22001A1227(15)



Úradný vestník L 342 , 27/12/2001 S. 0068 - 0072


PRÍLOHA II

Dohoda

medzi Európskym spoločenstvom a Chorvátskou republikou o vzájomnom uznávaní ochrane a kontrole názvov vín

Článok 1

Ciele

1. Zmluvné strany sa týmto zaväzujú, že v súlade so zásadami nediskriminácie a reciprocity budú na svojom území uznávať, chrániť a kontrolovať názvy vín na základe podmienok, ktoré sa ustanovujú v tejto dohode.

2. Zmluvné strany prijmú všetky všeobecne platné aj osobitné opatrenia, ktoré sú potrebné, aby sa zabezpečilo splnenie záväzkov, ktoré sa ustanovujú touto dohodou a dosiahnutie cieľov, ktoré sa v nej uvádzajú.

Článok 2

Pôsobnosť a predmet

Táto dohoda sa vzťahuje na vína patriace pod položku č. 2204 Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom popise tovaru a systéme číselného označovania ("harmonizovaný systém"), podpísaného v Bruseli dňa 14. júna 1983.

Článok 3

Definície

Na účely tejto dohody okrem prípadov, keď sa v tejto dohode výslovne ustanovuje inak:

a) "víno s pôvodom v", za čím nasleduje názov jednej zo zmluvných strán, značí víno, ktoré sa na území spomínanej strany vyrobilo z hrozna zozbieraného výlučne na jej území.

b) "zemepisný názov" značí označenie, vrátane "značky pôvodu", ako sa definuje v článku 22 ods. 1 dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (odteraz len "dohodaTRIPs"), ktoré sa podľa právnych a správnych predpisov zmluvnej strany uznáva na účel popisovania a obchodného upravovania vína majúceho pôvod na území tejto zmluvnej strany;

c) "tradičný výraz" značí tradične používaný názov, ako sa upresňuje v prílohe, ktorý sa vzťahuje najmä na spôsob výroby alebo na akosť, sfarbenie alebo druh vína, ktorý je dostatočne charakteristický a/alebo zavedený a podľa právnych a správnych predpisov zmluvnej strany sa uznáva na účely popisovania a obchodného upravovania takéhoto vína, ktoré má pôvod na území tejto zmluvnej strany;

d) "chránený názov", značí zemepisné označenie alebo tradičný výraz, ako sa definuje v odsekoch b), resp. c), ktoré je chránené v rámci tejto dohody;

e) "homonymný" značí rovnaký chránený názov alebo chránený názov, ktorý je podobný do tej miery, že môže spôsobiť zámenu, označovať rozdielne miesta pôvodu alebo rozdielne vína s pôvodom na príslušnom území zmluvných strán;

f) "popis" značí slová, ktoré sa používajú na popis vína na etikete, na dokladoch prikladaných k vínu počas prepravy, na obchodných dokladoch, najmä na faktúrach a oznámeniach o dodávke a v reklame;

g) "etiketa" značí popis alebo iné odkazy, znaky, symboly, ilustrácie alebo obchodné značky, ktoré identifikujú určité víno a nachádzajú sa na obale, vrátane uzáveru alebo k nemu pripojenej visačky a obaleného hrdla fľaše;

h) "obchodná úprava" značí slová alebo znaky, ktoré sa používajú na obale, vrátane jeho uzáveru, na etikete a na balení;

i) "balenie" značí ochranné balenie ako napríklad papier, obalová slama každého druhu, kartóny a debničky, ktoré sa používajú pri preprave jedného alebo viacerých obalov a/alebo v rámci ich obchodnej úpravy na predaj konečnému spotrebiteľovi

j) "obchodná značka" značí:

- obchodná značka zaregistrovaná podľa právnych predpisov zmluvnej strany;

- obchodná značka podľa zvykového práva, ktorá sa uznáva podľa právneho predpisu zmluvnej strany a

- dobre známa obchodná značka, ktorá sa uvádza v článku 6 bis Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva (1967).

HLAVA I

VZÁJOMNÉ UZNÁVANIE NÁZVOV VÍNA

Článok 4

Zásady

1. Bez toho, aby boli dotknuté články 22 a 23 dohody TRIPs v prílohe 1C k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie, zmluvné strany prijmú v súlade so spomínanou prílohou opatrenia potrebné na to, aby sa zabezpečila ochrana názvov uvedených v článku 5, ktoré sa používajú na popisovanie a obchodnú úpravu vín majúcich pôvod na území zmluvných strán. Na tento účel každá zo zmluvných strán poskytne dotknutým stranám primerané právne prostriedky, aby sa zabezpečila účinná ochrana a aby sa zemepisné označenia a tradičné výrazy nepoužívali na identifikáciu vín, na ktoré sa príslušné označenia a popisy nevzťahujú.

2. V Chorvátsku sú chránené názvy spoločenstva:

a) vyhradené len pre vína s pôvodom v spoločenstve, na ktoré sa vzťahujú a

b) môžu sa používať len za podmienok, ktoré sa ustanovujú v právnych a správnych predpisoch spoločenstva.

3. V spoločenstve sú chránené chorvátske názvy:

a) vyhradené len pre vína s pôvodom v Chorvátsku, na ktoré sa vzťahujú a

b) môžu sa používať len za podmienok, ktoré sa ustanovujú v právnych a správnych predpisoch Chorvátska.

4. V rámci ochrany, ktorá sa ustanovuje v tejto dohode, sa najmä zakazuje používať chránené názvy vín, ktoré nemajú pôvod v uvádzanej zemepisnej oblasti, ani na mieste, kde sa výraz tradične používa a uplatňuje sa aj v prípade, keď:

- sa uvádza skutočný pôvod vína,

- príslušné zemepisné označenie sa používa v preklade,

- k názvu sa pripájajú slová ako napríklad "druh", "typ", "štýl", "imitácia", "metóda" alebo iné podobné výrazy.

5. V prípade homonymných zemepisných označení:

a) tam, kde takéto označenia, chránené v rámci tejto dohody, sú homonymné, ochrana sa poskytne každému označeniu za predpokladu, že sa používa tradične a nepretržite a spotrebitelia sa neuvádzajú do omylu ohľadne skutočného pôvodu vína;

b) tam, kde takéto označenia, chránené v rámci tejto dohody, sú homonymné s názvom určitej zemepisnej oblasti mimo územia strán, tento názov sa môže použiť na popisovanie a obchodné upravovanie vína, ktoré sa vyrobilo v zemepisnej oblasti, na ktorú sa názov vzťahuje za predpokladu, že sa používa tradične a nepretržite, pričom jeho používanie na tento účel upravuje krajina pôvodu, a spotrebitelia sa neuvádzajú do omylu ohľadne, že toto víno má pôvod na území dotknutej strany.

6. V prípade homonymných tradičných výrazov:

a) tam, kde takéto výrazy, chránené v rámci tejto dohody, sú homonymné, ochrana sa poskytne každému výrazu za predpokladu, že sa používa tradične a nepretržite a spotrebitelia sa neuvádzajú do omylu ohľadne skutočného pôvodu vína;

b) tam, kde takéto výrazy, chránené v rámci tejto dohody, sú homonymné s názvom, ktorý sa používa pre určité víno nes pôvodom na území strán, tento názov sa môže použiť na popisovanie a obchodné upravovanie určitého vína za predpokladu, že sa používa tradične a nepretržite, pričom jeho používanie na tento účel upravuje krajina pôvodu, a spotrebitelia sa neuvádzajú do omylu, že toto víno má pôvod na území dotknutej strany.

7. Dočasný výbor môže na základe rozhodnutia určiť praktické podmienky používania, aby bolo možné rozlišovať medzi homonymnými označeniami alebo výrazmi, ktoré sa uvádza v odsekoch 5 a 6, majúc pri tom na pamäti potrebu zaobchádzať s dotknutými výrobcami spravodlivo a aby sa zabezpečilo, že spotrebitelia sa neuvedú do omylu.

8. Ustanovenia tejto dohody sa v žiadnom prípade nedotýkajú práva žiadnej osoby používať pri obchodovaní svoje meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní, pokiaľ sa takéto meno nepoužíva spôsobom, ktorý zavádza spotrebiteľov.

9. Žiadne ustanovenie tejto dohody nezaväzuje ani jednu zo zmluvných strán, aby ochraňovala určité zemepisné označenie alebo tradičný výraz druhej zmluvnej strany, ktorý nie je alebo prestal byť chránený vo svojej krajine pôvodu, alebo ktorý sa v tejto krajine prestal používať.

10. Zmluvné strany sa týmto zriekajú svojho práva odvolať sa na článok 24 ods. 4 až 7 dohody TRIPs s cieľom odmietnuť poskytnutie ochrany určitému názvu druhej strany u výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

Článok 5

Chránené názvy

Chránené sú tieto názvy vín:

a) majúcich pôvod v spoločenstve:

- odkazy na názov členského štátu, v ktorom má víno svoj pôvod,

- zemepisné označenia a tradičné výrazy, ktoré sa nachádzajú v zoznamoch vypracovaných na tento účel;

b) s pôvodom v Chorvátsku:

- názov "Chorvátsko" alebo ktorýkoľvek iný názov označujúci túto krajinu,

- zemepisné označenia a tradičné výrazy, ktoré sa nachádzajú v zoznamoch vypracovaných na tento účel.

Článok 6

Obchodné značky

1. Registrácia obchodnej značky určitého vína, ktorá obsahuje chránený názov, chránený v rámci tejto dohody, alebo z neho pozostáva, sa zamietne alebo na žiadosť dotknutej strany zruší, ak:

- príslušné víno nemá pôvod na mieste, na ktoré sa vzťahuje zemepisné označenie,

alebo prípadne

- príslušné víno nie je tým, pre ktoré je vyhradený tradičný výraz.

2. Jednako obchodnú značku, ktorá sa v dobrej viere zaregistrovala do 31. decembra 1995, možno používať až do 31. decembra 2005 za predpokladu, že sa odo dňa svojho zaregistrovania naozaj nepretržite používala-

Článok 7

Vývoz

Zmluvné strany prijmú opatrenia potrebné na to, aby sa zabezpečilo, že tam, kde vína, ktoré majú pôvod na území zmluvných strán, sa vyvážajú a uvádzajú na trh mimo ich územia, chránené názvy jednej zo zmluvných strán uvedené v článku 5 sa nepoužívajú na popisovanie a obchodné upravovanie vína, ktoré má pôvod na území druhej strany.

Článok 8

Rozsah ochrany

V rozsahu, v akom to dovoľujú príslušné právne predpisy strán, ochrana podľa tejto dohody sa vzťahuje na fyzické a právnické osoby a zväzy, združenia a organizácie výrobcov, obchodníkov a spotrebiteľov, ktorých sídlo sa nachádza na území druhej zmluvnej strany.

Článok 9

Kontrola dodržiavania dohody

1. Ak sa príslušný orgán, ktorý sa určí v súlade s článkom 11, dozvie, že určitým popisom alebo obchodnou úpravou určitého vína, najmä na etikete, úradných alebo obchodných dokladoch alebo v reklame, sa porušuje táto dohoda, strany uplatnia potrebné administratívne opatrenia a/alebo dajú podnet na súdne konanie, aby sa zabránilo nekalej hospodárskej súťaži či neoprávnenému používaniu chráneného označenia iným spôsobom.

2. Opatrenia a podnety na súdne konanie, ktoré sa uvádzajú v odseku 1, sa uplatnia najmä v týchto prípadoch:

a) tam, kde prekladom označení, ako ho ustanovujú právne predpisy spoločenstva alebo Chorvátska, do jazyka alebo jazykov druhej zmluvnej strany vznikne slovo, ktoré môže byť zavádzajúce, pokiaľ ide o pôvod, povahu alebo kvalitu takto popísaného alebo obchodne upraveného vína;

b) tam, kde popisy, obchodné značky, slová, nápisy alebo ilustrácie, ktoré priamo alebo nepriamo podávajú nepravdivé alebo zavádzajúce informácie o proveniencii, pôvode, povahe, odrode alebo fyzických vlastnostiach, sa nachádzajú na obale alebo balení, v reklame alebo na úradných či obchodných dokladoch týkajúcich sa označení, ktoré sú chránené podľa tejto dohody;

c) tam, kde sa na balenie používajú obaly, ktoré sú zavádzajúce, pokiaľ ide o pôvod vína.

3. Uplatňovanie odsekov 1 a 2 sa nedotýka možnosti osôb a subjektov, ako sa uvádza v článku 8, prijať na území zmluvných strán vhodné opatrenia, vrátane podnetu na súdne konanie.

Článok 10

Iné vnútroštátne právne predpisy a medzinárodné dohody

Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, táto dohoda nebráni tomu, aby zmluvné strany v rámci svojich vnútroštátnych právnych predpisov alebo iných medzinárodných dohôd v súčasnosti alebo v budúcnosti poskytovali názvom, ktoré sú chránené podľa tejto dohody, ešte rozsiahlejšiu ochranu.

HLAVA II

KONTROLA A POSKYTOVANIE VZÁJOMNEJ POMOCI MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI

Článok 11

Kontrolné orgány

1. Každá zo zmluvných strán určí orgány, ktoré budú zodpovedné za kontrolu dodržiavania tejto dohody. Tam, kde zmluvná strana určí viac ako jeden príslušný orgán, zabezpečí koordináciu práce týchto orgánov. Na tento účel sa určí jediný orgán.

2. Strany si navzájom oznámia názvy a adresy vyššie uvedených orgánov najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody. Tieto orgány budú spolu úzko a priamo spolupracovať.

Článok 12

Porušovanie dohody

1. Ak jeden z orgánov, ktoré sa uvádzajú v článku 11, nadobudne odôvodnené podozrenie, že:

a) určité víno, ktoré je alebo bolo predmetom obchodu medzi Chorvátskom a spoločenstvom, nevyhovuje tejto dohode alebo ustanoveniam, ktoré sú obsiahnuté v právnych a správnych predpisoch zmluvných strán a

b) toto porušenie sa osobitne dotýka druhej zmluvnej strany a mohlo by spôsobiť prijatie administratívnych opatrení a/alebo zahájenie súdneho konania,

bezodkladne to oznámi Komisii a príslušnému orgánu alebo orgánom druhej strany.

2. K informáciám, ktoré sa poskytujú v súlade s odsekom 1, sa priložia úradné, obchodné alebo iné doklady, ako aj presné údaje o administratívnych opatreniach alebo súdnych konaniach, ktoré sa v prípade potreby môžu prijať či započať. Tieto informácie zahŕňajú najmä nižšie uvedené presné údaje o príslušnom víne;

a) výrobca a osoba s dispozičným právom na toto víno.

b) zloženie a organoleptické vlastnosti tohto vína;

c) jeho popis a obchodná úprava;

d) presné údaje o porušení predpisov týkajúcich sa výroby a uvádzania na trh.

HLAVA III

DOHĽAD NAD NAPĹŇANÍM DOHODY

Článok 13

Pracovná skupina

1. Do doby nadobudnutia platnosti dohody a stabilizácii a pridružení sa vytvorí pracovná skupina, ktorá bude pôsobiť pod záštitou osobitného Výboru pre poľnohospodárstvo, ktorý sa založí v súlade s článkom 41 predbežnej dohody.

2. Pracovná skupina bude dohliadať nad riadnym napĺňaním tejto dohody a skúmať všetky otázky, ktoré prípadne vzniknú v súvislosti s jej plnením. Pracovná skupina môže najmä vydávať odporúčania, ktoré by napomohli dosiahnuť ciele tejto dohody.

Článok 14

Úlohy zmluvných strán

1. Zmluvné strany, či už priamo alebo prostredníctvom pracovnej skupiny, ktorá sa uvádza v článku 13, udržiavajú kontakt vo všetkom, čo sa týka vykonávania a riadneho plnenia tejto dohody.

2. Zmluvné strany najmä:

a) vytvoria a rozhodnutím Výboru pre stabilizáciu a pridruženie pozmenia zoznamy, ktoré sa uvádzajú v článku 5 a na základe vzájomnej dohody protokol k tejto dohode, aby sa zohľadnili úpravy právnych a správnych predpisov zmluvných strán;

b) navzájom sa informujú o zámere prerokúvať nové právne predpisy alebo úpravy už existujúcich predpisov týkajúcich sa štátnej politiky, napríklad pokiaľ ide o ochranu zdravia alebo spotrebiteľa, s dopadom na trh s vínom;

c) navzájom si oznamujú súdne rozhodnutia týkajúce sa uplatňovania tejto dohody a navzájom sa informujú o opatreniach, ktoré sa prijmú na základe takýchto rozhodnutí.

3. V rámci tejto dohody ktorákoľvek zo zmluvných strán môže predložiť návrh na rozšírenie vzájomnej spolupráce na trhu s vínom, pričom sa zohľadnia skúsenosti, ktoré sa nadobudnú pri jej uplatňovaní.

4. Rozhodnutia, ktoré sa prijmú podľa odseku 2 písm. a), sú pre strany záväzné a strany prijmú opatrenia, ktoré sú potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí.

HLAVA IV

VŚEOBECNE PLATNÉ USTANOVENIA

Článok 15

Tranzit –malé množstvá

Táto dohoda sa nevzťahuje na vína, ktoré:

a) tranzitom prechádzajú cez územie jednej zo zmluvných strán alebo

b) majú pôvod na území jednej zo zmluvných strán a medzi týmito zmluvnými stranami sa expedujú v malom množstve za podmienok a v súlade s postupmi, ktorú sa ustanovujú v protokole.

Článok 16

Územná platnosť

Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a to za podmienok ustanovených v spomínanej zmluve, a na druhej strane na územie Chorvátskej republiky.

Článok 17

Zmluvné neplnenie

1. Ak sa ktorákoľvek zo zmluvných strán nazdáva, že druhá strana si nesplnila určitý záväzok podľa tejto dohody, zmluvné strany nadviažu konzultácie.

2. Zmluvná strana, ktorá konzultácie požaduje, poskytne druhej strane všetky informácie, ktoré sú potrebné na dôkladné preskúmanie príslušného prípadu.

3. Tam, kde by odklad mohol ohroziť ľudské zdravie alebo obmedziť účinnosť opatrení zameraných proti podvodom, bez predchádzajúcej konzultácie možno prijať dočasné ochranné opatrenia za predpokladu, že konzultácie sa uskutočnia bezodkladne po prijatí takýchto opatrení.

4. V prípade, že zmluvné strany po konzultáciách, ktoré sa ustanovujú v odsekoch 1 a 3, nedosiahnu zhodu, strana, ktorá o konzultácie požiada, alebo ktorá prijme opatrenia, ktoré sa uvádzajú v odseku 3, môže v záujme riadneho uplatňovania tejto dohody prijať vhodné bezpečnostné opatrenia.

Článok 18

Predaj doterajších zásob

1. Vína, ktoré sa v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody vyrobia, pripravia, popíšu a obchodne upravia v súlade s vnútroštátnymi právnymi a správnymi predpismi strán, ale v rámci tejto dohody sa zakazujú, možno predávať až do vyčerpania zásob.

2. Pokiaľ zmluvné strany neustanovia inak, vína, ktoré a vyrobia, pripravia, popíšu a obchodne upravia v súlade s touto dohodou, ale ich výroba, príprava, popis a obchodná úprava v dôsledku pozmenenia tejto dohody, prestane tejto dohode vyhovovať, sa môžu naďalej predávať až do vyčerpania zásob.

--------------------------------------------------

Protokol k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Chorvátskou republikou o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vína

ZMLUVNÉ STRANY SA TÝMTO DOHODLI TAKTO:

Podľa článku 15 pícm. b) dohody sa za malé množstvo vína považuje toto:

1. množstvo v obaloch s etiketou do 5 litrov so znovu nepoužiteľným uzáverom tam, kde celkové prepravované množstvo, bez ohľadu na to, či ho tvoria osobitné zásielky alebo nie, neprevyšuje 50 litrov;

2. a) množstvo v osobnej batožine cestujúcich do 30 litrov;

b) množstvo vyexpedované v zásielkach jednou súkromnou osobou druhej do 30 litrov;

c) množstvo, ktoré je súčasťou majetku súkromných osôb, ktoré sa sťahujú;

d) množstvo dovezené na účel vedeckých alebo technických pokusov najviac do 1 hektolitra;

e) množstvo dovezené pre diplomatické, konzulárne a podobné inštitúcie ako súčasť od cla oslobodeného limitu;

f) množstvo, ktoré sa v rámci potravinových zásob prechováva v medzinárodných prepravných prostriedkoch.

Prípad vyňatia spod tejto dohody, ktorý sa uvádza v bode 1, nemožno spojiť s jedným alebo viacerými prípadmi vyňatia, ktoré sa uvádzajú v bode 2.

--------------------------------------------------