15.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 77/109


NARIADENIE RADY (EURATOM) č. 237/2014

z 13. decembra 2013,

ktorým sa ustanovuje nástroj spolupráce v oblasti jadrovej bezpečnosti

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 203,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Nástroj spolupráce v oblasti jadrovej bezpečnosti ustanovený nariadením Rady (Euratom) č. 300/2007 (2) je jedným z nástrojov na poskytovanie priamej podpory vonkajším politikám Európskej únie a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

(2)

Únia je dôležitým poskytovateľom hospodárskej, finančnej, technickej, humanitárnej a makroekonomickej pomoci tretím krajinám. Toto nariadenie je časťou rámca zameraného na plánovanie spolupráce a poskytovanie pomoci zameranej na podporu presadzovania vysokej úrovne jadrovej bezpečnosti, ochrany pred žiarením a uplatňovania efektívnych a účinných bezpečnostných opatrení pre jadrové materiály v tretích krajinách.

(3)

Haváriou v Černobyle v roku 1986 sa zdôraznil celosvetový význam jadrovej bezpečnosti. Haváriou v jadrovej elektrárni Fukušima Daiiči v roku 2011 sa potvrdilo, že je nevyhnutné pokračovať v snahe o zlepšenie jadrovej bezpečnosti, a aby spĺňala čo najprísnejšie normy. Spoločenstvo by malo byť schopné podporovať jadrovú bezpečnosť v tretích krajinách, aby sa vytvorili bezpečnostné podmienky potrebné na vylúčenie rizika ohrozenia života a zdravia verejnosti.

(4)

Iba Únia, ktorá koná v rámci spoločných politík a stratégií so svojimi členskými štátmi, má nevyhnutnú kapacitu na to, aby reagovala na globálne výzvy, ako aj najlepšie predpoklady na koordináciu spolupráce s tretími krajinami.

(5)

Rozhodnutím Komisie 1999/819/Euratom (3) Spoločenstvo pristúpilo k Dohovoru o jadrovej bezpečnosti z roku 1994. Rozhodnutím Komisie 2005/510/Euratom (4) Spoločenstvo pristúpilo k Spoločnému dohovoru o bezpečnosti nakladania s vyhoretým palivom a o bezpečnosti nakladania s rádioaktívnym odpadom.

(6)

S cieľom udržať a podporovať neustále zlepšovanie jadrovej bezpečnosti a jej reguláciu prijala Rada smernicu 2009/71/Euratom (5) a smernicu 2011/70/Euratom (6). Tieto smernice a prísne normy v oblasti jadrovej bezpečnosti a nakladania s rádioaktívnym odpadom a vyhoretým palivom vykonávané v Spoločenstve sú príkladmi, ktoré sa majú použiť na účely podnecovania tretích krajín k tomu, aby prijali podobné prísne normy.

(7)

Podpora regulácie a iných foriem spolupráce s krajinami s rozvíjajúcou sa ekonomikou a podpora prístupu, pravidiel, noriem a postupov Únie sú cieľmi vonkajšej politiky stratégie Európa 2020.

(8)

Členské štáty Spoločenstva sú signatármi Zmluvy o nešírení jadrových zbraní a dodatkového protokolu.

(9)

Spoločenstvo už v súlade s kapitolou 10 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „Zmluva o Euratome“) úzko spolupracuje s Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu (MAAE), a to v súvislosti s jadrovými bezpečnostnými opatreniami v záujme cieľov hlavy II kapitoly 7 Zmluvy o Euratome, ako aj v súvislosti s jadrovou bezpečnosťou.

(10)

Existuje viacero medzinárodných organizácií a programov, ktoré sledujú ciele podobné cieľom tohto nariadenia, ako napríklad MAAE, Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj/Agentúra pre jadrovú energiu (OECD/NEA), Európska banka pre obnovu a rozvoj (EBOR) a Environmentálne partnerstvo Severnej dimenzie (NDEP).

(11)

Je mimoriadne potrebné, aby Spoločenstvo na základe vlastných bezpečnostných činností v rámci Únie pokračovalo v úsilí na podporu uplatňovania účinných bezpečnostných opatrení pre jadrové materiály v tretích krajinách.

(12)

Komisia by pri uplatňovaní tohto nariadenia mala pred vypracovaním a prijatím strategického dokumentu a viacročných orientačných programov konzultovať so Skupinou európskych regulačných orgánov pre jadrovú bezpečnosť (ENSREG). Akčné programy by sa mali zakladať v prípade potreby na konzultáciách s vnútroštátnymi regulačnými orgánmi členských štátov, ako aj na dialógu s partnerskými krajinami.

(13)

Opatrenia podporujúce ciele tohto nariadenia by sa mali tiež podporiť využívaním ďalších synergií s priamymi a nepriamymi opatreniami rámcových programov Euratomu pre výskum a odbornú prípravu v oblasti jadrovej energie.

(14)

Je zrejmé, že zodpovednosť za bezpečnosť zariadenia nesie prevádzkovateľ a štát, do ktorého súdnej právomoci patrí toto zariadenie.

(15)

Zatiaľ čo sa finančné nároky na vonkajšiu pomoc Únie zvyšujú, hospodárska a rozpočtová situácia Únie zdroje dostupné na takúto pomoc obmedzuje. Komisia by sa preto mala usilovať o čo najefektívnejšie využívanie dostupných zdrojov, najmä prostredníctvom využívania finančných nástrojov s pákovým efektom. Takýto pákový efekt sa zvyšuje možnosťou využívania a opätovného využívania finančných prostriedkov investovaných a vytváraných prostredníctvom uvedených finančných nástrojov.

(16)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci.

(17)

Vykonávacie právomoci týkajúce sa programovania a financovania činností podporovaných podľa tohto nariadenia by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (7), ktoré sa má uplatňovať na účely tohto nariadenia, hoci sa v ňom neodvoláva na článok 106a Zmluvy o Euratome. S prihliadnutím na povahu vykonávacích aktov, najmä na ich orientačný charakter pre politiku alebo finančné dôsledky, sa má s výnimkou technických vykonávacích opatrení malého finančného rozsahu v zásade používať na ich prijatie postup preskúmania ustanovený v uvedenom nariadení. Komisia by mala okamžite prijať uplatniteľné vykonávacie akty, ak si to v náležite odôvodnených prípadoch, ktoré sa týkajú jadrovej alebo radiačnej havárie vrátane náhodného ožiarenia, vyžaduje potreba rýchlej reakcie Spoločenstva na účely zmierňovania dôsledkov naliehavé dôvody.

(18)

Na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali podľa potreby uplatňovať pravidlá a postupy ustanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 236/2014 (8).

(19)

Únia a Spoločenstvo aj naďalej využívajú jednotný inštitucionálny rámec. Preto je nevyhnutné zabezpečiť súlad ich vonkajších činností. Európska služba pre vonkajšiu činnosť sa v prípade potreby zúčastní na programovaní v rámci tohto nástroja v súlade s rozhodnutím Rady 2010/427/EÚ (9).

(20)

Únia by sa mala usilovať o čo najefektívnejšie využívanie dostupných zdrojov s cieľom optimalizovať vplyv svojej vonkajšej činnosti. Dosiahnuť by sa to malo prostredníctvom súladu a komplementárnosti medzi nástrojmi v oblasti vonkajšej činnosti, ako aj prostredníctvom vytvorenia synergií medzi týmto nástrojom, ďalšími nástrojmi v oblasti vonkajšej činnosti a ďalšími politikami Únie. Okrem toho by to malo obsahovať vzájomné posilňovanie programov vytvorených v rámci týchto nástrojov.

(21)

Týmto nariadením sa nahrádza nariadenie (Euratom) č. 300/2007, ktorého účinnosť končí 31. decembra 2013,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Všeobecný cieľ

Únia financuje opatrenia na podporu presadzovania vysokej úrovne jadrovej bezpečnosti, ochrany pred žiarením a uplatňovania efektívnych a účinných bezpečnostných opatrení pre jadrové materiály v tretích krajinách v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia a jeho prílohy.

Článok 2

Osobitné ciele

Spoluprácou podľa tohto nariadenia sa sledujú tieto osobitné ciele:

1.

podpora účinnej kultúry jadrovej bezpečnosti a implementácia čo najprísnejších noriem v oblasti jadrovej bezpečnosti a ochrany pred žiarením, ako aj nepretržité zvyšovanie jadrovej bezpečnosti;

2.

zodpovedné a bezpečné nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnym odpadom (t. j. preprava, príprava na úpravu, úprava, spracovanie, skladovanie a ukladanie), odstavenie a sanácia bývalých jadrových areálov a zariadení;

3.

vytvorenie rámcov a metodík na uplatňovanie efektívnych a účinných bezpečnostných opatrení pre jadrové materiály v tretích krajinách.

Článok 3

Osobitné opatrenia

1.   Ciele uvedené v článku 2 bode 1 sa dosahujú predovšetkým prostredníctvom týchto opatrení:

a)

podpory regulačných orgánov, organizácií technickej podpory;

b)

posilnenia regulačného rámca, najmä pokiaľ ide o preskúmanie a hodnotenie, licenčné činnosti a činnosti dohľadu týkajúce sa atómových elektrární a iných jadrových zariadení;

c)

podpory účinných regulačných rámcov, postupov a systémov na zabezpečenie primeranej ochrany pred ionizujúcim žiarením z rádioaktívnych materiálov, najmä z vysokoaktívnych rádioaktívnych zdrojov, a ich bezpečného uloženia;

d)

vytvorenia účinných mechanizmov na zabránenie haváriám s rádiologickými následkami (vrátane náhodného ožiarenia) a zmiernenie týchto následkov, ak by nastali (napríklad monitorovanie životného prostredia v prípade úniku rádioaktívnych látok, návrh a realizácia činností zmierňovania následkov a sanácie a spolupráca s vnútroštátnymi a medzinárodnými organizáciami v prípade náhodného ožiarenia), ako aj na účely núdzového plánovania, pripravenosti a reakcie na núdzové situácie, civilnej ochrany a prijímania opatrení na obnovu;

e)

podpory zabezpečenia bezpečnosti jadrových zariadení a areálov, pokiaľ ide o praktické ochranné opatrenia navrhnuté na znižovanie existujúcich radiačných rizík pre zdravie pracovníkov a verejnosť.

2.   Ciele uvedené v článku 2 bode 2 sa dosahujú predovšetkým prostredníctvom týchto opatrení:

a)

podpory regulačných orgánov, organizácií technickej podpory a posilnenia regulačného rámca, najmä pokiaľ ide o zodpovedné a bezpečné nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnym odpadom;

b)

vypracovania a vykonávania osobitných stratégií a rámcov pre zodpovedné a bezpečné nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnym odpadom;

c)

vypracovania a vykonávania stratégií a rámcov pre odstavenie existujúcich zariadení, sanáciu bývalých jadrových areálov a miest, na ktorých sa ťažil urán, a pre vyzdvihnutie rádioaktívnych objektov a materiálu z mora a nakladanie s nimi.

3.   Cieľ uvedený v článku 2 bode 3 sa obmedzuje na technické aspekty s cieľom zabezpečiť, aby sa rudy, zdrojový materiál a osobitný štiepny materiál nepoužili na iné účely než na účely, ktoré oznámili ich užívatelia. Dosahuje sa najmä prostredníctvom týchto opatrení:

a)

vytvorenie potrebného regulačného rámca, metodík, technológií a prístupov na vykonávanie jadrových bezpečnostných záruk vrátane správnej evidencie a kontroly štiepnych materiálov na úrovni štátov a prevádzkovateľov;

b)

podpora infraštruktúry a odbornej prípravy pracovníkov.

4.   Opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 môžu obsahovať činnosti na podporu medzinárodnej spolupráce vrátane vykonávania a monitorovania medzinárodných dohovorov a zmlúv. Obsahujú aj zásadný prvok prenosu znalostí ako sú výmeny informácií, budovania kapacít a odbornej prípravy v oblasti jadrovej bezpečnosti a výskumu s cieľom posilniť udržateľnosť dosiahnutých výsledkov. Vykonávajú sa prostredníctvom spolupráce s príslušnými orgánmi členských štátov a/alebo s orgánmi tretích krajín, regulačnými orgánmi v oblasti jadrovej energie a ich organizáciami technickej podpory a/alebo príslušnými medzinárodnými organizáciami, predovšetkým s MAAE. V osobitných a náležite odôvodnených prípadoch sa opatrenia týkajúce sa odseku 1 písm. b) a c) vykonávajú prostredníctvom spolupráce s prevádzkovateľmi a/alebo príslušnými organizáciami z členských štátov a s prevádzkovateľmi jadrových zariadení z tretích krajín, ako sa vymedzujú v článku 3 ods. 1 smernice 2009/71/Euratom, ako aj jadrových areálov.

Článok 4

Súlad, ucelenosť a komplementárnosť

1.   Pokrok pri dosahovaní osobitných cieľov uvedených v článku 2 sa posúdi prostredníctvom týchto ukazovateľov výkonu:

a)

množstvo a význam otázok identifikovaných počas vykonávania spolupráce;

b)

stav vývoja stratégií týkajúcich sa vyhoretého paliva, jadrového odpadu a odstavenia, príslušného legislatívneho a regulačného rámca a vykonávania projektov;

c)

množstvo a význam otázok identifikovaných v príslušných správach o jadrových bezpečnostných zárukách.

Pred vykonávaním projektov a pri zohľadnení osobitosti každej činnosti sa v súlade s článkom 7 ods. 2 vymedzia osobitné ukazovatele monitorovania, hodnotenia a posúdenia výsledkov.

2.   Komisia zabezpečí, aby boli prijaté opatrenia v súlade s celkovým strategickým politickým rámcom Únie pre partnerskú krajinu, a najmä s cieľmi politík a programov tejto partnerskej krajiny v oblasti rozvoja a hospodárskej spolupráce.

3.   Finančnou, hospodárskou a technickou spoluprácou stanovenou podľa tohto nariadenia sa doplňuje spolupráca Únie podľa ostatných nástrojov.

HLAVA II

PROGRAMOVANIE A ORIENTAČNÉ ROZDELENIE FINANČNÝCH PROSTRIEDKOV

Článok 5

Strategický dokument

1.   Spolupráca Spoločenstva podľa tohto nariadenia sa vykonáva na základe všeobecného viacročného strategického dokumentu pre nástroj spolupráce v oblasti jadrovej bezpečnosti.

2.   Strategický dokument tvorí všeobecný základ spolupráce a vypracúva sa na obdobie najviac siedmich rokov. Ustanovuje sa v ňom stratégia Spoločenstva pre spoluprácu podľa tohto nariadenia so zreteľom na potreby dotknutých krajín, priority Spoločenstva, medzinárodnú situáciu a činnosti príslušných tretích krajín. V strategickom dokumente sa uvádza aj pridaná hodnota spolupráce, ako aj to, ako zabrániť duplicite s inými programami a iniciatívami, najmä s programami a iniciatívami medzinárodných organizácií, ktoré sledujú podobné ciele, a hlavných darcov.

3.   Strategický dokument sa zameriava na poskytnutie uceleného rámca pre spoluprácu medzi Spoločenstvom a dotknutými tretími krajinami alebo regiónmi v súlade s celkovým účelom a rozsahom pôsobnosti, cieľmi, so zásadami a s politikou Spoločenstva.

4.   Príprava strategického dokumentu sa riadi zásadami účinnosti pomoci: národné vlastníctvo, partnerstvo, koordinácia, harmonizácia, zosúladenie s prijímajúcou krajinou alebo regionálnymi systémami, vzájomná zodpovednosť a orientácia na výsledky.

5.   Komisia schváli strategický dokument v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 11 ods. 2. Okrem toho, podľa toho istého postupu strategický dokument preskúma a v prípade potreby ho aktualizuje, a to v polovici trvania alebo kedykoľvek, keď je to potrebné.

Článok 6

Viacročné orientačné programy

1.   Viacročné orientačné programy sa vypracujú na základe strategického dokumentu uvedeného v článku 5. Viacročné orientačné programy sa vzťahujú na obdobie od 2 do 4 rokov.

2.   Vo viacročných orientačných programoch sa stanovujú prioritné oblasti vybrané na financovanie, osobitné ciele, očakávané výsledky, ukazovatele výkonnosti a orientačné pridelenie finančných prostriedkov, a to celkové, ako aj podľa prioritných oblastí, vrátane primeranej rezervy vo forme nepridelených finančných prostriedkov. Táto môže byť podľa potreby vyjadrená ako rozpätie alebo minimálna suma. Vo viacročných orientačných programoch sa stanovujú usmernenia na zabránenie duplicite.

3.   Viacročné orientačné programy sú založené na žiadosti partnerských krajín alebo regiónov a dialógu s nimi so zapojením zainteresovaných strán s cieľom zabezpečiť, aby dotknutá krajina alebo región prevzali dostatočnú zodpovednosť za tento proces, a podnietiť podporu národných stratégií v oblasti rozvoja. S cieľom dosiahnuť komplementaritu a zabránenie duplicite sa vo viacročných orientačných programoch zohľadňuje súčasná, ako aj plánovaná medzinárodná spolupráca, a to najmä s medzinárodnými organizáciami, ktoré sledujú podobné ciele, a hlavnými darcami v oblastiach uvedených v článku 2. Vo viacročných orientačných programoch sa tiež uvedie, aký prínos spolupráca predstavuje.

4.   Komisia prijme viacročné orientačné programy v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 11 ods. 2. Okrem toho, podľa toho istého postupu tieto orientačné programy preskúma a v prípade potreby ich aktualizuje, pričom zohľadní každé preskúmanie strategického dokumentu uvedeného v článku 5.

HLAVA III

VYKONÁVANIE

Článok 7

Ročné akčné programy

1.   Ročné akčné programy (ďalej len „akčné programy“) sa vypracujú na základe strategického dokumentu a viacročných orientačných programov uvedených v článkoch 5 a 6. Akčné programy sa stanovia pre každú tretiu krajinu alebo región a upresnia sa v nich podrobnosti týkajúce sa vykonávania spolupráce stanovenej podľa tohto nariadenia.

Vo výnimočných prípadoch, najmä ak sa akčný program ešte neprijal, môže Komisia na základe dokumentov orientačného programovania prijať individuálne opatrenia v súlade s rovnakými pravidlami a postupmi ako pri akčných programoch.

V prípade nepredvídaných a riadne odôvodnených potrieb, okolností alebo záväzkov môže Komisia prijať osobitné opatrenia, ktoré nie sú ustanovené v dokumentoch orientačného programovania.

2.   V akčných programoch sa uvádzajú sledované ciele, oblasti pôsobnosti, plánované opatrenia a projekty, očakávané výsledky, riadiace postupy a plánovaná celková sumu financovania. Obsahujú súhrnný opis operácií, ktoré sa majú financovať, približný údaj o sumách vyčlenených na každú operáciu, orientačný časový harmonogram vykonávania a podľa potreby osobitné ukazovatele monitorovania, hodnotenia a posúdenia výsledkov. V prípade potreby zahŕňajú výsledky akýchkoľvek poznatkov získaných pri predchádzajúcej spolupráci.

3.   Komisia prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 11 ods. 2 akčné programy, individuálne opatrenia a osobitné opatrenia. Komisia môže podľa toho istého postupu tieto akčné programy a opatrenia preskúmať a predĺžiť.

4.   Odchylne od odseku 3 sa postupy preskúmania uvedené v článku 11 ods. 2 nevyžadujú pre:

i)

individuálne opatrenia, pre ktoré finančná pomoc Únie nepresiahne 5 miliónov EUR;

ii)

osobitné opatrenia, pre ktoré finančná pomoc Únie nepresiahne 5 miliónov EUR;

iii)

technické zmeny týkajúce sa akčných programov, individuálne opatrenia a osobitné opatrenia.

Na účely tohto odseku „technickými zmenami“ sú úpravy, ako napríklad:

predĺženie obdobia vykonávania

prerozdelenie finančných prostriedkov medzi činnosťami, ktoré sú súčasťou ročných akčných programov, individuálnymi a osobitnými opatreniami a projektmi vo výške maximálne 20 % pôvodného rozpočtu, ale nie viac ako 5 miliónov EUR, alebo

zvýšenie alebo zníženie rozpočtu na ročné akčné programy, individuálne opatrenia a osobitné opatrenia vo výške maximálne 20 % pôvodného rozpočtu, ale nie viac ako 5 miliónov EUR,

ak tieto zmeny podstatne neovplyvnia ciele pôvodných opatrení a akčných programov.

Opatrenia prijaté podľa tohto odseku sa oznámia Európskemu parlamentu, Rade a výboru uvedenému v článku 11 ods. 1 do jedného mesiaca od ich prijatia.

5.   V prípade riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov súvisiacich s potrebou rýchlej reakcie Spoločenstva na účely zmiernenia dôsledkov jadrovej alebo radiačnej havárie, Komisia prijme alebo zmení akčné programy alebo opatrenia prostredníctvom okamžite uplatniteľných vykonávacích aktov v súlade s postupom uvedeným v článku 11 ods. 3.

6.   Komisia sa môže rozhodnúť, že sa zapojí do akejkoľvek iniciatívy, ktorú začali medzinárodné organizácie a hlavní darcovia sledujúci podobné ciele, pokiaľ je táto iniciatíva v súlade s všeobecným cieľom uvedeným v článku 1. Príslušné rozhodnutie o financovaní sa prijíma v súlade s postupom uvedeným v odsekoch 2 a 3 tohto článku.

Článok 8

Zhoda a komplementárnosť

Pri akomkoľvek programovaní alebo preskúmaní programov, ktoré sa uskutoční po uverejnení správy v polovici trvania uvedenej v článku 17 nariadenia (EÚ) č. 236/2014, sa zohľadnia výsledky, zistenia a závery tejto správy.

Článok 9

Vykonávanie

Toto nariadenie sa vykonáva v súlade s článkom 1 ods. 3, článkom 1 ods. 4 a článkami 3, 4, 5, 7, 8, 9, 12 a 17 nariadenia (EÚ) č. 236/2014, pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak.

Článok 10

Správa

Komisia preskúma pokrok dosiahnutý pri vykonávaní opatrení prijatých podľa tohto nariadenia a predloží Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o vykonávaní spolupráce uvedenej v tomto nariadení. Správa obsahuje údaje za predchádzajúci rok o financovaných opatreniach, informácie o výsledkoch monitorovacích a hodnotiacich činností a o plnení rozpočtových záväzkov a platieb rozdelených podľa krajiny, regiónu a druhu spolupráce.

HLAVA IV

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 11

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor pre spoluprácu v oblasti jadrovej bezpečnosti. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.

Článok 12

Európska služba pre vonkajšiu činnosť

Toto nariadenie sa uplatňuje v súlade s článkom 9 rozhodnutia 2010/427/EÚ.

Článok 13

Referenčná suma

1.   Referenčná suma na vykonávanie tohto nariadenia v období rokov 2014 až 2020 je 225 321 000 EUR.

2.   Ročné rozpočtové prostriedky povoľuje Európsky parlament a Rada v rámci obmedzení stanovených vo viacročných finančných rámcoch.

Článok 14

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom od jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2014 do 31. decembra 2020.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.

V Bruseli 13. decembra 2013

Za Radu

Predseda

V. MAZURONIS


(1)  Stanovisko z 19. novembra 2013 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Nariadenie Rady (Euratom) č. 300/2007 z 19. februára 2007, ktorým sa ustanovuje nástroj spolupráce v oblasti jadrovej bezpečnosti (Ú. v. EÚ L 81, 22.3.2007, s. 1).

(3)  Rozhodnutie Komisie 1999/819/Euratom zo 16. novembra 1999 o pristúpení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom) k Dohovoru o jadrovej bezpečnosti z roku 1994 (Ú. v. ES L 318, 11.12.1999, s. 20).

(4)  Rozhodnutie Komisie 2005/510/Euratom zo 14. júna 2005 o pristúpení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu k Spoločnému dohovoru o bezpečnosti nakladania s vyhoretým palivom a o bezpečnosti nakladania s rádioaktívnym odpadom [oznámené pod číslom K(2005) 1729] (Ú. v. EÚ L 185, 16.7.2005, s. 33).

(5)  Smernica Rady 2009/71/Euratom z 25. júna 2009, ktorou sa zriaďuje rámec Spoločenstva pre jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení (Ú. v. EÚ L 172, 2.7.2009, s. 18).

(6)  Smernica Rady 2011/70/Euratom z 19. júla 2011, ktorou sa zriaďuje rámec Spoločenstva pre zodpovedné a bezpečné nakladanie s vyhoretým palivom a rádioaktívnym odpadom (Ú. v. EÚ L 199, 2.8.2011, s. 48).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 236/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá a postupy pre vykonávanie nástrojov Únie pre vonkajšiu činnosť (pozri stranu 95 tohto úradného vestníka).

(9)  Rozhodnutie Rady 2010/427/EÚ z 26. júla 2010 o organizácii a fungovaní Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (Ú. v. EÚ L 201, 3.8.2010, s. 30).


PRÍLOHA

KRITÉRIÁ, KTORÉ SA UPLATŇUJÚ NA SPOLUPRÁCU V OBLASTI JADROVEJ BEZPEČNOSTI

V tejto prílohe sa vymedzujú kritériá (1) spolupráce podľa tohto nariadenia vrátane priorít.

Spolupráca by sa mala zakladať na týchto kritériách:

1.   Všeobecné kritériá a priority

a)

Všeobecné kritériá:

Spolupráca sa môže vzťahovať na všetky tretie krajiny na celom svete.

Priorita by sa mala klásť na prístupové krajiny a krajiny oblasti európskeho susedstva, a to najmä uplatňovaním prístupu pre jednotlivé krajiny. Regionálny prístup by sa mal uprednostňovať pre krajiny v iných regiónoch.

Spolupráca s krajinami s vysokými príjmami sa zameriava na uľahčenie vzťahov medzi ich jednotlivými zainteresovanými stranami príslušnými pre oblasť jadrovej bezpečnosti a ochrany pred žiarením. Z takýchto vzťahov sa vylučuje akékoľvek financovanie krajín s vysokými príjmami zo strany Spoločenstva prostredníctvom tohto nariadenia. V nutných a vhodných prípadoch, napríklad po veľkej jadrovej havárii, je však možné vykonať osobitné opatrenia.

Spoločné porozumenie a vzájomná dohoda medzi treťou krajinou a Spoločenstvom by mali byť potvrdené prostredníctvom predloženia formálnej žiadosti Komisii, ktorá zaväzuje príslušnú vládu.

Tretie krajiny, ktoré chcú spolupracovať so Spoločenstvom, by sa mali zaviazať, že budú v plnej miere dodržiavať zásady nešírenia zbraní. Zároveň by mali byť zmluvnými stranami príslušných dohovorov v rámci MAAE týkajúcich sa jadrovej bezpečnosti, akými sú napríklad Dohovor o jadrovej bezpečnosti z roku 1994 a Spoločný dohovor o bezpečnosti nakladania s vyhoretým palivom a o bezpečnosti nakladania s rádioaktívnym odpadom, alebo by mali vykonať kroky preukazujúce pevný záväzok k takým dohovorom pristúpiť. Tento záväzok by sa mal každý rok posúdiť a na základe tohto posúdenia sa prijme rozhodnutie o pokračovaní spolupráce. Spolupráca so Spoločenstvom by mohla byť podmienená pristúpením alebo dokončením opatrení potrebných na pristúpenie k príslušným dohovorom. V núdzových prípadoch by sa pri uplatňovaní týchto zásad mala výnimočne preukázať flexibilita.

S cieľom zabezpečiť a monitorovať súlad s cieľmi v oblasti spolupráce tohto nariadenia dotknutá tretia krajina akceptuje hodnotenie prijatých opatrení. Týmto hodnotením, ktoré by mohlo byť podmienkou ďalších platieb príspevkov Spoločenstva, by sa malo umožniť monitorovanie a overovanie súladu so schválenými cieľmi.

Cieľom spolupráce, ktorú Európska únia podľa tohto nariadenia poskytuje v oblasti jadrovej bezpečnosti a jadrových bezpečnostných záruk, nie je presadzovať jadrovú energiu, a preto by sa táto pomoc nemala vykladať ako opatrenie na propagáciu tohto zdroja energie v tretích krajinách.

b)

Priority

V záujme vytvorenia bezpečnostných podmienok, ktoré sú potrebné na vylúčenie rizík pre život a zdravie verejnosti, by sa spolupráca mala predovšetkým zamerať na regulačné orgány v oblasti jadrovej energie a ich organizácie technickej podpory. Cieľom takejto spolupráce je zabezpečiť ich technickú spôsobilosť a nezávislosť, ako aj posilnenie regulačného rámca, najmä pokiaľ ide o licenčné činnosti vrátane preskúmania a splnenia účinného a komplexného posúdenia rizika a bezpečnosti („záťažové testy“).

Ostatné priority programov spolupráce, ktoré sa majú vypracovať v kontexte tohto nariadenia, zahŕňajú:

rozvoj a vykonávanie zodpovedných stratégií a rámcov pre zodpovedné a bezpečné nakladanie s vyhoreným palivom a rádioaktívnym odpadom,

odstavenie existujúcich zariadení, sanáciu bývalých jadrových areálov a miest, na ktorých sa ťažil urán, ako aj vyzdvihnutie potopených rádioaktívnych objektov a materiálu z mora a nakladanie s nimi, ak pre verejnosť predstavujú hrozbu.

Spolupráca s prevádzkovateľmi jadrových elektrární z tretích krajín sa zváži v osobitných prípadoch uvedených v článku 2 a 3, a to najmä v rámci nadväzujúcich opatrení komplexného posúdenia rizika a bezpečnosti. Z takejto spolupráce sa vylučuje dodávka zariadení.

2.   Krajiny s inštalovanou kapacitou výroby jadrovej energie

V prípade krajín, ktoré už využívajú financovanie zo strany Spoločenstva, by ďalšia spolupráca mala závisieť od vyhodnotenia činností financovaných zo strany Spoločenstva a od náležitého odôvodnenia nových potrieb. Týmto vyhodnotením by sa malo umožniť presnejšie stanovenie charakteru spolupráce a súm, ktoré sa týmto krajinám v budúcnosti poskytnú.

V prípade krajín, ktoré vyžadujú spoluprácu, by sa mali zvážiť:

a)

stupeň naliehavosti zásahu v danej krajine vzhľadom na situáciu, pokiaľ ide o jadrovú bezpečnosť a

b)

dôležitosť zakročenia vo vhodnom čase s cieľom zabezpečiť, aby sa posilnila kultúra jadrovej bezpečnosti, najmä pokiaľ ide o zavádzanie alebo posilnenie regulačných orgánov a organizácií technickej podpory, ako aj rozvoj a vykonávanie stratégií a rámcov pre zodpovedné a bezpečné nakladanie s vyhoreným palivom a rádioaktívnym odpadom.

Využívanie integrovanej služby pre preskúmanie regulácie (IRRS) a misií skupiny MAAE pre hodnotenie prevádzkovej bezpečnosti (OSART) by bolo výhodou, aj keď by nepredstavovalo formálne kritérium pre spoluprácu.

3.   Krajiny bez inštalovanej kapacity výroby jadrovej energie

V prípade krajín, ktoré majú jadrové zariadenia podľa vymedzenia v článku 3 ods. 1 smernice 2009/71/Euratom, ale nechcú rozvíjať jadrovú výrobnú kapacitu, spolupráca závisí od stupňa naliehavosti vzhľadom na situáciu, pokiaľ ide o jadrovú bezpečnosť.

V prípade krajín, ktoré chcú rozvíjať kapacitu na výrobu jadrovej energie, bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú jadrové zariadenia podľa vymedzenia v článku 3 ods. 1 smernice 2009/71/Euratom, a u ktorých vzniká otázka zakročenia vo vhodnom čase s cieľom zabezpečiť, aby sa súčasne s rozvojom programu na výrobu jadrovej energie posilnila kultúra jadrovej bezpečnosti, najmä pokiaľ ide o posilnenie regulačných orgánov a organizácií technickej podpory, sa v rámci spolupráce zohľadní dôveryhodnosť programu na rozvoj jadrovej energie, existencia rozhodnutia vlády o využívaní jadrovej energie a vypracovanie predbežného plánu, v ktorom by sa mali zohľadniť medzníky v rozvoji národnej infraštruktúry pre jadrovú energiu (sériový dokument MAAE o jadrovej energii NG-G-3.1).

Pre krajiny v tejto kategórii by mala byť spolupráca v prvom rade zameraná na rozvoj potrebnej regulačnej infraštruktúry, technickej spôsobilosti regulačných orgánov v oblasti jadrovej energetiky a príslušných organizácií technickej podpory. Mal by sa zvážiť a v prípade potreby aj podporiť rozvoj stratégií a rámcov na zodpovedné a bezpečné nakladanie s vyhoreným palivom a rádioaktívnym odpadom, a to aj v krajinách, ktoré nemajú v úmysle rozvíjať alebo sa rozhodli, že nebudú rozvíjať kapacity na výrobu jadrovej energie.

V prípade krajín, ktoré nepatria do uvedených kategórií, sa spolupráca môže zabezpečiť v prípade núdzových situácií v súvislosti s jadrovou bezpečnosťou. Tieto krajiny by mali mať možnosť využívať pri uplatňovaní všeobecných kritérií určitú mieru flexibility.

4.   Koordinácia

Komisia by mala koordinovať svoju spoluprácu s tretími krajinami s organizáciami, ktoré sledujú podobné ciele, najmä s medzinárodnými organizáciami, predovšetkým s MAAE. Touto koordináciou by sa Spoločenstvu a príslušným organizáciám malo umožniť, aby predchádzali akejkoľvek duplicite, pokiaľ ide o činnosti a financovanie v súvislosti s tretími krajinami. Komisia by do plnenia svojich úloh mala zapojiť aj príslušné orgány členských štátov a európskych prevádzkovateľov, a tým využívať kvalitu európskych odborníkov v oblasti jadrovej bezpečnosti a jadrových bezpečnostných záruk.

Komisia zabezpečí, aby v rámci spolupráce týkajúcej sa bezpečnostných záruk, a to prostredníctvom opatrení, ktoré sa môžu vykonať v súlade s článkom 3 ods. 3 tohto nariadenia, a spolupráce, ktorá sa môže realizovať v oblasti bezpečnosti a nešírenia v rámci nástroja na podporu stability a mieru, nedochádzalo k duplicite.


(1)  V kritériách sa zohľadňujú závery Rady o pomoci tretím krajinám v oblasti jadrovej bezpečnosti a ochrany (2 913. zasadnutie Rady pre dopravu, telekomunikácie a energetiku, 9. decembra 2008 v Bruseli).