30.6.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 171/4 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 579/2012
z 29. júna 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 607/2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o chránené označenia pôvodu a zemepisné označenia, tradičné pojmy, označovanie a obchodnú úpravu určitých vinárskych výrobkov
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 121 prvý pododsek písm. m) v spojení s jeho článkom 4,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (2), a najmä na jej článok 6 ods. 3a druhý pododsek písm. a),
keďže:
(1) |
V článku 6 ods. 3a prvom pododseku smernice 2000/13/ES sa ustanovuje povinnosť uvádzať na etiketách nápojov obsahujúcich viac ako 1,2 % objemu alkoholu každú zložku definovanú v odseku 4 písm. a) uvedeného článku a zahrnutú do prílohy IIIa danej smernice. |
(2) |
Od tejto povinnosti sa v smernici Komisie 2007/68/ES (3), zmenenej a doplnenej nariadením (EÚ) č. 1266/2010 (4), ustanovila odchýlka pre vína v zmysle prílohy XIb k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 uvedené na trh alebo označené etiketami pred 30. júnom 2012 až do vyčerpania zásob, ktorá s účinnosťou od 30. júna 2012 už nebude uplatniteľná. |
(3) |
Mali by sa preto určiť podrobné pravidlá označovania uvedených nápojov s uvádzaním látok uvedených v prílohe IIIa k smernici 2000/13/ES používaných pri príprave, ak sa ich prítomnosť dá zistiť v konečnom výrobku v súlade s analytickými metódami uvedenými v článku 120g nariadenia (ES) č. 1234/2007, a ktoré sa musia v dôsledku toho považovať za zložky v zmysle článku 6 ods. 4 písm. a) smernice 2000/13/ES. |
(4) |
Označovanie výrobkov etiketou s použitím piktogramov môže umožniť, aby sa spotrebiteľom vo viacjazyčnom prostredí poskytovali zrozumiteľnejšie informácie a aby spotrebitelia dostali lepšie záruky. Je preto vhodné dať hospodárskym subjektom možnosť doplniť slovné údaje piktogramami. |
(5) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 607/2009 (5) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
S cieľom zabrániť tomu, aby nové pravidlá postihli uvádzanie výrobkov už označených etiketou na trh, by sa malo ustanoviť, aby sa uplatňovali na vína vyrobené úplne alebo čiastočne z hrozna pochádzajúceho z úrody z roku 2012 a nasledujúcich rokov, a označené etiketou po 30. júni 2012. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 607/2009 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 51 sa nahrádza takto: „Článok 51 Uplatňovanie niektorých horizontálnych pravidiel 1. Výrazy týkajúce sa siričitanov, mlieka a mliečnych výrobkov a vajec a výrobkov z vajec, ktoré sa musia používať na účely uvádzania zložiek podľa článku 6 ods. 3a smernice 2000/13/ES, sú uvedené v prílohe X časti A. 2. Výrazy uvedené v odseku 1 môže dopĺňať v závislosti od daného prípadu jeden z piktogramov uvedených v prílohe X časti B.“ |
2. |
Príloha X sa nahrádza znením prílohy k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Pokiaľ ide o výrazy týkajúce sa mlieka a mliečnych výrobkov a vajec a výrobkov z vajec uvedené v článku 51 ods. 1 nariadenia (ES) č. 607/2009 v znení zmien a doplnení týmto nariadením, uplatňuje sa na vína uvedené v prílohe XIb k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 vyrobené úplne alebo čiastočne z hrozna pochádzajúceho z úrody z roku 2012 a nasledujúcich rokov, a označené etiketou po 30. júni 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. júna 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29.
(3) Ú. v. EÚ L 310, 28.11.2007, s. 11.
(4) Ú. v. EÚ L 347, 31.12.2010, s. 27.
(5) Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 60.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA X
ČASŤ A
Výrazy uvedené v článku 51 ods. 1
Jazyk |
Výrazy týkajúce sa siričitanov |
Výrazy týkajúce sa vajec a výrobkov z vajec |
Výrazy týkajúce sa mlieka a výrobkov z mlieka |
bulharsky |
„сулфити“ alebo „серен диоксид“ |
„яйце“, „яйчен протеин“, „яйчен продукт“, „яйчен лизозим“ alebo „яйчен албумин“ |
„мляко“, „млечни продукти“, „млечен казеин“ alebo „млечен протеин“ |
španielsky |
«sulfitos» alebo «dióxido de azufre» |
«huevo», «proteína de huevo», «ovoproducto», «lisozima de huevo» alebo «ovoalbúmina» |
«leche», «productos lácteos», «caseína de leche» alebo «proteína de leche» |
česky |
„siřičitany“ alebo „oxid siřičitý“ |
„vejce“, „vaječná bílkovina“, „výrobky z vajec“, „vaječný lysozym“ alebo „vaječný albumin“ |
„mléko“, „výrobky z mléka“, „mléčný kasein“ alebo „mléčná bílkovina“ |
dánsky |
»sulfitter« alebo »svovldioxid«. |
»æg«, »ægprotein«, »ægprodukt«, »æglysozym«, alebo »ægalbumin« |
»mælk«, »mælkeprodukt«, »mælkecasein« alebo »mælkeprotein«, |
nemecky |
„Sulfite“ alebo „Schwefeldioxid“ |
„Ei“, „Eiprotein“, „Eiprodukt“, „Lysozym aus Ei“ alebo „Albumin aus Ei“ |
„Milch“, „Milcherzeugnis“, „Kasein aus Milch“ alebo „Milchprotein“ |
estónsky |
„sulfitid” alebo „vääveldioksiid” |
„muna”, „munaproteiin”, „munatooted”, „munalüsosüüm” alebo „munaalbumiin”… |
„piim”, „piimatooted”, „piimakaseiin” alebo „piimaproteiin” |
grécky |
«θειώδη», «διοξείδιο του θείου» alebo «ανυδρίτης του θειώδους οξέος» |
«αυγό», «πρωτεΐνη αυγού», «προϊόν αυγού», «λυσοζύμη αυγού» alebo «αλβουμίνη αυγού» |
«γάλα», «προϊόντα γάλακτος», «καζεΐνη γάλακτος» alebo «πρωτεΐνη γάλακτος» |
anglicky |
‘sulphites’, ‘sulfites’, ‘sulphur dioxide’ alebo ‘sulfur dioxide’ |
‘egg’, ‘egg protein’, ‘egg product’, ‘egg lysozyme’ alebo ‘egg albumin’ |
‘milk’, ‘milk products’, ‘milk casein’ alebo ‘milk protein’ |
francúzsky |
«sulfites» alebo «anhydride sulfureux» |
«œuf», «protéine de l'œuf», «produit de l'œuf», «lysozyme de l'œuf» alebo «albumine de l'œuf» |
«lait», «produits du lait», «caséine du lait» alebo «protéine du lait» |
taliansky |
«solfiti», alebo «anidride solforosa» |
«uovo», «proteina dell’uovo», «derivati dell’uovo», «lisozima da uovo» alebo «ovoalbumina» |
«latte», «derivati del latte», «caseina del latte» alebo «proteina del latte» |
lotyšsky |
“sulfīti” alebo “sēra dioksīds” |
“olas”, “olu olbaltumviela”, “olu produkts”, “olu lizocīms” alebo “olu albumīns” |
“piens”, “piena produkts”, “piena kazeīns” alebo “piena olbaltumviela” |
litovsky |
„sulfitai“ alebo „sieros dioksidas“ |
„kiaušiniai“, „kiaušinių baltymai“, „kiaušinių produktai“, „kiaušinių lizocimas“ alebo „kiaušinių albuminas“ |
„pienas“, „pieno produktai“, „pieno kazeinas“ alebo „pieno baltymai“ |
maďarsky |
„szulfitok” alebo „kén-dioxid” |
„tojás”, „tojásból származó fehérje”, „tojástermék”, „tojásból származó lizozim” alebo „tojásból származó albumin” |
„tej”, „tejtermékek”, „tejkazein” alebo „tejfehérje” |
maltsky |
“sulfiti”, alebo “diossidu tal-kubrit” |
“bajd”, “proteina tal-bajd”, “prodott tal-bajd”, “liżożima tal-bajd” alebo “albumina tal-bajd” |
“ħalib”, “prodotti tal-ħalib”, “kaseina tal-ħalib” alebo “proteina tal-ħalib” |
holandsky |
„sulfieten” alebo „zwaveldioxide” |
„ei”, „eiproteïne”, „eiderivaat”, „eilysozym” alebo „eialbumine” |
„melk”, „melkderivaat”, „melkcaseïne” alebo „melkproteïnen” |
poľsky |
„siarczyny”, „dwutlenek siarki” alebo „ditlenek siarki” |
„jajo”, „białko jaja”, „produkty z jaj”, „lizozym z jaja” alebo „albuminę z jaja” |
„mleko”, „produkty mleczne”, „kazeinę z mleka” alebo „białko mleka” |
portugalsky |
«sulfitos» alebo «dióxido de enxofre» |
«ovo», «proteína de ovo», «produto de ovo», «lisozima de ovo» alebo «albumina de ovo» |
«leite», «produtos de leite», «caseína de leite» alebo «proteína de leite» |
rumunsky |
„sulfiți” alebo „dioxid de sulf” |
„ouă”, „proteine din ouă”, „produse din ouă”, „lizozimă din ouă” alebo „albumină din ouă” |
„lapte”, „produse din lapte”, „cazeină din lapte” alebo „proteine din lapte” |
slovensky |
„siričitany“ alebo „oxid siričitý“ |
„vajce“, „vaječná bielkovina“, „výrobok z vajec“, „vaječný lyzozým“ alebo „vaječný albumín“ |
„mlieko“, „výrobky z mlieka“, „mliečne výrobky“, „mliečny kazeín“ alebo „mliečna bielkovina“ |
slovinsky |
„sulfiti“ alebo „žveplov dioksid“ |
„jajce“, „jajčne beljakovine“, „proizvod iz jajc“, „jajčni lizocim“ alebo „jajčni albumin“ |
„mleko“, „proizvod iz mleka“, „mlečni kazein“ alebo „mlečne beljakovine“ |
fínsky |
”sulfiittia”, ”sulfiitteja” alebo ”rikkidioksidia” |
”kananmunaa”, ”kananmunaproteiinia”, ”kananmunatuotetta”, ”lysotsyymiä (kananmunasta)” alebo ”kananmuna-albumiinia” |
”maitoa”, ”maitotuotteita”, ”kaseiinia (maidosta)” alebo ”maitoproteiinia” |
švédsky |
”sulfiter” alebo ”svaveldioxid” |
”ägg”, ”äggprotein”, ”äggprodukt”, ”ägglysozym” alebo ”äggalbumin” |
”mjölk”, ”mjölkprodukter”, ”mjölkkasein” alebo ”mjölkprotein” |
ČASŤ B
Piktogramy uvedené v článku 51 ods. 2
|
|
|
“ |