3.3.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 64/38 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 1. marca 2012
týkajúce sa núdzového opatrenia proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) do Únie a jeho rozšíreniu
[oznámené pod číslom C(2012) 1310]
(2012/138/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na štvrtú vetu jej článku 16 ods. 3,
keďže:
(1) |
Zo skúseností získaných pri vykonávaní rozhodnutia Komisie 2008/840/ES zo 7. novembra 2008 o núdzových opatreniach proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) do Spoločenstva a jeho rozšíreniu v ňom (2), najmä s prihliadnutím na nedávny výskyt ohnísk a zistenia, ktoré hlásilo Nemecko, Taliansko, Holandsko a Spojené kráľovstvo, ako aj na skúsenosti týkajúce sa ich eradikácie, vo všeobecnosti vyplýva potreba zmeny opatrení stanovených v uvedenom rozhodnutí. V záujme jasnosti, vzhľadom na rozsah uvedených zmien a skorších zmien, je vhodné rozhodnutie 2008/840/ES nahradiť. |
(2) |
V oddiele I časti A prílohy I k smernici 2000/29/ES sa uvádza Anoplophora chinensis (Thomson), ako aj Anoplophora malasiaca (Forster), hoci oba názvy sa vzťahujú na jeden a ten istý druh, ktorý je na účely tohto rozhodnutia označený názvom Anoplophora chinensis (Forster), ďalej len „špecifikovaný organizmus“, rovnako ako v rozhodnutí 2008/840/ES. |
(3) |
Vzhľadom na získané skúsenosti by sa určité rastlinné druhy, na ktoré sa rozhodnutie 2008/840/ES nevzťahovalo, mali zahrnúť do rozsahu jeho pôsobnosti, zatiaľ čo iné rastlinné druhy, na ktoré sa uvedené rozhodnutie vzťahovalo, by mali byť z rozsahu jeho pôsobnosti vyňaté. Rastliny a vrúble, ktorých stonka alebo koreňový kŕčok majú priemer pod určitou hranicou, by nemali patriť do rozsahu pôsobnosti. S cieľom vylepšiť zrozumiteľnosť a prehľadnosť by sa malo zaviesť určité vymedzenie pojmov. |
(4) |
Pokiaľ ide o dovoz, ustanovenia by mali zohľadňovať fytosanitárny status špecifikovaného organizmu v krajine pôvodu. |
(5) |
Vzhľadom na skúsenosti so zamorenými zásielkami pochádzajúcimi z Číny by sa mal dovoz z uvedenej krajiny riadiť špeciálnymi ustanoveniami. Keďže väčšina prípadov zachytenia na špecifikovaných rastlinách dovezených z Číny bola nahlásená v prípade rastlín Acer spp., je vhodné ponechať zákaz ich dovozu do 30. apríla 2012, ako bolo stanovené predtým. |
(6) |
Mal by sa stanoviť pohyb rastlín v rámci Únie. |
(7) |
Členské štáty by mali vykonávať každoročné prieskumy a informovať o ich výsledkoch Komisiu a ostatné členské štáty. Mala by byť stanovená povinnosť notifikácie v prípadoch, keď sa špecifikovaný organizmus objaví v členskom štáte alebo v časti členského štátu, v ktorých jeho prítomnosť nebola predtým známa, alebo sa považoval za eradikovaný. Mala by sa stanoviť lehota piatich dní pre notifikáciu prítomnosti špecifikovaného organizmu členským štátom s cieľom umožniť prípadnú rýchlu akciu na úrovni Únie. |
(8) |
V záujme eradikácie špecifikovaného organizmu a zabránenia jeho šíreniu by členské štáty mali zriadiť vymedzené oblasti a prijať potrebné opatrenia. Ako súčasť opatrení by členské štáty mali vykonávať činnosti na zvýšenie informovanosti verejnosti, pokiaľ ide o nebezpečenstvo, ktoré predstavuje príslušný špecifikovaný organizmus. Mali by ďalej stanoviť osobitné časové lehoty pre vykonanie týchto opatrení. V prípadoch, keď eradikácia špecifikovaného organizmu už nie je možná, členské štáty by mali prijať opatrenia na zabránenie jeho šíreniu. |
(9) |
Za špecifikovaných okolností by mali mať členské štáty možnosť rozhodnúť o nezriadení vymedzených oblastí a obmedziť opatrenia na zneškodnenie zamoreného materiálu pri súčasnom zintenzívnení monitorovania a spätného vysledovávania rastlín, s ktorými sa spája príslušný prípad zamorenia. |
(10) |
Členské štáty by mali Komisii a ostatným členským štátom nahlásiť opatrenia, ktoré prijali, alebo ktoré sa chystajú prijať, ako aj príčiny, z dôvodu ktorých nezriadili vymedzené oblasti. Každoročne by mali Komisii a ostatným členským štátom sprostredkovávať aktualizovanú verziu uvedeného hlásenia a prehľad o situácii. |
(11) |
Rozhodnutie 2008/840/ES by sa preto malo zrušiť. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a) |
„špecifikované rastliny“ sú rastliny na výsadbu, ktoré majú stonku alebo koreňový kŕčok s priemerom 1 cm alebo viac v ich najhrubšej časti, sú iné ako semená, patria k rodu Acer spp., Aesculus hippocastanum, Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Citrus spp., Cornus spp., Corylus spp., Cotoneaster spp., Crataegus spp., Fagus spp., Lagerstroemia spp., Malus spp., Platanus spp., Populus spp., Prunus laurocerasus, Pyrus spp., Rosa spp., Salix spp. a Ulmus spp.; |
b) |
„miesto produkcie“ je miesto produkcie definované v Medzinárodnej norme pre fytosanitárne opatrenia č. 5 (International Standard for Phytosanitary Measures, ďalej len „ISPM“) (3); |
c) |
„špecifikovaný organizmus“ je Anoplophora chinensis (Forster). |
Článok 2
Dovoz špecifikovaných rastlín s pôvodom z tretích krajín okrem Číny
Pokiaľ ide o dovoz rastlín s pôvodom z tretích krajín okrem Číny, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu, špecifikované rastliny môžu byť dovážané do Únie iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) |
spĺňajú osobitné požiadavky na dovoz uvedené v bode 1 časti A oddielu I prílohy I; |
b) |
pri vstupe do Únie vykoná zodpovedný úradný orgán kontrolu na prítomnosť špecifikovaného organizmu v súlade s bodom 2 časti A oddielu 1 prílohy I, pri ktorej sa nezistia žiadne stopy po uvedenom organizme. |
Článok 3
Dovoz špecifikovaných rastlín s pôvodom z Číny
1. Pokiaľ ide o dovoz rastlín s pôvodom z Číny, špecifikované rastliny môžu byť dovážané do Únie len v prípade, že spĺňajú tieto podmienky:
a) |
spĺňajú osobitné požiadavky na dovoz uvedené v bode 1 časti B oddielu 1 prílohy I; |
b) |
pri vstupe do Únie vykoná zodpovedný úradný orgán kontrolu na prítomnosť špecifikovaného organizmu v súlade s bodom 2 časti B oddielu 1 prílohy I, pri ktorej sa nezistia žiadne stopy po uvedenom organizme; |
c) |
miesto produkcie uvedených rastlín:
|
2. Rastliny rodu Acer spp. sa však do 30. apríla 2012 do Únie nedovážajú.
Odsek 1 sa na rastliny rodu Acer spp. uplatňuje od 1. mája 2012.
3. Komisia oznámi členským štátom register miest produkcie v Číne, ktorý zriadila národná organizácia Číny pre ochranu rastlín v súlade s písmenom b) bodu 1 časti B oddielu 1 prílohy I.
V prípade, že uvedená organizácia aktualizuje príslušný register tak, že z neho odstráni nejaké miesto produkcie buď z dôvodu, že zistí, že uvedené miesto produkcie už nie je v súlade s písmenom b) bodu 1 časti B oddielu 1 prílohy I, alebo z dôvodu, že Komisia informovala Čínu o dôkaze prítomnosti špecifikovaného organizmu pri dovoze špecifikovaných rastlín z uvedeného miesta produkcie, a Čína sprístupní Komisii aktualizovanú verziu príslušného registra, Komisia oznamuje túto aktualizovanú verziu registra členským štátom.
V prípade, že uvedená organizácia aktualizuje príslušný register tak, že do neho zahrnie nejaké miesto produkcie z dôvodu, že zistí, že uvedené miesto produkcie je v súlade s písmenom b) bodu 1 časti B oddielu 1 prílohy I, a Čína sprístupní Komisii aktualizovanú verziu príslušného registra, ako aj potrebné vysvetľujúce informácie. Komisia oznamuje členským štátom uvedenú aktualizovanú verziu registra a v prípade potreby aj uvedené vysvetľujúce informácie.
Prostredníctvom internetových informačných stránok sprístupňuje Komisia príslušný register a jeho aktualizácie verejnosti.
4. V prípade, že počas kontroly na registrovanom mieste produkcie uvedenom v bodoch ii), iii) a iv) písmena b) bodu 1 časti B oddielu 1 prílohy I nájde čínska organizácia pre ochranu rastlín dôkaz o prítomnosti špecifikovaného organizmu a Čína o tomto zistení informuje Komisiu, Komisia okamžite oznamuje uvedené zistenie členským štátom.
Prostredníctvom internetových informačných stránok sprístupní Komisia tieto informácie aj verejnosti.
5. Ak má Komisia zo zdrojov iných ako tých, ktoré sú uvedené v odsekoch 3 a 4, dôkaz o tom, že nejaké miesto produkcie uvedené v registri už nie je v súlade s písmenom b) bodu 1 časti B oddielu 1 prílohy I, alebo ak sa špecifikovaný organizmus zistí na špecifikovaných rastlinách dovezených z takéhoto miesta produkcie, oznámi informácie týkajúce sa uvedeného miesta produkcie členským štátom.
Prostredníctvom internetových informačných stránok sprístupňuje Komisia tieto informácie aj verejnosti.
Článok 4
Pohyb špecifikovaných rastlín v rámci Únie
Špecifikované rastliny s pôvodom vo vymedzených oblastiach v rámci Únie stanovených v súlade s článkom 6 sa môžu presúvať v rámci Únie iba za predpokladu, že spĺňajú podmienky stanovené v bode 1 oddielu 2 prílohy I.
Špecifikované rastliny, ktoré neboli vypestované vo vymedzených oblastiach, ale sú do nich dovezené, sa môžu presúvať v rámci Únie iba za predpokladu, že spĺňajú podmienky stanovené v bode 2 oddielu 2 prílohy I.
Špecifikované rastliny dovezené v súlade s článkom 2 a 3 z tretích krajín, v ktorých je známa prítomnosť špecifikovaného organizmu, sa môžu presúvať v rámci Únie iba za predpokladu, že spĺňajú podmienky stanovené v bode 3 oddielu 2 prílohy I.
Článok 5
Prieskumy a notifikácie o špecifikovanom organizme
1. Členské štáty uskutočňujú každoročné úradné prieskumy na zistenie prítomnosti špecifikovaného organizmu a dôkazov zamorenia hostiteľských rastlín daným organizmom na svojom území.
Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 ods. 1 smernice 2000/29/ES, členské štáty oznamujú výsledky uvedených prieskumov Komisii a ostatným členským štátom každoročne do 30. apríla.
2. Bez toho, aby tým bol dotknutý článok 16 ods. 1 smernice 2000/29/ES, členské štáty oboznamujú do piatich dní Komisiu a ostatné členské štáty písomne o prítomnosti špecifikovaného organizmu v oblasti v rámci ich územia, v ktorej bola táto prítomnosť predtým neznáma, alebo sa predpokladalo, že špecifikovaný organizmus bol eradikovaný, alebo v ktorej sa zistilo zamorenie na rastlinnom druhu, ktorý nebol predtým známy ako hostiteľská rastlina.
Článok 6
Vymedzené oblasti
1. V prípade, že výsledky prieskumov uvedených v článku 5 ods. 1 potvrdia prítomnosť špecifikovaného organizmu v oblasti, alebo sa prítomnosť uvedeného organizmu dokáže inými prostriedkami, príslušné členské štáty bezodkladne zriadia vymedzenú oblasť pozostávajúcu zo zamorenej zóny a ochrannej zóny, v súlade s oddielom 1 prílohy II.
2. Členské štáty nemusia zriadiť vymedzené oblasti, ako sa stanovuje v odseku 1, ak sú splnené podmienky stanovené v bode 1 oddielu 2 prílohy II. V takomto prípade členské štáty prijímajú opatrenia podľa bodu 2 uvedeného oddielu.
3. Členské štáty prijímajú vo vymedzených oblastiach opatrenia podľa oddielu 3 prílohy II.
4. Členské štáty stanovujú časové lehoty na vykonanie opatrení stanovených v odsekoch 2 a 3.
Článok 7
Podávanie správ o opatreniach
1. Členské štáty podávajú do tridsiatich dní od oznámenia uvedeného v článku 5 ods. 2 správu Komisii a ostatným členským štátom o opatreniach, ktoré prijali, alebo sa chystajú prijať v súlade s článkom 6.
Správa zahŕňa tiež opis vymedzenej oblasti, ak bola zriadená, a informácie o jej polohe spolu s mapou znázorňujúcou jej vymedzenie, a informácie o súčasnom stave zamorenia, ako aj opatrenia, ktoré boli prijaté s cieľom docieliť súlad s požiadavkami týkajúcimi sa pohybu špecifikovaných rastlín v rámci Únie stanovenými v článku 4.
Obsahuje opis dôkazov a kritérií, na základe ktorých boli príslušné opatrenia prijaté.
V prípadoch, keď sa členské štáty rozhodnú nezriadiť vymedzenú oblasť podľa článku 6 ods. 2, správa zahŕňa údaje a príčiny opodstatňujúce takéto rozhodnutie.
2. Členské štáty do 30. apríla každého roku sprostredkúvajú Komisii a ostatným členským štátom správu vrátane aktuálneho zoznamu všetkých vymedzených oblastí stanovených v článku 6 vrátane informácií o ich opise a polohe spolu s mapami znázorňujúcimi ich vymedzenie, ako aj opatrenia, ktoré členské štáty prijali, alebo sa chystajú prijať.
Článok 8
Súlad
Členské štáty prijímajú všetky opatrenia na zabezpečenie súladu s týmto rozhodnutím a v prípade potreby menia a dopĺňajú opatrenia, ktoré prijali na svoju ochranu pred zavlečením a rozšírením špecifikovaného organizmu tak, aby boli tieto opatrenia v súlade s týmto rozhodnutím. O daných opatreniach bezodkladne informujú Komisiu.
Článok 9
Zrušenie
Rozhodnutie 2008/840/ES sa zrušuje.
Článok 10
Preskúmanie
Toto rozhodnutie sa preskúma najneskôr 31. mája 2013.
Článok 11
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 1. marca 2012
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 300, 11.11.2008, s. 36.
(3) Slovník fytosanitárnych pojmov – referenčná norma ISPM č. 5, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.
PRÍLOHA I
1. Osobitné požiadavky na dovoz
A. Dovoz s pôvodom v tretích krajinách okrem Číny
1. |
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v bodoch 9, 16, 18 časti A prílohy III a v bodoch 14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44, 46 oddielu I časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES, k špecifikovaným rastlinám pochádzajúcim z tretích krajín okrem Číny, v ktorých je známa prítomnosť špecifikovaného organizmu, sa prikladá osvedčenie uvedené v článku 13 ods. 1 danej smernice, v ktorom sa v kolónke „dodatočné vyhlásenie“ stanovuje:
|
2. |
Špecifikované rastliny dovezené v súlade s bodom 1 sú na mieste vstupu alebo na mieste určenia zriadenom v súlade so smernicou Komisie 2004/103/ES (1) podrobované dôkladnej kontrole. Prostredníctvom uplatnenia metód kontroly sa zaručuje zistenie akýchkoľvek stôp po špecifikovanom organizme, a to najmä v koreňoch a stonkách rastlín. Táto kontrola zahŕňa cielený deštruktívny odber vzoriek. Veľkosť vzorky určenej na kontrolu je taká, aby umožňovala detekciu aspoň 1 % hladiny zamorenia s mierou spoľahlivosti 99 %. |
B. Dovoz s pôvodom v Číne
1. |
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v bodoch 9, 16, 18 časti A prílohy III a v bodoch 14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44, 46 oddielu I časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES, k špecifikovaným rastlinám pochádzajúcim z Číny sa prikladá osvedčenie uvedené v článku 13 ods. 1 danej smernice, v ktorom sa v kolónke „dodatočné vyhlásenie“ stanovuje:
|
2. |
Špecifikované rastliny dovezené v súlade s bodom 1 sa dôkladne skontrolujú na mieste vstupu alebo na mieste určenia zriadenom v súlade so smernicou 2004/103/ES. Prostredníctvom uplatnenia metód kontroly vrátane cieleného deštruktívneho odberu vzoriek z každej sady sa zaručuje zistenie akýchkoľvek stôp po špecifikovanom organizme, a to najmä v koreňoch a stonkách rastlín. Veľkosť vzorky určenej na kontrolu je taká, aby umožňovala detekciu aspoň 1 % hladiny zamorenia s mierou spoľahlivosti 99 %. Deštruktívny odber vzoriek uvedený v odseku 1 sa vykonáva v miere stanovenej v tejto tabuľke:
|
2. Podmienky pohybu
1. |
Špecifikované rastliny pochádzajúce (2) z vymedzených oblastí v rámci Únie sa môžu presúvať vnútri Únie iba vtedy, ak je k nim priložený rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou Komisie 92/105/EHS (3), a ak sa pred presunom pestovali počas aspoň dvojročného obdobia v oblasti produkcie:
Rastliny na vrúbľovanie, ktoré spĺňajú požiadavky prvého odseku, sa môžu štepiť vrúbľami, ktoré neboli vypestované za týchto podmienok, ktoré však v najširšom mieste majú priemer najviac 1 cm. |
2. |
Špecifikované rastliny, ktoré nemajú pôvod (5) vo vymedzených oblastiach, ale boli dovezené na miesto produkcie v takýchto oblastiach, môžu byť presúvané v rámci Únie pod podmienkou, že toto miesto produkcie spĺňa požiadavky stanovené v bode 1 iii) a ak je k rastlinám priložený rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou Komisie 92/105/EHS. |
3. |
Špecifikované rastliny dovezené v súlade s oddielom 1 z tretích krajín, v ktorých je známa prítomnosť špecifikovaného organizmu, sa môžu presúvať v rámci Únie iba vtedy, ak je k nim priložený rastlinný pas uvedený v bode 1. |
(1) Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 16.
(2) Slovník fytosanitárnych pojmov – referenčná norma ISPM č. 5 a fytosanitárne osvedčenia – referenčná norma ISPM č. 12, ktoré vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.
(3) Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22.
(4) Ú. v. ES L 344, 26.11.1992, s. 38.
(5) Slovník fytosanitárnych pojmov – referenčná norma ISPM č. 5 a fytosanitárne osvedčenia – referenčná norma ISPM č. 12, ktoré vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.
PRÍLOHA II
ZRIADENIE VYMEDZENÝCH OBLASTÍ A STANOVENIE OPATRENÍ PODĽA ČLÁNKU 6
1. Zriadenie vymedzených oblastí
1. |
Vymedzené oblasti pozostávajú z týchto zón:
|
2. |
Presné vymedzenie zón je založené na solídnych vedeckých princípoch, biologických vlastnostiach špecifikovaného organizmu, rozsahu zamorenia, konkrétnej distribúcii hostiteľských rastlín v príslušnej oblasti a dôkazoch usídlenia špecifikovaného organizmu. V prípadoch, keď zodpovedný úradný orgán dospeje vzhľadom na okolnosti výskytu ohnísk, výsledky osobitného skúmania alebo bezprostredného uplatnenia eradikačných opatrení k záveru, že eradikácia špecifikovaného organizmu je možná, je možné zredukovať ochrannú zónu tak, aby za hranicou zamorenej zóny existovala v okruhu aspoň jedného kilometra. V prípadoch, keď eradikácia špecifikovaného organizmu už nie je možná, šírka ochrannej zóny nesmie byť menšia ako dva kilometre. |
3. |
Ak sa potvrdí prítomnosť špecifikovaného organizmu mimo zamorenej zóny, ohraničenie zamorenej zóny a ochrannej zóny sa zodpovedajúcim spôsobom preskúma a zmení. |
4. |
Ak sa vo vymedzenej oblasti na základe prieskumov uvedených v článku 5 ods. 1 a monitoringu uvedeného pod písm. h) bodu 1 oddielu 3 prílohy II počas obdobia zahŕňajúceho aspoň jeden životný cyklus a jeden ďalší rok, v každom prípade však aspoň štyri po sebe nasledujúce roky, nezistí prítomnosť špecifikovaného organizmu, toto vymedzenie sa môže zrušiť. Presné určenie dĺžky životného cyklu závisí od dôkazov dostupných pre príslušnú oblasť alebo podobnú klimatickú zónu. Vymedzenie sa môže zrušiť takisto v prípadoch, keď sa na základe ďalšieho skúmania zistí, že podmienky stanovené v bode 1 oddielu 2 sú splnené. |
2. Podmienky, za akých sa vymedzené oblasti nemusia zriaďovať
1. |
V súlade s článkom 6 ods. 2 nemusia členské štáty zriadiť vymedzenú oblasť podľa článku 6 ods. 1 v prípade, že sú splnené tieto podmienky:
|
2. |
Ak sú podmienky stanovené v bode 1 splnené, členské štáty nemusia zriaďovať vymedzené oblasti v prípade, že prijmú tieto opatrenia:
Opatrenia uvedené pod písm. a) až f) sa prezentujú v podobe správy uvedenej v článku 7. |
3. Opatrenia, ktoré sa majú prijať vo vymedzených oblastiach
1. |
Vo vymedzených oblastiach prijímajú členské štáty tieto opatrenia na eradikáciu špecifikovaného organizmu:
Opatrenia uvedené pod písm. a) až k) sa prezentujú v podobe správy uvedenej v článku 7. |
2. |
V prípade, že výsledky prieskumov uvedených v článku 5 počas viac ako štyroch po sebe nasledujúcich rokov potvrdia prítomnosť špecifikovaného organizmu v oblasti a existujú dôkazy o tom, že špecifikovaný organizmus už nie je možné eradikovať, členské štáty môžu obmedziť opatrenia na zamedzenie šírenia špecifikovaného organizmu v danej oblasti. Takéto opatrenia zahŕňajú aspoň:
Opatrenia uvedené pod písm. a) až i) sa prezentujú v podobe správy uvedenej v článku 7. |
(1) Usmernenia k programom eradikácie škodcov – referenčná norma ISPM č. 9, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.
(2) Použitie integrovaného prístupu v systémových prístupoch pre manažment rizík škodcov – referenčná norma ISPM č. 14, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.
(3) Usmernenia k programom eradikácie škodcov – referenčná norma ISPM č. 9, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.
(4) Použitie integrovaného prístupu v systémových prístupoch pre manažment rizík škodcov – referenčná norma ISPM č. 14, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.