24.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/51


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1108/2009

z 21. októbra 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 216/2008 v oblasti letísk, riadenia letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb a zrušuje smernica 2006/23/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Komisia v oznámení Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov pod názvom Rozšírenie poslania Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva – agenda roku 2010 z 15. novembra 2005 oznámila úmysel postupne rozšíriť úlohy Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) smerom k „celkovému systémovému prístupu“, o bezpečnosť letísk, interoperabilitu a letecké navigačné služby (Air Navigation Services, ďalej len „ANS“) a o riadenie letovej prevádzky (Air Traffic Management, ďalej len „ATM“).

(2)

Nepretržitý rast leteckej dopravy v Európe vedie k mnohým výzvam najmä v súvislosti so základnými bezpečnostnými faktormi letísk a ATM/ANS. Je preto potrebné ustanoviť opatrenia na zmiernenie rizika, aby sa zaručila bezpečnosť prostredníctvom harmonizovaného holistického regulačného prístupu v členských štátoch.

(3)

Úspechy iniciatívy jednotného európskeho neba je potrebné doplniť prvkom harmonizovanej bezpečnosti, ktorý sa má uplatniť na letiská a ATM/ANS. Na tento účel treba vypracovať vhodný regulačný rámec pre bezpečnosť so zreteľom na použitie nových technológií v tejto oblasti.

(4)

Spoločenstvo by malo v súlade s normami a odporúčanými postupmi stanovenými v Dohovore o medzinárodnom civilnom letectve, podpísanom 7. decembra 1944 v Chicagu (ďalej len „Chicagsky dohovor“), stanoviť základné požiadavky uplatniteľné na výrobky, súčasti a zariadenia leteckej techniky, letiská a poskytovanie ATM/ANS, základné požiadavky uplatniteľné na osoby a organizácie, ktoré sa podieľajú na prevádzke letísk a poskytovaní ATM/ANS, a základné požiadavky uplatniteľné na osoby a výrobky zapojené do výcviku a posudzovania zdravotnej spôsobilosti riadiacich letovej prevádzky. Komisia by mala byť poverená vypracovaním potrebných súvisiacich vykonávacích predpisov.

(5)

Berúc do úvahy skutočnosť, že služby pozostávajúce z vytvárania, spracovania, formátovania a dodávania údajov na účely leteckej navigácie sa odlišujú od služieb ANS podľa definície v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie) (4), Komisia by mala vypracovať konkrétne požiadavky prispôsobené takýmto službám.

(6)

Nebolo by vhodné, aby všetky letiská podliehali spoločným predpisom. Konkrétne letiská, ktoré nie sú otvorené na verejné používanie, a letiská používané najmä na rekreačné lety alebo slúžiace na obchodnú leteckú dopravu, inú než dopravu, ktorá je v súlade s letovými postupmi podľa prístrojov, a letiská so vzletovou a pristávacou dráhou so spevneným povrchom, kratšou ako 800 metrov, by mali zostať pod regulačnou kontrolou členských štátov, bez povinnosti vyplývajúcej z tohto nariadenia pre ostatné členské štáty, aby uznávali takéto vnútroštátne úpravy. Mali by sa však prijať primerané opatrenia na celkové zvýšenie bezpečnosti rekreačného lietania a akejkoľvek obchodnej leteckej dopravy. Komisia v stanovenej lehote opätovne preskúma rozšírenie rozsahu uplatňovania o letiská, ktoré sú v súčasnosti vylúčené, modulárnym spôsobom a s plným zreteľom na vplyv, ktorý by to mohlo mať na takéto letiská.

(7)

So zreteľom na širokú škálu letísk a vysokú úroveň jedinečnosti ich infraštruktúry a prostredia by spoločné pravidlá bezpečnosti letísk mali poskytovať potrebnú pružnosť, aby sa plnenie požiadaviek dalo prispôsobiť prostredníctvom primeranej rovnováhy medzi vykonávacími predpismi, certifikačnými špecifikáciami a prijateľnými spôsobmi dosiahnutia súladu. Tieto pravidlá by mali byť primerané veľkosti, doprave, kategórii a zložitosti letiska, ako aj povahe a objemu jeho prevádzky, čím by sa zabránilo zbytočnej byrokratickej a ekonomickej záťaži najmä v prípade menších letísk, na ktorých prebieha len obmedzená osobná doprava.

(8)

Infraštruktúra a prevádzka letísk by mali byť osvedčené vydaním jediného osvedčenia. Členské štáty však môžu osvedčiť infraštruktúru letísk a ich prevádzku osobitne. V tomto prípade by mal osvedčenia vydať ten istý orgán. Prevádzkovatelia viacerých letísk, ktorí zriadili vhodné centrálne funkcie, môžu požiadať o jedno osvedčenie pokrývajúce prevádzku aj riadenie na všetkých letiskách, za ktoré zodpovedajú.

(9)

Výrobkom, súčastiam a zariadeniam leteckej techniky, letiskám a ich vybaveniu, prevádzkovateľom, ktorí sa podieľajú na obchodnej leteckej doprave a prevádzke letísk, systémom a poskytovateľom ATM/ANS, ako aj pilotom, riadiacim letovej prevádzky a osobám, výrobkom a organizáciám, ktoré sa podieľajú na ich výcviku a posudzovaní ich zdravotnej spôsobilosti, a výrobkom, ktoré sa pri nich využívajú, by sa malo vydať osvedčenie alebo preukaz spôsobilosti, ak splnia základné požiadavky, ktoré ustanoví Spoločenstvo v súlade s normami a odporúčanými postupmi Chicagskeho dohovoru. Komisia by mala byť oprávnená vypracovať potrebné vykonávacie predpisy na ustanovenie podmienok vydávania tohto osvedčenia alebo podmienok jeho nahradenia vyhlásením spôsobilosti so zreteľom na riziká spojené s rôznymi druhmi prevádzky alebo služieb.

(10)

Vykonávacie predpisy týkajúce sa osvedčovania navrhovania, výroby a údržby systémov komponentov ATM/ANS, ako aj organizácií zapojených do navrhovania, výroby a údržby by sa mali stanoviť len v prípade, že sa týkajú otázok kritických z hľadiska bezpečnosti, vyplývajúcich z podrobného hodnotenia vplyvu.

(11)

Komisia plánuje včas začať práce na preskúmaní uskutočniteľnosti a potrebnosti zavádzania akreditovaných orgánov na osvedčovanie systémov ATM/ANS a hodnotenie všetkých možností a vplyvov. Komisia by mohla prípadne navrhnúť ďalšiu revíziu tohto nariadenia vychádzajúcu z úplného hodnotenia vplyvu.

(12)

V rámci inštitucionálneho systému Spoločenstva sú za vykonávanie práva Spoločenstva v prvom rade zodpovedné členské štáty. Úlohy súvisiace s osvedčovaním, ktoré vyžaduje toto nariadenie a jeho vykonávacie predpisy, by sa preto mali vykonávať na národnej úrovni. V určitých jasne vymedzených prípadoch by však aj agentúra mala byť oprávnená vykonávať úlohy súvisiace s osvedčovaním, uvedené v tomto nariadení. Agentúra by mala byť z rovnakého dôvodu oprávnená prijímať potrebné opatrenia týkajúce sa oblastí v pôsobnosti tohto nariadenia, keď to predstavuje najlepší prostriedok na zabezpečenie jednotnosti a uľahčenie fungovania vnútorného trhu.

(13)

Vykonávacie predpisy, ktoré má agentúra vypracovať v oblasti ATM/ANS, by mali byť pripravené v súlade s výsledkami konzultačného postupu agentúry na základe, ktorý by mal byť prispôsobený novým zainteresovaným stranám, a mali by sa zakladať na ustanoveniach nariadenia (ES) č. 549/2004, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb) (5), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi (nariadenie o vzdušnom priestore) (6) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 z 10. marca 2004 o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky (nariadenie o interoperabilite) (7), a najmä transponovaných bezpečnostných regulačných požiadaviek Eurocontrolu. Komisia by mala prijať takéto vykonávacie predpisy v súlade s riadiacim postupom ustanoveným v článku 5 nariadenia (ES) č. 549/2004. Mali by sa navrhnúť prechodné mechanizmy na zabezpečenie kontinuity schválení, ktoré už boli udelené na základe pravidiel uvedených v týchto nariadeniach.

(14)

Nariadenia (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 obsahujú ustanovenia o viacerých regulačných funkciách ATM, ako napríklad interoperabilite a riadení toku letovej prevádzky a vzdušného priestoru. Všetky tieto oblasti obsahujú bezpečnostné aspekty, ktorým je potrebné venovať primeranú pozornosť. Členské štáty a Komisia by preto prostredníctvom primeranej koordinácie s agentúrou mali zabezpečiť, že pri právnej úprave týkajúcej sa týchto otázok zohľadnia všetky tieto bezpečnostné aspekty.

(15)

Za všeobecný cieľ sa považuje účinný prenos funkcií a úloh vrátane tých, ktoré vyplývajú zo spolupráce členských štátov prostredníctvom komisie pre reguláciu bezpečnosti Eurocontrolu, z členských štátov na agentúru, ktorý nezníži súčasnú vysokú úroveň bezpečnosti a neohrozí harmonogramy osvedčovania. Mali by sa prijať vhodné opatrenia na to, aby sa zabezpečil potrebný prechod. Agentúra by mala mať dostatok zdrojov na vykonávanie nových úloh a načasovanie prideľovania týchto zdrojov by malo byť založené na definovanej potrebe a časovom pláne prijatia a následnej uplatniteľnosti príslušných vykonávacích predpisov.

(16)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (8) sa ustanovuje vhodný a komplexný rámec na vymedzenie a vykonávanie spoločných technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného letectva. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/23/ES z 5. apríla 2006 o preukaze spôsobilosti Spoločenstva pre riadiaceho letovej prevádzky (9) by sa mala preto zrušiť bez toho, aby bolo dotknuté osvedčovanie alebo udeľovanie preukazov spôsobilosti výrobkom, osobám a organizáciám, ktoré sa už vykonalo v súlade s uvedenou smernicou.

(17)

So zreteľom na reguláciu povolaní, ktoré sa neriešia týmto nariadením, by sa členským štátom mala ponechať právomoc podľa vlastného uváženia stanoviť alebo zachovať okrem iného požiadavky na osvedčovanie alebo udeľovanie preukazov spôsobilosti personálu.

(18)

Vykonávacie predpisy, ktoré má agentúra vypracovať v oblasti ATM/ANS, by sa mali vypracovať v rámci komplexnej revízie bezpečnostných požiadaviek uvedených v právnych predpisoch týkajúcich sa jednotného európskeho neba, a to v nariadeniach (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004. Aby sa predišlo duplicite bezpečnostných požiadaviek platných pre služby ATM/ANS na jednej strane a právnemu vákuu bez platných bezpečnostných požiadaviek na druhej strane, termín nadobudnutia účinnosti zmien a doplnení právnych predpisov jednotného európskeho neba by mal byť v súlade s termínmi nových bezpečnostných opatrení prijatých podľa tohto nariadenia.

(19)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (10).

(20)

Komisia by najmä mala byť splnomocnená na prijatie vykonávacích predpisov udeľovania preukazov spôsobilosti riadiacim letovej prevádzky a súvisiacich povolení, pre letiská a letiskovú prevádzku, riadenie letovej prevádzky a letecké navigačné služby, ako aj súvisiacich osvedčení, pre dohľad a presadzovanie, ako aj na prijatie nariadenia o poplatkoch účtovaných agentúrou. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 216/2008 okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(21)

Bez toho, aby boli dotknuté právomoci členských štátov, Komisia môže v prípade potreby odporučiť Rade, aby ustanovila rámec na koordináciu medzi Spoločenstvom a Medzinárodnou organizáciou civilného letectva (International Civil Aviation Organization, ICAO) v oblasti bezpečnostných auditov s cieľom vyhnúť sa duplicite a v záujme účinného využívania zdrojov.

(22)

Agentúra by pri vypracúvaní bezpečnostných pravidiel mala zabezpečiť účasť všetkých zainteresovaných strán. Tvorba pravidiel by mala byť založená na plnej konzultácii všetkých zainteresovaných strán vrátane menších priemyselných subjektov, ako aj na náležitom posúdení ich možného vplyvu na príslušné oblasti. Agentúra by pred prijatím rozhodnutí mala konzultovať s poradným orgánom zainteresovaných strán, ako je stanovené v nariadení (ES) č. 216/2008,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 216/2008 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.   Toto nariadenie sa uplatňuje na:

a)

vývoj, výrobu, údržbu a prevádzku výrobkov, súčastí a zariadení leteckej techniky, ako aj na personál a organizácie, ktoré sa podieľajú na vývoji, výrobe a údržbe týchto výrobkov, súčastí a zariadení;

b)

personál a organizácie, ktoré sa podieľajú na prevádzke lietadla;

c)

vývoj, údržbu a prevádzku letísk, ako aj personál a organizácie, ktoré sa na nich podieľajú, a na bezpečnostnú ochranu okolia letísk bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy Spoločenstva a vnútroštátne právne predpisy v oblasti životného prostredia a územného plánovania;

d)

vývoj, výrobu a údržbu letiskového vybavenia, ako aj personál a organizácie, ktoré sa na nich podieľajú;

e)

vývoj, výrobu a údržbu systémov a komponentov riadenia letovej prevádzky a letecké navigačné služby (ďalej len ‚ATM/ANS‘), ako aj personál a organizácie, ktoré sa na nich podieľajú;

f)

ATM/ANS, ako aj personál a organizácie, ktoré sa na nich podieľajú.

2.   Toto nariadenie sa neuplatňuje na:

a)

výrobky, súčasti, zariadenia, personál a organizácie uvedené v odseku 1 písm. a) a b) pri vykonávaní vojenských, colných, policajných, pátracích, záchranných, hasičských činností alebo služieb, činností alebo služieb pobrežnej stráže alebo podobných činností alebo služieb. Členské štáty sa zaväzujú zabezpečiť, aby sa pri takýchto činnostiach alebo službách podľa možnosti patrične zohľadnili ciele tohto nariadenia;

b)

letiská alebo ich súčasti, ako aj vybavenie, personál a organizácie uvedené v odseku 1 písm. c) a d), ktoré riadi a prevádzkuje armáda;

c)

ATM/ANS vrátane systémov a komponentov, personálu a organizácií uvedených v odseku 1 písm. e) a f), ktoré poskytuje alebo sprístupňuje armáda. Členské štáty sa zaväzujú zabezpečiť, že lietadlá použité na činnosti uvedené v písmene a) tohto odseku sa v prípade potreby od ostatných lietadiel oddelia.

3.   Členské štáty podľa možnosti zabezpečia, že všetky vojenské zariadenia uvedené v odseku 2 písm. b), ktoré sú otvorené na verejné použitie, alebo služby uvedené v odseku 2 písm. c), ktoré vojenský personál poskytuje verejnosti, budú poskytovať takú úroveň bezpečnosti, ktorá je aspoň taká účinná ako úroveň stanovená v základných požiadavkách vymedzených v prílohách Va a Vb.“

2.

Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

‚súčasti a zariadenia‘ sú: akýkoľvek prístroj, vybavenie, mechanizmus, súčasť, aparatúra, súčiastka, softvér alebo príslušenstvo vrátane komunikačného vybavenia, ktoré sa používajú alebo sú určené na použitie pri prevádzke alebo riadení lietadla počas letu. Zahŕňajú súčasti trupu lietadla, motor alebo vrtuľu, alebo vybavenie používané na ovládanie lietadla zo zeme;“

b)

vkladá sa toto písmeno:

„da)

‚komponenty ATM/ANS‘ sú komponenty definované v článku 2 bode 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie) (*1);

(*1)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1.“;"

c)

písmeno h) sa nahrádza takto:

„h)

‚prevádzkovateľ‘ je každá právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá prevádzkuje alebo ponúka prevádzku jedného alebo viacerých lietadiel alebo jedného alebo viacerých letísk;“

d)

dopĺňajú sa tieto písmená:

„m)

‚letisko‘ je vymedzená plocha (vrátane budov, zariadení a vybavenia) na zemi alebo na vode, alebo na upevnenej, pobrežnej alebo plávajúcej konštrukcii, určená buď úplne, alebo čiastočne na prílety, odlety a pohyby lietadiel na zemi;

n)

‚letiskové vybavenie‘ je akékoľvek vybavenie, aparatúra, súčiastka, softvér alebo príslušenstvo, ktoré sa používa alebo je určené na použitie s cieľom podporiť prevádzku lietadiel na letisku;

o)

‚odbavovacia plocha‘ je vymedzená plocha určená na umiestnenie lietadla na účely nastupovania alebo vystupovania cestujúcich a nakladania alebo vykladania pošty alebo nákladu, plnenie palivom, parkovanie alebo údržbu;

p)

‚služba riadenia prevádzky na odbavovacej ploche‘ je služba poskytovaná na riadenie činností a pohybu lietadiel a vozidiel na odbavovacej ploche;

q)

‚ATM/ANS‘ sú funkcie riadenia letovej prevádzky vymedzené v článku 2 bode 10 nariadenia (ES) č. 549/2004, letecké navigačné služby vymedzené v článku 2 bode 4 uvedeného nariadenia a služby vytvárania a spracovania údajov, ich formátovania a dodávania pre všeobecnú letovú prevádzku na účely leteckej navigácie kritickej z hľadiska bezpečnosti;

r)

‚systém ATM/ANS‘ je akákoľvek kombinácia vybavenia a systémov s vplyvom na bezpečnosť, ako sú vymedzené v článku 2 bode 39 nariadenia (ES) č. 549/2004;

s)

‚letová informačná služba‘ je služba určená na poskytovanie rád a informácií užitočných pre bezpečné a efektívne vykonávanie letov.“

3.

Do článku 4 sa vkladajú tieto odseky:

„3a.   Letiská vrátane vybavenia, ktoré sa nachádzajú na území, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia zmluvy a ktoré sú otvorené na verejné použitie a slúžia na obchodnú leteckú dopravu a kde sa vykonávajú činnosti využívajúce postupy priblíženia alebo odletu podľa prístrojov a ktoré

a)

majú vzletovú a pristávaciu dráhu so spevneným povrchom dĺžky 800 metrov alebo viac alebo

b)

slúžia výlučne pre helikoptéry,

musia byť v súlade s týmto nariadením. Personál a organizácie, ktoré sa podieľajú na prevádzke týchto letísk, musia byť v súlade s týmto nariadením.

3b.   Odchylne od ustanovení odseku 3a členské štáty môžu rozhodnúť vyňať z ustanovení tohto nariadenia letisko, ktoré:

neobslúži viac ako 10 000 cestujúcich ročne a

neuskutoční viac ako 850 pohybov súvisiacich s nákladnou dopravou ročne.

Ak takáto výnimka členského štátu nie je v súlade so všeobecnými bezpečnostnými cieľmi tohto nariadenia alebo ktorýmkoľvek iným právnym predpisom Spoločenstva, Komisia prijme v súlade s ochranným postupom uvedeným v článku 65 ods. 7 rozhodnutie, ktorým jej uplatňovanie zamietne. V takom prípade dotknutý členský štát zruší výnimku.

3c.   ATM/ANS poskytované vo vzdušnom priestore územia, na ktoré sa uplatňuje zmluva, ako aj v akomkoľvek inom vzdušnom priestore, v ktorom členské štáty uplatňujú nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi (nariadenie o vzdušnom priestore) (*2) v súlade s článkom 1 ods. 3 uvedeného nariadenia, musia byť v súlade s týmto nariadením. Systémy a komponenty, personál a organizácie zapojené do poskytovania týchto ATM/ANS musia byť v súlade s týmto nariadením.

(*2)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 20.“"

4.

V článku 5 ods. 2 sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:

„b)

opatreniami uvedenými v odseku 5 sa môže stanoviť požiadavka na vydávanie osvedčení v súvislosti so súčasťami a zariadeniami. Osvedčenia pre súčasti a zariadenia sa vydajú, keď žiadateľ preukáže, že súčasti a zariadenia dosahujú súlad s podrobnými špecifikáciami letovej spôsobilosti vypracovanými na zabezpečenie súladu so základnými požiadavkami uvedenými v odseku 1;

c)

žiadne lietadlo sa nesmie prevádzkovať, ak nemá platné osvedčenie o letovej spôsobilosti. Osvedčenie sa vydá, keď žiadateľ dokáže, že lietadlo zodpovedá typovému projektu schválenému v jeho typovom osvedčení a že je podľa príslušnej dokumentácie, kontrol a skúšok schopné bezpečnej prevádzky. Toto osvedčenie o letovej spôsobilosti je platné až do pozastavenia, zrušenia alebo ukončenia jeho platnosti pod podmienkou, že lietadlo sa bude udržiavať v súlade so základnými požiadavkami zachovania letovej spôsobilosti ustanovenými v bode 1.d prílohy I a opatreniami prijatými podľa odseku 5;“.

5.

V článku 7 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Osvedčenie sa vyžaduje pre každé výcvikové zariadenie na simuláciu letu používané na výcvik pilotov. Osvedčenie sa vydá, ak žiadateľ preukáže, že zariadenie dosahuje súlad s pravidlami ustanovenými na zaručenie súladu s príslušnými základnými požiadavkami ustanovenými v prílohe III.“

6.

Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Prevádzka lietadiel uvedených v článku 4 ods. 1 písm. b) a c) musí spĺňať základné požiadavky ustanovené v prílohe IV, a ak je to uplatniteľné, v prílohe Vb.“;

b)

odsek 5 sa mení a dopĺňa takto:

i)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

podmienky prevádzky lietadiel v súlade so základnými požiadavkami ustanovenými v prílohe IV, a ak je to uplatniteľné, v prílohe Vb;“

ii)

písmeno g) sa nahrádza takto:

„g)

ako prevádzka lietadiel uvedených v písmene a) bode ii) a písmenách d) a h) prílohy II, keď sa tieto lietadlá využívajú na obchodnú leteckú dopravu, dosahuje súlad s príslušnými základnými požiadavkami prílohy IV, a ak je to uplatniteľné, prílohy Vb.“;

c)

v odseku 6 sa dopĺňa táto zarážka:

„—

zohľadňujú bezpečnostné aspekty týkajúce sa ATM/ANS;“.

7.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 8a

Letiská

1.   Letiská a letiskové vybavenie, ako aj prevádzka letísk musia byť v súlade so základnými požiadavkami stanovenými v prílohe Va, a ak je to uplatniteľné, v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe Vb.

2.   Súlad letísk, letiskového vybavenia a prevádzky letísk so základnými požiadavkami sa zabezpečí takto:

a)

pre každé letisko sa vyžaduje osvedčenie. Osvedčenie a osvedčenie o zmenách tohto osvedčenia sa vydajú, keď žiadateľ preukáže, že letisko spĺňa požiadavky základu na osvedčovanie letísk stanoveného v písmene b) a že letisko nemá žiadnu vlastnosť ani charakteristiku, pre ktorú je nebezpečné pre prevádzku. Osvedčenie sa vzťahuje na letisko, jeho prevádzku a vybavenie súvisiace s bezpečnosťou;

b)

základ na osvedčovanie letísk tvoria:

i)

uplatniteľné certifikačné špecifikácie týkajúce sa druhu letísk;

ii)

opatrenia, za ktorých je prijateľná rovnocenná úroveň bezpečnosti, a

iii)

osobitné podrobné technické špecifikácie, ktoré sú potrebné, ak konštrukčné charakteristiky konkrétneho letiska alebo skúsenosti s prevádzkou majú za následok, že špecifikácie uvedené v bode i) nie sú adekvátne alebo primerané na zabezpečenie dodržiavania základných požiadaviek stanovených v prílohe Va;

c)

v opatreniach uvedených v odseku 5 sa môže stanoviť požiadavka na vydávanie osvedčení letiskovému vybaveniu, ktoré je rozhodujúce z hľadiska bezpečnosti. Osvedčenie sa takémuto vybaveniu vydá, keď žiadateľ preukáže, že vybavenie zodpovedá podrobným špecifikáciám ustanoveným na zabezpečenie súladu so základnými požiadavkami uvedenými v odseku 1;

d)

organizácie zodpovedné za prevádzku letísk musia preukázať, že sú schopné plniť povinnosti spojené so svojimi oprávneniami a majú na to prostriedky. Schopnosť a prostriedky sa potvrdzujú vydaním osvedčenia, ktoré sa uvádza v písmene a). Môžu sa potvrdiť aj vydaním samostatného osvedčenia v prípadoch, ak tak rozhodne členský štát, v ktorom sa nachádza letisko. Oprávnenia udelené osvedčenej organizácii a rozsah osvedčenia vrátane zoznamu letísk, ktoré sa majú prevádzkovať, sa uvedú v osvedčení;

e)

odchylne od písmena d) členské štáty môžu rozhodnúť, že sa poskytovateľom služieb riadenia prevádzky na odbavovacej ploche umožní vyhlásiť, že sú schopní a majú prostriedky na plnenie povinností spojených s poskytovanými službami.

3.   Členské štáty zabezpečia zavedenie opatrení na ochranu letísk pred činnosťami a zmenami v ich okolí, ktoré môžu lietadlám využívajúcim letiská spôsobovať neprijateľné riziká.

4.   Prevádzkovatelia letísk monitorujú činnosti a zmeny, ktoré môžu spôsobovať neprijateľné riziká pre leteckú dopravu v okolí letísk, a v prípade potreby prijímajú v rámci svojich právomocí opatrenia na ich zmiernenie.

5.   Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov požiadaviek uvedených v tomto článku jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 65 ods. 4.

Týmito opatreniami sa stanovujú najmä:

a)

podmienky ustanovenia základu na osvedčovanie, ktorý sa uplatňuje na letisko, a podmienky jeho oznámenia žiadateľovi;

b)

podmienky ustanovenia podrobných špecifikácií, ktoré sa uplatňujú na vybavenie letiska, a podmienky ich oznámenia žiadateľovi;

c)

podmienky vydania, zachovania, zmeny, pozastavenia alebo zrušenia osvedčení pre letiská a osvedčení pre letiskové vybavenie vrátane prevádzkových obmedzení týkajúcich sa konkrétneho riešenia letiska;

d)

podmienky prevádzkovania letiska v súlade so základnými požiadavkami ustanovenými v prílohe Va, a ak je to uplatniteľné, aj v súlade s požiadavkami ustanovenými v prílohe Vb;

e)

podmienky vydania, zachovania, zmeny, pozastavenia alebo zrušenia osvedčení uvedených v odseku 2 písm. d);

f)

povinnosti držiteľov osvedčení;

g)

podmienky uznávania a zmeny osvedčení pre letiská, ktoré vydali členské štáty, vrátane opatrení, ktoré príslušný členský štát už povolil na základe nahlásených odchýlok od prílohy 14 Chicagskeho dohovoru pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia;

h)

podmienky rozhodovania o nepovolení výnimiek uvedených v článku 4 ods. 3b vrátane kritérií pre nákladné letiská, oznamovania letísk, ktorým sa udelila výnimka, a prehodnocovania udelených výnimiek;

i)

podmienky, za ktorých sa prevádzka zakáže, obmedzí alebo podlieha osobitným podmienkam v záujme bezpečnosti;

j)

podmienky a postupy týkajúce sa vyhlásenia poskytovateľov služieb uvedených v odseku 2 písm. e) a dohľadu nad nimi.

6.   Opatrenia uvedené v odseku 5 musia:

a)

odrážať súčasný stav vývoja a najlepšie postupy v oblasti letísk a zohľadňovať uplatniteľné normy a odporúčané postupy ICAO;

b)

byť primerané veľkosti, letovej prevádzke, kategórii a zložitosti letiska, ako aj charakteru a objemu prevádzky vykonávanej na ňom;

c)

zohľadňovať celosvetové skúsenosti s prevádzkou letísk a vedecko-technický pokrok;

d)

umožňovať okamžitú reakciu na zistené príčiny nehôd a vážnych incidentov;

e)

umožňovať flexibilnosť, ktorá je potrebná na uvádzanie do súladu od prípadu k prípadu.

Článok 8b

ATM/ANS

1.   Pri poskytovaní ATM/ANS sa musia dodržiavať základné požiadavky stanovené v prílohe Vb, a ak je to uplatniteľné, v prílohe Va.

2.   Poskytovatelia ATM/ANS musia byť držiteľmi osvedčenia. Osvedčenie sa vydá, keď poskytovateľ preukáže, že je spôsobilý a má prostriedky na plnenie povinností spojených s oprávneniami poskytovateľa. V osvedčení sa spresnia udelené oprávnenia a rozsah poskytovaných služieb.

3.   Odchylne od odseku 2 môžu členské štáty rozhodnúť o tom, že poskytovatelia letových informačných služieb sú oprávnení vyhlásiť, že sú spôsobilí a majú prostriedky na plnenie povinností spojených s poskytovanými službami.

4.   V opatreniach uvedených v odseku 6 sa môže stanoviť požiadavka na osvedčovanie organizácií, ktoré sa podieľajú na vývoji, výrobe a údržbe systémov a zložiek ATM/ANS, ktoré sú rozhodujúce z hľadiska bezpečnosti. Osvedčenie sa týmto organizáciám vydá, keď preukážu, že sú spôsobilé a majú prostriedky na plnenie povinností spojených s ich oprávneniami. V osvedčení sa spresnia udelené oprávnenia.

5.   V opatreniach uvedených v odseku 6 sa môže stanoviť požiadavka na osvedčovanie alebo alternatívne na potvrdenia platnosti osvedčenia poskytovateľom ATM/ANS, pokiaľ ide o systémy a zložky ATM/ANS, ktoré sú rozhodujúce z hľadiska bezpečnosti. Osvedčenie alebo potvrdenie sa týmto systémom a komponentom vydá alebo sa potvrdí jeho platnosť, keď žiadateľ preukáže, že tieto systémy a komponenty vyhovujú podrobným špecifikáciám, ktoré sú ustanovené na zaručenie súladu so základnými požiadavkami uvedenými v odseku 1.

6.   Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto článku sa prijmú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 5 ods. 3 nariadenia (ES) č. 549/2004.

Týmito opatreniami sa stanovujú najmä:

a)

podmienky poskytovania ATM/ANS v súlade so základnými požiadavkami stanovenými v prílohe Vb, a ak je to uplatniteľné, v prílohe Va;

b)

podmienky ustanovenia podrobných špecifikácií uplatniteľných na systémy a komponenty ATM/ANS a podmienky ich oznámenia žiadateľovi;

c)

podmienky vydania, zachovania, zmeny, pozastavenia alebo zrušenia osvedčení uvedených v odsekoch 2 a 4;

d)

povinnosti držiteľov osvedčení;

e)

podmienky a postupy pre vyhlásenie poskytovateľov služieb uvedené v odseku 3 a pre dohľad nad nimi;

f)

podmienky, za ktorých sa prevádzka zakáže, obmedzí alebo podlieha osobitným podmienkam v záujme bezpečnosti.

7.   Opatrenia uvedené v odseku 6 musia:

a)

odrážať súčasný stav vývoja a najlepšie postupy v oblasti ATM/ANS;

b)

byť primerané k druhu a zložitosti poskytovaných služieb;

c)

zohľadňovať celosvetové skúsenosti v oblasti ATM/ANS a vedecko-technický pokrok;

d)

byť vypracované podľa možnosti s použitím príslušných ustanovení nariadenia (ES) č. 549/2004 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb) (*3), nariadenia (ES) č. 551/2004 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 z 10. marca 2004 o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky (nariadenie o interoperabilite) (*4) a poskytovať prechodný mechanizmus, aby sa zabezpečila nadväznosť na osvedčenia, ktoré sa už udelili na základe týchto nariadení; spočiatku zahŕňajú ustanovenia o bezpečnosti uvedené v týchto nariadeniach, a ak to bude v prípade budúcich zmien a doplnení potrebné, zohľadnia najnovší vedecko-technický pokrok;

e)

umožňovať okamžitú reakciu na zistené príčiny nehôd a vážnych incidentov.

Článok 8c

Riadiaci letovej prevádzky

1.   Riadiaci letovej prevádzky, ako aj osoby a organizácie, ktoré sa podieľajú na výcviku, skúšaní, kontrole alebo posudzovaní zdravotnej spôsobilosti riadiacich letovej prevádzky, musia spĺňať príslušné základné požiadavky stanovené v prílohe Vb.

2.   Riadiaci letovej prevádzky musia byť držiteľmi preukazu spôsobilosti a osvedčenia o zdravotnej spôsobilosti zodpovedajúceho poskytovaným službám.

3.   Preukaz spôsobilosti uvedený v odseku 2 sa vydá, iba ak žiadateľ o preukaz spôsobilosti preukáže, že spĺňa predpisy ustanovené na zabezpečenie dodržiavania základných požiadaviek týkajúcich sa teoretických znalostí, praktických zručností, jazykovej spôsobilosti a skúseností stanovených v prílohe Vb.

4.   Osvedčenie o zdravotnej spôsobilosti uvedené v odseku 2 sa vydá, iba ak riadiaci letovej prevádzky spĺňa predpisy ustanovené na zabezpečenie dodržiavania základných požiadaviek na zdravotnú spôsobilosť uvedených v prílohe Vb. Osvedčenie o zdravotnej spôsobilosti môžu vydať poverení lekári alebo poverené zdravotnícke zariadenia.

5.   V preukaze spôsobilosti a osvedčení o zdravotnej spôsobilosti sú vymedzené oprávnenia udelené riadiacemu letovej prevádzky a ich rozsah.

6.   Spôsobilosť organizácií zabezpečujúcich výcvik riadiacich letovej prevádzky, poverených lekárov alebo poverených zdravotníckych zariadení plniť povinnosti spojené s ich oprávneniami na vydávanie preukazov spôsobilosti a osvedčení o zdravotnej spôsobilosti sa potvrdzuje vydaním osvedčenia.

7.   Osvedčenie sa vydá organizáciám zabezpečujúcim výcvik, povereným lekárom alebo povereným zdravotníckym zariadeniam pre riadiacich letovej prevádzky, ktoré preukázali, že dodržiavajú pravidlá ustanovené na to, aby sa zaručilo dodržiavanie príslušných základných požiadaviek stanovených v prílohe Vb. V osvedčení sa spresnia udelené oprávnenia.

8.   Osoby zodpovedné za poskytovanie praktického výcviku alebo za hodnotenie zručností riadiacich letovej prevádzky musia byť držiteľmi osvedčenia. Toto osvedčenie sa vydá, ak príslušná osoba preukáže, že spĺňa pravidlá ustanovené na to, aby sa zaručil súlad s príslušnými základnými požiadavkami stanovenými v prílohe Vb. V osvedčení sa spresnia udelené oprávnenia.

9.   Syntetické výcvikové zariadenia musia spĺňať príslušné základné požiadavky stanovené v prílohe Vb.

10.   Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto článku jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 65 ods. 4.

Týmito opatreniami sa stanovujú najmä:

a)

rozdielne kvalifikačné kategórie a doložky ku kvalifikačným kategóriám v preukazoch spôsobilosti riadiacich letovej prevádzky;

b)

podmienky vydania, zachovania, zmeny, obmedzenia, pozastavenia platnosti alebo zrušenia preukazov spôsobilosti, kvalifikačných kategórií a doložiek ku kvalifikačným kategóriám v preukazoch spôsobilosti, osvedčení o zdravotnej spôsobilosti, povolení a osvedčení a podmienky, za ktorých sa o takéto osvedčenia a povolenia nemusí žiadať, pričom sa stanoví prechodný mechanizmus, aby sa zabezpečila nadväznosť na schválenia a osvedčenia, ktoré už boli udelené;

c)

oprávnenia a povinnosti držiteľov preukazov spôsobilosti, kvalifikačných kategórií a doložiek ku kvalifikačným kategóriám v preukazoch spôsobilosti, osvedčení o zdravotnej spôsobilosti, povolení a osvedčení;

d)

podmienky uznávania a konverzie preukazov spôsobilosti riadiacich pracovníkov letovej prevádzky, ako aj podmienky uznávania a konverzie vnútroštátnych osvedčení o zdravotnej spôsobilosti na bežne uznávané osvedčenia o zdravotnej spôsobilosti.

11.   Opatrenia uvedené v odseku 10 musia odrážať súčasný stav vývoja vrátane najlepších postupov a vedecko-technického pokroku v oblasti výcviku riadiacich letovej prevádzky. Spočiatku sa vypracujú na základe ustanovení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/23/ES z 5. apríla 2006 o preukaze spôsobilosti Spoločenstva pre riadiaceho letovej prevádzky (*5).

(*3)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10."

(*4)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 26."

(*5)  Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 22.“"

8.

Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Lietadlá uvedené v článku 4 ods. 1 písm. d), ako aj ich posádka a prevádzkovanie musia byť v súlade s uplatniteľnými normami ICAO. V rozsahu, v akom takéto normy neexistujú, tieto lietadlá a ich prevádzkovanie musia byť v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohách I, III, IV, a ak je to uplatniteľné, v prílohe Vb, pokiaľ tieto požiadavky nie sú v rozpore s právami tretích krajín podľa medzinárodných dohovorov.“;

b)

v odseku 5 sa dopĺňa toto písmeno:

„e)

boli zohľadnené bezpečnostné aspekty týkajúce sa ATM/ANS.“

9.

V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Členské štáty, Komisia a agentúra spolupracujú s cieľom zaručiť, aby sa dodržiavalo toto nariadenie a jeho vykonávacie predpisy.“

10.

Článok 11 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:

„4.   Až do nadobudnutia účinnosti opatrení uvedených v článku 5 ods. 5, článku 7 ods. 6 a článku 9 ods. 4 a do uplynutia všetkých prechodných období ustanovených uvedenými opatreniami a bez toho, aby bol dotknutý článok 69 ods. 4, sa osvedčenia, ktoré nemožno vydať v súlade s týmto nariadením, môžu vydávať na základe uplatniteľných vnútroštátnych predpisov.

5.   Až do nadobudnutia účinnosti opatrení uvedených v článku 8 ods. 5 a do uplynutia všetkých prechodných období ustanovených uvedenými opatreniami a bez toho, aby bol dotknutý článok 69 ods. 4, sa osvedčenia, ktoré nemožno vydať v súlade s týmto nariadením, môžu vydávať na základe uplatniteľných vnútroštátnych predpisov.“;

b)

vkladajú sa tieto odseky:

„5a.   Až do nadobudnutia účinnosti opatrení uvedených v článku 8a ods. 5 a článku 8c ods. 10 a do uplynutia všetkých prechodných období ustanovených uvedenými opatreniami a bez toho, aby bol dotknutý článok 69 ods. 4, sa osvedčenia, ktoré nemožno vydať v súlade s týmto nariadením, môžu vydávať na základe uplatniteľných vnútroštátnych predpisov.

5b.   Až do nadobudnutia účinnosti opatrení uvedených v článku 8b ods. 6 a do uplynutia všetkých prechodných období ustanovených uvedenými opatreniami a bez toho, aby bol dotknutý článok 69 ods. 4, sa osvedčenia, ktoré nemožno vydať v súlade s týmto nariadením, môžu vydávať na základe uplatniteľných vnútroštátnych predpisov alebo ak je to uplatniteľné, na základe príslušných požiadaviek nariadenia Komisie (ES) č. 2096/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb (*6).

(*6)  Ú. v. EÚ L 335, 21.12.2005, s. 13.“"

11.

Do článku 13 sa dopĺňa tento odsek:

„Oprávnené subjekty osvedčenia nevydávajú.“

12.

V článku 18 sa písmená c) a d) nahrádzajú takto:

„c)

vydá certifikačné špecifikácie a prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu, ako aj akýkoľvek poradenský materiál na uplatňovanie tohto nariadenia a jeho vykonávacích predpisov;

d)

prijme príslušné rozhodnutia na uplatňovanie článkov 20, 21, 22, 22a, 22b, 23, 54 a 55 vrátane udeľovania výnimiek pre držiteľov osvedčení, ktoré vydala, zo základných požiadaviek ustanovených v tomto nariadení a jeho vykonávacích predpisoch v prípade nepredvídaných a naliehavých prevádzkových okolností alebo prevádzkových potrieb obmedzeného trvania za predpokladu, že to nebude mať nepriaznivý účinok na úroveň bezpečnosti, že sa udeľujú na obdobie najviac dvoch mesiacov, že sa oznámia Komisii a že ich nemožno predĺžiť;“.

13.

V článku 19 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

certifikačné špecifikácie a prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu s nimi a“.

14.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 22a

ATM/ANS

S ohľadom na ATM/ANS uvedené v článku 4 ods. 3c agentúra:

a)

samostatne alebo prostredníctvom národných leteckých úradov alebo oprávnených subjektov vykonáva kontroly a audity organizácií, ktorým vydáva osvedčenia;

b)

vydáva a predlžuje osvedčenia organizácií so sídlom mimo územia, ktoré podlieha ustanoveniam zmluvy, ktoré sú zodpovedné za poskytovanie služieb vo vzdušnom priestore územia, na ktoré sa uplatňuje zmluva;

c)

vydáva a predlžuje osvedčenia organizácií, ktoré poskytujú celoeurópske služby;

d)

mení, pozastavuje alebo zrušuje príslušné osvedčenie, ak sa podmienky, podľa ktorých bolo udelené, ďalej neplnia alebo ak držiteľ osvedčenia neplní povinnosti uložené týmto nariadením alebo jeho vykonávacími predpismi.

Článok 22b

Osvedčovanie riadiacich letovej prevádzky

S ohľadom na osoby a organizácie uvedené v článku 8c ods. 1 agentúra:

a)

samostatne alebo prostredníctvom národných leteckých úradov alebo oprávnených subjektov vykonáva vyšetrovania a audity organizácií, ktorým vydala osvedčenie, a ak je to potrebné, aj ich personálu;

b)

vydáva a predlžuje osvedčenia výcvikových organizácií riadiacich letovej prevádzky so sídlom mimo územia členských štátov, a ak je to potrebné, aj ich personálu;

c)

mení, pozastavuje alebo zrušuje príslušné osvedčenie, ak sa podmienky, podľa ktorých bolo vydané, ďalej neplnia alebo ak právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá je držiteľom osvedčenia, neplní povinnosti uložené týmto nariadením alebo jeho vykonávacími predpismi.“

15.

V článku 33 ods. 2 písm. c) sa dátum „30. septembra“ nahrádza dátumom „30. novembra“.

16.

V článku 44 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Odvolať sa možno proti rozhodnutiam agentúry, ktoré boli prijaté podľa článkov 20, 21, 22, 22a, 22b, 23, 55 alebo 64.“

17.

V článku 50 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Žaloby o neplatnosť rozhodnutí agentúry, ktoré boli prijaté podľa článkov 20, 21, 22, 22a, 22b, 23, 55 alebo 64, sa môžu podávať na Súdny dvor Európskych spoločenstiev až po tom, ako sa vyčerpali všetky opravné prostriedky v rámci agentúry.“

18.

Článok 52 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Čo najskôr po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia správna rada stanoví transparentné postupy vydávania stanovísk, certifikačných špecifikácií, prijateľných spôsobov dosiahnutia súladu s nimi a poradenského materiálu uvedených v článku 18 písm. a) a c).“;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Keď agentúra v súlade s článkom 19 vypracuje stanoviská, certifikačné špecifikácie, prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu s nimi a poradenský materiál, ktoré majú členské štáty uplatňovať, stanoví postup konzultácie s členskými štátmi. Na tento účel môže vytvoriť pracovnú skupinu, do ktorej je každý členský štát oprávnený vymenovať experta.“

19.

V článku 55 ods. 1 sa prvá veta nahrádza takto:

„Agentúra môže samostatne vykonávať potrebné preskúmania podnikov v súlade s článkami 7, 20, 21, 22, 22a, 22b, 23 a článkom 24 ods. 2 alebo môže touto úlohou poveriť národné letecké úrady alebo oprávnené subjekty.“

20.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 65a

Zmeny a doplnenia

V súlade s ustanoveniami zmluvy Komisia navrhne zmenu a doplnenie nariadení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 na zohľadnenie požiadaviek tohto nariadenia.“

21.

Názov prílohy V sa nahrádza takto:

„Kritériá pre oprávnené subjekty uvedené v článku 13 (ďalej len ‚oprávnený subjekt‘ alebo ‚subjekt‘)“

22.

Vkladajú sa prílohy Va a Vb, tak ako sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Smernica 2006/23/ES sa týmto zrušuje.

Ustanovenia smernice 2006/23/ES sa naďalej uplatňujú na prechodnej báze až do dátumu začatia uplatňovania opatrení uvedených v článku 8c ods. 10 nariadenia (ES) č. 216/2008 zmeneného a doplneného týmto nariadením.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Komisia prijme do 31. decembra 2013 opatrenia uvedené v článku 8a ods. 5 nariadenia (ES) č. 216/2008 zmeneného a doplneného týmto nariadením. Článok 8a sa uplatňuje od dátumov ustanovených v uvedených opatreniach.

Komisia prijme do 31. decembra 2012 opatrenia uvedené v článku 8b ods. 6 a článku 8c ods. 10 nariadenia (ES) č. 216/2008 zmeneného a doplneného týmto nariadením. Články 8b a 8c sa uplatňujú od dátumov ustanovených v uvedených opatreniach.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 21. októbra 2009

Za Európsky parlament

predseda

J. BUZEK

Za Radu

predsednička

C. MALMSTRÖM


(1)  Ú. v. EÚ C 182, 4.8.2009, s. 50.

(2)  Ú. v. EÚ C 120, 28.5.2009, s. 52.

(3)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 25. marca 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 7. septembra 2009.

(4)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10.

(6)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 20.

(7)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 26.

(8)  Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 22.

(10)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.


PRÍLOHA

PRÍLOHA Va

ZÁKLADNÉ POŽIADAVKY NA LETISKÁ

A.   Fyzické charakteristiky, infraštruktúra a zariadenia

1.   Pohybová plocha

a)

Letiská musia mať plochu určenú na pristávanie a vzlet lietadiel, ktorá spĺňa tieto podmienky:

i)

pristávacia a vzletová plocha musí mať vhodné rozmery a charakteristiky pre určené lietadlá, ktoré majú zariadenie používať;

ii)

pristávacia a vzletová plocha má mať tam, kde sa to uplatňuje, dostatočnú únosnosť vzhľadom na stálu prevádzku určených lietadiel. Plochy, ktoré nie sú určené na stálu prevádzku, musia byť len schopné uniesť lietadlo;

iii)

pristávacia a vzletová plocha musí mať navrhnuté odvodnenie, ktoré zabráni, aby sa povrchová voda stala neprijateľným rizikom pre prevádzku lietadiel;

iv)

sklon a zmeny sklonu pristávacej a vzletovej plochy nesmú vytvárať neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel;

v)

povrchové charakteristiky pristávacej a vzletovej plochy musia byť vhodné pre určené lietadlá a

vi)

na pristávacej a vzletovej ploche nesmú byť predmety, ktoré by mohli tvoriť neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel.

b)

Ak je na letisku určených viac pristávacích a vzletových plôch, sú usporiadané tak, aby netvorili neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel.

c)

Okolo určenej pristávacej a vzletovej plochy musia byť vymedzené plochy. Tieto plochy sú určené na ochranu lietadla, ktoré ponad ne letí počas vzletových alebo pristávacích manévrov, alebo na zmiernenie následkov predčasného pristátia, vybočenia z pristávacej a vzletovej plochy alebo jej prekročenia a spĺňajú tieto podmienky:

i)

tieto plochy musia mať rozmery primerané predpokladanej prevádzke lietadiel;

ii)

sklon a zmeny sklonu týchto plôch nevytvárajú neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel;

iii)

na týchto plochách nesmú byť predmety, ktoré by mohli tvoriť neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel. To by nemalo znemožniť umiestnenie krehkých zariadení na týchto plochách, ak sú potrebné na pomoc prevádzke lietadiel, a

iv)

každá z týchto plôch musí mať dostatočnú únosnosť na svoj účel.

d)

Plochy letiska, ktoré sa majú používať na rolovanie alebo parkovanie lietadiel, a ich bezprostredne súvisiace okolie sú navrhnuté tak, aby za každých plánovaných podmienok umožňovali bezpečnú prevádzku lietadiel, ktoré majú používať konkrétne zariadenie a spĺňajú tieto podmienky:

i)

tieto plochy majú dostatočnú únosnosť na zaistenie stálej prevádzky určených lietadiel okrem plôch, ktoré sú určené len na príležitostné využívanie a ktoré musia byť iba schopné lietadlá uniesť;

ii)

tieto plochy musia mať navrhnuté odvodnenie, ktoré zabráni, aby sa povrchová voda stala neprijateľným rizikom pre prevádzku lietadiel;

iii)

sklon a zmeny sklonu týchto plôch nesmú vytvárať neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel;

iv)

povrchové charakteristiky týchto plôch musia byť vhodné pre určené lietadlá a

v)

na týchto plochách nesmú byť predmety, ktoré by mohli tvoriť neprijateľné riziko pre lietadlá. To by nemalo znemožňovať parkovanie zariadení vyžadovaných pre tieto plochy na určených stanovištiach alebo vo vymedzených zónach.

e)

Iná infraštruktúra určená na používanie lietadlami musí byť navrhnutá tak, aby jej používanie nevytváralo neprijateľné riziko pre lietadlá, ktoré ju používajú.

f)

Stavby, budovy, vybavenie alebo skladovacie priestory musia byť umiestnené a navrhnuté tak, aby nevytvárali neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel.

g)

Vhodnými prostriedkami sa musí zabrániť vstupu nepovolaných osôb na pohybovú plochu, ako aj vjazdu vozidiel alebo vniknutiu zvierat, ktoré sú dosť veľké, aby mohli byť neprijateľným rizikom pre prevádzku lietadiel, bez toho, aby boli narušené vnútroštátne alebo medzinárodné ustanovenia na ochranu zvierat.

2.   Bezpečná výška nad prekážkami

a)

Na ochranu lietadla pristávajúceho na letisku alebo vzlietajúceho z letiska musia byť stanovené príletové a odletové trate alebo priestory. Tieto trate alebo priestory zaisťujú lietadlám požadovanú bezpečnú výšku nad prekážkami nachádzajúcimi sa v okolí letiska s prihliadnutím na miestne fyzikálne charakteristiky.

b)

Takáto bezpečná výška nad prekážkami musí zodpovedať fáze letu a druhu uskutočňovanej prevádzky. Zohľadňuje tiež zariadenia používané na určenie polohy lietadiel.

3.   Vizuálne a nevizuálne prostriedky a letiskové vybavenie

a)

Prostriedky musia byť vhodné na daný účel, musia byť rozpoznateľné a musia poskytovať používateľom jednoznačné informácie pri všetkých prevádzkových podmienkach.

b)

Letiskové vybavenie musí pracovať tak, ako má pri všetkých prevádzkových podmienkach, ktoré možno očakávať. Letiskové vybavenie nesmie zapríčiniť neprijateľné riziko pre leteckú bezpečnosť počas bežnej prevádzky ani v prípade poruchy.

c)

Zariadenia a systém ich napájania elektrickou energiou musia byť navrhnuté tak, aby v dôsledku poruchy ich používatelia nedostali zavádzajúce, nesprávne alebo nedostatočné informácie a aby nedošlo k prerušeniu základných služieb.

d)

Musia sa použiť vhodné ochranné opatrenia, ktoré zabránia poškodeniu alebo rušeniu týchto zariadení.

e)

Zdroje žiarenia ani prítomnosť pohyblivých alebo pevných objektov nesmú narúšať ani nepriaznivo ovplyvňovať výkonnosť leteckých komunikačných, navigačných a prehľadových systémov.

f)

Informácie o prevádzke a používaní zariadení a letiskového vybavenia musia byť dostupné príslušným zamestnancom vrátane zrozumiteľného uvedenia podmienok, ktoré by mohli zapríčiniť vznik neprijateľných rizík pre bezpečnosť leteckej prevádzky.

4.   Údaje o letisku

a)

Príslušné údaje týkajúce sa letiska a dostupných služieb sa musia zisťovať a udržiavať v aktuálnom stave.

b)

Údaje musia byť presné, zrozumiteľné, úplné a jednoznačné. Musí sa zachovať príslušná úroveň ich integrity.

c)

Údaje musia byť prístupné užívateľom a príslušným poskytovateľom ANS včas, s využitím dostatočne bezpečnej a rýchlej metódy komunikácie.

B.   Prevádzka a riadenie

1.   Za prevádzku letiska zodpovedá prevádzkovateľ letiska. Prevádzkovateľ letiska má tieto povinnosti:

a)

prevádzkovateľ letiska musí mať priamo alebo na zmluvnom základe zabezpečené všetky prostriedky potrebné na zachovanie bezpečnej prevádzky lietadiel na letisku. Medzi tieto prostriedky patria najmä zariadenia, personál, vybavenie a materiál, dokumentácia úloh, povinnosti a postupy, prístup k príslušným údajom a uchovávanie záznamov;

b)

prevádzkovateľ letiska musí overovať, či sa priebežne plnia požiadavky oddielu A, alebo prijímať primerané opatrenia na zmiernenie rizík súvisiacich s neplnením požiadaviek. Stanoví a uplatňuje postupy, ktoré včas upovedomia používateľov o týchto opatreniach;

c)

prevádzkovateľ letiska musí vypracovať a zaviesť program riadenia rizík súvisiacich s voľne žijúcimi živočíchmi;

d)

prevádzkovateľ letiska musí zabezpečiť koordináciu pohybu vozidiel a osôb na pohybových plochách a iných prevádzkových plochách s pohybom lietadiel tak, aby sa zabránilo zrážkam s lietadlami a ich poškodeniu;

e)

prevádzkovateľ letiska musí podľa potreby zabezpečiť vypracovanie a uplatňovanie postupov na zmiernenie rizík súvisiacich s prevádzkou letiska v zime, za nepriaznivých poveternostných podmienok, zníženej hodnoty dohľadnosti alebo v noci;

f)

prevádzkovateľ letiska musí uzavrieť dohody s inými príslušnými organizáciami s cieľom zaistiť nepretržité plnenie týchto základných požiadaviek pre letiská. Medzi tieto organizácie patria najmä prevádzkovatelia lietadiel, poskytovatelia leteckých navigačných služieb, poskytovatelia služieb na odbavenie cestujúcich a pozemnú obsluhu lietadiel a iné organizácie, ktorých činnosť alebo produkty môžu ovplyvniť bezpečnosť lietadla;

g)

prevádzkovateľ letiska sa musí sám alebo prostredníctvom zmlúv s tretími stranami uistiť, že existujú postupy zásobovania lietadiel neznečisteným palivom a so správnou špecifikáciou;

h)

k dispozícii musia byť príručky na údržbu letiskového vybavenia, musia sa uplatňovať v praxi a musia obsahovať pokyny na údržbu a opravy, servisné informácie, pokyny na odstraňovanie porúch a postupy na vykonávanie kontrol;

i)

prevádzkovateľ letiska musí vypracovať a uplatňovať núdzový plán letiska zahŕňajúci núdzové situácie, ktoré sa na letisku alebo v jeho bezprostrednej blízkosti môžu vyskytnúť. Tento plán sa v prípade potreby koordinuje s núdzovým plánom miestneho spoločenstva;

j)

prevádzkovateľ letiska musí zabezpečiť poskytovanie zodpovedajúcich záchranných a hasičských služieb. Tieto služby musia pohotovo reagovať na incident alebo nehodu a zahŕňajú aspoň technické vybavenie, hasiace prostriedky a dostatočný počet personálu;

k)

prevádzkovateľ letiska musí na prevádzku a údržbu letiska využívať výhradne vyškolený a spôsobilý personál a musí zaviesť a uplatňovať výcvikové programy a programy na overenie spôsobilosti na zaistenie nepretržitej spôsobilosti všetkého príslušného personálu;

l)

prevádzkovateľ letiska musí zabezpečiť, aby každá osoba, ktorá má povolený vstup na pohybovú alebo inú prevádzkovú plochu bez sprievodu, bola na taký vstup primerane vyškolená a spôsobilá;

m)

personál záchrannej a hasičskej služby musí byť riadne vyškolený a spôsobilý na činnosť v prostredí letiska. Prevádzkovateľ letiska musí zaviesť a uplatňovať výcvikové programy a programy na overenie spôsobilosti na zaistenie nepretržitej spôsobilosti takéhoto personálu a

n)

všetok personál záchrannej a hasičskej služby, u ktorého sa predpokladá plnenie úloh v núdzových leteckých situáciách, pravidelne preukazuje, s prihliadnutím na druh činnosti, zdravotnú spôsobilosť uspokojivo vykonávať svoje funkcie. V tejto súvislosti sa pod zdravotnou spôsobilosťou, ku ktorej patrí aj fyzická a psychická spôsobilosť, rozumie, že netrpí žiadnou chorobou ani postihnutím, ktoré by tomuto personálu znemožňovali:

i)

plniť úlohy nevyhnutné pri zvládaní núdzových leteckých situácií;

ii)

kedykoľvek plniť pridelené úlohy alebo

iii)

správne vnímať okolité prostredie.

2.   Systémy riadenia

a)

Prevádzkovateľ letiska musí zaviesť a udržiavať systém riadenia, ktorý zaistí nepretržité plnenie týchto základných požiadaviek na letiskách s cieľom sústavne a aktívne zvyšovať bezpečnosť. Systém riadenia musí zahŕňať organizačné štruktúry, zodpovednosti, povinnosti, stratégie a postupy.

b)

Systém riadenia musí zahŕňať program prevencie nehôd a incidentov, ktorého súčasťou je program oznamovania udalostí a systém analýz. Analýza musí podľa potreby zahŕňať strany, ktoré sú uvedené vyššie v bode 1 písm. f).

c)

Prevádzkovateľ letiska musí vypracovať letiskovú príručku a prevádzkovať letisko podľa nej. Takáto príručka obsahuje všetky potrebné pokyny, informácie a postupy pre letisko, systém riadenia a pre prevádzkový personál, aby mohol plniť svoje povinnosti.

C.   Okolie letiska

1.

Vzdušný priestor v okolí pohybových plôch letiska musí byť chránený pred prekážkami tak, aby umožňoval uskutočňovať plánovanú prevádzku lietadiel na letiskách bez vzniku neprijateľného rizika tým, že sa objavia prekážky v okolí letiska. Z toho dôvodu sa vypracujú, zavedú a nepretržite sledujú prekážkové monitorovacie plochy, tak aby sa zistilo každé rušivé preniknutie.

a)

Narušenie týchto plôch si vyžiada vyhodnotenie, ktorého účelom je určiť, či predmet predstavuje neprijateľné riziko. Každý predmet, ktorý predstavuje neprijateľné riziko, sa odstráni alebo sa prijme opatrenie na jeho zmiernenie s cieľom ochrany lietadla využívajúceho letisko.

b)

Zostávajúce prekážky sa musia zverejniť a podľa potreby označiť a prípadne zviditeľniť prostredníctvom osvetlenia.

2.

Nebezpečenstvá súvisiace s ľudskými činnosťami a využívaním územia, napríklad tie, ktoré sú uvedené v nasledujúcom zozname, sa musia sledovať. Nimi spôsobené riziko sa musí posúdiť, a ak treba, zmierniť:

a)

každá výstavba alebo zmena využitia územia v oblasti miesta letiska;

b)

možnosť vyvolania turbulencie prekážkou;

c)

použitie nebezpečných, klamlivých a zavádzajúcich svetelných zdrojov;

d)

oslnenie spôsobené rozsiahlymi a vysokoreflexnými plochami;

e)

vytvorenie priestorov, ktoré by mohli zvýšiť aktivitu voľne žijúcich živočíchov v okolí pohybových plôch letiska;

f)

zdroje neviditeľného žiarenia alebo prítomnosť pohyblivých alebo pevných objektov, ktoré by mohli rušiť alebo nepriaznivo ovplyvňovať výkonnosť leteckých komunikačných, navigačných a prehľadových systémov.

3.

Pre núdzové letecké situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť v okolí letiska, sa musí vypracovať núdzový plán miestneho spoločenstva.

D.   Iné

S výnimkou núdzových leteckých situácií, keď lietadlo smeruje na náhradné letisko, alebo za iných podmienok spresnených pre každý prípad, letisko ani jeho časti nesmú využívať lietadlá, na ktoré nie je letisko ani prevádzkové postupy za bežných podmienok navrhnuté.

PRÍLOHA Vb

ZÁKLADNÉ POŽIADAVKY NA ATM/ANS A RIADIACICH LETOVEJ PREVÁDZKY

1.   Používanie vzdušného priestoru

a)

Všetky lietadlá okrem lietadiel zapojených do činností uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a) sa vo všetkých fázach letu alebo na pohybovej ploche letiska musia prevádzkovať podľa spoločných všeobecných prevádzkových predpisov a v súlade s akýmkoľvek uplatniteľným postupom pre daný vzdušný priestor.

b)

Všetky lietadlá okrem lietadiel zapojených do činností uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a) musia byť vybavené požadovanými komponentmi a príslušne prevádzkované. Komponenty používané v systéme ATM/ANS musia spĺňať aj požiadavky uvedené v bode 3.

2.   Služby

a)   Letecké informácie a údaje pre používateľov vzdušného priestoru na účel leteckej navigácie

i)

Údaje používané ako zdroj pre letecké informácie musia byť dostatočne kvalitné, úplné, aktuálne a musia sa poskytovať včas.

ii)

Letecké informácie musia byť presné, úplné, aktuálne, jednoznačné a príslušnej integrity a vo formáte, ktorý vyhovuje používateľom.

iii)

Musí byť zabezpečené včasné šírenie takýchto leteckých informácií používateľom vzdušného priestoru, pričom sa využívajú dostatočne spoľahlivé a rýchle komunikačné prostriedky, ktoré sú chránené pred rušením a poškodením.

b)   Meteorologické informácie

i)

Údaje používané ako zdroj pre letecké meteorologické informácie musia byť dostatočne kvalitné, úplné a aktuálne.

ii)

Letecké meteorologické informácie musia byť v maximálne možnej miere presné, úplné, aktuálne, príslušnej integrity a jednoznačné, aby spĺňali potreby používateľov vzdušného priestoru.

iii)

Musí byť zabezpečené včasné šírenie takýchto leteckých meteorologických informácií používateľom vzdušného priestoru, pričom sa využívajú dostatočne spoľahlivé a rýchle komunikačné prostriedky, ktoré sú chránené pred rušením a poškodením.

c)   Letové prevádzkové služby

i)

Údaje používané ako zdroj na poskytovanie letových prevádzkových služieb musia byť správne, úplné a aktuálne.

ii)

Letové prevádzkové služby musia byť dostatočne presné, úplné, aktuálne a jednoznačné, aby spĺňali potreby používateľov na bezpečnosť.

iii)

Automatizované nástroje poskytujúce informácie alebo rady používateľom musia byť vhodne navrhnuté, vyrobené a udržiavané tak, aby plnili svoj plánovaný účel.

iv)

Služby riadenia letovej prevádzky a súvisiace procesy musia zabezpečovať primerané rozstupy medzi lietadlami a tam, kde sa to vyžaduje, zaisťovať bezpečnú výšku nad prekážkami a asistenciu v prípade vzniku nebezpečenstva na palube lietadla a zabezpečovať promptnú a včasnú koordináciu so všetkými príslušnými používateľmi a susediacimi blokmi vzdušného priestoru.

v)

Komunikácia medzi letovými prevádzkovými službami a lietadlami a medzi príslušnými stanovišťami letových prevádzkových služieb navzájom musí byť včasná, jasná, správna a jednoznačná, chránená pred rušením a všeobecne zrozumiteľná, a ak sa to vyžaduje, odsúhlasená všetkými dotknutými stranami.

vi)

Musia byť zavedené prostriedky na detekciu možných núdzových situácií a v prípade potreby na začatie účinnej pátracej a záchrannej akcie. Tieto prostriedky musia ako minimum zahŕňať primerané varovné mechanizmy, koordinačné opatrenia a postupy, prostriedky a personál na efektívne pokrytie danej oblasti zodpovednosti.

d)   Komunikačné služby

Komunikačné služby musia dosiahnuť a udržiavať dostatočnú výkonnosť, pokiaľ ide o ich dostupnosť, integritu, kontinuitu a včasnosť. Musia byť rýchle a chránené pred narušením.

e)   Navigačné služby

Navigačné služby musia dosiahnuť a udržiavať dostatočnú úroveň výkonnosti, pokiaľ ide o informácie týkajúce sa vedenia, určovania polohy a prípadne času. Medzi kritériá výkonnosti patrí presnosť, integrita, dostupnosť a kontinuita služby.

f)   Prehľadové služby

Prehľadové služby musia určovať príslušnú polohu lietadiel vo vzduchu, ako aj polohy ostatných lietadiel a vozidiel na plochách letiska s dostatočnou úrovňou výkonnosti, pokiaľ ide o presnosť, integritu, kontinuitu a pravdepodobnosť detekcie.

g)   Riadenie toku letovej prevádzky

Taktické riadenie toku letovej prevádzky na úrovni Spoločenstva musí využívať a poskytovať dostatočne presné a aktuálne informácie o objeme a povahe plánovanej letovej prevádzky, ktorá má vplyv na poskytovanie služieb, a musí koordinovať a vyjednávať presmerovanie alebo časový posun tokov prevádzky s cieľom znížiť riziko preťaženia vo vzduchu alebo na letiskách.

h)   Riadenie vzdušného priestoru

Určovanie konkrétnych objemov vzdušného priestoru na určité využitie sa musí monitorovať, koordinovať a včas vyhlásiť s cieľom za každých okolností znížiť riziko straty rozstupu medzi lietadlami.

i)   Navrhovanie vzdušného priestoru

Štruktúra vzdušného priestoru a letové postupy musia byť správne navrhnuté, overené a schválené predtým, ako sa zavedú a začnú ich používať lietadlá.

3.   Systémy a komponenty

a)   Všeobecne

Systémy a komponenty ATM/ANS, ktoré poskytujú príslušné informácie lietadlám, z lietadiel a na zemi, musia byť správne navrhnuté, vyrobené, nainštalované, udržiavané a prevádzkované tak, aby plnili svoj účel.

b)   Integrita, výkonnosť a spoľahlivosť systémov a komponentov

Integrita a výkonnosť palubných, pozemných a kozmických systémov a komponentov súvisiacich s bezpečnosťou musí zodpovedať plánovanému účelu. Systémy a komponenty musia dosahovať očakávanú úroveň výkonnosti pre všetky ich predvídateľné prevádzkové podmienky a po celý čas životnosti.

c)   Navrhovanie systémov a komponentov

i)

Systémy a komponenty musia byť navrhnuté tak, aby spĺňali príslušné požiadavky na bezpečnosť.

ii)

Systémy a komponenty, posudzované ako celok, jednotlivo a vo vzájomnom vzťahu, musia byť navrhnuté tak, aby existoval inverzný vzťah medzi pravdepodobnosťou, že porucha môže viesť k celkovému zlyhaniu systému, a závažnosťou jej vplyvu na bezpečnosť služieb.

iii)

Systémy a komponenty, posudzované ako celok, jednotlivo a vo vzájomnom vzťahu, musia byť navrhnuté so zreteľom na obmedzenia týkajúce sa ľudských schopností a výkonnosti.

iv)

Systémy a komponenty musia byť navrhnuté tak, aby boli chránené pred neúmyselnými škodlivými interakciami s vonkajšími prvkami.

v)

Informácie potrebné na výrobu, inštaláciu, prevádzku a údržbu systémov a komponentov, ako aj informácie týkajúce sa nebezpečných podmienok sa musia poskytnúť personálu jasným, jednotným a jednoznačným spôsobom.

d)   Zachovanie úrovne služby

Úrovne bezpečnosti systémov a komponentov sa musia udržiavať počas poskytovania služby a pri akýchkoľvek zmenách v jej poskytovaní.

4.   Kvalifikácia riadiacich letovej prevádzky

a)   Všeobecne

Osoba zúčastňujúca sa na výcviku určenom pre riadiaceho letovej prevádzky alebo žiaka-riadiaceho letovej prevádzky v zácviku musí byť dostatočne vzdelanostne fyzicky a duševne vyspelá na získanie, udržanie a preukázanie príslušných teoretických vedomostí a praktických zručností.

b)   Teoretické vedomosti

i)

Riadiaci letovej prevádzky musí získať a udržiavať si úroveň vedomostí, ktorá je primeraná vykonávaným funkciám a rizikám spojeným s daným druhom služby.

ii)

Získanie a udržiavanie teoretických vedomostí sa preukazuje priebežným hodnotením počas výcviku alebo primeraným preskúšaním.

iii)

Udržiava sa príslušná úroveň teoretických vedomostí. Súlad sa preukazuje pravidelnými hodnoteniami alebo previerkami. Periodicita previerok je primeraná úrovni rizika spojeného s daným druhom služby.

c)   Praktické zručnosti

i)

Riadiaci letovej prevádzky nadobudne a udržiava si praktické zručnosti zodpovedajúce vykonávaným funkciám. Tieto zručnosti sú úmerné rizikám, s ktorými sa spája daný druh služby, a zahŕňajú, ak je to vhodné pre vykonávané funkcie, aspoň tieto položky:

i.

prevádzkové postupy;

ii.

aspekty špecifické pre vykonávanú úlohu;

iii.

nezvyčajné a núdzové situácie a

iv.

ľudské faktory.

ii)

Riadiaci letovej prevádzky musí preukázať schopnosť vykonávať súvisiace postupy a úlohy na takej odbornej úrovni, ktorá je primeraná vykonávaným funkciám.

iii)

Udržiava sa dostatočná úroveň spôsobilosti v praktických zručnostiach. Súlad sa overuje pravidelnými hodnoteniami. Periodicita týchto hodnotení je primeraná zložitosti a úrovni rizika, ktoré je spojené s daným druhom služby a vykonávanými úlohami.

d)   Jazyková spôsobilosť

i)

Riadiaci letovej prevádzky preukáže spôsobilosť hovoriť a rozumieť po anglicky v takej miere, aby bol schopný efektívne komunikovať len hlasovou formou (telefonicky/rádiotelefonicky) a v situáciách priameho kontaktu o konkrétnych témach súvisiacich s prácou, a to aj v núdzových situáciách.

ii)

Ak je to potrebné v určenom bloku vzdušného priestoru na účely poskytovania letových prevádzkových služieb, riadiaci letovej prevádzky musí byť spôsobilý hovoriť aj jazykom alebo jazykmi príslušného štátu a rozumieť im v miere uvedenej vyššie.

e)   Syntetické výcvikové zariadenia (Synthetic training devices, STD)

Ak sa STD používajú na praktický výcvik v oblasti situačného uvedomovania si a ľudského faktora alebo na preukázanie, že zručnosti sa nadobudli alebo sa udržiavajú, STD musia dosahovať úroveň výkonnosti umožňujúcu primeranú simuláciu pracovného prostredia a prevádzkových situácií, ktoré zodpovedajú poskytovanému výcviku.

f)   Výcvikový kurz

i)

Výcvik sa poskytuje formou výcvikového kurzu, ktorý môže obsahovať teoretické a praktické vyučovanie zahŕňajúce podľa potreby výcvik na STD.

ii)

Pre každý druh výcviku sa určí a schváli kurz.

g)   Lektori

i)

Teoretické vyučovanie poskytujú primerane kvalifikovaní lektori. Lektori musia:

i.

mať príslušné vedomosti z oblasti, v ktorej sa má vyučovanie poskytovať, a

ii.

preukázať schopnosť používať primerané vyučovacie metódy.

ii)

Vyučovanie praktických zručností poskytujú primerane kvalifikovaní lektori, ktorí spĺňajú tieto podmienky:

i.

spĺňajú požiadavky na teoretické vedomosti a prax, príslušné na vyučovanie, ktoré sa má poskytovať;

ii.

preukázali schopnosť vyučovať a používať primerané vyučovacie metódy;

iii.

prakticky uplatňovali vyučovacie metódy v tých postupoch, v ktorých sa má vyučovanie poskytovať, a

iv.

absolvujú pravidelný výcvik zameraný na obnovenie znalostí s cieľom zabezpečiť udržiavanie vyučovacej spôsobilosti.

iii)

Lektori, ktorí vyučujú praktické zručnosti, musia byť alebo boli oprávnení pôsobiť aj ako riadiaci letovej prevádzky.

h)   Hodnotitelia

i)

Osoby zodpovedné za hodnotenie zručností riadiacich letovej prevádzky musia:

i.

preukázať schopnosť hodnotiť výkonnosť riadiacich letovej prevádzky a vykonávať skúšky a kontroly riadiacich letovej prevádzky a

ii.

absolvovať pravidelný výcvik zameraný na obnovenie znalostí na zabezpečenie neustálej aktualizácie štandardov hodnotenia.

ii)

Hodnotitelia praktických zručností musia byť alebo boli oprávnení pôsobiť aj ako riadiaci letovej prevádzky v tých oblastiach, v ktorých sa má hodnotenie uskutočniť.

i)   Zdravotná spôsobilosť riadiacich letovej prevádzky

i)   Zdravotné kritériá

i.

Všetci riadiaci letovej prevádzky pravidelne preukazujú zdravotnú spôsobilosť uspokojivo vykonávať svoje funkcie. Splnenie podmienok spôsobilosti sa preukazuje primeraným posudkom so zreteľom na možné duševné a fyzické zhoršenie v dôsledku veku.

ii.

Preukázanie zdravotnej spôsobilosti, kam patrí fyzická a psychická spôsobilosť, zahŕňa dokázanie, že osoba, ktorá poskytuje služby riadenia letovej prevádzky (air traffic control, ATC), nemá žiadnu chorobu ani postihnutie, ktoré jej znemožňuje:

riadne vykonávať úlohy potrebné na poskytovanie služieb ATC,

kedykoľvek plniť pridelené povinnosti alebo

správne vnímať svoje prostredie.

ii)   Keď nemožno úplne preukázať zdravotnú spôsobilosť, možno vykonať miernejšie opatrenia, ktoré zaistia rovnakú bezpečnosť.

5.   Poskytovatelia služieb a výcvikové organizácie

a)   Služby sa nesmú poskytovať, kým nie sú splnené tieto podmienky:

i)

poskytovateľ služieb má priamo alebo nepriamo prostredníctvom zmlúv k dispozícii prostriedky potrebné pre rozsah a oblasť služby. Medzi tieto prostriedky patria najmä systémy, zariadenia vrátane zdroja energie, riadiaca štruktúra, personál, vybavenie a jeho údržba, zdokumentovanie úloh, povinností a postupov, prístup k príslušným údajom a uchovávanie záznamov;

ii)

poskytovateľ služieb vypracuje a uchováva aktuálne riadiace a prevádzkové príručky týkajúce sa poskytovania jeho služieb a postupuje v súlade s týmito príručkami. Tieto príručky obsahujú všetky potrebné pokyny, informácie a postupy pre prevádzku, systémy riadenia a pre prevádzkový personál na plnenie jeho povinností;

iii)

poskytovateľ služieb zavedie a udržiava systém riadenia založený na rizikách, aby zaručil súlad so základnými požiadavkami v tejto prílohe, a snaží sa stále a aktívne zlepšovať svoj systém;

iv)

poskytovateľ služieb využíva len primerane kvalifikovaný a vyškolený personál a zavedie a udržiava výcvikové a kontrolné programy pre tento personál;

v)

poskytovateľ služieb musí nadviazať formálne kontakty so všetkými ostatnými subjektmi podieľajúcimi sa na poskytovaní služieb s cieľom zabezpečiť dodržiavanie týchto základných požiadaviek;

vi)

poskytovateľ služieb vypracuje a zavedie plán náhradných postupov, ktorý zahŕňa núdzové a neočakávané situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť v súvislosti s jeho službami;

vii)

poskytovateľ služieb vypracuje a udržiava program prevencie nehôd a udalostí a program bezpečnosti vrátane programu hlásenia a analýz udalostí, ktorý sa používa v rámci systému riadenia, aby prispieval k cieľu neustáleho zlepšovania bezpečnosti, a

viii)

poskytovateľ služieb prijme opatrenia na overenie, že sú splnené požiadavky na bezpečnosť akéhokoľvek systému a komponentu, ktoré prevádzkuje.

b)   Služby ATC sa neposkytujú, ak nie sú splnené tieto podmienky:

i)

únave personálu, ktorý poskytuje služby ATC, sa predchádza prostredníctvom systému rozpisovania služieb. Tento systém rozpisovania služieb sa musí zameriavať na obdobia služby, čas služby a upravené obdobia odpočinku. Obmedzenia určené v systéme rozpisovania služieb musia zohľadňovať príslušné faktory, ktoré prispievajú k únave, ako je nedostatok spánku, narušenie denného cyklu, nočné hodiny, kumulatívny čas služby za dané obdobia a aj vzájomná deľba pridelených úloh medzi personálom;

ii)

stresu personálu, ktorý poskytuje služby ATC, sa musí predchádzať vzdelávacími a preventívnymi programami;

iii)

poskytovateľ služieb ATC musí mať zavedené postupy na overenie, že schopnosť úsudku personálu, ktorý poskytuje služby ATC, nie je zhoršená ani jeho zdravotná spôsobilosť nie je nedostatočná;

iv)

poskytovateľ služieb ATC musí pri plánovaní a prevádzke zohľadňovať jej prevádzkové a technické obmedzenia, ako aj zásady týkajúce sa ľudského faktora.

c)   Komunikačné, navigačné a/alebo monitorovacie služby sa nesmú poskytovať, ak nie je splnená táto podmienka:

Poskytovateľ služieb musí včas informovať príslušných používateľov vzdušného priestoru a stanovištia ATS o prevádzkovom stave (a jeho zmenách) svojich služieb poskytovaných na účely ATS.

d)   Výcvikové organizácie

Výcviková organizácia zabezpečujúca výcvik personálu, ktorý poskytuje služby ATC, musí spĺňať tieto požiadavky:

i)

mať všetky prostriedky potrebné na rozsah zodpovedností spojených s jej činnosťou. Medzi tieto prostriedky patria najmä zariadenia, personál, vybavenie, metodika, dokumentovanie úloh, povinností a postupov, prístup k príslušným údajom a uchovávanie záznamov;

ii)

zaviesť a udržiavať systém riadenia týkajúci sa bezpečnosti a noriem výcviku a usilovať sa o neustále zlepšovanie tohto systému a

iii)

uzatvárať podľa potreby dohody s inými príslušnými organizáciami na zabezpečenie neustáleho plnenia týchto základných požiadaviek.