28.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 380/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1919/2006
z 11. decembra 2006,
ktorým sa upravuje niekoľko nariadení týkajúcich sa spoločnej organizácie trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska, a najmä na jej článok 4 ods. 3,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska, a najmä na jeho článok 56,
keďže:
(1) |
V niektorých nariadeniach Komisie týkajúcich sa spoločnej organizácie trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami je potrebné vykonať niekoľko technických zmien a doplnení v záujme uskutočnenia nevyhnutných úprav z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii. |
(2) |
Príloha V k nariadeniu Komisie (ES) č. 2771/1999 zo 16. decembra 1999 ustanovujúcemu podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o intervenciu na trhu s maslom a smotanou (1), zodpovedá národnej triede akosti masla vyrábaného v členských štátoch, na ktoré sa vzťahuje pomoc pri súkromnom skladovaní. Do tejto prílohy by mala byť zahrnutá aj národná trieda akosti Bulharska a Rumunska. |
(3) |
V prílohe II k nariadeniu Komisie (ES) č. 2799/1999 zo 17. decembra 1999, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1255/1999, týkajúce sa poskytovania finančnej pomoci na odstredené mlieko a sušené odstredené mlieko určené na výkrm zvierat a na predaj takéhoto sušeného odstredeného mlieka (2), sa uvádza zoznam výrobkov vymedzených podľa jednotlivých členských štátov, v prípade ktorých by sa mali Komisii pravidelne oznamovať trhové ceny za podmienky existencie reprezentatívneho trhu, pokiaľ ide o uvedené výrobky. Táto príloha by sa mala rozšíriť o zoznam reprezentatívnych výrobkov na trhu v Bulharsku a Rumunsku. |
(4) |
V nariadení Komisie (ES) č. 2535/2001 zo 14. decembra 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenie colných kvót (3), sa uvádzajú kvóty otvorené v prípade Bulharska a Rumunska a súvisiace ustanovenia týkajúce sa ich uplatňovania. Preto je vhodné vypustiť písmeno b) článku 5, písmeno a) odseku 1 článku 19 a prílohu I.B k uvedenému nariadeniu. |
(5) |
Okrem toho sa v článku 18 ods. 1 písm. d), v článku 21 ods. 1 písm. d), v článku 28 ods. 1 písm. d), v článku 37 a v článku 44 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2535/2001 uvádzajú niektoré záznamy vo všetkých jazykoch Spoločenstva. V týchto článkoch by sa mali ustanoviť aj záznamy v bulharskom a rumunskom jazyku. |
(6) |
V článku 2 nariadenia Komisie (ES) č. 580/2004 z 26. marca 2004, ktorým sa ustanovuje verejná súťaž týkajúca sa vývozných náhrad za určité mliečne výrobky (4), sa ustanovujú podrobné pravidlá zavedenia stálej verejnej súťaže. V nariadení Komisie (ES) č. 581/2004 z 26. marca 2004, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady pre určité druhy masla (5) a v nariadení Komisie (ES) č. 582/2004 z 26. marca 2004, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady pre sušené odstredené mlieko (6), sa ustanovujú samostatné verejné súťaže na uvedené výrobky. V nariadeniach (ES) č. 581/2004 a (ES) č. 582/2004 sa uvádzajú odkazy na obchodovanie s Bulharskom a Rumunskom. Tieto odkazy by sa mali odo dňa pristúpenia uvedených štátov vypustiť. Okrem toho je potrebné uviesť aj názvy a adresy príslušných orgánov zodpovedných za verejnú súťaž v Bulharsku a Rumunsku. |
(7) |
V prílohách VII, XIII, XV a XVI k nariadeniu Komisie (ES) č. 1898/2005 z 9. novembra 2005, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o opatrenia na predaj smotany, masla a koncentrovaného masla na trhu Spoločenstva (7), sa uvádzajú niektoré záznamy vo všetkých jazykoch Spoločenstva. Tieto ustanovenia by mali obsahovať aj záznamy v bulharskom a rumunskom jazyku. |
(8) |
V prílohe IV k nariadeniu Komisie (ES) č. 1282/2006 zo 17. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o vývozné licencie a vývozné náhrady pre mlieko a mliečne výrobky (8), sa uvádzajú niektoré záznamy vo všetkých jazykoch členských štátov Spoločenstva. Tieto ustanovenia by mali obsahovať aj záznamy v bulharskom a rumunskom jazyku. |
(9) |
Nariadenia (EC) č. 2771/1999, (ES) č. 2799/1999, (ES) č. 2535/2001, (ES) č. 581/2004, (ES) č. 582/2004, (ES) č. 1898/2005 a (ES) č. 1282/2006 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha V k nariadeniu (ES) č. 2771/1999 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2799/1999 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Nariadenie (ES) č. 2535/2001 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 5 sa vypúšťa písmeno b). |
2. |
V článku 18 ods. 1 sa písmeno d) nahrádza takto:
|
3. |
V článku 19 ods. 1 sa písmeno a) vypúšťa. |
4. |
V článku 21 ods. 1 sa písmeno d) nahrádza takto:
|
5. |
V článku 28 ods. 1 sa písmeno d) nahrádza takto:
|
6. |
V článku 37 sa prvý odsek nahrádza takto: „Odchylne od článku 26 nariadenia (ES) č. 1291/2000 príslušný orgán vydávajúci licenciu schvaľuje predmetnú licenciu v kolónke 20 jedným zo záznamov uvedených v prílohe XVIII.“ |
7. |
V článku 44 ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza takto: „V prípade vykonania fyzickej kontroly obsahuje kolónka 32 dovozných licencií alebo odkazový rámček v prípade elektronických licencií jeden z nasledovných záznamov uvedených v prílohe XIX.“ |
8. |
Príloha I.B sa vypúšťa. |
9. |
Text v prílohe III k tomuto nariadeniu sa pripája vo forme príloh XV až XIX. |
Článok 4
Nariadenie (ES) č. 581/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 1 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Výrobky uvedené v prvom pododseku sú určené na vývoz do všetkých miest určenia okrem Andorry, Ceuty a Melilly, Gibraltáru, Spojených štátov a Vatikánu.“ |
2. |
Predmetná príloha sa nahrádza textom prílohy IV k tomuto nariadeniu. |
Článok 5
Nariadenie (ES) č. 582/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 1 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Vyhlasuje sa stála verejná súťaž s cieľom určiť vývoznú náhradu za sušené odstredené mlieko uvedené v oddiele 9 prílohy I k nariadeniu Komisie (EHS) č. 3846/87 (9) vo vreciach s čistou hmotnosťou najmenej 25 kilogramov a s obsahom najviac 0,5 % hmotnosti pridaných nemliečnych látok, patriace pod číselný znak produktu ex ex 0402 10 199 000, určené na vývoz do všetkých krajín určenia okrem Andorry, Ceuty a Melilly, Gibraltáru, Spojených štátov a Vatikánu. |
2. |
Predmetná príloha sa nahrádza textom prílohy V k tomuto nariadeniu. |
Článok 6
Nariadenie (ES) č. 1898/2005 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Príloha VII sa nahrádza textom prílohy VI k tomuto nariadeniu. |
2. |
Príloha XIII sa nahrádza textom prílohy VII k tomuto nariadeniu. |
3. |
Prílohy XV a XVI sa nahrádzajú textom prílohy VIII k tomuto nariadeniu. |
Článok 7
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1282/2006 sa nahrádza textom prílohy IX k tomuto nariadeniu.
Článok 8
Toto nariadenie nadobúda účinnosť s výhradou nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska k Európskej únii a v deň nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. decembra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 333, 24.12.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1633/2006 (Ú. v. EÚ L 305, 4.11.2006, s. 3).
(2) Ú. v. ES L 340, 31.12.1999, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1558/2006 (Ú. v. EÚ L 288, 19.10.2006, s. 21).
(3) Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 926/2006 (Ú. v. EÚ L 170, 23.6.2006, s. 8)
(4) Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 58. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1814/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 3).
(5) Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 64. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 975/2006 (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 69).
(6) Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 67. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 975/2006.
(7) Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1474/2006 (Ú. v. EÚ L 275, 6.10.2006, s. 44).
(8) Ú. v. EÚ L 234, 29.8.2006, s. 4.
(9) Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1.“
PRÍLOHA I
PRÍLOHA V
NÁRODNÁ TRIEDA AKOSTI
— |
‚beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit‘, pokiaľ ide o belgické maslo, |
— |
‚Екстра качество‘, pokiaľ ide o bulharské maslo |
— |
‚České stolní máslo‘, pokiaľ ide o české maslo, |
— |
‚smør af første kvalitet‘, pokiaľ ide o dánske maslo, |
— |
‚Markenbutter‘, pokiaľ ide o nemecké maslo, |
— |
‚Ekstra kvaliteet‘, pokiaľ ide o estónske maslo, |
— |
‚προϊόν προερχόμενο αποκλειστικά από κρέμα γάλακτος που υπέστη επεξεργασία φυγοκεντρήσεως και παστεριώσεως‘ , pokiaľ ide o grécke maslo, |
— |
‚producto exclusivamente a partir de leche de vaca o de nata de leche pasteurizada‘, pokiaľ ide o španielske maslo, |
— |
‚pasteurisé A‘, pokiaľ ide o francúzske maslo, |
— |
‚Irish creamery butter‘, pokiaľ ide o írske maslo, |
— |
‚prodotto esclusivamente con crema di latte sottoposta ad un trattamento di centrifugazione e pastorizzazione‘, pokiaľ ide o talianske maslo, |
— |
‚Ekstrā klases sviests‘, pokiaľ ide o lotyšské maslo, |
— |
‚A klasės sviestas‘, pokiaľ ide o litovské maslo, |
— |
‚Marque rosse‘ alebo ‚Beurre de premiére qualité‘, pokiaľ ide o luxemburské maslo, |
— |
‚Márkázott vaj‘, pokiaľ ide o maďarrské maslo, |
— |
‚Extra kwaliteit‘, pokiaľ ide o holandské maslo, |
— |
‚Teebutter‘, pokiaľ ide o rakúske maslo, |
— |
‚masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe‘, pokiaľ ide o poľské maslo, |
— |
‚produto exclusivamente a partir de leite ou de nata de leite de vaca pasteurizados‘, pokiaľ ide o portugalské maslo, |
— |
‚unt extra‘, pokiaľ ide o rumunské maslo, |
— |
‚Surovo maslo I. vrste‘, pokiaľ ide o slovinské maslo, |
— |
‚Slovenské výberové maslo‘, pokiaľ ide o slovenské maslo, |
— |
‚perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör‘, pokiaľ ide o fínske maslo, |
— |
‚svensk smör‘, pokiaľ ide o švédske maslo, |
— |
‚Extra selected‘, pokiaľ ide o maslo z Veľkej Británie a ‚Premium‘, pokiaľ ide o maslo zo Severného Írska. |
PRÍLOHA II
PRÍLOHA II
A. |
Údaje, ktoré sa uvádzajú na obaloch zmesí:
|
B. |
Údaje, ktoré sa uvádzajú na obaloch kŕmnych zmesí:
|
C. |
Osobitné údaje, ktoré sa uvádzajú v časti 104 kontrolnej kópie T5, ak sa produkt dodáva tankerom alebo v kontejneri:
|
D. |
Osobitné údaje, ktoré sa uvádzajú v časti 104 kontrolnej kópie T5 v prípade sušeného odstredeného mlieka predávaného z verejných skladov:
|
PRÍLOHA III
PRÍLOHA XV
Záznamy uvedené v článku 18 ods. 1 písm. d)
— |
po bulharsky: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5, |
— |
po španielsky: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5, |
— |
po česky: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
po dánsky: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5, |
— |
po nemecky: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5, |
— |
po estónsky: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5, |
— |
po grécky: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5, |
— |
po anglicky: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
po francúzsky: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5, |
— |
po taliansky: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5, |
— |
po lotyšsky: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants, |
— |
po litovsky: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis, |
— |
po maďarsky: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk, |
— |
po maltsky: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
po holandsky: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5, |
— |
po poľsky: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
po portugalsky: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o, |
— |
po rumunsky: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5, |
— |
po slovensky: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
po slovinsky: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
po fínsky: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5, |
— |
po švédsky: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5. |
PRÍLOHA XVI
Záznamy uvedené v článku 21 ods. 1 písm. d)
— |
po bulharsky: Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20, |
— |
po španielsky: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20, |
— |
po česky: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
po dánsky: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
po nemecky: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20, |
— |
po estónsky: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20, |
— |
po grécky: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20, |
— |
po anglicky: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
po francúzsky: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20, |
— |
po taliansky: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20, |
— |
po lotyšsky: Regulas (EK) Nr.2535/2001 20.pants, |
— |
po litovsky: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis, |
— |
po maďarsky: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk, |
— |
po maltsky: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
po holandsky: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
po poľsky: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
po portugalsky: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o, |
— |
po rumunsky: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20, |
— |
po slovensky: Článok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
po slovinsky: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
po fínsky: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20, |
— |
po švédsky: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20. |
PRÍLOHA XVII
Záznamy uvedené v článku 28 ods. 1 písm. d)
— |
po bulharsky: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ..., |
— |
po španielsky: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …, |
— |
po česky: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne …., |
— |
po dánsky: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …, |
— |
po nemecky: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …, |
— |
po estónsky: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …, |
— |
po grécky: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …, |
— |
po anglicky: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ..., |
— |
po francúzsky: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ..., |
— |
po taliansky: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …, |
— |
po lotyšsky: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …, |
— |
po litovsky: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …, |
— |
po maďarsky: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes, |
— |
po maltsky: Validu jekk akkumpanjat b’ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-..., |
— |
po holandsky: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …, |
— |
po poľsky: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia..., |
— |
po portugalsky: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …, |
— |
po rumunsky: Valabil doar însoţit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la …… |
— |
po slovensky: Platné v prípade, že je pripojený certifikát IMA 1 č. … vydaný dňa…, |
— |
po slovinsky: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne…., |
— |
po fínsky: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa, |
— |
po švédsky: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den … |
PRÍLOHA XVIII
Záznamy uvedené v prvom odseku článku 37
— |
po bulharsky: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане N°…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден, |
— |
po španielsky: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado, |
— |
po česky: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena, |
— |
po dánsky: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet, |
— |
po nemecky: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben, |
— |
po estónsky: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud, |
— |
po grécky: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε, |
— |
po anglicky: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed, |
— |
po francúzsky: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé, |
— |
po taliansky: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato, |
— |
po lotyšsky: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota, |
— |
po litovsky: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta, |
— |
po maďarsky: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva, |
— |
po maltsky: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita, |
— |
po holandsky: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven, |
— |
po poľsky: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane, |
— |
po portugalsky: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado, |
— |
po rumunsky: Licenţă de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licenţă de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …/100 kg a fost achitată; licenţă atribuită deja, |
— |
po slovensky: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. … zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za …/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené, |
— |
po slovinsky: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno, |
— |
po fínsky: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty, |
— |
po švédsky: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens. |
PRÍLOHA XIX
Záznamy podľa článku 44 ods. 3
— |
po bulharsky: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001], |
— |
po španielsky: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001], |
— |
po česky: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001], |
— |
po dánsky: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001], |
— |
po nemecky: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001], |
— |
po estónsky: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001], |
— |
po grécky: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001], |
— |
po anglicky: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001], |
— |
po francúzsky: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001], |
— |
po taliansky: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001], |
— |
po lotyšsky: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001], |
— |
po litovsky: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001], |
— |
po maďarsky: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet], |
— |
po maltsky: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001], |
— |
po holandsky: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001], |
— |
po poľsky: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001], |
— |
po portugalsky: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001], |
— |
po rumunsky: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001], |
— |
po slovensky: Fyzická kontrola vykonaná [nariadenie (ES) č. 2535/2001], |
— |
po slovinsky: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001], |
— |
po fínsky: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001], |
— |
po švédsky: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001]. |
PRÍLOHA IV
PRÍLOHA
Príslušné orgány členských štátov uvedené v nariadení (ES) č. 580/2004 a v tomto nariadení, ktorým sa predkladajú ponuky:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
PRÍLOHA V
PRÍLOHA
Príslušné orgány členských štátov uvedené v nariadení (ES) č. 580/2004 a v tomto nariadení, ktorým sa predkladajú ponuky:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
PRÍLOHA VI
PRÍLOHA VII
Označovanie na obaloch (články 9 a 10)
1. |
|
2. |
Medziprodukty
|
Pri polotovaroch patriacich pod kód číselný znak ex 0405 10 30, ako sa uvádza v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii), sa text ‚v článku 10‘ sa nahrádza textom ‚v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii)‘.
PRÍLOHA VII
PRÍLOHA XIII
Záznamy v kolónkach 104 a 106 kontrolnej kópie T5 uvedené v článku 45 ods. 1
A. |
Maslo, koncetrované maslo, smotana alebo medziprodukty určené na zapracovanie do konečných produktov po pridaní značkovacích látok:
|
B. |
Intervenčné maslo, koncentrované maslo alebo medziprodukty na zapracovanie do konečných produktov:
|
C. |
Mliečny tuk spadajúci pod kód KN ex 0405 90 10 Pri odosielaní mliečneho tuku určeného na prípravu koncentrovaného masla:
|
(1) Pri polotovaroch uvedených v článku 4 ods. 1 písm. b) bode sa text ‚alebo tam, kde je to opodstatnené, prostredníctvom medziproduktu uvedeného v článku 10‘ nahrádza textom ‚prostredníctvom medziproduktu uvedeného v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ‘
(2) Pri polotovaroch uvedených v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii) sa text ‚v článku 10‘ nahrádza textom ‚v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ‘
PRÍLOHA VIII
PRÍLOHA XV
Označovanie na obaloch (článok 61) a záznamy na kontrolnej kópii T5 (článok 70)
1. Koncentrované maslo v súlade s kategóriou I prílohy XIV
— |
po bulharsky: Концентрирано масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
po španielsky: Mantequilla concentrada – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
po česky: Zahuštěné máslo – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
po dánsky: Koncentreret smør – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
po nemecky: Butterschmalz/Butterfett – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
po estónsky: Kontsentreeritud või – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
po grécky: Συμπυκνωμένο βούτυρο – Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
po anglicky: Concentrated butter – Regulation (EC) No1898/2005 Chapter III |
— |
po francúzsky: Beurre concentré – règlement (CE) no1898/2005 chapitre III |
— |
po taliansky: Burro concentrato – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
po lotyšsky: Iebiezināts sviests Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
po litovsky: Koncentruotas sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
po maďarsky: Vízmentes tejzsír – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
po maltsky: Butir ikkoncentrat – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
po holandsky: Boterconcentraat – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
po poľsky: Koncentrat masła – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
po portugalsky: Manteiga concentrada – Regulamento (CE) n.o 1898/2005, capítulo III |
— |
po rumunsky: Unt concentrat – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
po slovensky: Koncentrované maslo – nariadenie (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
po slovinsky: Zgoščeno maslo – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
po fínsky: Voiöljy – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
po švédsky: Koncentrerat smör – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
2. Čistené polotekuté maslo v súlade s kategóriou II prílohy XIV
— |
po bulharsky: Гхи (ghee) получено от масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
po španielsky: Ghee obtenido de mantequilla – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
po česky: Ghee z másla – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
po dánsky: Ghee – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
po nemecky: Aus Butter gewonnenes Ghee – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
po estónsky: Pühvlivõi – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
po grécky: Βoύτυρo ghee – Καvovισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 εφάλαιο ΙΙΙ |
— |
po anglicky: Butter ghee – Regulation (EC) No 1898/2005 Chapter III |
— |
po francúzsky: Ghee obtenu du beurre – règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
po taliansky: Ghee ottenuto da burro – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
po lotyšsky: Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
po litovsky: Ghee sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
po maďarsky: Tisztított vaj (ghee) – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
po maltsky: Butter Ghee – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
po holandsky: Ghee – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
po poľsky: Masło Ghee – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
po portugalsky: Ghee – Regulamento (CE) n.o 1898/2005 capítulo III |
— |
po rumunsky: Unt concentrat – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 Capitolul III |
— |
po slovensky: Maslo čistené polotekuté – nariadenie (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
po slovinsky: Maslo ghee – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
po fínsky: Ghee – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
po švédsky: Smörolja – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
3. Konkretizácie, ktoré sa majú uvádzaťv kolónke 104 kontrolnej kópie T5
— |
po bulharsky: Пакетирано концентрирано масло за директна консумация в Общността (да се поеме от търговците на дребно) |
— |
po španielsky: Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista) |
— |
po česky: Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (k převzetí do maloobchodního prodeje) |
— |
po dánsky: Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (til detailhandelen) |
— |
po nemecky: Verpacktes Butterschmalz/Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen) |
— |
po estónsky: Pakendatud kontsentreeritud või otsetarbimiseks ühenduses (ülevõtmiseks jaekaubandusse) |
— |
po grécky: Συμπυκvωμέvo και συσκευασμέvo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται για άμεση καταvάλωση στηv Κoινότητα (αναλαμβάνεται από τo λιαvικό εμπόριo) |
— |
po anglicky: Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade) |
— |
po francúzsky: Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à prendre en charge par le commerce de détail) |
— |
po taliansky: Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto) |
— |
po lotyšsky: Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai mazumtirdzniecībā) |
— |
po litovsky: Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą) |
— |
po maďarsky: A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt csomagolt vízmentes tejzsír (a kiskereskedelem általi átvételre) |
— |
po maltsky: Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut) |
— |
po holandsky: Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel) |
— |
po poľsky: Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji we Wspólnocie (do przejęcia przez handel detaliczny) |
— |
po portugalsky: Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista) |
— |
po rumunsky: Unt concentrat ambalat destinat consumului direct în cadrul Comunităţii (va fi preluat de comerţul cu amănuntul) |
— |
po slovensky: Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v Spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja) |
— |
po slovinsky: Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v prihodnje v okviru trgovine na drobno) |
— |
po fínsky: Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun otettavia) |
— |
po švédsky: Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för detaljhandeln) |
PRÍLOHA XVI
Označovanie na obaloch (článok 81)
1. |
Záznamy podľa článku 81 ods. 1
|
2. |
Záznamy podľa článku 81 ods. 2
|
PRÍLOHA IX
PRÍLOHA IV
Záznamy podľa článku 32 písm. c)
— |
po bulharsky: глава III, дял 3 от Регламент (ЕО) No 1282/2006: годишна тарифна квота 1.7…-30.6… за мляко на прах съгласно Меморандум за разбирателство, сключен между Европейската общност и Доминиканската република и одобрен с Решение 98/486/EО на Съвета |
— |
po španielsky: Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo. |
— |
po česky: kapitola III oddíl 3 nařízení (ES) č. 1282/2006: Celní kvóta pro období od 1.7.… do 30.6.… pro sušené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
po dánsky: kapitel III, afdeling 3, i forordning (EF) nr. 1282/2006: toldkontingent for perioden 1.7.… til 30.6.… for mælkepulver i henhold til den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. |
— |
po nemecky: Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. |
— |
po estónsky: määruse (EÜ) nr 1282/2006 III peatüki 3. jaos: Piimapulbri tariifikvoot 1.7.…–30.6.… vastastikuse mõistmise memorandumi alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ. |
— |
po grécky: κεφάλαιο III, τμήμα 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006: δασμολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7.…-30.6.…, γάλακτος σε σκόνη δυνάμει του μνημονίου συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας και εγκρίθηκε από την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου. |
— |
po anglicky: Chapter III, Section 3 of Regulation (EC) No 1282/2006: tariff quota for 1.7.…-30.6.…, for milk powder under the Memorandum of Understanding concluded between the European Community and the Dominican Republic and approved by Council Decision 98/486/EC. |
— |
po francúzsky: chapitre III, section 3, du règlement (CE) no 1282/2006: contingent tarifaire, pour l'année 1.7.…-30.6.…, de lait en poudre au titre du mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil. |
— |
po taliansky: capo III, sezione 3, del regolamento (CE) n. 1282/2006: contingente tariffario per l'anno 1.7.…-30.6.…, di latte in polvere a titolo del memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio. |
— |
po lotyšsky: Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā: Tarifa kvota no … gada 1. jūlija līdz … gada 30. jūnijam sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK. |
— |
po litovsky: Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje: tarifinė kvota nuo … metų liepos 1 dienos iki … metų birželio 30 dienos pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu 98/486/EB. |
— |
po maďarsky: Az 1282/2006/EK rendelet III. fejezetének 3 szakasza: A 98/486/EK tanácsi határozat által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra […] július 1-től […] június 30-ig vonatkozó vámkontingens. |
— |
po maltsky: Kapitolu III, Taqsima 3 tar-Regolament (KE) Nru 1282/2006: Quota ta' tariffa għal 1.7.…–30.6.… għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum ta' Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE. |
— |
po holandsky: Hoofdstuk III, afdeling 3, van Verordening (EG) nr. 1282/2006: Tariefcontingent melkpoeder voor het jaar van 1.7.… t/m 30.6.… krachtens het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad. |
— |
po poľsky: rozdział III, sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006: Kontyngent taryfowy na okres od 1.7.… do 30.6.… na mleko w proszku zgodnie z Protokołem ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE. |
— |
po portugalsky: Secção 3 do capítulo III do Regulamento (CE) n.o 1282/2006: Contingente pautal do ano 1.7.…-30.6.…, de leite em pó ao abrigo do memorando de acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho. |
— |
po rumunsky: Capitolul III, Secţiunea 3 din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006: Contingent tarifar pentru perioada 1.7…-30.6… pentru laptele praf conform Memorandumului de Acord încheiat între Comunitatea Europeană şi Republica Dominicană, aprobat prin Decizia Consiliului 98/486/CE. |
— |
po slovensky: Kapitola III oddiel 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006: Tarifná kvóta na obdobie od 1. 7.… do 30. 6.… pre sušené mlieko podľa Memoranda o vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
po slovinsky: poglavje III oddelka 3 Uredbe (ES) št. 1282/2006: Tarifna kvota za obdobje 1.7.…– 30.6…. za mleko v prahu v skladu z Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES. |
— |
po fínsky: asetuksen (EY) N:o 1282/2006 III luvun 3 jaksossa: neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7.… ja 30.6.… välisenä aikana. |
— |
po švédsky: avsnitt 3 i kapitel III i förordning (EG) nr 1282/2006: tullkvot för året 1.7.…–30.6.…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets beslut 98/486/EG. |