02014R1333 — SK — 28.10.2019 — 003.001


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) č. 1333/2014

z 26. novembra 2014

o štatistike peňažných trhov

(ECB/2014/48)

(Ú. v. ES L 359 16.12.2014, s. 97)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

 M1

NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2015/1599 z 10. septembra 2015,

  L 248

45

24.9.2015

►M2

NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2019/113 zo 7. decembra 2018,

  L 23

19

25.1.2019

►M3

NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2019/1677 z 27. septembra 2019, (ECB/2019/29)

  L 257

18

8.10.2019




▼B

NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) č. 1333/2014

z 26. novembra 2014

o štatistike peňažných trhov

(ECB/2014/48)



Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia:

1. „spravodajské jednotky“, „rezident“ a „rezidentský“ majú rovnaký význam ako v článku 1 nariadenia (ES) č. 2533/98;

2. „peňažná finančná inštitúcia“ (PFI) má rovnaký význam ako v článku 1 nariadenia Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1071/2013 (ECB/2013/33) ( 1 ) a zahŕňa všetky pobočky PFI nachádzajúce sa v Únii a v EZVO, pokiaľ sa v niektorom ustanovení tohto nariadenia výslovne neustanovuje niečo iné;

▼M2 —————

▼M2

5a. „finančnými korporáciami“ sa rozumejú inštitucionálne jednotky, ktoré sú nezávislými právnymi subjektmi a trhovými výrobcami, ktorých hlavnou činnosťou je produkcia finančných služieb, ako je to uvedené v revidovanom európskom systéme účtov (ESA 2010) ustanovenom v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 ( 2 );

▼B

6. „nefinančnými korporáciami“ sa rozumie sektor nefinančných korporácií vymedzený v ESA 2010;

7. „verejnou správou“ sa rozumejú inštitucionálne jednotky, ktoré sú netrhovými výrobcami, ktorých produkcia je určená na individuálnu a kolektívnu spotrebu a sú financované povinnými platbami jednotiek patriacich do iných sektorov, ako aj inštitucionálnych jednotiek zapojených hlavne do prerozdeľovania národného dôchodku a bohatstva, ako sa ustanovuje v ESA 2010;

8. „celkovými hlavnými aktívami bilancie“ sa rozumejú celkové aktíva mínus ostatné aktíva, pričom tieto pojmy sú vymedzené v nariadení (EÚ) 1071/2013 (ECB/2013/33);

▼M2

9. „štatistikou peňažných trhov“ sa rozumie štatistika týkajúca sa zabezpečených, nezabezpečených a derivátových transakcií s nástrojmi peňažných trhov v príslušnom vykazovacom období medzi spravodajskými jednotkami a finančnými korporáciami (okrem centrálnych bánk, keď transakcia nie je uskutočnená na investičné účely), verejnou správou alebo nefinančnými korporáciami, ktoré sú v súlade s rámcom LCR podľa Bazileja III klasifikované ako „veľkoobchod“, s výnimkou transakcií v rámci skupiny;

▼B

10. „nástrojom peňažného trhu“ sa rozumie každý nástroj uvedený v prílohách I, II a III;

11. „fondom peňažného trhu“ sa rozumie podnik kolektívneho investovania, u ktorého sa vyžaduje povolenie na vykonávanie činnosti podniku kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES ( 3 ), alebo ktorý je alternatívnym investičným fondom podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ ( 4 ), investuje do krátkodobých aktív a má rozdielne alebo kumulatívne ciele ponúkajúce výnos v závislosti od sadzieb peňažného trhu alebo zachovanie hodnoty investície;

12. „centrálnou bankou“ sa rozumie akákoľvek centrálna banka bez ohľadu na to, kde sa nachádza;

13. „národnou centrálnou bankou“ alebo „NCB“ sa rozumie národná centrálna banka členského štátu Únie;

▼M2

14. „referenčnou spravodajskou skupinou“ sa rozumejú peňažné finančné inštitúcie, ktoré sú rezidentmi eurozóny, s výnimkou centrálnych bánk a fondov peňažného trhu, a ktoré prijímajú vklady denominované v eurách od ostatných finančných korporácií, verejnej správy, alebo nefinančných korporácií a/alebo vydávajú iné dlhové nástroje a/alebo poskytujú úvery denominované v eurách uvedené v prílohách I, II alebo III ostatným finančným korporáciám, verejnej správe, alebo nefinančným korporáciám;

▼B

15. „skupinou“ sa rozumie skupina podnikov vrátane bankovej skupiny ale nielen jej, pozostávajúca z materského podniku a jeho dcérskych spoločností, ktorých účtovné závierky sú konsolidované na účely smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ ( 5 );

16. „pobočkou“ sa rozumie miesto podnikania, ktoré tvorí právne závislú časť inštitúcie a ktoré priamo vykonáva všetky alebo niektoré transakcie, ktoré sú charakteristické pre podnikanie inštitúcie;

17. „pobočkou Únie a EZVO“ sa rozumie pobočka umiestnená a zaregistrované v členskom štáte Únie alebo v štáte EZVO;

18. „Európskym združením voľného obchodu“ sa rozumie medzivládna organizácia založená na podporu voľného obchodu a hospodárskej integrácie v prospech jej členských štátov;

19. „transakciou v rámci skupiny“ sa rozumie transakcia s nástrojmi peňažného trhu medzi spravodajskou jednotkou a ďalším podnikom, ktorý je v plnom rozsahu súčasťou tej istej konsolidovanej účtovnej závierky. Podniky, ktoré sú stranami transakcie, sa považujú za súčasť „tej istej konsolidácie“ v plnom rozsahu, ak sú oba buď:

a) súčasťou konsolidácie v súlade so smernicou 2013/34/EÚ alebo medzinárodnými normami pre finančné vykazníctvo (international financial reporting standards – IFRS) prijatými podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ( 6 ) alebo, pokiaľ ide o skupinu, ktorej materský podnik má ústredie v tretej krajine, v súlade so všeobecne akceptovanými účtovnými zásadami tejto tretej krajiny považovanými za rovnocenné IFRS v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1569/2007 ( 7 ) (alebo účtovnými normami tretej krajiny, ktorých používanie je dovolené v súlade s článkom 4 uvedeného nariadenia), alebo

b) podliehajúce tomu istému konsolidovanému dohľadu v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ ( 8 ) alebo, pokiaľ ide o skupinu, ktorej materský podnik má ústredie v tretej krajine, tomu istému konsolidovanému dohľadu príslušného orgánu tretej krajiny, u ktorého došlo k overeniu, že je rovnocenný konsolidovanému dohľadu riadenému zásadami článku 127 smernice 2013/36/EÚ;

20. „pracovným dňom“ sa vo vzťahu ku všetkým dňom uvedeným v zmluve alebo v potvrdení o transakcii s nástrojom peňažného trhu rozumie deň, v ktorý sú komerčné banky a devízové trhy otvorené na účely obchodovania vo všeobecnosti (vrátane obchodov s príslušným nástrojom peňažného trhu) v mene rovnakej ako je mena platobného záväzku, ktorý je v tento deň splatný alebo k tomuto dňu vypočítaný. V prípade transakcie s nástrojom peňažného trhu, ktorá sa riadi štandardnou rámcovou zmluvou vydanou Európskou bankovou federáciou (EBF), Združením pre trh s úvermi (Loan Market Association – LMA), Medzinárodným združením pre swapy a deriváty (International Swaps and Derivatives Association, Inc. – ISDA) alebo inými vedúcimi združeniami európskych alebo medzinárodných trhov, sa použije definícia v takejto zmluve uvedená alebo do nej prevzatá prostredníctvom odkazu. V prípade vyrovnania každej transakcie s nástrojom peňažného trhu, ktorá sa má uskutočniť prostredníctvom určeného systému vyrovnania, sa ním rozumie deň, v ktorý je systém vyrovnania otvorený na účely vyrovnania takejto transakcie;

▼M2

20a. „úverová inštitúcia“ má rovnaký význam ako v článku 4 ods. 1 bod 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 ( 9 );

▼B

21. „dňom vyrovnania TARGET2“ sa rozumie každý deň, v ktorý je TARGET2 (Transeurópsky automatizovaný expresný systém hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase) otvorený;

22. „zmluvou o repo transakcii“ sa rozumie zmluva, podľa ktorej zmluvné strany môžu uskutočniť transakcie, v rámci ktorých jedna strana („predávajúci“) súhlasí, že v blízkej budúcnosti predá druhej strane („kupujúcemu“) určené „aktíva“ („cenné papiere“, „komodity“ alebo „iné finančné aktíva“) oproti platbe kúpnej ceny kupujúcim predávajúcemu, pričom kupujúci zároveň súhlasí, že spätne predá aktíva predávajúcemu v určený budúci deň, alebo na požiadanie, oproti platbe ceny spätnej kúpy predávajúcim kupujúcemu. Každá takáto transakcia môže byť repo transakciou alebo transakciou spočívajúcou v kúpe a spätnom predaji. „Zmluvou o repo transakcii“ sa môže tiež rozumieť dohoda o založení aktív a môže stanoviť všeobecné právo na opätovné použitie výmenou za úver v hotovosti v blízkej budúcnosti a splatiť úver a úroku v ďalekej budúcnosti výmenou za vrátenie aktív. Repo transakcie možno uskutočniť s vopred určeným dňom splatnosti („termínované“ repo transakcie) alebo bez vopred určeného dňa splatnosti, pričom sa obom stranám ponecháva možnosť, aby sa v ktorýkoľvek deň dohodli na pokračovaní alebo ukončení zmluvy (repo transakcie „na otvorenom základe“);

23. „trojstrannou repo transakciou“ sa rozumie repo transakcia, v rámci ktorej je za výber a riadenie zábezpeky počas trvania transakcie zodpovedná tretia strana;

24. „devízovým swapom“ sa rozumie swapová transakcia, v rámci ktorej jedna strana predáva druhej určený objem určenej meny oproti platbe dohodnutého objemu inej určenej meny na základe dohodnutého výmenného kurzu (známeho ako spotový výmenný kurz), pričom sa dohodnú na spätnej kúpe predávanej meny k budúcemu dátumu (známemu ako dátum splatnosti) oproti predaju meny pôvodne kúpenej pri inom výmennom kurze (známom ako forwardový výmenný kurz);

▼M2

25. „jednodňovým indexovaným swapom“ (overnight index swap – OIS) sa rozumie úrokový swap, u ktorého sa periodická pohyblivá sadzba rovná geometrickému priemeru jednodňovej sadzby (alebo jednodňovej indexovanej sadzby) počas určeného obdobia. Záverečná platba sa vypočíta ako rozdiel medzi pevne stanovenou úrokovou sadzbou a zloženou jednodňovou sadzbou zaznamenanou počas trvania OIS, ktorý sa uplatňuje na nominálnu hodnotu transakcie;

▼B

26. „rámcom LCR podľa Bazileja III“ sa rozumie požiadavka na krytie likvidity (Liquidity Coverage Ratio – LCR) navrhnutá bazilejským výborom a schválená 7. januára 2013 Skupinou guvernérov a vedúcich orgánov dohľadu, ktorá je dozorným orgánom Bazilejského výboru pre bankový dohľad, ako minimálna globálna regulačná norma pre nástroje krátkodobej likvidity v bankovom sektore.

Článok 2

Aktuálna spravodajská skupina

1.  Aktuálna spravodajská skupina je zložená z rezidentských peňažných finančných inštitúcií eurozóny z referenčnej spravodajskej skupiny, ktoré za spravodajské jednotky označila Rada guvernérov podľa odseku 2, alebo prípadne podľa odseku 3, alebo peňažných finančných inštitúcií označených ako spravodajské jednotky podľa odseku 4 na základe kritérií v ňom určených, a ktorým sa spravodajské povinnosti oznamujú podľa odseku 5 (ďalej len „spravodajské jednotky“).

2.  Keď toho nariadenie nadobudne účinnosť, Rada guvernérov môže rozhodnúť, že PFI je spravodajským agentom, ak jeho celkové hlavné aktíva bilancie prevyšujú 0,35 % celkových hlavných aktív bilancie všetkých peňažných finančných inštitúcií v eurozóne, a to na základe najnovších údajov, ktoré má ECB k dispozícii, t. j.:

a) údajov ku koncu decembra kalendárneho roka pred oznámením podľa odseku 5, alebo

b) údajov ku koncu decembra predchádzajúceho roka, ak nie sú údaje podľa písm. a) dostupné.

Na účely tohto rozhodnutia sa do výpočtu celkových hlavných aktív bilancie príslušnej PFI nezahŕňajú pobočky mimo hosťovskej krajiny príslušnej PFI.

3.  Od 1. januára 2017 môže Rada guvernérov rozhodnúť, že bude ako spravodajskú jednotku klasifikovať každú ďalšiu PFI na základe objemu jej celkových hlavných aktív bilancie v porovnaní s celkovými hlavnými aktívami bilancie všetkých peňažných finančných inštitúcií eurozóny, významnosti činností PFI z hľadiska obchodovania s nástrojmi peňažného trhu a jej relevantnosti z pohľadu stability a fungovania finančného systému v eurozóne a/alebo individuálnych členských štátoch.

4.  Od 1. januára 2017 môže Rada guvernérov tiež rozhodnúť, že v každom členskom štáte sa za spravodajské jednotky označia aspoň tri peňažné finančné inštitúcie. V súlade s uvedeným, ak sa na základe rozhodnutí Rady guvernérov podľa odseku 2 alebo odseku 3 vyberú v určitom členskom štáte eurozóny menej ako tri peňažné finančné inštitúcie, aktuálna spravodajská skupina bude zahŕňať aj ďalšie peňažné finančné inštitúcie z tohto členského štátu eurozóny, ktoré príslušná NCB považuje za reprezentatívne (ďalej len „reprezentatívne spravodajské jednotky“) tak, aby boli v danom členskom štáte eurozóny označené za spravodajské jednotky aspoň tri peňažné finančné inštitúcie.

Reprezentatívne spravodajské jednotky sa vyberú spomedzi najväčších úverových inštitúcií, ktoré sú rezidentmi dotknutého členského štátu eurozóny, a to na základe celkových hlavných aktív bilancií inštitúcií, pokiaľ národné centrálne banky nenavrhnú iné kritériá, s ktorými písomne vysloví súhlas ECB.

5.  ECB alebo príslušná NCB oznamujú dotknutým peňažným finančným inštitúciám každé rozhodnutie Rady guvernérov prijaté podľa odsekov 2, 3 alebo 4 a ich povinnosti podľa tohto nariadenia. Oznámenie sa zašle v písomnej forme najneskôr štyri mesiace pred začiatkom prvého vykazovania.

6.  Bez ohľadu na rozhodnutia Rady guvernérov prijaté podľa odsekov 2, 3 a 4, aj národné centrálne banky môžu na základe ich vnútroštátnych požiadaviek na štatistické vykazovanie zbierať štatistiku peňažných trhov od peňažných finančných inštitúcií, ktoré sú rezidentmi v ich členských štátoch, a ktoré nie sú spravodajskými jednotkami podľa odsekov 2, 3 alebo 4 (ďalej len „dodatočné spravodajské jednotky“). Ak NCB označí dodatočné spravodajské jednotky týmto spôsobom, urýchlene im to oznámi.

Článok 3

Požiadavky na štatistické vykazovanie

▼M2

1.  Na účely pravidelnej tvorby štatistiky peňažných trhov vykazujú spravodajské jednotky NCB členského štátu, ktorého sú rezidentmi, na konsolidovanom základe, teda aj za všetky ich pobočky v Únii a EZVO, denne štatistické informácie týkajúce sa nástrojov peňažného trhu. Požadované štatistické informácie sú uvedené v prílohách I, II a III. Spravodajské jednotky vykazujú požadované štatistické informácie v súlade s minimálnymi normami pre prenos, presnosť, pojmový súlad, revízie a integritu údajov, ktoré sú ustanovené v prílohe IV. Štatistické informácie, ktoré NCB prijíma od spravodajských jednotiek, zasiela ECB v súlade s článkom 4 ods. 2 tohto nariadenia.

2.  Národné centrálne banky vymedzujú a implementujú spravodajský režim, ktorý majú dodržiavať spravodajské jednotky v súvislosti s nástrojmi peňažného trhu. Týmto spravodajským režimom sa zabezpečí poskytovanie požadovaných štatistických informácií a umožní dôsledná kontrola dodržiavania minimálnych noriem ustanovených v prílohe IV.

▼B

3.  Bez ohľadu na spravodajskú požiadavku uvedenú v odseku 1, NCB môže rozhodnúť, že spravodajské jednotky vybrané podľa článku 2 ods. 2, 3 a 4, ktoré sú rezidentmi v členskom štáte NCB, vykazujú ECB štatistické informácie uvedené v prílohách I, II, III. NCB o tom informuje ECB a spravodajské jednotky a v nadväznosti na to ECB vymedzí a implementuje spravodajský režim, ktorý majú dodržiavať spravodajské jednotky a prevezme ECB úlohu spočívajúcu v zbere požadovaných údajov priamo od spravodajských jednotiek.

4.  Ak ECB vybrala dodatočných spravodajských agentov a poslala im oznámenie v súlade s článkom 2 ods. 6, títo vykazujú NCB denne štatistické informácie týkajúce sa nástrojov peňažného trhu. NCB zasiela štatistické informácie, ktoré prijíma od dodatočných spravodajských jednotiek, ECB v súlade so žiadosťou ECB podľa článku 4 ods. 2 tohto nariadenia.

▼M2

5.  Národné centrálne banky vymedzujú a implementujú spravodajský režim, ktorý majú dodržiavať dodatočné spravodajské jednotky v súlade s ich vnútroštátnymi požiadavkami na štatistické vykazovanie. Národné centrálne banky zabezpečia, aby vnútroštátny spravodajský režim vyžadoval od dodatočných spravodajských jednotiek, aby dodržiavali požiadavky rovnocenné článkom 6 až 8, článku 10 ods. 3 a článkom 11 a 12 tohto nariadenia. Národné centrálne banky zabezpečia, aby tento spravodajský režim poskytoval požadované štatistické informácie a umožnil dôslednú kontrolu dodržiavania minimálnych noriem ustanovených v prílohe IV.

▼B

Článok 4

Včasnosť

▼M2

1.  V prípade, že NCB v súlade s článkom 3 ods. 3 rozhodne, že spravodajské jednotky budú vykazovať štatistické informácie uvedené v prílohách I, II a III priamo ECB, spravodajské jednotky zasielajú tieto informácie ECB raz za deň medzi 18. hod. v deň uzavretia obchodu a 7. hod. SEČ ( 10 ) v prvý deň vyrovnania TARGET2 nasledujúci po dni uzavretia obchodu.

2.  V iných prípadoch, než sa uvádza v odseku 1, zasielajú národné centrálne banky ECB denné štatistické informácie o peňažnom trhu, ako sa uvádza v prílohách I, II a III, prijaté od spravodajských jednotiek vybraných podľa článku 2 ods. 2, 3 a 4, alebo od dodatočných spravodajských jednotiek vybraných podľa článku 2 ods. 6 raz za deň do 7. hod. SEČ v prvý deň vyrovnania TARGET2 nasledujúci po dni uzavretia obchodu.

▼B

3.  Národné centrálne banky rozhodnú o tom, dokedy potrebujú dostať od spravodajských jednotiek údaje tak, aby mohli dodržať termíny na vykazovanie uvedené v odseku 2 a informujú o tom spravodajské jednotky.

4.  Ak termín uvedený v odseku 1 alebo odseku 2 pripadá na deň, v ktorom je TARGET2 zatvorený, odkladá sa na nasledujúci prevádzkový deň TARGET2, v súlade s oznámením uverejneným na internetovej stránke ECB.

▼M2

5.  Pri hodnotení, či spravodajská jednotka splnila požiadavky uvedené v tomto článku, predstavuje porušenie ktorejkoľvek z minimálnych noriem pre prenos ustanovených v odseku 1 bod i) a ii) prílohy IV prípad nedodržania rovnakého druhu požiadavky na vykazovanie na účely stanovenia, že neboli dodržané požiadavky rámca ECB týkajúceho sa nedodržiavania požiadaviek na štatistické vykazovanie.

▼M2 —————

▼B

Článok 6

Zlúčenia alebo splynutia, rozdelenia, reorganizácie a platobná neschopnosť

1.  V prípade zlúčenia alebo splynutia, rozdelenia, odčlenenia aktív alebo akejkoľvek inej reorganizácie, ktorá by mohla mať vplyv na plnenie štatistických povinností, dotknutá spravodajská jednotka informuje ECB alebo príslušnú NCB, len čo sa úmysel uskutočniť takúto operáciu stane verejne známym a s dostatočným časovým predstihom predtým, ako sa takáto operácia stane účinnou, o postupoch, ktoré sa plánujú použiť na splnenie požiadaviek na štatistické vykazovanie ustanovených v tomto nariadení. Spravodajská jednotka tiež informuje ECB a príslušnú NCB o takejto operácii do 14 dní od jej uskutočnenia.

2.  Ak sa spravodajská jednotka zlúči s iným subjektom spôsobom vymedzeným v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/35/EÚ ( 11 ), pričom jeden zo zlúčených subjektov bol spravodajskou jednotkou, subjekt, ktorý je právnym nástupcom, pokračuje vo vykazovaní podľa tohto nariadenia.

3.  Ak spravodajská jednotka a iný subjekt vytvoria novú spoločnosť splynutím, ako sa vymedzuje v smernici 2011/35/EÚ, pričom jeden zo splynutých subjektov bol spravodajskou jednotkou, nový subjekt vykazuje podľa tohto nariadenia, ak spĺňa pojmové znaky spravodajskej jednotky.

4.  Ak sa spravodajská jednotka rozdelí na dva alebo viaceré subjekty zlúčením alebo splynutím, ako sa vymedzuje v šiestej smernici Rady 82/891/EHS ( 12 ), pričom jeden z nových subjektov je spravodajskou jednotkou, nový subjekt vykazuje v súlade s týmto nariadením. Rozdelenie zahŕňa aj operáciu odčlenenia aktív a pasív, pričom spravodajská jednotka prevádza všetky svoje aktíva a pasíva, alebo ich časť, na novú spoločnosť výmenou za akcie novej spoločnosti.

5.  Aj sa spravodajská jednotka stane platobne neschopnou, príde o bankové povolenie alebo prestane vykonávať bankové činnosti z iného dôvodu, pričom príslušný orgán dohľadu to potvrdí, nemá viac povinnosť vykazovať v súlade s týmto nariadením.

6.  Na účely článku 5 sa spravodajská jednotka považuje za platobne neschopnú, ak nastane jedna alebo viacero uvedených skutočností:

a) spravodajská jednotka uskutoční všeobecný prevod pohľadávok v prospech veriteľov, alebo na účely zahájenia reorganizácie, zmieru alebo vyrovnania;

b) spravodajská jednotka písomne uzná, že nie je schopná splácať svoje dlhy pri ich splatnosti;

c) spravodajská jednotka požiada o vymenovanie správcu (trustee, administrator alebo receiver), likvidátora alebo podobného úradníka vo vzťahu k sebe, k celému svojmu majetku alebo jeho podstatnej časti, alebo s takýmto vymenovaním výslovne či mlčky súhlasí;

d) voči spravodajskej jednotke bol na súde alebo inom orgáne podaný návrh na vyhlásenie konkurzu, s výnimkou návrhu podaného zmluvnou stranou v súvislosti so záväzkom, ktorý má voči nej spravodajská jednotka;

e) spravodajská jednotka je predmetom konkurzného konania alebo sa stala platobne neschopnou (alebo sa voči nej začalo podobné konanie), alebo verejný orgán, alebo iná právnická alebo fyzická osoba, podajú návrh na reorganizáciu, zmier, vyrovnanie, zavedenie nútenej správy, likvidáciu, zrušenie alebo podobné opatrenie podľa zákonov alebo iných právnych predpisov platných v súčasnosti alebo v budúcnosti, pokiaľ sa do 30 dní od podania návrhu nezastavilo konanie resp. návrh nebol zamietnutý (s výnimkou návrhu na vyhlásenie konkurzu alebo na začatie iného podobného konania, pre ktoré neplatí lehota 30 dní);

f) vo vzťahu k spravodajskej jednotke, k celému jej majetku alebo jeho podstatnej časti bol vymenovaný správca (trustee, administrator alebo receiver), likvidátor alebo podobný úradník;

g) na účely zváženia dobrovoľnej dohody (alebo iného podobného postupu) bola zvolaná schôdza veriteľov.

Článok 7

Ustanovenia o dôvernosti

1.  Pri prijímaní údajov podľa tohto nariadenia, ktoré obsahujú dôverné informácie, a pri nakladaní s týmito údajmi, vrátane ich zdieľania s inými národnými centrálnymi bankami eurozóny, ECB a národné centrálne banky uplatňujú normy ochrany a používania dôverných štatistických informácií uvedené v článkoch 8 a 8c nariadenia (ES) č. 2533/98.

2.  Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, všetky dôverné informácie, ktoré sú súčasťou štatistických údajov zbieraných ECB alebo NCB podľa tohto nariadenia, sa nesmú zasielať a ani inak zdieľať s inými orgánmi alebo tretími osobami, s výnimkou ECB a národných centrálnych bánk eurozóny; to neplatí, ak dotknutá spravodajská jednotka dala ECB alebo príslušnej NBS vopred výslovný písomný súhlas a ECB alebo prípadne príslušná NCB uzavreli s touto spravodajskou jednotkou vhodnú dohodu o zachovávaní dôvernosti.

Článok 8

Overovanie a povinný zber

ECB, a prípadne a národné centrálne banky, sú oprávnené overovať a v prípade potreby nariadiť povinné vykazovanie informácií, ktoré spravodajské jednotky poskytujú v súlade s požiadavkami na štatistické vykazovanie uvedenými v článku 3 tohto nariadenia a prílohách I, II a II k nemu. Toto právo možno uplatniť najmä ak spravodajská jednotka nespĺňa normy pre prenos, presnosť, pojmový súlad a revízie ustanovené v prílohe IV. Článok 6 nariadenia (ES) č. 2533/98 sa uplatňuje tiež.

Článok 9

Zjednodušený postup zmien

Výkonná rada ECB, berúc do úvahy názory štatistického výboru ESCB, môže robiť technické zmeny v prílohách k tomuto nariadeniu za predpokladu, že tieto zmeny nezmenia základný pojmový rámec, ani neovplyvnia záťaž spravodajských jednotiek spojenú s vykazovaním. Výkonná rada bez zbytočného odkladu informuje Radu guvernérov o každej takejto zmene.

Článok 10

Začiatok vykazovania

1.  Bez toho, aby boli dotknuté prechodné ustanovenia článku 12, v prípade spravodajských jednotiek vybraných podľa článku 2 ods. 2 sa vykazovanie podľa tohto nariadenia začína údajmi k 1. aprílu 2016.

2.  V prípade spravodajských jednotiek vybraných podľa článku 2 ods. 3 a 4 sa vykazovanie podľa tohto nariadenia začína v deň, ktorý oznámi spravodajským jednotkám ECB alebo príslušná NCB podľa článku 2 ods. 5, a v každom prípade nie skôr ako 12 mesiacov od prijatia rozhodnutia Rady guvernérov podľa článku 2 ods. 3 alebo 4.

3.  Okrem toho, ak boli reprezentatívne spravodajské jednotky vybrané v súlade s článkom 2 ods. 4, reprezentatívna spravodajská jednotka môže podať ECB alebo príslušnej NCB písomnú žiadosť o dočasné odloženie začiatku vykazovania na neskorší dátum, pričom uvedie dôvody pre odklad. Na základe uvedenej žiadosti možno udeliť odklad najviac o šesť mesiacov, pričom je možné jeho predĺženie o ďalších 6 mesiacov. ECB alebo príslušná NCB môžu súhlasiť s odkladom začiatku vykazovania na neskorší dátum vo vzťahu k reprezentatívnej spravodajskej jednotke a na jej žiadosť, ak považujú takýto odklad za odôvodnený. Okrem toho, ak reprezentatívna spravodajská jednotka nemá žiadne údaje, ktoré má povinnosť vykazovať, alebo má len údaje, ktoré ECB a NCB nepovažujú ku dňu začatia vykazovania za reprezentatívne, NCB môže súhlasiť, že jej udelí výnimku ohľadom dňa začatia vykazovania. Uvedenú výnimku môže NCB udeliť len v spolupráci s ECB za predpokladu, že tak ECB ako aj NCB považujú žiadosť za odôvodnenú a výnimka neohrozuje reprezentatívny charakter vykazovanej vzorky.

4.  V prípade peňažných finančných inštitúcií vybraných ako dodatočné spravodajské jednotky podľa článku 2 ods. 6 sa vykazovanie podľa tohto nariadenia začína ku dňu, ktorý NCB oznámi dodatočným spravodajským agentom podľa článku 2 ods. 6.

Článok 11

Pravidelné preskúmanie

ECB preskúma fungovanie tohto nariadenia po dvanástich mesiacoch od začiatku vykazovania a vydá o ňom správu. V závislosti od odporúčaní uvedených v správe môže zvýšiť alebo znížiť počet spravodajských jednotiek a/alebo požiadaviek na štatistické vykazovanie. Po tomto úvodnom preskúmaní sa každé dva roky uskutoční pravidelná aktualizácia aktuálnej spravodajskej skupiny.

Článok 12

Prechodné ustanovenia

Od 1. apríla 2016 do 1. júla 2016 môžu spravodajské jednotky vykazovať ECB alebo príslušnej NCB štatistiku peňažného trhu za niektoré, ale nie všetky relevantné dni. ECB alebo príslušná NCB môžu stanoviť konkrétne dni, za ktoré sa vykazovanie vyžaduje.

Článok 13

Záverečné ustanovenia

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2015.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.

▼M2




PRÍLOHA I

Schémy vykazovania pre štatistiku peňažných trhov týkajúce sa zabezpečených transakcií

ČASŤ 1

TYP NÁSTROJOV

Spravodajské jednotky vykazujú Európskej centrálnej banke (ECB) alebo príslušnej národnej centrálnej banke (NCB) všetky zmluvy o repo transakcii a transakcie, ktoré podľa nich uskutočnili, vrátane trojstranných repo transakcií, ktoré sú denominované v eurách so splatnosťou do jedného roka vrátane (vymedzené ako transakcie so splatnosťou maximálne 397 dní po dni vyrovnania), medzi spravodajskou jednotkou a finančnými korporáciami (okrem centrálnych bánk, keď transakcia nie je uskutočnená na investičné účely), verejnou správou alebo nefinančnými korporáciami, ktoré sú v súlade s rámcom LCR podľa Bazileja III klasifikované ako „veľkoobchod“. Transakcie v rámci skupiny sa nevykazujú.

ČASŤ 2

TYP ÚDAJOV

1. Typ údajov založených na transakciách ( 13 ), ktoré sa majú vykazovať za každú transakciu:



Kolónka

Opis údajov

Možnosť alternatívneho vykazovania (ak je to relevantné) a iné požiadavky

Reported transaction status (stav vykazovanej transakcie)

Tento atribút označuje, či je transakcia novou transakciou, alebo zmenou, zrušením či opravou už vykázanej transakcie.

 

Novation status (stav novácie)

Tento atribút označuje, či je transakcia nováciou.

 

Unique transaction identifier (jedinečný identifikátor transakcie)

Jedinečný kód, ktorý umožňuje identifikáciu transakcie v príslušnom segmente trhu.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné, ak sú údaje k dispozícii.

Proprietary transaction identification (vlastná identifikácia transakcie)

Jedinečný interný identifikátor transakcie, ktorý používa spravodajská jednotka pre každú transakciu. Vlastná identifikácia transakcie je jedinečná pre každú transakciu vykazovanú za segment peňažného trhu a spravodajskú jednotku.

 

Related proprietary transaction identification (vlastná identifikácia súvisiacej transakcie)

Jedinečný interný identifikátor transakcie, ktorý používa spravodajská jednotka pre pôvodný obchod, ktorý bol následne predmetom novácie.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné, ak to prichádza do úvahy.

Counterparty proprietary transaction identification (vlastná identifikácia transakcie protistranou)

Vlastná identifikácia transakcie pridelená rovnakej transakcii protistranou spravodajskej jednotky.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné, ak sú údaje k dispozícii.

Counterparty identification (identifikácia protistrany)

Identifikačný kód, ktorý sa používa na rozoznanie protistrany spravodajskej jednotky za vykazovanú transakciu.

Identifikátor právnickej osoby (Legal entity identifier – LEI) sa použije vždy, keď bol protistrane takýto identifikátor pridelený. Sektor protistrany a umiestnenie protistrany sa vykazujú, ak nie je pridelený LEI.

Counterparty sector (sektor protistrany)

Inštitucionálny sektor protistrany

Povinná kolónka, ak sa neuvedie identifikácia protistrany.

Counterparty location (umiestnenie protistrany)

Kód krajiny podľa Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO), v ktorej je protistrana registrovaná.

Povinná kolónka, ak sa neuvedie identifikácia protistrany.

Tri-party agent identification (identifikácia jednotky pri trojstrannej transakcii)

Identifikátor protistrany pri trojstrannej transakcii.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné v prípade trojstranných transakcií.

LEI sa použije vždy, keď bol jednotke takýto identifikátor pridelený.

Reporting date (dátum vykazovania)

Počiatočný a konečný dátum a čas obdobia, ktorého sa údaje o transakciách v súbore týkajú.

 

Electronic time stamp (elektronická časová pečiatka)

Čas, kedy je transakcia uzavretá alebo zaznamenaná.

 

Trade date (deň uzavretia obchodu)

Deň, kedy strany uskutočnili finančnú transakciu.

 

Settlement date (dátum vyrovnania)

Dátum, kedy je hotovosť pôvodne vymenená za aktívum, ako bolo zmluvne dohodnuté.

V prípade predĺženia repo transakcií na otvorenom základe je ním dátum, kedy nastane vyrovnanie predĺženia, aj keď sa neuskutoční výmena hotovosti.

Maturity date (dátum splatnosti)

Dátum spätnej kúpy, t. j. dátum, kedy sa má hotovosť vrátiť alebo prijať výmenou za aktívum, ktoré bolo poskytnuté alebo prijaté ako kolaterál.

 

Transaction type (typ transakcie)

Tento atribút označuje, či je transakcia uskutočnená na prijatie hotovostného úveru alebo poskytnutie hotovostného úveru.

 

Transaction nominal amount (nominálna hodnota transakcie)

Suma v eurách pôvodne prijatá alebo poskytnutá.

 

Rate type (typ sadzby)

Používa sa na identifikáciu, či má nástroj pevne stanovenú alebo pohyblivú sadzbu.

 

Deal rate (sadzba transakcie)

Úroková sadzba vyjadrená v súlade s konvenciou peňažného trhu pre výpočet úroku ACT/360, pri použití ktorej bola zmluva o repo transakcii uzavretá a ktorou sa má úročiť hotovostný úver.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné len pre nástroje s pevnou úrokovou sadzbou.

Reference rate index (index referenčnej sadzby)

Medzinárodné identifikačné číslo cenných papierov (ISIN) základnej referenčnej sadzby, na základe ktorej sa vypočítavajú pravidelné platby úroku.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné len pre nástroje s pohyblivou úrokovou sadzbou.

Basis point spread (rozpätie bázických bodov)

Počet bázických bodov pripočítaných (ak sú kladné) k základnej referenčnej sadzbe alebo odpočítaných (ak sú záporné) od základnej referenčnej sadzby pre výpočet skutočnej úrokovej sadzby platnej pre dané obdobie pri emisii nástroja s pohyblivou úrokovou sadzbou.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné len pre nástroje s pohyblivou úrokovou sadzbou.

Collateral ISIN (ISIN kolaterálu)

ISIN aktíva poskytnutého ako kolaterál.

Vykazovanie tejto kolónky je nepovinné pri trojstranných zmluvách o repo transakciách, ktoré nie sú uskutočnené s využitím koša cenných papierov ako kolaterálu, pre ktorý existuje spoločný ISIN alebo pri typoch kolaterálu, pre ktoré ISIN nie je k dispozícii.

Ak sa neuvedie ISIN aktíva poskytnutého ako kolaterál, je potrebné poskytnúť informácie o type kolaterálu, sektore emitenta kolaterálu a združených zábezpekách.

Collateral pool (združené zábezpeky)

Používa sa na určenie, či aktívum poskytnuté ako kolaterál predstavuje združené zábezpeky.

 

Collateral type (typ kolaterálu)

Používa sa na identifikáciu triedy aktíva poskytnutého ako kolaterál.

Povinná kolónka, ak sa neuvedie ISIN kolaterálu.

Collateral Issuer Sector (sektor emitenta kolaterálu)

Inštitucionálny sektor emitenta kolaterálu.

Povinná kolónka, ak sa neuvedie ISIN kolaterálu.

Special collateral indicator (ukazovateľ osobitného kolaterálu)

Na identifikáciu všetkých zmlúv o repo transakciách uskutočnených so zabezpečením všeobecným kolaterálom alebo tých, ktoré sa uskutočnili so zabezpečením osobitným kolaterálom.

Uvádza sa len, ak je údaj dostupný spravodajskej jednotke.

Collateral nominal amount (nominálna hodnota kolaterálu)

Nominálna hodnota aktív poskytnutých ako kolaterál, v eurách.

Nepovinná kolónka pre trojstranné repo transakcie a pre všetky transakcie, v prípade ktorých poskytnuté aktíva nie je možné identifikovať prostredníctvom ISIN.

Collateral haircut (zníženie hodnoty kolaterálu)

Opatrenie na kontrolu rizika, ktoré sa uplatňuje na podkladový kolaterál tak, že sa hodnota tohto podkladového kolaterálu vypočíta v trhovej hodnote aktíva a zníži sa o určitú percentuálnu sadzbu („haircut“).

Vykazovanie tejto kolónky sa požaduje v prípade samostatných transakcií s kolaterálom, inak je nepovinné.

2. Hranica významnosti:

Transakcie, ktoré sa uskutočňujú s nefinančnými korporáciami, sa vykazujú len vtedy, ak sa uskutočňujú s nefinančnými korporáciami, ktoré sa na základe rámca LCR podľa Bazileja III klasifikujú ako „veľkoobchod“ ( 14 ).




PRÍLOHA II

Schémy vykazovania pre štatistiku peňažných trhov týkajúce sa nezabezpečených transakcií

ČASŤ 1

TYP NÁSTROJOV

1. Spravodajské jednotky vykazujú Európskej centrálnej banke (ECB) alebo príslušnej národnej centrálnej banke (NCB):

a) všetky prijaté úvery spravodajskej jednotky od finančných korporácií (okrem centrálnych bánk, keď transakcia nie je uskutočnená na investičné účely), verejnej správy alebo nefinančných korporácií, ktoré sú v súlade s rámcom LCR podľa Bazileja III klasifikované ako „veľkoobchod“, pri ktorých sa používajú nástroje vymedzené v tabuľke uvedenej nižšie, ktoré sú denominované v eurách, so splatnosťou do jedného roka vrátane (vymedzené ako transakcie so splatnosťou maximálne 397 dní po dni vyrovnania);

b) všetky transakcie poskytnutia úveru denominované v eurách poskytnuté iným úverovým inštitúciám so splatnosťou do jedného roka vrátane (vymedzené ako transakcie so splatnosťou maximálne 397 dní po dni vyrovnania) prostredníctvom nezabezpečených vkladov alebo účtov splatných na požiadanie alebo prostredníctvom nákupu komerčných cenných papierov, vkladových certifikátov, zmeniek s pohyblivým úrokovým výnosom a iných dlhových cenných papierov so splatnosťou do jedného roka od emitujúcich úverových inštitúcií.

Na účely ods. 1 písm. a) a b) sú vyňaté transakcie v rámci skupiny.

2. Tabuľka nižšie uvádza podrobný štandardný opis kategórií nástrojov v prípade transakcií, ktoré sú spravodajské jednotky povinné vykazovať ECB. V prípade, že sú spravodajské jednotky povinné vykazovať transakcie ich NCB, príslušná NCB prispôsobí tieto opisy kategórií nástrojov na vnútroštátnej úrovni tak, aby boli v súlade s týmto nariadením.



Typ nástroja

Opis

Deposits (vklady)

Nezabezpečené úročené vklady (vrátane účtov splatných na požiadanie, avšak bez vkladov na bežných účtoch), ktoré sú buď s výpovednou lehotou alebo s lehotou splatnosti najviac jeden rok, t. j. do 397 dní po dni vyrovnania, a ktoré si spravodajské jednotka buď vezme (prijatie úveru) alebo uloží (poskytnutie úveru).

Call accounts/Call money (účty/peniaze splatné na požiadanie)

Peňažné účty s dennými zmenami platnej úrokovej sadzby, ktoré zakladajú úrokové platby alebo výpočty v pravidelných intervaloch, a s výpovednou lehotou na výber peňažných prostriedkov.

Sporiaci účet s výpovednou lehotou na výber peňažných prostriedkov.

Certificate of deposit (vkladový certifikát)

Termínovaný dlhový nástroj v obchodovateľnej alebo neobchodovateľnej forme vydaný PFI, ktorý oprávňuje jeho držiteľa na osobitnú pevne stanovenú úrokovú sadzbu počas vymedzeného pevne stanoveného obdobia do jedného roka, t. j. do 397 dní po dni vyrovnania, a ktorý je buď úročený alebo s diskontom.

Commercial paper (komerčný cenný papier)

Nezabezpečený dlhový nástroj vydaný PFI s lehotou splatnosti najviac jeden rok, t. j. do 397 dní po dni vyrovnania, ktorý je buď úročený alebo s diskontom.

Asset backed commercial paper (komerčný cenný papier krytý aktívami)

Dlhový nástroj vydaný PFI s lehotou splatnosti najviac jeden rok, t. j. do 397 dní po dni vyrovnania, ktorý je buď úročený alebo s diskontom a je zabezpečený určitou formou kolaterálu.

Floating rate note (zmenka s pohyblivým úrokovým výnosom)

Dlhový nástroj, v prípade ktorého sa pravidelné platby úrokov vypočítavajú na základe hodnoty, t. j. fixáciou základnej referenčnej sadzby, ako je sadzba Euro Interbank Offered Rate (Euribor), k dátumom, ktoré sú vopred stanovené a známe ako dátumy fixácie, a ktorého lehota splatnosti je najviac jeden rok, t. j. do 397 dní po dni vyrovnania.

Other short-term debt securities (ostatné krátkodobé dlhové cenné papiere)

Nepodriadené cenné papiere iné ako majetkové účasti so splatnosťou do jedného roka, t. j. do 397 dní po dni vyrovnania, vydané spravodajskými jednotkami, ktoré sú nástrojmi zvyčajne obchodovateľnými a obchodovanými na sekundárnych trhoch alebo môžu byť realizované na trhu, a ktoré neposkytujú držiteľovi žiadne vlastnícke práva vo vzťahu k vydávajúcej inštitúcii. Táto položka zahŕňa:

a)  cenné papiere, ktoré priznávajú držiteľovi nepodmienené právo na pevne stanovený alebo zmluvne stanovený príjem v podobe kupónových platieb a/alebo určenej pevne stanovenej čiastky k určitému dátumu (alebo dátumom) alebo s počiatočným dátumom stanoveným v čase emisie;

b)  neobchodovateľné nástroje vydané spravodajskými jednotkami, ktoré sa následne stali obchodovateľnými, a ktoré by mali byť preklasifikované ako „dlhové cenné papiere“.

ČASŤ 2

TYP ÚDAJOV

1. Typ údajov založených na transakciách ( 15 ), ktoré sa majú vykazovať za každú transakciu:



Kolónka

Opis údajov

Možnosť alternatívneho vykazovania (ak je to relevantné) a iné požiadavky

Reported transaction status (stav vykazovanej transakcie)

Tento atribút označuje, či je transakcia novou transakciou, alebo zmenou, zrušením či opravou už vykázanej transakcie.

 

Novation status (stav novácie)

Tento atribút označuje, či je transakcia nováciou.

 

Unique transaction identifier (jedinečný identifikátor transakcie)

Jedinečný kód, ktorý umožňuje identifikáciu transakcie v príslušnom segmente trhu.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné, ak sú údaje k dispozícii.

Proprietary transaction identification (vlastná identifikácia transakcie)

Jedinečný interný identifikátor transakcie, ktorý používa spravodajská jednotka pre každú transakciu. Vlastná identifikácia transakcie je jedinečná pre každú transakciu vykazovanú za segment peňažného trhu a spravodajskú jednotku.

 

Related proprietary transaction identification (vlastná identifikácia súvisiacej transakcie)

Jedinečný interný identifikátor transakcie, ktorý používa spravodajská jednotka pre pôvodný obchod, ktorý bol následne predmetom novácie.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné, ak to prichádza do úvahy.

Counterparty proprietary transaction identification (vlastná identifikácia transakcie protistranou)

Vlastná identifikácia transakcie pridelená rovnakej transakcii protistranou spravodajskej jednotky.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné, ak sú údaje k dispozícii.

Counterparty identification (identifikácia protistrany)

Identifikačný kód, ktorý sa používa na rozoznanie protistrany spravodajskej jednotky za vykazovanú transakciu.

Identifikátor právnickej osoby (Legal entity identifier – LEI) sa použije vždy, keď bol protistrane takýto identifikátor pridelený. Sektor protistrany a umiestnenie protistrany sa vykazujú, ak nie je pridelený LEI.

Counterparty sector (sektor protistrany)

Inštitucionálny sektor protistrany

Povinná kolónka, ak sa neuvedie identifikácia protistrany.

Counterparty location (umiestnenie protistrany)

Kód krajiny podľa Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO), v ktorej je protistrana registrovaná.

Povinná kolónka, ak sa neuvedie identifikácia protistrany.

Reporting date (dátum vykazovania)

Počiatočný a konečný dátum a čas obdobia, ktorého sa údaje o transakciách v súbore týkajú.

 

Electronic time stamp (elektronická časová pečiatka)

Čas, kedy je transakcia uzavretá alebo zaznamenaná.

 

Trade date (deň uzavretia obchodu)

Deň, kedy strany uskutočnili vykazovanú finančnú transakciu.

 

Settlement date (dátum vyrovnania)

Dátum, kedy sa suma peňažných prostriedkov vymení medzi protistranami alebo dátum, kedy sa vyrovná nákup alebo predaj dlhového nástroja.

V prípade účtov splatných na požiadanie a iných nezabezpečených prijatých/poskytnutých úverov s výpovednou lehotou je ním dátum, kedy nastane predĺženie vkladu (t. j. dátum, kedy by bol vyplatený, ak by sa požiadalo o jeho vrátenie a nedošlo by k predĺženiu).

Maturity date (dátum splatnosti)

Dátum, kedy je suma peňažných prostriedkov splatná a musí byť vyplatená veriteľovi dlžníkom alebo dátum, kedy je dlhový nástroj splatný a musí byť vyplatený.

 

Instrument type (typ nástroja)

Nástroj prostredníctvom ktorého sa prijímajú alebo poskytujú úvery.

 

Transaction type (typ transakcie)

Tento atribút označuje, či je transakcia prijatím hotovostného úveru alebo poskytnutím hotovostného úveru.

 

Transaction nominal amount (nominálna hodnota transakcie)

Suma peňažných prostriedkov v eurách poskytnutá alebo prijatá ako vklad. V prípade dlhových cenných papierov je ňou nominálna hodnota vydaného/kúpeného cenného papiera.

 

Transaction deal price (cena transakcie)

Hrubá cena (t. j. cena, ktorá zahŕňa naakumulovaný úrok), za ktorú sa cenný papier vydal alebo zobchodoval, v percentuálnych bodoch.

Vykazuje sa ako 100 pre nezabezpečené vklady.

Rate type (typ sadzby)

Používa sa na identifikáciu, či má nástroj pevne stanovenú alebo pohyblivú sadzbu.

 

Deal rate (sadzba transakcie)

Úroková sadzba vyjadrená v súlade s konvenciou peňažného trhu pre výpočet úroku ACT/360, pri použití ktorej bol vklad realizovaný a ktorou sa úročí poskytnutá suma hotovosti. V prípade dlhových nástrojov je to efektívna úroková sadzba vyjadrená v súlade s konvenciou peňažného trhu pre výpočet úroku ACT/360, pri použití ktorej bol nástroj vydaný alebo kúpený.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné len pre nástroje s pevnou úrokovou sadzbou.

Reference rate index (index referenčnej sadzby)

Medzinárodné identifikačné číslo cenných papierov (ISIN) základnej referenčnej sadzby, na základe ktorej sa vypočítavajú pravidelné platby úroku.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné len pre nástroje s pohyblivou úrokovou sadzbou.

Basis point spread (rozpätie bázických bodov)

Počet bázických bodov pripočítaných (ak sú kladné) k indexu referenčnej sadzby alebo odpočítaných (ak sú záporné) od indexu referenčnej sadzby pre výpočet skutočnej úrokovej sadzby platnej pre dané obdobie pri emisii nástroja s pohyblivou úrokovou sadzbou.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné len pre nástroje s pohyblivou úrokovou sadzbou.

Call or put (kúpa alebo predaj)

Používa sa na identifikáciu, či je s nástrojom spojená kúpna alebo predajná opcia.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné len pre nástroje s kúpnou/predajnou opciou.

First call/put date (najskorší dátum kúpy/predaja)

Najskorší dátum, kedy možno uplatniť opciu na splatenie alebo predaj.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné len pre nástroje s kúpnou alebo predajnou opciou, ktoré možno uplatniť k jednému z vopred stanovených dátumov.

Call/put notice period (výpovedná lehota pre kúpu/predaj)

Počet kalendárnych dní, ktoré držiteľ nástroja/emitent nástroja poskytne emitentovi/držiteľovi nástroja pred uplatnením kúpnej/predajnej opcie.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné pre všetky nástroje/transakcie s výpovednou lehotou na uplatnenie kúpnej/predajnej opcie a pre vklady s vopred dohodnutou výpovednou lehotou.

2. Hranica významnosti:

Transakcie, ktoré sa uskutočňujú s nefinančnými korporáciami, sa vykazujú len vtedy, ak sa uskutočňujú s nefinančnými korporáciami, ktoré sa na základe rámca LCR podľa Bazileja III klasifikujú ako „veľkoobchod“.




PRÍLOHA III

Schémy vykazovania pre štatistiku peňažných trhov týkajúce sa derivátových transakcií

ČASŤ 1

TYP NÁSTROJOV

Spravodajské jednotky vykazujú Európskej centrálnej banke (ECB) alebo príslušnej národnej centrálnej banke (NCB):

a) všetky devízové swapové transakcie medzi spravodajskou jednotkou a finančnými korporáciami (okrem centrálnych bánk, keď transakcia nie je uskutočnená na investičné účely), verejnou správou alebo nefinančnými korporáciami, ktoré sú v súlade s rámcom LCR podľa Bazileja III klasifikované ako „veľkoobchod“, pri ktorých sa euro kupuje/predáva pri spotovom výmennom kurze voči cudzej mene a je spätne predané alebo spätne kúpené k budúcemu dátumu pri vopred dohodnutom forwardovom výmennom kurze, so splatnosťou do jedného roka vrátane (vymedzené ako transakcie so splatnosťou maximálne 397 dní po dni vyrovnania spotovej zložky devízovej swapovej transakcie);

b) jednodňové indexované swapové (OIS) transakcie denominované v eurách medzi spravodajskou jednotkou a finančnými korporáciami (okrem centrálnych bánk, keď transakcia nie je uskutočnená na investičné účely), verejnou správou alebo nefinančnými korporáciami, ktoré sú v súlade s rámcom LCR podľa Bazileja III klasifikované ako „veľkoobchod“.

Na účely písm. a) a b) sú vyňaté transakcie v rámci skupiny.

ČASŤ 2

TYP ÚDAJOV

1. Typ údajov založených na transakciách ( 16 ) pre devízové swapové transakcie, ktoré sa majú vykazovať za každú transakciu:



Kolónka

Opis údajov

Možnosť alternatívneho vykazovania (ak je to relevantné) a iné požiadavky

Reported transaction status (stav vykazovanej transakcie)

Tento atribút označuje, či je transakcia novou transakciou, alebo zmenou, zrušením či opravou už vykázanej transakcie.

 

Novation status (stav novácie)

Tento atribút označuje, či je transakcia nováciou.

 

Unique transaction identifier (jedinečný identifikátor transakcie)

Jedinečný kód, ktorý umožňuje identifikáciu transakcie v príslušnom segmente trhu.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné, ak sú údaje k dispozícii.

Proprietary transaction identification (vlastná identifikácia transakcie)

Jedinečný interný identifikátor transakcie, ktorý používa spravodajská jednotka pre každú transakciu. Vlastná identifikácia transakcie je jedinečná pre každú transakciu vykazovanú za segment peňažného trhu a spravodajskú jednotku.

 

Related proprietary transaction identification (vlastná identifikácia súvisiacej transakcie)

Jedinečný interný identifikátor transakcie, ktorý používa spravodajská jednotka pre pôvodný obchod, ktorý bol následne predmetom novácie.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné, ak to prichádza do úvahy.

Counterparty proprietary transaction identification (vlastná identifikácia transakcie protistranou)

Vlastná identifikácia transakcie pridelená rovnakej transakcii protistranou spravodajskej jednotky.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné, ak sú údaje k dispozícii.

Counterparty identification (identifikácia protistrany)

Identifikačný kód, ktorý sa používa na rozoznanie protistrany spravodajskej jednotky za vykazovanú transakciu.

Identifikátor právnickej osoby (Legal entity identifier – LEI) sa použije vždy, keď bol protistrane takýto identifikátor pridelený. Sektor protistrany a umiestnenie protistrany sa vykazujú, ak nie je pridelený LEI.

Counterparty sector (sektor protistrany)

Inštitucionálny sektor protistrany.

Povinná kolónka, ak sa neuvedie identifikácia protistrany.

Counterparty location (umiestnenie protistrany)

Kód krajiny podľa Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO), v ktorej je protistrana registrovaná.

Povinná kolónka, ak sa neuvedie identifikácia protistrany.

Reporting date (dátum vykazovania)

Počiatočný a konečný dátum a čas obdobia, ktorého sa údaje o transakciách v súbore týkajú.

 

Electronic time stamp (elektronická časová pečiatka)

Čas, kedy je transakcia uzavretá alebo zaznamenaná.

 

Trade date (deň uzavretia obchodu)

Deň, kedy strany uskutočnili vykazovanú finančnú transakciu.

 

Spot value date (deň vyrovnania spotu)

Deň, kedy jedna strana predá druhej strane určený objem určenej meny a príjme platbu dohodnutého objemu inej určenej meny na základe dohodnutého výmenného kurzu známeho ako spotový výmenný kurz.

 

Maturity date (dátum splatnosti)

Dátum, kedy devízová swapová transakcia vyprší a mena predaná v deň vyrovnania spotu sa spätne kúpi.

 

Foreign exchange transaction type (typ devízovej transakcie)

Tento atribút označuje, či suma v eurách vykázaná v rámci nominálnej hodnoty transakcie sa v deň vyrovnania spotu kupovala alebo predávala.

Uvedené by malo odkazovať na eurový spot, t. j. či sa euro v deň vyrovnania spotu kupovalo alebo predávalo.

 

Transaction nominal amount (nominálna hodnota transakcie)

Nominálna hodnota devízového swapu v eurách.

 

Foreign currency code (kód cudzej meny)

Medzinárodný trojmiestny kód ISO meny, ktorá sa kupuje/predáva výmenou za euro.

 

Foreign exchange spot rate (spotový výmenný kurz)

Výmenný kurz medzi eurom a cudzou menou, ktorý sa uplatňuje na prvú zložku devízovej swapovej transakcie.

 

Foreign exchange forward points (výmenné forwardové body)

Rozdiel medzi forwardovým výmenným kurzom a spotovým výmenným kurzom vyjadrený v bázických bodoch kótovaný v súlade s prevládajúcimi trhovými konvenciami pre príslušný menový pár.

 

2. Typ údajov založených na transakciách pre OIS transakcie, ktoré sa majú vykazovať za každú transakciu.



Kolónka

Opis údajov

Možnosť alternatívneho vykazovania (ak je to relevantné) a iné požiadavky

Reported transaction status (stav vykazovanej transakcie)

Tento atribút označuje, či je transakcia novou transakciou, alebo zmenou, zrušením či opravou už vykázanej transakcie.

 

Novation status (stav novácie)

Tento atribút označuje, či je transakcia nováciou.

 

Unique transaction identifier (jedinečný identifikátor transakcie)

Jedinečný kód, ktorý umožňuje identifikáciu transakcie v príslušnom segmente trhu.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné, ak sú údaje k dispozícii.

Proprietary transaction identification (vlastná identifikácia transakcie)

Jedinečný interný identifikátor transakcie, ktorý používa spravodajská jednotka pre každú transakciu. Vlastná identifikácia transakcie je jedinečná pre každú transakciu vykazovanú za segment peňažného trhu a spravodajskú jednotku.

 

Related proprietary transaction identification (vlastná identifikácia súvisiacej transakcie)

Jedinečný interný identifikátor transakcie, ktorý používa spravodajská jednotka pre pôvodný obchod, ktorý bol následne predmetom novácie.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné, ak to prichádza do úvahy.

Counterparty proprietary transaction identification (vlastná identifikácia transakcie protistranou)

Vlastná identifikácia transakcie pridelená rovnakej transakcii protistranou spravodajskej jednotky.

Vykazovanie tejto kolónky je povinné, ak sú údaje k dispozícii.

Counterparty identification (identifikácia protistrany)

Identifikačný kód, ktorý sa používa na rozoznanie protistrany spravodajskej jednotky za vykazovanú transakciu.

LEI sa použije vždy, keď bol protistrane takýto identifikátor pridelený. Sektor protistrany a umiestnenie protistrany sa vykazujú, ak nie je pridelený LEI.

Counterparty sector (sektor protistrany)

Inštitucionálny sektor protistrany

Povinná kolónka, ak sa neuvedie identifikácia protistrany.

Counterparty location (umiestnenie protistrany)

Kód krajiny podľa ISO, v ktorej je protistrana registrovaná.

Povinná kolónka, ak sa neuvedie identifikácia protistrany.

Reporting date (dátum vykazovania)

Počiatočný a konečný dátum a čas obdobia, ktorého sa údaje o transakciách v súbore týkajú.

 

Electronic time stamp (elektronická časová pečiatka)

Čas, kedy je transakcia uzavretá alebo zaznamenaná.

Nepovinná kolónka.

Trade date (deň uzavretia obchodu)

Deň, kedy strany uskutočnili vykazovanú finančnú transakciu.

 

Start date (počiatočný dátum)

Dátum, ku ktorému sa vypočíta jednodňová sadzba pohyblivej časti.

 

Maturity date (dátum splatnosti)

Posledný deň obdobia, za ktoré sa vypočítala zložená jednodňová sadzba.

 

Fixed interest rate (pevne stanovená úroková sadzba)

Pevne stanovená sadzba použitá na výpočet výnosu z OIS.

 

Transaction type (typ transakcie)

Tento atribút označuje, či pevne stanovená sadzba bola spravodajskou jednotkou vyplatená alebo prijatá.

 

Transaction nominal amount (nominálna hodnota transakcie)

Pomyselná hodnota OIS.

 

3. Hranica významnosti:

Transakcie, ktoré sa uskutočňujú s nefinančnými korporáciami, sa vykazujú len vtedy, ak sa uskutočňujú s nefinančnými korporáciami, ktoré sa na základe rámca LCR podľa Bazileja III klasifikujú ako „veľkoobchod“.

▼M3




PRÍLOHA IV

Minimálne normy, ktoré má uplatňovať aktuálna spravodajská skupina

Spravodajské jednotky musia spĺňať tieto minimálne normy, aby vyhoveli požiadavkám Európskej centrálnej banky (ECB) na štatistické vykazovanie.

1.   Minimálne normy pre prenos:

i) vykazovanie údajov musí byť včasné a v súlade s termínmi, ktoré stanoví ECB a príslušná národná centrálna banka (NCB);

ii) štatistické výkazy musia mať formu a formát odvodený od technických požiadaviek na vykazovanie, ktoré stanoví ECB a príslušná NCB;

iii) spravodajská jednotka musí poskytnúť ECB a príslušnej NCB údaje o jednej alebo viacerých kontaktných osobách;

iv) musia sa dodržiavať technické špecifikácie na prenos údajov do ECB a príslušnej NCB.

2.   Minimálne normy pre presnosť:

i) štatistické informácie musia byť správne;

ii) spravodajské jednotky musia byť schopné poskytnúť informácie o vývoji, ktorý naznačujú prenesené údaje;

iii) štatistické informácie musia byť úplné a nesmú obsahovať nepretržité a štrukturálne medzery; na chýbajúce údaje je potrebné upozorniť, vysvetliť ich ECB a príslušnej NCB, a pokiaľ je to možné, čo najskôr doplniť;

iv) spravodajské jednotky musia dodržiavať miery, zásady zaokrúhľovania a počet desatinných miest, ktoré stanoví ECB a príslušná NCB pre technický prenos údajov;

v) spravodajské jednotky musia odpovedať na oznámenia, v ktorých od nich ECB alebo príslušná NCB požadujú, aby potvrdili presnosť štatistických informácií alebo zodpovedali otázky týkajúce sa presnosti týchto informácií, poskytnutím požadovaných informácií v termínoch stanovených ECB alebo príslušnou NCB.

3.   Minimálne normy pre súlad s pojmami:

i) štatistické informácie musia byť v súlade s vymedzením pojmov a klasifikáciami uvedenými v tomto nariadení;

ii) v prípade odchýlok od vymedzenia týchto pojmov a klasifikácií musia spravodajské jednotky pravidelne monitorovať a vyčísliť rozdiel medzi použitým meradlom a meradlom uvedeným v tomto nariadení;

iii) spravodajské jednotky musia byť schopné vysvetliť zmeny v prenesených údajoch v porovnaní s hodnotami za predchádzajúce obdobia.

4.   Minimálne normy pre revízie:

Musia sa dodržiavať zásady a postupy pre revízie, ktoré ustanovia ECB a príslušná NCB. K revíziám odchyľujúcim sa od pravidelných revízií musia byť pripojené vysvetľujúce poznámky.

5.   Minimálne normy pre integritu údajov:

i) je potrebné, aby spravodajské jednotky zostavovali a zasielali štatistické informácie nestranne a objektívne;

ii) chyby v prenesených údajoch sú spravodajské jednotky povinné opraviť a oznámiť ECB a príslušnej NCB v najbližšom možnom termíne.



( 1 ) Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1071/2013 z 24. septembra 2013 o bilancii sektora peňažných finančných inštitúcií (ECB/2013/33) (Ú. v. EÚ L 297, 7.11.2013, s. 1).

( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 z 21. mája 2013 o európskom systéme národných a regionálnych účtov v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 174, 26.6.2013, s. 1).

( 3 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32).

( 4 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov a o zmene a doplnení smerníc 2003/41/ES a 2009/65/ES a nariadení (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 1095/2010 (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1).

( 5 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).

( 6 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných noriem (Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1).

( 7 ) Nariadenie Komisie (ES) č. 1569/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovuje mechanizmus určovania rovnocennosti účtovných štandardov uplatňovaných emitentmi cenných papierov tretích krajín podľa smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES a 2004/109/ES (Ú. v. EÚ L 340, 22.12.2007, s. 66).

( 8 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).

( 9 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

( 10 ) SEČ zohľadňuje prechod na letný stredoeurópsky čas.

( 11 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/35/EÚ z 5. apríla 2011 o zlúčení a splynutí akciových spoločností (Ú. v. EÚ L 110, 29.4.2011, s. 1).

( 12 ) Šiesta smernica Rady 82/891/EHS zo 17. decembra 1982 o rozdelení akciových spoločností, vychádzajúca z článku 54 ods. 3 bod g) zmluvy (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 47).

( 13 ) Normy pre elektronické vykazovanie a technické špecifikácie pre údaje sú ustanovené osobitne. Sú dostupné na internetovej stránke ECB na www.ecb.europa.eu.

( 14 ) Pozri dokument „Basel III: The liquidity coverage ratio and liquidity risk monitoring tools“, Bazilejský výbor pre bankový dohľad, január 2013, s. 23 až 27, dostupné na internetovej stránke Banky pre medzinárodné zúčtovanie na www.bis.org.

( 15 ) Normy pre elektronické vykazovanie a technické špecifikácie pre údaje sú ustanovené osobitne. Sú dostupné na internetovej stránke ECB na www.ecb.europa.eu.

( 16 ) Normy pre elektronické vykazovanie a technické špecifikácie pre údaje sú ustanovené osobitne. Sú dostupné na internetovej stránke ECB na www.ecb.europa.eu.