4.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 58/28 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/304
z 2. marca 2016,
ktorým sa do Registra zaručených tradičných špecialít zapisujú názvy [Heumilch/Haymilk/Latte fieno/Lait de foin/Leche de heno (ZTŠ)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 1 a článok 52 ods. 3 písm. a),
keďže:
(1) |
Žiadosť Rakúska o zápis názvov „Heumilch“/„Haymilk“/„Latte fieno“/„Lait de foin“/„Leche de heno“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Dňa 17. decembra 2014 boli Komisii doručené tri oznámenia o námietke podané Nemeckom (od Naturland – Verband für ökologischen Landbau e.V., Gläserne Molkerei GmbH a Bauernverband Mecklenburg-Vorpommern e.V.), ktoré obsahovali aj príslušné odôvodnené námietky. Dňa 30. decembra 2014 bolo Komisii priamo doručené oznámenie o námietke podané nemeckým združením VHM (Verband für handwerkliche Milchverarbeitung im ökologischen Landbau e.V.). Dňa 5. januára 2015 Nemecko zaslalo Komisii ďalšie oznámenie o námietke (podané spoločnosťou Deutsche Heumilchgesellschaft mbH). |
(3) |
Námietkové konanie na základe oznámenia, ktoré združenie VHM priamo zaslalo Komisii, sa nezačalo. Podľa článku 51 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá má oprávnený záujem a má sídlo alebo bydlisko v inom členskom štáte ako v tom, z ktorého bola žiadosť podaná, môže podať oznámenie o námietke členskému štátu, v ktorom je usadená. VHM preto nemohlo podať oznámenie o námietke alebo odôvodnenú námietku priamo Komisii. |
(4) |
Námietkové konanie na základe oznámenia, ktoré Nemecko zaslalo 5. januára 2015 Komisii, sa nezačalo. Podľa článku 51 ods. 1 prvého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 by sa oznámenie o námietke malo podať do troch mesiacov od dátumu uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Oznámenie o námietke doručené 5. januára 2015 prekročilo túto lehotu. |
(5) |
Komisia preskúmala tri námietky, ktoré Nemecko zaslalo 17. decembra 2014, a uznala ich za prípustné. Komisia v liste z 19. februára 2015 preto vyzvala zainteresované strany, aby pristúpili k príslušným konzultáciám v snahe dosiahnuť vzájomnú dohodu v zmysle svojich vnútroštátnych postupov. |
(6) |
Námietka na základe oznámenia zaslaného Nemeckom 17. decembra 2014 s odkazom na námietku, ktorú podal Naturland – Verband für ökologischen Landbau e.V., bola stiahnutá. |
(7) |
Lehota na konzultácie bola predĺžená o ďalšie tri mesiace. |
(8) |
Rakúsko a Nemecko dospeli k dohode, ktorú oznámili Komisii 10. augusta 2015. |
(9) |
Obsah dohody uzatvorenej medzi Rakúskom a Nemeckom by sa mal brať do úvahy, keďže je v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a právnymi predpismi Únie. |
(10) |
Niektoré údaje v špecifikácii výrobku boli upravené. Týkajú sa možnosti rozdeliť výrobcov do samostatných jednotiek, zahrnutia doplnkového krmiva do povinného 75 % podielu objemového krmiva vypočítaného ako ročný priemer, povolenia používať zelený kompost na hnojenie a zmiernenia podmienok týkajúcich sa výroby vlhkého a fermentovaného sena, ako aj výroby a skladovania siláže. |
(11) |
Tieto skutočnosti nepredstavujú podstatné zmeny podľa článku 51 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Preto by sa upravená špecifikácia výrobku nemala uverejniť na vznesenie námietky. Mala by sa však ako náležitá informácia pripojiť k tomuto nariadeniu. |
(12) |
V dohode, ku ktorej dospeli zainteresované strany, sa takisto konštatuje, že dvojročné prechodné obdobie by malo byť poskytnuté súčasným výrobcom výrobkov označených názvami „Heumilch“/„Haymilk“/„Latte fieno“/„Lait de foin“/„Leche de heno“, aby sa mohli postupne prispôsobiť špecifikácii výrobku. Okrem toho by malo byť povolené, aby sa výrobky, ktoré ešte neboli uvedené na trh k uvedenému dátumu, mohli uvádzať na trh až do vyčerpania zásob. |
(13) |
Komisia sa domnieva, že ochrana zaručených tradičných špecialít by sa mala upraviť, aby zohľadňovala záujem výrobcov a prevádzkovateľov, ktorí doteraz zákonne používali tieto názvy. Preto berúc do úvahy vyššie uvedené závery dohodnuté stranami a ciele nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 na základe článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, uplatniteľného analogicky aj na zaručené tradičné špeciality, by sa výrobcom malo poskytnúť dvojročné prechodné obdobie na používanie názvov „Heumilch“/„Haymilk“/„Latte fieno“/„Lait de foin“/„Leche de heno“ bez dodržania špecifikácie výrobku spolu s povolením pokračovať (po ukončení dvojročného obdobia) v uvádzaní výrobkov na trh, ktoré nespĺňajú špecifikáciu výrobku, až do vyčerpania zásob, aby sa títo výrobcovia mohli postupne prispôsobiť špecifikácii výrobku. Takéto výrobky by však nemali byť uvádzané na trh sprevádzané označením „zaručená tradičná špecialita“, skratkou „ZTŠ“ ani príslušným symbolom Únie. |
(14) |
Na základe uvedeného by sa názvy „Heumilch“/„Haymilk“/„Latte fieno“/„Lait de foin“/„Leche de heno“ mali zapísať do „Registra zaručených tradičných špecialít“. |
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre politiku kvality poľnohospodárskych výrobkov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názvy „Heumilch“/„Haymilk“/„Latte fieno“/„Lait de foin“/„Leche de heno“ (ZTŠ) sa zapisujú do registra.
Názvy uvedené v prvom odseku sa vzťahujú na výrobok triedy 1.4. Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.) podľa prílohy XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).
Článok 2
Konsolidovaná špecifikácia výrobku sa nachádza v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Názvy „Heumilch“/„Haymilk“/„Latte fieno“/„Lait de foin“/„Leche de heno“ sa môžu použiť na označenie výrobkov, ktoré nespĺňajú špecifikáciu výrobku „Heumilch“/„Haymilk“/„Latte fieno“/„Lait de foin“/„Leche de heno“ počas obdobia dvoch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Ak sa tieto názvy používajú s odkazom na výrobky, ktoré nespĺňajú špecifikáciu výrobku, nesmú byť sprevádzané označením „zaručená tradičná špecialita“, skratkou „ZTŠ“ ani príslušným symbolom Únie.
Po uplynutí obdobia dvoch rokov výrobcovia „Heumilch“/„Haymilk“/„Latte fieno“/„Lait de foin“/„Leche de heno“ majú povolené pokračovať v uvádzaní výrobkov na trh označených týmito názvami, ktoré boli vyrobené pred koncom tohto obdobia a ktoré nespĺňajú špecifikáciu výrobku podľa článku 2, až do vyčerpania zásob.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. marca 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 340, 30.9.2014, s. 6.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).
PRÍLOHA
ŽIADOSŤ O ZÁPIS ZARUČENEJ TRADIČNEJ ŠPECIALITY DO REGISTRA
Nariadenie Rady (ES) č. 509/2006 z 20. marca 2006 o zaručených tradičných špecialitách z poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1)
„HEUMILCH“/„HAYMILK“/„LATTE FIENO“/„LAIT DE FOIN“/„LECHE DE HENO“
ES č.: AT-TSG-0007-01035 – 27.8.2012
1. Názov a adresa skupiny žiadateľov
Názov |
: |
ARGE Heumilch Österreich |
Adresa |
: |
Grabenweg 68, A-6020 Innsbruck |
Telefón |
: |
+43 512345245 |
|
: |
office@heumilch.at |
2. Členský štát alebo tretia krajina
Rakúsko
3. Špecifikácia výrobku
3.1. Názvy, o ktorých zapísanie do registra sa žiada
„Heumilch“ (de); „Haymilk“ (en); „Latte fieno“ (it); „Lait de foin“ (fr); „Leche de heno“ (es)
3.2. Ide o názov, ktorý
☐ |
je špecifický sám osebe |
☒ |
vyjadruje špecifický charakter poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny |
Mliekarstvo zamerané na výrobu mlieka „Heumilch“ (ďalej len „senné mlieko“) je najpôvodnejším spôsobom výroby mlieka. Mlieko pochádza od zvierat chovaných tradičným udržateľným spôsobom. Podstatný rozdiel medzi bežným a senným mliekom a jeho tradičný charakter spočívajú v tom, že pri výrobe senného mlieka ako pôvodnej formy výroby mlieka sa ne používa žiadne fermentované krmivo. V dôsledku mechanizácie spojenej s industrializáciou poľnohospodárstva sa od 60. rokov 20. storočia stále viac presadzovala výroba siláží (fermentovaného krmiva), ktorá vytlačila chov, pri ktorom sa používa čerstvé krmivo. Navyše predpisy týkajúce sa tohto typu mliekarstva obsahujú zákaz používania zvierat a krmív, ktoré sa podľa
platných právnych predpisov musia označiť ako geneticky modifikované. Kŕmenie sa riadi ročnými obdobiami: v čase dostupnosti zeleného krmiva dostávajú zvieratá čerstvú trávu a byliny, čiastočne seno a krmivá povolené podľa bodu 3.6, v zime seno alebo iné krmivá povolené podľa bodu 3.6.
3.3. Žiada sa o výhradu názvu podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 509/2006
☒ |
Zápis do registra s výhradou názvu |
☐ |
Zápis do registra bez výhrady názvu |
3.4. Druh výrobku
Trieda 1.4. Iné výrobky živočíšneho pôvodu
3.5. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny, na ktoré sa vzťahuje názov uvedený v bode 3.1.
Kravské mlieko podľa platných právnych predpisov.
3.6. Opis spôsobu výroby poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny, na ktoré sa vzťahuje názov uvedený v bode 3.1.
Senné mlieko sa vyrába za tradičných výrobných podmienok podľa predpisov o výrobe senného mlieka („Heumilchregulativ“). Túto formu mlieka charakterizuje zákaz používania fermentovaných krmív ako siláží a zákaz zvierat a krmív, ktoré sa podľa platných právnych predpisov musia označiť ako geneticky modifikované.
Predpisy o sennom mlieku („Heumilchregulativ“)
Senné mlieko je kravské mlieko z dojníc, vyrobené mliekarmi, ktorí sa zaviazali dodržiavať nasledujúce kritériá. V záujme zachovania tradičného spôsobu výroby senného mlieka sa nesmú používať žiadne zvieratá ani krmivá, ktoré sa podľa platných právnych predpisov musia označiť ako geneticky modifikované.
Pravidlá výroby senného mlieka sa musia uplatňovať v celom poľnohospodárskom podniku.
a) |
Podnik však možno rozdeliť na jednoznačne oddelené výrobné jednotky, z ktorých nie všetky musia dodržiavať tieto pravidlá. Musí pritom ísť o odlíšiteľné výrobné odvetvia. |
b) |
Ak podľa písmena a) nie všetky jednotky podniku dodržiavajú pravidlá výroby senného mlieka, musia sa zvieratá používané v jednotkách podniku uplatňujúcich tieto pravidlá chovať oddelene od zvierat používaných v ostatných jednotkách a o tomto oddelení sa musí viesť zodpovedajúca evidencia. |
Povolené krmivá
— |
V období dostupnosti zeleného krmiva sa ako krmivo používa predovšetkým čerstvá tráva, strukoviny a byliny, v rámci zimného kŕmenia seno. |
— |
Za povolené doplnkové objemové krmivo sa považuje takisto zelená repka olejná, zelená kukurica, zelená raž a kŕmna repa, ako aj senné, lucernové a kukuričné pelety a porovnateľné krmivá. |
— |
Podiel objemového krmiva na ročnej kŕmnej dávke musí tvoriť minimálne 75 % sušiny. |
— |
K povoleným obilninám patrí aj pšenica, jačmeň, ovos, tritikale, raž a kukurica v podobách bežne dostupných na trhu, ako aj v zmesiach s minerálnymi látkami, napr. otruby, pelety atď. |
— |
Takisto môže byť súčasťou kŕmnej dávky bôb, hrach, vlčí bôb, olejniny a extrahovaný šrot, resp. pokrutiny. |
Zakázané krmivá
— |
Siláž (fermentované krmivá), vlhké seno alebo senáž. |
— |
Vedľajšie produkty pivovarov, liehovarov, muštární a iné vedľajšie produkty potravinárskeho priemyslu, napr. vlhké mláto alebo vlhké odrezky. Výnimkou sú suché odrezky a melasy ako vedľajší produkt výroby cukru a bielkovinové krmivá získané pri spracovaní obilnín v suchom stave. |
— |
Dojniciam sa nesmie dávať žiadne vlhké krmivo. |
— |
Krmivo živočíšneho pôvodu (mlieko, srvátka, mäsovokostná múčka atď.) s výnimkou mlieka a srvátky pre mladé jedince. |
— |
Zvieratá nemožno kŕmiť záhradným a ovocným odpadom, zemiakmi a močovinou. |
Ustanovenia týkajúce sa hnojenia
— |
Na žiadnych poľnohospodárskych úžitkových plochách dodávateľa mlieka sa nesmú rozhadzovať kaly, kalové produkty, ani kompost z komunálnych úpravní s výnimkou zeleného kompostu. |
— |
Dodávatelia mlieka musia po použití hospodárskych hnojív počkať aspoň tri týždne, kým na kŕmne plochy vypustia dobytok. |
Použitie pomocných chemických látok
— |
Možné je len selektívne použitie chemických syntetických prípravkov na ochranu rastlín pod odborným dohľadom agronómov a vo vymedzených lokalitách na všetkých plochách dodávateľov mlieka, kde sa pestuje zelené krmivo. |
— |
Použitie povolených postrekov proti muchám v stajniach mliečneho dobytka je povolené len za neprítomnosti dojníc. |
Zákazy vzťahujúce sa na dodávky
— |
Mlieko sa môže dodávať ako senné mlieko najskôr 10. deň po otelení. |
— |
Ak sa na výrobu senného mlieka používajú kravy, ktorým sa predtým podávala siláž (fermentované krmivo), je potrebné dodržať odstup minimálne 14 dní. |
— |
Zvieratá pasúce sa na horských/alpských pasienkoch, ktoré v domácom poľnohospodárskom podniku dostávali siláž (fermentované krmivo), musia buď 14 dní pred vyhnaním na horské/alpské pasienky prejsť na nesilážové krmivo, alebo ich mlieko možno označiť ako senné mlieko až po 14 dňoch na horských/alpských pasienkoch (vlastnených dodávateľom senného mlieka). Na horských/alpských pasienkoch sa siláž nesmie vyrábať ani používať ako krmivo. |
Zákaz geneticky modifikovaných potravín a krmív
— |
V záujme zachovania tradičného spôsobu výroby senného mlieka sa nesmú používať žiadne zvieratá ani krmivá, ktoré sa podľa platných právnych predpisov musia označiť ako geneticky modifikované. |
Iné predpisy
— |
Nesmie sa vyrábať ani skladovať siláž (fermentované krmivo). |
— |
Nesmú sa vyrábať ani skladovať žiadne baly akéhokoľvek druhu vo fólii. |
— |
Nesmie sa vyrábať vlhké seno ani senáž. |
3.7. Špecifický charakter poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
Senné mlieko sa odlišuje od bežného kravského mlieka osobitnými podmienkami výroby podľa predpisov o sennom mlieku v bode 3.6.
Zo štúdií Dr. Ginzingera a kol. zo spolkového úradu pre alpský mliekarský priemysel v Rotholzi (Bundesanstalt für alpenländische Milchwirtschaft Rotholz) z rokov 1995 a 2001 vyplýva, že 65 % vzoriek mlieka od dojníc kŕmených silážou obsahovalo vyše 1 000 spór klostrídií na liter. Pri analýze mlieka dodávaného veľkej syrárni sa v 52 % vzoriek zistilo vyše 10 000 spór klostrídií na liter. Naproti tomu sa v 85 % vzoriek senného mlieka zistilo menej než 200 spór klostrídií na liter a v 15 % vzoriek 200 až 300 spór na liter. Z dôvodu osobitného spôsobu kŕmenia vykazuje senné mlieko výrazne nižší obsah spór klostrídií. Pri výrobe tvrdého syra zo surového senného mlieka teda vzniká nižší počet závažných nedostatkov z hľadiska dier a chuti.
V rámci výskumného projektu „Einfluss der Silage auf die Milchqualität“ (Vplyv siláže na kvalitu mlieka) sa skúmala chuť mlieka od dojníc, ktoré dostávali siláž, a od dojníc, ktoré ju nedostávali (GINZINGER a TSCHAGER, BAM Rotholz 1993). V 77 % vzoriek mlieka od dojníc kŕmených senom sa nezistili žiadne organoleptické nedostatky. Naproti tomu pri vzorkách mlieka od dojníc kŕmených silážou (bežné mlieko) predstavoval tento podiel bez organoleptických nedostatkov iba 29 %. Jednoznačný rozdiel sa zistil aj pri vzorkách z nádrží mliekarenských vozidiel. V 94 % vzoriek senného mlieka sa nezistili žiadne organoleptické nedostatky. Naproti tomu pri vzorkách mlieka od dojníc kŕmených silážou predstavoval tento podiel bez organoleptických nedostatkov iba 45 %.
V rámci diplomovej práce vypracovanej na Viedenskej univerzite (SCHREINER, SEIZ, GINZINGER, 2011) sa podarilo dokázať, že senné mlieko vďaka spôsobu kŕmenia dojníc surovým a zeleným krmivom vykazuje približne dvojnásobne vyšší objem mastných kyselín omega-3 a konjugovaných kyselín linolových než bežné mlieko.
3.8. Tradičný charakter poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
Výroba senného mlieka a jeho spracovanie je rovnako staré ako samotný chov mliečneho dobytka v poľnohospodárstve (približne 5. storočie p. n. l.). Už v stredoveku sa v predalpských regiónoch a v tirolských horách vyrábal zo senného mlieka syr v gazdovstvách nazývaných „Schwaighöfe“ (malé alpské mliečne farmy). Slovo „Schwaig“ pochádza zo strednej hornej nemčiny a označovalo osobitý druh sídla a predovšetkým spôsobu hospodárenia v alpskom regióne. Tieto gazdovstvá často ako trvalé sídla zakladali samotní zemepáni a slúžili na chov dobytka predovšetkým pre mliekarstvo (a osobitne syrárstvo). V Tirolsku a v Salzbursku je existencia týchto gazdovstiev doložená už od 12. storočia. V horských oblastiach slúžilo senné mlieko pôvodne ako surovina na výrobu tvrdého syra zo surového mlieka. Už okolo roku 1900 sa začali prijímať predpisy o výrobe mlieka pri kŕmení bez siláže vhodného na výrobu tvrdého syra. Boli základom pre predpisy o výrobe mlieka („Milchregulative“), ktoré okolo roku 1950 v Rakúsku prijali spolkové krajiny Vorarlberg, Tirolsko a Salzbursko. V roku 1975 boli tieto predpisy zjednotené a rakúsky mliekarský fond (Milchwirtschaftsfond) ich vydal ako ustanovenia pre mlieko vhodné na výrobu tvrdého syra (pozri: „Bestimmungen über die Übernahme von hartkäsetauglicher Milch“, Österreichische Milchwirtschaft Heft 14, Beilage 6 Nr. 23c, 21.7.1975). Bývalý plánovací orgán pre mliekarský priemysel v Rakúsku (Planstelle der Milchwirtschaft in Österreich) do roku 1993 vydával zákazy používania siláže ako krmiva v určitých výrobných oblastiach s cieľom zachovať surové senné mlieko (známe aj ako „mlieko pri kŕmení bez siláže“ a „mlieko vhodné na výrobu tvrdého syra“) ako surovinu pre syrárne pracujúce so surovým mliekom. V roku 1995 spolkové ministerstvo pôdohospodárstva, lesohospodárstva, vody a životného prostredia predĺžilo ochranu oblasti so zákazom silážovania na účely senného mlieka osobitnou smernicou na podporu ekologického a extenzívneho poľnohospodárstva zameraného na ochranu prírodného prostredia (Österreichisches Programm für umweltgerechte Landwirtschaft – ÖPUL), ktorá obsahuje opatrenie týkajúce sa nepoužívania siláže.
Tradične sa aj na horských/alpských pasienkoch od nepamäti zvieratá kŕmili podľa kritérií pre senné mlieko. Jednotlivé dokumenty, resp. listiny o výrobe syra na horských/alpských pasienkoch pochádzajú už z roku 1544 a týkajú sa pasienkov Wildschönauer Holzalm v Tirolsku.
Od 80. rokov 20. storočia začali niektorí mliekari vyrábajúci senné mlieko viesť svoje hospodárstva navyše aj podľa biologických/ekologických kritérií.
3.9. Minimálne požiadavky a postupy kontroly špecifického charakteru
—
4. Úrady alebo orgány overujúce dodržiavanie špecifikácie výrobku
4.1. Názov a adresa
—
4.2. Osobitné úlohy úradu alebo orgánu
—
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s.1. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.