14.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 43/24


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 126/2013

z 13. februára 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XVII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a najmä na jeho článok 131,

keďže:

(1)

Do prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa prevzali obmedzenia pôvodne stanovené v smernici Rady 76/769/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov vzťahujúcich sa na obmedzenia uvádzania na trh a používania niektorých nebezpečných látok a prípravkov (2). V položke 6 ods. 1 prílohy XVII k uvedenému nariadeniu sa pojem „výrobok“ (product) používaný v pôvodnom obmedzení týkajúcom sa azbestu v smernici 76/769/EHS nahradil pojmom „výrobok“ (article), ktorý sa nevzťahuje na zmesi. Aby sa položka 6 ods. 1 vzťahovala na rovnaké údaje ako v uvedenej smernici, mal by sa doplniť pojem „zmesi“.

(2)

Výnimky v položkách 16 a 17 prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006, pokiaľ ide o použitie uhličitanov olova a síranov olova v náteroch pri reštaurovaní a údržbe umeleckých diel a historických budov a ich interiérov by sa mali uplatňovať nielen na použitie, ale aj na uvedenie na trh, aby uvedené nátery mohli byť k dispozícii aj pri reštaurátorských a údržbárskych prácach.

(3)

V obmedzení v položkách 28, 29 a 30 prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa uvádza odkaz na špecifický koncentračný limit stanovený v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (3) a na koncentračný limit uvedený v smernici Európskeho parlamentu a Rady 1999/45/ES z 31. mája 1999 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov o klasifikácii, balení a označovaní nebezpečných prípravkov (4), ktoré sa uplatňujú s cieľom určiť, či sa na látku alebo zmes vzťahuje uvedené obmedzenie. Malo by sa objasniť, že koncentračný limit uvedený v smernici 1999/45/ES sa uplatňuje iba vtedy, keď v časti 3 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 nie je stanovený špecifický koncentračný limit.

(4)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 519/2012 z 19. júna 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach, pokiaľ ide o prílohu I (5), sa do prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 79/117/EHS (6), doplnili chlórované parafíny s krátkym reťazcom (ďalej len „SCCP“). Výroba SCCP, ich uvedenie na trh a použitie sa preto až na určité špecifické výnimky zakazujú. Položka 42 prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 obmedzujúca dve použitia SCCP, ktoré sú v súčasnosti podľa nariadenia (ES) č. 850/2004 zakázané, sa stala nadbytočnou a mala by sa preto vypustiť.

(5)

Mala by sa používať harmonizovaná testovacia metóda prijatá Európskym výborom pre normalizáciu na stanovenie obsahu vo vode rozpustného šesťmocného chrómu v cemente v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/53/ES z 18. júna 2003, ktorou sa po 26-krát mení a dopĺňa smernica Rady 76/769/EHS týkajúca sa obmedzení uvádzania na trh a používania niektorých nebezpečných látok a prípravkov (nonylfenol, nonylfenoletoxylát a cement) (7). Na účely jasnosti by položka 47 prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 mala obsahovať odkaz na uvedenú testovaciu metódu.

(6)

Látka metylénedifenyl diizokynát (MDI) v položke 56 prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 identifikovaná číslom CAS 26447-40-5 a číslom ES 247-714-0 zahŕňa všetky izomérne zmesi a všetky špecifické izoméry. Určité špecifické izoméry však majú špecifické čísla CAS alebo ES. Aby bolo jasné, že sa to vzťahuje na všetky izoméry, mali by sa doplniť tri špecifické čísla CAS a ES.

(7)

Nariadením Komisie (ES) č. 552/2009 z 22. júna 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), pokiaľ ide o prílohu XVII (8), sa vypustili poznámky E, H a S z predslovu k dodatkom 1 až 6 k prílohe XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006, ako aj z dodatkov 1, 2, 3, 5 a 6. Z dôvodu koherentnosti by sa poznámky E, H a S mali vypustiť aj z dodatku 4.

(8)

V položke týkajúcej sa diizopentyl-ftalátu v dodatku 6 k prílohe XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa uvádzajú nesprávne čísla ES a CAS, ktoré by sa mali opraviť.

(9)

Európsky výbor pre normalizáciu prijal nové normy týkajúce sa testovacích metód pre azofarbivá a diazénové farbivá. Je preto nevyhnutné aktualizovať dodatok 10 k prílohe XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006, aby sa zohľadnili uvedené normy.

(10)

Nariadenie (ES) č. 1907/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 133 nariadenia (ES) č. 1907/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. februára 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 201.

(3)  Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 200, 30.7.1999, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 159, 20.6.2012, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 7.

(7)  Ú. v. EÚ L 178, 17.7.2003, s. 24.

(8)  Ú. v. EÚ L 164, 26.6.2009, s. 7.


PRÍLOHA

Príloha XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V položke 6 stĺpci 2 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.

Výroba týchto vlákien a výrobkov a zmesí obsahujúcich tieto vlákna zámerne do nich pridané, ich uvádzanie na trh a používanie sa zakazujú.“

2.

V položke 16 stĺpci 2 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Členské štáty však môžu v súlade s ustanoveniami dohovoru Medzinárodnej organizácie práce (ILO) č. 13 povoliť používanie látky alebo zmesi na svojom území pri reštaurovaní a údržbe umeleckých diel a historických budov a ich interiérov, ako aj uvádzanie na trh na takéto používanie. Ak členský štát túto výnimku využije, informuje o tom Komisiu.“

3.

V položke 17 stĺpci 2 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Členské štáty však môžu v súlade s ustanoveniami dohovoru Medzinárodnej organizácie práce (ILO) č. 13 povoliť používanie látky alebo zmesi na svojom území pri reštaurovaní a údržbe umeleckých diel a historických budov a ich interiérov, ako aj uvádzanie na trh na takéto používanie. Ak členský štát túto výnimku využije, informuje o tom Komisiu.“

4.

V položkách 28, 29 a 30 stĺpci 2 odseku 1 sa prvý pododsek piata zarážka nahrádza takto:

„—

príslušná koncentrácia uvedená v smernici 1999/45/ES, ak v časti 3 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 nie je stanovený žiadny špecifický koncentračný limit“.

5.

V položke 40 stĺpci 1 sa slová „k uvedenému nariadeniu“ nahrádzajú slovami „k nariadeniu (ES) č. 1272/2008“.

6.

Položka 42 sa vypúšťa.

7.

V položke 47 stĺpci 2 sa dopĺňa tento odsek 4:

„4.

Ako testovacia metóda na preukázanie súladu s odsekom 1 sa používa norma prijatá Európskym výborom pre normalizáciu (CEN) na testovanie obsahu vo vode rozpustného šesťmocného chrómu v cemente a v zmesiach obsahujúcich cement.“

8.

V položke 56 sa stĺpec 1 nahrádza takto:

„56.

Metylénedifenyl diizokynát (MDI)

č. CAS 26447-40-5

č. ES 247-714-0

vrátane týchto špecifických izomérov:

a)

4,4’-metyléndi(fenylizokyanát):

č. CAS 101-68-8

č. ES 202-966-0

b)

2,4’-metyléndi(fenylizokyanát):

č. CAS 5873-54-1

č. ES 227-534-9

c)

2,2’-metyléndi(fenylizokyanát):

č. CAS 2536-05-2

č. ES 219-799-4“.

9.

V dodatku 4 sa v stĺpci s názvom „Poznámky“ vypúšťajú odkazy na poznámky E, H a S.

10.

V dodatku 6 sa riadok položky týkajúcej sa kyseliny benzén-1,2-dikarboxylovej, di-C5-alkylesterov, rozvetvených a lineárnych, pentyl-izopentyl-ftalátu, dipentyl-ftalátu, diizopentyl-ftalátu nahrádza takto:

Látky

Indexové číslo

Číslo ES

Číslo CAS

Poznámky

„kyselina benzén-1,2-dikarboxylová, di-C5-alkylestery, rozvetvené a lineárne [1]

607-426-00-1

284-032-2 [1]

84777-06-0 [1]

 

pentyl-izopentyl-ftalát [2],

 

[2]

[2]

 

dipentyl-ftalát [3],

 

205-017-9 [3]

131-18-0 [3]

 

diizopentyl-ftalát [4]

 

210-088-4 [4]

605-50-5 [4]“

 

11.

Doplnok 10 sa nahrádza takto:

„Doplnok 10

Položka 43 – Azofarbivá – Zoznam testovacích metód

Zoznam testovacích metód

Európska organizácia pre normalizáciu

Odkaz a názov harmonizovanej normy

Odkaz nahradenej normy

CEN

EN ISO 17234-1:2010

Usne – Chemické skúšky na stanovenie určitých azofarbív vo farbených usniach – Časť 1: Stanovenie určitých aromatických amínov odvodených z azofarbív

CEN ISO/TS 17234:2003

CEN

EN ISO 17234-2:2011

Usne – Chemické skúšky na stanovenie určitých azofarbív vo farbených usniach – Časť 2: Stanovenie 4-aminoazobenzénu

CEN ISO/TS 17234:2003

CEN

EN 14362-1:2012

Textílie – Metódy stanovovania určitých aromatických amínov pochádzajúcich z azofarbív – Časť 1: Dôkaz použitia určitých azofarbív získaných bez extrakcie

EN 14362-1:2003

EN 14362-2:2003

CEN

EN 14362-3:2012

Textílie – Metódy stanovovania určitých aromatických amínov pochádzajúcich z azofarbív – Časť 3: Dôkaz použitia určitých azofarbív, ktoré môžu uvoľňovať 4-aminoazobenzén“