30.7.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 192/62 |
Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie
( Úradný vestník Európskej únie L 343 z 29. decembra 2015 )
Na strane 10 v článku 1 bode 37:
namiesto:
„Colný dohovor o medzinárodnej preprave tovaru na základe karnetu TIR“
má byť:
„Colný dohovor o medzinárodnej preprave tovaru na podklade karnetov TIR“.
Na strane 19 v článku 27:
namiesto:
„prístupné informácie o jeho bežných logistických činnostiach v Únii“
má byť:
„prístupné informácie o jeho bežných riadiacich logistických činnostiach v Únii“.
Na strane 31 v článku 55 ods. 3 písm. b):
namiesto:
„na dotknuté materiály by sa vďaka kumulácii vzťahovalo priaznivejšie colné zaobchádzanie než colné zaobchádzanie“
má byť:
„na dotknuté materiály by sa vďaka kumulácii vzťahovalo priaznivejšie sadzobné zaobchádzanie než sadzobné zaobchádzanie“.
Na strane 42 v článku 78:
namiesto:
„v súlade s Colným dohovorom o medzinárodnej preprave tovaru na základe karnetu TIR“
má byť:
„v súlade s Colným dohovorom o medzinárodnej preprave tovaru na podklade karnetov TIR“.
Na strane 78 v článku 166 ods. 1 písm. b) a písm. c):
namiesto:
„ak bol navrhnutý na prepustenie do voľného obehu“
má byť:
„ak by bol navrhnutý na prepustenie do voľného obehu“.
Na strane 98 v článku 226 ods. 1 písm. b):
namiesto:
„zamestnanec vlastníka usadeného na colnom území Únie“
má byť:
„zamestnanec vlastníka usadený na colnom území Únie“.
Na strane 127 v prílohe A hlave I kapitole 2 poznámke týkajúcej sa údajového prvku 3/3:
namiesto:
„Ak je žiadateľ uvedený v Ú. P. 3/1 Žiadateľ/držiteľ povolenia alebo rozhodnutia alebo Ú. P. 3/2 Identifikačné údaje žiadateľa/držiteľa povolenia alebo rozhodnutia, uveďte príslušné informácie o zástupcovi.“
má byť:
„Ak je žiadateľ uvedený v Ú. P. 3/1 Žiadateľ/držiteľ povolenia alebo rozhodnutia alebo Ú. P. 3/2 Identifikačné údaje žiadateľa/držiteľa povolenia alebo rozhodnutia zastúpený, uveďte príslušné informácie o zástupcovi.“
Na strane 127 v prílohe A hlave I kapitole 2 poznámke týkajúcej sa údajového prvku 3/4:
namiesto:
„Ak je žiadateľ uvedený v Ú. P. 3/1 Žiadateľ/držiteľ povolenia alebo rozhodnutia alebo Ú. P. 3/2 Identifikačné údaje žiadateľa/držiteľa povolenia alebo rozhodnutia, uveďte číslo EORI zástupcu.“
má byť:
„Ak je žiadateľ uvedený v Ú. P. 3/1 Žiadateľ/držiteľ povolenia alebo rozhodnutia alebo Ú. P. 3/2 Identifikačné údaje žiadateľa/držiteľa povolenia alebo rozhodnutia zastúpený, uveďte číslo EORI zástupcu.“
Na strane 150 v prílohe A hlave VIII kapitole 1 v tabuľke druhom stĺpci treťom riadku týkajúcom sa údajového prvku VIII/2, na strane 151 v prílohe A hlave VIII kapitole 2 názve údajového prvku VIII/2 a v poznámke týkajúcej sa údajového prvku VIII/3 prvom odseku:
namiesto:
„Colný úrad, ktorému bol colný dlh oznámený“
má byť:
„Colný úrad, kde bol colný dlh oznámený“.
Na strane 151 v prílohe A hlave VIII kapitole 2 v poznámke týkajúcej sa údajového prvku VIII/2 prvom odseku:
namiesto:
„Uveďte identifikátor colného úradu, ktorému bolo oznámené dovozné alebo vývozné clo, na ktoré sa žiadosť vzťahuje.“
má byť:
„Uveďte identifikátor colného úradu, kde bolo oznámené dovozné alebo vývozné clo, na ktoré sa žiadosť vzťahuje.“
Na strane 160 v prílohe A názov hlavy XIX:
namiesto:
„ Žiadosť a povolenie vo veci sa prevádzky skladovacích priestorov na účely colného uskladnenia tovaru “.
má byť:
„ Žiadosť a povolenie vo veci prevádzky skladovacích priestorov na účely colného uskladnenia tovaru “.
Na strane 167 v prílohe B hlave I kapitole 2 oddiele 1 pod tabuľkou v poznámke pod čiarou č. 1:
namiesto:
„Minimálny súbor údajov pred nakládkou zodpovedá údajom KN23.“
má byť:
„Minimálny súbor údajov pred nakládkou zodpovedá údajom KN 23.“
Na strane 181 v prílohe B hlave I kapitole 3 oddiele 1 v tabuľke druhom stĺpci riadku týkajúcom sa údajového prvku 5/30:
namiesto:
„Miesto prijatia“
má byť:
„Miesto prevzatia“.
Na strane 191 v prílohe B hlave II poznámke týkajúcej sa údajového prvku 1/6 pod názvom „Stĺpec F4c tabuľky s požiadavkami na údaje“:
namiesto:
„Číslo položky priradené tovaru v rámci príslušnej KN23.“
má byť:
„Číslo položky priradené tovaru v rámci príslušného KN 23.“
Na strane 196 v prílohe B hlave II poznámkach týkajúcich sa údajového prvku 2/3 pod názvom „Stĺpec F4c tabuľky s požiadavkami na údaje“:
namiesto:
„Číslo ITMATT, ktoré zodpovedá príslušnej KN 23.“
má byť:
„Číslo ITMATT, ktoré zodpovedá príslušnému KN 23.“
Na strane 196 v prílohe B hlave II poznámkach týkajúcich sa údajového prvku 2/3 pod názvom „Stĺpec F4d tabuľky s požiadavkami na údaje“:
namiesto:
„Číslo, resp. čísla ITMATT, ktoré zodpovedajú KN 23, ktorá sa vzťahuje na tovar v schránke, v ktorej sa prepravuje.“
má byť:
„Číslo, resp. čísla ITMATT, ktoré zodpovedajú KN 23, ktoré sa vzťahuje na tovar v schránke, v ktorej sa prepravuje.“
Na strane 210 v prílohe B hlave II poznámke týkajúcej sa údajového prvku 5/8 pod názvom „Stĺpce B1 až B4 a C1 tabuľky s požiadavkami na údaje“:
namiesto:
„krajinu, o ktorej sa vie, že sa do nej má v čase prepustenia do colného režimu tovar dodať“
má byť:
„krajinu, o ktorej sa v čase prepustenia do colného režimu vie, že sa do nej tovar má doručiť“.
Na strane 210 v prílohe B hlave II poznámke týkajúcej sa údajového prvku 5/8 pod názvom „Stĺpce D1 až D3 tabuľky s požiadavkami na údaje“ druhom riadku:
namiesto:
„posledná krajina, o ktorej sa vie, že sa do nej má v čase prepustenia do colného režimu tovar doručiť“
má byť:
„posledná krajina, o ktorej sa v čase prepustenia do colného režimu vie, že sa do nej tovar má doručiť“.
Na strane 267 v prílohe B-02 kapitole II bode 3 prvom riadku, na strane 272 v prílohe B-04 hlave II bode 4 prvom riadku a v bode 5 prvom riadku:
namiesto:
„Jedinečné referenčné číslo zásielky“
má byť:
„Referenčné číslo/UCR“.
Na strane 226 v prílohe B hlave II v poznámke týkajúcej sa údajového prvku 8/6 druhom odseku:
namiesto:
„v súlade splatnými ustanovenia Únie“
má byť:
„v súlade s platnými ustanoveniami Únie“.
Na strane 272 v prílohe B-04 hlave II bode 4 štvrtom riadku:
namiesto:
„UCR– jedinečné referenčné číslo zásielky podľa hlavy II prílohy B, Ú. P. 2/4 Jedinečné referenčné číslo zásielky“
má byť:
„UCR– jedinečné referenčné číslo zásielky podľa hlavy II prílohy B, Ú. P. 2/4 Referenčné číslo/UCR“.
Na strane 374 v prílohe 22-03 časti II v tabuľke treťom stĺpci vo štvrtom riadku a na strane 461 v prílohe 22-11 časti II v tabuľke treťom stĺpci vo štvrtom riadku:
namiesto:
„Výroba z dutej pleteniny na výrobu plynových pančušiek“
má byť:
„Výroba z dutej pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek“.
Na strane 517 v bode 6 písm. h) prílohy 32-01:
namiesto:
„na základe štandardného colného vyhlásenia s odkladom platby“
má byť:
„na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby“.
Na strane 517 v bode 6 písm. i) prílohy 32-01:
namiesto:
„na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby“
má byť:
„na základe štandardného colného vyhlásenia s odkladom platby“.