24.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 308/2 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1210/2011
z 23. novembra 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 1031/2010 najmä s cieľom určiť množstvo emisných kvót skleníkových plynov určených na obchodovanie formou aukcií do roku 2013
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (1), a najmä na jej článok 3d ods. 3 a článok 10 ods. 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 1031/2010 z 12. novembra 2010 o harmonograme, správe a iných aspektoch obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov formou aukcie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve (2) sa ustanovujú množstvá všetkých kvót, s ktorými sa má v rokoch 2011 a 2012 obchodovať formou aukcie hneď, ako to bude prakticky možné po prijatí daného nariadenia. Takto ustanovené množstvá sa musia uviesť v prílohe k uvedenému nariadeniu. Najdôležitejším cieľom určenia množstva je zabezpečiť bezproblémový prechod z druhého do tretieho obdobia obchodovania v rámci systému Únie na obchodovanie s emisnými kvótami, ktorý je zárukou riadneho fungovania sekundárneho trhu. |
(2) |
Pri určovaní množstiev, s ktorými sa má v rokoch 2011 a 2012 obchodovať formou aukcie, by sa mali riadne zohľadniť faktory, ktoré sú rozhodujúce z hľadiska dopytu a ponuky kvót, a to najmä zabezpečovanie potreby dodržiavania pravidiel počas prvých rokov tretieho obdobia obchodovania, najmä v odvetví energetiky; množstvo kvót platných v druhom období obchodovania, ktoré nie sú potrebné na dodržiavanie pravidiel v danom období obchodovania a ktoré sa prevažne nachádzajú v držbe priemyselných odvetví; podiel daných kvót, ktorý sa predal a pravdepodobne sa predá na trhu počas druhého obdobia obchodovania; objem certifikovaného zníženia emisií a počet jednotiek zníženia emisií z projektov znižovania emisií v rámci mechanizmu čistého rozvoja alebo ustanovení spoločného plnenia, ktoré majú slúžiť na zabezpečovanie alebo odovzdávanie kvót zo strany prevádzkovateľov, na ktorých sa vzťahuje systém Únie na obchodovanie s emisiami; a speňaženie kvót z rezervy pre nových účastníkov pre tretie obdobie obchodovania na podporu demonštračných projektov zachytávania a ukladania sekvestrácie oxidu uhličitého a inovačných technológií výroby energie z obnoviteľných zdrojov (NER300) podľa rozhodnutia Komisie 2010/670/EÚ z 3. novembra 2010, ktorým sa ustanovujú kritériá a opatrenia na financovanie komerčných demonštračných projektov, ktorých cieľom je environmentálne bezpečné zachytávanie a geologické ukladanie CO2, ako aj demonštračných projektov využívajúcich inovačné technológie výroby energie z obnoviteľných zdrojov v rámci systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve vytvoreného smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (3). Napriek tomu, že všetky tieto faktory sa v rôznej miere vyznačujú istým stupňom neistoty, je dôležité včas určiť množstvo, s ktorým sa má v roku 2012 obchodovať formou aukcie. |
(3) |
Z posúdenia založeného na týchto faktoroch vyplýva, že v roku 2011 by sa nemalo formou aukcie obchodovať so žiadnymi kvótami platnými pre tretie obdobie obchodovania. |
(4) |
Aukčné kalendáre pre obchodovanie s kvótami formou aukcie v roku 2012 by sa mali zostaviť tak, aby sa obmedzil vplyv aukcií na fungovanie sekundárneho trhu a aby sa súčasne zabezpečilo, že aukcie budú dostatočne veľké na prilákanie dostatočnej účasti. Prechod od draženia na prechodných aukčných platformách k draženiu na neskorších aukčných platformách by mal byť bezproblémový. Navyše by v niektorých ďalších, presne špecifikovaných situáciách mohlo byť odôvodnené pristúpiť k úpravám uverejneného aukčného kalendára. |
(5) |
Keďže možno očakávať, že odovzdanie kvót, ktoré sa majú dražiť, sa umožní načas, nie je potrebné prechodné draženie forwardov a futurít. Obstarávanie prechodnej aukčnej platformy je však naďalej želateľné s cieľom zmierniť riziko vyplývajúce z obstarávania aukčnej platformy, na ktoré sa bude nariadenie vzťahovať v plnej miere. Vzhľadom na význam úplného uplatňovania nariadenia by sa aukcie na prechodných aukčných platformách nemali vykonávať dlhšie, ako je nevyhnutné. Vymenovanie prechodnej aukčnej platformy by sa malo uľahčiť uložením menšieho počtu požiadaviek týkajúcich sa výkonu aukcií, ako sa už predpokladalo pre draženie forwardov a futurít. Týmto spôsobom môžu služby, ktoré sa majú obstarať, zostať viac zosúladené so službami, ktoré už na trhu existujú. Uplatňovanie vnútroštátnych opatrení preberajúcich hlavu III smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES (4) na aukcie vykonávané na prechodnej aukčnej platforme nie je okrem toho nevyhnutné. Podobne by bolo neprimerané vyžadovať aktualizáciu schválenia prechodnej aukčnej platformy v súlade s požiadavkami nariadenia o aukciách. Aby sa však zabezpečil účinný dohľad nad trhom, ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa zákazu zneužívania trhu by sa mali uplatňovať na aukcie vykonávané na prechodnej aukčnej platforme od momentu, keď dotknutý členský štát implementoval príslušné ustanovenia do vnútroštátneho práva. Podporuje sa tak vytvorenie rovnakých podmienok medzi kandidátskymi aukčnými platformami bez toho, aby začiatok aukcií závisel od tejto implementácie. Vzťahuje sa to na prechodnú aukčnú platformu, ktorá sa má obstarať pomocou spoločného obstarávania, ako aj na prechodné aukčné platformy, ktoré majú vymenovať členské štáty, ktoré sa nezúčastňujú na jednotnej akcii a vymenujú si vlastnú aukčnú platformu. |
(6) |
Nie je potrebné, aby sa podiel nákladov na aukčného kontrolóra, ktoré vznikli na základe služieb obstarávaných Komisiou, rozdelil medzi jednotlivé platformy aukcie. |
(7) |
V záujme efektívnej a adekvátnej prípravy a priebehu spoločného obstarávania určeného na vymenovanie spoločnej aukčnej platformy je vhodné mať včas k dispozícii informácie o účasti členských štátov na tejto jednotnej akcii. Preto by malo byť v niektorých situáciách možné, aby členský štát, ktorý začína využívať spoločnú aukčnú platformu v neskoršej fáze, znášal náklady, ktoré vznikli na základe služieb poskytovaných aukčnou platformou a ktoré neznášajú členské štáty zúčastňujúce sa na jednotnej akcii od začiatku. |
(8) |
Vymenovanie aukcionárov a aukčného kontrolóra má rozhodujúci význam pre správne vykonávanie aukcií a vo všeobecnosti by nebolo možné vykonávať aukcie bez uzavretia a nadobudnutia platnosti dohovorov medzi aukcionármi a aukčným kontrolórom na jednej strane a aukčnými platformami na strane druhej. Tieto dohovory by sa mali riadne vykonávať, ale nevykonanie alebo spor o vykonávaní by nemal vo všetkých situáciách viesť k zadržaniu kvót z aukcií. |
(9) |
Aukčný kontrolór sa musí vymenovať po spoločnom obstarávaní Komisie s členskými štátmi. Aj keď sa predpokladá, že na tejto jednotnej akcii sa zúčastnia všetky členské štáty od začiatku, je vhodné stanoviť pravidlá v prípade, že sa členský štát zapojí až v neskoršej fáze. Okrem toho členské štáty, ktoré sa rozhodli vymenovať vlastnú aukčnú platformu, by mali mať možnosť pripojiť sa k jednotnej akcii len preto, aby mohli využívať spoločnú aukčnú platformu v prípade, ak ich vlastná aukčná platforma nebola uvedená na zozname, a to bez toho, aby bol dotknutý ich štatút pozorovateľa v uvedenej jednotnej akcii. |
(10) |
Riziko zneužitia informácií v obchodnom styku zadržaním ponuky by sa malo zmierniť. Ak sa na takéto správanie nevzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES (5), mali by sa uplatňovať príslušné ustanovenia smernice o aukciách. |
(11) |
V tejto zmene a doplnení by sa mal stanoviť obmedzený počet technických vysvetlení a opráv nariadenia o aukciách. |
(12) |
Nariadenie (EÚ) č. 1031/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(13) |
V snahe zabezpečiť predvídateľné a včasné aukcie by malo toto nariadenie nadobudnúť účinnosť čo najskôr. |
(14) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre zmenu klímy, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia nariadenia (EÚ) č. 1031/2010
Nariadenie (EÚ) č. 1031/2010 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 3 ods. 43 sa písmeno f) nahrádza takto:
|
2. |
Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
V článku 6 ods. 1 sa druhý a tretí pododsek nahrádzajú takto: „Jeden blok vydražený aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 je 500 kvót. Jeden blok vydražený aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 2 alebo článku 30 ods. 2 je 500 alebo 1 000 kvót.“ |
4. |
V článku 8 ods. 4 sa prvý pododsek nahrádza takto: „4. Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo 2 najneskôr od šiestej aukcie vykonáva aspoň raz za týždeň aukcie kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES, a najmenej raz za dva mesiace vykonáva aukcie kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES, s výnimkou roku 2012, počas ktorého uvedené aukčné platformy musia najmenej raz mesačne vykonať aukcie kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice.“ |
5. |
V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. V prílohe I k tomuto nariadeniu sa pre každý členský štát ustanovuje množstvo všetkých kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré sú v roku 2012 určené na obchodovanie formou aukcie.“ |
6. |
V článku 10 ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza takto: „3. Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť vydražené každý kalendárny rok od roku 2013, vychádza z prílohy I a z odhadovaného množstva kvót, ktoré majú byť vydražené, určeného a zverejneného Komisiou podľa článku 10 ods. 1 uvedenej smernice, alebo z poslednej zmeny pôvodného odhadu Komisie zverejneného do 31. januára predchádzajúceho roka, pričom sa v najväčšej možnej miere zohľadňujú všetky prechodné voľné pridelené prostriedky, ktoré boli odpočítané alebo sa majú odpočítať od množstva kvót, ktoré by daný členský štát v inom prípade vydražil, podľa článku 10 ods. 2 smernice 2003/87/ES, ako je stanovené v článku 10c ods. 2 uvedenej smernice.“ |
7. |
V článku 11 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 alebo 2 tohto nariadenia vykonajú svoje určenia a zverejnenia podľa odseku 1 tohto článku a v súlade s prílohou I a určením a zverejnením Komisie predpokladaného množstva kvót, ktoré majú byť vydražené, alebo v súlade s najnovšou zmenou a doplnením pôvodného odhadu Komisie vrátane všetkých úprav, ako sa uvádza v článku 10 ods. 3.“ |
8. |
Do článku 14 ods. 1 sa dopĺňajú tieto dve písmená:
|
9. |
V článku 16 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto: „2. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 zaručí, že na jej aukcie je možný diaľkový prístup prostredníctvom elektronického rozhrania bezpečne a spoľahlivo, prístupného prostredníctvom internetu. Okrem toho, akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 poskytne uchádzačom možnosť prístupu na svoje aukcie prostredníctvom vyhradených pripojení k elektronickému rozhraniu. 3. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 môže ponúknuť jeden alebo viacero alternatívnych prostriedkov prístupu k svojim aukciám v prípade, že hlavný prístupový prostriedok by bol z akéhokoľvek dôvodu neprístupný pod podmienkou, že takéto alternatívne prostriedky prístupu sú bezpečné a spoľahlivé a ich používanie nevedie k diskriminácii medzi uchádzačmi.“ |
10. |
Článok 17 sa nahrádza takto: „Článok 17 Odborná príprava a linka pomoci Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 ponúkne praktický internetový školiaci modul aukčného procesu, ktorý vykonáva, vrátane usmernení k vypĺňaniu a predkladaniu akýchkoľvek tlačív a simulácií predkladania ponúk do aukcie. Takisto poskytne linku pomoci, ku ktorej je prístup telefonicky, faxom a elektronickou poštou aspoň počas pracovného času každého obchodného dňa.“ |
11. |
V článku 18 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Osoby uvedené v odseku 1 písm. b) alebo c) sú oprávnené žiadať o povolenie predložiť ponuky priamo na aukciách v mene svojich klientov v prípade predkladania ponúk na dražené produkty, ktoré nie sú finančnými nástrojmi, za predpokladu, že členský štát, v ktorom sú usadené, prijal právne predpisy umožňujúce dotknutému príslušnému vnútroštátnemu orgánu v tomto členskom štáte oprávniť ich k predkladaniu ponúk v mene ich klientov.“ |
12. |
V článku 19 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto: „1. Keď sekundárny trh organizuje aukčná platforma, členovia alebo účastníci sekundárneho trhu organizovaného aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1, ktorí sú oprávnenými osobami podľa článku 18 ods. 1 alebo 2, majú povolenie priamo predkladať ponuky na aukciách vykonávaných touto aukčnou platformou bez akýchkoľvek ďalších požiadaviek za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
2. Osoby, ktoré nie sú členmi alebo účastníkmi sekundárneho trhu organizovaného aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 a ktoré sú oprávnené osoby podľa článku 18 ods. 1 alebo 2, majú povolenie priamo predkladať ponuky na aukciách vykonávaných touto aukčnou platformou za predpokladu, že:
Keď sekundárny trh neorganizuje aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1, osoby oprávnené podľa článku 18 ods. 1 alebo 2 dostanú povolenie predložiť ponuku priamo na aukciách uskutočňovaných touto aukčnou platformou za predpokladu, že spĺňajú podmienky uvedené v písmenách a) až h) tohto odseku.“ |
13. |
V článku 20 sa odseky 1, 5, 6, 7, 9 a 10 nahrádzajú takto: „1. Pred predložením svojej prvej ponuky priamo prostredníctvom akejkoľvek aukčnej platformy vymenovanej podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 osoby oprávnené podľa článku 18 ods. 1 alebo 2 požiadajú príslušnú aukčnú platformu o povolenie predkladať ponuky. Keď sekundárny trh organizuje aukčná platforma, členovia alebo účastníci sekundárneho trhu organizovaného príslušnou aukčnou platformou spĺňajúci požiadavky článku 19 ods. 1 získajú povolenie predložiť ponuku bez toho, aby museli žiadať podľa prvého pododseku tohto odseku.“ „5. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 môže odmietnuť povolenie prekladať ponuky na aukciách, ak žiadateľ odmietne niektorú z nasledujúcich možností:
6. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 uplatňuje opatrenia ustanovené v článku 13 ods. 4 smernice 2005/60/ES v súvislosti s transakciami alebo obchodným vzťahom s politicky exponovanými osobami, a to bez ohľadu na krajinu ich pobytu. 7. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 vyžaduje od žiadateľa o povolenie predkladať ponuky v jej aukciách, aby zaručil, že klienti žiadateľa vyhovejú akejkoľvek žiadosti podľa odseku 5 a že akýkoľvek klient žiadateľových klientov podľa ustanovenia článku 18 ods. 4 spraví to isté.“ „9. Žiadateľ nesmie poskytnúť žiadnej aukčnej platforme vymenovanej podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 nepravdivé alebo zavádzajúce informácie. Žiadateľ oznámi príslušnej aukčnej platforme úplne, úprimne a bezodkladne všetky zmeny svojej situácie, ktoré by mohli ovplyvniť jeho žiadosť o povolenie predkladať ponuky na aukciách uskutočňovaných touto aukčnou platformou alebo akékoľvek už poskytnuté povolenie predkladať ponuky. 10. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 rozhodne o predloženej žiadosti a informuje žiadateľa o svojom rozhodnutí. Príslušná aukčná platforma môže:
|
14. |
V článku 21 sa odseky 1, 2 a 3 nahrádzajú takto: „1. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 odmietne poskytnúť povolenie prekladať ponuky na svojich aukciách, zruší alebo pozastaví už poskytnuté povolenie predkladať ponuky akejkoľvek osobe, ktorá:
2. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 odmietne poskytnúť povolenie prekladať ponuky na aukciách, zruší alebo pozastaví už poskytnuté povolenie predkladať ponuky, ak má podozrenie z prania špinavých peňazí, financovania terorizmu, trestnej činnosti alebo zneužívania trhu v súvislosti so žiadateľom za predpokladu, že takýmto odmietnutím, zrušením alebo pozastavením sa pravdepodobne nezmarí úsilie príslušných vnútroštátnych orgánov sledovať a zaistiť páchateľov týchto činností. V takom prípade príslušná aukčná platforma zváži podanie hlásenia finančnej spravodajskej jednotke (FIU – financial intelligence unit) uvedenej v článku 21 smernice 2005/60/ES v súlade s článkom 55 ods. 2 tohto nariadenia. 3. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 môže odmietnuť poskytnúť povolenie prekladať ponuky na svojich aukciách, zrušiť alebo pozastaviť už poskytnuté povolenie predkladať ponuky akejkoľvek osobe, ktorá:
|
15. |
Článok 22 sa mení a dopĺňa takto:
|
16. |
Článok 24 sa mení a dopĺňa takto:
|
17. |
V článku 25 ods. 4 sa prvý pododsek nahrádza takto: „4. Členský štát, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnej akcii uvedenej v článku 26 ods. 1 a 2 tohto nariadenia, ale sa rozhodne vymenovať vlastnú aukčnú platformu podľa článku 30 ods. 1 a 2 tohto nariadenia, môže od aukčného kontrolóra požadovať, aby poskytol členským štátom, Komisii a príslušnej aukčnej platforme technickú správu o schopnosti aukčnej platformy, ktorú navrhuje alebo zamýšľa navrhnúť, vykonávať aukčný proces v súlade s požiadavkami uvedenými v tomto nariadení a v súlade s cieľmi stanovenými v článku 10 ods. 4 smernice 2003/87/ES.“ |
18. |
Článok 26 sa mení a dopĺňa takto:
|
19. |
V článku 27 sa odsek 1 mení a dopĺňa takto:
|
20. |
Článok 28 sa mení a dopĺňa takto:
|
21. |
V článku 29 sa písmeno e) sa vypúšťa. |
22. |
Článok 30 sa mení a dopĺňa takto:
|
23. |
Článok 32 sa mení a dopĺňa takto:
|
24. |
Článok 35 sa mení a dopĺňa takto:
|
25. |
Do článku 36 ods. 1 sa dopĺňa táto veta: „Predchádzajúce ustanovenie sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie článkov 38 až 40 tohto nariadenia na použitie dôverných informácií pri stiahnutí ponuky.“ |
26. |
Článok 46 ods. 1 a 2 sa vypúšťajú a nahrádzajú sa takto: „Register Únie prevedie kvóty vydražené ktoroukoľvek aukčnou platformou, ako je ustanovené v príslušnom nariadení Komisie prijatom na základe článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES, pred otvorením ponukového kola na nominovaný holdingový účet, ktorý bude viazaný zúčtovacím alebo vyrovnávacím systémom vystupujúcim ako depozitár, až do odovzdania kvót podľa výsledkov aukcie úspešným uchádzačom alebo ich právnym nástupcom.“ |
27. |
V článku 50 sa odsek 2 vypúšťa a odkaz na „odseky 1 alebo 2“ v odseku 3 sa nahrádzajú odkazom na „odsek 1“. |
28. |
Článok 52 sa mení a dopĺňa takto:
|
29. |
Článok 54 sa nahrádza takto: „Článok 54 Monitorovanie vzťahu s uchádzačmi 1. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 monitoruje vzťah s uchádzačmi, ktorí majú povolenie predkladať ponuky na aukciách, počas jeho trvania tým, že:
Pri skúmaní ponúk podľa písmena a) v prvom pododseku venuje daná aukčná platforma osobitnú pozornosť každej aktivite, o ktorej si myslí vzhľadom na jej povahu, že je mimoriadne pravdepodobná jej súvislosť s praním špinavých peňazí, financovaním terorizmu alebo trestnou činnosťou. 2. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 zabezpečí, že dokumenty, údaje alebo informácie, ktoré vedie o uchádzačovi, sú aktualizované. Na tento účel môže takáto aukčná platforma:
3. Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 vedie záznamy:
4. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 uchováva záznamy uvedené v odseku 3 počas obdobia, v rámci ktorého má uchádzač povolenie predkladať ponuky v jej aukciách a najmenej päť rokov po skončení vzťahu s týmto uchádzačom.“ |
30. |
V článku 55 sa odseky 1, 2 a 4 nahrádzajú takto: „1. Príslušné vnútroštátne orgány uvedené v článku 37 ods. 1 smernice 2005/60/ES monitorujú a prijímajú potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu aukčnej platformy vymenovanej podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 s požiadavkami povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi v článku 19 a článku 20 ods. 6 tohto nariadenia, požiadavkami monitorovania a uchovávania záznamov v článku 54 tohto nariadenia a požiadavkami oznamovacej povinnosti v odsekoch 2 a 3 tohto článku. Príslušné vnútroštátne orgány uvedené v prvom pododseku majú právomoci ustanovené vo vnútroštátnych opatreniach preberajúcich článok 37 ods. 2 a 3 smernice 2005/60/ES. Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 sa môže považovať za zodpovednú za porušenia článku 19, článku 20 ods. 6 a 7, článku 21 ods. 1 a 2 a článku 54 tohto nariadenia a odsekov 2 a 3 tohto článku. V tejto súvislosti sa uplatňujú vnútroštátne opatrenia preberajúce článok 39 smernice 2005/60/ES. 2. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1, jej riaditelia a zamestnanci spolupracujú v plnej miere s FIU uvedenou v článku 21 smernice 2005/60/ES tak, že bezodkladne:
„4. Členský štát, na území ktorého sa nachádza aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1, zabezpečí, že vnútroštátne opatrenia preberajúce články 26 až 29, článok 32, článok 34 ods. 1 a článok 35 smernice 2005/60/ES sa vzťahujú na príslušnú aukčnú platformu.“ |
31. |
V článku 56 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 oznámi príslušným vnútroštátnym orgánom určeným podľa článku 43 ods. 2 smernice 2004/39/ES zodpovedným za dohľad nad aukčnou platformou alebo za vyšetrovanie a stíhanie zneužívania trhu, ku ktorému došlo v systémoch príslušnej aukčnej platformy alebo prostredníctvom nich, podozrenie zo zneužívania trhu akoukoľvek osobou, ktorá má povolenie predkladať ponuky na aukciách alebo akoukoľvek osobou, v mene ktorej osoba, ktorá má povolenie predkladať ponuky na aukciách, koná. Uplatňujú sa vnútroštátne opatrenia preberajúce článok 25 ods. 2 smernice 2005/60/ES.“ |
32. |
Článok 58 sa nahrádza takto: „Článok 58 Pravidlá správania na trhu alebo akékoľvek iné zmluvnémechanizmy Články 53 až 57 sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné opatrenia, ktoré je aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 oprávnená prijať podľa existujúcich pravidiel trhového správania alebo podľa akýchkoľvek iných zmluvných mechanizmov priamo alebo nepriamo s akýmikoľvek uchádzačmi, ktorí majú povolenie predkladať ponuky na aukciách, pod podmienkou, že takéto opatrenia nie sú v rozpore alebo neporušujú ustanovenia článkov 53 až 57.“ |
33. |
V článku 60 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Zoznam mien, adries, telefónnych a faxových čísiel, adries elektronickej pošty a webových stránok všetkých osôb, ktoré majú povolenie predkladať ponuky v mene druhých na aukciách vykonávaných akoukoľvek aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1, sú zverejnené na webovej stránke udržiavanej príslušnou aukčnou platformou.“ |
34. |
V článku 62 ods. 3 písm. e) sa spojenie „uverejňujú sa“ nahrádza spojením „sprístupňujú sa, alebo uverejňujú“. |
35. |
Článok 64 sa nahrádza takto: „Článok 64 Právo na odvolanie 1. Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 zabezpečí, aby mala vytvorený mimosúdny mechanizmus riešenia sťažností od žiadateľov o pripustenie predkladať ponuky od uchádzačov, ktorí získali povolenie predkladať ponuky, alebo od tých, ktorým sa povolenie predkladať ponuky zamietlo, zrušilo alebo pozastavilo. 2. Členské štáty, v ktorých regulovaný trh vymenovaný za aukčnú platformu podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 alebo jeho organizátor trhu sú pod dohľadom, zabezpečia, aby akékoľvek rozhodnutia mimosúdneho mechanizmu riešenia sťažností podľa odseku 1 tohto článku boli riadne odôvodnené a podliehali právu obrátiť sa na súdy uvedené v článku 52 ods. 1 smernice 2004/39/ES. Toto právo sa nedotýka akýchkoľvek práv priameho odvolania sa na súdy alebo príslušné správne orgány ustanovených vnútroštátnymi opatreniami preberajúcimi článok 52 ods. 2 smernice 2004/39/ES.“ |
36. |
Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 1031/2010 sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. novembra 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32.
(2) Ú. v. EÚ L 302, 18.11.2010, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 290, 6.11.2010, s. 39.
(4) Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 96, 12.4.2003, s. 16.
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 1031/2010 sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA I
Kvóty dražené v roku 2012 podľa článku 10 ods. 1
Členský štát |
Množstvo |
Belgicko |
2 979 000 |
Bulharsko |
3 277 000 |
Česká republika |
5 503 000 |
Dánsko |
1 472 000 |
Nemecko |
23 531 000 |
Estónsko |
1 068 000 |
Írsko |
1 100 000 |
Grécko |
4 077 000 |
Španielsko |
10 145 000 |
Francúzsko |
6 434 000 |
Taliansko |
11 324 000 |
Cyprus |
307 000 |
Lotyšsko |
315 000 |
Litva |
637 000 |
Luxembursko |
141 000 |
Maďarsko |
1 761 000 |
Malta |
120 000 |
Holandsko |
3 938 000 |
Rakúsko |
1 636 000 |
Poľsko |
14 698 000 |
Portugalsko |
2 065 000 |
Rumunsko |
5 878 000 |
Slovinsko |
520 000 |
Slovensko |
1 805 000 |
Fínsko |
1 965 000 |
Švédsko |
1 046 000 |
Spojené kráľovstvo |
12 258 000 |
Spolu |
120 000 000“ |