11.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/49 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO č. 1/2013
z 28. novembra 2013
o zmene prílohy 10 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami
(2013/733/EÚ)
SPOLOČNÝ VÝBOR PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO,
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, a najmä na jej článok 11,
keďže:
(1) |
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. júna 2002. |
(2) |
Príloha 10 dohody sa týka uznávania kontrol súladu čerstvého ovocia a zeleniny s obchodnými normami. |
(3) |
Podľa článku 6 prílohy 10 k dohode sa pracovná skupina pre ovocie a zeleninu zaoberá všetkými záležitosťami týkajúcimi sa prílohy 10 a jej vykonávania a pravidelne skúma vývoj vnútornej legislatívy a zákonov strán v oblastiach, ktorých sa týka príloha 10. Pracovná skupina predovšetkým predkladá výboru návrhy s cieľom úpravy a aktualizácie dodatkov k danej prílohe. Pracovná skupina dospela k záveru, že obsah článkov prílohy 10, ako aj dodatkov k nej, by sa mal upraviť, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Príloha 10 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 17. decembra 2013.
V Berne 28. novembra 2013
Za Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo
vedúca delegácie EÚ
Susana MARAZUELA-AZPIROZ
predseda a vedúci švajčiarskej delegácie
Jacques CHAVAZ
tajomník výboru
Michaël WÜRZNER
PRÍLOHA
PRÍLOHA 10
O UZNÁVANÍ KONTROL SÚLADU ČERSTVÉHO OVOCIA A ZELENINY S OBCHODNÝMI NORMAMI
Článok 1
Pôsobnosť
Táto príloha sa uplatňuje na základe nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1) na ovocie a zeleninu, ktoré sa konzumujú v čerstvom stave alebo sušené a v súvislosti s ktorými Európska únia stanovila obchodné normy, alebo v súvislosti s ktorými existujú obchodné normy, ktoré Európska únia uznáva ako alternatívne k všeobecnej norme, s výnimkou citrusov.
Článok 2
Cieľ
1. Výrobky uvedené v článku 1 a pochádzajúce zo Švajčiarska alebo výrobky pochádzajúce z Európskej únie a opätovne vyvezené do Európskej únie zo Švajčiarska sprevádzané osvedčeniami o súlade stanovenými v článku 3 nepodliehajú v rámci Európskej únie pred uvoľnením na colné územie Európskej únie kontrolám súladu s normami.
2. Úrad Office fédéral de l'agriculture sa týmto menuje za úrad zodpovedný za kontrolu súladu výrobkov pochádzajúcich zo Švajčiarska alebo výrobkov pochádzajúcich z Európskej únie a opätovne vyvezených do Európskej únie zo Švajčiarska s normami Európskej únie alebo s inými rovnocennými normami. Na tento účel môže úrad Office fédéral de l'agriculture preniesť svoju právomoc vykonávať takéto kontroly na orgány uvedené na zozname v dodatku 1 za nasledujúcich podmienok:
— |
úrad Office fédéral de l'agriculture okamžite informuje Európsku komisiu o orgánoch oprávnených vykonávať takéto kontroly, |
— |
tieto orgány vydávajú osvedčenia stanovené v článku 3, |
— |
oprávnené orgány musia mať inšpektorov, ktorí absolvovali školenia schválené úradom Office fédéral de l'agriculture, materiál a vybavenie, ktoré inšpektori potrebujú na overovania a analýzy vyžadované v rámci týchto kontrol, ako aj vhodné komunikačné zariadenia. |
3. Ak Švajčiarsko uskutoční kontroly súladu výrobkov uvedených v článku 1 s obchodnými normami ešte pred ich uvedením na švajčiarske colné územie, musí najprv prijať ustanovenia rovnocenné ustanoveniam stanoveným v tejto prílohe, na základe ktorých budú výrobky pochádzajúce z Európskej únie oslobodené od takýchto kontrol.
Článok 3
Osvedčenie o súlade
1. Na účely tejto prílohy „osvedčenie o súlade“ znamená:
— |
tlačivo stanovené v prílohe III k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), |
— |
švajčiarske tlačivo stanovené v dodatku 2 k tejto prílohe, |
— |
tlačivo EHK OSN pripojené k Ženevskému protokolu o štandardizácii čerstvého ovocia a zeleniny a suchého a sušeného ovocia alebo |
— |
tlačivo OECD pripojené k rozhodnutiu Rady OECD o systéme, ktorý OECD používa na uplatňovanie medzinárodných noriem pre ovocie a zeleninu. |
2. Osvedčenie o súlade sprevádza zásielky výrobkov pochádzajúcich zo Švajčiarska alebo výrobkov pochádzajúcich z Európskej únie a opätovne vyvezených do Európskej únie zo Švajčiarska, až kým sa neuvedú do voľného obehu na území Európskej únie.
3. Na osvedčení o súlade musí byť pečiatka niektorého z orgánov uvedených na zozname v dodatku 1 k tejto prílohe.
4. Ak sa niektorému inšpekčnému orgánu odoberie delegovaná právomoc uvedená v článku 2 ods. 2, osvedčenie o súlade vydané týmto orgánom sa v zmysle tejto prílohy prestane uznávať.
Článok 4
Výmena informácií
1. Podľa článku 8 dohody si strany vzájomne zašlú najmä zoznamy príslušných orgánov a inšpekčných orgánov na kontrolu súladu. Európska komisia oznámi úradu Office fédéral de l'agriculture akékoľvek nezrovnalosti alebo porušenia zistené v súvislosti s kontrolou súladu s platnými normami kvality pre zásielky ovocia a zeleniny pochádzajúce zo Švajčiarska alebo zásielky pochádzajúce z Európskej únie a opätovne vyvezené do Európskej únie zo Švajčiarska, ktoré sprevádza osvedčenie o súlade.
2. S cieľom zhodnotiť dodržiavanie podmienok určených v článku 2 ods. 2 tretej zarážke úrad Office fédéral de l'agriculture súhlasí, aby sa na žiadosť Európskej komisie vykonala spoločná inšpekcia v priestoroch poverených orgánov.
3. Takáto spoločná inšpekcia sa vykoná v súlade s postupom, ktorý navrhne pracovná skupina pre ovocie a zeleninu a ktorý prijme výbor.
Článok 5
Ochranná doložka
1. Ak sa niektorá zo strán nazdáva, že si druhá strana neplní niektorú z povinností stanovených v tejto prílohe, strany túto skutočnosť prediskutujú v rámci vzájomných konzultácií.
2. Strana, ktorá požiadala o konzultácie, poskytne druhej strane všetky informácie potrebné na podrobné preskúmanie daného prípadu.
3. Ak sa zistí, že zásielky pochádzajúce zo Švajčiarska alebo zásielky pochádzajúce z Európskej únie a opätovne vyvezené do Európskej únie zo Švajčiarska, ktoré sprevádza osvedčenie o súlade, nespĺňajú platné normy, a ak by akákoľvek lehota alebo oneskorenie mohli ohroziť účinnosť preventívnych opatrení proti podvodom alebo by mohli narušiť hospodársku súťaž, môžu sa bez predchádzajúcich konzultácii prijať predbežné ochranné opatrenia, a to pod podmienkou, že okamžite po prijatí takýchto opatrení sa uskutočnia konzultácie.
4. Ak po konzultáciách stanovených v odsekoch 1 alebo 3 strany do troch mesiacov po začatí konzultácií nedosiahnu dohodu, strana, ktorá požiadala o konzultácie alebo prijala opatrenia stanovené v odseku 3, môže prijať vhodné ochranné opatrenia, ktoré môžu zahŕňať čiastočné alebo celkové zrušenie ustanovení tejto prílohy.
Článok 6
Pracovná skupina pre ovocie a zeleninu
1. Pracovná skupina pre ovocie a zeleninu vytvorená podľa článku 6 ods. 7 dohody sa zaoberá všetkými záležitosťami týkajúcimi sa tejto prílohy a jej vykonávania. Pravidelne skúma vnútorné zákony a iné právne predpisy strán v oblastiach, ktorých sa týka táto príloha.
2. Predovšetkým predkladá výboru návrhy s cieľom úpravy a aktualizácie dodatkov k tejto prílohe.
Dodatok 1
Švajčiarske orgány zodpovedné za kontrolu súladu oprávnené vydávať osvedčenia o súlade stanovené v článku 3 prílohy 10
Qualiservice |
Boîte postale 7960 |
CH-3001 Bern |
Dodatok 2