ktorým sa menia vzory zdravotných certifikátov I, II a III pre obchod s ovcami a kozami určenými na zabitie, výkrm a chov v rámci Únie stanovené v prílohe E k rozhodnutiu Rady 91/68/EHS
[oznámené pod číslom C(2013) 9208]
(Text s významom pre EHP)
(2013/784/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych podmienkach upravujúcich obchod s ovcami a kozami vo vnútri Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 14 ods. 2,
keďže:
(1)
V smernici 91/68/EHS sa stanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat, upravujúce obchod s ovcami a kozami v rámci Únie. Okrem iného sa v nej stanovuje, že ovce a kozy musia počas prevozu na miesto určenia sprevádzať zdravotné certifikáty podľa vzoru I, II alebo III uvedené v prílohe E k danej smernici.
(2)
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (2) sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (transmissible spongiform encephalopathies – TSE) u hovädzieho dobytka, oviec a kôz. V prílohe VII k uvedenému nariadeniu sa stanovujú opatrenia na kontrolu a eradikáciu TSE. Okrem toho sa v kapitole A prílohy VIII k uvedenému nariadeniu stanovujú podmienky pre obchod so živými zvieratami, spermou a embryami v rámci Únie. Kapitola A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 bola nedávno zmenená nariadením Komisie (EÚ) č. 630/2013 (3).
(3)
Vzory zdravotných certifikátov II a III uvedené v prílohe E k smernici 91/68/EHS boli nedávno zmenené vykonávacím rozhodnutím Komisie 2013/445/EÚ (4), aby zohľadňovali požiadavky na obchod s ovcami a kozami určenými na výkrm a chov v rámci Únie, ktoré sú stanovené v nariadení (ES) č. 999/2001 zmenenom nariadením (EÚ) č. 630/2013.
(4)
Pri uvedenom procese zmeny bola chybne opomenutá možnosť presunu oviec a kôz určených na chov, pokiaľ sú splnené určité podmienky, do členských štátov so schváleným programom na kontrolu klasickej klusavky. Bod II.9 časti II vzoru zdravotného certifikátu III pre obchod s ovcami a kozami určenými na chov v rámci Únie, ktorý je stanovený v prílohe E k smernici 91/68/EHS, by sa preto mal zmeniť.
(5)
Aby sa odstránili akékoľvek nejasnosti, je okrem toho potrebné preskúmať niektoré odkazy na nariadenie (ES) č. 999/2001 uvedené vo vzore zdravotného certifikátu II pre obchod s ovcami a kozami určenými na výkrm v rámci Únie a vo vzore zdravotného certifikátu III pre obchod s ovcami a kozami určenými na chov v rámci Únie, ktoré sú stanovené v prílohe E k smernici 91/68/EHS.
(6)
Vzory zdravotných certifikátov II a III uvedené v prílohe E k smernici 91/68/EHS by sa preto mali zmeniť tak, aby zohľadňovali požiadavky na obchod s ovcami a kozami určenými na výkrm a chov v rámci Únie, ktoré sú stanovené v nariadení (ES) č. 999/2001 zmenenom nariadením (EÚ) č. 630/2013.
(7)
Aby sa okrem toho udržala konzistentnosť terminológie používanej vo všetkých vzoroch zdravotných certifikátov pre obchod s ovcami a kozami v rámci Únie, ktoré sú stanovené v prílohe E k smernici 91/68/EHS, uvedené vzory zdravotných certifikátov by sa mali zmeniť a nahradiť vzormi zdravotných certifikátov I, II a III, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
(8)
Smernica 91/68/EHS by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
(9)
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha E k smernici 91/68/EHS sa nahrádza textom v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 630/2013 z 28. júna 2013, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. EÚ L 179, 29.6.2013, s. 60).
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/445/EÚ z 29. augusta 2013, ktorým sa mení príloha E k smernici Rady 91/68/EHS, pokiaľ ide o vzory veterinárnych osvedčení pre obchod s ovcami a kozami v rámci Únie a zdravotné požiadavky, pokiaľ ide o klusavku (Ú. v. EÚ L 233, 31.8.2013, s. 48).
Ja podpísaný úradný veterinárny lekár týmto potvrdzujem, že uvedené zvieratá spĺňajú tieto požiadavky:
(1) buď [II.1. Zvieratá sa narodili a od narodenia chovali na území Únie.]
(1) alebo [II.1. Zvieratá boli v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 206/2010 dovezené z tretej krajiny aspoň 30 dní pred naložením.]
II.2. Zvieratá:
II.2.1. zvieratá boli dnes (v čase 24 hodín pred naložením) vyšetrené a nevykazujú žiadny klinický príznak choroby;
II.2.2. nejde o zvieratá, ktoré majú byť zlikvidované v rámci programu eradikácie nákazlivej alebo infekčnej choroby;
II.2.3. pochádzajú z chovov, na ktoré sa za posledných 42 dní nevzťahoval žiadny úradný zákaz zo zdravotných dôvodov v prípade brucelózy, za posledných 30 v prípade besnoty, za posledných 15 dní v prípade slezinovej sneti, a že neprišli do styku so zvieratami z chovov, ktoré nespĺňajú tieto podmienky;
II.2.4. nepochádzajú z chovu ani neboli v styku so zvieratami z chovu umiestneného v ochrannom pásme ustanovenom právnymi predpismi Únie, ktoré zvieratá nesmú opustiť;
II.2.5. nepodliehajú opatreniam týkajúcim sa zdravia zvierat podľa právnych predpisov Únie o slintačke a krívačke a ani neboli vakcinované proti slintačke a krívačke.
II.3. Na základe písomného vyhlásenia držiteľa alebo preskúmania registra chovu a dokumentov o presune vedených v súlade s nariadením Rady (ES) č. 21/2004, a najmä s oddielmi B a C prílohy k tomuto nariadeniu:
II.3.1. zvieratá zostali v jedinom chove pôvodu počas obdobia najmenej posledných 21 dní alebo od narodenia v chove pôvodu, ak ide o zvieratá mladšie ako 21 dní, a počas posledných 30 dní pred odoslaním sa do chovu pôvodu nedostal žiadny párnokopytník dovezený z tretej krajiny okrem prípadu, že sa uvedené zvieratá dostali do chovu podľa článku 4a ods. 2 smernice Rady 91/68/EHS, a
(1) buď [zostali v jedinom chove pôvodu, do ktorého sa počas posledných 21 dní nedostali žiadne ovce ani kozy okrem prípadu, že sa uvedené zvieratá dostali do chovu podľa článku 4a ods. 1 smernice 91/68/EHS.]
(1) alebo [sa majú odoslať priamo z jediného chovu na bitúnok určenia.]
II.4.1. Zvieratá boli prepravené dopravným prostriedkom a prepravným zariadením, ktoré boli vopred vyčistené a vydezinfikované úradne schváleným dezinfekčným prostriedkom spôsobom, ktorý zabezpečuje účinnú ochranu štatútu zdravia zvierat.
II.4.2. Na základe úradnej dokumentácie sprevádzajúcej zvieratá má zásielka, na ktorú sa vzťahuje tento zdravotný certifikát, začať cestu dňa … (vložte dátum) (2).
II.4.3. V čase kontroly boli zvieratá, na ktoré sa vzťahuje tento zdravotný certifikát, spôsobilé na prepravu po plánovanej ceste v súlade s ustanoveniami nariadenia Rady (ES) č. 1/2005 (3)(4).
II.5. Tento certifikát
(1) buď [je platný 10 dní odo dňa prehliadky v chove pôvodu alebo v schválenom zbernom stredisku, alebo v schválenom zariadení obchodníka v členskom štáte pôvodu;]
(1) alebo [jeho platnosť uplynie v súlade s článkom 9 ods. 6 smernice 91/68/EHS dňa … (vložte dátum)] (5).
Poznámky
Časť I:
Kolónka I.19: Uveďte príslušný číselný znak KN pod týmito položkami: 01.04.10 alebo 01.04.20.
Kolónka I.23: Pri kontajneroch alebo debnách sa musí uviesť číslo kontajnera a (v prípade potreby) číslo plomby.
Kolónka I.31: Identifikačný systém: zvieratá musia mať: individuálne číslo, ktorým sa umožňuje vysledovanie ich zariadenia pôvodu, v súlade s nariadením Rady (ES) č. 21/2004.
(2) Ak sa zásielka zhromažďuje v zbernom stredisku a pozostáva zo zvierat, ktoré boli naložené v rôznych dňoch, potom sa za dátum začatia cesty celej zásielky považuje najskorší deň, v ktorom ktorákoľvek časť zásielky opustila chov pôvodu.
(3) Toto vyhlásenie nezbavuje prepravcov ich povinností v súlade s platnými ustanoveniami Únie, najmä pokiaľ ide o spôsobilosť zvierat na prepravu.
(4) Vyplní sa v prípade zásielky zhromaždenej v schválenom zbernom stredisku alebo v schválenom zariadení obchodníka.
(5) Vyplní sa v prípade zásielky zhromaždenej v schválenom zbernom stredisku, ktoré sa nachádza v členskom štáte tranzitu.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov na certifikáte.
Ja podpísaný úradný veterinárny lekár týmto potvrdzujem, že uvedené zvieratá spĺňajú tieto požiadavky:
(1) buď [II.1. Zvieratá sa narodili a od narodenia chovali na území Únie.]
(1) alebo [II.1. Zvieratá boli v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 206/2010 dovezené z tretej krajiny aspoň 30 dní pred naložením.]
II.2. Zvieratá:
II.2.1. boli dnes (do/v priebehu 24 hodín pred naložením) vyšetrené a nevykazujú žiadny klinický príznak choroby;
II.2.2. nejde o zvieratá, ktoré majú byť zlikvidované v rámci programu eradikácie nákazlivej alebo infekčnej choroby;
II.2.3. pochádzajú z chovov, na ktoré sa za posledných 42 dní nevzťahoval žiadny úradný zákaz zo zdravotných dôvodov v prípade brucelózy, za posledných 30 v prípade besnoty, za posledných 15 dní v prípade slezinovej sneti, a že neprišli do styku so zvieratami z chovov, ktoré nespĺňajú tieto podmienky;
II.2.4. nepochádzajú z chovu ani neboli v styku so zvieratami z chovu umiestneného v ochrannom pásme ustanovenom právnymi predpismi Únie, ktoré zvieratá nesmú opustiť;
II.2.5. nepodliehajú opatreniam týkajúcim sa zdravia zvierat podľa právnych predpisov Únie o slintačke a krívačke a ani neboli vakcinované proti slintačke a krívačke.
II.3. Na základe písomného vyhlásenia držiteľa alebo preskúmania registra chovu a dokumentov o presune vedených v súlade s nariadením Rady (ES) č. 21/2004, najmä s oddielmi B a C prílohy k uvedenému nariadeniu, zvieratá zostali v jedinom chove pôvodu aspoň počas posledných 30 dní alebo v chove pôvodu od narodenia, ak sú zvieratá mladšie ako 30 dní, a žiadna ovca ani koza sa nedostala do chovu pôvodu počas posledných 21 dní a žiadny párnokopytník dovezený z tretej krajiny sa nedostal do chovu pôvodu počas posledných 30 dní okrem prípadu, že sa uvedené zvieratá dostali do chovu podľa článku 4a ods. 1 smernice Rady 91/68/EHS.
(1) [II.4 Zvieratá spĺňajú dodatočné záruky stanovené v článkoch 7 alebo 8 smernice Rady 91/68/EHS a stanovené pre členský štát určenia alebo časť jeho územia … (vložte členský štát alebo časť jeho územia) v rozhodnutí Komisie …/…/… (vložte číslo).]
II.5. Zvieratá spĺňajú aspoň jednu z týchto podmienok, a preto sú oprávnené na vstup do chovu oviec alebo kôz, ktorý je úradne vyhlásený za chov bez výskytu brucelózy (B. melitensis):
(1) buď [chov pôvodu sa nachádza v členskom štáte alebo v časti jeho územia … (vložte členský štát alebo časť jeho územia), uznaný za štát bez výskytu brucelózy v súlade s rozhodnutím Komisie …/…/… (vložte číslo).]
(1) alebo [pochádzajú z chovu, ktorý je úradne vyhlásený za chov bez výskytu brucelózy (B. melitensis).]
(1) alebo [pochádzajú z chovu bez výskytu brucelózy (B. melitensis) a
i) sú individuálne označené;
ii) nikdy neboli vakcinované proti brucelóze alebo proti nej neboli vakcinované počas posledných dvoch rokov, alebo sú to samice staršie ako dva roky, ktoré boli vakcinované proti brucelóze pred dosiahnutím veku siedmich mesiacov;
iii) boli v chove pôvodu izolované pod úradným dozorom a počas obdobia izolácie boli podrobené dvom testom na brucelózu podľa prílohy C k smernici 91/68/EHS s negatívnymi výsledkami, pričom interval medzi testami bol najmenej šesť týždňov.]
II.6. Zvieratá spĺňajú aspoň jednu z nasledujúcich podmienok, a preto sú spôsobilé na prijatie do chovu oviec alebo kôz, ktorý je bez výskytu brucelózy (B. melitensis):
(1) buď [pochádzajú z chovu, ktorý je úradne vyhlásený za chov bez výskytu brucelózy (B. melitensis).]
(1) a/alebo [pochádzajú z chovu, ktorý je bez výskytu brucelózy (B. melitensis).]
(1) a/alebo [až do dátumu stanoveného na kvalifikáciu chovu v rámci plánov eradikácie schválených podľa rozhodnutia Rady 90/242/EHS zvieratá pochádzajú z iného chovu, ako je chov úradne bez výskytu brucelózy alebo chov bez výskytu brucelózy, a spĺňajú tieto podmienky:
i) sú individuálne označené;
ii) pochádzajú z chovu, v ktorom žiadne zvieratá druhov, ktoré sú vnímavé na brucelózu (B. melitensis), nevykazujú žiadne klinické ani akékoľvek iné príznaky brucelózy najmenej počas obdobia 12 mesiacov a
(1) buď [počas predchádzajúcich dvoch rokov neboli vakcinované proti brucelóze (B. melitensis) a boli v chove pôvodu izolované pod veterinárnym dozorom a počas obdobia izolácie boli podrobené dvom testom na brucelózu podľa prílohy C k smernici 91/68/EHS s negatívnymi výsledkami, pričom interval medzi testami bol najmenej šesť týždňov.]]
(1) alebo [boli vakcinované vakcínou Rev. 1 pred dosiahnutím veku siedmich mesiacov, ale najneskôr pätnásť dní pred ich vstupom do chovu určenia.]]
(1) [II.7. Zvieratá sú určené pre členský štát so statusom zanedbateľného rizika klasickej klusavky schváleným v súlade s prvým pododsekom bodu 2.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 alebo pre štát, ktorý je uvedený v bode 3.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 ako štát so schváleným vnútroštátnym programom na kontrolu klusavky, a pochádzajú z chovu alebo chovov
(1) buď [nachádzajúcich sa v štáte alebo oblasti členského štátu so statusom zanedbateľného rizika klasickej klusavky schváleným v súlade s prvým pododsekom bodu 2.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001.]]
(1) a/alebo [uznaných za chov alebo chovy so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky v súlade s bodom 1.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001.]]
(1) a/alebo [na ktoré sa nevzťahujú opatrenia stanovené v bodoch 3 a 4 kapitoly B prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 a ide o ovce s genotypom priónovej bielkoviny ARR/ARR.]]
(1) a/alebo [ktoré splnili požiadavky stanovené písm. a) až i) druhého pododseku bodu 1.2. oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 počas obdobia najmenej posledných siedmich rokov a prišli do chovu určenia pred 1. januárom 2015.]]
II.8.1. Zvieratá boli prepravené dopravným prostriedkom a prepravným zariadením, ktoré boli vopred vyčistené a vydezinfikované úradne schváleným dezinfekčným prostriedkom spôsobom, ktorý zabezpečuje účinnú ochranu štatútu zdravia zvierat.
II.8.2. Na základe úradnej dokumentácie sprevádzajúcej zvieratá má zásielka, na ktorú sa vzťahuje tento zdravotný certifikát, začať cestu dňa … (vložte dátum) (2).
II.8.3. V čase prehliadky boli zvieratá, na ktoré sa vzťahuje tento zdravotný certifikát, spôsobilé na prepravu po plánovanej trase v súlade s ustanoveniami nariadenia Rady (ES) č. 1/2005 (3).
Poznámky
Časť I:
Kolónka I.19: Uveďte príslušný číselný znak KN pod týmito položkami: 01.04.10 alebo 01.04.20.
Kolónka I.23: Pri kontajneroch alebo debnách sa musí uviesť číslo kontajnera a (v prípade potreby) číslo plomby.
Kolónka I.31: Identifikačný systém: zvieratá musia mať: individuálne číslo, ktorým sa umožňuje vysledovanie ich zariadenia pôvodu, v súlade s nariadením Rady (ES) č. 21/2004.
Vek: (mesiace).
Pohlavie: (M = samec, F = samica, C = kastrát).
Časť II:
(1) Nehodiace sa preškrtnite.
(2) Ak sa zásielka zhromažďuje v zbernom stredisku a pozostáva zo zvierat, ktoré boli naložené v rôznych dňoch, potom sa za dátum začatia cesty celej zásielky považuje najskorší deň, v ktorom ktorákoľvek časť zásielky opustila chov pôvodu.
(3) Toto vyhlásenie nezbavuje prepravcov ich povinností v súlade s platnými ustanoveniami Únie, najmä pokiaľ ide o spôsobilosť zvierat na prepravu.
Tento certifikát platí 10 dní.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov na tomto certifikáte.
Ja podpísaný úradný veterinárny lekár týmto potvrdzujem, že uvedené zvieratá spĺňajú tieto požiadavky:
(1) buď [II.1. Zvieratá sa narodili a od narodenia chovali na území Únie.]
(1) alebo [II.1. Zvieratá boli v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 206/2010 dovezené z tretej krajiny aspoň 30 dní pred naložením.]
II.2. Zvieratá:
II.2.1. boli dnes (v priebehu 24 hodín pred naložením) vyšetrené a nevykazujú žiadny klinický príznak choroby;
II.2.2. nejde o zvieratá, ktoré majú byť zlikvidované v rámci programu eradikácie nákazlivej alebo infekčnej choroby;
II.2.3. pochádzajú z chovov, na ktoré sa za posledných 42 dní nevzťahoval žiadny úradný zákaz zo zdravotných dôvodov v prípade brucelózy, za posledných 30 v prípade besnoty, za posledných 15 dní v prípade slezinovej sneti, a že neprišli do styku so zvieratami z chovov, ktoré nespĺňajú tieto podmienky;
II.2.4. nepochádzajú z chovu ani neboli v styku so zvieratami z chovu umiestneného v ochrannom pásme ustanovenom právnymi predpismi Únie, ktoré zvieratá nesmú opustiť;
II.2.5. nepodliehajú opatreniam týkajúcim sa zdravia zvierat podľa právnych predpisov Únie o slintačke a krívačke a ani neboli vakcinované proti slintačke a krívačke.
II.3. Na základe písomného vyhlásenia držiteľa alebo preskúmania registra chovu a dokumentov o presune vedených v súlade s nariadením Rady (ES) č. 21/2004, najmä s oddielmi B a C prílohy k tomuto nariadeniu, zvieratá zostali v jedinom chove pôvodu aspoň počas posledných 30 dní alebo v chove pôvodu od narodenia, ak sú zvieratá mladšie ako 30 dní, a žiadna ovca ani koza sa do nedostala do chovu pôvodu počas posledných 21 dní a žiadny párnokopytník dovážaný z tretej krajiny nebol dovezený do chovu pôvodu počas posledných 30 dní, pokiaľ sa uvedené zvieratá nedostali do chovu v súlade s článkom 4a ods. 1 smernice Rady 91/68/EHS.
(1) [II.4. Zvieratá spĺňajú dodatočné záruky stanovené v článkoch 7 alebo 8 smernice 91/68/EHS a stanovené pre členský štát určenia alebo časť jeho územia … (vložte členský štát alebo časť jeho územia) v rozhodnutí Komisie … / … / … (vložte číslo).]
II.5. Zvieratá spĺňajú aspoň jednu z týchto podmienok, a preto sú oprávnené na vstup do chovu oviec alebo kôz, ktorý je úradne vyhlásený za chov bez výskytu brucelózy (B. melitensis):
(1) buď [chov pôvodu sa nachádza v členskom štáte alebo v časti jeho územia … (vložte členský štát alebo časť jeho územia) ktorý je úradne uznaný za štát bez výskytu brucelózy v súlade s rozhodnutím Komisie … / … / … (vložte číslo).]
(1) alebo [pochádzajú z chovu, ktorý je úradne vyhlásený za chov bez výskytu brucelózy (B. melitensis).]
(1) alebo [pochádzajú z chovu bez výskytu brucelózy (B. melitensis) a
i) sú individuálne označené;
ii) nikdy neboli vakcinované proti brucelóze alebo proti nej neboli vakcinované počas posledných dvoch rokov, alebo sú to samice staršie ako dva roky, ktoré boli vakcinované proti brucelóze pred dosiahnutím veku siedmich mesiacov;
iii) boli v chove pôvodu izolované pod úradným dozorom a počas obdobia izolácie boli podrobené dvom testom na brucelózu podľa prílohy C k smernici 91/68/EHS s negatívnymi výsledkami, pričom interval medzi testami bol najmenej šesť týždňov.]
II.6. Zvieratá spĺňajú aspoň jednu z nasledujúcich podmienok, a preto sú spôsobilé na prijatie do chovu oviec alebo kôz, ktorý je bez výskytu brucelózy (B. melitensis):
(1) buď [pochádzajú z chovu, ktorý je úradne vyhlásený za chov bez výskytu brucelózy (B. melitensis).]
(1) alebo [pochádzajú z chovu, ktorý je bez výskytu brucelózy (B. melitensis).]
(1) alebo [až do dátumu stanoveného na kvalifikáciu chovu v rámci plánov eradikácie schválených podľa rozhodnutia Rady 90/242/EHS pochádzajú z iného chovu, ako sú chovy, ktoré sú úradne bez výskytu brucelózy alebo bez výskytu brucelózy a spĺňajú tieto podmienky:
ii) pochádzajú z chovu, v ktorom žiadne zvieratá druhov, ktoré sú vnímavé na brucelózu (B. melitensis), nevykazujú žiadne klinické ani akékoľvek iné príznaky brucelózy najmenej počas posledných 12 mesiacov, a
(1) buď [počas predchádzajúcich dvoch rokov neboli vakcinované proti brucelóze (B. melitensis) a boli v chove pôvodu izolované pod veterinárnym dozorom a počas obdobia izolácie boli podrobené dvom testom na brucelózu podľa prílohy C k smernici 91/68/EHS s negatívnymi výsledkami, pričom interval medzi testami bol najmenej šesť týždňov.]]
(1) alebo [pred dosiahnutím veku siedmich mesiacov boli vakcinované vakcínou Rev. 1 a neboli vakcinované počas 15 dní pred dátumom vydania tohto zdravotného certifikátu.]]
(1) [II.7. Sú to nekastrované plemenné barany a:
i) pochádzajú z chovu, v ktorom nebol počas posledných 12 mesiacov zistený žiadny prípad infekčnej epididymitídy baranov (B. ovis);
ii) boli nepretržite držané v tomto chove počas posledných 60 dní;
iii) počas posledných 30 dní sa s negatívnym výsledkom podrobili testu na infekčnú epididymitídu baranov (B. ovis) v súlade s prílohou D k smernici 91/68/ EHS.]
II.8. Podľa najlepšieho vedomia podpísaného a podľa písomného vyhlásenia vlastníka zvieratá neboli získané z chovu a neboli v styku so zvieratami z chovu, v ktorom boli klinicky zistené tieto choroby:
i) počas posledných 6 mesiacov nákazlivá agalakcia oviec (Mycoplasma agalactiae) a nákazlivá agalakcia kôz (Mycoplasma agalactiae, M. capricolum, M. mycoides subsp. mycoides – veľké kolónie);
ii) počas posledných 12 mesiacov paratuberkulóza alebo kazeózna lymfadenitída;
iii) počas posledných troch rokov pľúcna adenomatóza, choroba Maedi-Visna alebo vírusová artritída/encefalitída kôz. Táto lehota však môže byť znížená na 12 mesiacov, ak zvieratá postihnuté chorobou Maedi-Visna alebo vírusovou artritídou/encefalitídou kôz boli zabité a zostávajúce zvieratá reagovali negatívne na dva testy.
(1) buď [II.9. Zvieratá pochádzajú z chovu alebo chovov,
(1) buď [ktoré sa nachádzajú v členskom štáte alebo oblasti členského štátu so statusom zanedbateľného rizika klasickej klusavky schváleným v súlade s bodom 2.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001.]
(1) a/alebo [ktoré sú uznané za chov alebo chovy so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky v súlade s bodom 1.2. oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001.]
(1) a/alebo [na ktoré sa nevzťahujú opatrenia stanovené v bodoch 3 a 4 kapitoly B prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 a ide o ovce s genotypom priónovej bielkoviny ARR/ARR.]
(1) alebo [II.9. Zvieratá sú určené pre členský štát so statusom zanedbateľného rizika klasickej klusavky schváleným v súlade s prvým pododsekom bodu 2.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 alebo pre členský štát, ktorý je uvedený v bode 3.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 ako štát so schváleným vnútroštátnym programom na kontrolu klusavky, a pochádzajú z chovu alebo chovov
(1) buď [nachádzajúcich sa v členskom štáte alebo oblasti členského štátu so statusom zanedbateľného rizika klasickej klusavky schváleným v súlade s prvým pododsekom bodu 2.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001.]]
(1) a/alebo [uznaných za chov alebo chovy so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky v súlade s bodom 1.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001.]]
(1) a/alebo [na ktoré sa nevzťahujú opatrenia stanovené v bodoch 3 a 4 kapitoly B prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 a ide o ovce s genotypom priónovej bielkoviny ARR/ARR.]]
(1) a/alebo [ktoré splnili požiadavky stanovené v písm. a) až i) druhého pododseku bodu 1.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 počas obdobia najmenej posledných siedmich rokov a prišli do chovu určenia pred 1. januárom 2015.]]
(1) alebo [II.9. Zvieratá sú určené pre iný členský štát ako štáty so statusom zanedbateľného rizika klasickej klusavky schváleným v súlade s bodom 2.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001, alebo iný ako štáty, ktoré sú uvedené v bode 3.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 ako štáty so schváleným vnútroštátnym programom na kontrolu klusavky a pochádzajú z chovu alebo chovov
(1) buď [nachádzajúcich sa v členskom štáte alebo oblasti členského štátu so statusom zanedbateľného rizika klasickej klusavky schváleným v súlade s prvým pododsekom bodu 2.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001.]]
(1) a/alebo [uznaných za chov alebo chovy so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky v súlade s bodom 1.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001.]]
(1) a/alebo [na ktoré sa nevzťahujú opatrenia stanovené v bodoch 3 a 4 kapitoly B prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 a ide o ovce s genotypom priónovej bielkoviny ARR/ARR.]]
(1) a/alebo [ktoré splnili požiadavky stanovené v písm. a) až f) druhého pododseku bodu 1.2 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 počas obdobia najmenej posledných siedmich rokov a prišli do chovu určenia pred 1. januárom 2015.]]
(1) a/alebo [uznaných za chov alebo chovy s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky v súlade s bodom 1.3 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001.]]
(1) a/alebo [ktoré splnili požiadavky stanovené v písm. a) až f) bodu 1.3 oddielu A kapitoly A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 počas obdobia najmenej posledných troch rokov a prišli do chovu určenia pred 1. januárom 2015.]]
II.10.1 Zvieratá boli prepravené dopravným prostriedkom a prepravným zariadením, ktoré boli vopred vyčistené a vydezinfikované úradne schváleným dezinfekčným prostriedkom spôsobom, ktorý zabezpečuje účinnú ochranu štatútu zdravia zvierat.
II.10.2 Na základe úradnej dokumentácie sprevádzajúcej zvieratá má zásielka, na ktorú sa vzťahuje tento zdravotný certifikát, začať cestu dňa … (vložte dátum) (2).
II.10.3 V čase kontroly boli zvieratá, na ktoré sa vzťahuje tento zdravotný certifikát, spôsobilé na prepravu po plánovanej trase v súlade s ustanoveniami nariadenia Rady (ES) č. 1/2005 (3).
Poznámky
Časť I:
Kolónka I.19: Uveďte príslušný číselný znak KN pod týmito položkami: 01.04.10 alebo 01.04.20.
Kolónka I.23: Pri kontajneroch alebo debnách sa musí uviesť číslo kontajnera a (v prípade potreby) číslo plomby.
Kolónka I.31: Identifikačný systém: Zvieratá musia byť označené individuálnym číslom, ktorým sa umožňuje vysledovanie ich zariadenia pôvodu, v súlade s nariadením Rady (ES) č. 21/2004.
Vek: (mesiace).
Pohlavie: (M = samec, F = samica, C = kastrát).
Časť II:
(1) Nehodiace sa preškrtnite.
(2) Ak sa zásielka zhromažďuje v zbernom stredisku a pozostáva zo zvierat, ktoré boli naložené v rôznych dňoch, potom sa za dátum začatia cesty celej zásielky považuje najskorší deň, v ktorom ktorákoľvek časť zásielky opustila chov pôvodu.
(3) Toto vyhlásenie nezbavuje prepravcov ich povinností v súlade s platnými ustanoveniami Únie, najmä pokiaľ ide o spôsobilosť zvierat na prepravu.
Tento certifikát platí 10 dní.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov na certifikáte.