21981A0515(01)



Úradný vestník L 137 , 23/05/1981 S. 0008 - 0012


Dohoda

vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou o obchode s ovčím a kozím mäsom

List č. 1

Vážený pane,

mám tú česť predložiť nedávno uskutočnené rokovania medzi našimi príslušnými delegáciami s cieľom navrhnutia ustanovení týkajúcich sa dovozu ovčieho mäsa, jahňacieho a kozieho mäsa, živých oviec a kôz okrem čistokrvných plemenných zvierat z Islandu do spoločenstva, v súvislosti s implementáciou spoločnej organizácie trhu v obchode s ovčím a kozím mäsom v spoločenstve.

Počas týchto rokovaní sa obidve strany dohodli takto:

1. Táto dohoda sa týka:

- čerstvého alebo chladeného ovčieho mäsa, jahňacieho a kozieho mäsa (podpoložka 02.01 A IV a) Spoločného colného sadzobníka),

- mrazeného ovčieho mäsa, jahňacieho a kozieho mäsa (podpoložka 02.01 A IV b) spoločného colného sadzobníka).

2. V rámci tejto dohody sa Islandská republika zaväzuje, že vývoz výrobkov uvedených v bode 1 do spoločenstva nesmie presiahnuť tieto množstvá za rok:

- 600 ton, vyjadrených v jatočnej hmotnosti [1], z ktorých môže maximálne 10 % môže tvoriť čerstvé alebo chladené mäso.

Na tento účel budú implementované primerané postupy príslušnými orgánmi Islandskej republiky.

3. Pod podmienkou, že vývozy z Islandu nepresiahnú dohodnuté množstvá, nebude spoločenstvo uplatňovať žiadne reštrikcie množstva alebo opatrenia s rovnakým efektom.

Spoločenstvo by malo obrátiť na ochranné ustanovenie, ktoré zaväzuje, že opatrenia tejto dohody nebudú ovplyvnené.

4. V prípade, ak v ktoromkoľvek roku presiahne dovoz dohodnuté množstvo, spoločenstvo si ponecháva právo zastaviť dovoz z Islandu do konca bežného roku. Presahujúce množstvo bude kompenzované vývozným oprávnením pre Island v nasledujúcom roku.

5. Spoločenstvo ohraničí poplatky uplatniteľné pri dovoze výrobkov uvedených v tejto zmluve maximálnym množstvom 10 % ad valorem.

6. V období prístupu nových členských krajín spoločenstvo po konzultácii s Islandom bude zmenené množstvo uvedené v bode 2 v súlade s obchodom Islandu s každým novým členským štátom.

Poplatky uplatniteľné pri dovozoch pre nové členské krajiny budú stanovené v súlade s pravidlami v zmluve o pristúpení, pričom sa budú brať do úvahy maximálne výšky poplatkov špecifikovaných v bode 5.

7. Islandská republika zabezpečí, že sa táto dohoda dodrží, najmä vydávanie vývozných licencií na výrobky uvedené v bode 1 v rámci limitov množstva uvedených v tejto dohode.

Spoločenstvo zabezpečí prijatie všetkých potrebných ustanovení na vydávanie dovozných licencií pre vyššie uvedené výrobky pochádzajúce z Islandu, predloží vývozné licencie vydávané príslušným orgánom menovaným vládou Islandu.

Podrobné pravidlá pre uplatnenie tohto systému budú ustanovené takým spôsobom, aby poskytli zachovanie bezpečnosti pri vydávaní dovozných licencií vzhľadom na dotknuté výrobky.

Podobne, podrobné pravidlá pre žiadosti stanovia, že príslušný orgán Islandu bude pravidelne v kontakte s príslušným orgánom spoločenstva vzhľadom na množstvá, na ktoré boli vydané vývozné licencie, prekročenie, tam, kde je to vhodné, vzhľadom na miesto určenia.

8. Obidve strany súhlasia s krokmi, ktoré uskutoční republika Island, aby zaistila, aby platnosť dohody nebola ovplyvnená dodávkami produktov na báze ovčieho, jahňacieho a kozieho mäsa uvedenými pod colnými položkami, ktoré nie sú zahrnuté v dohode.

9. Aby sa zaručila účinnosť dohody, obidve strany zostávajú v blízkom kontakte a sú pripravené zabezpečiť konzultácie v akomkoľvek prípade vzhľadom na požiadavky. Spomínané konzultácie začnú do 14 dní po obdržaní požiadavky jednej zo strán.

10. Ročné množstvo stanovené v bode 2 sa vzťahuje na obdobie od 1. januára do 31. decembra.

Množstvo uplatniteľné v období medzi nadobudnutím účinnosti tejto dohody a 1. januárom nasledujúceho roka bude stanovené na základe pro rata vo vzťahu k celkovému množstvu za rok.

11. Táto dohoda sa bude uplatňovať na jednej strane na území, na ktorom sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, a za podmienok v nej ustanovených, a na druhej strane na územie Islandskej republiky.

12. Táto dohoda nadobúda platnosť 1. januára 1981. Zostáva v účinnosti do 31. marca 1984 a zostane naďalej v účinnosti v prípade, ak každá strana, ktorá je oprávnená vypovedať, dá v danom roku písomné oznámenie. V každom prípade ustanovenia tejto dohody budú preskúmané obidvomi stranami do 1. apríla 1984, pričom je potrebné, aby pri akejkoľvek úprave súhlasili obidve strany.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste láskavo potvrdili, že Vaša vláda súhlasí s uvedeným textom.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

V mene Rady Európskych spoločenstiev

List č. 2

Vážený pane,

mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:

"Mám tú česť predložiť nedávno uskutočnené rokovania medzi našimi príslušnými delegáciami s cieľom navrhnutia ustanovení týkajúcich sa dovozu ovčieho mäsa, jahňacieho a kozieho mäsa, živých oviec a kôz okrem čistokrvných plemenných zvierat z Islandu do spoločenstva, v súvislosti s implementáciou spoločnej organizácie trhu v obchode s ovčím a kozím mäsom v spoločenstve.

Počas týchto rokovaní sa obidve strany dohodli takto:

1. Táto dohoda sa týka:

- čerstvého alebo chladeného ovčieho mäsa, jahňacieho a kozieho mäsa (podpoložka 02.01 A IV a) Spoločného colného sadzobníka),

- mrazeného ovčieho mäsa, jahňacieho a kozieho mäsa (podpoložka 02.01 A IV b) spoločného colného sadzobníka).

2. V rámci tejto dohody sa Islandská republika zaväzuje, že vývoz výrobkov uvedených v bode 1 do spoločenstva nesmie presiahnuť tieto množstvá za rok:

- 600 ton, vyjadrených v jatočnej hmotnosti [2], z ktorých môže maximálne 10 % môže tvoriť čerstvé alebo chladené mäso.

Na tento účel budú implementované primerané postupy príslušnými orgánmi Islandskej republiky.

3. Pod podmienkou, že vývozy z Islandu nepresiahnú dohodnuté množstvá, nebude spoločenstvo uplatňovať žiadne reštrikcie množstva alebo opatrenia s rovnakým efektom.

Spoločenstvo by malo obrátiť na ochranné ustanovenie, ktoré zaväzuje, že opatrenia tejto dohody nebudú ovplyvnené.

4. V prípade, ak v ktoromkoľvek roku presiahne dovoz dohodnuté množstvo, spoločenstvo si ponecháva právo zastaviť dovoz z Islandu do konca bežného roku. Presahujúce množstvo bude kompenzované vývozným oprávnením pre Island v nasledujúcom roku.

5. Spoločenstvo ohraničí poplatky uplatniteľné pri dovoze výrobkov uvedených v tejto zmluve maximálnym množstvom 10 % ad valorem.

6. V období prístupu nových členských krajín spoločenstvo po konzultácii s Islandom bude zmenené množstvo uvedené v bode 2 v súlade s obchodom Islandu s každým novým členským štátom.

Poplatky uplatniteľné pri dovozoch pre nové členské krajiny budú stanovené v súlade s pravidlami v zmluve o pristúpení, pričom sa budú brať do úvahy maximálne výšky poplatkov špecifikovaných v bode 5.

7. Islandská republika zabezpečí, že sa táto dohoda dodrží, najmä vydávanie vývozných licencií na výrobky uvedené v bode 1 v rámci limitov množstva uvedených v tejto dohode.

Spoločenstvo zabezpečí prijatie všetkých potrebných ustanovení na vydávanie dovozných licencií pre vyššie uvedené výrobky pochádzajúce z Islandu, predloží vývozné licencie vydávané príslušným orgánom menovaným vládou Islandu.

Podrobné pravidlá pre uplatnenie tohto systému budú ustanovené takým spôsobom, aby poskytli zachovanie bezpečnosti pri vydávaní dovozných licencií vzhľadom na dotknuté výrobky.

Podobne, podrobné pravidlá pre žiadosti stanovia, že príslušný orgán Islandu bude pravidelne v kontakte s príslušným orgánom spoločenstva vzhľadom na množstvá, na ktoré boli vydané vývozné licencie, prekročenie, tam, kde je to vhodné, vzhľadom na miesto určenia.

8. Obidve strany súhlasia s krokmi, ktoré uskutoční republika Island, aby zaistila, aby platnosť dohody nebola ovplyvnená dodávkami produktov na báze ovčieho, jahňacieho a kozieho mäsa uvedenými pod colnými položkami, ktoré nie sú zahrnuté v dohode.

9. Aby sa zaručila účinnosť dohody, obidve strany zostávajú v blízkom kontakte a sú pripravené zabezpečiť konzultácie v akomkoľvek prípade vzhľadom na požiadavky. Spomínané konzultácie začnú do 14 dní po obdržaní požiadavky jednej zo strán.

10. Ročné množstvo stanovené v bode 2 sa vzťahuje na obdobie od 1. januára do 31. decembra.

Množstvo uplatniteľné v období medzi nadobudnutím účinnosti tejto dohody a 1. januárom nasledujúceho roka bude stanovené na základe pro rata vo vzťahu k celkovému množstvu za rok.

11. Táto dohoda sa bude uplatňovať na jednej strane na území, na ktorom sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, a za podmienok v nej ustanovených, a na druhej strane na územie Islandskej republiky.

12. Táto dohoda nadobúda platnosť 1. januára 1981. Zostáva v účinnosti do 31. marca 1984 a zostane naďalej v účinnosti v prípade, ak každá strana, ktorá je oprávnená vypovedať, dá v danom roku písomné oznámenie. V každom prípade ustanovenia tejto dohody budú preskúmané obidvomi stranami do 1. apríla 1984, pričom je potrebné, aby pri akejkoľvek úprave súhlasili obidve strany.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste láskavo potvrdili, že Vaša vláda súhlasí s uvedeným textom."

Mám česť potvrdiť, že moja vláda súhlasí s obsahom Vášho listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za vládu Islandskej republiky

[1] Jatočná hmotnosť (ekvivalentná hmotnosť na kosti). Pod týmto pojmom sa rozumie hmotnosť mäsa s kosťou, ktorá zodpovedá hmotnosti mäsa bez kosti, zmenenej koeficientom na hmotnosť mäsa s kosťou. Na tento účel 55 kilogramov ovčieho mäsa bez kosti zodpovedá 100 kilogramov ovčieho mäsa s kosťou a 60 kilogramov jahňacieho mäsa bez kosti zodpovedá 100 kilogramov jahňacieho mäsa s kosťou.

[2] 1 Jatočná hmotnosť (ekvivalentná hmotnosť na kosti). Pod týmto pojmom sa rozumie hmotnosť mäsa s kosťou, ktorá zodpovedá hmotnosti mäsa bez kosti, zmenenej koeficientom na hmotnosť mäsa s kosťou. Na tento účel 55 kilogramov ovčieho mäsa bez kosti zodpovedá 100 kilogramov ovčieho mäsa s kosťou a 60 kilogramov jahňacieho mäsa bez kosti zodpovedá 100 kilogramov jahňacieho mäsa s kosťou.

--------------------------------------------------

Výmena listov

týkajúca sa bodu 2 Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou o obchode s ovčím a kozím mäsom

List č. 1

Vážený pane,

mám tú česť predložiť Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a republikou Island o obchode s ovčím a kozím mäsom.

Ďalej Vám vzhľadom k výmene listov a k Vašej požiadavke odporúčam, aby príslušné orgány Islandskej republiky zabezpečili, že v období od 1. januára 1981 do 31. marca 1984 nebudú zmenené tradičné obchodné toky s ovčím mäsom, jahňacím a kozím mäsom z Islandu do oblastí obchodu uvedených v spoločenstve ako citlivé.

Príslušné orgány Islandskej republiky prijmú nevyhnutné opatrenia za týmto cieľom, keďže sa predpokladá, že množstvá stanovené v dohode nebudú ovplyvnené.

Prosím, aby ste potvrdili prijatie tohto listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za vládu Islandskej republiky

List č. 2

Vážený pane,

mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:

"Mám tú česť predložiť Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a republikou Island o obchode s ovčím a kozím mäsom.

Ďalej Vám vzhľadom k výmene listov a k Vašej požiadavke odporúčam, aby príslušné orgány Islandskej republiky zabezpečili, že v období od 1. januára 1981 do 31. marca 1984 nebudú zmenené tradičné obchodné toky s ovčím mäsom, jahňacím a kozím mäsom z Islandu do oblastí obchodu uvedených v spoločenstve ako citlivé.

Príslušné orgány Islandskej republiky prijmú nevyhnutné opatrenia za týmto cieľom, keďže sa predpokladá, že množstvá stanovené v dohode nebudú ovplyvnené.

Prosím, aby ste potvrdili prijatie tohto listu."

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

V mene Rady Európskych spoločenstiev

--------------------------------------------------