26.9.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 251/1 |
ROZHODNUTIE RADY
z 23. júla 2007
o podpísaní a predbežnom vykonávaní druhého dodatkového protokolu k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii
(2007/611/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 310 v spojení s prvou a druhou vetou prvého pododseku jej článku 300 ods. 2,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska, a najmä na jej článok 4 ods. 3,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska republiky a Rumunska, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Rada 23. októbra 2006 splnomocnila Komisiu, aby v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov prerokovala s Čilskou republikou druhý dodatkový protokol k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na druhej strane s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii. |
(2) |
Tieto rokovania boli ukončené a druhý dodatkový protokol bol parafovaný 26. marca 2007. |
(3) |
S výhradou jeho možného uzavretia k neskoršiemu dátumu by sa mal druhý dodatkový protokol podpísať v mene Spoločenstva a členských štátov a malo by sa schváliť predbežné vykonávanie jeho určitých ustanovení, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
1. Týmto sa predseda Rady splnomocňuje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov druhý dodatkový protokol k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii.
Text druhého dodatkového protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
2. Články 2, 3, 4 a 9 druhého dodatkového protokolu sa vykonávajú predbežne do nadobudnutia jeho platnosti.
V Bruseli 23. júla 2007
Za Radu
predseda
L. AMADO
PRÍLOHA I
Nové jazykové verzie administratívnych poznámok, ktoré sú uvedené v prílohe III k dohode o pridružení
1. |
Článok 17 ods. 4 sa mení a dopĺňa takto: (…) „Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané retrospektívne musia obsahovať jednu z nasledujúcich fráz:
|
2. |
Článok 18 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto: (…) „Duplikát vydaný týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto slov:
|
PRÍLOHA II
Dodatok IV
FAKTURAČNÉ VYHLÁSENIE
Osobitné požiadavky na vypracovanie fakturačného vyhlásenia
Fakturačné vyhlásenie, ktorého text je uvedený nižšie, sa vyhotoví s použitím jednej z uvedených jazykových verzií a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak sa vyhlásenie vypisuje rukou, musí byť vyplnené atramentom a tlačeným písmom. Fakturačné vyhlásenie musí byť vypracované v súlade s príslušnými poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou netreba opakovať.
Bulharská verzia
Износителят на продуктите, обхванати от настоящия документ (разрешение № … от митница или от друг компетентен държавен орган (1)) декларира, че освен когато ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.
Španielska verzia
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad gubernamental competente no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Česká verzia
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního orgánu … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Dánska verzia
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Nemecká verzia
Der Ausführer (ermächtigter Ausführer; Bewilligung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren … (2) sind.
Estónska verzia
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Grécka verzia
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου ή της αρμόδιας αρχής, υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Anglická verzia
The exporter of the products covered by this document (customs or competent governmental authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2).
Francúzska verzia
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière ou de l'autorité gouvernementale compétente no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Talianska verzia
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale o dell'autorità governativa competente n. … (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Lotyšská verzia
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Litovská verzia
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos vyriausybinės institucijos liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Maďarská verzia
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: …) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … származásúak (2).
Maltská verzia
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar mod ieħor, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Holandská verzia
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. … (1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poľská verzia
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalská verzia
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente no … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumunská verzia
Exportatorul produselor care fac obiectul acestui document [autorizaţia vamală sau a autorităţii guvernamentale competente nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).
Slovenská verzia
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Slovinská verzia
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Fínska verzia
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švédska verzia
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
… (3)
(Miesto a dátum)
… (4)
(Podpis vývozcu; okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie)
(1) Ak fakturačné vyhlásenie vypracúva schválený vývozca v zmysle článku 21 tejto prílohy, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak fakturačné vyhlásenie nevypracúva schválený vývozca, slová v zátvorke sa vynechajú alebo sa miesto ponechá prázdne.
(2) Je potrebné vyznačiť pôvod výrobkov. Ak sa fakturačné vyhlásenie vzťahuje vcelku alebo sčasti na produkty pochádzajúce z Ceuty a Melilly v zmysle článku 37 tejto prílohy, vývozca ich musí v dokumente, na ktorom sa podáva vyhlásenie, jasne vynačiť použitím symbolu „CM“.
(3) Tieto údaje možno vynechať, ak sa príslušné informácie nachádzajú na samotnom dokumente.
(4) Pozri článok 20 ods. 5 tejto prílohy. V prípadoch, keď vývozca nie je povinný podpisovať, oslobodenie od podpisovania zároveň znamená aj oslobodenie od mena podpisujúceho.
PRÍLOHA III
ZOZNAM ŠPECIFICKÝCH ZÁVÄZKOV VO VZŤAHU K SLUŽBÁM
ČASŤ A
ZOZNAM SPOLOČENSTVA
Úvodná poznámka
1. |
Špecifické záväzky na tomto zozname sa uplatňujú iba na územiach, v ktorých sa uplatňujú zmluvy zakladajúce Spoločenstvo a za podmienok stanovených v týchto zmluvách. Uvedené záväzky sa vzťahujú iba na vzťahy medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a inými ako členskými štátmi Spoločenstva na strane druhej. Neovplyvňujú práva a povinnosti členských štátov vyplývajúce z práva Spoločenstva. |
2. |
Na označenie členských štátov sa používajú tieto skratky:
|
3. |
Slovník pojmov používaných jednotlivými členskými štátmi je pripojený k tomuto zoznamu. „Dcérska spoločnosť“ právnickej osoby je právnická osoba, ktorá je fakticky kontrolovaná inou právnickou osobou. „Pobočka“ právnickej osoby je miesto výkonu podnikania bez právnej subjektivity, ktoré trvalo vystupuje ako nadstavba materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami tak, že tieto hoci sú si vedomé, že prípadne budú mať právny vzťah s materskou spoločnosťou, ktorej centrála je v zahraničí, nemusia rokovať priamo s touto materskou spoločnosťou, ale môžu uzavrieť obchod v mieste podnikania pobočky. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
VŠETKY SEKTORY ZARADENÉ DO TOHTO ZOZNAMU |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Založenie právnickej osoby
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Právne predpisy o pobočkách zahraničných spoločností
|
Právne predpisy o pobočkách zahraničných spoločností
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Právnické osoby:
|
FI: Cudzinec žijúci mimo EHP a vykonávajúci podnikateľskú činnosť ako súkromný podnikateľ alebo ako spoločník vo fínskych osobných spoločnostiach potrebuje povolenie na podnikanie. Ak zahraničná organizácia alebo nadácia, ktorá má sídlo mimo Európskeho hospodárskeho priestoru, chce vo Fínsku začať podnikať alebo obchodovať prostredníctvom založenia pobočky, musí mať povolanie na podnikanie. FI: Pre prípad, že najmenej polovica členov predstavenstva alebo generálny riaditeľ majú trvalé bydlisko mimo Európskeho hospodárskeho priestoru, je potrebné povolenie. V každom prípade môžu byť spoločnosti udelené výnimky. SK: Zahraničná fyzická osoba, ktorej meno sa má zapísať v obchodnom registri ako meno osoby oprávnenej konať v mene podnikateľa, musí predložiť povolenie na pobyt v Slovenskej republike. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nadobúdanie nehnuteľností: DK: Obmedzenia kúpy nehnuteľností fyzickými a právnickými osobami, ktoré nie sú rezidentmi. Obmedzenia kúpy poľnohospodárskych nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. EL: V súlade so zákonom č. 1892/89 musí mať občan na nadobudnutie pôdy v pohraničných oblastiach povolenie ministra obrany. Tieto povolenia sa dajú ľahko získať pri priamych investíciách. CY: Bez obmedzenia. HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie majetku vo vlastníctve štátu. LT: Bez obmedzenia pre nadobúdanie pôdy právnickými a fyzickými osobami. MT: Bez obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností. LV: Bez obmedzenia, čo sa týka nadobúdania pôdy právnickými osobami. Prenájom pôdy na dobu nie viac ako 99 rokov je povolený. PL: Bez obmedzenia, čo sa týka získavania majetku vo vlastníctve štátu, t. j. predpisov upravujúcich privatizačný proces (pre režim 3). RO: Fyzické osoby, ktoré nemajú rumunské občianstvo a bydlisko v Rumunsku, ako aj právnické osoby bez rumunskej štátnej príslušnosti a hlavného sídla v Rumunsku nemôžu nadobudnúť vlastníctvo k žiadnym parcelám prostredníctvom právnych úkonov medzi živými (pre režimy 3 a 4). |
Nadobúdanie nehnuteľností: AT: Na nadobudnutie, kúpu, ako aj nájom alebo prenájom nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami je potrebné povolenie príslušných krajinských úradov (Länder), ktoré zvážia, či sú dotknuté dôležité ekonomické, sociálne alebo kultúrne záujmy alebo nie. BG: Zahraničné fyzické a právnické osoby nemôžu (ani prostredníctvom pobočiek) nadobudnúť vlastníctvo k pôde. Bulharské právnické osoby so zahraničnou účasťou nemôžu nadobudnúť vlastníctvo k poľnohospodárskej pôde. Zahraničné právnické osoby a zahraniční občania s trvalým bydliskom v zahraničí môžu nadobudnúť vlastníctvo k budovám a obmedzené vlastnícke práva k nehnuteľnému majetku na základe povolenia ministerstva financií. Podmienka získania povolenia sa nevzťahuje na osoby, ktoré v Bulharsku investovali. Zahraniční občania s trvalým bydliskom v zahraničí, zahraničné právnické osoby a spoločnosti, v ktorých zahraničná účasť zaisťuje väčšinu pri prijímaní rozhodnutí alebo blokuje prijatie rozhodnutí, môžu na základe povolenia nadobudnúť vlastnícke práva k nehnuteľnému majetku v určitých geografických oblastiach označených Radou ministrov. IE: Na nadobúdanie írskej pôdy domácimi alebo zahraničnými spoločnosťami alebo zahraničnými štátnymi príslušníkmi v akomkoľvek rozsahu je potrebný predchádzajúci súhlas Pozemkovej komisie. Ak je táto pôda určená na priemyselné účely (iný než poľnohospodársky priemysel), daná podmienka sa neuplatňuje, pokiaľ je predložené príslušné osvedčenie ministra pre podnikanie a zamestnanosť. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na pôdu na rozhraní miest a obcí. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SI: Právnické osoby založené v Slovinsku so zahraničnou kapitálovou účasťou môžu nadobúdať nehnuteľnosti na území Slovinska. Pobočky (4) zriadené v Slovinsku zahraničnými osobami môžu nadobúdať nehnuteľnosti s výnimkou pôdy, potrebné na výkon ekonomických aktivít, na ktoré boli založené. Vlastníctvo nehnuteľností v oblastiach 10 km od hraníc spoločnosťami, v ktorých väčšina kapitálu alebo hlasovacích práv patrí priamo alebo nepriamo právnickým osobám alebo štátnym príslušníkom z iného členského štátu vyžaduje zvláštne povolenie. SK: Žiadne, s výnimkou pôdy (pre režimy 3 a 4): |
CZ: Obmedzenia nadobúdania nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. Zahraničné právnické osoby môžu nadobudnúť nehnuteľnosti iba prostredníctvom založenia českej právnickej osoby alebo účasti v spoločných podnikoch. Nadobúdanie pôdy zahraničnými subjektmi podlieha povoleniu. HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností zahraničnými fyzickými osobami. LV: Bez obmedzenia, čo sa týka nadobúdania pôdy právnickými osobami. Prenájom pôdy na dobu nie viac ako 99 rokov je povolený. PL: Na nadobudnutie nehnuteľností, priamo alebo nepriamo, cudzincami a zahraničnými právnickými osobami je potrebné povolenie. SK: Obmedzenia nadobúdania nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. Zahraničné subjekty môžu nadobúdať nehnuteľnosti prostredníctvom založenia slovenskej právnickej osoby alebo účasťou v spoločných podnikoch. Nadobúdanie pôdy zahraničnými subjektmi podlieha povoleniu (pre režimy 3 a 4). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
IT: Bez obmedzenia pre kúpu nehnuteľností. FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia práv pre fyzické osoby, ktoré nemajú regionálnu príslušnosť na Alandoch, a pre právnické osoby, pokiaľ ide o nadobúdanie a držbu nehnuteľností na Alandských ostrovoch bez povolenia príslušných úradov na ostrovoch. FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia práv pre fyzické osoby, ktoré nemajú regionálnu príslušnosť na Alandoch, alebo právnické osoby, pokiaľ ide o usadenie sa a poskytovanie služieb bez povolenia príslušných úradov Alandských ostrovov. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Investície: FR: Zahraničná účasť prevyšujúca 33,33 % podielu na kapitáli alebo hlasovacích právach v existujúcich francúzskych spoločnostiach alebo 20 % vo verejne kótovaných francúzskych spoločnostiach podlieha nasledujúcim opatreniam:
FR: Zahraničná účasť v novoprivatizovaných spoločnostiach môže byť limitovaná rôznou výškou majetku ponúknutého verejnosti, stanovenou francúzskou vládou na základe posúdenia jednotlivých prípadov. ES: Na investície zahraničných vlád alebo zahraničných verejnoprávnych subjektov v Španielsku (ktoré sa môžu týkať nielen ekonomických, ale aj neekonomických záujmov tohto subjektu), priamo alebo prostredníctvom spoločností alebo iných subjektov, priamo či nepriamo kontrolovaných zahraničnými vládami, je potrebný predchádzajúci súhlas vlády. PT: Zahraničná účasť v novoprivatizovaných spoločnostiach môže byť limitovaná rôznou výškou majetku ponúknutého verejnosti, stanovenou portugalskou vládou na základe posúdenia jednotlivých prípadov. |
Investície: BG: Zahraničné investície sú registrované ministerstvom financií iba na štatistické a daňové účely. Zahraničná osoba alebo spoločnosť, v ktorej zahraničná účasť zaisťuje väčšinu pri prijímaní rozhodnutí alebo blokuje prijatie rozhodnutí, priamo alebo prostredníctvom iných spoločností so zahraničnou účasťou musí získať povolenie, pokiaľ ide o:
Pokiaľ ide o bankovníctvo a poisťovníctvo uvedené v bodoch ii) a iv), kritériá pre schválenie alebo povolenie sú prísne a sú v súlade so záväzkom vyplývajúcim z článkov XVI a XVII dohody GATS. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IT: Výhradné práva môžu byť udelené alebo ponechané novoprivatizovaným spoločnostiam. Hlasovacie práva v novoprivatizovaných spoločnostiach môžu byť v niektorých prípadoch obmedzené. Počas piatich rokov môže byť na nadobudnutie veľkej časti kapitálu spoločností pôsobiacich v oblasti obrany, dopravných služieb, telekomunikácií a energetiky potrebný súhlas ministerstva financií. FR: Na založenie určitých (5) obchodných, priemyselných alebo remeselných činností je potrebné špecifické povolenie, ak generálny riaditeľ nie je držiteľom povolenia na trvalý pobyt. |
CY: Subjekty so zahraničnou účasťou musia mať splatený kapitál zodpovedajúci ich finančným potrebám a nerezidenti musia financovať svoj podiel prostredníctvom dovozu devíz. V prípade, ak je účasť nerezidentov vyššia ako 24 %, akékoľvek dodatočné financovanie potrieb navýšenia prevádzkového kapitálu alebo iných potrieb, by sa malo uskutočniť z miestnych a zahraničných zdrojov úmerne pomeru účastí rezidentov a nerezidentov na majetku subjektu. V prípade pobočiek zahraničných spoločností musí byť celý kapitál na počiatočnú investíciu zabezpečený zo zahraničných zdrojov. Pôžičky z miestnych zdrojov sú povolené iba po počiatočnej realizácii projektu, na financovanie potrieb prevádzkového kapitálu. HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie majetku vo vlastníctve štátu. LT: Investície do organizovania lotérií sú zakázané zákonom o zahraničných kapitálových investíciách. MT: Na spoločnosti s majetkovou účasťou fyzických alebo právnických osôb, ktoré nie sú rezidentmi, sa vzťahuje rovnaká požiadavka týkajúca sa výšky kapitálu ako na spoločnosti, ktoré sú úplne vlastnené rezidentmi: súkromné spoločnosti – 500 MTL (minimálne 20 % splateného kapitálu); verejnoprávne spoločnosti – 20 000 MTL (minimálne 25 % splateného kapitálu). Podiel nerezidenta na majetku musí byť splatený zo zdrojov pochádzajúcich zo zahraničia. Spoločnosti s účasťou nerezidentov musia požiadať o povolenie ministerstva financií na získanie priestorov v súlade s príslušnou legislatívou |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
CY: Na účasť nerezidentov v kapitálových spoločnostiach alebo osobných spoločnostiach na Cypre je potrebné povolenie centrálnej banky. Zahraničná účasť vo všetkých sektoroch/podsektoroch uvedených na tomto zozname záväzkov je zvyčajne obmedzená na 49 %. Rozhodnutie úradov udeliť povolenie pre zahraničnú účasť je založené na teste ekonomických potrieb, pri ktorom sú zvyčajne zohľadnené nasledujúce kritériá:
Vo výnimočných prípadoch, v ktorých navrhovaná investícia do veľkej miery spĺňa väčšinu kritérií testu ekonomických potrieb, môže byť udelené povolenie na zahraničnú účasť prekračujúcu 49 % V prípade verejnoprávnych spoločností je zahraničná účasť na majetku bežne povolená do výšky 30 %. V spoločných fondoch je povolený podiel zahraničného vlastníctva 40 %. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Právnické osoby musia byť registrované v súlade so zákonom o spoločnostiach. Na základe tohto zákona sa požaduje, aby zahraničná spoločnosť, ktorá chce na Cypre zriadiť miesto podnikania alebo kanceláriu, zaregistrovala toto miesto alebo kanceláriu ako zahraničnú pobočku. Na registráciu je potrebný predchádzajúci súhlas centrálnej banky v súlade so zákonom o devízovej kontrole. Takýto súhlas podlieha politike v oblasti zahraničných investícií uplatňovanej v danom čase, vzhľadom na navrhované aktivity právnickej osoby na Cypre a vyššie uvedené všeobecné investičné kritériá. HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie majetku vo vlastníctve štátu. MT: Zákon o spoločnostiach (Cap. 386) upravujúci ponuku služieb nerezidentmi prostredníctvom registrácie miestnej spoločnosti a zákon o transakciách (Cap. 233) upravujúci emisiu, nákup, predaj a spätnú kúpu cenných papierov nekótovaných na maltskej burze cenných papierov sa bude aj naďalej uplatňovať. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
PL: Povolenie na založenie spoločnosti so zahraničnou majetkovou účasťou je požadované v prípade:
SI: Na finančné služby vydávajú úrady uvedené v časti týkajúcej sa špecifických záväzkov povolenie, a to za podmienok uvedených v tej istej časti. Neexistujú obmedzenia týkajúce sa zakladania nových podnikov (investície „na zelenej lúke“). |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Dotácie Poskytovanie dotácií zo Spoločenstva alebo členských štátov môže byť obmedzené na právnické osoby usadené na území členského štátu alebo jeho osobitom geografickom subregióne. Bez obmedzenia pre dotácie na výskum a vývoj. Bez obmedzenia pre pobočky zriadené v členskom štáte spoločnosťou z nečlenského štátu. Poskytovanie služieb alebo ich dotovanie vo verejnom sektore nie je porušením toho záväzku. Záväzky prevzaté do tohto zoznamu nezaväzujú Spoločenstvo alebo členské štáty ponúkať dotácie na služby poskytované spoza hraníc jeho územia. Nakoľko sú všetky dotácie prístupné pre fyzické osoby, môže byť ich poskytovanie obmedzené na štátnych príslušníkov členského štátu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Devízový režim: (6), (7), (8), (9)
|
Devízový režim (11)
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Služby týkajúce sa využívania jadrovej energie na mierové účely
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Privatizácia (12)
|
Privatizácia
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Smernice Spoločenstva o vzájomnom uznávaní diplomov na nevzťahujú na štátnych príslušníkov tretích krajín. Uznávanie diplomov, ktoré sú potrebné na účely poskytovania regulovaných odborných činností občanmi nečlenskej krajiny ES, zostáva v kompetencii každého členského štátu, pokiaľ právo Spoločenstva neustanovuje inak. Právo vykonávať regulované odborné činnosti v jednom členskom štáte nezaručuje právo vykonávať ich v inom členskom štáte. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
BG: Počet takýchto presťahovaných osôb nesmie prekročiť 10 % priemerného ročného počtu bulharských občanov zamestnaných u príslušnej bulharskej právnickej osoby (ak je počet zamestnaných osôb nižší ako 100, počet presťahovaných osôb patriacich k firme môže, s výhradou povolenia, prekročiť 10 %. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Podmienky pobytu AT: Generálni riaditelia pobočiek alebo právnických osôb musia mať trvalý pobyt v Rakúsku; taktiež fyzické osoby zodpovedné v rámci právnickej osoby alebo pobočky za dodržiavanie rakúskeho obchodného zákona musia mať trvalý pobyt v Rakúsku. MT: Vydávanie povolení na pobyt/dokladov sa riadi imigračnými predpismi v súlade s imigračným zákonom (Cap 217). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
RO: Fyzické osoby na riadiacich pozíciách sú osoby s príslušným vyšším vzdelaním, ktoré majú v rámci organizácie úlohu riadiť túto organizáciu alebo jedno z jej oddelení alebo divízií. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
RO: Fyzické osoby na pozíciách odborníkov sú osoby s vysokoškolským diplomom v tej špecializovanej oblasti, v rámci ktorej zastávajú túto pozíciu:
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
FR: Ak generálny riaditeľ priemyselného, obchodného alebo remeselného podniku (5) nie je držiteľom povolenia na pobyt, musí mať zvláštne povolenie. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IT: Prístup k priemyselným, obchodným a remeselným činnostiam je možný iba na základe povolenia na pobyt a špecifického povolenia na vykonávanie činnosti. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
FR: Právo hostiteľského štátu a medzinárodné právo (vrátane práva ES) sú otvorené len pre členov regulovanej právnickej a sudcovskej profesie (19). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
EE: Žiadne pre CPC 86190. Pre CPC 861, okrem CPC 86190 sa obchodná prítomnosť obmedzuje na podnik jednotlivca alebo na právnické firmy s ručením obmedzeným, v ktorých prípade je potrebné povolenie od advokátskej komory (Advokatuur). Podľa stanov advokátskej komory (Advokatuuri pohimäärus) jedine estónski štátni príslušníci smú zriadiť právnickú kanceláriu. Na prijatie do advokátskej komory treba splniť nasledujúce požiadavky: a) dvojročné pracovné skúsenosti ako advokátsky koncipient; b) zloženie príslušnej skúšky; c) trojročná práca na pozícii vrchného koncipienta. Po tom možno zložiť právnickú skúšku (vyžaduje sa výborná znalosť estónskeho práva a výborná znalosť estónskeho jazyka). Verejní notári sú osoby, ktoré vykonávajú verejnú službu; vymenúva ich ministerstvo spravodlivosti. HU: Obchodná prítomnosť musí mať formu verejnej obchodnej spoločnosti s maďarským advokátom (ügyvéd) či advokátskou firmou (ügyvédi iroda) alebo zastupiteľskej kancelárie. LV: Žiadne pre poradenstvo v oblasti práva domovského štátu a medzinárodného práva verejného. Pre CPC 861, okrem poradenstva v oblasti práva domovského štátu a medzinárodného práva verejného, sa vyžaduje licencia vydaná ministerstvom spravodlivosti a znalosť lotyšského jazyka. Právnik, ktorý má licenciu, môže poskytovať všetky právne služby, s výnimkou zastupovania v trestnoprávnych konaniach. |
SI: Podmienkami pre prijatie do advokátskej komory pre právnikov, ktorí nie sú slovinskými štátnymi príslušníkmi a majú licenciu na vykonávanie praxe v inom členskom štáte, je mať potvrdenie o znalosti slovinského práva a veľmi dobre ovládať slovinský jazyk. SK: Advokáti a komerční právnici pre slovenské právo musia byť absolventmi slovenských univerzít. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zastupovanie v trestnoprávnych konaniach je povolené len pre právnych zástupcov viazaných prísahou. Na právnych zástupcov viazaných prísahou a notárov viazaných prísahou sa vzťahuje podmienka štátnej príslušnosti. Právni zástupcovia viazaní prísahou a notári viazaní prísahou musia mať aspoň 25 rokov, znalosť lotyštiny, musia byť absolventmi lotyšskej univerzity alebo univerzity, ktorú Fakulta práva Lotyšskej univerzity uznáva ako rovnocennú, a musia mať praktické skúsenosti. Právni zástupcovia viazaní prísahou musia zložiť skúšku v súlade s pravidlami ustanovenými Radou právnych zástupcov viazaných prísahou. Notári viazaní prísahou musia zložiť skúšku v súlade s pravidlami ustanovenými ministrom spravodlivosti v spolupráci s Radou notárov viazaných prísahou. PL: Usadenie sa je podmienené získaním oprávnenia. Podmienka štátnej príslušnosti. SI: Obchodná prítomnosť sa obmedzuje len na podnik jednotlivca alebo na právnickú firmu s neobmedzeným ručením (verejná obchodná spoločnosť). Spoločníkmi môžu byť jedine právnici s licenciou na výkon praxe. Na činnosti spojené s vnútroštátnym právom sa vyžaduje prijatie do advokátskej komory („Odvetniška zbornica Slovenije“). Na zriadenie právnickej firmy sa vyžaduje súhlas advokátskej komory. Podmienkami prijatia do advokátskej komory pre právnikov, ktorí nie sú slovinskými štátnymi príslušníkmi a majú licenciu na výkon praxe v inom členskom štáte, je mať potvrdenie o znalosti slovinského práva a mať výbornú znalosť slovinského jazyka. Verejní notári sú osoby, ktoré vykonávajú verejné služby. Koncesné práva možno získať na základe licencie. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SK: Žiadne obmedzenie v spojitosti s cudzím právom. Na činnosti spojené s vnútroštátnym právom sa vyžaduje prijatie do Slovenskej advokátskej komory alebo do Slovenskej komory komerčných právnikov. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SE: Pre poskytovanie právneho poradenstva ako „advokat“ nie je povolený výkon povolania v spolupráci s inými osobami, ako sú iní „advokats“, alebo vo forme spoločnosti s ručením obmedzeným (akciovej spoločnosti), ak nie sú splnené určité podmienky. LU: Na právo hostiteľského štátu a medzinárodné právo (20) sa vzťahuje podmienka registrácie ako „avocat“ v Luxemburskej advokátskej komore. |
SE: Pri vystupovaní pod titulom „advokat“ (právnik/advokát) sa vyžaduje členstvo vo Švédskej advokátskej komore. Na toto členstvo sa vyžaduje švédske občianstvo a štatút rezidenta alebo občianstvo a štatút rezidenta EHP (Európskeho hospodárskeho priestoru). Ak chce osoba oprávnená ako „advokat“ v štáte EHP vykonávať trvalo právnu prax vo Švédsku pod profesným titulom svojho domovského štátu, musí sa zaregistrovať vo Švédskej advokátskej komore. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
FI: Pri poskytovaní právnych služieb ako člen všeobecnej advokátskej komory sa vyžaduje občianstvo jedného zo štátov EHP (Európskeho hospodárskeho priestoru). SE: Pre poskytovanie právneho poradenstva ako „advokat“ nie je povolený výkon povolania v spolupráci s inými osobami, ako sú iní „advokats“, alebo vo forme spoločnosti s ručením obmedzeným (akciovej spoločnosti), ak nie sú splnené určité podmienky. LV: Pre CPC 861, okrem poradenstva v oblasti práva domovského štátu a medzinárodného práva verejného, sa vyžaduje licencia vydaná ministerstvom spravodlivosti a znalosť lotyšského jazyka. Právnik, ktorý má licenciu, môže poskytovať všetky právne služby, s výnimkou zastupovania v trestnoprávnych konaniach. Zastupovanie v trestnoprávnych konaniach je povolené len pre právnych zástupcov viazaných prísahou. Na právnych zástupcov viazaných prísahou a notárov viazaných prísahou sa vzťahuje podmienka štátnej príslušnosti. Právni zástupcovia viazaní prísahou a notári viazaní prísahou musia mať aspoň 25 rokov, znalosť lotyštiny, musia byť absolventmi lotyšskej univerzity alebo univerzity, ktorú Fakulta práva Lotyšskej univerzity uznáva ako rovnocennú, a musia mať praktické skúsenosti. Právni zástupcovia viazaní prísahou musia zložiť skúšku v súlade s pravidlami ustanovenými Radou právnych zástupcov viazaných prísahou. Notári viazaní prísahou musia zložiť skúšku v súlade s pravidlami ustanovenými ministrom spravodlivosti v spolupráci s Radou notárov viazaných prísahou. |
SE: Pri vystupovaní pod titulom „advokat“ (právnik/advokát) sa vyžaduje členstvo vo Švédskej advokátskej komore. Na toto členstvo sa vyžaduje švédske občianstvo a štatút rezidenta. CY, MT, RO: Bez obmedzenia. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, SE a UK, kde s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii), s výhradou uvedených podmienok a nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES, SE a UK: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. DE: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené pre „Rechtsanwalt“. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, SE a UK, kde s výnimkami v horizontálnej časti v bode iii): DK: Marketing činností právneho poradenstva je obmedzený na právnikov s dánskou licenciou na výkon praxe. Podmienka dánskej právnickej skúšky pre získanie dánskej licencie na výkon praxe. SE: Pri vystupovaní pod titulom „advokat“ (právnik/advokát) sa vyžaduje členstvo vo Švédskej advokátskej komore. Na toto členstvo sa vyžaduje švédske občianstvo a štatút rezidenta. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
CY: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby, ktoré získali oprávnenie od ministra financií. Oprávnenie podlieha testu ekonomických potrieb. Používané kritériá sú analogické s kritériami pre udelenie povolenia pre zahraničné investície (vymenované v horizontálnej časti), ktoré platia pre tento podsektor, berúc vždy do úvahy situáciu zamestnanosti v podsektore. Profesné združenia (verejné obchodné spoločnosti) fyzických osôb sú povolené. Právnická osoba nie je povolená. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
LV: Vlastník akcií alebo vedúci firmy musí byť audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a: a) vysokoškolský titul v ekonomickom odbore alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonómie; b) aspoň 3-ročnú prax v oblasti auditu uznanú Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou; c) zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou; d) majú výbornú povesť. SI: Obchodná prítomnosť musí mať formu právnickej osoby. RO: Bez obmedzenia. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IT: Podmienka štatútu rezidenta pre „Ragionieri-Periti commerciali“. DK: Podmienka štatútu rezidenta, ak Dánska agentúra pre obchod a obchodné spoločnosti neustanoví inak. AT: Na žiadosť zákazníka sa účtovníci môžu dočasne presťahovať na územie Rakúska, aby poskytli konkrétnu službu. Fyzické osoby poskytujúce účtovnícke služby sú však spravidla povinné mať svoje profesionálne centrum (obchodnú prítomnosť) v Rakúsku. Pred príslušnými orgánmi nie je možné zastupovanie. LV: Vlastník akcií alebo vedúci firmy musí byť audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a: a) vysokoškolský titul v ekonomickom odbore alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonómie; b) aspoň 3-ročnú prax v oblasti auditu uznanú Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou; c) zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou; d) majú výbornú povesť. RO: Bez obmedzenia. SI: Obmedzenia len vo vzťahu k fyzickým osobám, ktoré sú zamestnané v právnickej osobe. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kde s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich špecifických obmedzení: AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v sektore. AT: skúška pred rakúskou stavovskou organizáciou. Zamestnávateľ musí byť členom príslušnej profesnej organizácie v domovskom štáte, v ktorom takáto organizácie existuje. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. DE: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené v zákone pre „Wirtschaftsprüfer“. |
Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kde s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
LV: Vlastník akcií alebo vedúci firmy musí byť audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a: a) vysokoškolský titul v ekonomickom odbore alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonómie; b) aspoň 3-ročnú prax v oblasti auditu uznanú Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou; c) zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou; d) majú výbornú povesť. SI: Obmedzenia len pre fyzické osoby pracujúce u právnických osôb. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SE: Jedine audítori schválení v EHP môžu vykonávať služby právneho auditu v určitých právnických osobách, o. i. vo všetkých spoločnostiach s ručením obmedzeným. Jedine takéto osoby môžu byť vlastníkmi podielu alebo spoločníkmi v spoločnostiach, ktoré vykonávajú kvalifikovanú audítorskú činnosť (na oficiálne účely). Na schválenie sa vyžaduje skúška v EHP, pracovné skúsenosti a štatút rezidenta. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
AT: Majetková účasť zahraničných audítorov (ktorí musia byť autorizovaní podľa právnych predpisov svojho domovského štátu) a ich podiel na hospodárskom výsledku ktorejkoľvek rakúskej právnickej osoby nesmie prekročiť 25 %; to sa vzťahuje len na nečlenov rakúskej stavovskej organizácie. CY: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby, ktoré získali oprávnenie od ministra financií. Oprávnenie podlieha testu ekonomických potrieb. Používané kritériá sú analogické s kritériami pre udelenie povolenia pre zahraničné investície (vymenované v horizontálnej časti), ktoré platia pre tento podsektor, berúc vždy do úvahy situáciu zamestnanosti v podsektore. Profesné združenia (verejné obchodné spoločnosti) fyzických osôb sú povolené. Právnická osoba nie je povolená. CZ: Audit môžu poskytovať fyzické alebo právnické osoby registrované v zozname audítorov v Komore audítorov. V prípade právnických osôb najmenej je 60 % akciového kapitálu alebo hlasovacích práv vyhradených pre českých štátnych príslušníkov. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
LV: Vlastník akcií alebo vedúci firmy musí byť audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a: a) vysokoškolský titul v ekonomickom odbore alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonómie; b) aspoň 3-ročnú prax v oblasti auditu uznanú Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou; c) zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou; d) majú výbornú povesť. LT: Žiadne, s výnimkou toho, že najmenej 75 % akcií musí patriť audítorom alebo audítorským spoločnostiam. Usadenie sa je možné prostredníctvom všetkých druhov právnych foriem spoločností, okrem verejnej akciovej spoločnosti (AB). Kvalifikačné požiadavky na audítorov v štáte pôvodu týchto audítorov alebo audítorských spoločností nesmú byť nižšie ako v Litve. PL: Podmienka štátnej príslušnosti. Zahraniční audítori môžu vykonávať prax po potvrdení svojej kvalifikácie. SI: Obchodná prítomnosť musí mať formu právnickej osoby. Podiel zahraničných osôb v audítorských spoločnostiach nesmie byť vyšší ako 49 % majetku. Poskytovanie len prostredníctvom audítorských spoločností. SK: Audit môžu poskytovať fyzické alebo právnické osoby registrované v zozname audítorov v Komore audítorov. V prípade právnických osôb je najmenej 60 % akciového kapitálu alebo hlasovacích práv vyhradených pre slovenských štátnych príslušníkov. BG, RO: Bez obmedzenia. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IT: Podmienka štatútu rezidenta pre „Ragionieri-Periti commerciali“. Audítorské spoločnosti: správcovia a audítori v „società di revisione“ iných ako tie, pre ktoré platí 8. smernica o firemnom práve EHS, musia spĺňať podmienku trvalého pobytu. FI: Aspoň jeden z audítorov fínskej spoločnosti s ručením obmedzeným musí byť rezidentom jednej z krajín EHP (Európskeho hospodárskeho priestoru) alebo autorizovanou audítorskou spoločnosťou. SE: Jedine audítori schválení v EHP môžu vykonávať služby právneho auditu v niektorých právnických osobách, o. i. vo všetkých spoločnostiach s ručením obmedzeným. Jedine takéto osoby môžu byť vlastníkmi podielu alebo spoločníkmi v spoločnostiach, ktoré vykonávajú kvalifikovanú audítorskú činnosť (na oficiálne účely). |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
LV: Vlastník akcií alebo vedúci firmy musí byť audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a: a) vysokoškolský titul v ekonomickom odbore alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonómie; b) majú aspoň 3-ročnú prax v oblasti auditu uznanú Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou; c) zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou; d) majú výbornú povesť. PL: Podmienka štátnej príslušnosti. Zahraniční audítori môžu vykonávať prax po potvrdení svojej kvalifikácie. SI: Obmedzenia len pre fyzické osoby zamestnané v právnických osobách. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, kde s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. DE: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené v zákone pre „Wirtschaftsprüfer“. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, kde s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
LV: Vlastník akcií alebo vedúci firmy musí byť audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a: a) vysokoškolský titul v ekonomickom odbore alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonómie; b) majú aspoň 3-ročnú prax v oblasti auditu uznanú Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou; c) zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou; d) majú výbornú povesť. SI: Obchodná prítomnosť musí mať formu právnickej osoby. RO: Bez obmedzenia. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
LV: Vlastník akcií alebo vedúci firmy musí byť audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a: a) vysokoškolský titul v ekonomickom odbore alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonómie; b) aspoň 3-ročnú prax v oblasti auditu uznanú Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou; c) zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou; d) majú výbornú povesť. RO: Bez obmedzenia. SI: Obmedzenia len pre fyzické osoby zamestnané v právnických osobách. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kde: s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich obmedzení: AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v sektore. AT: skúška pred rakúskou stavovskou organizáciou. Zamestnávateľ musí byť členom príslušnej profesnej organizácie v domovskom štáte, v ktorom takáto organizácie existuje. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. DE: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené v zákone pre „Wirtschaftsprüfer“. |
Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kde: s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: AT, BE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v sektore. AT: Skúška pred rakúskou stavovskou organizáciou. Zamestnávateľ musí byť členom príslušnej profesnej organizácie v domovskom štáte, v ktorom takáto organizácie existuje. DE: Bez obmedzenia, s výnimkou poradenských služieb týkajúcich sa zahraničného daňového práva, kde: vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. |
Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kde: s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IT, PT: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby. Profesné združenia (nie registrované) medzi fyzickými osobami sú povolené. CZ: Vyžaduje sa oprávnenie Českej komory architektov. Môže byť uznané oprávnenie od obdobných zahraničných inštitúcií. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať architektonické služby len prostredníctvom autorizovaných architektov. Vyžaduje sa štátna príslušnosť a trvalé bydlisko, ale sú možné výnimky. LV: Na získanie licencie, ktorá umožňuje zapojiť sa do podnikateľskej činnosti s plnou právnou zodpovednosťou a právami na podpis projektu sa vyžaduje trojročná prax v Lotyšsku v oblasti projektovania a vysokoškolský titul. SK: Vyžaduje sa oprávnenie Slovenskej komory architektov. Môže byť uznané oprávnenie obdobných zahraničných inštitúcií. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať architektonické služby len prostredníctvom autorizovaných architektov. Vyžaduje sa štátna príslušnosť a trvalé bydlisko, ale sú možné výnimky. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, LU, NL, UK, SE, kde: s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. EE: Vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v tejto oblasti. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. ES: Akademická a odborná kvalifikácia uznávaná príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a licencia vydaná profesným združením. Bez obmedzenia pre CPC 86713, 86714, 86719. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, LU, NL, UK, SE, kde: s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich podmienok: DE: Používanie profesného titulu kvalifikovanými odborníkmi z tretích krajín je možné len na základe dohôd o vzájomnom uznávaní. DE: Uplatňovanie vnútroštátnych pravidiel o poplatkoch a funkčných požitkoch vo vzťahu ku všetkým službám, ktoré sa vykonávajú zo zahraničia. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ES: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby. IT, PT: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby. Profesné združovanie (nie zápis v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené. CZ: Vyžaduje sa oprávnenie Českej komory autorizovaných inžinierov. Môže byť uznané oprávnenie od obdobných zahraničných inštitúcií. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať technicko-inžinierske služby len prostredníctvom autorizovaných inžinierov. Podmienka štátnej príslušnosti a trvalého bydliska. SK: Vyžaduje sa oprávnenie Slovenskej komory autorizovaných inžinierov. Môže byť uznané oprávnenie od obdobných zahraničných inštitúcií. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať technicko-inžinierske služby len prostredníctvom autorizovaných inžinierov. Podmienka štátnej príslušnosti a trvalého bydliska.
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kde s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. EE: Bez obmedzenia, okrem profesionálov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v tejto oblasti. UK: Požiadavka vyhovenia testu ekonomických potrieb. HU: Podmienka trvalého pobytu. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kde s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SK: Vyžaduje sa oprávnenie Slovenskej komory autorizovaných inžinierov. Môže byť uznané oprávnenie od obdobných zahraničných inštitúcií. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať technicko-inžinierske služby len prostredníctvom autorizovaných inžinierov. Vyžaduje sa štátna príslušnosť a trvalé bydlisko. RO: Bez obmedzenia.
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kde s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. EE: Bez obmedzenia, okrem profesionálov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v tejto oblasti. UK: Požiadavka vyhovenia testu ekonomických potrieb. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kde s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SK: Vyžaduje sa oprávnenie Slovenskej komory architektov. Môže byť uznané oprávnenie od obdobných zahraničných inštitúcií. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať architektonické služby len prostredníctvom autorizovaných architektov. Vyžaduje sa štátna príslušnosť a trvalé bydlisko, ale sú možné výnimky. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kde: s výnimkami s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. EE: Bez obmedzenia, okrem profesionálov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v tejto oblasti. UK: Požiadavka vyhovenia testu ekonomických potrieb. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kde: s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických podmienok: DE: Používanie profesného titulu kvalifikovanými odborníkmi z tretích krajín je možné len na základe dohôd o vzájomnom uznávaní. DE: Uplatňovanie vnútroštátnych pravidiel o poplatkoch a funkčných požitkoch vo vzťahu ku všetkým službám, ktoré sa vykonávajú zo zahraničia. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
CY, EE, MT, RO: Bez obmedzenia. CZ, SK: Prístup k lekárskym a stomatologickým službám sa obmedzuje len na fyzické osoby. Pre zahraničné fyzické osoby sa vyžaduje oprávnenie ministerstva zdravotníctva. Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie. ES: Prístup obmedzený len na fyzické osoby. HU: Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie. IT, PT: Prístup sa obmedzuje len na fyzické osoby. Profesné združenia (nie registrované) sú medzi fyzickými osobami povolené. IE: Prístup jedine prostredníctvom verejnej obchodnej spoločnosti alebo fyzických osôb. SE: Treba vykonať test, aby sa určil počet súkromných praxí, ktoré sa budú dotovať prostredníctvom systému verejného poistenia. UK: Usadenie sa lekárov v rámci National Health Service (Štátnej zdravotnej služby) podlieha personálnemu plánovaniu v oblasti zdravotníctva. FR: Poskytovanie len prostredníctvom SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) alebo SCP. LV: Žiadne pre služby pôrodnej asistencie. Pre lekárske a stomatologické služby podmienka štátnej príslušnosti. Výkon lekárskeho povolania cudzincami vyžaduje povolenie miestneho zdravotníckeho orgánu na základe ekonomickej potreby lekárov a zubných lekárov v danom regióne. LT: Pre lekárske a stomatologické služby žiadne, s výnimkou toho, že poskytovanie služby podlieha oprávneniu, ktoré sa zakladá na pláne zdravotníckych služieb vypracovanom na základe potrieb, berúc do úvahy počet obyvateľov a už existujúce lekárske a zubárske služby. Čo sa týka služieb pôrodnej asistencie, prístup sa obmedzuje len na podnik jednotlivca a môže sa vykonať test ekonomických potrieb. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
PL: Podmienka štátnej príslušnosti. Výkon lekárskeho povolania cudzincami vyžaduje povolenie, s výnimkou pôrodných asistentiek. SI: Vyžaduje sa členstvo v združení lekárov. Podmienkami na prijatie do združenia lekárov pre lekárov, ktorí nie sú slovinskými štátnymi príslušníkmi, je licencia na výkon praxe v inom členom štáte a dobrá znalosť slovinského jazyka (26). Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
PL: Podmienka štátnej príslušnosti. Výkon lekárskeho povolania cudzincami vyžaduje povolenie, s výnimkou pôrodných asistentiek. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. DE: Podmienka štátnej príslušnosti pre lekárov a zubných lekárov, ktorú však výnimočne možno obísť v záujme verejného zdravia. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE, DK, ES, PT: Prístup len pre fyzické osoby. IT: Prístup len pre fyzické osoby. Profesné združenia (nie registrované) medzi fyzickými osobami sú povolené. IE, UK: Prístup jedine prostredníctvom verejnej obchodnej spoločnosti alebo fyzických osôb. FR: Poskytovanie len prostredníctvom SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) alebo SCP. CZ, SK: Prístup sa obmedzuje len na fyzické osoby. Vyžaduje sa oprávnenie veterinárnej správy. PL: Podmienka štátnej príslušnosti. Zahraničné osoby môžu požiadať o povolenie na výkon praxe. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DK, ES, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
AT: fyzické osoby, okrem zdravotných sestier, psychológov a psychoterapeutov, môžu založiť odbornú prax v Rakúsku za predpokladu, že príslušná osoba vykonávala danú profesiu najmenej tri roky pred zriadením odbornej praxe v Rakúsku. LV: prístup je obmedzený len na fyzické osoby. Ekonomické potreby sú určené celkovým počtom zdravotných sestier v danom regióne, schváleným miestnymi zdravotníckymi orgánmi. PL: Podmienka štátnej príslušnosti v prípade pôrodných asistentiek a zdravotných sestier. BG, CY, CZ, EE, HU, MT, RO, SI, SK: Bez obmedzenia. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce vedomosti, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Farmaceuti (maloobchodný predaj farmaceutického tovaru – časť CPC 63211) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Bez obmedzenia. FR: Podmienka štátnej príslušnosti. V rámci stanovených kvót je však možný prístup pre štátnych príslušníkov tretích štátov, ak je poskytovateľ služby držiteľom francúzskeho titulu v odbore farmácia. DE, EL: Podmienka štátnej príslušnosti. |
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Bez obmedzenia. IT, PT: Podmienka štatútu rezidenta. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DK, ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DK, ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, NL, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: IT, NL: Bez obmedzenia, s výnimkou počítačových vedcov, systémových analytikov, programátorov, softvérových dokumentačných analytikov a technikov pre prácu v teréne, kde: vyžaduje sa vysokoškolský titul a trojročná odborná prax v sektore. BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. SE: Vysokoškolský titul a trojročná odborná prax v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. IT: Požiadavka vyhovenia testu ekonomických potrieb. EL: Bez obmedzenia, s výnimkou počítačových vedcov, systémových analytikov, programátorov, softvérových dokumentačných analytikov, kde: vysokoškolský titul a päťročná odborná prax v sektore. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, NL, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES a FR, kde, čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES, SE: Vysokoškolský titul alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. FR:
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES a FR, kde, čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Len v prípade HU: Osobnosti s medzinárodne uznávanou povesťou, ktoré boli pozvané vedecko-výskumnými ústavmi, na dĺžku pozvania. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, FR a LU, kde, čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. FR:
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, FR a LU, kde, čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Len v prípade HU: Osobnosti s medzinárodne uznávanou povesťou, ktoré boli pozvané vedecko-výskumnými ústavmi, na dĺžku pozvania. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES a FR, kde, čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. FR:
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES a FR, kde, čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Len v prípade HU: Osobnosti s medzinárodne uznávanou povesťou, ktoré boli pozvané vedecko-výskumnými ústavmi, na dĺžku pozvania. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby prenájmu s posádkou/vodičom Prenájom plavidiel s posádkou (CPC 7213, 7223) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prenájom komerčných cestných vozidiel s operátorom (CPC 7124) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES, IT, UK, SE: Príslušná kvalifikácia a trojročná odborná prax. IT, UK: Požiadavka vyhovenia testu ekonomických potrieb. EL: Relevantná kvalifikácia a päťročná odborná prax. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: IT, UK: Bez obmedzenia okrem manažérov a hlavných poradcov, kde: vysokoškolský titul a trojročná odborná prax. BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. EE, LV: Bez obmedzenia, okrem profesionálov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v tejto oblasti. SE: Vysokoškolský titul a trojročná odborná prax v sektore. IT, UK: Požiadavka vyhovenia testu ekonomických potrieb. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: IT, UK: Bez obmedzenia, okrem manažérov a hlavných poradcov, kde: vysokoškolský titul a trojročná odborná prax. EE, LV: Bez obmedzenia, okrem profesionálov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v tejto oblasti. BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. SE: Vysokoškolský titul a trojročná odborná prax v sektore. IT, UK: Požiadavka vyhovenia testu ekonomických potrieb. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, LU, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES, UK, SE: Vysokoškolský titul alebo technická kvalifikácia preukazujúca vedomosti a trojročná odborná prax. EE: Bez obmedzenia, okrem profesionálov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v tejto oblasti. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. UK: Požiadavka vyhovenia testu ekonomických potrieb |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, LU, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IT: Prístup pre agronómov a „periti agrari“ sa obmedzuje na fyzické osoby. Profesné združovanie (nie zápis v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené. RO: Bez obmedzenia. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. FI: Právo hľadať, uplatňovať si nárok a ťažiť ložisko sa obmedzuje na fyzické osoby s trvalým pobytom v EHP. Výnimky z podmienky trvalého pobytu udeľuje ministerstvo obchodu a priemyslu. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby sprostredkovania práce (CPC 87202) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby vyhľadávania pomocných kancelárskych pracovníkov (CPC 87203) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. EE: Bez obmedzenia, okrem profesionálov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v tejto oblasti. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. DE: Podmienky štátnej príslušnosti pre verejne menovaných zememeračov. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich podmienok: DE: Uplatňovanie vnútroštátnych pravidiel o poplatkoch a funkčných požitkoch vo vzťahu ku všetkým službám, ktoré sa vykonávajú zo zahraničia. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prekladateľské služby (CPC 87905) (HU: okrem úradného prekladu. PL: okrem služieb prísažných tlmočníkov. SK: okrem autorizovaného verejného prekladu a tlmočenia) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: EL: Príslušná kvalifikácia a päťročná odborná prax. IT, IE, SE, UK: Príslušná kvalifikácia a trojročná odborná prax. BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Test ekonomických potrieb sa vyžaduje, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. IT, UK: Požiadavka vyhovenia testu ekonomických potrieb. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby interiérového dizajnu (CPC 87907) (24) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Poštové a kuriérske služby (34) Služby týkajúce sa manipulácie (35) s poštovými zásielkami (36) podľa nasledujúceho zoznamu podsektorov, pre domáce aj zahraničné miesta určenia. Podsektory i), iv) a v) môžu byť vylúčené, keď patria do rámca služieb, ktoré môžu byť vyhradené, ktorý je: pre listové zásielky, ktorých cena je nižšia ako päťnásobok základnej verejnej tarify, ak vážia menej ako 350 gramov (37), plus doporučená poštová služba používaná v rámci justičných alebo správnych konaní. |
|
|
Nezávislé vnútroštátne regulačné orgány boli zriadené na zabezpečenie súladu s nariadením o poštových službách a na riešenie konfliktov medzi obchodnými spoločníkmi (verejnými alebo súkromnými). Právo na univerzálne poštové služby je zabezpečené. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Telekomunikačné služby predstavujú prenos elektromagnetických signálov – zvukových, dátových, obrazových a akúkoľvek ich kombináciu, okrem vysielania (43). Záväzky na tomto zozname sa preto nevzťahujú na ekonomickú činnosť, ktorá spočíva v poskytovaní obsahu, na ktorého prenos sú potrebné telekomunikačné služby. Poskytovanie tohto obsahu, ktorý sa prenáša prostredníctvom telekomunikačnej služby, podlieha špecifickým záväzkom prijatým Spoločenstvom a jeho členskými štátmi v iných príslušných sektoroch. BG: Opatrenia uplatniteľné na všetky sektory komunikačných služieb:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Domáce a medzinárodné Domáce a medzinárodné služby poskytované s použitím akejkoľvek sieťovej technológie, na báze zariadení alebo na základe ďalšieho predaja, na verejné a neverejné použitie, v nasledujúcich trhových segmentoch (tieto zodpovedajú nasledujúcim číslam CPC: 7521, 7522, 7523, 7524 (44), 7525, 7526 and 7529 (44), rozhlasové vysielanie je vylúčené): |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
VŠETKY SEKTORY |
|
|
BG: Pozri prílohu. RO: Pozri prílohu. Na sieťové operácie a poskytovanie služieb je potrebná licencia alebo povolenie vydané regulačným orgánom. Medzi podmienky udelenia licencie, a to pokiaľ ide o všetky podsektory, môže patriť uplatňovanie zásad univerzálnej služby v zmysle definície regulačného orgánu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
BE: Podmienky poskytnutia licencie môžu odrážať potrebu garantovať univerzálnu službu o. i. prostredníctvom financovania, transparentne, nediskriminačne a konkurenčne neutrálne a nebudú viac zaťažujúce ako je nevyhnutné. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
BE: Podmienky poskytnutia licencie môžu odrážať potrebu garantovať univerzálnu službu o. i. prostredníctvom financovania, transparentne, nediskriminačne a konkurenčne neutrálne a nebudú viac zaťažujúce ako je nevyhnutné. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Satelitné služby |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby VSAT
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby súvisiace s telekomunikáciami |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby v oblasti prenájmu zariadení (CPC 7541) Služby v oblasti predaja zariadení (CPC 7542) Konzultačné služby (CPC 7544) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Všetky členské štáty okrem BG: CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518. BG: CPC 512, 5131, 5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165, 517) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DK, ES, FR a NL, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: NL: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. BE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. FR: Bez obmedzenia, s výnimkou opatrení týkajúcich sa dočasného vstupu technikov za nasledujúcich podmienok:
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DK, ES, FR a NL, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem DE, SE a UK, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), len pre CPC 5111, a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: SE, UK: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. UK: Požiadavka vyhovenia testu ekonomických potrieb. DE: Bez obmedzenia, s výnimkou obmedzeného okruhu služieb pre práce spojené s prieskumom staveniska, kde: vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná odborná prax v sektore. |
Bez obmedzenia, okrem DE, SE a UK, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), len pre CPC 5111. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, s výnimkou BE, DE, DK, ES, FR a LU týkajúcou sa dočasného vstupu profesorov, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. FR:
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, FR a LU, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Iba v prípade HU: Osobnosti s medzinárodne uznanou reputáciou, ktoré boli pozvané inštitúciami vyššieho vzdelávania na dĺžku trvania pozvania. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BG: Záväzky sa nevzťahujú na environmentálne služby poskytované pri výkone štátnej moci (56) SE: ponuka neobsahuje služby verejných prác, či už vlastnené a vykonávané miestnymi samosprávami, štátom alebo federálnymi vládami alebo týmito vládami poskytované |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby spojené s odpadovou vodou (Všetky členské štáty okrem BG: CPC 9401, časť z 18000. BG: CPC 9401) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomicých potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI, IE, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: AT, FI, IT, IE, SE: Bez obmedzenia, až na výnimku, že vedúci výpravy (osoby, ktorých poslaním je sprevádzať skupinu min. 10 osôb, bez vystupovania ako sprievodca, v konkrétnych destináciách) v AT, IT, IE, SE: musia mať odborný certifikát a 3 roky odbornej praxe. BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie a 3 roky odbornej praxe. IT: Požiadavka vyhoveniu testu ekonomických potrieb |
Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI, IE, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou vyššie uvedených podmienok a nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. SE: Odborný certifikát, relevantná kvalifikácia a 3 roky odbornej praxe. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES a FR, kde, pokiaľ ide o dočasný vstup umelca, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. AT, ES: prístup je obmedzený na osoby, ktorých hlavný predmet činnosti je v oblasti krásnych umení a podstatná časť ich príjmu pochádza z tejto činnosti. Tieto osoby nemôžu v Rakúsku vykonávať žiadnu inú obchodnú činnosť. FR:
|
Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES a FR, kde, pokiaľ ide o dočasný vstup umelca, platí to, čo sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou vyššie uvedených podmienok a nasledujúcich špecifických obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom alebo zodpovedajúce odborné vzdelanie preukazujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v sektore. BE: Uplatňuje sa test ekonomických potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(pozri dodatočné definície za časťou týkajúcou sa dopravy) |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Medzinárodná preprava (nákladu a cestujúcich) CPC 7211 a 7212 bez kabotážnej dopravy |
|
|
Pozri poznámku pod čiarou (60). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pomocné námorné služby |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby námornej manipulácie s nákladmi |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Úschovné a skladovacie služby CPC 742 (ako bolo zmenené a doplnené) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby colného odbavenia (62) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby kontajnerových staníc a dep (63) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby námorných agentúr (64) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Námorné) Špeditérske služby (65) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Pozri poznámku pod čiarou (66). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Predaj a marketing |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Počítačový rezervačný systém |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DK: Povolené iba pre fyzické osoby, podmienka usadenia sa v krajine. IT: Iba pre fyzické osoby. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pre 71222 (služby limuzín): DK: Povolené iba pre fyzické osoby, podmienka usadenia sa v krajine. FI: Požadované povolenie, ktoré nemožno poskytnúť vozidlám registrovaným v zahraničí. IT: Iba fyzické osoby, test ekonomických potrieb. LV: Požadované povolenie (licencia), ktoré nemožno poskytnúť vozidlám registrovaným v zahraničí. PT: Test ekonomických potrieb.
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kontrola pred nakládkou (CPC 749 (69) okrem BG: ostatné podporné a pomocné dopravné služby okrem miestneho balenia a dodávania, časť CPC 749 a FI: iba CPC 7490) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
Definície pre oblasť námornej dopravy
1. |
Bez toho, aby bol dotknutý na rozsah aktivít, ktoré môžu byť podľa príslušnej vnútroštátnej legislatívy považované za „kabotáž“, tento zoznam nezahŕňa „služby námornej kabotáže“, pri ktorých sa predpokladá, že pokrývajú prepravu cestujúcich alebo tovaru medzi prístavom nachádzajúcim sa v členskom štáte a iným prístavom nachádzajúcim sa v tom istom členskom štáte a prepravu začínajúcu a končiacu v tom istom prístave nachádzajúcom sa v členskom štáte za predpokladu, že pri tejto preprave neboli opustené teritoriálne vody tohto členského štátu. |
2. |
Pod „ostatnými formami obchodnej prítomnosti na poskytovanie služieb medzinárodnej námornej prepravy“ sa rozumie schopnosť poskytovateľov služieb medzinárodnej námornej dopravy druhej strany vykonávať na miestnej úrovni všetky aktivity, ktoré sú potrebné na poskytovanie čiastočne alebo úplne integrovaných dopravných služieb zákazníkom, v rámci ktorých tvorí námorná doprava podstatnú časť. (Tento záväzok však nebude chápaný ako záväzok akýmkoľvek spôsobom limitujúci záväzky prevzaté v rámci cezhraničného režimu poskytovania.) Tieto aktivity okrem iného zahŕňajú:
|
3. |
Za „operátorov multimodálnej dopravy“ sa považujú osoby, v mene ktorých je vystavený nákladný list/doklad mutlimodálnej dopravy alebo akýkoľvek iný doklad potvrdzujúci zmluvu o multimodálej doprave tovaru a ktoré sú zodpovedné za dopravu tovaru v súlade so zmluvou o doprave. |
(1) V prípade Rakúska, Fínska a Švédska neboli uplatnené žiadne horizontálne výhrady pre služby považované za verejné služby.
(2) Vysvetlivka: Verejné služby existujú v sektoroch spojených s vedeckým a technickým poradenstvom, službami výskumu a vývoja v sociálnych a humanitných vedách, službách technického skúšobníctva a analýz, environmentálnych službách, zdravotníctve, dopravných službách a pomocných službách pre všetky spôsoby dopravy. Výhradné práva na takéto služby sú často udelené súkromným prevádzkovateľom, napr. prevádzkovateľom s koncesiami od orgánov verejnej moci, ktorí sú viazaní špecifickými služobnými povinnosťami. Keďže verejné služby často existujú aj na nižšej ako centrálnej úrovni, podrobné plánovanie pre jednotlivé sektory nie je praktické.
(3) Výnimky z týchto požiadaviek môžu byť udelené, ak sa preukáže, že trvalé bydlisko nie je nevyhnutné.
(4) SI: Podľa zákona o obchodných spoločnostiach sa pobočka zriadená v Slovinskej republike nepovažuje za právnickú osobu, ale pokiaľ ide o jej činnosť, prístup k nej je rovnaký ako k dcérskej spoločnosti.
(5) Obchodné, priemyselné alebo remeselné činnosti sa týkajú sektorov ako: iné obchodné služby, stavebné a distribučné služby a služby cestovného ruchu. Netýkajú sa telekomunikačných a finančných služieb.
(6) CZ: Uplatňuje sa nediskriminačný systém devízovej kontroly spočívajúci v:
a) |
obmedzení nákupu devíz štátnymi príslušníkmi – rezidentmi na osobné účely; |
b) |
devízovom povolení pre českých rezidentov na prijatie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície v zahraničí, nadobudnutie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov. |
(7) PL: Existuje nediskriminačný systém devízovej kontroly týkajúci sa obmedzení obratu devíz a systému devízových povolení (všeobecné alebo individuálne) spoločne s inými obmedzeniami kapitálových tokov a peňažných platieb. Povolenie je potrebné pre nasledujúce devízové transakcie:
— |
prevod devíz do zahraničia, |
— |
prevod poľskej meny do krajiny, |
— |
prevod vlastníckych práv k peňažným aktívam medzi rezidentmi a nerezidentmi, |
— |
poskytovanie a prijímanie pôžičiek a úverov rezidentmi v devízových transakciách, |
— |
stanovenie alebo uskutočnenie platieb v cudzej mene v rámci Poľska za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, vlastnícke práva, služby alebo prácu, |
— |
otvorenie a vlastnenie bankového účtu v banke v zahraničí, |
— |
nadobúdanie a držba zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí, |
— |
prevzatie iných záväzkov v zahraničí s rovnakým účinkom. |
(8) SK: Zápisy sú registrované z dôvodov transparentnosti.
(9) BG: Existuje nediskriminačný systém devízovej kontroly transferov a platieb týkajúcich sa bežných transakcií: i) obmedzenia vývozu a dovozu domácej a cudzej meny v hotovosti; ii) obmedzenia nákupu devíz štátnymi príslušníkmi – rezidentmi na osobné účely; iii) zahraniční zamestnanci môžu nakúpiť cudziu menu až do výšky 70 % svojej odmeny za prácu; iv) platby a transfery v cudzej mene do zahraničia musia uskutočňovať banky; v) jednostranné transfery si vyžadujú povolenie BNB; vi) platby na území Bulharskej republiky sa musia uskutočňovať v BGL.
(10) Zahraničné osoby majú právo previesť do zahraničia nasledujúce príjmy a náhrady, ktoré pochádzajú z investícií v Bulharskej republike: získané výnosy, náhradu za investíciu vyvlastnenú v štátnom záujme, príjmy z likvidácie alebo predaja celej investície alebo jej časti, sumu získanú pri realizácii vecne zaistenej pohľadávky.
(11) PL: Poznámka pod čiarou uvedená v časti prístup na trh je uplatniteľná aj na národné zaobchádzanie.
(12) RO: 30 % kapitálu obchodných spoločností vo vlastníctve štátu sa bezplatne rozdelilo medzi rumunských občanov prostredníctvom „vlastníckych certifikátov“, ktoré nemožno predať zahraničným právnickým alebo fyzickým osobám.
RO: Zostávajúcich 70 % kapitálu týchto spoločností sa má predať.
RO: V rámci privatizačného procesu môžu zahraniční investori nakupovať aktíva a akcie obchodných spoločností. Rumunské právnické a fyzické osoby majú v tomto smere prednostné právo. Pri privatizácii formou metódy MEBO (Management-Employee-Buy-Out) je právo na nákup obchodnej spoločnosti vyhradené pre jej zamestnancov.
(13) Trvanie „prechodného pobytu“ je definované členskými štátmi a, ak existujú, právnymi a správnymi predpismi Spoločenstva týkajúcimi sa vstupu, pobytu a práce. Presná doba trvania sa môže meniť v závislosti od rôznych kategórií fyzických osôb uvedených na tomto zozname. Pre kategóriu i) je dĺžka pobytu obmedzená v nasledujúcich členských štátoch takto: BG – jeden rok, možno predĺžiť až o ďalší rok, celková dĺžka pobytu nesmie presiahnuť tri roky; EE – tri roky, ktoré možno predĺžiť maximálne o dva ďalšie roky, pričom celková dĺžka pobytu nesmie byť viac ako päť rokov; LV – päť rokov; LT – tri roky, ktoré možno v prípade vyšších riadiacich pracovníkov predĺžiť len o ďalšie dva roky; PL a SI – jeden rok, ktorý možno predĺžiť. Pre kategóriu ii), dĺžka pobytu je obmedzená v nasledujúcich členských štátoch takto: BG – tri mesiace v jednom kalendárnom roku; EE – 90 dní počas 6 mesiacov; PL – tri mesiace; LT – tri mesiace v roku; HU, LV, SI – 90 dní.
(14) Všetky ostatné požiadavky vyplývajúce z právnych a správnych predpisov Spoločenstva a členských štátov, týkajúce sa vstupu, pobytu, práce a sociálneho zabezpečenia, sa budú naďalej uplatňovať vrátane predpisov o dĺžke pobytu, minimálnej mzde, ako aj kolektívnych dohôd o mzdách.
(15) „Osoba preložená v rámci firmy“ sa definuje ako fyzická osoba pracujúca v právnickej osobe inej ako nezisková organizácia, zriadenej na území Čile, a dočasne preložená v súvislosti s poskytovaním služby na základe obchodnej prítomnosti na územie členského štátu; príslušné právnické osoby musia mať svoje hlavné miesto podnikania na území Čile a preloženie musí byť do afilácie (zastupiteľská kancelária, pobočka alebo dcérska spoločnosť) tejto právnickej osoby, efektívne poskytujúcej obdobné služby na území členského štátu, pre ktorý platí Zmluva o ES.
(16) Zmluva o poskytovaní služieb musí byť v súlade s právnymi a správnymi predpismi a požiadavkami Spoločenstva a členského štátu, v ktorom sa zmluva o poskytnutí služby realizuje.
(17) BG: Právne poradenstvo nezahŕňa: právne zastupovanie pred jurisdikčnými (súdnymi alebo mimosúdnymi) a správnymi orgánmi, ako aj prípravu právnych dokumentov na takéto konania; vyjadrenie právneho názoru týkajúceho sa iného právneho poriadku ako je právny poriadok, v ktorom poskytovateľ služby získal právnické vzdelanie; a mimosúdne právne zastupovanie týkajúce sa práv a povinností bulharských štátnych príslušníkov.
(18) Keď zahraničný právnik nevystupuje pod titulom „advokat“ alebo ako právnik z EHP pod zodpovedajúcim titulom svojej domovskej krajiny, môže voľne ponúkať právne poradenstvo.
(19) Prístup k týmto profesiám sa riadi francúzskym zákonom č. 90-1259 z 31. decembra 1990, ktorý otvára prístup k celej škále právnických a súdnických činností.
(20) Medzinárodné právo zahŕňa aj právo ES.
(21) Vysvetlivka: Vzhľadom na skutočnosť, že na vykonávanie audítorskej činnosti sa vyžaduje obchodná prítomnosť, cezhraničný režim je bez obmedzení. Národné profesné organizácie môžu schváliť len usadených zákonných audítorov. Schválenie je nevyhnutným predpokladom výkonu činnosti.
(22) SI: Podľa slovinského práva sú audítorské služby záležitosťou firiem, nie fyzických osôb.
(23) Zahraničné skúšky a prax poskytujúce rovnocennú kvalifikáciu sa uznávajú.
(24) Označuje, že uvedená služba tvorí iba časť celého rozsahu činností patriacich do klasifikácie CPC.
(25) Ceny účtované za súkromné služby sú určované profesnými organizáciami a schvaľované ministrom zdravotníctva.
(26) Usadenie sa vo forme právnických osôb podlieha schváleniu ministra zdravotníctva. Vstup do verejnej zdravotnej siete podlieha koncesii Inštitútu zdravotného poistenia Slovinskej republiky.
(27) Ak zriadenie lekární podlieha testu ekonomických potrieb, hlavné kritériá, ktoré sa berú do úvahy, sú: počet obyvateľov, počet existujúcich lekární a ich geografická hustota. Tieto kritériá sa uplatňujú na základe národného zaobchádzania, okrem v prípade FR.
(28) Dodatočný záväzok: v IT sa povoľuje profesné združovanie (nie zápis do obchodného registra) fyzických osôb.
(29) Príslušná služba sa týka povolania realitných agentov a nemá vplyv na práva, resp. obmedzenia vzťahujúce sa na fyzické a právnické osoby, ktoré kupujú nehnuteľnosť.
(30) LV: Uvedená služba predstavuje len časť celkovej škály činností, ktoré patria do klasifikácie CPC.
(31) SI: Existuje podnik verejných služieb; koncesné práva možno poskytnúť súkromným prevádzkovateľom zriadeným v Slovinskej republike.
(32) Príslušná služba neobsahuje prevádzku baní.
(33) Záväzok pri tomto spôsobe poskytovania nie je možný.
(34) Tento záväzok je uvedený v súlade s navrhovanou klasifikáciou, ktorú ES a jeho členské štáty oznámili WTO 23. marca 2001 (dokument WTO S/CSS/W/61).
(35) Pojem „manipulácia“ treba chápať ako zahŕňajúci prevzatie, triedenie, dopravu a dodávku.
(36) „Poštové zásielky“ predstavujú zásielky, s ktorými manipuluje ktorýkoľvek typ komerčného operátora, verejný či súkromný.
(37) „Listové zásielky“: komunikácia v písomnej forme na akomkoľvek druhu fyzického média, ktorú treba dopraviť a dodať na adresu uvedenú odosielateľom na samotnej zásielke alebo na jej obale. Knihy, katalógy, noviny a časopisy sa nepovažujú za korešpondenčné zásielky.
(38) Napríklad list, pohľadnica.
(39) Tu sú zahrnuté knihy, katalógy.
(40) Časopisy, noviny, periodiká.
(41) Služby expresného dodania môžu zahŕňať okrem vyššej rýchlosti a spoľahlivosti prvky pridanej hodnoty, napríklad vyzdvihnutie v mieste pôvodu, osobné doručenie adresátovi, sledovanie a evidovanie cesty, možnosť zmeny miesta určenia a adresáta počas cesty, potvrdenie prijatia.
(42) Poskytovanie prostriedkov vrátane poskytovania ad hoc priestorov, ako aj doprava pre tretiu stranu, umožnenie samodoručenia vzájomnou výmenou poštových zásielok medzi používateľmi, ktorí sa prihlásili na využívanie tejto služby. Poštové zásielky predstavujú zásielky, manipuláciu s ktorými zabezpečuje akýkoľvek typ komerčného operátora, verejný či súkromný.
(43) Televízne a rozhlasové vysielanie sa definuje ako neprerušený tok vysielania vyžadovaného na distribúciu signálov televíznych a rádiových programov pre širokú verejnosť, ale nezahŕňa podporné linky medzi operátormi.
(44) Uvedená služba predstavuje len časť celkovej škály činností, ktoré patria do klasifikácie CPC.
(45) Okrem zbraní vo všetkých členských štátoch s výnimkou BG. Okrem výbušnín, chemických výrobkov a vzácnych kovov vo všetkých členských štátoch, okrem AT, BG, FI, RO, SE. Okrem pyrotechnického tovaru, zápalných látok, odpaľovacích zariadení, streliva, vojenského vybavenia, tabaku a tabakových výrobkov, toxických látok, lekárskych a chirurgických prístrojov, určitých zdravotníckych materiálov a predmetov na zdravotnícke použitie v AT. Okrem distribúcie tabaku a tabakových výrobkov, alkoholických nápojov; farmaceutického, lekárskeho a ortopedického tovaru, zbraní, munície a vojenských zariadení; vzácnych kovov, drahých kameňov a predmetov z nich; ropy a ropných výrobkov v BG. Okrem distribučných služieb týkajúcich sa munície, výbušnín, narkotík a liekov obsahujúcich omamné látky, tabakových výrobkov a cigaretového papiera, alkoholu a liehovín v RO. Okrem distribúcie pyrotechnického tovaru, zápalných látok a odpaľovacích zariadení, strelných zbraní, streliva a vojenských zariadení, toxických látok a určitých zdravotníckych materiálov in SI.
(46) BG: Špecifické záväzky nazahŕňajú služby obchodných zástupcov poskytované na stálych komoditných burzách.
(47) BG: Špecifické záväzky nazahŕňajú veľkoobchodné služby poskytované na stálych komoditných burzách.
(48) Okrem tabaku v ES, IT.
(49) Okrem tabaku v ES, IT, FR.
(50) Pokrytie v EE, LT a LV zahŕňa CPC 633, 6111, 61221, 63234. Okrem CPC 613 v LT. Okrem alkoholických nápojov vo FI, SE. Okrem CPC 61112, 6121, 613, 63107, 63108, 63211 v PL. Okrem farmaceutických produktov (časť CPC 63211) vo všetkých členských štátoch, pre ktoré sú stanovené záväzky v odseku odborné služby – „farmaceuti“. Distribučné služby mimo stáleho miesta podnikania (priamy predaj) sú považované za maloobchodné služby. CPC 633 (služby opravy osobných tovarov a tovarov pre domácnosť) sú viazané v odseku obchodné služby. Tento sektor pokrýva výhradne distribúciu tovarov. Tieto sú hmotné a prepraviteľné.
(51) Ak usadenie sa podlieha testu ekonomických potrieb, hlavnými kritériami sú: počet existujúcich obchodných domov a vplyv na ne, hustota obyvateľstva, geografické rozmiestnenie, vplyv na dopravné podmienky a vytvorenie nových pracovných miest.
(52) Okrem tabaku v ES, FR a IT. Okrem alkoholických nápojov v IE.
(53) Stály predaj z pevného miesta predaja alebo výrobné zariadenia nie sú týmito pravidlami dotknuté.
(54) Klasifikácia environmentálnych služieb je uvedená v súlade s návrhom klasifikácie zahrnutým v Job 7612 (Oznámenie ES a jeho členských štátov).
(55) BG: Záväzky sa nevzťahujú na služby týkajúce sa zberu, transportu, skladovani, sekundárneho použitia, recyklácie, obnovy, použitia pri výrobe energie a materiálov a služby týkajúce sa nakladania s nebezpečným odpadom a látkami.
(56) BG: Toto sú regulačné, správne a kontrolné služby štátnych a samosprávnych orgánov v súvislosti s environmentálnymi otázkami.
(57) Ak usadenie sa podlieha testu ekonomických potrieb v členskom štáte, hlavnými kritériami sú: počet lôžok a/alebo ťažkých lekárskych prístrojov na základe potrieb, hustoty obyvateľstva a vekového zloženia, geografického rozmiestnenia, ochrany v oblasti osobitného historického a umeleckého záujmu, vplyv na dopravné podmienky a vytvorenie nových pracovných miest.
(58) Zákon o podnikoch; doplnok 1995.
(59) BG: Doprava (vrátane tranzitnej dopravy) odpadu, nebezpečného tovaru, látok a materiálov, vojenských alebo polovojenských zariadení, drog a podobného tovaru sa riadi osobitnými pravidlami a je vylúčená zo škály služieb, na ktoré sa vzťahujú záväzky v tomto sektore. To isté platí aj pre všetky služby týkajúce sa takejto dopravy.
(60) Spoločenstvo bude naďalej poskytovať lodiam prevádzkovaným poskytovateľom služieb druhej strany rovnaké zaobchádzanie, ako je poskytované jeho vlastným lodiam, čo sa týka, okrem iného, vstupu do prístavov, používania infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ako aj s tým spojených poplatkov a dávok, colných zariadení a pridelenia prístaviska a zariadení na vykládku a nakládku. Prístavné služby zahŕňajú aj:
1. pilotáž; 2. pomoc s remorkérmi a vlečnými loďami; 3. predzásobovanie, tankovanie a zásobenie vodou; 4. odstránenie odpadu a zaťažujúceho odpadu; 5. služby kapitána prístavu; 6. navigačná pomoc; 7. prístavné operatívne služby, ktoré sú z hľadiska fungovania lode nevyhnutné, vrátane spojov a zásobovania vodou a elektrinou; 8. zariadenia na núdzové opravy; 9. kotvisko, prístavisko a súvisiace služby.
(61) Pokiaľ ide o verejnú oblasť, možno uplatniť postupy pre udeľovanie koncesie alebo licencie na poskytovanie verejných služieb.
(62) Pod „službami colného odbavenia“ (alternatívne „služby colných deklarantov“) sa rozumejú aktivity spočívajúce vo vykonaní, v mene druhej strany, colných formalít týkajúcich sa dovozu, vývozu alebo priamej dopravy nákladov, či už je táto služba hlavnou aktivitou poskytovateľa služieb alebo obvyklým doplnkom jeho hlavnej činnosti.
(63) „Služby kontajnerovej stanice a depa“ sú aktivity spočívajúce v skladovaní kontajnerov, či už v prístavoch alebo vo vnútrozemí, spojené s ich plnením/vyprázdňovaním, opravou alebo ich prípravou na nakládku.
(64) „Služby námornej agentúry“ predstavujú aktivity spočívajúce v zastupovaní v pozícii agenta, v rámci stanovenej geografickej oblasti, obchodných záujmov jednej alebo viacerých lodných liniek alebo spoločností, na nasledujúce účely:
— |
marketing a predaj námornej dopravy a s ňou spojených služieb, od cenovej ponuky až po fakturáciu, vystavenie nákladných listov v mene spoločností, nákup alebo ďalší predaj nevyhnutných príslušných služieb, príprava dokumentácie a poskytovanie obchodných informácií, |
— |
vystupovanie v mene spoločností, organizácia pristavenia lodi alebo prevzatie nákladu, ak je to požadované. |
(65) „Špeditérske služby“ znamenajú činnosť spočívajúcu v organizácii a monitorovaní nakládky, v mene odosielateľa, prostredníctvom zabezpečenia dopravných a s dopravou spojených služieb, prípravy dokumentácie a poskytovania obchodných informácií.
(66) „Spoločenstvo bude naďalej poskytovať lodiam prevádzkovaným poskytovateľom služieb druhej strany rovnaké zaobchádzanie, ako je poskytované jeho vlastným lodiam, čo sa týka, okrem iného, vstupu do prístavov, používania infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ako aj s tým spojených poplatkov a dávok, colných zariadení a pridelenia prístaviska a zariadení na vykládku a nakládku. Prístavné služby zahŕňajú aj (rovnaké ako poznámka pod čiarou v prípade medzinárodnej námornej dopravy):
1. pilotáž; 2. pomoc s remorkérmi a vlečnými loďami; 3. predzásobovanie, tankovanie a zásobenie vodou; 4. odstránenie odpadu a zaťažujúceho odpadu; 5. služby kapitána prístavu; 6. navigačná pomoc; 7. prístavné operatívne služby, ktoré sú z hľadiska fungovania lode nevyhnutné, vrátane spojov a zásobovania vodou a elektrinou; 8. zariadenia na núdzové opravy; 9. kotvisko, prístavisko a súvisiace služby.“
(67) Test potrieb založený na počte poskytovateľov služieb v danej geografickej oblasti.
(68) Ak poskytovanie služieb podlieha testu ekonomických potrieb, tento je založený hlavne na existujúcej verejnej doprave na príslušnej trase.
(69) Uvedená služba tvorí iba časť celého rozsahu činností patriacich do klasifikácie CPC.
Príloha A
SLOVNÍK
Pojmy používané v prípade jednotlivých členských štátov
SC |
Société Civile |
SCP |
Société Civile Professionnelle |
SEL |
Société d'Exercice Libéral |
SNC |
Société en Nom Collectif |
SCS |
Société en Commandite Simple |
SARL |
Société à Responsabilité Limitée |
SCA |
Société en Commandite par Actions |
SA |
Société Anonyme |
N.B.: Toutes ces sociétés sont dotées de la personnalité morale
GmbH & CoKG |
Kommanditgesellschaft, bei der der persönlich haftende Gesellschafter eine GmbH (akciová spoločnosť s obmedzným ručením) ist. |
EWIV |
Europäische Wirtschaftliche Interessenvereinigung (Európske hospodárske záujmové združenie) |
SPA |
Società per Azioni (akciová spoločnosť) |
SRL |
Società a Responsabilità Limitata (spoločnosť s ručením obmedzeným) |
V Taliansku ponuka ES zahŕňa nasledujúce odborné služby:
Ragionieri-periti commerciali |
účtovníci-audítori |
Commercialisti |
účtovníci-audítori |
Geometri |
zememerači |
Ingegneri |
inžinieri |
Architetti |
architekti |
Geologi |
geológovia |
Medici |
lekári |
Farmacisti |
farmaceuti |
Psicologi |
psychológovia |
Veterinari |
veterinári |
Biologi |
biológovia |
Chimici |
chemici |
Periti agrari |
poľnoshospodárski odoborníci |
Agronomi |
agronómovia |
Attuari |
aktuári |
PRÍLOHA IV
ZOZNAM ŠPECIFICKÝCH ZÁVÄZKOV VO VZŤAHU K FINANČNÝM SLUŽBÁM
ČASŤ A
ZOZNAM SPOLOČENSTVA
Úvodná poznámka
1. |
Špecifické záväzky na tomto zozname sa uplatňujú iba na územiach, na ktorých sa uplatňujú zmluvy zakladajúce Spoločenstvo a za podmienok stanovených v týchto zmluvách. Uvedené záväzky sa vzťahujú iba na vzťahy medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a nečlenskými krajinami ES na strane druhej. Neovplyvňujú práva a povinnosti členských štátov vyplývajúce z práva Spoločenstva. |
2. |
Na označenie členských štátov sa používajú nasledujúce skratky:
|
„Dcérska spoločnosť“ právnickej osoby je právnická osoba, ktorá je fakticky kontrolovaná inou právnickou osobou.
„Pobočka“ právnickej osoby je miesto výkonu podnikania bez právnej subjektivity, ktoré trvalo vystupuje ako nadstavba materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami tak, že tieto hoci sú si vedomé, že prípadne budú mať právny vzťah s materskou spoločnosťou, ktorej centrála je v zahraničí, nemusia rokovať priamo s touto materskou spoločnosťou, ale môžu uzavrieť obchod v mieste podnikania pobočky.
|
|||||||||||||||||||
VŠETKY SEKTORY UVEDENÉ NA TOMTO ZOZNAME |
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
Založenie právnickej osoby
|
|
||||||||||||||||
|
Právne predpisy o pobočkách zahraničných spoločností
|
Právne predpisy o pobočkách zahraničných spoločností
|
|
||||||||||||||||
|
Právnické osoby:
|
FI: Cudzinec žijúci mimo EHP a vykonávajúci podnikateľskú činnosť ako súkromný podnikateľ alebo ako spoločník vo fínskych osobných spoločnostiach potrebuje povolenie na podnikanie. Ak zahraničná organizácia alebo nadácia, ktorá má sídlo mimo Európskeho hospodárskeho priestoru, chce vo Fínsku začať podnikať alebo obchodovať prostredníctvom založenia pobočky, musí mať povolanie na podnikanie. FI: Pre prípad, že najmenej polovica členov predstavenstva alebo generálny riaditeľ majú trvalé bydlisko mimo Európskeho hospodárskeho priestoru, je potrebné povolenie. V každom prípade môžu byť spoločnosti udelené výnimky. SK: Zahraničná fyzická osoba, ktorá meno sa má zapísať v obchodnom registri ako meno osoby oprávnenej konať v mene podnikateľa, musí predložiť povolenie na pobyt v Slovenskej republike. |
|
||||||||||||||||
|
FI: Aspoň polovica zakladateľov spoločnosti s ručením obmedzeným musí byť mať trvalé bydlisko buď vo Fínsku alebo v jednej z krajín EHP (Európsky hospodársky priestor). V každom prípade môžu byť spoločnosti udelené výnimky. HU: Obchodná prítomnosť by mala mať formu spoločnosti s ručením obmedzeným, akciovej spoločnosti alebo zastupiteľskej kancelárie. Počiatočný vstup vo forme pobočky nie je dovolený. PL: Zahraniční poskytovatelia služieb sa môžu usadiť iba formou komanditnej spoločnosti, spoločnosti s ručením obmedzeným alebo akciovej spoločnosti. |
|
|
||||||||||||||||
|
Nadobúdanie nehnuteľností: DK: Obmedzenia kúpy nehnuteľností fyzickými a právnickými osobami, ktoré nie sú rezidentmi. Obmedzenia kúpy poľnohospodárskych nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. EL: V súlade so zákonom č. 1892/89 musí mať občan na nadobudnutie pôdy v pohraničných oblastiach povolenie ministra obrany. Tieto povolenia sa dajú ľahko získať pri priamych investíciách. CY: Bez obmedzenia. HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie majetku vo vlastníctve štátu. LT: Bez obmedzenia pre nadobúdanie pôdy právnickými a fyzickými osobami. |
Nadobúdanie nehnuteľností: AT: Na nadobudnutie, kúpu, ako aj nájom alebo prenájom nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami je potrebné povolenie príslušných krajinských úradov (Länder), ktoré zvážia, či budú dotknuté dôležité ekonomické, sociálne alebo kultúrne záujmy alebo nie. BG: Zahraničné fyzické a právnické osoby nemôžu (ani prostredníctvom pobočiek) nadobudnúť vlastníctvo k pôde. Bulharské právnické osoby so zahraničnou účasťou nemôžu nadobudnúť vlastníctvo k poľnohospodárskej pôde. |
|
||||||||||||||||
|
MT: Bez obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností. LV: Bez obmedzenia, pokiaľ ide o nadobúdanie pôdy právnickými osobami. Prenájom pozemkov na dobu nie viac ako 99 rokov je povolený. PL: Bez obmedzenia, pokiaľ ide o získavanie majetku vo vlastníctve štátu, t. j. predpisov upravujúcich privatizačný proces (pre režim 3). RO: Fyzické osoby, ktoré nemajú rumunské občianstvo a bydlisko v Rumunsku, ako aj právnické osoby bez rumunskej príslušnosti a hlavného sídla v Rumunsku nemôžu nadobudnúť vlastníctvo k žiadnym parcelám prostredníctvom právnych úkonov medzi živými (pre režim 3 a 4). SI: Právnické osoby založené v Slovinskej republike so zahraničnou kapitálovou účasťou môžu nadobúdať nehnuteľnosti na území Slovinska. Pobočky (5) zriadené v Slovinskej republike zahraničnými osobami môžu nadobúdať nehnuteľnosti, s výnimkou pôdy, potrebné na výkon ekonomických aktivít, na ktoré boli založené. Vlastníctvo nehnuteľností v oblastiach 10 km od hraníc spoločnosťami, v ktorých väčšina kapitálu alebo hlasovacích práv patrí priamo alebo nepriamo právnickým osobám alebo štátnym príslušníkom iného členského štátu vyžaduje zvláštne povolenie. SK: Žiadne s výnimkou pôdy (pre režimy 3 a 4). |
Zahraničné právnické osoby a zahraniční občania s trvalým bydliskom v zahraničí môžu nadobudnúť vlastníctvo k budovám a obmedzené vlastnícke práva k nehnuteľnému majetku na základe povolenia ministerstva financií. Podmienka získania povolenia sa nevzťahuje na osoby, ktoré v Bulharsku investovali. Zahraniční občania s trvalým bydliskom v zahraničí, zahraničné právnické osoby a spoločnosti, v ktorých zahraničná účasť zaisťuje väčšinu pri prijímaní rozhodnutí alebo blokuje prijatie rozhodnutí, môžu na základe povolenia nadobudnúť vlastnícke práva k nehnuteľnému majetku v určitých geografických oblastiach označených Radou ministrov. IE: Na nadobudnutie írskej pôdy domácimi alebo zahraničnými spoločnosťami alebo zahraničnými štátnymi príslušníkmi v akomkoľvek rozsahu je potrebný predchádzajúci písomný súhlas Pozemkovej komisie. Ak je táto pôda určená na priemyselné účely (iný ako poľnohospodársky priemysel), daná podmienka sa neuplatňuje, pokiaľ je predložené príslušné osvedčenie ministra pre podnikanie a zamestnanosť. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na pôdu na rozhraní miest a obcí. |
|
||||||||||||||||
|
|
CZ: Obmedzenia nadobúdania nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. Zahraničné právnické osoby môžu nadobudnúť nehnuteľnosti iba prostredníctvom založenia českej právnickej osoby alebo účasti v spoločných podnikoch. Nadobúdanie pôdy zahraničnými subjektmi podlieha povoleniu. HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností zahraničnými fyzickými osobami. LV: Bez obmedzenia, čo sa týka nadobúdania pôdy právnickými osobami. Prenájom pozemkov na dobu nie viac ako 99 rokov je povolený. PL: Na nadobudnutie nehnuteľností, priamo alebo nepriamo, cudzincami a zahraničnými právnickými osobami je potrebné povolenie. SK: Obmedzenia nadobúdania nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. Zahraničné subjekty môžu nadobúdať nehnuteľnosti prostredníctvom založenia slovenskej právnickej osoby alebo účasťou v spoločných podnikoch. Nadobúdanie pôdy zahraničnými subjektmi podlieha povoleniu (pre režimy 3 a 4). |
|
||||||||||||||||
|
|
IT: Bez obmedzenia pre kúpu nehnuteľností. FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia práv pre fyzické osoby, ktoré nemajú regionálnu príslušnosť na Alandoch, a pre právnické osoby, pokiaľ ide o nadobúdanie a držbu nehnuteľností na Alandských ostrovoch bez povolenia príslušných úradov na ostrovoch. FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia práv pre fyzické osoby, ktoré nemajú regionálnu príslušnosť na Alandoch, alebo právnické osoby, pokiaľ ide o usadenie sa a poskytovanie služieb bez povolenia príslušných úradov Alandských ostrovov. |
|
||||||||||||||||
|
Investície: FR: Zahraničná účasť prevyšujúca 33,33 % podielu na kapitáli alebo hlasovacích právach v existujúcich francúzskych spoločnostiach alebo 20 % vo verejne kótovaných francúzskych spoločnostiach podlieha nasledujúcim opatreniam:
FR: Zahraničná účasť v novoprivatizovaných spoločnostiach môže byť limitovaná rôznou výškou majetku ponúknutého verejnosti, stanovenou francúzskou vládou na základe posúdenia jednotlivých prípadov. ES: Na investície zahraničných vlád alebo zahraničných verejnoprávnych subjektov v Španielsku (ktoré sa môžu týkať nielen ekonomických, ale aj neekonomických záujmov tohto subjektu), priamo alebo prostredníctvom spoločností alebo iných subjektov, priamo či nepriamo kontrolovaných zahraničnými vládami, je potrebný predchádzajúci súhlas vlády. |
Investície: BG: Zahraničné investície sú registrované ministerstvom financií iba na štatistické a daňové účely. Zahraničná osoba alebo spoločnosť, v ktorej zahraničná účasť zaisťuje väčšinu pri prijímaní rozhodnutí alebo blokuje prijatie rozhodnutí, priamo alebo prostredníctvom iných spoločností so zahraničnou účasťou, musí získať povolenie na:
|
|
||||||||||||||||
|
PT: Zahraničná účasť v novoprivatizovaných spoločnostiach môže byť limitovaná rôznou výškou majetku ponúknutého verejnosti, stanovenou portugalskou vládou na základe posúdenia jednotlivých prípadov. IT: Výhradné práva môžu byť udelené alebo ponechané novoprivatizovaným spoločnostiam. Hlasovacie práva v novoprivatizovaných spoločnostiach môžu byť v niektorých prípadoch obmedzené. Počas piatich rokov môže byť na nadobudnutie veľkej časti kapitálu spoločností pôsobiacich v oblasti obrany, dopravných služieb, telekomunikácií a energetiky potrebný súhlas ministerstva financií. FR: Na založenie určitých (6) obchodných, priemyselných alebo remeselných činností je potrebné špecifické povolenie, ak generálny riaditeľ nie je držiteľom povolenia na trvalý pobyt. |
Pokiaľ ide o bankovníctvo a poisťovníctvo uvedené v bodoch ii) a iv), kritériá pre schválenie alebo povolenie sú kritériami obozretného podnikania a sú v súlade so záväzkom vyplývajúcim z článkov XVI a XVII dohody GATS. CY: Subjekty so zahraničnou účasťou musia mať splatený kapitál zodpovedajúci ich finančným potrebám a nerezidenti musia financovať svoj podiel prostredníctvom dovozu devíz. V prípade, ak je účasť nerezidentov vyššia ako 24 %, akékoľvek dodatočné financovanie potrieb navýšenia prevádzkového kapitálu alebo iných potrieb by sa malo uskutočniť z miestnych a zahraničných zdrojov úmerne pomeru účastí rezidentov a nerezidentov na majetku subjektu. V prípade pobočiek zahraničných spoločností musí byť celý kapitál na počiatočnú investíciu zabezpečený zo zahraničných zdrojov. Pôžičky z miestnych zdrojov sú povolené iba po počiatočnej realizácii projektu, na financovanie potrieb prevádzkového kapitálu. |
|
||||||||||||||||
|
|
HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie majetku vo vlastníctve štátu. LT: Investície do organizovania lotérií sú zakázané zákonom o zahraničných kapitálových investíciách. MT: Na spoločnosti s majetkovou účasťou fyzických alebo právnických osôb, ktoré nie sú rezidentmi, sa vzťahuje rovnaká požiadavka týkajúca sa výšky kapitálu ako na spoločnosti, ktoré sú úplne vlastnené rezidentmi, ako nasleduje: súkromné spoločnosti – 500 MTL (minimálne 20 % splateného kapitálu); verejnoprávne spoločnosti – 20 000 MTL (minimálne 25 % splateného kapitálu). Podiel nerezidenta na majetku musí byť splatený zo zdrojov pochádzajúcich zo zahraničia. |
|
||||||||||||||||
|
CY: Na účasť nerezidentov v kapitálových spoločnostiach alebo osobných spoločnostiach na Cypre je potrebné povolenie centrálnej banky. Zahraničná účasť vo všetkých sektoroch/podsektoroch uvedených na tomto zozname záväzkov je zvyčajne obmedzená na 49 %. Rozhodnutie úradov udeliť povolenie pre zahraničnú účasť sa zakladá na teste ekonomických potrieb, pri ktorom sú zvyčajne zohľadnené nasledujúce kritériá:
|
|
|
||||||||||||||||
|
Vo výnimočných prípadoch, v ktorých navrhovaná investícia do veľkej miery spĺňa väčšinu kritérií testu ekonomických potrieb, môže byť udelené povolenie na zahraničnú účasť prekračujúcu 49 %. V prípade verejnoprávnych spoločností je zahraničná účasť na majetku bežne povolená do výšky 30 %. V spoločných fondoch je povolený podiel zahraničného vlastníctva 40 %. Právnické osoby musia byť registrované v súlade so zákonom o spoločnostiach. Na základe tohto zákona sa požaduje, aby zahraničná spoločnosť, ktorá chce na Cypre zriadiť miesto podnikania alebo kanceláriu, zaregistrovala toto miesto alebo kanceláriu ako zahraničnú pobočku. Na registráciu je potrebný predchádzajúci súhlas centrálnej banky v súlade so zákonom o devízovej kontrole. Takýto súhlas podlieha politike v oblasti zahraničných investícií uplatňovanej v danom čase, vzhľadom na navrhované aktivity právnickej osoby na Cypre a vyššie uvedené investičné kritériá. HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie majetku vo vlastníctve štátu. MT: Zákon o spoločnostiach (Cap. 386) upravujúci ponuku služieb nerezidentmi prostredníctvom registrácie miestnej spoločnosti a zákon o transakciách (Cap. 233) upravujúci emisiu, nákup, predaj a spätnú kúpu cenných papierov nekótovaných na maltskej burze cenných papierov sa bude aj naďalej uplatňovať. |
|
|
||||||||||||||||
|
PL: Povolenie na založenie spoločnosti so zahraničnou majetkovou účasťou je požadované v prípade:
SI: Na finančné služby vydávajú úrady uvedené v časti týkajúcej sa špecifických záväzkov povolenie, a to za podmienok uvedených v tej istej časti. Neexistujú obmedzenia týkajúce sa zakladania nových podnikov (investície „na zelenej lúke“). |
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
Poskytovanie dotácií zo Spoločenstva alebo členských štátov môže byť obmedzené na právnické osoby usadené na území členského štátu alebo jeho osobitom geografickom subregióne. Bez obmedzenia pre dotácie na výskum a vývoj. Bez obmedzenia pre pobočky zriadené v členskom štáte spoločnosťou z nečlenského štátu. Poskytovanie služieb alebo ich dotovanie vo verejnom sektore nie je porušením toho záväzku. Záväzky prevzaté do tohto zoznamu nezaväzujú Spoločenstvo alebo členské štáty k poskytnutiu dotácie na služby poskytované spoza hraníc jeho územia. Nakoľko sú všetky dotácie prístupné pre fyzické osoby, môže byť ich poskytovanie obmedzené na štátnych príslušníkov členského štátu. |
|
||||||||||||||||
|
Devízový režim (11) |
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
Služby týkajúce sa využívania jadrovej energie na mierové účely
|
|
|
||||||||||||||||
|
Privatizácia (13)
|
Privatizácia
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
Smernice Spoločenstva o vzájomnom uznávaní diplomov na nevzťahujú na štátnych príslušníkov tretích krajín. Uznávanie diplomov, ktoré sú potrebné na účely poskytovania regulovaných odborných činností občanmi nečlenskej krajiny ES, zostáva v kompetencii každého členského štátu, pokiaľ právo Spoločenstva neustanovuje inak. Právo poskytovať regulované odborné činnosti v jednom členskom štáte nezaručuje právo tak konať v inom členskom štáte. |
|
||||||||||||||||
|
BG: Počet takýchto presťahovaných osôb nesmie prekročiť 10 % priemerného ročného počtu bulharských občanov zamestnaných u príslušnej bulharskej právnickej osoby (ak je počet zamestnaných osôb nižší ako 100, počet presťahovaných osôb patriacich k firme môže s výhradou povolenia prekročiť 10 %). |
|
|
||||||||||||||||
|
|
Podmienka pobytu AT: Generálni riaditelia pobočiek alebo právnických osôb musia mať trvalý pobyt v Rakúsku; taktiež fyzické osoby zodpovedné v rámci právnickej osoby alebo pobočky za dodržiavanie rakúskeho obchodného zákona musia mať trvalý pobyt v Rakúsku. MT: Vydávanie povolení na pobyt/dokladov usmerňujú imigračné predpisy v súlade s imigračným zákonom (Cap 217). |
|
||||||||||||||||
|
RO: Fyzické osoby na riadiacich postoch sú osoby s príslušným vyšším vzdelaním, ktoré majú v rámci organizácie úlohu riadiť túto organizáciu alebo jedno z jej oddelení alebo divízií. |
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
RO: Fyzické osoby na pozíciách odborníkov sú osoby s vysokoškolským diplomom v tej špecializovanej oblasti, v rámci ktorej zastávajú túto pozíciu. |
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
FR: Ak generálny riaditeľ priemyselného, obchodného alebo remeselného podniku (17) nie je držiteľom povolenia na pobyt, musí mať zvláštne povolenie. |
|
|
||||||||||||||||
|
IT: Prístup k priemyselným, obchodným a remeselným činnostiam je možný iba na základe povolenia na pobyt a špecifického povolenia na vykonávanie činnosti. |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) prijíma dodatočné záväzky obsiahnuté v pripojených „Dodatočných záväzkoch ES“ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia pre poistenie vkladov a podobné kompenzačné schémy, ako aj povinné schémy poistenia. Bez obmedzenia pre iné služby zaistenia a retrocesie ako sú služby životného a neživotného zaistenia. BG: Bez obmedzenia pre sprostredkovanie poistenia a pre vedľajšie služby súvisiace s poistením, ako napr. poradenstvo, aktuárstvo, hodnotenie rizika a likvidácia škôd. CZ: Nie iné ako: Zahraniční poskytovatelia finančných služieb môžu založiť poisťovňu so sídlom v Českej republike vo forme akciovej spoločnosti alebo môžu vykonávať poisťovaciu činnosť prostredníctvom svojich pobočiek so sídlom v Českej republike za podmienok stanovených v zákone o poisťovníctve. Požiadavka obchodnej prítomnosti a získania povolenia pre poskytovateľov poisťovacích služieb:
Sprostredkovatelia, ktorí vykonávajú sprostredkovateľskú činnosť pre pobočku so sídlom v Českej republike, potrebujú povolenie. |
Bez obmedzenia pre iné služby zaistenia a retrocesie ako sú služby životného a neživotného zaistenia. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DK: Povinné poistenie leteckej dopravy môže byť uzatvorené iba spoločnosťami usadenými v Spoločenstve. DK: Žiadne iné osoby alebo spoločnosti (vrátane poisťovní) nemôžu na obchodné účely v Dánsku participovať na priamom poistení osôb s trvalým bydliskom v Dánsku, dánskych lodí alebo majetku v Dánsku, než poisťovacie spoločnosti oprávnené dánskymi právnymi predpismi alebo príslušnými dánskymi úradmi. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE: Poistné zmluvy povinného leteckého poistenia môžu byť uzatvorené iba dcérskymi spoločnosťami založenými v Spoločenstve alebo pobočkami zriadenými v Nemecku. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE: Ak zahraničná poisťovňa zriadila pobočku v Nemecku, môže v Nemecku uzatvárať poistné zmluvy týkajúce sa medzinárodnej dopravy iba prostredníctvom tejto pobočky. IT: Bez obmedzenia pre profesiu aktuára. FI: Iba poisťovatelia, ktorí majú ústredie v Európskom hospodárskom priestore alebo majú pobočku vo Fínsku, môžu poskytovať poisťovacie služby uvedené v pododseku 3 písm. a) porozumenia. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
FI: Poskytovanie služieb poisťovacieho makléra je podmienené stálym miestom podnikania v Európskom hospodárskom priestore. FR: Poisťovanie rizík týkajúcich sa pozemnej dopravy môžu vykonávať iba poisťovacie firmy usadené v Spoločenstve. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IT: Poistenie prepravy tovaru, poistenie vozidiel ako takých a poistenie zodpovednosti v súvislosti s rizikami v Taliansku môžu uzatvárať iba poisťovne usadené v Spoločenstve. Táto výhrada sa nevzťahuje na medzinárodnú dopravu vrátane dovozu do Talianska. SK: Obchodná prítomnosť je potrebná na účely poskytovania:
SE: Poskytovanie priameho poistenia je povolené iba prostredníctvom poskytovateľov poisťovacích služieb, ktorí na to majú vo Švédsku povolenie, za predpokladu, že zahraničný poskytovateľ služieb a švédska poisťovňa patria do rovnakej skupiny spoločností alebo majú medzi sebou uzavretú dohodu o spolupráci. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
CZ: Nie iné ako: Nasledujúce poisťovacie služby nemôžu byť zakúpené v zahraničí:
DK: Povinné poistenie leteckej dopravy môže byť uzatvorené iba spoločnosťami usadenými v Spoločenstve. DK: Žiadne iné osoby alebo spoločnosti (vrátane poisťovní) nemôžu na obchodné účely v Dánsku participovať na priamom poistení osôb s trvalým bydliskom v Dánsku, dánskych lodí alebo majetku v Dánsku, než spoločnosti oprávnené dánskymi právnymi predpismi alebo príslušnými dánskymi úradmi. DE: Poistné zmluvy povinného leteckého poistenia môžu byť uzatvorené iba dcérskymi spoločnosťami usadenými v Spoločenstve alebo pobočkami zriadenými v Nemecku. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE: Ak zahraničná poisťovňa zriadila pobočku v Nemecku, môže v Nemecku uzatvárať poistné zmluvy týkajúce sa medzinárodnej dopravy iba prostredníctvom tejto pobočky. FR: Poisťovanie rizík týkajúcich sa pozemnej dopravy môžu vykonávať iba poisťovne usadené v Spoločenstve. IT: Poistenie prepravy tovaru, poistenie vozidiel ako takých a poistenie zodpovednosti v súvislosti s rizikami v Taliansku môžu uzatvárať iba poisťovne usadené v Spoločenstve. Táto výhrada sa nevzťahuje na medzinárodnú dopravu vrátane dovozu do Talianska SK: Poisťovacie služby podľa režimu 1, okrem poistenia leteckej a námornej dopravy vzťahujúceho sa na tovar, lietadlá, lode a zodpovednosť, nemôžu byť zakúpené v zahraničí. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Poistenie prepravy tovaru, poistenie motorových vozidiel ako takých a poistenie zodpovednosti týkajúcej sa rizík v Bulharskej republike nemôžu uzatvoriť zahraničné poisťovne priamo. Zahraničná poisťovňa môže uzatvárať poistné zmluvy iba prostredníctvom pobočky. BG: Bez obmedzenia pre poistenie vkladov a podobné kompenzačné schémy, ako aj povinné schémy poistenia. BG: Bez obmedzenia pre iné služby zaistenia a retrocesie ako sú služby životného a neživotného zaistenia. Poskytovatelia služieb zaistenia nemôžu byť založení na poskytovanie služieb životného aj neživotného zaistenia. Zahraničné osoby môžu poskytovať poisťovacie služby len formou účasti v bulharských poisťovniach, kde majetková účasť nie je obmedzená. Zahraničné zaisťovacie spoločnosti môžu poskytovať zaisťovacie služby priamo prostredníctvom pobočky so sídlom v Bulharskej republike. Založenie pobočky zahraničných poisťovacích spoločností podlieha udeleniu licencie zo strany Komisie pre finančný dohľad (FSC). |
Zahraniční poskytovatelia nemôžu uzatvárať zaisťovacie zmluvy s miestnymi fyzickými a právnickými osobami prostredníctvom maklérov. SK: Väčšina členov správnej rady poisťovne musí mať trvalé bydlisko v Slovenskej republike. SE: Podniky zaoberajúce sa neživotným poistením, ktoré nie sú vo Švédsku registrované a vykonávajú tu svoju obchodnú činnosť – namiesto zdanenia na základe čistého výsledku – podliehajú zdaneniu založenému na príjme z poistného z priamych poistných operácií. SE: Zakladateľom poisťovne musí byť fyzická osoba s trvalým pobytom v Európskom hospodárskom priestore alebo právnická osoba registrovaná v Európskom hospodárskom priestore. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
BG: Pre sprostredkovanie poistenia a pre vedľajšie služby súvisiace s poistením, ako napr. poradenstvo, aktuárstvo, hodnotenie rizika a likvidácia škôd. Sprostredkovateľskú činnosť môžu vykonávať iba obchodné spoločnosti, ktoré sú registrované v Bulharskej republike a ktorým Komisia pre finančný dohľad (FSC) udelila licenciu. Vedľajšie služby súvisiace s poistením sa musia týkať poistenia. Bez obmedzenia pre služby aktuára. CZ: Nie iné ako: Zahraniční poskytovatelia finančných služieb môžu založiť poisťovňu so sídlom v Českej republike vo forme akciovej spoločnosti alebo môžu vykonávať poisťovaciu činnosť prostredníctvom svojich pobočiek so sídlom v Českej republike za podmienok stanovených v zákone o poisťovníctve. Požiadavka obchodnej prítomnosti a získania povolenia pre poskytovateľov poisťovacích služieb:
Sprostredkovatelia, ktorí vykonávajú sprostredkovateľskú činnosť pre pobočku so sídlom v Českej republike, potrebujú povolenie. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
FI: Generálny riaditeľ, aspoň jeden z audítorov a aspoň polovica zakladateľov a členov predstavenstva a dozornej rady poisťovne musia mať miesto trvalého bydliska v Európskom hospodárskom priestore, pokiaľ nebola udelená výnimka ministerstva sociálnych vecí a zdravotníctva. FI: Zahraniční poisťovatelia nemôžu vo Fínsku dostať licenciu ako pobočka na poskytovanie zákonných sociálnych poistení (zákonné dôchodkové poistenie, zákonné úrazové poistenie). |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
FR: Zakladanie pobočiek podlieha špeciálnemu povoleniu pre zástupcu pobočky. EL: Právo usadiť sa nepokrýva vytvorenie zastupiteľských kancelárií alebo iných stálych foriem prítomnosti poisťovní, s výnimkou prípadov, keď sú takéto kancelárie zriadené vo forme zastúpení, pobočiek alebo centrál. IT: Povolanie aktuára môžu vykonávať iba fyzické osoby. Profesné združenia (nie registrované) medzi fyzickými osobami sú povolené. IT: Povolenie na zriadenie pobočiek podlieha konečnému hodnoteniu dozorných úradov. IE: Právo usadiť sa nepokrýva vytvorenie zastupiteľských kancelárií. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SK: Na poskytovanie poisťovacích služieb je potrebná licencia. Zahraničná osoba môže založiť poisťovňu so sídlom v Slovenskej republike vo forme akciovej spoločnosti alebo môže podnikať v poisťovníctve prostredníctvom svojich dcérskych spoločností so sídlom v Slovenskej republike v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými zákonom o poisťovníctve. Predmetom podnikania v poisťovníctve je poisťovacia činnosť, ako aj sprostredkovateľská a zaisťovacia činnosť. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sprostredkovateľská činnosť, zameraná na uzatvorenie poistnej zmluvy medzi treťou stranou a poisťovňou, môže byť vykonávaná fyzickými alebo právnickými osobami usídlenými v Slovenskej republike v prospech poisťovne majúcej licenciu dozorného orgánu. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sprostredkovateľská zmluva zameraná na uzatvorenie poistnej zmluvy treťou stranou s poisťovňou môže byť uzatvorená domácou alebo zahraničnou poisťovňou iba po udelení licencie dozorným orgánom. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Finančné zdroje špecifických poistných fondov licencovaných poisťovateľov, pochádzajúce z poisťovacích a zaisťovacích zmlúv poistencov s trvalým bydliskom alebo sídlom v Slovenskej republike, musia byť uložené v banke so sídlom v Slovenskej republike a nemôžu byť prevedené do zahraničia. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SE: Podniky v oblasti sprostredkovania poistenia, ktoré nie sú vo Švédsku registrované, môžu vytvoriť obchodnú prítomnosť iba prostredníctvom pobočky. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) prijíma dodatočné záväzky obsiahnuté v pripojených „Dodatočných záväzkoch ES“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
CZ:Bez obmedzenia pre obchodovanie s prevoditeľnými cennými papiermi a ostatnými prevoditeľnými nástrojmi a finančnými aktívami, ďalej pre účasť na emisii všetkých druhov cenných papierov, spravovanie aktív a pre služby zúčtovania a vyrovnania v súvislosti s finančnými aktívami. Nie iné ako: Iba české banky a pobočky zahraničných bánk majúce príslušnú licenciu môžu:
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Devízové povolenie vystavené Českou národnou bankou alebo ministerstvom financií je požadované v prípade českých nebankových rezidentov na:
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IE: Poskytovanie investičných služieb alebo investičného poradenstva vyžaduje buď i) povolenie v Írsku, pre ktoré je zvyčajne požadované, aby bol kapitálovou spoločnosťou, osobnou spoločnosťou alebo živnostníkom, v každom prípade s ústredím/sídlom v Írsku (v určitých prípadoch nemusí byť požadované povolenie, napr. ak poskytovateľ služieb z tretej krajiny nemá v Írsku obchodnú prítomnosť a služby nie sú poskytované súkromným osobám), alebo ii) povolenie v inom členskom štáte v súlade so smernicou ES o investičných službách. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SK: Bez obmedzenia pre obchodovanie s prevoditeľnými cennými papiermi a ostatnými prevoditeľnými nástrojmi a finančnými aktívami, ďalej pre účasť na emisii všetkých druhov cenných papierov, spravovanie aktív a pre služby zúčtovania a vyrovnania v súvislosti s finančnými aktívami. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nie iné ako:
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Devízové povolenie vystavené Českou národnou bankou alebo ministerstvom financií je požadované v prípade českých nebankových rezidentov na: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
FI: Platby od vládnych organizácií (výdavky) budú prevedené prostredníctvom Sampo Bank Ltd. Ministerstvo financií môže zo zvláštnych dôvodov udeliť výnimku z tejto povinnosti. SK: Bez obmedzenia pre spravovanie aktív. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nie iné ako:
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Priame alebo nepriame získanie akcií, ktoré predstavujú 5 % hlasovacích práv v usadenej banke alebo ešte viac, podlieha schváleniu Bulharskou národnou bankou. Kritériá schválenia sú kritériami obozretného podnikania a sú v súlade so záväzkami článkov XVI a XVII dohody GATS. Ak banka priamo alebo nepriamo získa účasť v nefinančnom podniku predstavujúcu viac ako 10 % kapitálu tohto podniku, musí byť takéto získanie účasti povolené Bulharskou národnou bankou. V súvislosti so službami prijímania vkladov a prevodu peňazí, ktoré sú poskytované verejným inštitúciám financovaným z rozpočtu, možno udeliť štatút výlučného poskytovateľa služieb. |
SE: Zakladateľ bankovej spoločnosti je fyzická osoba s trvalým bydliskom v Európskom hospodárskom priestore alebo zahraničná banka. Zakladateľ sporiteľne je fyzická osoba s trvalým bydliskom v Európskom hospodárskom priestore. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Vo vzťahu k výkonným riaditeľom riadiacich orgánov, ktorí konajú v mene a na účet banky, existuje podmienka trvalého bydliska. BG: Pre ostatné finančné služby uvedené nižšie:
S obmedzením pre investičných sprostredkovateľov, investičné spoločnosti a burzy cenných papierov zriadených ako akciové spoločnosti, ktorým Komisia pre finančný dohľad (FSC) udelila licenciu. Udelenie príslušnej licencie je spojené s riadiacimi a technickými požiadavkami, ako aj požiadavkami týkajúcimi sa ochrany investorov. Burza cenných papierov JSC: Podmienka minimálnej výšky kapitálu (100 000 BGN); najmenej 2/3 kapitálu rozložené medzi finančné inštitúcie (investičné spoločnosti, finančné domy, investiční sprostredkovatelia); strop vo výške 5 % kapitálu burzy cenných papierov, pokiaľ ide o priamu alebo nepriamu účasť akcionára. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Investiční sprostredkovatelia: Žiadne, pokiaľ ide o aktivity investičných sprostredkovateľov uskutočňované na území Bulharskej republiky, ak Komisia pre finančný dohľad (FSC) nerozhodne inak. Pre obchodovanie s cennými papiermi na burze cenných papierov platí podmienka členstva na burze. Investičný sprostredkovateľ môže byť v Bulharsku členom iba jednej burzy. Investičné spoločnosti: Investičné spoločnosti nemôžu vykonávať činnosť banky, poisťovacej spoločnosti alebo investičného sprostredkovateľa. BG: Pre poskytovanie a transfer finančných informácií a spracovanie finančných údajov a s tým súvisiaci softvér poskytovateľmi iných finančných služieb a služieb finančného poradenstva: Žiadne, okrem prípadov uvedených v bode 1. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
CZ: Nie iné ako: Bankové služby môžu byť poskytované iba českými bankami a pobočkami zahraničných bánk, ktoré majú licenciu udelenú Českou národnou bankou po dohode s ministerstvom financií. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Hypotekárne úvery môžu poskytovať iba české banky. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Banky môžu byť založené iba ako akciové spoločnosti. Nákup akcií existujúcich bánk podlieha predchádzajúcemu súhlasu Českej národnej banky. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Cenné papiere môžu byť verejne obchodované iba v prípade, že bolo udelené príslušné povolenie a bola schválená písomná predajná ponuka cenného papieru. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Usadenie a činnosť obchodníkov s cennými papiermi, burzových maklérov, burzy cenných papierov alebo organizátorov mimoburzového (over-the-counter) trhu, investičných spoločností a investičných fondov podlieha povoleniu, ktorého udelenie je viazané na kvalifikáciu, osobnú bezúhonnosť, riadiace a materiálne predpoklady. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Služby zúčtovania a vyrovnania pre všetky druhy platieb sú monitorované a kontrolované Českou národnou bankou s cieľom zabezpečiť ich bezproblémovú a hospodárnu prevádzku. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DK: Finančné inštitúcie môžu obchodovať s cennými papiermi na burze cenných papierov v Kodani iba prostredníctvom dcérskych spoločností registrovaných v Dánsku. FI: Aspoň polovica zakladateľov, členov predstavenstva, dozornej rady a zástupcov, generálny riaditeľ, štatutárny zástupca a osoba oprávnená podpisovať v mene úverovej inštitúcie by mali mať miesto trvalého bydliska v Európskom hospodárskom priestore, pokiaľ nebola udelená výnimka ministerstva financií. Aspoň jeden z audítorov by mal mať trvalé bydlisko v Európskom hospodárskom priestore. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
FI: Maklér (samostatná osoba) na burze derivátov by mal mať miesto trvalého bydliska v Európskom hospodárskom priestore. Výnimka z tejto požiadavky môže byť udelená za podmienok stanovených ministerstvom financií. FI: Platby od vládnych organizácií (výdavky) budú prevedené prostredníctvom Sampo Bank Ltd. Ministerstvo financií môže zo zvláštnych dôvodov udeliť výnimku z tejto povinnosti. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
EL: Pre zriadenie a činnosť pobočiek musí byť dovezená minimálna suma devíz, prevedená na eurá a uložená v Grécku počas celej doby činnosti zahraničnej banky v Grécku:
IT: Na poskytovanie činností podomového predaja, sprostredkovatelia musia zamestnať autorizovaného finančného obchodného zástupcu s trvalým bydliskom na území členského štátu Európskeho spoločenstva. IT: Reprezentácie zahraničných sprostredkovateľov nemôžu vykonávať činnosti zamerané na poskytovanie investičných služieb. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IT: Služby vyrovnania vrátane fázy záverečného zúčtovania môžu vykonávať iba subjekty riadne oprávnené a dozorované Bankou Talianska po dohode s Consob. IT: Verejné ponuky cenných papierov môžu uskutočňovať iba subjekty, ktoré sú na to náležite oprávnené. IT: Centralizované služby prijímania vkladov, úschovy a správy môžu byť poskytované iba riadne oprávnenými subjektmi, dozorovanými prostredníctvom Consob po dohode s Bankou Talianska. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IT: V prípade schém kolektívneho investovania, iných ako harmonizovaných PKIPCP na základe smernice 85/611/EHS, musí byť správca/depozitár registrovaný v Taliansku alebo v inom členskom štáte Európskeho spoločenstva a mať pobočku v Taliansku. Iba banky, poisťovne, investičné spoločnosti cenných papierov, ktoré majú centrálu v Európskom spoločenstve, môžu vykonávať činnosť správy zdrojov penzijných fondov. Správcovské spoločnosti (uzavreté investičné fondy a realitné fondy) musia byť takisto registrované v Taliansku. IE: V prípade schém kolektívneho investovania vytvorených ako investičné fondy alebo spoločnosti s variabilným kapitálom (iné ako podniky kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov, PKIPCP) musia byť správca/depozitár a správcovská spoločnosť registrovaní v Írsku alebo v inom členskom štáte Spoločenstva. V prípade investičnej komanditnej spoločnosti musí byť aspoň jeden z hlavných spoločníkov oficiálne registrovaný v Írsku. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IE: Na získanie členstva na burze cenných papierov v Írsku, musí byť subjekt buď i) oprávnený v Írsku, čo vyžaduje, aby bol kapitálovou alebo osobnou spoločnosťou s ústredím/sídlom v Írsku, alebo ii) oprávnený v inom členskom štáte v súlade so smernicou ES o investičných službách. IE: Poskytovanie investičných služieb alebo investičného poradenstva vyžaduje buď i) povolenie v Írsku, pre ktoré je zvyčajne požadované, aby bol subjekt kapitálovou spoločnosťou, osobnou spoločnosťou alebo živnostníkom, v každom prípade s ústredím/sídlom v Írsku (dozorný orgán môže oprávniť aj pobočky subjektov tretích krajín), alebo ii) povolenie v inom členskom štáte v súlade so smernicou ES o investičných službách. PT: Usadenie sa bánk z nečlenských krajín ES podlieha udeleniu povolenia, ktoré vydáva na základe prístupu „od prípadu k prípadu“ minister financií. Usadenie sa musí prispieť k zvýšeniu efektívnosti vnútroštátneho bankového systému alebo musí výrazne prispieť k internacionalizácii portugalskej ekonomiky. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
PT: Služby venture capital nemôžu byť poskytované pobočkami venture capital spoločností, ak tieto majú centrálu v nečlenskej krajine ES. Správu penzijných fondov môžu vykonávať iba spoločnosti registrované v Portugalsku a poisťovne usadené v Portugalsku a oprávnené podnikať v oblasti životného poistenia. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SK: Bankové služby môžu byť poskytované iba domácimi bankami alebo pobočkami zahraničných bánk oprávnenými Národnou bankou Slovenska po dohode s ministerstvom financií. Udelenie povolenia je založené na zvážení kritérií týkajúcich sa najmä kapitálového vybavenia (finančnej sily), odbornej kvalifikácie, bezúhonnosti a schopnosti vedenia viesť plánované bankové aktivity. Banky sú právnické osoby registrované v Slovenskej republike, zriadené ako akciové spoločnosti alebo verejné (vo vlastníctve štátu) finančné inštitúcie. Na nákup akcií, vyjadrujúci záujem o podiel na kmeňovom kapitáli existujúcich komerčných bánk, je od určitej výšky potrebný predchádzajúci súhlas Národnej banky Slovenska. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Investičné služby môžu byť v Slovenskej republike poskytované bankami, investičnými spoločnosťami, investičnými fondmi a obchodníkmi s cennými papiermi, ktoré majú právnu formu akciových spoločností so zákonom stanoveným kmeňovým kapitálom. Zahraničné investičné spoločnosti alebo investičné fondy musia získať povolenie ministerstva financií na predaj svojich cenných papierov alebo investičných certifikátov na území Slovenskej republiky v súlade so zákonom. Na vydanie úverových cenných papierov je požadované povolenie ministerstva financií, tak pre domácu emisiu, ako aj pre emisiu v zahraničí. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Cenné papiere môžu vyť vydané a obchodované iba po udelení povolenia ministerstva financií pre verejné obchodovanie v súlade so zákonom o cenných papieroch. Podnikanie obchodníka s cennými papiermi, burzového makléra alebo organizátora mimoburzového trhu podlieha povoleniu ministerstva financií. Zúčtovanie a vyrovnanie všetkých druhov platieb je regulované Národnou bankou Slovenska. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Služby zúčtovania a vyrovnania týkajúce sa zmeny fyzického vlastníctva cenných papierov sú zaznamenané v Stredisku cenných papierov. Stredisko cenných papierov môže poskytovať iba prevody na účty majiteľov cenných papierov. Hotovostná časť zúčtovania a vyrovnania je vykonaná prostredníctvom Bankového zúčtovacieho centra – (v ktorom je najväčším akcionárom Národná banka Slovenska) pre Burzu cenných papierov, a.s. Bratislava alebo prostredníctvom Jumbo účtu pre RM-Systém Slovakia. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SE: Podniky, ktorí nie sú vo Švédsku registrované, môžu vytvoriť obchodnú prítomnosť iba prostredníctvom pobočky a v prípade bánk aj prostredníctvom zastupiteľskej kancelárie. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
LV: Životné poistenie, neživotné poistenie a sprostredkovanie poistenia: Bez obmedzenia. Zaistenie a retrocesia a vedľajšie služby súvisiace s poistením: Žiadne. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
LT: Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem námorného a leteckého poistenia) a sprostredkovanie poistenia: Bez obmedzenia. Námorné a letecké poistenie, zaistenie a retrocesia a vedľajšie služby súvisiace s poistením: Žiadne. MT: Námorné, letecké a dopravné poistenie, zaistenie a retrocesia a sprostredkovanie poistenia: Žiadne. Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia), zaistenie a retrocesia (okrem námorného, leteckého a dopravného zaistenia) a vedľajšie služby súvisiace s poistením: Bez obmedzenia. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
PL: Bez obmedzenia okrem zaistenia, retrocesie a poistenia tovaru v medzinárodnom obchode. RO: Životné poistenie, neživotné poistenie a vedľajšie služby súvisiace s poistením: Bez obmedzenia. Zaistenie a retrocesia: Zaistenie na medzinárodnom trhu je dovolené iba vtedy, ak zaistenie rizika nie je možné na domácom trhu. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SI: Námorné, letecké a dopravné poistenie: Poisťovacia činnosť poskytovaná inštitúciami vzájomného poistenia je obmedzená na registrované spoločnosti usadené v Slovinskej republike. Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia), zaistenie a retrocesia, sprostredkovanie poistenia a vedľajšie služby súvisiace s poistením: Bez obmedzenia. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Životné poistenie a neživotné poistenie (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia): Bez obmedzenia. Zaistenie a retrocesia: Zaisťovne v Slovinsku majú prednosť pri výbere poistného. V prípade, že tieto spoločnosti nie sú schopné vyrovnať všetky riziká, môžu byť zaistené a opakovane zaistené v zahraničí. (Nie po prijatí nového zákona o poisťovniach). |
Životné poistenie a neživotné poistenie (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia): Bez obmedzenia. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie služby súvisiace s poistením: Žiadne. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zaistenie a retrocesia (vrátane sprostredkovania): Žiadna spoločnosť nemôže pôsobiť na Cypre ako zaisťovateľ, pokiaľ nemá oprávnenie Inšpektora pre poistenie. Na investície nerezidentov do zaisťovacích spoločností je potrebný predchádzajúci súhlas centrálnej banky. Podiel zahraničnej účasti na kapitáli miestnych zaisťovacích spoločností je stanovený na základe individuálneho posúdenia prípadu. V súčasnosti tu nepôsobia žiadne miestne zaisťovne. Vedľajšie služby súvisiace s poistením: Žiadne. |
SI: Životné poistenie, neživotné poistenie, zaistenie a retrocesia: Žiadne. Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie služby súvisiace s poistením: Univerzálny vlastník musí mať trvalé bydlisko v Slovinsku. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
EE, LV, LT: Žiadne. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
PL: Založenie vo forme akciovej spoločnosti alebo pobočky po získaní licencie. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
V zahraničí nemôže byť investovaných viac ako 5 % poistných fondov. Osoba vykonávajúca aktivity v oblasti sprostredkovania poistenia musí byť držiteľom licencie. Poistní sprostredkovatelia tu musia založiť právnickú osobu. RO: Životné poistenie: Usadenie sa spoločností so zahraničnou účasťou je možné iba vtedy, ak je ich spoločníkom rumunská právnická alebo fyzická osoba. Zástupcovia zahraničných spoločností a združení zahraničných poisťovateľov majú právo uzatvárať poistné zmluvy len so zahraničnými právnickými alebo fyzickými osobami. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Neživotné poistenie: Usadenie sa spoločností a sprostredkovateľských agentúr so zahraničnou účasťou je možné iba vtedy, ak je ich spoločníkom rumunská právnická alebo fyzická osoba. Zástupcovia zahraničných poisťovacích spoločností a združení zahraničných poisťovateľov majú právo uzatvárať poistné zmluvy len so zahraničnými právnickými alebo fyzickými osobami a na ich majetok. Zaistenie a retrocesia: Usadenie sa spoločností so zahraničnou účasťou je možné iba vtedy, ak je ich spoločníkom rumunská právnická alebo fyzická osoba. Vedľajšie poisťovacie služby: Usadenie sa spoločností a sprostredkovateľských agentúr so zahraničnou účasťou je možné iba vtedy, ak je ich spoločníkom rumunská právnická alebo fyzická osoba. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sprostredkovateľské agentúry nemôžu pre zahraničné poisťovne uzatvárať poistné zmluvy s rumunskými právnickými alebo fyzickými osobami alebo na ich majetok. Zástupcovia zahraničných poisťovní a združení zahraničných poisťovateľov majú právo uzatvárať len tieto typy poistných zmlúv:
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SI: Životné a neživotné poistenie: Na usadenie sa je potrebná licencia vydaná ministerstvom financií. Zahraničné osoby môžu založiť poisťovňu iba ako spoločný podnik s domácou osobou, kde je účasť zahraničnej osoby limitovaná do výšky 99 %. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Obmedzenie maximálnej zahraničnej účasti bude zrušené prijatím nového zákona o poisťovniach. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zahraničná osoba môže získať akcie v domácej poisťovni alebo zvýšiť počet takýchto akcií iba na základe predchádzajúceho súhlasu ministerstva financií. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ministerstvo financií pri vydávaní licencie alebo súhlasu pre získanie akcií v domácej spoločnosti berie do úvahy nasledujúce kritériá:
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia pre zahraničnú účasť v poisťovni, ktorá sa privatizuje. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Členstvo v inštitúciách vzájomného poistenia je obmedzené na spoločnosti usadené v Slovinskej republike a tuzemské fyzické osoby. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zaistenie a retrocesia: Zahraničná účasť v zaisťovni je limitovaná na kontrolný balík akcií. (Žiadne, s výnimkou pobočiek, po prijatí nového zákona o poisťovniach). Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie služby súvisiace s poistením: Na poskytovanie poradenstva a likvidáciu škôd je požadovaná registrácia vo forme právnickej osoby a súhlas Úradu pre poisťovníctvo. Služby aktuára a aktivity hodnotenia rizika možno poskytovať iba prostredníctvom odborného podniku. Činnosť je obmedzená iba na aktivity uvedené v bodoch A i) a ii) tohto zoznamu. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
PL: Bez obmedzenia, s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich špecifických obmedzení: Podmienka trvalého bydliska pre sprostredkovateľov poistenia. RO: Bez obmedzenia, s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bodoch i) a ii). Bez obmedzenia pre ii). SI: Životné poistenie, neživotné poistenie, zaistenie a retrocesia. Bez obmedzenia, s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bodoch i) a ii). Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie služby súvisiace s poistením: Bez obmedzenia, s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a pre aktuárov a osoby vykonávajúce hodnotenie rizika sa vyžaduje trvalé bydlisko, kvalifikačné skúšky, členstvo v združení aktuárov Slovinskej republiky a ovládanie slovinského jazyka. |
LV, PL: Žiadne. RO: Bez obmedzenia, s výnimkami uvedenými v horizontálnej časti v bodoch i) a ii). Bez obmedzenia pre bod ii). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MT: Bez záväzku. |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
LV: Bez obmedzenia, s výnimkou pre: Podsektory xi), xv) a xvi): Žiadne. LT: Správa penzijných fondov: Požiadavka obchodnej prítomnosti. MT: Podsektory v) a vi): Žiadne. Podsektor xv): Bez obmedzenia, okrem poskytovania finančných informácií medzinárodnými poskytovateľmi. PL: Bez obmedzenia, s výnimkou pre: Podsektor xv): Požiadavka používať verejnú telekomunikačnú sieť alebo sieť iného autorizovaného operátora v prípade cezhraničného poskytovania týchto služieb. RO: Bez obmedzenia, s výnimkou pre: Podsektory v), vi), ix), xii), xv) a xvi): Žiadne. Podsektor viii): Možné len prostredníctvom tuzemskej banky. SI: Žiadne pre podsektor xv) a xvi). |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
MT: Bez záväzku PL: Viazané je iba x) písm. e). RO: Viazané je iba x) písm. e). |
Bez obmedzenia, okrem prijímania úverov (pôžičiek všetkých druhov) a prijímania záruk a záväzkov od zahraničných úverových inštitúcií domácimi právnickými osobami a výhradnými vlastníkmi. (Poznámka: spotrebiteľské úvery budú uvoľnené po prijatí nového devízového zákona). Všetky uvedené úverové opatrenia musia byť registrované Bankou Slovinska. (Poznámka: toto ustanovenie bude zrušené po prijatí nového zákona o bankovníctve). Zahraničné osoby môžu ponúkať zahraničné cenné papiere iba prostredníctvom domácich bánk a spoločností obchodujúcich na burze. Členovia slovinskej burzy cenných papierov musia byť registrovaní v Slovinskej republike. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
MT: Bez záväzku. PL: Vylúčenie účasti na emisii štátnych pokladničných poukážok. SI: Vylúčenie účasti na emisii štátnych dlhopisov.
MT: Bez záväzku. PL: Bez záväzku. |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
MT: Bez záväzku. PL: Iba služby správy portfólia. RO: Iba spravovanie portfólia, služby uzavretých investičných trustov, služby otvorených investičných fondov a správa cenných papierov. SI: S výnimkou správy penzijných fondov. |
SI: Žiadne pre podsektory xv) a xvi). Bez obmedzenia, okrem prijímania úverov (pôžičiek všetkých druhov) a prijímania záruk a záväzkov od zahraničných úverových inštitúcií domácimi právnickými osobami a výhradnými vlastníkmi. (Poznámka: spotrebiteľské úvery budú uvoľnené po prijatí nového devízového zákona). Všetky uvedené úverové opatrenia musia byť registrované Bankou Slovinska. (Poznámka: Toto ustanovenie bude zrušené po prijatí nového zákona o bankovníctve). Právnické osoby usadené v Slovinskej republike môžu byť depozitármi aktív investičných fondov. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
MT: Bez záväzku. PL: Bez záväzku. RO: Iba služby zúčtovania a vyrovnania v prípade cenných papierov.
RO: Len služby týkajúce sa cenných papierov. |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
MT: Bez záväzku. PL: Poradenstvo a iné vedľajšie finančné služby iba v súvislosti s aktivitami vykonávanými v Poľsku. SI: S výnimkou poradenstva, sprostredkovania a iných vedľajších finančných služieb týkajúcich sa účasti na emisii štátnych dlhopisov a správy penzijných fondov. |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
MT: Bez obmedzenia, s výnimkou pre: Podsektory v) a vi): Úverové a ostatné finančné inštitúcie v zahraničnom vlastníctve môžu podnikať iba ako pobočky alebo miestne dcérske spoločnosti. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
PL: Podsektory v), vi), viii) a ix) (s výnimkou záruk a záväzkov štátnej pokladnice): Založenie banky iba vo forme akciovej spoločnosti alebo licencovanej pobočky. Podmienka štátnej príslušnosti pre niektorých – aspoň jedného – z členov vedenia banky. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Podsektor x) písm. e), podsektory xi) (s výnimkou účasti na emisii štátnych pokladničných poukážok), xiii) (iba služby správy portfólia) a xvi) (poradenstvo a ostatné vedľajšie finančné služby iba v súvislosti s aktivitami vykonávanými v Poľsku): Usadenie sa, po získaní licencie, iba vo forme akciovej spoločnosti alebo pobočky zahraničnej právnickej osoby poskytujúcej služby spojené s cennými papiermi. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Podsektor xv): Požiadavka používania verejnej telekomunikačnej siete alebo siete iného autorizovaného operátora, v prípade cezhraničného poskytovania a/alebo spotreby týchto služieb v zahraničí. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
RO: Podsektor x) písm. e): Spoločnosť obchodujúca s cennými papiermi (maklérska spoločnosť) musí byť rumunská právnická osoba založená ako akciová spoločnosť podľa rumunského práva, ktorej výlučným podnikateľským cieľom je sprostredkovanie cenných papierov. Podsektor xi): Spoločnosť obchodujúca s cennými papiermi musí byť rumunská právnická osoba založená ako akciová spoločnosť podľa rumunského práva, ktorej výlučným podnikateľským cieľom je sprostredkovanie cenných papierov. Každá verejná ponuka cenných papierov musí byť ešte pred uverejnením príslušnej písomnej predajnej ponuky cenného papieru povolená Národnou komisiou Rumunska pre cenné papiere. Podsektor xiii): Spoločnosti vykonávajúce správu aktív (okrem otvorených investičných fondov) musia byť založené ako akciové spoločnosti v súlade s rumunským právom. Otvorené investičné fondy musia byť založené podľa rumunského občianskeho práva. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SI: Žiadne pre podsektory xv) a xvi). |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Založenie všetkých typov bánk podlieha licencii Banky Slovinska. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zahraničné osoby sa môžu stať akcionármi bánk alebo nadobudnúť dodatočné akcie bánk iba na základe predchádzajúceho súhlasu Banky Slovinska (Poznámka: toto ustanovenie bude zrušené po prijatí nového zákona o bankovníctve). |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Na základe licencie Banky Slovinska môžu banky, dcérske spoločnosti a pobočky zahraničných bánk poskytovať bankové služby v celom alebo limitovanom rozsahu, v závislosti od výšky kapitálu. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, čo sa týka zahraničnej účasti v bankách, ktoré sa privatizujú. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pobočky zahraničných bánk musia byť registrované v Slovinskej republike a mať právnu subjektivitu. (Poznámka: toto ustanovenie bude zrušené po prijatí nového zákona o bankovníctve). |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s ohľadom na všetky typy hypotekárnych bánk, sporiteľní a úverových inštitúcií. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia vzhľadom na založenie súkromných penzijných fondov (nepovinné penzijné fondy). |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Správcovské spoločnosti sú obchodné spoločnosti založené výlučne na účely spravovania investičných fondov. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zahraničné osoby môžu priamo alebo nepriamo nadobudnúť maximálne 20 % akcií alebo hlasovacích práv správcovskej spoločnosti; na vyšší podiel je potrebný súhlas Agentúry pre trh cenných papierov. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Autorizovaná (privatizačná) investičná spoločnosť je investičná spoločnosť založená výlučne na účely získania vlastníckych certifikátov (voucher) a nákup akcií vydaných v súlade s predpismi o prevode vlastníctva. Autorizovaná správcovská spoločnosť je založená výlučne na účely správy autorizovaných investičných spoločností. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zahraničné osoby môžu priamo alebo nepriamo nadobudnúť maximálne 10 % akcií alebo hlasovacích práv autorizovanej (privatizačnej) správcovskej spoločnosti; na vyšší podiel je potrebný súhlas Agentúry pre trh cenných papierov a tiež súhlas ministerstva pre hospodárske vzťahy a rozvoj. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Investície investičných fondov do cenných papierov zahraničných emitentov sú limitované na 10 % celkových investícií investičného fondu. Tieto cenné papiere budú zaknihované na tých burzách cenných papierov, ktoré boli predtým stanovené Agentúrou pre trh cenných papierov. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zahraničné osoby sa môžu stať akcionármi alebo spoločníkmi maklérskej spoločnosti do výšky 24 % kapitálu spoločnosti obchodujúcej na burze na základe predchádzajúceho súhlasu Agentúry pre trh cenných papierov. (Poznámka: Toto ustanovenie bude zrušené po prijatí nového zákona o trhu cenných papierov.) |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Cenné papiere zahraničného emitenta, ktoré ešte neboli ponúknuté na území Slovinskej republiky, môžu byť ponúkané iba maklérskou spoločnosťou alebo bankou licencovanou na vykonávanie takýchto transakcií. Pred zahájením ponuky musí maklérska spoločnosť alebo banka získať povolenie od Agentúry pre trh cenných papierov. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Žiadosť o povolenie ponúkať cenné papiere zahraničného emitenta v Slovinskej republike musí obsahovať návrh písomnej predajnej ponuky cenného papieru, dokumentáciu potvrdzujúcu, že garant emisie cenných papierov zahraničného emitenta je banka alebo maklérska spoločnosť, s výnimkou prípadu emisie akcií zahraničného emitenta. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
DODATOČNÉ ZÁVÄZKY ČASTI ES
(AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK)
Poistenie
a) |
Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) venuje pozornosť úzkej spolupráci medzi orgánmi regulácie a dohľadu nad poisťovníctvom v týchto členských štátoch a podporuje ich úsilie pri presadzovaní zlepšených noriem dohľadu. |
b) |
Tieto členské štáty vynaložia maximálne úsilie, aby do 6 mesiacov od podania zvážili úplné žiadosti o licenciu na priame podnikanie v poisťovníctve podnikateľským subjektom, ktorého činnosť upravujú právne predpisy Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi tohto členského štátu. V prípade, ak sa tieto žiadosti zamietnu, orgán členského štátu vynaloží maximálne úsilie, aby zaslal oznámenie príslušnému podnikateľskému subjektu a uviedol dôvody zamietnutia žiadosti. |
c) |
Orgány dohľadu týchto členských štátov vynaložia maximálne úsilie, aby odpovedali bez zbytočného omeškania na žiadosti žiadateľov o informácie o stave úplnej žiadosti o licenciu na priame podnikanie v poisťovníctve podnikateľským subjektom, ktorého činnosť upravujú právne predpisy Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi tohto členského štátu. |
d) |
Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) vynaloží maximálne úsilie, aby preskúmala akékoľvek otázky súvisiace s hladkým fungovaním vnútorného trhu v oblasti poisťovníctva, a posúdi akékoľvek záležitosti, ktoré by mohli mať vplyv na vnútorný trh v oblasti poisťovníctva. |
e) |
Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) poznamenáva, že čo sa týka poistenia motorových vozidiel, podľa práva Spoločenstva platného k 1. septembru 2001 a bez toho, aby boli dotknuté budúce právne predpisy, sa poistné môže počítať berúc do úvahy viaceré rizikové faktory. |
f) |
Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) poznamenáva, že podľa práva Spoločenstva platného k 1. septembru 2001 a bez toho, aby boli dotknuté budúce právne predpisy, sa vo všeobecnosti nevyžaduje predchádzajúce schválenie poistných podmienok a sadzieb, ktoré poisťovňa plánuje používať, vnútroštátnymi orgánmi dohľadu. |
g) |
Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) poznamenáva, že podľa práva Spoločenstva platného k 1. septembru 2001 a bez toho, aby boli dotknuté budúce právne predpisy, sa vo všeobecnosti nevyžaduje predchádzajúce schválenie zvýšenia sadzieb poistného vnútroštátnymi orgánmi dohľadu. |
Ostatné finančné služby
a) |
Tieto členské štáty, uplatňujúc príslušné smernice ES, vynaložia maximálne úsilie, aby do 12 mesiacov zvážili úplné žiadosti o licenciu na výkon bankových činností podnikateľským subjektom, ktorého činnosť upravujú právne predpisy Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi tohto členského štátu. V prípade, že sa takéto žiadosti zamietnu, členský štát vynaloží maximálne úsilie, aby zaslal oznámenie príslušnému podnikateľskému subjektu a uviedol dôvody zamietnutia žiadosti. |
b) |
Tieto členské štáty vynaložia maximálne úsilie, aby odpovedali bez zbytočného omeškania na žiadosti žiadateľov o informácie o stave úplnej žiadosti o licenciu na výkon bankových činností podnikateľským subjektom, ktorého činnosť upravujú právne predpisy Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi tohto členského štátu. |
c) |
Tieto členské štáty, ktoré uplatňujú príslušné smernice ES, vynaložia maximálne úsilie, aby do 6 mesiacov zvážili úplné žiadosti o licenciu na výkon investičných služieb v oblasti cenných papierov v zmysle definície smernice o investičných službách podnikateľským subjektom, ktorého činnosť upravujú právne predpisy Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi toho členského štátu. V prípade, že sa takéto žiadosti zamietnu, členský štát vynaloží maximálne úsilie, aby zaslal oznámenie príslušnému podnikateľskému subjektu a uviedol dôvody zamietnutia žiadosti. |
d) |
Tieto členské štáty vynaložia maximálne úsilie, aby odpovedali bez zbytočného omeškania na žiadosti žiadateľov o informácie o stave úplnej žiadosti o licenciu na výkon investičných služieb v oblasti cenných papierov podnikateľským subjektom, ktorého činnosť upravujú právne predpisy Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi tohto členského štátu. |
POROZUMENIE O ZÁVÄZKOCH VO FINANČNÝCH SLUŽBÁCH
Spoločenstvu bolo umožnené prevziať špecifické záväzky týkajúce sa finančných služieb v rámci tejto dohody na základe alternatívneho prístupu k tomu, na čo sa vzťahujú všeobecné ustanovenia časti IV kapitoly II (Finančné služby). Bolo dohodnuté, že tento prístup sa môže uplatniť za podmienok nasledujúceho porozumenia:
i) |
nie je v rozpore s ustanoveniami tejto dohody; |
ii) |
nevznikla pochybnosť, čo sa týka stupňa liberalizácie, ku ktorému sa strana sama zaväzuje v tejto dohode. |
Spoločenstvo na základe rokovaní a s výhradou špecifikovaných podmienok a predpokladov začlenilo do svojho zoznamu špecifické záväzky v súlade s prístupom uvedeným ďalej v texte.
A. Prístup na trh
Cezhraničný obchod
1. |
Spoločenstvo povolí poskytovateľom finančných služieb, ktorí nie sú rezidentmi, poskytovať ako objednávateľ prostredníctvom sprostredkovateľa alebo v pozícii sprostredkovateľa a za podmienok, ktoré im priznávajú národné zaobchádzanie, nasledujúce služby:
|
2. |
Spoločenstvo povolí svojim rezidentom nakupovať na čilskom území finančné služby uvedené v:
|
Obchodná prítomnosť
3. |
Spoločenstvo udelí poskytovateľom finančných služieb z Čile právo vytvoriť alebo rozšíriť obchodnú prítomnosť na svojom území, aj prostredníctvom odkúpenia existujúcich podnikov. |
4. |
Spoločenstvo môže stanoviť predpoklady, podmienky a postupy pre udelenie povolenia na vytvorenie a rozšírenie obchodnej prítomnosti do takej miery, aby neboli v rozpore so záväzkom v bode 3 a boli zosúladené s ostatnými záväzkami vyplývajúcimi z tejto dohody. |
Dočasný vstup zamestnancov
5. |
|
Nediskriminačné opatrenia
6. |
Spoločenstvo sa bude usilovať o odstránenie alebo obmedzenie značných nepriaznivých vplyvov, ktoré by na finančné služby poskytovateľov z Čile mohli mať:
za predpokladu, že akákoľvek činnosť podľa tohto odseku nespravodlivo nediskriminuje poskytovateľov finančných služieb strany, ktorá takéto opatrenia prijme. |
7. |
S ohľadom na nediskriminačné opatrenia uvedené v pododsekoch 6 písm. a) a b) sa Spoločenstvo bude usilovať o to, aby sa na území Spoločenstva neobmedzil súčasný rozsah trhových príležitostí, ani rozsah výhod už poskytnutých poskytovateľom finančných služieb z Čile ako celku, za predpokladu, že tento záväzok nebude mať nespravodlivý diskriminačný efekt na poskytovateľov služieb Spoločenstva. |
B. Národné zaobchádzanie
1. |
Za podmienok, ktorými sa priznáva národné zaobchádzanie, Spoločenstvo umožní čilským poskytovateľom finančných služieb, usadeným na jeho území, prístup k platobným a zúčtovacím systémom prevádzkovaným verejnoprávnymi subjektmi a k oficiálnym možnostiam financovania a refinancovania, ktoré sú k dispozícii pri vykonávaní bežnej podnikateľskej činnosti. Cieľom tohto odseku nie je sprístupniť také možnosti Spoločenstva týkajúce sa financovania, ktoré sú určené pre núdzové prípady. |
2. |
Ak Spoločenstvo vyžaduje, aby bol poskytovateľ finančných služieb z Čile členom alebo účastníkom nejakého samosprávneho orgánu, burzy alebo trhu cenných papierov alebo termínových obchodov, zúčtovacej agentúry alebo organizácie, či asociácie, alebo k nim mal prístup, aby tak mohol poskytovať finančné služby na rovnakom základe ako poskytovatelia finančných služieb Spoločenstva, alebo ak Spoločenstvo zvýhodní, priamo alebo nepriamo, takéto subjekty pri poskytovaní finančných služieb, Spoločenstvo zabezpečí, aby tieto subjekty poskytli čilským poskytovateľom finančných služieb, ktoré sú jeho rezidentmi, národné zaobchádzanie. |
C. Definície
Na účely tohto prístupu:
1. |
Poskytovateľ finančných služieb, ktorý nie je rezidentom, je čilský poskytovateľ finančných služieb, ktorý poskytuje finančné služby na územie Spoločenstva z podniku umiestneného na území Čile, bez ohľadu na to, či takýto poskytovateľ finančných služieb má alebo nemá obchodnú prítomnosť na území Spoločenstva. |
2. |
„Obchodná prítomnosť“ znamená podnik na poskytovanie finančných služieb umiestnený na území Spoločenstva a tento pojem zahŕňa úplne alebo čiastočne vlastnené dcérske spoločnosti, spoločné podniky, osobné spoločnosti, podniky jednotlivcov, franchising, pobočky, zastúpenia, zastupiteľské kancelárie a iné usporiadania. |
(1) V prípade Rakúska, Fínska a Švédska neboli uplatnené žiadne horizontálne výhrady pre služby považované za verejné služby.
(2) Vysvetlivka: Verejné služby existujú v sektoroch spojených s vedeckým a technickým poradenstvom, službami výskumu a vývoja v sociálnych a humanitných vedách, službách technického skúšobníctva a analýz, environmentálnych službách, zdravotníctve, dopravných službách a pomocných službách pre všetky spôsoby dopravy. Výhradné práva na takéto služby sú často udelené súkromným prevádzkovateľom, napr. prevádzkovateľom s koncesiami od štátnych orgánov, ktorí sú viazaní špecifickými služobnými povinnosťami. Keďže verejné služby často existujú aj na nižšej ako centrálnej úrovni, podrobné plánovanie pre jednotlivé sektory nie je praktické.
(3) Výnimky z týchto požiadaviek môžu byť udelené, ak sa preukáže, že trvalé bydlisko nie je nevyhnutné.
(4) Výnimky z týchto požiadaviek môžu byť udelené, ak sa preukáže, že trvalé bydlisko nie je nevyhnutné.
(5) SI: Podľa zákona o obchodných spoločnostiach sa pobočka zriadená v Slovinskej republike nepovažuje za právnickú osobu, ale pokiaľ ide o jej činnosť, prístup k nej je rovnaký ako k dcérskej spoločnosti.
(6) Obchodné, priemyselné alebo remeselné činnosti sa týkajú sektorov ako: iné obchodné služby, stavebné a distribučné služby a služby cestovného ruchu. Netýkajú sa telekomunikačných a finančných služieb.
(7) CZ: Uplatňuje sa nediskriminačný systém devízovej kontroly spočívajúci v:
a) |
obmedzení nákupu devíz štátnymi príslušníkmi – rezidentmi na osobné účely; |
b) |
devízovom povolení pre českých rezidentov na prijatie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície v zahraničí, nadobudnutie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov. |
(8) PL: Existuje nediskriminačný systém devízovej kontroly týkajúci sa obmedzenia obratu devíz a systému devízových povolení (všeobecné alebo individuálne) spoločne s inými obmedzeniami kapitálových tokov a peňažných platieb. Povolenie je potrebné pre nasledujúce devízové transakcie:
— |
prevod devíz do zahraničia, |
— |
prevod poľskej meny do krajiny, |
— |
prevod vlastníckych práv k peňažným aktívam medzi rezidentmi a nerezidentmi, |
— |
poskytovanie a prijímanie pôžičiek a úverov rezidentmi v devízach, |
— |
stanovenie alebo uskutočnenie platieb v cudzej mene v rámci Poľska za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, vlastnícke práva, služby alebo prácu, |
— |
otvorenie a vlastnenie bankového účtu v banke v zahraničí, |
— |
nadobúdanie a držba zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí, |
— |
prevzatie iných záväzkov v zahraničí s rovnakým efektom. |
(9) SK: Zápisy sú registrované z dôvodov transparentnosti.
(10) BG: Existuje nediskriminačný systém devízovej kontroly transferov a platieb týkajúcich sa bežných transakcií: i) obmedzenia vývozu a dovozu domácej a cudzej meny v hotovosti; ii) obmedzenia nákupu devíz štátnymi príslušníkmi – rezidentmi na osobné účely; iii) zahraniční zamestnanci môžu nakúpiť cudziu menu až do výšky 70 % svojej odmeny za prácu; iv) platby a transfery v cudzej mene do zahraničia musia uskutočňovať banky; v) jednostranné transfery si vyžadujú povolenie BNB; vi) platby na území Bulharskej republiky sa musia uskutočňovať v BGL.
(11) PL: Poznámka pod čiarou uvedená v časti prístup na trh je uplatniteľná aj na národné zaobchádzanie.
(12) Zahraničné osoby majú právo previesť do zahraničia nasledujúce príjmy a náhrady, ktoré pochádzajú z investícií v Bulharskej republike: získané výnosy, náhradu za investíciu vyvlastnenú v štátnom záujme, príjmy z likvidácie alebo predaja celej investície alebo jej časti, sumu získanú pri realizácii vecne zaistenej pohľadávky.
(13) RO: 30 % kapitálu obchodných spoločností vo vlastníctve štátu sa bezplatne rozdelilo medzi rumunských občanov prostredníctvom „vlastníckych certifikátov“, ktoré nemožno predať zahraničným právnickým alebo fyzickým osobám.
RO: Zostávajúcich 70 % kapitálu týchto spoločností sa má predať.
RO: V rámci privatizačného procesu môžu zahraniční investori nakupovať aktíva a akcie obchodných spoločností. Rumunské právnické a fyzické osoby majú v tomto smere prednostné právo. Pri privatizácii formou metódy MEBO (Management-Employee-Buy-Out) je právo na nákup obchodnej spoločnosti vyhradené pre jej zamestnancov.
(14) Trvanie „prechodného pobytu“ je definované členskými štátmi a, ak existujú, právnymi a správnymi predpismi Spoločenstva týkajúcimi sa vstupu, pobytu a práce. Presná doba trvania sa môže meniť v závislosti od rôznych kategórií fyzických osôb, uvedených na tomto zozname. Pre kategóriu i) je dĺžka pobytu obmedzená v nasledujúcich členských štátoch nasledovne: BG – jeden rok, možno predĺžiť až o ďalší rok, celková dĺžka pobytu nesmie presiahnuť tri roky; EE – tri roky, ktoré možno predĺžiť maximálne o dva ďalšie roky, pričom celková dĺžka pobytu nesmie byť viac ako päť rokov; LV – päť rokov; LT – tri roky, ktoré možno v prípade vyšších riadiacich pracovníkov predĺžiť len o ďalšie dva roky; PL a SI – jeden rok, ktorý možno predĺžiť. Pre kategóriu ii), dĺžka pobytu je obmedzená v nasledujúcich členských štátoch nasledovne: BG – tri mesiace v jednom kalendárnom roku; EE – 90 dní počas 6 mesiacov; PL – tri mesiace; LT – tri mesiace v roku; HU, LV, SI – 90 dní.
(15) Všetky ostatné požiadavky vyplývajúce z právnych a správnych predpisov Spoločenstva a členských štátov, týkajúce sa vstupu, pobytu, práce a sociálneho zabezpečenia, sa budú naďalej uplatňovať vrátane predpisov o dĺžke pobytu, minimálnej mzde, ako aj kolektívnych dohôd o mzdách.
(16) „Osoba preložená v rámci firmy“ sa definuje ako fyzická osoba pracujúca v právnickej osobe inej ako nezisková organizácia, zriadenej na území Čile, a dočasne preložená v súvislosti s poskytovaním služby na základe obchodnej prítomnosti na územie členského štátu; príslušné právnické osoby musia mať svoje hlavné miesto podnikania na území Čile a presťahovanie musí byť do afilácie (zastupiteľská kancelária, pobočka alebo dcérska spoločnosť) tejto právnickej osoby, efektívne poskytujúcej obdobné služby na území členského štátu, pre ktorý platí Zmluva o ES.
(17) Obchodné, priemyselné alebo remeselné činnosti sa týkajú sektorov ako: iné obchodné služby, stavebné a distribučné služby a služby cestovného ruchu. Netýkajú sa telekomunikačných a finančných služieb.
(18) Na rozdiel od zahraničných dcérskych spoločností, pobočky založené čilskou finančnou inštitúciou priamo v členskom štáte nepodliehajú, s určitými výnimkami, opatreniam obozretného podnikania harmonizovaným na úrovni Spoločenstva, ktoré umožňujú týmto dcérskym spoločnostiam využívať určité úľavy pri zakladaní nových podnikov a poskytovať cezhraničné služby v rámci Spoločenstva. Preto tieto pobočky dostanú povolenie podnikať na území členského štátu za rovnakých podmienok ako domáce finančné inštitúcie príslušného členského štátu a môže sa od nich požadovať, aby dodržiavali určité pravidlá obozretného podnikania, ako napr. oddelenú kapitalizáciu a ostatné požiadavky solventnosti, požiadavky na predkladanie správ a zverejnenie účtov v prípade bankovníctva a cenných papierov alebo požiadavky na špecifické záruky a vklady, oddelenú kapitalizáciu a umiestnenie aktív považovaných za technické rezervy a minimálne 1/3 marže platobnej schopnosti v členskom štáte v prípade poisťovní. Členské štáty môžu uplatniť obmedzenia uvedené na tomto zozname iba vzhľadom na priamu obchodnú prítomnosť z Čile alebo na poskytovanie cezhraničných služieb z Čile; členské štáty následne nemôžu tieto obmedzenia, vrátane tých, ktoré sa týkajú usadenia, uplatniť na čilské dcérske spoločnosti založené v inom členskom štáte Spoločenstva, pokiaľ sa tieto obmedzenia nemôžu uplatňovať na spoločnosti alebo štátnych príslušníkov iného členského štátu v súlade s právom Spoločenstva.
(19) CZ: Keď budú zrušené monopolné výsady týkajúce sa povinného zmluvného poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla, bude poskytovanie týchto služieb otvorené na nediskriminačnom základe poskytovateľom služieb usadeným v Českej republike.
(20) V súvislosti s povinnými poistnými schémami je možné zriadenie alebo schválenie výlučného poskytovateľa služieb.
(21) IT: Poskytovanie a transfer finančných informácií a spracovanie finančných údajov týkajúcich sa obchodovania s finančnými nástrojmi môže byť zakázané v prípade pravdepodobnosti vážneho narušenia ochrany investorov. Autorizované banky a investičné spoločnosti musia pri poskytovaní investičného poradenstva týkajúceho sa finančných nástrojov a poradenstva podnikateľom v oblasti kapitálovej štruktúry, priemyselnej stratégie a s ňou spojených záležitostiach a poradenstva a služieb spojených so zlučovaním spoločností a kúpou podnikov dodržiavať obchodné pravidlá. Poradenská činnosť by nemala zahŕňať správu aktív.
(22) IT: Osoby oprávnené na kolektívnu správu aktív zodpovedajú za akúkoľvek investičnú aktivitu vykonanú ich splnomocnenými poradcami (Kolektívna správa aktív, s výnimkou PKIPCP).
PRÍLOHA V
ORGÁNY ZODPOVEDNÉ ZA FINANČNÉ SLUŽBY
ČASŤ A
ZA SPOLOČENSTVO A JEHO ČLENSKÉ ŠTÁTY
Európska komisia |
GR pre obchod GR pre vnútorný trh |
B-1049 Bruxelles |
||||
Rakúsko |
Ministerstvo financií |
|
||||
Belgicko |
Ministerstvo hospodárstva |
|
||||
Ministerstvo financií |
|
|||||
Bulharsko |
Ministerstvo hospodárstva a energetiky |
|
||||
Ministerstvo financií |
|
|||||
Bulharská národná banka |
|
|||||
Komisia pre finančný dohľad |
|
|||||
Cyprus |
Ministerstvo financií |
CY-1439 Nicosia |
||||
Česká republika |
Ministerstvo financií |
|
||||
Dánsko |
Ministerstvo hospodárskych záležitostí |
|
||||
Estónsko |
Ministerstvo financií |
|
||||
Fínsko |
Ministerstvo financií |
|
||||
Francúzsko |
Ministerstvo hospodárstva, financií a priemyslu |
|
||||
Nemecko |
Ministerstvo financií |
|
||||
Grécko |
Banka Grécka |
|
||||
Maďarsko |
Ministerstvo financií |
|
||||
Írsko |
Írsky regulačný orgán pre finančné služby |
|
||||
Taliansko |
Ministerstvo financií |
|
||||
Lotyšsko |
Komisia pre finančný a kapitálový trh |
|
||||
Litva |
Ministerstvo financií |
|
||||
Luxembursko |
Ministerstvo financií |
|
||||
Malta |
Úrad finančných služieb |
|
||||
Holandsko |
Ministerstvo financií |
|
||||
Poľsko |
Ministerstvo financií |
|
||||
Portugalsko |
Ministerstvo financií |
|
||||
Rumunsko |
Sektor bankovníctva a nebankových finančných inštitúcií |
|
||||
Sektor trhu s cennými papiermi |
|
|||||
Sektor poisťovníctva |
|
|||||
Súkromný dôchodkový systém a súkromné penzijné fondy |
|
|||||
Slovenská republika |
Ministerstvo financií |
|
||||
Slovinsko |
Ministerstvo hospodárstva |
|
||||
Španielsko |
Štátna pokladnica |
|
||||
Švédsko |
Úrad finančného dozoru |
|
||||
Švédska centrálna banka |
|
|||||
Švédska agentúra spotrebiteľov |
|
|||||
Spojené kráľovstvo |
Štátna pokladnica Jej veličenstva |
|
PRÍLOHA VI
ZOZNAMY ŠPECIFICKÝCH ZÁVÄZKOV TÝKAJÚCICH SA USADENIA
ČASŤ A
ZOZNAM SPOLOČENSTVA
Úvodná poznámka
1. |
Špecifické záväzky na tomto zozname sa uplatňujú iba na územiach, na ktorých sa uplatňujú zmluvy zakladajúce Spoločenstvo a za podmienok stanovených v týchto zmluvách. Uvedené záväzky sa vzťahujú iba na vzťahy medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a nečlenskými krajinami ES na strane druhej. Neovplyvňujú práva a povinnosti členských štátov vyplývajúce z práva Spoločenstva. |
2. |
Na označenie členských štátov sa používajú nasledujúce skratky:
|
„Dcérska spoločnosť“ právnickej osoby je právnická osoba, ktorá je fakticky kontrolovaná inou právnickou osobou.
„Pobočka“ právnickej osoby je miesto výkonu podnikania bez právnej subjektivity, ktoré trvalo vystupuje ako nadstavba materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami tak, že tieto hoci sú si vedomé, že prípadne budú mať právny vzťah s materskou spoločnosťou, ktorej centrála je v zahraničí, nemusia rokovať priamo s touto materskou spoločnosťou, ale môžu uzavrieť obchod v mieste podnikania pobočky.
Sektor alebo podsektor |
Obmedzenia poskytovania národného zaobchádzania pri usadení sa |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Všetky sektory zaradené do tohto zoznamu |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Založenie právnickej osoby
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zákon o pobočkách zahraničných spoločností
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Právnické osoby:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nadobúdanie nehnuteľností:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Investície:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Podmienka pobytu
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Privatizácia
|
Sektor alebo podsektor |
Obmedzenia poskytovania národného zaobchádzania pri usadení sa |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Žiadne.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OSTATNÉ VÝROBY |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(1) Výnimky z týchto požiadaviek môžu byť udelené, ak sa preukáže, že trvalé bydlisko nie je nevyhnutné.
(2) Bulharské majetkové právo rozoznáva nasledujúce obmedzené vlastnícke práva: užívacie právo, právo stavať, právo na nadstavbu a vecné bremená.
(3) SI: Podľa zákona o obchodných spoločnostiach sa pobočka zriadená v Slovinskej republike nepovažuje za právnickú osobu, ale pokiaľ ide o jej činnosť, prístup k nej je rovnaký ako k dcérskej spoločnosti.
a) |
obmedzení nákupu devíz štátnymi príslušníkmi–rezidentmi na osobné účely; |
a) |
obmedzení nákupu devíz štátnymi príslušníkmi–rezidentmi na osobné účely; |
b) |
devízovom povolení pre českých rezidentov na prijatie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície v zahraničí, nadobudnutie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov. |
a) |
obmedzení nákupu devíz štátnymi príslušníkmi–rezidentmi na osobné účely; |
b) |
devízovom povolení pre českých rezidentov na prijatie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície v zahraničí, nadobudnutie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov. |
— |
prevod devíz do zahraničia, |
— |
prevod poľskej meny do krajiny, |
— |
prevod vlastníckych práv k peňažným aktívam medzi rezidentmi a nerezidentmi, |
— |
poskytovanie a prijímanie pôžičiek a úverov rezidentmi v devízach, |
— |
stanovenie alebo uskutočnenie platieb v cudzej mene v rámci Poľska za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, vlastnícke práva, služby alebo prácu, |
— |
otvorenie a vlastnenie bankového účtu v banke v zahraničí, |
— |
nadobúdanie a držba zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí, |
— |
prevod devíz do zahraničia, |
— |
prevod poľskej meny do krajiny, |
— |
prevod vlastníckych práv k peňažným aktívam medzi rezidentmi a nerezidentmi, |
— |
poskytovanie a prijímanie pôžičiek a úverov rezidentmi v devízach, |
— |
stanovenie alebo uskutočnenie platieb v cudzej mene v rámci Poľska za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, vlastnícke práva, služby alebo prácu, |
— |
otvorenie a vlastnenie bankového účtu v banke v zahraničí, |
— |
nadobúdanie a držba zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí, |
— |
prevzatie iných záväzkov v zahraničí s rovnakým účinkom. |
— |
prevod devíz do zahraničia, |
— |
prevod poľskej meny do krajiny, |
— |
prevod vlastníckych práv k peňažným aktívam medzi rezidentmi a nerezidentmi, |
— |
poskytovanie a prijímanie pôžičiek a úverov rezidentmi v devízach, |
— |
stanovenie alebo uskutočnenie platieb v cudzej mene v rámci Poľska za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, vlastnícke práva, služby alebo prácu, |
— |
otvorenie a vlastnenie bankového účtu v banke v zahraničí, |
— |
nadobúdanie a držba zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí, |
— |
prevzatie iných záväzkov v zahraničí s rovnakým účinkom. |
(6) SK: Zápisy sú registrované z dôvodov transparentnosti.
(7) Zahraničné osoby majú právo previesť do zahraničia nasledujúce príjmy a náhrady, ktoré pochádzajú z ich investícií v Bulharskej republike: získané výnosy, náhradu za investíciu vyvlastnenú v štátnom záujme, príjmy z likvidácie alebo predaja celej investície alebo jej časti, sumu získanú pri realizácii vecne zaistenej pohľadávky.
PRÍLOHA VII
Subjekty Spoločenstva pre verejné obstarávanie
Dodatok 1
SUBJEKTY NA CENTRÁLNEJ ÚROVNI
Subjekty, ktoré môžu obstarávať v súlade s ustanoveniami tejto hlavy
Verejní obstarávatelia v členských štátoch
Bulharsko
1. |
Администрация на Народното събрание(Administration of the National Assembly) |
2. |
Администрация на Президента(Administration of the President) |
3. |
Администрация на Министерския съвет(Administration of the Council of Ministers) |
4. |
Конституционен съд(Constitutional Court) |
5. |
Българска народна банка(Bulgarian National Bank) |
6. |
Министерство на външните работи(Ministry of Foreign Affairs) |
7. |
Министерство на вътрешните работи(Ministry of the Interior) |
8. |
Министерство на държавната администрация и административната реформа(Ministry of State Administration and Administrative Reform) |
9. |
Министерство на държавната политика при бедствия и аварии(Ministry of State Policy for Disasters and Accidents) |
10. |
Министерство на земеделието и горите(Ministry of Agriculture and Forestry) |
11. |
Министерство на здравеопазването(Ministry of Health) |
12. |
Министерство на икономиката и енергетиката(Ministry of Economy and Energy) |
13. |
Министерство на културата(Ministry of Culture) |
14. |
Министерство на образованието и науката(Ministry of Education and Science) |
15. |
Министерство на околната среда и водите(Ministry of Environment and Water) |
16. |
Министерство на отбраната(Ministry of Defence (1)) |
17. |
Министерство на правосъдието(Ministry of Justice) |
18. |
Министерство на регионалното развитие и благоустройството(Ministry of Regional Development and Public Works) |
19. |
Министерство на транспорта(Ministry of Transport) |
20. |
Министерство на труда и социалната политика(Ministry of Labour and Social Policy) |
21. |
Министерство на финансите(Ministry of Finance) |
22. |
държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни институции, създадени със закон или с постановление на Министерския съвет, които имат функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт(state agencies, state commissions, executive agencies and other state authorities established by law or by Concil of Ministers' decree having a function relating to the exercise of executive power):
|
Rumunsko
1. |
Administraţia Prezidenţială(Presidential Administration) |
2. |
Senatul României(Romanian Senate) |
3. |
Camera Deputaţilor(Chamber of Deputies) |
4. |
Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie(Supreme Court) |
5. |
Curtea Constituţională(Constitutional Court) |
6. |
Consiliul Legislativ(Legislative Council) |
7. |
Curtea de Conturi(Court of Accounts) |
8. |
Consiliul Superior al Magistraturii(Superior Council of Magistracy) |
9. |
Parchetul General de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie(General Prosecutor's Office attached to the Supreme Court) |
10. |
Secretariatul General al Guvernului(General Secretariat of the Government) |
11. |
Cancelaria Primului-Ministru(Chancellery of the Prime-Minister) |
12. |
Ministerul Afacerilor Externe(Ministry of Foreign Affairs) |
13. |
Ministerul Integrării Europene(Ministry of European Integration) |
14. |
Ministerul Finanţelor Publice(Ministry of Public Finance) |
15. |
Ministerul Justiţiei(Ministry of Justice) |
16. |
Ministerul Apărării Naţionale(Ministry of National Defence (2)) |
17. |
Ministerul Administraţiei şi Internelor(Ministry of Administration and Interior) |
18. |
Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei(Ministry of Labour, Social Solidarity and Family) |
19. |
Ministerul Economiei şi Comerţului(Ministry of Economy and Commerce) |
20. |
Ministerul Agriculturii, Pădurii şi Dezvoltării Rurale(Ministry of Agriculture, Forest and Rural Development) |
21. |
Ministerul Transporturilor, Construcţiilor şi Turismului(Ministry of Transport, Constructions and Tourism) |
22. |
Ministerul Educaţiei şi Cercetării(Ministry of Education and Research) |
23. |
Ministerul Sănătăţii Publice(Ministry of Public Health) |
24. |
Ministerul Culturii şi Cultelor(Ministry of Culture and Religious Affairs) |
25. |
Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiilor(Ministry of Communications and Information Technology) |
26. |
Ministerul Mediului şi Gospodăririi Apelor(Ministry of Environment and Water Management) |
27. |
Ministerul Public(Public Ministry) |
28. |
Serviciul Român de Informaţii(Romanian Intelligence Service) |
29. |
Serviciul Român de Informaţii Externe(Romanian Foreign Intelligence Service) |
30. |
Serviciul de Protecţie şi Pază(Protection and Guard Service) |
31. |
Serviciul de Telecomunicaţii Speciale(Special Telecommunications Service) |
32. |
Consiliul Naţional al Audiovizualului(The National Audiovisual Council) |
33. |
Direcţia Naţională Anticorupţie(National Anti-corruption Department) |
34. |
Inspectoratul General de Poliţie(General Inspectorate of Police) |
35. |
Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice(National Authority for Regulating and Monitoring Public Procurement) |
36. |
Autoritatea Naţională de Reglementare în Comunicaţii(National Authority for Communications Regulation) |
37. |
Autoritatea Naţională de Reglementare pentru Serviciile Publice de Gospodărie Comunală(National Authority for Regulating the Public Services and Rural Administration) |
38. |
Autoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor(Sanitary Veterinary and Food Safety National Authority) |
39. |
Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor(National Authority for Consumer Protection) |
40. |
Autoritatea Navală Română(Romanian Naval Authority) |
41. |
Autoritatea Feroviară Română (AFER)(Romanian Railway Authority) |
42. |
Autoritatea Rutieră Română (ARR)(Romanian Road Authority) |
43. |
Autoritatea Naţională pentru Protecţia Copilului şi Adopţie(National Authority for Child Protection and Adoption) |
44. |
Autoritatea Naţională pentru Persoanele cu Handicap(National Authority for Disabled Persons) |
45. |
Autoritatea Naţională pentru Turism(National Authority for Tourism) |
46. |
Agenţia pentru Strategii Guvernamentale(Agency of Governmental Strategies) |
47. |
Agenţia Naţională a Medicamentului(National Medicines Agency) |
48. |
Agenţia Naţională pentru Sport(National Agency for Sport) |
49. |
Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă(National Agency for Employment) |
50. |
Agenţia Naţională de Reglementare în Domeniul Energiei(National Agency for Power Regulation) |
51. |
Agenţia Română pentru Conservarea Energiei(Romanian Agency for Power Conservation) |
52. |
Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale(National Agency for Mineral Resources) |
53. |
Agenţia Română pentru Investiţii Străine(Romanian Agency for Foreign Investment) |
54. |
Agenţia Naţională pentru Întreprinderi Mici şi Mijlocii şi Cooperaţie(National Agency for Small and Medium-Sized Entreprises and Cooperation) |
55. |
Agenţia Naţională a Funcţionarilor Publici(National Agency of Public Civil Servants) |
56. |
Agenţia Naţională de Administrare Fiscală(National Agency of Fiscal Administration) |
(1) Nevojenské materiály uvedené v časti 3 dodatku 1 prílohy XI k tejto dohode.
(2) Nevojenské materiály uvedené v časti 3 dodatku 1 prílohy XI k tejto dohode.
Dodatok 2
Subjekty na nižšej ako centrálnej úrovni a orgány, ktoré sa spravujú verejným právom
Subjekty, ktoré môžu obstarávať v súlade s ustanoveniami tejto hlavy
ZOZNAMY INŠTITÚCIÍ A KATEGÓRIÍ INŠTITÚCIÍ, KTORÉ SA SPRAVUJÚ VEREJNÝM PRÁVOM
XXVI. Bulharsko:
— |
Икономически и социален съвет(Economic and Social Council) |
— |
Национален осигурителен институт(National Social Security Institute) |
— |
Национална здравноосигурителна каса(National Health Insurance Fund) |
— |
Български червен кръст(Bulgarian Red Cross) |
— |
Българска академия на науките(Bulgarian Academy of Sciences) |
— |
Национален център за аграрни науки(National Centre for Agrarian Science) |
— |
Български институт за стандартизация(Bulgarian Institute for Standardisation) |
— |
Българско национално радио(Bulgarian National Radio) |
— |
Българска национална телевизия(Bulgarian National Television) |
— |
Държавни предприятия по смисъла на чл. 62, ал. 3 от Търговския закон (обн., ДВ, бр. 48/18.6.1991 г.)(State undertakings within the meaning of Article 62(3) of the Commercial Law (published in State Gazette No 48/18.6.1991)). |
— |
Държавни висши училища, създадени в съответствие с чл. 13 от Закона за висшето образование (обн., ДВ, бр. 112/27.12.1995 г.)(State Universities, established pursuant to Article 13 of the Law on the Higher Education (published in State Gazette No 112/27.12.1995)). |
— |
Културни институти по смисъла на Закона за закрила и развитие на културата (обн., ДВ, бр. 50/1.6.1999 г.)(Cultural institutes within the meaning of the Law on Culture Protection and Development (published in State Gazette No 50/1.6.1999)). |
— |
Държавни или общински лечебни заведения по чл. 3, ал. 1 от Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр. 62/9.7.1999 г.)(State or municipal medical institutions referred to in Article 3(1) of the Law on Medical Institutions (published in State Gazette No 62/9.7.1999)). |
— |
Лечебни заведения по чл. 5, ал. 1 от Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр. 62/9.7.1999 г.)(Medical institutions referred to in Article 5(1) of the Law on Medical Institutions (published in State Gazette No 62/9.7.1999)). |
— |
Юридически лица с нестопанска цел за осъществяване на общественополезна дейност по смисъла на Закона за юридическите лица с нестопанска цел (обн., ДВ, бр. 81/6.10.2000 г.), които отговарят на условията по § 1, т. 1 от Закона за обществените поръчки (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004 г.)(Legal persons of a non-commercial character established for the purpose of meeting needs of general interest pursuant to the Law on Legal Persons of a Non-commercial Character (published in State Gazette No 81/6.10.2000), and satisfying the conditions of § 1, item 1 of the Public Procurement Law (published in State Gazette No 28/6.4.2004)). |
XXVII. Rumunsko:
— |
Academia Română(Romanian Academy) |
— |
Biblioteca Naţională(National Library) |
— |
Institutul Cultural Român(Romanian Cultural Institute) |
— |
Institutul European din România(European Institute from Romania) |
— |
Institutul de Memorie Culturală(Institute for Cultural Memory) |
— |
Agenţia Naţională „Socrates”(National Agency ‘Socrates’) |
— |
Centrul European UNESCO pentru Învăţământul Superior (CEPES)(UNESCO European Center for Higher Education) |
— |
Comisia Naţională a României pentru UNESCO(National Romanian Commission for UNESCO) |
— |
Societatea Română de Radiodifuziune(Romanian Broadcasting Company) |
— |
Societatea Română de Televiziune(Romanian Television Company) |
— |
Societatea Naţională pentru Radiocomunicaţii(National Radiocommunication Company) |
— |
Oficiul Naţional al Cinematografiei(National Cinematography Office) |
— |
Studioul de Creaţie Cinematografică(Studio of Cinematographic Creation) |
— |
Arhiva Naţională de Filme(National Film Archive) |
— |
Oficiul Naţional pentru Documentare şi Expoziţii de Artă(National Office for Documentation and Art Exhibition) |
— |
Corul Naţional de Cameră „Madrigal”(National Chamber Choir Madrigal) |
— |
Inspectoratul muzicilor militare(Institute of Military Music) |
— |
Palatul Naţional al Copiilor(National Children Palace) |
— |
Oficiul Naţional al Burselor de Studii în Străinătate(National Office for Scolarships Abroad) |
— |
Agenţia Socială a Studenţilor(Social Agency of Students) |
— |
Comitetul Olimpic Român(Romanian Olympic Committee) |
— |
Centrul Român pentru Promovarea Cooperării Europene în Domeniul Tineretului (EUROTIN)(Romanian Agency for European Youth Cooperation) |
— |
Centrul de Informare şi Consultanţă pentru Tineret (INFOTIN)(Youth Information and Counselling Center) |
— |
Centrul de Studii şi Cercetări pentru Probleme de Tineret (CSCPT)(Youth Studies and Research Center) |
— |
Centrul de Cercetări pentru Probleme de Sport (CCPS)(Center for Sport Research) |
— |
Societatea Naţională de Cruce Roşie(Romanian National Red Cross Society) |
— |
Consiliul Naţional pentru Combaterea Discriminării(National Council for Combatting Discrimination) |
— |
Secretariatul de Stat pentru Problemele Revoluţionarilor din Decembrie 1989(State Secretariat for December 1989 Revolutionaries' Problems) |
— |
Secretariatul de Stat pentru Culte(State Secretariat for Cults) |
— |
Agenţia Naţională pentru Locuinţe(National Agency for Housing) |
— |
Casa Naţională de Pensii şi Alte Drepturi de Asigurări Sociale(National House of Pension and Other Social Insurance Rights) |
— |
Casa Naţională de Asigurări de Sănătate(National House of Health Insurance) |
— |
Inspecţia Muncii(Labour Inspection) |
— |
Oficiul Central de Stat pentru Probleme Speciale(Central State Office for Special Problems) |
— |
Inspectoratul General pentru Situaţii de Urgenţă(General Inspectorate for Emergency Situations) |
— |
Agenţia Naţională de Consultanţă Agricolă(National Agency for Agricultural Counselling) |
— |
Agenţia Naţională pentru Ameliorare şi Reproducţie în Zootehnie(National Agency for Improvement and Zootechnic Reproduction) |
— |
Laboratorul Central pentru Carantină Fitosanitară(Central Laboratory of Phytosanitary Quarantine) |
— |
Laboratorul Central pentru Controlul Calităţii Seminţelor(Central Laboratory for Seeds Quality Control) |
— |
Institutul pentru Controlul Produselor Biologice şi Medicamentelor de Uz Veterinar(Institute for the Control of Veterinary Biologicals and Medicines) |
— |
Institutul de Igienă şi Sănătate Publică şi Veterinară(Hygiene Institute of Veterinary Public Health) |
— |
Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală(Institute for Diagnosis and Animal Health) |
— |
Institutul de Stat pentru Testarea şi Înregistrarea Soiurilor(State Institute for Variety Testing and Registration) |
— |
Banca de Resurse Genetice Vegetale(Genetical Vegetal Resources Bank) |
— |
Institutul Diplomatic Roman(Romanian Diplomatic Institute) |
— |
Administraţia Naţională a Rezervelor de Stat(National Administration of State Reserves) |
— |
Agenţia Naţională pentru Dezvoltarea şi Implementarea Programelor de Reconstrucţie a Zonelor Miniere(National Agency for the Development and the Implementation of the Mining Regions Reconstruction Programs) |
— |
Agenţia Naţională pentru Substanţe şi Preparate Chimice Periculoase(National Agency for Dangerous Chemical Substances) |
— |
Agenţia Naţională de Control al Exporturilor Strategice şi al Interzicerii Armelor Chimice(National Agency for the Control of Strategic Exports and Prohibition of Chemical Weapons) |
— |
Agenţia Naţională pentru Supravegherea Radioactivităţii Mediului(National Agency for Environment Radioactivity Surveillance) |
— |
Administraţia Rezervaţiei Biosferei „Delta Dunării” Tulcea(Administration of Natural Biosphere Reservation-‘Danube Delta’-Tulcea) |
— |
Regia Naţională a Pădurilor (ROMSILVA)(National Forests Administration) |
— |
Administraţia Naţională Apele Române(Romanian Waters National Administration) |
— |
Administraţia Naţională de Meteorologie(National Administration of Meteorology) |
— |
Comisia Naţională pentru Reciclarea Materialelor(National Commission for Materials Recycling) |
— |
Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor Nucleare(National Commission for Nuclear Activity Control) |
— |
Agenţia Naţională pentru Ştiinţă, Tehnologie şi Inovare(National Agency for Science, Technology and Innovation) |
— |
Agenţia Naţională pentru Comunicaţii şi Informatică(National Agency for Communication and Informatics) |
— |
Inspectoratul General pentru Comunicaţii şi Tehnologia Informaţiei(General Inspectorate for Communication and Information Technology) |
— |
Oficiul pentru Administrare şi Operare al Infrastructurii de Comunicaţii(Office for Administration and Operation of the Data Communication Infrastructure) |
— |
Inspecţia de Stat pentru Controlul Cazanelor, Recipientelor sub Presiune şi Instalaţiilor de Ridicat(State Inspection for the Control of Boilers, Pressure Vessels and Hoisting Equipment) |
— |
Centrul Român pentru Pregătirea şi Perfecţionarea Personalului din Transporturi Navale – CERONAV(Romanian Center for Instruction and Training of Personnel engaged in Naval Transport) |
— |
Inspectoratul Navigaţiei Civile (INC)(Inspectorate for Civil Navigation) |
— |
Societatea de Servicii de Management Feroviar SMF SA(Society for Railway Management Services) |
— |
Societatea de Administrare Active Feroviare SAAF SA(Society for Railway Assets Administration) |
— |
Regia Autonomă Registrul Auto Român(Autonomous Regie — Romanian Auto Register) |
— |
Agenţia Spaţială Română(Romanian Space Agency) |
— |
Şcoala Superioară de Aviaţie Civilă(Superior School of Civil Aviation) |
— |
Aeroclubul României(Romanian Aeroclub) |
— |
Centrul de Pregătire pentru Personalul din Industrie Buşteni(Training Center for the Staff in Industry Busteni) |
— |
Centrul Român de Comerţ Exterior(Romanian Center of Foreign Trade) |
— |
Centrul de Formare şi Management pentru Comerţ Bucureşti(Management and Formation Center for Commerce Bucureşti) |
— |
Agenţia de Cercetare pentru Tehnică şi Tehnologii Militare(Research Agency for Military Technics and Technology) |
— |
Asociaţia Română de Standardizare (ASRO)(Romanian Association of Standardization) |
— |
Asociaţia de Acreditare din România (RENAR)(Romanian Accreditation Association) |
— |
Comisia Naţională de Prognoză (CNP)(National Commission for Prognosis) |
— |
Institutul Naţional de Statistică (INS)(National Institute for Statstics) |
— |
Consiliul Concurenţei (CC)(Competition Council) |
— |
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (CNVM)(National Commission for Transferable Securities) |
— |
Consiliul Economic şi Social (CES)(Economic and Social Council) |
— |
Oficiul Participaţiilor Statului şi Privatizării în Industrie(Office of State Participation and Privatization in Industry) |
— |
Agenţia Domeniilor Statului(Agency of State Domains) |
— |
Oficiul Naţional al Registrului Comerţului(National Trade Register Office) |
— |
Autoritatea pentru Valorificarea Activelor Statului (AVAS)(Authority for State Assets Recovery) |
— |
Oficiul Naţional de Prevenire şi Combatere a Spălării Banilor (ONPCSB)(National Office for Preventing and Combatting Money Laundering) |
— |
Consiliul Naţional pentru Studierea Arhivelor Securităţii(National Council for Study of the Securitate Archives) |
— |
Avocatul Poporului(People's Attorney) |
— |
Autoritatea Electorală Permanentă(Permanent Electoral Authority) |
— |
Institutul Naţional de Administraţie (INA)(National Institute of Administration) |
— |
Inspectoratul Naţional pentru Evidenţa Persoanelor(National Inspectorate for Persons' Record) |
— |
Oficiul de Stat pentru Invenţii şi Mărci (OSIM)(State Office for Inventions and Trademarks) |
— |
Oficiul Român pentru Drepturile de Autor (ORDA)(Romanian Office for Author Rights) |
— |
Oficiul Naţional pentru Protejarea Patrimoniului(National Office for Patrimony Protection) |
— |
Agenţia Naţională Antidrog(National Antidrug Agency) |
— |
Biroul Român de Metrologie Legală(Romanian Bureau of Legal Metrology) |
— |
Inspecţia de Stat în Construcţii(State Inspection in Construction) |
— |
Compania Naţională de Investiţii(Natonal Company for Investements) |
— |
Compania Naţională de Autostrăzi şi Drumuri Naţionale(Romanian National Company of Motorways and National Roads) |
— |
Agenţia Naţională de Cadastru şi Publicitate Imobiliară(National Agency for Cadastre and Real Estate Advertising) |
— |
Direcţia topografică militară(Department of Military Topography) |
— |
Administratia Naţională a Îmbunătăţirilor Funciare(National Administration of Land Improvements) |
— |
Garda Financiară(Financial Guard) |
— |
Garda Naţională de Mediu(National Guard for Environment) |
— |
Institutul Naţional de Expertize Criminalistice(National Institute for Criminological Expertise) |
— |
Institutul Naţional al Magistraturii(National Institute of Magistracy) |
— |
Institutul Naţional pentru Pregătirea şi Perfecţionarea Magistraţilor(National Institute for Magistrates' Professional Training) |
— |
Institutul Naţional de Criminologie(National Institute of Criminology) |
— |
Centrul de Pregătire şi Perfecţionare a Grefierilor şi a Celuilalt Personal Auxiliar de Specialitate(Training Center for Courtclerks and Other Auxiliary Specialised Personnel) |
— |
Direcţia Generală a Penitenciarelor(General Directorate for Penitentiaries) |
— |
Oficiul Registrului Naţional al Informaţiilor Secrete de Stat(National Register Office of State Secret Information) |
— |
Autoritatea Naţională a Vămilor(National Customs Authority) |
— |
Regia Autonomă „Administraţia Zonei Libere Constanţa-Sud”(Autonomous Regie ‘Free Zone Administration Constanţa-Sud’) |
— |
Regia Autonomă „Administraţia Zonei Libere Brăila”(Autonomous Regie ‘Free Zone Administration Brăila’) |
— |
Regia Autonomă „Administraţia Zonei Libere Galaţi”(Autonomous Regie ‘Free Zone Administration Galaţi’) |
— |
Regia Autonomă „Administraţia Zonei Libere Sulina”(Autonomous Regie ‘Free Zone Administration Sulina’) |
— |
Regia Autonomă „Administraţia Zonei Libere Giurgiu”(Autonomous Regie ‘Free Zone Administration Giurgiu’) |
— |
Regia Autonomă „Administraţia Zonei Libere Curtici”(Autonomous Regie ‘Free Zone Administration Curtici’) |
— |
Banca Naţională a României(National Bank of Romania) |
— |
Regia Autonomă „Monetăria Statului”(Autonomous Regie ‘State Mint of Romania’) |
— |
Regia Autonomă „Imprimeria Băncii Naţionale”(Autonomous Regie ‘Printing House of the National Bank’) |
— |
Regia Autonomă „Imprimeria Naţională”(Autonomous Regie ‘National Printing House’) |
— |
Regia Autonomă „Monitorul Oficial”(Autonomous Regie ‘Official Gazette’) |
— |
Regia Autonomă „Rasirom”(Autonomous Regie ‘Rasirom’) |
— |
Regia Autonomă „Unifarm” Bucureşti(Autonomous Regie ‘Unifarm’ Bucureşti) |
— |
Regia Autonomă „România Film”(Autonomous Regie ‘Romania Film’) |
— |
Compania Naţională „Loteria Română”(National Company ‘Romanian Lottery’) |
— |
Compania Naţională „Romtehnica”(National Company ‘Romtehnica’) |
— |
Compania Naţională „Romarm”(National Company ‘Romarm’) |
— |
Regia Autonomă „Romavia”(Autonomous Regie ‘Romavia’) |
— |
Agenţia Naţională de Presă ROMPRES(National News Agency ROMPRES) |
— |
Regia Autonomă „Editura Didactică şi Pedagogică”(Autonomous Regie ‘Didactic and Pedagogical Publishing House’) |
— |
Regia Autonomă „Administraţia Patrimoniului Protocolului de Stat”(Autonomous Regie ‘Administration of State Patrimony and Protocol’) |
— |
Institute şi centre de cercetare(Research institutes and centers) |
— |
Instituţii de învăţământ de stat(Education state institutes) |
— |
Universităţi de stat(State Universities) |
— |
Muzee(Museums) |
— |
Biblioteci de stat(State Libraries) |
— |
Teatre de stat, opere, operete, filarmonica, centre şi case de cultură(State Theaters, operas, philharmonic orchestras, cultural houses and centers) |
— |
Reviste(Magazines) |
— |
Edituri(Publishing houses) |
— |
Inspectorate şcolare, de cultură, de culte(School, culture and cults inspectorates) |
— |
Complexuri, federaţii şi cluburi sportive(Sport federations and clubs) |
— |
Spitale, sanatorii, policlinici, dispensare, centre medicale, institute medico-legale, staţii ambulanţă(Hospitals, sanatoriums, clinics, medical units, legal-medical institutes, ambulance stations) |
— |
Unităţi de asistenţă socială(Social assistance units) |
— |
Tribunale(Tribunals) |
— |
Judecătorii(Law Courts) |
— |
Curţi de apel(Courts of Appeal) |
— |
Penitenciare(Penitentiaries) |
— |
Parchetele de pe lângă instanţele judecătoreşti(Prosecutor's Offices) |
— |
Unităţi militare(Military units) |
— |
Instanţe militare(Military courts) |
— |
Inspectorate de poliţie(Police Inspectorates) |
— |
Centre de odihnă(Rest Houses). |
Dodatok 3
SUBJEKTY PÔSOBIACE V SEKTORE VEREJNÝCH SLUŽIEB
SUBJEKTY, KTORÉ MÔŽU OBSTARÁVAŤ V SÚLADE S USTANOVENIAMI TEJTO HLAVY
Zmluvné subjekty v oblasti námorných a vnútroštátnych prístavov a zariadení terminálov
Bulharsko
ДП „Пристанищна инфраструктура“(Gouvernement Company ‘Ports Infrastructure’).
Лицата, които по силата на специални или изключителни права осъществяват експлоатация на цяло или част от пристанище за обществен транспорт с национално значение, посочено в Приложение № 1 към чл.103а на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.2.2000 г.)(Entities which on the bases of special or exclusive rights perform exploitation of ports for public transport with national importance or parts thereof, listed in Annex No 1 to Article 103a of the Law on Maritime Space, Inland Waterways and Ports of the Republic of Bulgaria (published in State Gazette No 12/11.2.2000)).
Лицата, които по силата на специални или изключителни права осъществяват експлоатация на цяло или част от пристанище за обществен транспорт с регионално значение, посочено в Приложение № 2 към чл.103а на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.2.2000 г.)(Entities which on the bases of special or exclusive rights perform exploitation of ports for public transport with regional importance or parts thereof, listed in Annex No 2 to Article 103a of the Law on Maritime Space, Inland Waterways and Ports of the Republic of Bulgaria (published in State Gazette No 12/11.2.2000)).
Rumunsko
— |
Compania Naţională „Administraţia Porturilor Maritime” SA Constanţa(National Company ‘Administration of Maritime Ports’ SA Constanţa) |
— |
Compania Naţională „Administraţia Canalelor Navigabile SA”(National Company ‘Administration of Maritime Ports’ SA Constanţa) |
— |
Compania Naţională de Radiocomunicaţii Navale „RADIONAV” SA(National Company of Naval Radiocommunications ‘RADIONAV’ SA) |
— |
Regia Autonomă „Administraţia Fluvială a Dunării de Jos”(Autonomous Regie ‘River Administration of Lower Danube’) |
— |
Compania Naţională „Administraţia Porturilor Dunării Maritime”(National Company ‘Maritime Danube Ports Administration’) |
— |
Compania Naţională „Administraţia Porturilor Dunării Fluviale” SA(National Company ‘River Danube Ports Administration’) |
— |
Agenţia Română de Intervenţii şi Salvare Navală – ARISN(Romanian Agency for Interventions and Naval Rescue — ARISN) |
— |
Porturile: Sulina, Brăila, Zimnicea şi Turnul-Măgurele(Ports: Sulina, Brăila, Zimnicea and Turnul-Măgurele). |
Zmluvné subjekty v oblasti zariadení letísk
Bulharsko
— |
Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“(General Directorate ‘Civil Aviation Administration’) |
— |
ДП „Ръководство на въздушното движение“(Government Company ‘Air Traffic Services’) |
— |
Летищни оператори на граждански летища за обществено ползване, определени от Министерския съвет в съответствие с чл.43, ал.3 на Закона на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр.94/1.12.1972 г.)(Airport operators of civil airports for public use determined by the Council of Ministers pursuant to Article 43(3) of the Civil Aviation Law (published in State Gazette No 94/1.12.1972)). |
Rumunsko
— |
Compania Naţională „Aeroportul Internaţional Henri Coandă Bucureşti” — SA(National Company ‘International Airport Henri Coandă Bucharest’ — SA) |
— |
Societatea Naţională „Aeroportul Internaţional Bucureşti — Băneasa” — SA(National Company ‘International Airport Bucharest — Baneasa’ — SA) |
— |
Societatea Naţională „Aeroportul Internaţional Constanţa” — SA(National Company ‘International Airport Constanţa’ — SA) |
— |
Societatea Naţională „Aeroportul Internaţional Timişoara-Traian Vuia” — SA(National Company ‘International Airport Timişoara — Traian Vuia’ — SA) |
— |
Regia Autonomă „Administraţia Română a Serviciilor de Trafic Aerian — ROMATSA”(Autonomous Regie ‘Romanian Air Traffic Services Administration — ROMATSA’) |
— |
Regia Autonomă „Autoritatea Aeronautică Civilă Română”(Autonomous Regie ‘Romanian Civil Aviation Authority’) |
— |
Aeroporturile aflate în subordinea consiliilor locale(The airports subordinate to Local Councils):
|
PRÍLOHA VIII
Dodatok 2
Bulharsko
— |
Úradný vestník Európskej únie |
— |
Štátny vestník (http://dv.parliament.bg) |
— |
Zoznam verejného obstarávania (www.aop.bg) |
— |
Štátny vestník |
— |
Najvyšší správny súd (www.sac.government.bg) |
— |
Agentúra pre verejné obstarávanie (www.aop.bg) |
— |
Komisia pre ochranu hospodárskej súťaže (www.cpc.bg) |
Rumunsko
— |
Úradný vestník Európskej únie |
— |
Úradný vestník Rumunska |
— |
Elektronický systém verejného obstarávania (www.e-licitatie.ro) |
26.9.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 251/2 |
DRUHÝ DODATKOVÝ PROTOKOL
k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTSKÁ REPUBLIKA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
ďalej len „členské štáty“,
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,
a
ČILSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Čile“,
KEĎŽE Dohoda o pridružení medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na druhej strane (ďalej len „dohoda“) bola podpísaná v Bruseli 18. novembra 2002 a nadobudla platnosť 1. marca 2005,
KEĎŽE Zmluva o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska (ďalej len „nové členské štáty“) k Európskej únii (ďalej len „zmluva o pristúpení“) bola podpísaná v Luxemburgu 25. apríla 2005 a nadobudla platnosť 1. januára 2007,
KEĎŽE (prvý) dodatkový protokol k dohode zohľadňuje pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii,
SA DOHODLI TAKTO:
ČASŤ I
ZMLUVNÉ STRANY
Článok 1
Bulharská republika a Rumunsko sa týmto stávajú zmluvnými stranami k dohode s účinnosťou od 1. januára 2007.
ČASŤ II
PRAVIDLÁ PÔVODU
Článok 2
Článok 17 ods. 4 a článok 18 ods. 2 prílohy III k dohode sa týmto menia a dopĺňajú v súlade s ustanoveniami prílohy I k tomuto protokolu.
Článok 3
Dodatok IV prílohy III k dohode sa nahrádza prílohou II k tomuto protokolu.
Článok 4
1. Ustanovenia dohody platia pre tovar vyvezený z Čile do jedného z nových členských štátov alebo z jedného z nových členských štátov do Čile, ktorý spĺňa ustanovenia prílohy III k dohode a ktorý je k dátumu pristúpenia buď na ceste, alebo v prechodnom sklade, v colnom sklade alebo vo voľnej zóne v Čile alebo v príslušnom novom členskom štáte.
2. V takýchto prípadoch sa zavedie preferenčný režim s podmienkou, že colná správa dovážajúcej krajiny do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia dostane osvedčenie o pôvode vydané spätne colnou správou alebo príslušným štátnym orgánom vyvážajúcej krajiny.
ČASŤ III
OBCHOD SO SLUŽBAMI A USADENIE SA
Článok 5
Časť A prílohy VII k dohode sa nahrádza ustanoveniami prílohy III k tomuto protokolu.
Článok 6
Časť A prílohy VIII k dohode sa nahrádza ustanoveniami prílohy IV k tomuto protokolu.
Článok 7
Časť A prílohy IX k dohode sa nahrádza informáciami ustanovenými v prílohe V k tomuto protokolu.
Článok 8
Časť A prílohy X k dohode sa nahrádza ustanoveniami prílohy VI k tomuto protokolu.
ČASŤ IV
VEREJNÉ OBSTARÁVANIE
Článok 9
1. Subjekty nových členských štátov vymenované v prílohe VII k tomuto protokolu sa týmto dopĺňajú do príslušných častí prílohy XI k dohode.
2. Zoznam publikačných prostriedkov nových členských štátov vymenovaných v prílohe VIII k tomuto protokolu sa dopĺňa do dodatku 2 prílohy XIII k dohode.
ČASŤ V
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 10
1. Tento protokol uzatvára Spoločenstvo, Rada Európskej únie v mene členských štátov a Čile v súlade so svojimi príslušnými vnútornými postupmi.
2. Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom si zmluvné strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel.
3. Bez ohľadu na odsek 2 sa Spoločenstvo a Čile zaväzujú uplatňovať články 2, 3, 4 a 9 tohto protokolu s účinnosťou od 1. januára 2007.
4. Oznámenia sa zasielajú generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie, ktorý je depozitárom tohto protokolu.
5. Ak zmluvné strany pred nadobudnutím platnosti tohto protokolu uplatňujú určité jeho ustanovenie, každý odkaz v tomto ustanovení na dátum nadobudnutia platnosti tohto protokolu sa považuje za odkaz označujúci dátum, od ktorého sa zmluvné strany zaväzujú uplatňovať toto ustanovenie v súlade s odsekom 3.
Článok 11
Tento protokol je vyhotovený v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každý z týchto textov je rovnako autentický.
Spoločenstvo do troch mesiacov od podpisu tohto protokolu odovzdá Čile bulharské a rumunské jazykové verzie tejto dohody. S výhradou nadobudnutia platnosti tohto protokolu, nové jazykové verzie sa stanú autentické za rovnakých podmienok ako verzie vypracované v súčasných jazykoch tohto protokolu.
Článok 12
Tento protokol je neoddeliteľnou súčasťou dohody. Prílohy k tomuto protokolu sú jeho neoddeliteľnou súčasťou.
Съставено в Брюксел на двадесет и четвърти юли две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého čtvrtého července dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles, den fireogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne neljandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-fourth day of July in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-quatre juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit ceturtajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt ketvirtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer-hetedik év július havának huszonnegyedik napján.
Magħmul fi Brussel, fl-erbgħa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vierentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego czwartego lipca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, la douăzeci şi patru iulie două mii şapte.
V Bruseli dvadsiateho štvrtého júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne štiriindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofjärde juli tjugohundrasju.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Република Чили
Por la República de Chile
Za Chilskou republiku
For Republikken Chile
Für die Republik Chile
Tšiili Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Χιλής
For the Republic of Chile
Pour la République du Chili
Per la Repubblica del Cile
Čīles Republikas vārdā
Čilės Respublikos vardu
A Chilei Köztársaság részéről
Għar-Repubblika taċ-Ċili
Voor de Republiek Chili
W imieniu Republiki Chile
Pela República do Chile
Pentru Republica Chile
Za Čilsku republiku
Za Republiko Čile
Chilen tasavallan puolesta
För Republiken Chile