02010R0461 — SK — 07.05.2023 — 001.001


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 461/2010

z 27. mája 2010

o uplatňovaní článku 101 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel

(Text s významom pre EHP)

(Ú. v. ES L 129 28.5.2010, s. 52)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

►M1

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/822 zo 17. apríla 2023,

  L 102I

1

17.4.2023




▼B

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 461/2010

z 27. mája 2010

o uplatňovaní článku 101 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel

(Text s významom pre EHP)



KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Vymedzenie pojmov

1.  

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a) 

„vertikálna dohoda“ znamená dohodu alebo zosúladený postup uzavretý medzi dvoma alebo viacerými podnikmi, z ktorých každý na účely dohody alebo zosúladeného postupu funguje na rozdielnej úrovni výrobného alebo distribučného reťazca a ktoré sa vzťahujú na podmienky, za ktorých môžu strany nakupovať, predávať alebo opätovne predávať určité tovary alebo služby;

b) 

„vertikálne obmedzenia“ znamenajú obmedzenia hospodárskej súťaže obsiahnuté vo vertikálnej dohode a patriace do rozsahu platnosti článku 101 ods. 1 zmluvy;

c) 

„autorizovaná opravovňa“ znamená poskytovateľa opravárenských služieb a údržby pre motorové vozidlá, ktorý patrí do distribučného systému zriadeného dodávateľom motorových vozidiel;

d) 

„autorizovaný distribútor“ znamená distribútora náhradných dielov pre motorové vozidlá, ktorý patrí do distribučného systému zriadeného dodávateľom motorových vozidiel;

e) 

„nezávislá opravovňa“ znamená:

i) 

poskytovateľa opravárenských služieb a údržby pre motorové vozidlá nepatriaceho k distribučnému systému zriadenému dodávateľom motorových vozidiel, pre ktoré poskytuje opravu alebo vykonáva údržbu;

ii) 

autorizovanú opravovňu distribučného systému daného dodávateľa v takom rozsahu, v akom poskytuje opravy alebo údržbu pre motorové vozidlá iného dodávateľa, do ktorého distribučného systému nepatrí;

f) 

„nezávislý distribútor“ znamená:

i) 

distribútora náhradných dielov pre motorové vozidlá nepatriaceho k distribučnému systému zriadenému dodávateľom motorových vozidiel, pre ktoré poskytuje opravu alebo vykonáva údržbu;

ii) 

autorizovaného distribútora distribučného systému daného dodávateľa v takom rozsahu, v akom poskytuje opravy alebo údržbu pre motorové vozidlá iného dodávateľa, do ktorého distribučného systému nepatrí;

g) 

„motorové vozidlo“ znamená vozidlo s vlastným pohonom určené na používanie na verejných komunikáciách, ktoré má tri alebo viac cestných kolies;

h) 

„náhradné diely“ znamenajú tovar, ktorý sa má montovať do motorového vozidla, aby sa ním nahradili komponenty takého vozidla, vrátane tovaru, ako sú mazivá, ktoré sú potrebné na prevádzku motorového vozidla, s výnimkou pohonnej látky;

i) 

„selektívny distribučný systém“ znamená distribučný systém, v ktorom sa dodávateľ zaväzuje predať zmluvné tovary alebo služby, či už priamo, alebo nepriamo, iba distribútorom vybraným na základe určených kritérií, a kde sa títo distribútori zaväzujú nepredávať takéto tovary alebo služby neautorizovaným distribútorom v rámci územia vyhradeného dodávateľom na prevádzkovanie toho systému.

2.  
Na účely tohto nariadenia pojmy „podnik“, „dodávateľ“, „výrobca“ a „kupujúci“ zahŕňajú aj s nimi spojené podniky.

Pojem „prepojené podniky“ znamená:

a) 

podniky, v ktorých strana dohody, či už priamo, alebo nepriamo:

i) 

má právomoc vykonávať viac ako polovicu hlasovacích práv alebo

ii) 

má právomoc vymenovať viac ako polovicu členov dozornej rady, predstavenstva alebo orgánov právne zastupujúcich daný podnik, alebo

iii) 

má právo riadiť záležitosti podniku;

b) 

podniky, ktoré majú v strane dohody, priamo alebo nepriamo, práva alebo právomoci uvedené v písmene a);

c) 

podniky, v ktorých má niektorý podnik uvedený v písmene b) priamo alebo nepriamo práva alebo právomoci uvedené v písmene a);

d) 

podniky, v ktorých má niektorá zmluvná strana takejto dohody spolu s jedným alebo viacerými podnikmi uvedenými v písmenách a), b) alebo c), alebo podniky, v ktorých majú dva alebo viaceré uvedené podniky, spolu práva alebo právomoci uvedené v písmene a);

e) 

podniky, v ktorých majú práva alebo právomoci uvedené v písmene a) spoločne:

i) 

strany dohody alebo ich príslušné spojené podniky uvedené v písmenách a) až d) alebo

ii) 

jedna alebo viaceré strany dohody, alebo jeden alebo viacero ich prepojených podnikov uvedených v písmenách a) až d) a jedna alebo viac tretích strán.



KAPITOLA II

VERTIKÁLNE DOHODY VZŤAHUJÚCE SA NA NÁKUP, PREDAJ ALEBO ĎALŠÍ PREDAJ NOVÝCH MOTOROVÝCH VOZIDIEL

Článok 2

Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1400/2002

Podľa článku 101 ods. 3 zmluvy sa od 1. júna 2010 do 31. mája 2013 článok 101 ods. 1 zmluvy nevzťahuje na vertikálne dohody, ktoré sa týkajú podmienok, za ktorých strany môžu kupovať, predávať alebo ďalej predávať nové motorové vozidlá, ktoré spĺňajú požiadavky na udelenie výnimky podľa nariadenia (ES) č. 1400/2002, ktoré sa osobitne vzťahujú na vertikálne dohody o nákupe, predaji alebo ďalšom predaji nových motorových vozidiel.

Článok 3

Uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 330/2010

S účinnosťou od 1. júna 2013 sa nariadenie (EÚ) č. 330/2010 uplatňuje na vertikálne dohody týkajúce sa nákupu, predaja alebo ďalšieho predaja nových motorových vozidiel.



KAPITOLA III

VERTIKÁLNE DOHODY VZŤAHUJÚCE SA NA POPREDAJNÝ TRH

Článok 4

Výnimka

Podľa článku 101 ods. 3 zmluvy a s výhradou ustanovení tohto nariadenia, že článok 101 ods. 1 zmluvy sa nevzťahuje na vertikálne dohody, ktoré sa týkajú podmienok, za ktorých strany môžu kupovať, predávať alebo ďalej predávať náhradné diely na motorové vozidlá, alebo poskytovať opravárenské služby a údržbu pre motorové vozidlá, ktoré spĺňajú požiadavky na udelenie výnimky podľa nariadenia (EÚ) č. 330/2010 a neobsahujú žiadne základné ustanovenia uvedené v článku 5 tohto nariadenia.

Táto výnimka sa uplatňuje v takom rozsahu, v akom takéto vertikálne dohody obsahujú vertikálne obmedzenia.

Článok 5

Obmedzenia, ktoré vedú k odňatiu výhody skupinovej výnimky (závažné obmedzenia)

Výnimka ustanovená v článku 4 sa nevzťahuje na vertikálne dohody, ktoré priamo alebo nepriamo, samostatne alebo v kombinácii s inými faktormi pod kontrolou zúčastnených strán majú za cieľ:

a) 

obmedzenie predaja náhradných dielov na motorové vozidlá členmi selektívneho distribučného systému nezávislým opravovniam, ktoré používajú tieto diely na opravu a údržbu motorového vozidla;

b) 

obmedzenie dohodnuté medzi dodávateľom náhradných dielov, opravárenských nástrojov alebo diagnostických alebo iných zariadení a výrobcom motorových vozidiel, týkajúce sa schopnosti dodávateľa predávať tento tovar autorizovaným alebo nezávislým distribútorom, alebo autorizovaným, alebo nezávislým opravovniam, alebo konečným používateľom;

c) 

obmedzenie dohodnuté medzi výrobcom motorových vozidiel, ktorý používa komponenty na počiatočnú montáž motorových vozidiel, a dodávateľom takýchto komponentov, týkajúce sa dodávateľovej schopnosti účinne a zreteľne umiestniť svoju obchodnú známku alebo logo na dodávaných komponentoch alebo náhradných dieloch.



KAPITOLA IV

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 6

Neuplatňovanie tohto nariadenia

Podľa článku 1a nariadenia č. 19/65/EHS môže Komisia nariadením vyhlásiť, že keď paralelné siete podobných vertikálnych obmedzení pokrývajú viac ako 50 % relevantného trhu, toto nariadenie sa neuplatňuje na vertikálne dohody obsahujúce osobitné obmedzenia vzťahujúce sa na uvedený trh.

▼M1

Článok 7

Komisia bude monitorovať uplatňovanie tohto nariadenia a vykoná jeho hodnotenie do 31. mája 2028.

▼B

Článok 8

Obdobie platnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júna 2010.

▼M1

Jeho účinnosť sa končí 31. mája 2028.

▼B

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.