28.4.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 115/49 |
ROZHODNUTIE RADY
z. 10. apríla 2006
o uzavretí Dohody medzi Medzinárodným trestným súdom a Európskou úniou o spolupráci a pomoci
(2006/313/SZBP)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,
so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,
keďže:
(1) |
Rada na svojom zasadnutí 25. apríla 2005 rozhodla o poverení predsedníctva, ktorému má v prípade potreby pomáhať GT/VS a Komisia, začať rokovania v súlade s článkom 24 Zmluvy o Európskej únii s cieľom uzatvoriť dohodu o spolupráci a pomoci medzi Medzinárodným trestným súdom a Európskou úniou. |
(2) |
Na základe tohto poverenia predsedníctvo dojednalo túto dohodu. |
(3) |
Dohoda by sa mala schváliť v mene Európskej únie, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Dohoda medzi Medzinárodným trestným súdom a Európskou úniou o spolupráci a pomoci sa týmto v mene Európskej únie schvaľuje.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu s cieľom zaviazať Európsku úniu.
Článok 3
Rada berie na vedomie, že Komisia zamýšľa nasmerovať svoju činnosť na dosiahnutie cieľov a priorít tejto dohody v prípade potreby aj vhodnými zodpovedajúcimi opatreniami Spoločenstva.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 5
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 10. apríla 2006
Za Radu
predsedníčka
U. PLASSNIK
28.4.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 115/50 |
DOHODA
medzi Medzinárodným trestným súdom a Európskou úniou o spolupráci a pomoci
MEDZINÁRODNÝ TRESTNÝ SÚD,
ďalej len „súd“,
na jednej strane a
EURÓPSKA ÚNIA,
ďalej len „EÚ“, zastúpená predsedníctvom Rady Európskej únie,
na strane druhej,
ďalej len zmluvné strany,
BERÚC DO ÚVAHY zásadnú dôležitosť a prioritu, ktorá sa musí venovať konsolidácii právneho štátu a dodržiavaniu ľudských práv a humanitárneho práva, ako aj zachovaniu mieru a posilneniu medzinárodnej bezpečnosti v súlade s Chartou OSN a článkom 11 Zmluvy o Európskej únii,
BERÚC NA VEDOMIE, že zásady Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu, ako aj zásady, ktorými sa riadi jeho fungovanie, sú plne v súlade so zásadami a cieľmi Európskej únie,
ZDÔRAZŇUJÚC dôležitosť výkonu spravodlivosti v súlade s právnym štátom a procesnou spravodlivosťou s osobitným odkazom na práva obžalovaného ustanovené v Rímskom štatúte,
POUKAZUJÚC na osobitnú úlohu obetí a svedkov v konaní pred súdom a potrebu osobitných opatrení zameraných na zabezpečenie ich bezpečnosti a efektívnej účasti v súlade s Rímskym štatútom,
ODVOLÁVAJÚC SA NA TO, že európska bezpečnostná stratégia, ktorú Európska rada prijala 12. decembra 2003, podporuje medzinárodný poriadok založený na účinnom multilateralizme,
MAJÚC NA PAMÄTI spoločnú pozíciu Rady 2003/444/SZBP zo 16. júna 2003 o Medzinárodnom trestnom súde, ako aj akčný plán Rady na aktualizáciu spoločnej pozície, a najmä významnú úlohu Medzinárodného trestného súdu pri prevencii a potláčaní páchania závažných trestných činov, ktoré spadajú do jeho právomoci,
BERÚC DO ÚVAHY, že Európska únia je odhodlaná podporovať efektívne fungovanie Medzinárodného trestného súdu a presadzovať jeho všeobecnú podporu prostredníctvom najširšej možnej účasti na Rímskom štatúte,
PRIPOMÍNAJÚC, že sa táto dohoda musí vykladať v spojení a s prihliadnutím na Rímsky štatút Medzinárodného trestného súdu a Pravidlá súdneho konania a vykonávania dôkazov,
PRIPOMÍNAJÚC, že článok 87 ods. 6 Rímskeho štatútu ustanovuje, že súd môže požiadať akúkoľvek medzivládnu organizáciu o poskytnutie informácií alebo dokumentov a že súd môže tiež žiadať o iné formy spolupráce a pomoci, na ktorých sa dohodol s touto organizáciou a ktoré sú v súlade s jeho právomocami alebo mandátom,
BERÚC DO ÚVAHY, že táto dohoda upravuje podmienky spolupráce a pomoci medzi Medzinárodným trestným súdom a Európskou úniou a nie medzi Medzinárodným trestným súdom a členskými štátmi Európskej únie,
BERÚC DO ÚVAHY, že na tento účel by sa okrem spoločnej pozície 2003/444/SZBP, ako aj akčného plánu EÚ nadväzujúceho na uvedenú spoločnú pozíciu, Medzinárodný trestný súd a Európska únia mali dohodnúť na podmienkach spolupráce a pomoci,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
Účel dohody
Táto dohoda, ktorú uzatvorili Európska únia („EÚ“) a Medzinárodný trestný súd („súd“) podľa ustanovení Zmluvy o Európskej únii („Zmluva o EÚ“) a Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu („štatút“) vymedzuje podmienky spolupráce a pomoci medzi EÚ a súdom.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tejto dohody „EÚ“ znamená Radu Európskej únie (ďalej len „Rada“), generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca, Generálny sekretariát Rady a Komisiu Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“). „EÚ“ neznamená samotné členské štáty.
2. Na účely tejto dohody „súd“ znamená:
a) |
predsedníctvo, |
b) |
odvolacie oddelenie, prvostupňové oddelenie a oddelenie predbežných opatrení, |
c) |
oddelenie žalobcu, |
d) |
spisovú službu, |
e) |
sekretariát zhromaždenia štátnych zástupcov. |
Článok 3
Dohody členských štátov
1. Táto dohoda vrátane akýchkoľvek dohôd alebo dojednaní uzatvorených podľa článku 11 sa nevzťahuje na žiadosti súdu o informácie, ktoré sa týkajú iných informácií, ako sú dokumenty EÚ, vrátane utajovaných skutočností EÚ s pôvodom v jednotlivom členskom štáte. V takom prípade sa každá žiadosť zasiela priamo príslušnému členskému štátu.
2. Článok 73 štatútu sa obdobne uplatňuje na žiadosti súdu voči EÚ podľa tejto dohody.
Článok 4
Záväzok spolupráce a pomoci
EÚ a súd sa dohodli, že s cieľom napomôcť účelnému vykonávaniu svojich príslušných zodpovedností budú vždy, keď je to vhodné, vzájomne úzko spolupracovať a radiť sa o záležitostiach spoločného záujmu podľa ustanovení tejto dohody, pričom budú plne rešpektovať príslušné ustanovenia Zmluvy o EÚ a štatútu. S cieľom uľahčiť tento záväzok spolupráce a pomoci sa zmluvné strany dohodli s nadviazaním vhodných pravidelných kontaktov medzi súdom a kontaktným bodom EÚ pre súd.
Článok 5
Účasť na zasadnutiach
EÚ môže pozvať súd na zasadnutia a konferencie uskutočnené pod jej záštitou, na ktorých sa prerokovávajú veci, o ktoré má súd záujem, s cieľom poskytnúť pomoc v súvislosti s vecami v právomoci súdu.
Článok 6
Podpora hodnôt, ktoré tvoria základ štatútu súdu
EÚ a súd spolupracujú, vždy keď je to vhodné, prijímaním iniciatív na podporu rozširovania zásad, hodnôt a ustanovení štatútu a súvisiacich nástrojov.
Článok 7
Výmena informácií
1. EÚ a súd do najširšej možnej a uskutočniteľnej miery zabezpečia pravidelnú výmenu informácií a dokumentov spoločného záujmu v súlade so štatútom a Pravidlami súdneho konania a vykonávania dôkazov.
2. S náležitým ohľadom na zodpovednosti a právomoci podľa Zmluvy o EÚ sa EÚ zaväzuje spolupracovať so súdom a poskytovať súdu také informácie alebo dokumenty vo svojej držbe, ktoré súd môže požadovať podľa článku 87 ods. 6 štatútu.
3. EÚ môže zo svojho podnetu a v súlade so Zmluvou o EÚ poskytnúť informácie alebo dokumenty, ktoré môžu byť pre prácu súdu relevantné.
4. Tajomník súdu poskytne v súlade so štatútom a Pravidlami súdneho konania a vykonávania dôkazov informácie a dokumentáciu súvisiacu so súdnymi podaniami, ústnymi pojednávaniami, rozsudkami a príkazmi súdu, o ktoré môže mať EÚ záujem.
Článok 8
Ochrana bezpečnosti
V prípade, že by spolupráca vrátane sprístupnenia skutočností alebo dokumentov ustanovených v tejto dohode mohla ohroziť bezpečnosť súčasných alebo bývalých zamestnancov EÚ alebo inak ovplyvniť bezpečnosť alebo riadne vykonanie akejkoľvek operácie alebo činnosti EÚ, súd môže nariadiť, najmä na žiadosť EÚ, vhodné ochranné opatrenia.
Článok 9
Utajované skutočnosti
Ustanovenia týkajúce sa odovzdávania utajovaných skutočností EÚ orgánu súdu sú ustanovené v prílohe k tejto dohode, ktorá tvorí jej neoddeliteľnú súčasť.
Článok 10
Svedecké výpovede zamestnancov Európskej únie
1. Ak súd požiada o svedeckú výpoveď úradníka alebo iného zamestnanca EÚ, EÚ sa zaväzuje k plnej spolupráci so súdom a, ak je to potrebné s náležitým ohľadom na jej zodpovednosť a právomoci podľa Zmluvy o EÚ a jej príslušných pravidiel, prijať všetky potrebné opatrenia, aby súd mohol vypočuť svedeckú výpoveď osoby, najmä zbaviť túto osobu povinnosti mlčanlivosti.
2. S odkazom na článok 8 zmluvné strany uznávajú potrebu možných bezpečnostných opatrení pre prípad, že úradník alebo iný zamestnanec EÚ poskytuje svedeckú výpoveď na súde.
3. Ak štatút alebo Pravidlá súdneho konania a vykonávania dôkazov neustanovujú inak, EÚ je oprávnená vymenovať zástupcu, ktorý poskytuje pomoc úradníkovi alebo inému zamestnancovi EÚ, ktorý svedčí na súde.
Článok 11
Spolupráca medzi Európskou úniou a prokurátorom
1. Pri úplnom rešpektovaní Zmluvy o EÚ:
i) |
sa EÚ zaväzuje spolupracovať s prokurátorom v súlade so štatútom a Pravidlami súdneho konania a vykonávania dôkazov pri poskytovaní dodatočných informácií, ktoré sú v držbe EÚ, na základe jeho žiadosti; |
ii) |
sa EÚ zaväzuje spolupracovať s prokurátorom v súlade s článkom 54 ods. 3 písm. c) štatútu; |
iii) |
je EÚ pripravená v súlade s článkom 54 ods. 3 písm. d) štatútu uzatvoriť také dojednania alebo dohody, ktoré nie sú v rozpore so štatútom a ktoré môžu byť potrebné na uľahčenie spolupráce EÚ s prokurátorom. |
2. Prokurátor adresuje písomné žiadosti o informácie generálnemu tajomníkovi/vysokému splnomocnencovi. Generálny tajomník/vysoký splnomocnenec poskytne písomnú odpoveď najneskôr do jedného mesiaca.
3. EÚ a prokurátor sa môžu dohodnúť, že EÚ poskytne prokurátorovi dokumenty alebo skutočnosti pod podmienkou zachovania mlčanlivosti a výhradne na účel vyhotovenia nového dôkazu a že takýto dokument alebo skutočnosť sa bez súhlasu EÚ nesprístupní iným orgánom súdu ani tretím stranám na žiadnom stupni konania ani po ňom. Uplatňujú sa pravidlá článku 9 pre utajované skutočnosti.
Článok 12
Výsady a imunity
Ak súd chce vykonať svoju právomoc nad osobou, ktorá je údajne trestne zodpovedná za trestný čin, ktorý je v právomoci súdu, a ak táto osoba požíva podľa príslušných noriem medzinárodného práva akékoľvek výsady a imunity, príslušná inštitúcia EÚ sa zaväzuje k plnej spolupráci so súdom a s náležitým ohľadom na jej zodpovednosť a právomoci podľa Zmluvy o EÚ a jej príslušných pravidiel prijať všetky potrebné opatrenia, aby súd mohol vykonať svoju právomoc, najmä zbaviť túto osobu výsad a imunít v súlade so všetkými príslušnými normami medzinárodného práva.
Článok 13
Personálne dojednania
Podľa článku 44 ods. 4 štatútu sa EÚ a súd dohodli určiť v závislosti od jednotlivého prípadu, na základe akých výnimočných okolností môže súd využívať znalosti zamestnancov EÚ, ktorých EÚ bezplatne ponúka, aby pomáhali pri práci akéhokoľvek orgánu súdu.
Článok 14
Služby a zariadenia
Podľa dostupnosti poskytne EÚ súdu na základe jeho žiadosti také zariadenia a služby, aké súd môže žiadať vrátane, ak je to potrebné, podpory priamo na mieste. Požiadavky a podmienky, za ktorých možno zariadenia, služby a podporu EÚ poskytovať, budú, ak je to vhodné, predmetom dodatočných dojednaní uzatvorených vopred.
Článok 15
Odborná príprava
EÚ sa snaží podporovať, ak je to vhodné a po porade so súdom, rozvoj odbornej prípravy a pomoci pre sudcov, prokurátorov, úradníkov a poradcov pri práci súvisiacej so súdom.
Článok 16
Korešpondencia
1. Na účely tejto dohody:
a) |
pokiaľ ide o EÚ, všetka korešpondencia sa zasiela Rade na túto adresu:
; vedúci spisovej služby Rady postupuje všetku korešpondenciu členským štátom, Európskej komisii a kontaktnému bodu EÚ pre súd, pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak; |
b) |
pokiaľ ide o súd, všetka korešpondencia sa zasiela tajomníkovi alebo, ak je to vhodné, prokurátorovi. |
2. Výnimočne môže byť z operatívnych dôvodov korešpondencia jednej zmluvnej strany, ktorá je prístupná iba určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo útvarom tejto strany, adresovaná a prístupná len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo útvarom druhej zmluvnej strany jednoznačne určených za príjemcov, pričom sa zohľadní ich právomoc a dodrží sa zásada „potreby poznať“. Pokiaľ ide o EÚ, táto korešpondencia sa zasiela prostredníctvom vedúceho spisovej služby Rady.
Článok 17
Vykonávanie
1. Na vykonávanie tejto dohody dozerá úrad prokurátora a sekretariát súdu, generálny tajomník Rady a generálny tajomník Európskej komisie v súlade s ich príslušnými právomocami.
2. Súd a EÚ môžu na účely vykonávania tejto dohody uzavrieť také dojednania, aké považujú za vhodné.
Článok 18
Riešenie sporov
Všetky nezrovnalosti medzi EÚ a súdom vyplývajúce z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa riešia konzultáciou medzi zmluvnými stranami.
Článok 19
Nadobudnutie platnosti a preskúmanie
1. Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po jej podpísaní zmluvnými stranami.
2. Táto dohoda sa môže na žiadosť ktorejkoľvek strany preskúmať, aby sa zvážili prípadné zmeny a doplnenia. Preskúmanie sa uskutoční najneskôr päť rokov po nadobudnutí platnosti.
3. Každá zmena a doplnenie k tejto dohode sa vykoná iba písomne a po vzájomnej dohode zmluvných strán.
Článok 20
Výpoveď
Ktorákoľvek zmluvná strana môže vypovedať túto dohodu písomným oznámením o vypovedaní, ktoré doručí druhej zmluvnej strane. Výpoveď nadobudne účinnosť po šestich mesiacoch po doručení oznámenia druhej strane, ale neovplyvní už dohodnuté záväzky podľa ustanovení tejto dohody. Najmä všetky utajované skutočnosti poskytnuté alebo vymenené podľa tejto dohody budú aj naďalej ochraňované v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto dohode.
NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia riadne poverení na tento účel podpísali túto dohodu.
Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis.
V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxra jum ta' April tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšesť.
V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωοη
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Por la Corte Penal Internacional
Za Mezinárodní trestní soud
For Den Internationale Straffedomstol
Für den Europäischen Strafgerichtshof
Rahvusvahelise Kriminaalkohtu nimel
Για to Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο
For the International Criminal Court
Pour la Cour Pénale Internationale
Per la Corte Penale Internazionale
Starptautiskās Krimināltiesas vārdā
Tarptautinio baudžiamojo teismo vardu
A Nemzetközi Büntetőbíróság részéről
Għall-Qorti Kriminali Internazzjonali
Voor het Internationaal Strafhof
W imieniu Międzynarodowego Trybunału Karnego
Pelo Tribunal Penal Internacional
Za Medzinárodný trestný súd
Za Mednarodno Kazensko Sodišče
Kansainvälisen rikostuomioistuimen puolesta
För Internationella brottmålsdomstolen
PRÍLOHA
1. |
V prípade žiadosti akéhokoľvek orgánu súdu v zmysle článku 34 štatútu o utajovanú skutočnosť EÚ možno odovzdanie takýchto skutočností povoliť len v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady (1). Na účely tejto dohody utajovaná skutočnosť je akákoľvek informácia (t. j. poznatok, ktorý možno oznámiť v akejkoľvek forme) alebo materiál, o ktorom je rozhodnuté, že si vyžaduje ochranu voči neoprávnenému sprístupneniu, a ktorý bol takto označený v bezpečnostnej klasifikácii (ďalej len „utajovaná skutočnosť“). Najmä:
|
2. |
Pri vykonávaní odseku 1 nie je možné žiadne všeobecné odovzdanie, pokiaľ si zmluvné strany nezavedú a neschvália postupy týkajúce sa určitých kategórií skutočností. |
3. |
Utajovaným skutočnostiam EÚ môže byť znížený stupeň utajenia alebo môžu byť zbavené utajenia v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady pred ich odovzdaním súdu. Akýkoľvek utajovaný dokument EÚ, ktorý obsahuje vnútroštátne utajované skutočnosti, môže byť konzultovaný iba s vhodne prevereným zamestnancom súdu, alebo môže byť znížený stupeň jeho utajenia, prípadne môže byť zbavený utajenia a odovzdaný súdu s výslovným písomným súhlasom pôvodcu. |
4. |
S cieľom vykonávať túto dohodu sa medzi tromi orgánmi určenými nižšie zavedú bezpečnostné opatrenia na stanovenie normy pre vzájomnú bezpečnostnú ochranu utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode:
|
5. |
Zmluvné strany si poskytujú vzájomnú pomoc v súvislosti s bezpečnosťou utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode a záležitosťami spoločného záujmu. Orgány vymedzené v odseku 4 vykonávajú vzájomné bezpečnostné porady a kontroly s cieľom zhodnotiť účinnosť bezpečnostných opatrení, ktoré vypracujú v rámci svojej príslušnej zodpovednosti podľa odseku 4. |
6. |
Každá zmluvná strana má bezpečnostnú organizáciu a bezpečnostné programy založené na týchto základných zásadách a minimálnych bezpečnostných normách, ktoré sa zavedú do bezpečnostných systémov zmluvných strán zriadených podľa odseku 4 s cieľom zabezpečiť, aby sa na utajované skutočnosti podliehajúce tejto dohode uplatňovala rovnaká úroveň ochrany. |
7. |
Pred prvým poskytnutím utajovanej skutočnosti v zmysle tejto dohody musia zodpovedné bezpečnostné orgány uvedené v odseku 4 súhlasiť, že prijímajúca strana je schopná chrániť a uchovávať skutočnosti podliehajúce tejto dohode spôsobom zlučiteľným s opatreniami ustanovenými podľa odseku 4. |
8. |
Nič v tejto dohode nebráni EÚ sprístupniť súdu informácie s najvyšším stupňom utajenia, ak súd zabezpečí rovnaký stupeň ochrany, aký predpokladajú bezpečnostné nariadenia Rady. |
(1) Rozhodnutie Rady 2001/264/ES z 19. marca 2001 prijímajúce bezpečnostné nariadenia Rady (Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1).