2009R0025 — SK — 23.09.2011 — 001.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (ES) č. 25/2009

z 19. decembra 2008

o bilancii sektora peňažných finančných inštitúcií (prepracované znenie)

(ECB/2008/32)

(Ú. v. ES L 015, 20.1.2009, p.14)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) č. 883/2011 z 25. augusta 2011,

  L 228

13

3.9.2011




▼B

NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (ES) č. 25/2009

z 19. decembra 2008

o bilancii sektora peňažných finančných inštitúcií (prepracované znenie)

(ECB/2008/32)



RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2533/98 z 23. novembra 1998 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou ( 1 ), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 a článok 6 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2531/98 z 23. novembra 1998, ktoré sa týka uplatnenia minimálnych rezerv Európskou centrálnou bankou ( 2 ), a najmä na jeho článok 6 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činnosti úverových inštitúcií (prepracované znenie) ( 3 ),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2223/96 z 25. júna 1996 o Európskom systéme národných a regionálnych účtov v Spoločenstve ( 4 ),

keďže:

(1)

Nariadenie Európskej centrálnej banky (ES) č. 2423/2001 z 22. novembra 2001, ktoré sa týka konsolidovanej súvahy sektora peňažných finančných ústavov (ECB/2001/13) ( 5 ), bolo niekoľkokrát významne zmenené a doplnené. Keďže v súčasnosti sú potrebné ďalšie zmeny a doplnenia tohto nariadenia, v záujme jasnosti a prehľadnosti je potrebné ho prepracovať.

(2)

Aby mohol plniť svoje úlohy, Európsky systém centrálnych bánk (ďalej len „ESCB“) požaduje zostavovanie konsolidovanej bilancie sektora peňažných finančných inštitúcií. Jej základným účelom je poskytnúť Európskej centrálnej banke (ďalej len „ECB“) komplexný štatistický obraz o menovom vývoji v zúčastnených členských štátoch, ktoré sa považujú za jedno hospodárske územie. Do tejto štatistiky patria agregované finančné aktíva a pasíva vyjadrené z hľadiska stavov a tokov, ktoré sú založené na úplnom a homogénnom sektore peňažných finančných inštitúcií a spravodajskej skupine a ktoré sa zostavujú pravidelne. Dostatočne podrobné štatistické údaje sú taktiež potrebné s cieľom zabezpečiť, aby vypočítané menové agregáty a protistrany pokrývajúce toto územie boli aj naďalej použiteľné z analytického hľadiska.

(3)

V súlade so Zmluvou o ES a za podmienok ustanovených v Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) sa od ECB požaduje, aby vydávala nariadenia v rozsahu, ktorý je potrebný na uskutočňovanie úloh ESCB vymedzených v štatúte ESCB a v niektorých prípadoch v zmysle ustanovení prijatých Radou podľa článku 107 ods. 6 zmluvy.

(4)

Článok 5.1 štatútu ESCB od ECB požaduje, aby s pomocou národných centrálnych bánk zbierala štatistické informácie potrebné na zabezpečenie plnenia úloh ESCB buď od príslušných vnútroštátnych orgánov, alebo priamo od hospodárskych subjektov. Článok 5.2 štatútu ESCB ustanovuje, že národné centrálne banky uskutočňujú v rámci možností úlohy vymedzené v článku 5.1.

(5)

Článok 3 nariadenia (ES) č. 2533/98 požaduje, aby ECB špecifikovala aktuálnu spravodajskú skupinu v rámci vymedzení referenčnej spravodajskej skupiny, a oprávňuje ju úplne alebo čiastočne oslobodiť určité triedy spravodajských jednotiek od svojich požiadaviek na štatistické vykazovanie. Článok 6 ods. 4 ustanovuje, že ECB môže prijať nariadenia upravujúce podmienky, na základe ktorých sa môže uplatňovať právo overovať štatistické informácie alebo uskutočňovať ich povinný zber.

(6)

Článok 4 nariadenia (ES) č. 2533/98 ustanovuje, že členské štáty si samy organizujú záležitosti v oblasti štatistiky a v plnej miere spolupracujú s ESCB, aby sa zabezpečilo plnenie povinností vyplývajúcich z článku 5 štatútu ESCB.

(7)

Môže byť vhodné, aby národné centrálne banky zbierali od aktuálnej spravodajskej skupiny štatistické informácie potrebné na plnenie požiadaviek ECB na štatistické vykazovanie ako súčasť širšieho rámca štatistického vykazovania, ktorý národné centrálne banky zavedú v rámci svojej pôsobnosti v súlade s právom Spoločenstva alebo vnútroštátnym právom, alebo podľa ustálenej praxe, a ktorý slúži na ostatné štatistické účely, ak to neohrozí plnenie požiadaviek ECB na štatistické vykazovanie. Môže to tiež znížiť záťaž spojenú s vykazovaním. Na podporu transparentnosti je v týchto prípadoch vhodné informovať spravodajské jednotky, že údaje sa zbierajú na plnenie iných štatistických účelov. ECB sa môže v osobitných prípadoch pri plnení svojich požiadaviek spoľahnúť na tieto štatistické informácie.

(8)

Požiadavky na štatistické vykazovanie sú najpodrobnejšie, ak sú protistrany súčasťou sektora držby peňazí. Podrobné informácie sa požadujú o: a) záväzkoch z vkladov podľa podsektora a splatnosti rozčlenených ďalej podľa meny za účelom bližšieho analyzovania vývoja zložiek cudzej meny zahrnutých v M3 a uľahčenia skúmania, ktoré sa týka stupňa zameniteľnosti medzi zložkami M3 denominovanými v cudzej mene a v eurách, b) úveroch podľa podsektora, splatnosti, účelu, zmeny úrokovej sadzby a meny, keďže sa to považuje za nevyhnutné na účely menovej analýzy, c) pozíciách vo vzťahu k iným peňažným finančným inštitúciám, pokiaľ je to potrebné na umožnenie vylúčenia vzájomných zostatkov („netting“) medzi peňažnými finančnými inštitúciami alebo na výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, d) pozíciách vo vzťahu k rezidentom mimo eurozóny (zvyšok sveta) pri „vkladoch s dohodnutou splatnosťou nad dva roky“, „vkladoch s výpovednou lehotou nad dva roky“ a „repoobchodoch“ na výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, na ktoré sa uplatňuje kladná sadzba povinných minimálnych rezerv, e) pozíciách vo vzťahu k zvyšku sveta pri celkových záväzkoch z vkladov na zostavenie externých protipoložiek, f) záväzkoch z vkladov a úveroch vo vzťahu k zvyšku sveta s pôvodnou splatnosťou do jedného roka a nad jeden rok na účely platobnej bilancie a finančných účtov.

(9)

Je vhodné, aby národné centrálne banky na účely zberu štatistických informácií o portfóliách cenných papierov peňažných finančných inštitúcií požadovaných podľa tohto nariadenia podporovali vykazovanie podľa jednotlivých cenných papierov, ak by takéto opatrenia mohli znížiť záťaž úverových inštitúcií spojenú s vykazovaním a prispieť k rozvoju rozšírenej štatistiky. Vo vzťahu k fondom peňažného trhu môžu národné centrálne banky s cieľom zmierniť záťaž správcov fondov povoliť vykazovanie v súlade s nariadením Európskej centrálnej banky (ES) č. 958/2007 z 27. júla 2007 o štatistike aktív a pasív investičných fondov (ECB/2007/8) ( 6 ).

(10)

ECB vypočíta finančné transakcie ako rozdiel medzi stavovými pozíciami k dátumom vykazovania na konci mesiaca, z ktorého sa odstráni účinok zmien spôsobených inými vplyvmi, ako sú transakcie. Požiadavka určená spravodajským jednotkám nezahŕňa zmeny výmenných kurzov, ktoré vypočíta ECB z údajov o stavoch podľa jednotlivých mien poskytnutých spravodajskými jednotkami alebo úprav vyplývajúcich z reklasifikácie, ktoré zbierajú samotné národné centrálne banky prostredníctvom rôznych už dostupných informačných zdrojov.

(11)

Článok 5 nariadenia (ES) č. 2531/98 splnomocňuje ECB prijímať nariadenia alebo rozhodnutia s cieľom oslobodiť inštitúcie od požiadavky na povinné minimálne rezervy, upresniť spôsob odpustenia záväzkov alebo odpočítavania záväzkov dlhovaných inej inštitúcii od základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv a stanoviť rozdielne sadzby povinných minimálnych rezerv pre určité kategórie záväzkov. ECB má podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 2531/98 právo zbierať od inštitúcií informácie potrebné na uplatňovanie požiadaviek na povinné minimálne rezervy a právo overovať presnosť a kvalitu informácií, ktoré inštitúcie poskytujú s cieľom preukázať dodržiavanie požiadaviek na povinné minimálne rezervy. Na zníženie celkovej záťaže spojenej s vykazovaním je žiaduce, aby sa štatistické informácie týkajúce sa mesačnej bilancie používali na pravidelný výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv úverových inštitúcií, ktoré podliehajú systému povinných minimálnych rezerv ECB v súlade s nariadením Európskej centrálnej banky (ES) č. 1745/2003 z 12. septembra 2003 o uplatňovaní povinných minimálnych rezerv (ECB/2003/9) ( 7 ).

(12)

Stanovenie osobitných postupov pre zlúčenie alebo splynutie týkajúce sa úverových inštitúcií je potrebné na objasnenie povinností týchto inštitúcií vo vzťahu k požiadavkám na povinné minimálne rezervy.

(13)

ECB požaduje informácie o sekuritizácii činnosti peňažných finančných inštitúcií s cieľom analyzovať vývoj úverov a pôžičiek v eurozóne. Takéto informácie tiež dopĺňajú údaje vykazované podľa nariadenia Európskej centrálnej banky (ES) č. 24/2009 z 19. decembra 2008 o štatistike aktív a pasív finančných spoločností osobitného účelu zaoberajúcich sa sekuritizačnými transakciami (ECB/2008/30) ( 8 ).

(14)

Hoci sa uznáva, že nariadenia prijaté ECB nepriznávajú žiadne práva ani neukladajú žiadne povinnosti nezúčastneným členským štátom, článok 5 štatútu ESCB sa vzťahuje tak na zúčastnené, ako aj na nezúčastnené členské štáty. Nariadenie (ES) č. 2533/98 pripomína, že z článku 5 štatútu ESCB spolu s článkom 10 zmluvy vyplýva nezúčastneným členským štátom povinnosť vypracovať a vykonávať na vnútroštátnej úrovni všetky opatrenia, ktoré považujú za primerané na uskutočňovanie zberu štatistických informácií potrebných na plnenie požiadaviek ECB na štatistické vykazovanie a na včasnú prípravu v oblasti štatistiky, aby sa mohli stať zúčastnenými členskými štátmi,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia:

▼M1

 „peňažnou finančnou inštitúciou“(PFI) sa rozumie rezidentský subjekt, ktorý patrí do niektorého z týchto sektorov:

 

i) centrálne banky;

ii) úverové inštitúcie vymedzené v článku 4 ods. 1 smernice 2006/48/ES;

iii) iné PFI, t.j. 1. iné finančné inštitúcie, ktorých podnikateľskou činnosťou je i) prijímanie vkladov a/alebo blízkych náhrad vkladov od subjektov iných ako PFI a ii) poskytovanie úverov a/alebo investovanie do cenných papierov na svoj vlastný účet aspoň z ekonomického hľadiska, alebo 2. také inštitúcie elektronického peňažníctva, ktoré sú z rozhodujúcej časti zapojené do finančného sprostredkovania vo forme vydávania elektronických peňazí;

iv) fondy peňažného trhu (FPT) vymedzené v článku 1a.

 Pokiaľ ide o kritérium podľa bodu iii) bodu 1 podbodu i), stupeň zameniteľnosti medzi nástrojmi vydanými inými PFI a vkladmi uloženými v úverových inštitúciách je rozhodujúci pre ich klasifikáciu ako PFI za predpokladu, že spĺňajú kritérium podľa bodu iii) bodu 1 podbodu ii),

▼B

 „zúčastneným členským štátom“ sa rozumie účastnícky členský štát v zmysle článku 1 nariadenia (ES) č. 2533/98,

 „nezúčastneným členským štátom“ sa rozumie členský štát, ktorý neprijal euro,

 „spravodajskou jednotkou“ sa rozumie spravodajský agent v zmysle článku 1 nariadenia (ES) č. 2533/98,

 „rezidentom“ sa rozumie rezident v zmysle článku 1 nariadenia Rady (ES) č. 2533/98,

 „finančnou spoločnosťou osobitného účelu“ (ďalej len „FVC“) sa rozumie finančná spoločnosť osobitného účelu v zmysle článku 1 nariadenia (ES) č. 24/2009 (ECB/2008/30),

 „sekuritizáciou“ sa rozumie transakcia, ktorá je buď: a) tradičnou sekuritizáciou v zmysle článku 4 smernice 2006/48/ES, a/alebo b) sekuritizáciou v zmysle článku 1 nariadenia (ES) č. 24/2009 (ECB/2008/30) zahŕňajúcou scudzenie úverov, ktoré podliehajú sekuritizácii, vo vzťahu k FVC,

▼M1

 „inštitúciou elektronického peňažníctva“ a „elektronickými peniazmi“ sa rozumejú inštitúcia elektronického peňažníctva a elektronické peniaze v zmysle článku 2 ods. 1 a článku 2 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/110/ES, ( 9 ),

▼B

 „znížením hodnoty“ sa rozumie priame zníženie účtovnej hodnoty úveru v súvahe v dôsledku jeho znehodnotenia,

 „správcom aktív“ sa rozumie PFI, ktorá na každodennej báze spravuje úvery, ktoré slúžia ako podkladové aktíva pre sekuritizáciu, pokiaľ ide o príjem splátok istiny a úrokov od dlžníkov, s ich následným postúpením investorom v sekuritizačnej schéme,

 „scudzením úveru“ sa rozumie ekonomický prevod úveru alebo skupiny úverov spravodajskou jednotkou nadobúdateľovi, ktorý nie je PFI, a to buď prevodom vlastníctva, alebo pristúpením k pohľadávke,

 „nadobudnutím úveru“ sa rozumie ekonomický prevod úveru alebo skupiny úverov prevodcom, ktorý nie je PFI, spravodajskej jednotke, a to buď prevodom vlastníctva, alebo pristúpením k pohľadávke.

▼M1

Článok 1a

Identifikácia FPT

Na účely tohto právneho aktu sa za FPT považujú tie podniky kolektívneho investovania, ktoré spĺňajú všetky nasledovné kritériá:

a) ich investičným cieľom je udržať istinu fondu a zabezpečiť výnos porovnateľný s úrokovými sadzbami nástrojov peňažného trhu;

b) investujú do nástrojov peňažného trhu, ktoré spĺňajú kritériá pre nástroje peňažného trhu stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) ( 10 ), alebo do vkladov v úverových inštitúciách, alebo prípadne zabezpečia, že likvidita a ocenenie portfólia, do ktorého investujú, sa hodnotí na rovnocennom základe;

c) zabezpečia, že nástroje peňažného trhu, do ktorých investujú, majú vysokú kvalitu určenú správcovskou spoločnosťou. Kvalita nástroja peňažného trhu sa posudzuje okrem iného na základe týchto faktorov:

 kreditnej kvality nástroja peňažného trhu,

 charakteru triedy aktív, ktorú nástroj peňažného trhu reprezentuje,

 v prípade štruktúrovaných finančných nástrojov na základe prevádzkového rizika a rizika zmluvnej strany, ktoré je vlastné štruktúrovaným finančným transakciám,

 profilu likvidity;

d) zabezpečia, že vážená priemerná splatnosť ich portfólia je maximálne šesť mesiacov a vážená priemerná životnosť ich portfólia je maximálne dvanásť mesiacov;

e) uskutočňujú denný výpočet čistej hodnoty aktív a výpočet ceny svojich akcií/podielových listov a umožňujú denné upisovanie a vyplácanie akcií/podielových listov;

f) obmedzujú svoje investovanie do tých cenných papierov, ktorých zostatková splatnosť do dňa právneho splatenia je maximálne dva roky, za predpokladu, že zostatkové obdobie do dňa ďalšej zmeny úrokovej sadzby je maximálne 397 dní, pričom u cenných papierov s pohyblivou úrokovou sadzbou by sa sadzba mala zmeniť na úrokovú sadzbu peňažného trhu alebo na index;

g) obmedzujú investovanie do iných podnikov kolektívneho investovania na tie, ktoré sú v súlade s vymedzením pojmu FPT;

h) nevystavujú sa priamo alebo nepriamo riziku majetkových účastí alebo komodít vrátane použitia derivátov, ktoré sa využívajú iba v súlade s investičnou stratégiou fondu na peňažnom trhu. Deriváty, s ktorými je späté devízové riziko, sa môžu používať iba na účely zabezpečenia. Investovanie do cenných papierov denominovaných v iných ako referenčných menách je povolené za predpokladu, že menové riziko je plne zabezpečené;

i) majú buď stálu, alebo pohyblivú čistú hodnotu aktív.

▼B

Článok 2

Aktuálna spravodajská skupina

1.  Aktuálnu spravodajskú skupinu tvoria peňažné finančné inštitúcie, ktoré sú rezidentmi na území zúčastnených členských štátov (v súlade s časťou 1 prílohy II).

2.  Peňažné finančné inštitúcie v aktuálnej spravodajskej skupine sú spravodajskými jednotkami s úplnou spravodajskou povinnosťou, pokiaľ sa na ne nevzťahuje výnimka podľa článku 8.

3.  Subjekty, ktoré spĺňajú vymedzenie pojmu PFI, patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia aj v prípade, ak sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti smernice 2006/48/ES.

4.  Na účely zberu informácií o rezidentskej príslušnosti držiteľov akcií/podielových listov fondu peňažného trhu (ďalej len „FPT“) uvedených v prílohe I časti 2 oddiele 5.5, aktuálna spravodajská skupina by mala pozostávať tiež z ostatných finančných sprostredkovateľov, okrem poisťovní a penzijných fondov, ako je ustanovené v článku 2 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 2533/98, ak sa na ne nevzťahujú výnimky.

Článok 3

Zoznam peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely

1.  Výkonná rada ECB vypracuje a udržiava zoznam peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely, s ohľadom na požiadavky, ktoré sa týkajú periodicity a termínov vyplývajúcich z jeho používania v súvislosti so systémom povinných minimálnych rezerv ECB. Zoznam peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely obsahuje údaj o tom, či tieto inštitúcie právne podliehajú povinnostiam vyplývajúcim zo systému povinných minimálnych rezerv ECB. Zoznam peňažných finančných inštitúcií má byť aktuálny, presný, čo najviac homogénny a dostatočne stabilný na štatistické účely.

2.  Zoznam peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely a jeho aktualizácie sprístupnia národné centrálne banky a ECB spravodajských jednotkám primeraným spôsobom, vrátane elektronických prostriedkov prostredníctvom internetu alebo na požiadanie spravodajských jednotiek v písomnej forme.

3.  Zoznam peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely má len informatívny charakter. Ak však posledná dostupná verzia zoznamu nie je správna, ECB neuloží sankcie subjektu, ktorý nesplnil správne požiadavky na vykazovanie, ak sa v dobrej viere spoliehal na nesprávny zoznam.

Článok 4

Požiadavky na štatistické vykazovanie

1.  Aktuálna spravodajská skupina vykazuje národnej centrálnej banke (ďalej len „NCB“) členského štátu, ktorého je PFI rezidentom, mesačné stavy týkajúce sa bilancie ku koncu mesiaca a mesačné agregované úpravy vyplývajúce z precenenia. Agregované úpravy vyplývajúce z precenenia sa vykazujú vo vzťahu k odpisom/zníženiu hodnoty úverov, ktoré zodpovedajú úverom poskytnutým spravodajskými jednotkami a zahŕňajú úpravy vyplývajúce z precenenia cenných papierov. Ďalšie podrobnosti o určitých bilančných položkách a mimobilančné informácie sa vykazujú štvrťročne alebo ročne. Požadované štatistické informácie sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu.

2.  Národné centrálne banky môžu zbierať požadované štatistické informácie o cenných papieroch vydaných a držaných peňažnými finančnými inštitúciami podľa jednotlivých cenných papierov v rozsahu, v akom možno údaje uvedené v odseku 1 odvodiť v súlade s minimálnymi štatistickými normami uvedenými v prílohe IV.

3.  Peňažné finančné inštitúcie vykazujú v súlade s minimálnymi požiadavkami ustanovenými v prílohe I časti 5 tabuľke 1A mesačné úpravy tokov týkajúce sa úplného súboru údajov, ktorý požaduje ECB. Národné centrálne banky môžu zbierať doplňujúce údaje, ktoré nie sú zahrnuté do minimálnych požiadaviek. Tieto doplňujúce údaje sa môžu týkať členení uvedených v tabuľke 1A, ale iných ako „minimálne požiadavky“.

4.  Okrem toho si ECB môže vyžiadať vysvetľujúce informácie o úpravách v položke „reklasifikácie a ostatné úpravy“, ktoré zbierajú národné centrálne banky.

Článok 5

Doplňujúce požiadavky na štatistické vykazovanie pre sekuritizáciu úverov a iné prevody úverov

Peňažné finančné inštitúcie vykazujú v súlade s časťou 6 prílohy I:

1. čistý tok sekuritizácií úverov a iných prevodov úverov vykonaných počas vykazovacieho obdobia;

2. zostatky ku koncu štvrťroka týkajúce sa všetkých úverov, vo vzťahu ku ktorým PFI koná ako správca aktív v rámci sekuritizácie;

3. zostatky ku koncu obdobia týkajúce sa úverov scudzených prostredníctvom sekuritizácie, ktoré neboli vyčlenené z bilancie v prípade, ak sa uplatňuje Medzinárodný účtovný štandard č. 39 (ďalej len „IAS 39“) alebo podobné národné účtovné pravidlá.

Článok 6

Včasnosť

1.  Národné centrálne banky rozhodujú o dátume, kedy potrebujú dostávať údaje od spravodajských jednotiek, aby splnili nižšie uvedené termíny, pričom berú do úvahy, ak je to potrebné, požiadavky systému povinných minimálnych rezerv ECB na včasnosť a informujú o tom spravodajské jednotky.

2.  Národné centrálne banky zasielajú do ECB mesačné štatistiky do konca pracovnej doby v 15. pracovný deň po skončení mesiaca, ktorého sa údaje týkajú.

3.  Národné centrálne banky zasielajú do ECB štvrťročné štatistiky do konca pracovnej doby v 28. pracovný deň nasledujúci po skončení štvrťroka, ktorého sa údaje týkajú.

4.  Národné centrálne banky zasielajú do ECB ročné štatistiky v súlade s článkom 17 ods. 2 usmernenia ECB/2007/9 z 1. augusta 2007 o menovej štatistike a štatistike finančných inštitúcií a trhov (prepracované znenie) ( 11 ).

Článok 7

Účtovné pravidlá na účely štatistického vykazovania

1.  Pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak, účtovné pravidlá, ktorými sa spravujú peňažné finančné inštitúcie na účely vykazovania podľa tohto nariadenia, sú pravidlá ustanovené vo vnútroštátnych predpisoch, ktorými sa transponuje smernica Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií ( 12 ), ako aj v ďalších platných medzinárodných normách.

2.  Záväzky z vkladov a úvery sa vykazujú v zostatkovej hodnote čiastky istiny ku koncu mesiaca. Táto čiastka nezahŕňa zníženia hodnoty v zmysle príslušných účtovných postupov. Záväzky z vkladov a úvery nie je možné započítať voči akýmkoľvek iným aktívam alebo pasívam.

3.  Bez toho, aby boli dotknuté účtovné postupy a mechanizmy vzájomného započítania („netting“) bežné v členských štátoch, všetky finančné aktíva a pasíva sa na štatistické účely vykazujú v hrubom vyjadrení.

4.  Za predpokladu, že takéto postupy vykazovania používajú všetky rezidentské spravodajské jednotky a že tieto postupy sú potrebné na to, aby sa pri štatistickom oceňovaní úverov zachovávala kontinuita s údajmi vykazovanými za obdobia pred januárom 2005, národné centrálne banky môžu povoliť, aby sa úvery, ku ktorým sa tvoria opravné položky, vykazovali očistené o opravné položky a úvery nadobudnuté za odplatu v cene dohodnutej v čase ich nadobudnutia.

Článok 8

Výnimky

1.  Malým peňažným finančným inštitúciám (peňažné finančné inštitúcie v „zostatkovej časti“) možno udeliť výnimky.

a) Národné centrálne banky môžu udeliť výnimky malým peňažným finančným inštitúciám za predpokladu, že ich spoločný príspevok do vnútroštátnej bilancie PFI z hľadiska stavov neprekračuje 5 %.

b) Pokiaľ ide o úverové inštitúcie, v dôsledku výnimiek uvedených v písmene a) dochádza k zníženiu požiadaviek na štatistické vykazovanie v prípade tých úverových inštitúcií, na ktoré sa tieto výnimky vzťahujú bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na výpočet povinných minimálnych rezerv uvedené v prílohe III.

c) Pokiaľ ide o malé peňažné finančné inštitúcie, ktoré nie sú úverovými inštitúciami, národné centrálne banky pokračujú minimálne so zberom údajov týkajúcich sa celkovej bilancie, a to aspoň raz za rok, s cieľom umožniť sledovanie veľkosti vykazujúcich peňažných finančných inštitúcií v zostatkovej časti, ak sa uplatňuje výnimka uvedená v písmene a).

d) Bez toho, aby bolo dotknuté ustanovenie v písmene a), národné centrálne banky môžu udeliť výnimky úverovým inštitúciám, ktoré nepožívajú výhody vyplývajúce z režimu ustanoveného v písmenách a) a b), v dôsledku čoho by sa im znížili požiadavky na vykazovanie na úroveň požiadaviek ustanovených v časti 7 prílohy I za predpokladu, že ich spoločný príspevok do vnútroštátnej bilancie PFI z hľadiska stavov neprekračuje 10 % vnútroštátnej bilancie PFI ani 1 % bilancie PFI eurozóny.

e) Národné centrálne banky včas kontrolujú plnenie podmienok ustanovených v písmenách a) a d), aby poskytli alebo odňali, ak je to potrebné, akúkoľvek výnimku s platnosťou od začiatku každého roka.

f) Malé peňažné finančné inštitúcie sa môžu rozhodnúť nevyužiť výnimky a namiesto toho plniť úplnú spravodajskú povinnosť.

2.  Fondom peňažného trhu možno udeliť výnimky.

Národné centrálne banky môžu udeliť fondom peňažného trhu výnimky z požiadaviek na vykazovanie ustanovených v článku 4 ods. 1 za predpokladu, že fondy peňažného trhu namiesto toho vykazujú údaje bilancie v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 958/2007 (ECB/2007/8), ak sú splnené tieto podmienky:

 fondy peňažného trhu vykazujú údaje mesačne v súlade s „kombinovanou metódou“ uvedenou v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 958/2007 (ECB/2007/8) a v súlade s požiadavkami na včasnosť ustanovenými v článku 9 uvedeného nariadenia,

 fondy peňažného trhu vykazujú údaje o stavoch akcií/podielových listov FPT ku koncu mesiaca v súlade s požiadavkami na včasnosť ustanovenými v článku 6 ods. 2.

3.  Výnimky možno udeliť v prípade akcií/podielových listov FPT.

a) „Akciami/podielovými listami FPT na meno“ sa rozumejú akcie/podielové listy FPT, ktoré sú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vedené v evidencii, ktorá umožňuje identifikovať ich držiteľa, vrátane informácií o rezidentskej príslušnosti držiteľa. „Akciami/podielovými listami FPT na doručiteľa“ sa rozumejú akcie/podielové listy FPT, ktoré v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi nie sú vedené v evidencii, ktorá umožňuje identifikovať ich držiteľa, ani nie sú vedené v evidencii obsahujúcej informácie o rezidentskej príslušnosti držiteľa.

b) Ak sa akcie/podielové listy na meno alebo akcie/podielové listy na doručiteľa vydávajú prvýkrát, alebo ak si vývoj na trhu vyžaduje zmenu danej možnosti alebo kombináciu možností (ako je uvedené v prílohe I časti 2 oddiele 5.5), národné centrálne banky môžu udeliť výnimky na jeden rok v súvislosti s požiadavkami, ktoré sú ustanovené v prílohe I časti 2 oddiele 5.5.

c) V prípade rezidentskej príslušnosti držiteľov akcií/podielových listov FPT národné centrálne banky môžu udeliť výnimky spravodajským jednotkám za predpokladu, že požadované štatistické informácie sú zozbierané z iných dostupných zdrojov v súlade s prílohou I časťou 2 oddielom 5.5. NCB sú povinné včas skontrolovať splnenie tejto podmienky, aby po dohode s ECB mohli, ak je to potrebné, udeliť alebo odňať výnimku s platnosťou od začiatku každého roka. Národné centrálne banky môžu na účely tohto nariadenia vypracovať a viesť zoznam ostatných vykazujúcich finančných sprostredkovateľov v súlade so zásadami ustanovenými v prílohe I časti 2 oddiele 5.5.

▼M1 —————

▼B

5.  Výnimky možno udeliť v prípade úprav vyplývajúcich z precenenia.

a) Bez toho aby bol dotknutý odsek 1, národné centrálne banky môžu udeliť fondom peňažného trhu výnimky týkajúce sa vykazovania úprav vyplývajúcich z precenenia oslobodením týchto fondov od požiadavky vykazovať úpravy vyplývajúce z precenenia.

b) Národné centrálne banky môžu udeliť výnimky týkajúce sa periodicity a včasnosti vykazovania precenení cenných papierov a vyžadovať tieto údaje štvrťročne a s rovnakou včasnosťou ako v prípade údajov o stavoch vykazovaných štvrťročne, ak sú splnené tieto podmienky:

i) spravodajské jednotky poskytnú národným centrálnym bankám príslušné informácie o postupoch oceňovania vrátane kvantitatívnych údajov o percentuálnej výške nimi držaných nástrojov, pričom použijú rozdielne metódy oceňovania;

ii) ak sa vyskytne podstatné precenenie, národné centrálne banky sú oprávnené požiadať spravodajské jednotky, aby poskytli doplňujúce informácie, ktoré sa týkajú mesiaca, keď táto skutočnosť nastala.

c) Národné centrálne banky môžu udeliť úverovým inštitúciám, ktoré vykazujú mesačné stavy cenných papierov podľa jednotlivých cenných papierov, výnimky týkajúce sa vykazovania precenení cenných papierov vrátane úplného oslobodenia od takéhoto vykazovania, ak sú splnené tieto podmienky:

i) vykazované informácie v prípade každého cenného papiera zahŕňajú účtovnú hodnotu, v akej je tento cenný papier zaznamenaný v bilancii;

ii) vykazované informácie v prípade cenných papierov bez verejne prístupných identifikačných kódov zahŕňajú informácie o kategórii nástroja, splatnosti, emitentovi, ktoré sú dostatočné aspoň z hľadiska odvodenia členení vymedzených ako „minimálne požiadavky“ v časti 5 prílohy I.

6.  Výnimky možno udeliť v prípade štatistického vykazovania úverov, ktoré sú scudzené prostredníctvom sekuritizácie.

Peňažným finančným inštitúciám, ktoré uplatňujú IAS 39 alebo podobné národné účtovné pravidlá, môže ich NCB povoliť, aby akékoľvek úvery scudzené prostredníctvom sekuritizácie v súlade s vnútroštátnou praxou boli vyňaté zo stavov požadovaných podľa časti 2 a 3 prílohy I za predpokladu, že takáto prax sa uplatňuje všetkými rezidentskými peňažnými finančnými inštitúciami.

7.  Výnimky možno udeliť v prípade určitých štvrťročných stavov vo vzťahu k členským štátom mimo eurozóny.

Ak sa na základe zberu údajov na vyššej úrovni agregácie ukáže, že pozície voči protistranám, ktoré sú rezidentmi v ktoromkoľvek členskom štáte, alebo pozície voči mene členského štátu, ktorý neprijal euro, nie sú významné, NCB môže rozhodnúť, že nebude požadovať vykazovanie vo vzťahu k takémuto členskému štátu. NCB oznámi každé takéto rozhodnutie svojim spravodajským jednotkám.

Článok 9

Minimálne normy a vnútroštátny režim vykazovania

1.  Požadované štatistické informácie sa vykazujú v súlade s minimálnymi normami pre prenos, presnosť, pojmový súlad a revízie, tak ako je uvedené v prílohe IV.

2.  Národné centrálne banky vymedzujú a implementujú režim vykazovania, ktorý má aktuálna spravodajská skupina dodržiavať v súlade s národnými charakteristikami. Národné centrálne banky zabezpečia, aby tento režim vykazovania poskytoval požadované štatistické informácie a umožňoval dôslednú kontrolu dodržiavania minimálnych noriem pre prenos, presnosť, pojmový súlad a revízie tak, ako je uvedené v prílohe IV.

Článok 10

Zlúčenie alebo splynutie, rozdelenie a reorganizácia

V prípade zlúčenia alebo splynutia, rozdelenia alebo akejkoľvek inej reorganizácie, ktorá by mohla mať vplyv na plnenie štatistických povinností, dotknutá spravodajská jednotka informuje príslušnú NCB, akonáhle sa úmysel uskutočniť takúto operáciu stane verejne známym a s dostatočným časovým predstihom pred tým, ako sa takáto operácia stane účinnou, o postupoch, ktoré sa plánujú použiť na splnenie požiadaviek na štatistické vykazovanie ustanovených v tomto nariadení.

Článok 11

Používanie vykazovaných štatistických informácií na účely povinných minimálnych rezerv

1.  Každá úverová inštitúcia používa štatistické informácie vykazované úverovými inštitúciami v súlade s týmto nariadením na výpočet svojej základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv v súlade s nariadením (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). Každá úverová inštitúcia používa tieto informácie najmä na overovanie dodržiavania požiadaviek na jej povinné minimálne rezervy počas udržiavacieho obdobia.

2.  Údaje o základni pre výpočet povinných minimálnych rezerv malých inštitúcií v zostatkovej časti za tri udržiavacie obdobia sú založené na údajoch ku koncu štvrťroka zozbieraných národnými centrálnymi bankami do 28. pracovného dňa nasledujúceho po skončení štvrťroka, ktorého sa údaje týkajú.

3.  Osobitné pravidlá o uplatňovaní systému povinných minimálnych rezerv ECB, ktoré sú uvedené v prílohe III, majú v prípade rozporu prednosť pred ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9).

4.  S cieľom uľahčiť riadenie likvidity ECB a úverových inštitúcií sa požiadavky na povinné minimálne rezervy potvrdzujú najneskôr k prvému dňu udržiavacieho obdobia, výnimočne však môže byť potrebné, aby úverové inštitúcie vykazovali opravy základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv alebo požiadaviek na povinné mininálne rezervy, ktoré boli potvrdené. Postupy potvrdzovania alebo odsúhlasovania požiadaviek na povinné minimálne rezervy sa nedotýkajú povinnosti spravodajských jednotiek sústavne vykazovať správne štatistické informácie a opravovať nesprávne štatistické informácie, ktoré už vykázali.

Článok 12

Overovanie a povinný zber

Právo overovať alebo zbierať informácie, ktoré sú spravodajské jednotky povinné poskytovať podľa tohto nariadenia, uplatňujú národné centrálne banky bez toho, aby bolo dotknuté právo ECB overovať alebo zbierať informácie samostatne. Národné centrálne banky uplatňujú toto právo najmä vtedy, keď inštitúcia zaradená do aktuálnej spravodajskej skupiny nespĺňa minimálne normy pre prenos, presnosť, pojmový súlad a revízie, ktoré sú uvedené v prílohe IV.

Článok 13

Začiatok vykazovania

1.  Podľa tohto nariadenia sa prvýkrát vykazujú údaje za jún 2010, vrátane spätných údajov za obdobie od decembra 2009 výlučne na účely tabuľky 5.

2.  Podľa tohto nariadenia sa údaje v kolónkach v prílohe I časti 2 tabuľke 1, ktoré zodpovedajú syndikovaným úverom, po prvýkrát vykazujú za december 2011.

3.  Podľa tohto nariadenia sa údaje v kolónkach v prílohe I časti 3 tabuľke 3, ktoré zodpovedajú členským štátom, ktoré prijali euro, prvýkrát vykazujú za prvý štvrťrok po dátume, keď prijmú euro.

4.  Podľa tohto nariadenia sa údaje v kolónkach v prílohe I časti 3 tabuľkách 3 a 4, ktoré zodpovedajú členským štátom, ktoré neprijali euro, prvýkrát vykazujú za prvý štvrťrok po dátume ich pristúpenia k EÚ. Ak príslušná NCB rozhodne, že sa údaje, ktoré nie sú významné, nemusia prvýkrát vykazovať s prvými štvrťročnými údajmi po dátume pristúpenia príslušného členského štátu alebo členských štátov k EÚ, vykazovanie sa začne 12 mesiacov po tom, ako NCB informuje spravodajské jednotky o požiadavke na vykazovanie údajov.

Článok 14

Zrušovacie ustanovenie

1.  Nariadenie (ES) č. 2423/2008 (ECB/2001/13) sa zrušuje s účinnosťou od 1. júla 2010.

2.  Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s korelačnou tabuľkou uvedenou v prílohe V.

Článok 15

Záverečné ustanovenie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2010.




PRÍLOHA I

PEŇAŽNÉ FINANČNÉ INŠTITÚCIE A POŽIADAVKY NA ŠTATISTICKÉ VYKAZOVANIE

Úvod

Štatistický systém pre zúčastnené členské štáty, zahŕňajúci bilanciu sektora peňažných finančných inštitúcií, pozostávajú z týchto dvoch hlavných prvkov:

a) zoznam peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely (pozri časť 1 na identifikáciu určitých peňažných finančných inštitúcií) a

b) špecifikácia štatistických informácií, ktoré tieto peňažné finančné inštitúcie vykazujú mesačne, štvrťročne a ročne (pozri časti 2, 3, 4, 5, 6 a 7).

S cieľom získať úplné informácie o bilanciách peňažných finančných inštitúcií je taktiež potrebné uložiť určité požiadavky na vykazovanie iným finančným sprostredkovateľom okrem poisťovní a penzijných fondov v prípade, ak uskutočňujú finančné aktivity súvisiace s akciami/podielovými listami fondov peňažného trhu. Tieto štatistické informácie zbierajú národné centrálne banky od peňažných finančných inštitúcií a od ostatných finančných sprostredkovateľov v súlade s časťou 2 a podľa národného systému spočívajúceho na harmonizovaných pojmoch a klasifikáciách ustanovených v článku 1 a prílohe II.

Peňažná zásoba zahŕňa bankovky a mince v obehu a ďalšie menové pasíva peňažných finančných inštitúcií (vklady a iné finančné nástroje, ktoré sú náhradami blízkymi vkladom). Protipoložky peňažnej zásoby zahŕňajú všetky ostatné bilančné položky PFI. ECB zostavuje tiež finančné transakcie odvodené od stavov a z ďalších údajov vrátane údajov o úpravách vyplývajúcich z precenenia, ktoré vykazujú peňažné finančné inštitúcie (pozri časť 5).

Štatistické informácie, ktoré ECB požaduje, sú v súhrnnej forme uvedené v časti 8.

ČASŤ 1

Identifikácia určitých peňažných finančných inštitúcií

Oddiel 1: Identifikácia určitých peňažných finančných inštitúcií na základe zásady zameniteľnosti vkladov

1.1. Finančné inštitúcie s výnimkou úverových inštitúcií vydávajúcich finančné nástroje, ktoré sa považujú za náhrady blízke vkladom, sú klasifikované ako peňažné finančné inštitúcie za predpokladu, že spĺňajú vymedzenie pojmu PFI v iných ohľadoch. Klasifikácia je založená na požiadavke zameniteľnosti vkladov (t. j. či sú záväzky klasifikované ako vklady), ktorú určuje ich likvidita, spájajúca v sebe znaky prevoditeľnosti, konvertibility, určitosti a obchodovateľnosti a prípadne aj ich emisné podmienky.

Tieto kritériá zameniteľnosti vkladov sa uplatňujú tiež s cieľom určiť, či by pasíva mali byť klasifikované ako vklady, pokiaľ pre takéto pasíva nie je vytvorená osobitná kategória.

1.2. Tak na účely vymedzenia zameniteľnosti vkladov, ako aj na účely klasifikácie pasív ako vkladov:

 prevoditeľnosť znamená možnosť mobilizácie finančných prostriedkov investovaných do finančného nástroja s použitím platobných nástrojov, ako sú šeky, príkazy na prevod, príkazy na inkaso alebo podobné prostriedky,

 konvertibilita znamená možnosť a náklady konverzie finančných nástrojov na obeživo alebo prevoditeľné vklady; strata fiškálnych výhod pri takejto konverzii sa môže považovať za druh sankcie, ktorý znižuje stupeň likvidity,

 určitosť znamená vopred presnú vedomosť o kapitálovej hodnote finančného nástroja z hľadiska národnej meny a

 za obchodovateľné sa považujú cenné papiere pravidelne kótované a obchodované na organizovanom trhu. Pre akcie otvorených podnikov kolektívneho investovania neexistuje trh v bežnom zmysle. Investori však napriek tomu poznajú denné kotácie týchto akcií a môžu vyberať finančné prostriedky za túto cenu.

▼M1

Oddiel 2:     Špecifikácie identifikačných kritérií FPT

Na účely článku 1a tohto nariadenia:

a) nástroje peňažného trhu sa považujú za nástroje s vysokou kreditnou kvalitou, ak im každá uznávaná ratingová agentúra, ktorá hodnotila tieto nástroje, udelila jeden z dvoch najvyšších možných krátkodobých úverových ratingov, alebo v prípade, ak sa nástroje nehodnotia, majú kvalitu rovnocennú kvalite stanovenej v rámci interného ratingového procesu správcovskej spoločnosti. Ak uznávaná ratingová agentúra rozdeľuje svoj najvyšší krátkodobý rating do dvoch kategórií, tieto dva ratingy sa považujú za jednu kategóriu a tým za najvyšší možný rating;

b) fond peňažného trhu môže, ako výnimku z požiadaviek v písmene a), držať nástroje verejnej emisie, ktorá dosahuje minimálne kvalitu investičného stupňa pričom „verejná emisia“ znamená nástroje peňažného trhu vydané alebo garantované ústredným, regionálnym alebo miestnym orgánom alebo centrálnou bankou členského štátu, ECB, Európskou úniou alebo Európskou investičnou bankou;

c) pri výpočte váženej priemernej životnosti cenných papierov vrátane štrukturovaných finančných nástrojov sa výpočet životnosti zakladá na zostatkovej splatnosti do právneho splatenia nástrojov. Ak však finančný nástroj zahŕňa predajnú opciu, dátum uplatnenia opcie sa môže použiť namiesto právnej zostatkovej doby splatnosti iba vtedy, ak sú vždy splnené tieto podmienky:

 predajnú opciu môže správcovská spoločnosť slobodne uplatniť k dátumu uplatnenia opcie,

 realizačná cena predajnej opcie sa pohybuje tesne pri predpokladanej hodnote nástroja k nasledujúcemu dátumu uplatnenia opcie,

 z investičnej stratégie FPT vyplýva, že opcia sa s vysokou pravdepodobnosťou uplatní k nasledujúcemu dátumu uplatnenia opcie;

d) pri výpočte váženej priemernej životnosti a váženej priemernej splatnosti sa zohľadňuje vplyv finančných derivátov, vkladov a metód efektívneho riadenia portfólia;

e) „váženou priemernou splatnosťou“ sa rozumie vážený priemer doby splatnosti všetkých podkladových cenných papierov vo fonde, ktorý odráža jednotlivé podiely v každom nástroji, za predpokladu, že doba splatnosti nástroja s pohyblivou úrokovou sadzbou je čas zostávajúci do ďalšej zmeny úrokovej sadzby na úrokovú sadzbu peňažného trhu a nie zostávajúci čas, počas ktorého musí byť splatená menovitá hodnota cenného papiera. V praxi sa vážená priemerná splatnosť používa na meranie citlivosti FPT na meniace sa úrokové sadzby na peňažnom trhu;

f) „váženou priemernou životnosťou“ sa rozumie vážený priemer zostávajúcej doby splatnosti každého cenného papiera držaného vo fonde, to znamená doba, pred uplynutím ktorej je istina splatená v plnej výške bez ohľadu na úrok a diskont. Na rozdiel od výpočtu váženej priemernej splatnosti neumožňuje výpočet váženej priemernej životnosti cenných papierov s pohyblivou úrokovou sadzbou a štruktúrovaných finančných nástrojov používať obdobie zostávajúce do ďalšej zmeny úrokovej sadzby a namiesto toho používa len stanovenú konečnú splatnosť cenného papiera. Vážená priemerná životnosť sa používa na meranie úverového rizika, pretože čím dlhšie je obdobie do splatenia istiny, tým väčšie je úverové riziko. Vážená priemerná životnosť sa tiež používa na obmedzenie rizika likvidity;

g) „nástrojmi peňažného trhu“ sa rozumejú nástroje, ktoré sa zvyčajne obchodujú na peňažnom trhu a majú hodnotu, ktorú je možné kedykoľvek presne stanoviť;

h) „správcovskou spoločnosťou“ sa rozumie spoločnosť, ktorej bežnou činnosťou je správa portfólia FPT.

▼B

ČASŤ 2

Bilancia (mesačné stavy)

Na zostavenie menových agregátov a protipoložiek za územie zúčastnených členských štátov, ECB požaduje tieto údaje v tabuľke 1:

1.   Kategórie nástrojov

a)   Pasíva

Príslušnými kategóriami nástrojov sú: obeživo, záväzky z vkladov, akcie/podielové listy vydané FPT, vydané dlhové cenné papiere, kapitál a rezervy, ako aj ostatné pasíva. Za účelom oddelenia peňažných a nepeňažných pasív, záväzky z vkladov sa tiež členia na jednodňové vklady, vklady s dohodnutou splatnosťou, vklady s výpovednou lehotou a repoobchody. Pozri vymedzenie pojmov v prílohe II.

b)   Aktíva

Príslušnými kategóriami nástrojov sú: hotovosť, úvery, cenné papiere okrem akcií, akcie/podielové listy FPT, akcie alebo iné majetkové účasti, fixné aktíva a ostatné aktíva. Pozri vymedzenie pojmov v prílohe II.

2.   Členenie podľa splatnosti

Ak finančné nástroje nie sú úplne porovnateľné medzi trhmi, náhradou za údaje o nástroji sú hraničné body konca pôvodnej splatnosti.

a)   Pasíva

Hraničnými bodmi pásma splatnosti (alebo výpovedných lehôt) sú: pri vkladoch s dohodnutou splatnosťou jednoročná a dvojročná splatnosť pri emisii a pri vkladoch s výpovednou lehotou trojmesačná výpovedná lehota a dvojročná výpovedná lehota. Repoobchody sa nečlenia podľa splatnosti, keďže sú to zvyčajne veľmi krátkodobé nástroje (so splatnosťou pri vydaní zvyčajne kratšou ako tri mesiace). Dlhové cenné papiere vydané peňažnými finančnými inštitúciami sa členia na nástroje s hraničnými bodmi konca pásma splatnosti, ktorými sú jednodňová a dvojdňová splatnosť. Členenie podľa splatnosti sa nevyžaduje pri akciách/podielových listoch vydaných fondmi peňažného trhu.

b)   Aktíva

Hraničnými bodmi pásma splatnosti sú: pri úveroch PFI rezidentom (iných ako peňažné finančné inštitúcie a verejná správa) zúčastnených členských štátov podľa podsektora, a ďalej pri úveroch od PFI domácnostiam podľa účelu jeden a päť rokov; pri dlhových cenných papieroch v držbe PFI, ktoré vydali iné peňažné finančné inštitúcie nachádzajúce sa v zúčastnených členských štátoch, jeden a dva roky, aby sa pri výpočte menových agregátov umožnilo vzájomné započítanie („netting“) držby tohto nástroja medzi peňažnými finančnými inštitúciami.

3.   Členenie podľa účelu a oddelená identifikácia úverov pre podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty

Úvery domácnostiam a neziskovým inštitúciám poskytujúcim služby domácnostiam sa ďalej členia podľa účelu úveru (úvery na spotrebu, úvery na bývanie, ostatné úvery). V rámci kategórie „ostatné úvery“ sa úvery poskytnuté podnikateľským subjektom s jediným vlastníkom/neregistrovaným podnikateľským subjektom vykazujú oddelene (pozri vymedzenie kategórií nástrojov v časti 2 prílohy II a vymedzenie sektorov v časti 3 prílohy II). Národné centrálne banky môžu upustiť od požiadavky vykazovať úvery pre podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty oddelene, ak takéto úvery predstavujú menej ako 5 % celkového objemu úverov poskytnutých domácnostiam v zúčastnenom členskom štáte.

4.   Členenie podľa meny

V prípade bilančných položiek, ktoré možno použiť na zostavovanie menových agregátov, sa zostatky v eurách musia vykazovať oddelene, aby ECB mala možnosť vymedziť menové agregáty z pohľadu zostatkov denominovaných spoločne vo všetkých menách alebo len v eurách.

5.   Členenie podľa sektora a rezidentskej príslušnosti protistrán

5.1. Zostavovanie menových agregátov a protistrán zahŕňajúcich zúčastnené členské štáty vyžaduje identifikáciu tých protistrán nachádzajúcich sa na území zúčastnených členských štátov, ktoré tvoria sektor držiaci peniaze. Na tento účel sa protistrany, ktoré nie sú PFI, rozdeľujú podľa ESA 95 (pozri časť 3 prílohy II) na verejnú správu (S.13), pričom ústredná štátna správa (S.1311) sa v celkových záväzkoch z vkladov vykazuje samostatne, a na ostatné rezidentské sektory. Aby bolo možné vypočítať mesačné rozčlenenie menových agregátov a ich úverových protipoložiek podľa sektorov, ostatné rezidentské sektory sa ďalej členia na tieto podsektory: ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124), poisťovne a penzijné fondy (S.125), nefinančné spoločnosti (S.11) a domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15). Vo vzťahu k podnikateľským subjektom s jediným vlastníkom/neregistrovaným podnikateľským subjektom pozri oddiel 3. Vo vzťahu k celkovým záväzkom z vkladov a kategóriám vkladov „vklady s dohodnutou splatnosťou nad dva roky“, „vklady s výpovednou lehotou nad dva roky“ a „repoobchody“ sa na účely systému povinných minimálnych rezerv ECB uplatňuje ďalšie rozlišovanie na úverové inštitúcie, ostatné protistrany PFI a ústrednú štátnu správu.

5.2. Vo vzťahu k celkovým záväzkom z vkladov, záväzkom z vkladov so splatnosťou do dvoch rokov a kategórii aktív „iné cenné papiere ako akcie“ sa uplatňuje ďalšie rozlišovanie na protistrany, ktoré sú finančnými spoločnosťami osobitného účelu.

5.3. Niektoré vklady/úvery pochádzajúce z repoobchodov/reverzných repoobchodov alebo podobných obchodov s „ostatnými finančnými sprostredkovateľmi (S.123) + finančnými pomocnými inštitúciami (S.124)“ sa môžu týkať transakcií s centrálnou protistranou. Centrálna protistrana je subjekt, ktorý z právneho hľadiska vstupuje medzi protistrany zmlúv obchodovaných na finančných trhoch, a tak sa stáva kupujúcim vo vzťahu ku každému predávajúcemu a predávajúcim vo vzťahu ku každému kupujúcemu. Keďže takéto transakcie sú často náhradami za dvojstranné obchody medzi peňažnými finančnými inštitúciami, uplatňuje sa ďalšie rozlišovanie v rámci kategórie vkladov „repoobchody“, a to s ohľadom na obchody s týmito protistranami. Podobne sa uplatňuje ďalšie rozlišovanie v rámci kategórie aktív „úvery“ s ohľadom na reverzné repoobchody s týmito protistranami.

5.4. Protistrany nachádzajúce sa na domácom území a v ostatných zúčastnených členských štátoch sa vykazujú oddelene a zaobchádza sa s nimi rovnako ako pri všetkých štatistických členeniach. Nevyžaduje sa geografické členenie protistrán nachádzajúcich sa mimo územia zúčastnených členských štátov. Protistrany nachádzajúce sa na území zúčastnených členských štátov sa vykazujú podľa svojej domácej sektorovej alebo inštitucionálnej klasifikácie v súlade so zoznamom peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely a so sektorovou príručkou ECB ( 13 ), ktorá vychádza zo zásad klasifikácie, ktoré sú v čo možno najväčšom rozsahu v súlade s ESA 95.

5.5. V prípade akcií/podielových listov FPT vydaných peňažnými finančnými inštitúciami zúčastneného členského štátu, spravodajské jednotky vykazujú minimálne údaje o rezidentskej príslušnosti držiteľov v súlade s členením na tuzemsko/ostatné zúčastnené členské štáty/zvyšok sveta, aby umožnili vylúčenie držieb nerezidentov zúčastnených členských štátov. Pokiaľ ide o akcie/podielové listy na meno, údaje v členení podľa rezidentskej príslušnosti držiteľov týchto vydaných akcií/podielových listov vykazujú emitujúce fondy peňažného trhu alebo osoby, ktoré sú ich oprávnené zastupovať v súlade so zákonom v mesačnej súvahe. Pokiaľ ide o akcie/podielové listy na doručiteľa, spravodajské jednotky vykazujú údaje v členení podľa rezidentskej príslušnosti držiteľov akcií/podielových listov FPT v súlade s prístupom určeným príslušnou NCB po dohode s ECB. Táto požiadavka sa obmedzuje na jednu z nasledujúcich možností alebo na ich kombináciu, ktorú treba vybrať so zreteľom na organizáciu príslušných trhov a vnútroštátnu právnu úpravu v príslušnom členskom štáte. Táto požiadavka bude zo strany NCB pravidelne sledovaná.

a) Emitujúce fondy peňažného trhu

Emitujúce fondy peňažného trhu alebo osoby, ktoré sú ich oprávnené zastupovať v súlade so zákonom, vykazujú údaje v členení podľa rezidentskej príslušnosti držiteľov svojich vydaných akcií/podielových listov. Takéto informácie môžu pochádzať od obchodníka, ktorý distribuuje akcie/podielové listy, alebo od akéhokoľvek iného subjektu podieľajúceho sa na emisii, spätnom odkúpení alebo na prevode akcii/podielových listov.

b) Peňažné finančné inštitúcie a ostatní finanční sprostredkovatelia ako uschovávatelia akcií/podielových listov FPT

Peňažné finančné inštitúcie a ostatní finanční sprostredkovatelia konajúci ako uschovávatelia akcií/podielových listov FPT vykazujú ako spravodajské jednotky údaje v členení podľa rezidentskej príslušnosti držiteľov akcií/podielových lisov vydaných rezidentskými fondmi peňažného trhu a uschovávaných v mene držiteľa alebo iného sprostredkovateľa, ktorý koná tiež ako uschovávateľ. Túto možnosť možno uplatniť, ak i) uschovávateľ rozlišuje medzi akciami/podielovými listami, ktoré má v úschove v mene držiteľov, a tými, ktoré má v úschove v mene iných uschovávateľov, a ii) väčšina akcií/podielových listov FPT je v úschove tuzemských rezidentských inštitúcií, ktoré sú klasifikované ako finanční sprostredkovatelia (peňažné finančné inštitúcie a ostatní finanční sprostredkovatelia).

c) Peňažné finančné inštitúcie a ostatní finanční sprostredkovatelia ako spravodajské jednotky vykazujúce transakcie rezidentov s nerezidentmi, ktoré sa týkajú akcií/podielových listov rezidentského FPT

Peňažné finančné inštitúcie a ostatní finanční sprostredkovatelia, ktorí konajú ako spravodajské jednotky vykazujúce transakcie rezidentov s nerezidentmi, ktoré sa týkajú akcií/podielových listov rezidentského FPT, vykazujú údaje v členení podľa rezidentskej príslušnosti držiteľov akcií/podielových listov vydaných rezidentskými fondmi peňažného trhu, s ktorými obchodujú v mene držiteľa alebo iného sprostredkovateľa, ktorí sa tiež podieľajú na transakcii. Túto možnosť je možné uplatniť, i) ak je spravodajské pokrytie komplexné, t. j. podstatným spôsobom zahŕňa všetky transakcie uskutočňované spravodajskými jednotkami; ii) ak sa poskytujú presné údaje o nákupoch a predajoch s nerezidentmi zúčastnených členských štátov; iii) ak sú rozdiely medzi emisnou hodnotou rovnakých akcií/podielových listov a ich hodnotou pri spätnom odkúpení s vylúčením poplatkov minimálne a iv) ak množstvo akcií/podielových listov, ktorých držiteľmi sú nerezidenti zúčastnených členských štátov a ktoré sú vydané rezidentskými fondmi peňažného trhu, je malé. Ak spravodajská jednotka nie je schopná priamo určiť rezidentskú príslušnosť držiteľa, vykazuje príslušné údaje na základe dostupných informácií.

d) Ak sa možnosti uvedené v písmenách a) až c) neuplatnia, spravodajské jednotky, vrátane peňažných finančných inštitúcií a ostatných finančných sprostredkovateľov, vykazujú príslušné údaje na základe dostupných informácií.

Tabuľka 1

Mesačné stavy (13) 



BILANČNÉ POLOŽKY

A.  Tuzemsko

B.  Ostatné zúčastnené členské štáty

C.  Zvyšok sveta

D.  Nečlenené

PFI (3)

NpFI

PFI (3)

NpFI

Spolu

Banky

Nebankové subjekty

 

Úverové inštitúcie

z toho: úverové inštitúcie podliehajúce PMR, ECB a NCB

Verejná správa (S.13)

Ostatné rezidentské sektory

 

Úverové inštitúcie

z toho: úverové inštitúcie podliehajúce PMR, ECB a NCB

Verejná správa (S.13)

Ostatné rezidentské sektory

Ústredná štátna správa (S.1311)

Ostatná verejná správa

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15)

Ústredná štátna správa (S.1311)

Ostatná verejná správa

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15)

 

z toho: centrálne protistrany (4)

z toho: FVC

 

z toho: centrálne protistrany (4)

z toho: FVC

(a)

 

(b)

(c)

(d)

(e)

(f)

 
 

(g)

(h)

(i)

(j)

 

(k)

(l)

(m)

(n)

(o)

 
 

(p)

(q)

(r)

(s)

 
 

(t)

PASÍVA

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

8.  Obeživo

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.  Vklady

*

 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 

*

 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 

*

 
 
 

— do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

— nad 1 rok

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: prevoditeľné vklady

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: do 2 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: syndikované úvery

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9e.  eurách

*

 

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

 

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.1e.  Splatné na požiadanie

 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: prevoditeľné vklady

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.2e.  S dohodnutou splatnosťou

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 2 rokov

 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 2 roky

*

 

*

*

*

*

 
 
 
 
 
 

*

 

*

*

*

*

 
 
 
 
 
 

*

 
 
 

9.3e.  S výpovednou lehotou

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 3 mesiacov

 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 3 mesiace

 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: nad 2 roky (2)

*

 

*

*

*

*

 
 
 
 
 
 

*

 

*

*

*

*

 
 
 
 
 
 

*

 
 
 

9.4e.  Repoobchody

*

 

*

*

*

*

 
 
 
 
 
 

*

 

*

*

*

*

 
 
 
 
 
 

*

 
 
 

9x.  V cudzích menách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.1x.  Splatné na požiadanie

 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.2x.  S dohodnutou splatnosťou

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 2 rokov

 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 2 roky

*

 

*

*

*

*

 
 
 
 
 
 

*

 

*

*

*

*

 
 
 
 
 
 

*

 
 
 

9.3x.  S výpovednou lehotou

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 3 mesiacov

 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 3 mesiace

 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

*

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: nad 2 roky (2)

*

 

*

*

*

*

 
 
 
 
 
 

*

 

*

*

*

*

 
 
 
 
 
 

*

 
 
 

9.4x.  Repoobchody

*

 

*

*

*

*

 
 
 
 
 
 

*

 

*

*

*

*

 
 
 
 
 
 

*

 
 
 

10.  Akcie/podielové listy FPT (3)

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

11.  Vydané dlhové cenné papiere

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

11e.  V eurách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

— do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

— od 1 roka do 2 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

— nad 2 roky

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: do 2 rokov a zábezpeka vo forme NKZ nižšia ako 100 % istiny

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

11x.  V cudzích menách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

— do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

— od 1 roka do 2 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

z toho: do 2 rokov a zábezpeka vo forme NKZ nižšia ako 100 % istiny

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

12.  Kapitál a rezervy

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

— nad 2 roky

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

13.  Ostatné pasíva

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tabuľka 1. Pasíva



BILANČNÉ POLOŽKY

A.  Tuzemsko

B.  Ostatné zúčastnené členské štáty

C.  Zvyšok sveta

D.  Nečlenené

PFI

NpFI

PFI

NpFI

Verejná správa (S.13)

Ostatné rezidentské sektory

Verejná správa

Ostatné rezidentské sektory

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15)

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15)

 

z toho: centrálne protistrany (4)

z toho: FVC

Spolu

Úvery na spotrebu

Úvery na bývanie

Ostatné úvery

 

z toho: centrálne protistrany (4)

z toho: FVC

Spolu

Úvery na spotrebu

Úvery na bývanie

Ostatné úvery

 

z toho:PSsJV/NPS (5)

 

z toho: PSsJV/NPS (5)

AKTÍVA

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.  Pokladničná hotovosť

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1e.  z toho: v eurách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2.  Úvery

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

— do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

— od 1 roka do 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

— nad 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: syndikované úvery

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: repoobchody

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2e.  z toho: v eurách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: revolvingové úvery a prečerpania

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: bezúročný úver z kreditnej karty

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: úročený úver z kreditnej karty

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3.  Iné cenné papiere ako akcie

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3e.  V eurách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 2 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 2 roky

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3x.  V cudzích menách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 2 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 2 roky

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

4.  Akcie/podielové listy FPT

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

5.  Akcie a iné majetkové účasti

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

6.  Fixné aktíva

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

7.  Ostatné aktíva

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tabuľka 1. Aktíva

(1)   Kolónky označené hviezdičkou „*“ sa používajú na výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv. V prípade dlhových cenných papierov úverové inštitúcie buď predložia doklad o pasívach, ktoré majú byť vylúčené zo základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, alebo uplatňujú štandardný odpočet pevne stanovenej percentuálnej sumy, ktorú určí ECB. Tenko orámované kolónky vykazujú len tie úverové inštitúcie, ktoré podliehajú požiadavkám na povinné minimálne rezervy (PMR). Pozri tiež osobitné pravidlá o uplatňovaní povinných minimálnych rezerv v prílohe III.

(2)   Vykazovanie tejto položky je dobrovoľné až do odvolania.

(3)   Údaje v tejto položke môžu podliehať rôznym postupom štatistického zberu v zmysle rozhodnutia NCB v súlade s pravidlami uvedenými v prílohe I časti 2.

(4)   Centrálne protistrany.

(5)   Podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty.

ČASŤ 3

Bilancia (štvrťročné stavy)

Na účely podrobnejších analýz menového vývoja a na ďalšie štatistické účely požaduje ECB vo vzťahu k základným položkám nasledujúce:

1. Členenie úverov pre nepeňažné finančné inštitúcie zúčastnených členských štátov podľa podsektora, splatnosti a kolaterálu vo forme nehnuteľnosti (pozri tabuľku 2).

Uvedené je potrebné na účely monitorovania komplexnej štruktúry podsektora a splatnosti celkového úverového financovania peňažných finančných inštitúcií (úvery a cenné papiere) vo vzťahu k sektoru držiacemu peniaze. Pre nefinančné spoločnosti a domácnosti sa požaduje ďalšie členenie pozícií „z toho“, kde sa vykazujú úvery zabezpečené kolaterálom vo forme nehnuteľnosti.

Pre úvery denominované v eurách s pôvodnou splatnosťou nad jeden rok a nad dva roky vo vzťahu k nefinančným spoločnostiam a domácnostiam sa požaduje ďalšie členenie pozícií „z toho“ v prípade určitých zostatkových období splatnosti a období zahŕňajúcich zmenu úrokovej sadzby (pozri tabuľku 2). Zmenou úrokovej sadzby sa rozumie taká zmena úrokovej sadzby úveru, ktorá sa predvída v existujúcej zmluve o úvere. Úvery, ktorých sa týka zmena úrokovej sadzby okrem iného zahŕňajú úvery, ktorých úrokové sadzby sa pravidelne menia v závislosti od vývoja indexu (napr. Euribor), úvery, ktorých úrokové sadzby sa menia priebežne („pohyblivé sadzby“) a úvery, ktorých úrokové sadzby môže PFI meniť podľa vlastnej úvahy.

2. Členenie záväzkov z vkladov PFI vo vzťahu k verejnej správe (inej ako ústredná štátna správa) zúčastnených členských štátov podľa podsektora (pozri tabuľku 2).

Uvedené sa vyžaduje ako doplňujúci údaj v mesačných výkazoch.

3. Členenie pozícií s protistranami mimo zúčastnených členských štátov (nezúčastnené členské štáty a zvyšok sveta) podľa sektora (pozri tabuľku 2).

Sektorová klasifikácia v súlade so Systémom národných účtov („SNA 93“) sa uplatňuje tam, kde neplatí ESA 95.

4. Členenie podľa krajín (pozri tabuľku 3).

Takého členenie sa vyžaduje na účely analýzy ďalšieho menového vývoja, a tiež na účely prechodných požiadaviek a na kontrolu kvality údajov.

5. Členenie podľa meny (pozri tabuľku 4).

Toto členenie sa požaduje na účely umožnenia výpočtu transakcií pre menové agregáty a protipoložky upravené o zmeny výmenného kurzu, ak tieto agregáty zahŕňajú spoločne všetky meny.



Tabuľka 2

Štvrťročné stavy (rozdelenie podľa sektora)

BILANČNÉ POLOŽKY

A.  Tuzemsko

B.  Ostatné zúčastnené členské štáty

C.  Zvyšok sveta

NpFI

NpFI

Spolu

Verejná správa (S.13)

Ostatné rezidentské sektory

Verejná správa (S.13)

Ostatné rezidentské sektory

 

Banky

Nebankové subjekty

Spolu

Ústredná štátna správa (S.1311)

Ostatná verejná správa

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15)

Spolu

Ústredná štátna správa (S.1311)

Ostatná verejná správa

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15)

Verejná správa

Ostatné rezidentské sektory

Spolu

Regionálna štátna správa (S.1312)

Miestna správa (S.1313)

Fondy sociálneho zabezpečenia (S.1314)

Spolu

Úvery na spotrebu

Úvery na bývanie

Ostatné úvery

Spolu

Regionálna štátna správa (S.1312)

Miestna správa (S.1313)

Fondy sociálneho zabezpečenia (S.1314)

Spolu

Úvery na spotrebu

Úvery na bývanie

Ostatné úvery

 

Kolaterál vo forme nehnuteľnosti

 

Kolaterál vo forme nehnuteľnosti

 

Kolaterál vo forme nehnuteľnosti

 

Kolaterál vo forme nehnuteľnosti

 

Kolaterál vo forme nehnuteľnosti

 

Kolaterál vo forme nehnuteľnosti

 

Kolaterál vo forme nehnuteľnosti

 

Kolaterál vo forme nehnuteľnosti

PASÍVA

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

8.  Obeživo

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.  Vklady

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

 
 
 

9.1.  Splatné na požiadanie

 
 

M

 
 
 

M

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 

M

 
 
 

M

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.2.  S dohodnutou splatnosťou

 
 

M

 
 
 

M

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 

M

 
 
 

M

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.3.  S výpovednou lehotou

 
 

M

 
 
 

M

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 

M

 
 
 

M

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.4.  Repoobchody

 
 

M

 
 
 

M

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 

M

 
 
 

M

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

10.  Akcie/podielové listy FPT

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

11.  Vydané dlhové cenné papiere

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

12.  Kapitál a rezervy

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

13.  Ostatné pasíva

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

AKTÍVA

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.  Pokladničná hotovosť

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2.  Úvery

M

 
 
 
 
 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

 
 
 
 
 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

M

M

 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2e.  V eurách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Úvery s pôvodnou splatnosťou nad 1 rok

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: úvery so zostatkovou dobou splatnosti 1 rok alebo menej

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: úvery so zostatkovou dobou splatnosti nad 1 rok a so zmenou úrokovej sadzby v najbližších 12 mesiacoch

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Úvery s pôvodnou splatnosťou nad 2 roky

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: úvery so zostatkovou dobou splatnosti 2 roky alebo menej

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: úvery so zostatkovou dobou splatnosti nad 2 roky a so zmenou úrokovej sadzby v najbližších 24 mesiacoch

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3.  Iné cenné papiere ako akcie

M

 
 
 
 
 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

 
 
 
 
 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 1 rok

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

4.  Akcie/podielové listy FPT

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

5.  Akcie a iné majetkové účasti

 
 
 
 
 
 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

 
 
 

6.  Fixné aktíva

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

7.  Ostatné aktíva

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

Údaje požadované mesačne, pozri tabuľku 1.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 



Tabuľka 3

Štvrťročné stavy (členenie podľa krajín)

BILANČNÉ POLOŽKY

Každý iný zúčastnený členský štát (t. j. okrem tuzemska) a každý iný členský štát EÚ

Zvyšok sveta (okrem EÚ)

Členský štát

Členský štát

Členský štát

Členský štát

PASÍVA

 
 
 
 
 

8.  Obeživo

 
 
 
 
 

9.  Vklady

 
 
 
 
 

od PFI

 
 
 
 
 

od NpFI

 
 
 
 
 

10.  Akcie/podielové listy FPT

 
 
 
 
 

11.  Vydané dlhové cenné papiere

 
 
 
 
 

12.  Kapitál a rezervy

 
 
 
 
 

13.  Ostatné pasíva

 
 
 
 
 

AKTÍVA

 
 
 
 
 

1.  Pokladničná hotovosť

 
 
 
 
 

2.  Úvery

 
 
 
 
 

pre PFI

 
 
 
 
 

pre NpFI

 
 
 
 
 

3.  Iné cenné papiere ako akcie

 
 
 
 
 

vydané PFI

 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 

nad 1 rok a do 2 rokov

 
 
 
 
 

nad 2 roky

 
 
 
 
 

vydané NpFI

 
 
 
 
 

4.  Akcie/podielové listy FPT

 
 
 
 
 

5.  Akcie a iné majetkové účasti

 
 
 
 
 

6.  Fixné aktíva

 
 
 
 
 

7.  Ostatné aktíva

 
 
 
 
 



Tabuľka 4

Štvrťročné stavy (členenie podľa meny)

BILANČNÉ POLOŽKY

Všetky meny spolu

Euro

Iné meny EÚ ako euro

Iné meny ako meny ostatných členských štátov EÚ spolu

Spolu

Meny členských štátov EÚ

Meny členských štátov EÚ

Meny členských štátov EÚ

GBP

Spolu

USD

JPY

CHF

Ostatné meny spolu

PASÍVA

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.  Vklady

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A.  Tuzemsko

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od PFI

M

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od NpFI

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

B.  Ostatné zúčastnené členské štáty

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od PFI

M

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od NpFI

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

C.  Zvyšok sveta

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 1 rok

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od bánk

Š

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od nebankových subjektov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

10.  Akcie/podielové listy FPT

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

11.  Vydané dlhové cenné papiere

M

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

12.  Kapitál a rezervy

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

13.  Ostatné pasíva

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

AKTÍVA

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2.  Úvery

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A.  Tuzemsko

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

pre PFI

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

pre NpFI

M

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

B.  Ostatné zúčastnené členské štáty

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

pre PFI

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

pre NpFI

M

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

C.  Zvyšok sveta

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 1 rok

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

bankám

Š

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nebankovým subjektom

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3.  Iné cenné papiere ako akcie

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A.  Tuzemsko

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

vydané PFI

M

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

vydané NpFI

M

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

B.  Ostatné zúčastnené členské štáty

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

vydané PFI

M

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

vydané NpFI

M

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

C.  Zvyšok sveta

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

vydané bankami

Š

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

vydané nebankovými subjektmi

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

4.  Akcie/podielové listy FPT

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A.  Tuzemsko

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

B.  Ostatné zúčastnené členské štáty

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

C.  Zvyšok sveta

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

5.  + 6. + 7. Ostatné aktíva

M

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

Údaje požadované mesačne, pozri tabuľku 1.

 
 
 
 
 
 
 
 

Š

Údaje požadované štvrťročne, pozri tabuľku 2.

 
 
 
 
 
 
 
 

ČASŤ 4

Mimobilančné informácie (ročné údaje)

ECB požaduje na účely štatistiky platobných systémov a na ďalšie účely nasledujúce dve položky:

1. Počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie

Táto položka uvádza počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie (pozri vymedzenie kategórií nástrojov v časti 2 prílohy II) vedených vykazujúcou inštitúciou.

2. Počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie: s prístupom prostredníctvom internetu alebo osobného počítača

Táto položka uvádza počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie vedených vykazujúcou inštitúciou, ku ktorým má na účely vykonávania platieb majiteľ účtu prístup a môže ich využívať na účely elektronického bankovníctva prostredníctvom internetu alebo osobného počítača s použitím na to určeného programového vybavenia alebo telekomunikačného spojenia. Vklady splatné na požiadanie, ktoré sú prevoditeľné v rámci bankovníctva s použitím prístupu prostredníctvom telefónu alebo mobilného telefónu, sú zahrnuté len ak sú na účely bankovníctva tiež dostupné prostredníctvom internetu alebo osobného počítača.



Tabuľka

Ročné údaje

MIMOBILANČNÉ POLOŽKY

A.  Tuzemsko

B.  Ostatné zúčastnené členské štáty

C.  Zvyšok sveta

D.  Nečlenené

 

NpFI

 

NpFI

 

NS

 

NpFI (1)

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie

 
 
 
 
 
 
 
 

Počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie s prístupom prostredníctvom internetu alebo osobného počítača

 
 
 
 
 
 
 
 

(1)   Nebankové subjekty vo zvyšku sveta.

ČASŤ 5

Vykazovanie úprav vyplývajúcich z precenenia na zostavenie transakcií

Na zostavenie transakcií týkajúcich sa menových agregátov a protipoložiek za územie zúčastnených členských štátov, ECB vyžaduje úpravy vyplývajúce z precenenia týkajúce sa odpisov/zníženia hodnoty úverov a precenenia cenných papierov:

1.   Odpisy/zníženie hodnoty úverov

Úpravy, ktoré sa týkajú odpisov/zníženia hodnoty úverov sa vykazujú s cieľom umožniť ECB zostaviť finančné transakcie zo stavov vykázaných v dvoch po sebe nasledujúcich obdobiach vykazovania. Úpravy vyjadrujú akékoľvek zmeny v stavoch úverov vykazovaných v súlade s časťami 2 a 3, ktoré vznikli v dôsledku zníženia hodnoty úverov vrátane zníženia hodnoty o celú zostatkovú hodnotu úveru (odpis). Patria sem tiež odpisy/zníženia hodnoty úverov, ktoré sú uznané v čase predaja úverov alebo v čase ich prevodu na tretiu osobu, ak sú identifikovateľné. Úpravy by mali tiež vyjadrovať zmeny v opravných položkách k úverom, ak sa NCB rozhodne, že stavy v bilancii zaznamenávajú po očistení od opravných položiek.

Minimálne požiadavky na odpisy/zníženia hodnoty úverov sú uvedené v tabuľke 1A.

2.   Precenenie cenných papierov

Úprava v súvislosti s precenením cenných papierov sa týka výkyvov pri oceňovaní cenných papierov, ktoré vyplývajú zo zmeny ceny, v ktorej sa cenné papiere zaznamenávajú alebo za ktorú sú obchodované. Táto úprava zahŕňa zmeny hodnoty stavov bilancie ku koncu obdobia, ku ktorým dochádza priebežne v dôsledku zmeny referenčnej hodnoty, v ktorej sa cenné papiere zaznamenávajú, t. j. potenciálne zisky/straty. Môže obsahovať aj zmeny ocenenia, ktoré vyplývajú z transakcií s cennými papiermi, t. j. realizovanými ziskami/stratami.

Minimálne požiadavky na precenenie cenných papierov sú uvedené v tabuľke 1A.

Pre stranu pasív bilancie nie sú stanovené žiadne minimálne požiadavky na vykazovanie. Ak však postupy oceňovania, ktoré spravodajské jednotky uplatňujú na vydané dlhové cenné papiere, majú za následok zmeny ich stavov ku koncu obdobia, národné centrálne banky sú oprávnené zbierať údaje, ktoré sa takýchto zmien týkajú. Takéto údaje sa vykazujú ako úpravy vyplývajúce z „ostatných precenení“.

Tabuľka 1A

Mesačné úpravy vyplývajúce z precenenia (18) 



BILANČNÉ POLOŽKY

A.  Tuzemsko

B.  Ostatné zúčastnené členské štáty

C.  Zvyšok sveta

D.  Nečlenené

PFI

NpFI

PFI

NpFI

 

z toho: úverové inštitúcie podliehajúce PMR, ECB a NCB

Verejná správa

Ostatné rezidentské sektory

 

z toho: úverové inštitúcie podliehajúce PMR, ECB a NCB

Verejná správa

Ostatné rezidentské sektory

Ústredná štátna správa

Ostatná verejná správa

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15)

Ústredná štátna správa

Ostatná verejná správa

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15)

PASÍVA

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

8.  Obeživo

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.  Vklady

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9e.  V eurách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.1e.  Splatné na požiadanie

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.2e.  S dohodnutou splatnosťou

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 2 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 2 roky

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.3e.  S výpovednou lehotou

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 3 mesiacov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 3 mesiace

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: nad 2 roky

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.4e.  Repoobchody

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.x.  V cudzích menách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.1x.  Splatné na požiadanie

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.2x.  S dohodnutou splatnosťou

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 2 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 2 roky

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.3x.  S výpovednou lehotou

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 3 mesiacov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 3 mesiace

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: nad 2 roky

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

9.4x.  Repoobchody

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

10.  Akcie/podielové listy FPT

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

11.  Vydané dlhové cenné papiere

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

11e.  V eurách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

od 1 roka do 2 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

nad 2 roky

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

11x.  V cudzích menách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

od 1 roka do 2 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

nad 2 roky

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

*

12.  Kapitál a rezervy

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

13.  Ostatné pasíva

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tabuľka 1A. Pasíva



BILANČNÉ POLOŽKY

A.  Tuzemsko

B.  Ostatné zúčastnené členské štáty

C.  Zvyšok sveta

D.  Nečlenené

PFI

NpFI

PFI

NpFI

Verejná správa

Ostatné rezidentské sektory

Verejná správa

Ostatné rezidentské sektory

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123+S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15)

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123+S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15)

Úvery na spotrebu

Úvery na bývanie

Ostatné úvery

Úvery na spotrebu

Úvery na bývanie

Ostatné úvery

 

z toho: PSsJV/NPS (3)

 

z toho: PSsJV/NPS (3)

AKTÍVA

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.  Pokladničná hotovosť

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1e.  z toho: v eurách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2.  Úvery

MINIMUM

 
 

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

 
 

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: syndikované úvery

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

 

MINIMUM

 
 
 
 

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

 

MINIMUM

 
 
 
 
 
 

2e.  z toho: v eurách

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3.  Iné cenné papiere ako akcie

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

z toho: nad 2 roky (2)

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

 
 
 
 
 
 
 

MINIMUM

MINIMUM

MINIMUM

 
 
 
 
 
 
 

MINIMUM

 

3e.  V eurách

(žiadna kolónka)

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 2 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 2 roky

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3x.  V cudzích menách

(žiadna kolónka)

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 2 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 2 roky

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

4.  Akcie/podielové listy FPT

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

5.  Akcie a iné majetkové účasti (2)

MINIMUM

 

MINIMUM

 
 
 
 
 
 
 

MINIMUM

 

MINIMUM

 
 
 
 
 
 
 

MINIMUM

 

6.  Fixné aktíva

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

7.  Ostatné aktíva

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tabuľka 1A. Aktíva

(1)   Série údajov označené slovom „MINIMUM“ sa peňažnými finančnými inštitúciami vykazujú. Národné centrálne banky môžu rozšíriť túto požiadavku, aby zahrnuli tiež série údajov označené prázdnymi kolónkami (t. j. kolónky, ktoré neobsahujú slovo „MINIMUM“). NCB vykazuje ECB prázdne kolónky a kolónky označené slovom „MINIMUM“. O prázdnych kolónkach s hviezdičkou na strane pasív sa má za to, že znamenajú nulovú hodnotu, pokiaľ sa nepreukáže opak.

(2)   Národné centrálne banky môžu požadovať, aby peňažné finančné inštitúcie vykazovali túto položku štvrťročne a nie mesačne.

(3)   Podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty.

ČASŤ 6

Požiadavky na vykazovanie pre sekuritizáciu úverov a iné prevody úverov

1.   Vymedzenie pojmov

Na účely tejto časti sa pod „vyčlenením z bilancie“ rozumie vyňatie úveru alebo jeho časti zo stavov úverov vykazovaných v súlade s časťami 2 a 3 prílohy I vrátane jeho vyňatia v dôsledku uplatnenia výnimky uvedenej v článku 8 ods. 6.

2.   Všeobecné požiadavky

Údaje sa vykazujú v súlade s článkom 7 ods. 2, a ak je to možné, v súlade s ustanoveniami článku 7 ods. 4. Všetky položky údajov sú členené podľa rezidentskej príslušnosti a podsektora úverového dlžníka, ako je uvedené v nadpise stĺpca v tabuľke 5. S úvermi, ktoré sú vo fáze evidencie v sekuritizácii (ak sekuritizácia ešte nie je ukončená, pretože cenné papiere alebo podobné nástroje ešte neboli vydané investorom) sa nakladá, ako keby už boli sekuritizované.

3.   Požiadavky na vykazovanie čistých tokov sekuritizovaných alebo iným spôsobom prevedených úverov

3.1. Na účely článku 5 ods. 1 peňažné finančné inštitúcie vypočítajú položky v častiach 1 a 2 tabuľky 5 ako čisté toky sekuritizovaných úverov, či úverov iným spôsobom scudzených počas príslušného obdobia mínus úvery nadobudnuté počas príslušného obdobia. Úvery prevedené do inej PFI eurozóny alebo nadobudnuté od inej PFI eurozóny a úvery, k prevodu ktorých došlo v dôsledku zlúčenia alebo splynutia, prevzatia alebo rozdelenia týkajúceho sa spravodajskej jednotky, nie sú zahrnuté do tohto výpočtu.

3.2. Položky uvedené v oddiele 3.1 sú uvedené v častiach 1 a 2 tabuľky 5 takto:

 scudzenia a nadobudnutia s dopadom na stavy úverov vykazované v súlade s časťami 2 a 3 prílohy I, t. j. scudzenia, ktoré vedú k vyčleneniu z bilancie a nadobudnutia, ktoré vedú k zahrnutiu do bilancie alebo k opätovnému zahrnutiu do bilancie, sú uvedené v časti 1,

 scudzenia a nadobudnutia bez dopadu na stavy úverov vykazované v súlade s časťami 2 a 3 prílohy I, t. j. scudzenia, ktoré nevedú k vyčleneniu z bilancie a nadobudnutia, ktoré nevedú k zahrnutiu do bilancie alebo opätovnému zahrnutiu do bilancie, sú uvedené v časti 2.

3.3. Položky v časti 1 tabuľky 5 sú mesačne ďalej členené podľa protistrany pri prevode úveru, pričom sa rozlišuje medzi finančnými spoločnosťami osobitného účelu a ďalej medzi tými, ktoré majú rezidentskú príslušnosť v eurozóne, a ostatnými protistranami. Ďalšie členenia podľa pôvodnej splatnosti a účelu úveru sa v prípade niektorých položiek požadujú štvrťročne, ako je uvedené v tabuľke 5b.

4.   Požiadavky na vykazovanie zostatkovej hodnoty úverov spravovaných v sekuritizácii

4.1. Požiadavky uvedené v článku 5 ods. 2 sa uplatňujú bez ohľadu na to, či sú spravované úvery v sekuritizácii alebo práva, ktoré súvisia s ich správou, zahrnuté v bilancii spravodajskej jednotky. Údaje sa vykazujú v súlade s časťou 3 tabuľky 5.

4.2. V prípade spravovaných úverov v sekuritizácii v prospech finančných spoločností osobitného účelu, ktoré sú rezidentmi v iných členských štátoch eurozóny, peňažné finančné inštitúcie poskytujú podrobnejšie členenie, a to agregáciou spravovaných úverov v sekuritizácii oddelene za každý členský štát, ktorého je FVC rezidentom.

4.3. Národné centrálne banky môžu zbierať údaje uvedené v článku 5 ods. 2 alebo ich časť podľa jednotlivých FVC od peňažných finančných inštitúcií, ktoré konajú ako správcovia aktív spravovaných úverov v sekuritizácii. Ak sa NCB nazdáva, že údaje uvedené v oddiele 4.1 a členenia uvedené v oddiele 4.2 možno zbierať podľa jednotlivých FVC, informujú peňažné finančné inštitúcie o tom, či a v akom rozsahu sa požaduje vykazovanie uvedené v oddieloch 4.1 a 4.2.

5.   Požiadavky na vykazovanie pre peňažné finančné inštitúcie, ktoré uplatňujú IAS 39 alebo podobné národné účtovné pravidlá

5.1. Peňažné finančné inštitúcie, ktoré uplatňujú IAS 39 alebo podobné pravidlá, vykazujú zostatky ku koncu mesiaca týkajúce sa úverov scudzených prostredníctvom sekuritizácie, ktoré nepodliehajú vyčleneniu z bilancie v súlade s časťou 4 tabuľky 5.

5.2. Peňažné finančné inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje výnimka uvedená v článku 8 ods. 6, vykazujú zostatky ku koncu mesiaca týkajúce sa úverov scudzených prostredníctvom sekuritizácie, ktoré podliehajú vyčleneniu z bilancie, avšak sú stále zahrnuté do finančných výkazov v súlade s časťou 4 tabuľky 5.



Tabuľka 5a

Sekuritizácia a iné prevody úverov: Mesačné údaje

BILANČNÉ POLOŽKY

A.  Tuzemsko

B.  Ostatné zúčastnené členské štáty

C.  Zvyšok sveta

Verejná správa (S.13)

Ostatné rezidentské sektory

Verejná správa (S.13)

Ostatné rezidentské sektory

Spolu

Ostatná verejná správa (S.1312 + S.1313 + S.1314)

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123+ S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14.+.S.15)

Spolu

Ostatná verejná správa (S.1312 + S.1313 + S.1314)

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15)

1.  Čisté toky sekuritizovaných úverov alebo inak prevedených úverov: transakcie s dosahom na vykazované stavy úverov vypočítané ako scudzenia mínus nadobudnutia

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.1.  Protistranou pri prevode je FVC

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.1.1.  z toho: protistranou pri prevode je FVC eurozóny

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.2.  Iné protistrany pri prevode

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2.  Čisté toky sekuritizovaných úverov alebo inak prevedených úverov: transakcie bez dosahu na vykazované stavy úverov vypočítané ako scudzenia mínus nadobudnutia

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2.1.  Všetky protistrany pri prevode

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3.  Zostatky spravovaných úverov v sekuritizácii (1)

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

4.  Zostatky sekuritizovaných úverov nevyčlenených zo stavov úverov (2)

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

4.1.  Spolu

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

4.1.1.  z toho: sekuritizované prostredníctvom FVC v eurozóne

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 



Tabuľka 5b

Sekuritizácia a iné prevody úverov (pokračovanie): Štvrťročné stavy

BILANČNÉ POLOŽKY

A.  Tuzemsko

B.  Ostatné zúčastnené členské štáty

C.  Zvyšok sveta

Verejná správa (S.13)

Ostatné rezidentské sektory

Verejná správa (S.13)

Ostatné rezidentské sektory

Spolu

Ostatná verejná správa (S.1312 + S.1313 + S.1314)

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15)

Spolu

Ostatná verejná správa (S.1312 + S.1313 + S.1314)

Spolu

Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124)

Poisťovne a penzijné fondy (S.125)

Nefinančné spoločnosti (S.11)

Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15)

Úvery na spotrebu

Úvery na bývanie

Ostatné úvery

Úvery na spotrebu

Úvery na bývanie

Ostatné úvery

 

PSsJV/NPS (3)

 

PSsJV/NPS (3)

1.  Čisté toky sekuritizovaných úverov alebo inak prevedených úverov: transakcie s dosahom na vykazované stavy úverov vypočítané ako scudzenia mínus nadobudnutia

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.1.  Protistranou pri prevode je FVC

M

M

 

M

M

M

M

M

M

 

M

M

M

M

M

Účel úveru

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.1.1.  z toho: protistranou pri prevode je FVC eurozóny

M

 
 

M

M

M

M

M

M

 

M

M

M

M

M

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.2.  Iné protistrany pri prevode

M

M

 

M

M

M

M

M

M

 

M

M

M

M

M

Účel úveru

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2.  Čisté toky sekuritizovaných úverov alebo inak prevedených úverov: transakcie bez dosahu na vykazované stavy úverov vypočítané ako scudzenia mínus nadobudnutia

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2.1.  Všetky protistrany pri prevode

M

M

 

M

M

M

M

M

M

 

M

M

M

M

M

3.  Zostatky spravovaných úverov v sekuritizácii

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3.1.  Spravované úvery v sekuritizácii: všetky FVC

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3.1.1.  Spravované úvery v sekuritizácii: z toho: FVC eurozóny

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

do 1 roka

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

od 1 roka do 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

nad 5 rokov

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

M

Údaje požadované mesačne, pozri tabuľku 5a.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

(1)   Táto položka sa požaduje len so štvrťročnou periodicitou, pozri tabuľku 5b pre systém vykazovania.

(2)   V prípade požiadavky na vykazovanie uvedenej v prílohe I časti 6 oddiele 5.2 sa vykazuje len riadok „Spolu“ a len so štvrťročnou periodicitou.

(3)   Podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty.

ČASŤ 7

Zjednodušené vykazovanie pre malé úverové inštitúcie

Úverové inštitúcie, na ktoré sa vzťahujú výnimky uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d), môžu byť oslobodené od týchto požiadaviek:

1. Členenie podľa meny uvedené v časti 2 oddiele 4.

2. Oddelené vykazovanie:

 pozícií s centrálnymi protistranami, ako je uvedené v časti 2 oddiele 5.3,

 syndikovaných úverov, ako je uvedené v časti 2 tabuľke 1,

 dlhových cenných papierov so splatnosťou do dvoch rokov a nominálnou kapitálovou zárukou nižšou ako 100 % istiny, ako je uvedené v časti 2 tabuľke 1.

3. Členenie podľa sektora uvedené v časti 3 oddiele 3.

4. Členenie podľa krajiny uvedené v časti 3 oddiele 4.

5. Členenie podľa meny uvedené v časti 3 oddiele 5.

Tieto inštitúcie môžu navyše plniť požiadavky na vykazovanie uvedené v častiach 2, 5 a 6 tak, že vykazujú údaje len štvrťročne a v súlade s požiadavkou na včasnosť, ktorá je pre štvrťročnú štatistiku ustanovená v článku 6 ods. 3.

ČASŤ 8

Zhrnutie

Súhrn členení na účely agregovanej bilancie sektora PFI ( 25 )



Kategórie nástrojov a splatnosti

BILANČNÉ POLOŽKY

AKTÍVA

PASÍVA

1.  Pokladničná hotovosť

2.  Úvery

do 1 roka (1)

od 1 do 5 rokov (1)

nad 5 rokov (1)

z toho: syndikované úvery

z toho: repoobchody

z toho: revolvingové úvery a prečerpania (v eurách)

z toho: bezúročný úver z kreditnej karty (v eurách)

z toho: úročený úver z kreditnej karty (v eurách)

z toho: kolaterál vo forme nehnuteľnosti (2)

Úvery s pôvodnou splatnosťou nad 1 rok (v eurách)

z toho: úvery so zostatkovou dobou splatnosti menej ako 1 rok

z toho: úvery so zostatkovou dobou splatnosti nad 1 rok a so zmenou úrokovej sadzby v priebehu najbližších 12 mesiacov

Úvery s pôvodnou splatnosťou nad 2 roky (v eurách)

z toho: úvery so zostatkovou dobou splatnosti menej ako 2 roky

z toho: úvery so zostatkovou dobou splatnosti nad 2 roky a so zmenou úrokovej sadzby v priebehu najbližších 24 mesiacov

3.  Iné cenné papiere ako akcie

do 1 roka (3)

od 1 do 2 rokov (3)

nad 2 roky (3)

4.  Akcie/podielové listy FPT

5.  Akcie a iné majetkové účasti

6.  Fixné aktíva

7.  Ostatné aktíva

8.  Obeživo

9.  Vklady

do 1 roka (4)

nad 1 rok (4)

z toho prevoditeľné vklady

z toho do 2 rokov

z toho syndikované úvery

9.1.  Vklady splatné na požiadanie

z toho prevoditeľné vklady

9.2.  Vklady s dohodnutou splatnosťou

do 1 roka

od 1 roka do 2 rokov

nad 2 roky

9.3.  Vklady s výpovednou lehotou

do 3 mesiacov

nad 3 mesiace

z toho nad 2 roky (5)

9.4.  Repoobchody

10.  Akcie/podielové listy FPT

11.  Vydané dlhové cenné papiere

do 1 roka

od 1 roka do 2 rokov

z toho do 2 rokov a nominálna kapitálová záruka nižšia ako 100 % istiny

nad 2 roky

12.  Kapitál a rezervy

13.  Ostatné pasíva

MIMOBILANČNÉ POLOŽKY

Počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie

Počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie dostupných prostredníctvom internetu alebo osobného počítača



Kategórie protistrán a účelu

AKTÍVA

PASÍVA

A.  Tuzemskí rezidenti

Peňažné finančné inštitúcie

Nepeňažné finančné inštitúcie

Verejná správa

ústredná štátna správa

regionálna štátna správa

miestna správa

fondy sociálneho zabezpečenia

Ostatné rezidentské sektory (6)

ostatní finanční sprostredkovatelia a finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) (6)

z toho: centrálne protistrany (2)

z toho: FVC (2)

poisťovne a penzijné fondy (S.125) (6)

nefinančné spoločnosti (S.11) (6)

domácnosti a neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam domácnosti (S.14 + S.15) (6)

úver na spotrebu (2)

úver na bývanie (2)

ostatné úvery (2)

z toho: podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty (2)

A.  Tuzemskí rezidenti

Peňažné finančné inštitúcie

z toho: úverové inštitúcie

Nepeňažné finančné inštitúcie

Verejná správa

ústredná štátna správa

ostatná verejná správa

regionálna štátna správa

miestna správa

fondy sociálneho zabezpečenia

Ostatné rezidentské sektory (6)

ostatní finanční sprostredkovatelia a finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) (6)

z toho: centrálne protistrany (2)

z toho: finančné spoločnosti osobitného účelu (2)

poisťovne a penzijné fondy (S.125)

nefinančné spoločnosti (S.11) (6)

domácnosti a neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) (6) (2)

B.  Rezidenti ostatných členských štátov eurozóny

Peňažné finančné inštitúcie

Nepeňažné finančné inštitúcie

Verejná správa

ústredná štátna správa

regionálna štátna správa

miestna správa

fondy sociálneho zabezpečenia

Ostatné rezidentské sektory (6)

ostatní finanční sprostredkovatelia a finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) (6)

z toho: centrálne protistrany (2)

z toho: centrálne protistrany (2)

poisťovne a penzijné fondy (S.125) (6)

z toho: FVC (6)

nefinančné spoločnosti (S.11) (6)

domácnosti a neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam domácnosti (S.14 + S.15) (6)

úver na spotrebu (2)

úver na bývanie (2)

ostatné úvery (2)

z toho: podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty (2)

B.  Rezidenti ostatných členských štátov eurozóny

Peňažné finančné inštitúcie

z toho: úverové inštitúcie

Nepeňažné finančné inštitúcie

Verejná správa

ústredná štátna správa

ostatná verejná správa

regionálna štátna správa

miestna správa

fondy sociálneho zabezpečenia

Ostatné rezidentské sektory (6)

ostatní finanční sprostredkovatelia a finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) (6)

z toho: centrálne protistrany (2)

z toho: finančné spoločnosti osobitného účelu (2)

poisťovne a penzijné fondy (S.125) (6)

nefinančné spoločnosti (S.11) (6)

domácnosti a neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) (6) (2)

C.  Rezidenti zvyšku sveta

banky

nebankové subjekty

verejná správa

ostatní rezidenti

C.  Rezidenti zvyšku sveta

banky

nebankové subjekty

verejná správa

ostatní rezidenti

D.  Nečlenené

D.  Nečlenené

Meny

e  euro

x  cudzie meny — iné meny ako euro (t. j. meny ostatných členských štátov, USD, JPY, CHF, ostatné meny) (7)

(1)   Mesačné členenie podľa splatnosti sa vzťahuje len na úvery pre hlavné rezidentské sektory iné ako peňažné finančné inštitúcie a verejná správa zúčastnených členských štátov. Pre úvery pre verejnú správu inú ako ústredná štátna správa zúčastnených členských štátov je zodpovedajúcim členením podľa splatnosti štvrťročné členenie.

(2)   V prípade úverov sa v rámci podsektora S.14 + S.15 uplatňuje ďalšie členenie podľa účelu. V prípade vymedzeného počtu nástrojov sa navyše v rámci niektorých podsektorov požaduje ďalšie členenie na „z toho pozície“: „z toho centrálne protistrany“ a „z toho finančné spoločnosti osobitného účelu“ v rámci podsektora S.123, „z toho podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty“ v prípade úverov v rámci podsektora S.14, „z toho kolaterál vo forme nehnuteľnosti“ v prípade úverov v rámci podsektora S.11 a S.14 + S.15 (len štvrťročné požiadavky).

(3)   Mesačné členenie podľa splatnosti sa vzťahuje len na držbu cenných papierov vydaných peňažnými finančnými inštitúciami nachádzajúcimi sa v zúčastnených členských štátoch. Držané cenné papiere vydané nepeňažnými finančnými inštitúciami v zúčastnených členských štátoch sa ako štvrťročné údaje rozdeľujú na údaje „do 1 roka“ a údaje „nad 1 rok“.

(4)   Len vo vzťahu k zvyšku sveta.

(5)   Vykazovanie položky „vklady s výpovednou lehotou nad 2 roky“ je dobrovoľné až do odvolania.

(6)   Pri úveroch a vkladoch sa vyžaduje mesačné členenie podľa podsektorov.

(7)   Štvrťročné členenie podľa meny každého iného členského štátu EÚ sa vyžaduje len pri vybraných položkách.

Poznámky




PRÍLOHA II

ZÁSADY A POJMY KONSOLIDÁCIE

ČASŤ 1

Konsolidácia na účely štatistiky na území toho istého štátu

1. Pre každý zúčastnený členský štát sa spravodajská skupina skladá z peňažných finančných inštitúcií, ktoré sa nachádzajú v zozname peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely a ktoré sú rezidentmi na území zúčastnených členských štátov ( 33 ). Sú to:

 inštitúcie registrované a nachádzajúce sa na tomto území vrátane dcérskych spoločností ( 34 ) materských spoločností nachádzajúcich sa mimo tohto územia a

 pobočky inštitúcií, ktoré majú svoje ústredie mimo tohto územia.

Inštitúcie nachádzajúce sa v off-shore finančných centrách sa štatisticky posudzujú ako rezidenti území, v ktorých sa tieto centrá nachádzajú.

2. Peňažné finančné inštitúcie konsolidujú na štatistické účely podnikateľskú činnosť všetkých svojich organizačných jednotiek (sídiel alebo ústredí, resp. pobočiek) nachádzajúcich sa na území toho istého štátu. Na štatistické účely nie je povolená konsolidácia na úrovni medzi štátmi.

a) Ak sú materská spoločnosť a jej dcérske spoločnosti peňažné finančné inštitúcie nachádzajúce sa na území toho istého štátu, materská spoločnosť je oprávnená konsolidovať vo svojich štatistických výkazoch podnikateľskú činnosť týchto dcérskych spoločností, musí však podnikateľskú činnosť úverových inštitúcií a ostatných peňažných finančných inštitúcií viesť oddelene.

b) Ak má inštitúcia pobočky nachádzajúce sa na území iných zúčastnených členských štátov, sídlo alebo ústredie nachádzajúce sa v danom zúčastnenom členskom štáte považuje pozície voči všetkým týmto pobočkám za pozície voči rezidentom ostatných zúčastnených členských štátov. Naopak, pobočka nachádzajúca sa v danom zúčastnenom členskom štáte považuje pozície voči sídlu alebo ústrediu alebo voči ostatným pobočkám tej istej inštitúcie, ktoré sa nachádzajú na území ostatných zúčastnených členských štátov, za pozície voči rezidentom ostatných zúčastnených členských štátov.

c) Ak má inštitúcia pobočky nachádzajúce sa mimo územia zúčastnených členských štátov, sídlo alebo ústredie nachádzajúce sa v danom zúčastnenom členskom štáte považuje pozície voči všetkým týmto pobočkám za pozície voči rezidentom zvyšku sveta. Naopak, pobočka nachádzajúca sa v danom zúčastnenom členskom štáte považuje pozície voči sídlu alebo ústrediu alebo voči ostatným pobočkám tej istej inštitúcie, ktoré sa nachádzajú mimo zúčastnených členských štátov, za pozície voči rezidentom zvyšku sveta.

ČASŤ 2

Vymedzenie kategórií nástrojov

1. Táto tabuľka poskytuje podrobný štandardný opis kategórií nástrojov, ktoré národné centrálne banky v súlade s týmto nariadením transponujú do príslušných kategórií platných na vnútroštátnej úrovni ( 35 ). Pojmy sú vymedzené v ESA 95.

2. Splatnosť pri emisii (pôvodná splatnosť) predstavuje pevne stanovené obdobie životnosti finančného nástroja, pred uplynutím ktorého ho nemožno splatiť (napr. dlhové cenné papiere) alebo pred uplynutím ktorého ho možno splatiť len pri uložení určitého druhu sankcie (napr. niektoré druhy vkladov). Výpovedná lehota predstavuje čas medzi okamihom, keď držiteľ oznámi svoj úmysel splatiť daný nástroj, a dátumom, ku ktorému ho držiteľ môže premeniť na hotovosť bez sankcie. Finančné nástroje sa klasifikujú podľa dĺžky výpovednej lehoty, len ak nebola dohodnutá splatnosť.

Tabuľka

Kategórie nástrojov

KATEGÓRIE AKTÍV



Kategória

Opis hlavných znakov

1.  Pokladničná hotovosť

Držba bankoviek a mincí denominovaných v eurách a cudzích menách v obehu, ktoré sa bežne používajú na uskutočňovanie platieb

2.  Úvery s pôvodnou splatnosťou do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do piatich rokov vrátane/nad päť rokov

Na účely systému vykazovania tvoria túto položku finančné prostriedky, ktoré spravodajské jednotky požičali dlžníkom a ktoré nie sú doložené dokumentmi, alebo sú reprezentované jediným dokumentom (aj keď sa stal obchodovateľným). Zahŕňajú najmä aktíva vo forme vkladov. Národné centrálne banky môžu pre túto položku požadovať tiež úplné členenie podľa sektorov. Táto položka zahŕňa:

a)  Úvery poskytnuté domácnostiam a neziskovým inštitúciám slúžiacim domácnostiam, ktoré sa členia na:

— úvery na spotrebu (úvery poskytnuté na účely prevažne osobného použitia na spotrebu tovaru alebo služieb). Úvery na spotrebu poskytnuté podnikateľským subjektom s jediným vlastníkom/neregistrovaným podnikateľským subjektom sú v tejto kategórii zahrnuté, ak je vykazujúcej PFI známe, že úver je prevažne používaný na účely osobnej spotreby,

— úvery na bývanie (úvery poskytnuté na účely investovania do kúpy nehnuteľností pre vlastné bývanie alebo prenájom vrátane ich výstavby a rekonštrukcie). Tieto úvery zahŕňajú úvery zabezpečené nehnuteľným majetkom, ktoré sú využívané na kúpu nehnuteľností a iné úvery na kúpu nehnuteľností uskutočnené na individuálnom základe alebo zabezpečené inými formami aktív. Úvery na bývanie poskytnuté podnikateľským subjektom s jediným vlastníkom/neregistrovaným podnikateľským subjektom sú v tejto kategórii zahrnuté, pokiaľ nie je vykazujúcej PFI známe, že nehnuteľnosť sa prevažne používa na obchodné účely, pričom v takom prípade sa úver vykazuje ako „ostatné úvery z toho podnikateľským subjektom s jediným vlastníkom/neregistrovaným podnikateľským subjektom“,

— ostatné (úvery poskytnuté na iné účely ako spotreba a bývanie, napr. na podnikanie, konsolidáciu dlhu, vzdelávanie atď.). Táto kategória môže zahŕňať úvery na účely spotreby podnikateľským subjektom s jediným vlastníkom/neregistrovaným podnikateľským subjektom (pozri prílohu II časť 3), ak sa tieto úvery nevykazujú v rámci kategórie „úvery na spotrebu“. Ak sa neuplatňujú podmienky pre zjednodušené vykazovanie, pozície „z toho“ sa vykazujú, pričom sa v rámci tejto kategórie uvádzajú oddelene úvery poskytnuté podnikateľským subjektom s jediným vlastníkom (pozri prílohu II časť 3).

b)  Pohľadávka z kreditnej karty

Na účely tohto nariadenia zahŕňa táto kategória úvery poskytnuté domácnostiam alebo nefinančným spoločnostiam buď prostredníctvom debetných kariet s odloženou debetnou funkciou (t. j. karty s bezúročným úverom vymedzené nižšie), alebo prostredníctvom kreditných kariet (t. j. karty s bezúročným úverom a úročeným úverom). Pohľadávka z kreditnej karty sa vedie na osobitnom účte karty a preto nie je zrejmá z bežného účtu alebo prečerpania. Pod bezúročným úverom sa rozumie úver poskytnutý pri úrokovej sadzbe 0 % v období medzi platobnou transakciou vykonanou prostredníctvom karty počas jedného zúčtovacieho obdobia a dátumom, ku ktorému sa debetné zostatky z tohto konkrétneho zúčtovacieho obdobia stanú splatnými. Pod úročeným úverom sa rozumie úver poskytnutý po dátume uplynutia splatnosti predchádzajúceho zúčtovacieho obdobia, t. j. debetné zostatky na účte karty, ktoré neboli zúčtované pri prvej možnej príležitosti, ktorý je úročený úrokovou sadzbou alebo narastajúcou úrokovou sadzbou obvykle vyššou ako 0 %. Často je potrebné vykonať mesačné minimálne splátky s cieľom splatiť aspoň časť úročeného úveru.

Protistranou tejto formy úveru je subjekt, ktorý je v súlade so zmluvným záväzkom zodpovedný za splatenie zostatkovej hodnoty, ak je to potrebné, a ktorý sa zhoduje s držiteľom karty v prípade kariet určených na súkromné použitie, avšak nie v prípade podnikových kariet.

c)  Revolvingové úvery a prečerpania

Revolvingovými úvermi sú úvery, ktoré sa vyznačujú všetkými týmito znakmi: 1. dlžník môže používať alebo čerpať finančné prostriedky v rámci vopred stanoveného úverového rámca bez predchádzajúceho oznámenia veriteľovi; 2. výška dostupného úveru sa môže zvýšiť alebo znížiť v závislosti od požičania si a splácania finančných prostriedkov; 3. úver možno využívať opakovane; 4. nie je stanovená povinnosť pravidelného splácania finančných prostriedkov.

Revolvingové úvery zahŕňajú sumy získané prostredníctvom úverových liniek, pričom neboli ešte splatené (zostatky). Úverová linka je dohoda medzi veriteľom a dlžníkom, ktorá dlžníkovi umožňuje si počas dohodnutej doby do určitej výšky vyberať finančné prostriedky a splácať ich pred stanoveným dátumom podľa vlastného uváženia. Sumy, ktoré sú dostupné prostredníctvom úverovej linky a neboli čerpané alebo už boli splatené, sa neuvádzajú v žiadnej z kategórií BSI. Prečerpania sú debetné zostatky na bežných účtoch. Tak revolvingové úvery, ako aj prečerpania nezahŕňajú úvery poskytnuté prostredníctvom kreditných kariet. Celková suma, ktorú dlžník dlhuje, sa vykazuje bez ohľadu na to, či je v rámci limitu dohodnutého medzi veriteľom a dlžníkom alebo ho prekračuje s ohľadom na veľkosť a/alebo maximálnu dobu trvania úveru.

d)  Syndikované úvery (jednotlivé úverové zmluvy, v ktorých vystupujú viaceré inštitúcie ako veritelia).

Syndikované úvery môžu zahŕňať len prípady, keď je dlžníkovi z úverovej zmluvy zrejmé, že úver poskytujú viacerí veritelia. Na štatistické účely sa za syndikované úvery považujú len sumy, ktoré boli skutočne vyplatené veriteľmi (nie celkové úverové linky). Syndikovaný úver zvyčajne dojednáva a koordinuje jedna inštitúcia (často nazývaná „hlavný správca“) a v skutočnosti poskytujú rôzni účastníci syndikátu. Účastníci, vrátane hlavného správcu, vykazujú vo svojej bilancii na strane aktív svoje podiely na úvere vo vzťahu k dlžníkovi (t. j. nie vo vzťahu k hlavnému správcovi).

e)  Vklady, ako sú vymedzené v kategórii pasív 9

f)  Finančný lízing poskytnutý tretím osobám

Pod finančným lízingom sa rozumie zmluva, na základe ktorej oprávnený vlastník tovaru dlhodobej spotreby („prenajímateľ“) požičiava tieto aktíva tretej osobe („nájomca“) na väčšinu času, prípadne celý čas ekonomickej životnosti aktív, výmenou za splátky zahŕňajúce cenu tovaru plus pripísaný úrok. V skutočnosti sa predpokladá, že nájomca získa všetky výhody, ktoré možno odvodiť z používania tovaru a znáša náklady a nebezpečenstvo spojené s vlastníctvom. Finančný lízing sa na štatistické účely považuje za úver poskytnutý nájomcovi prenajímateľom (umožňujúci nájomcovi kúpiť tovar dlhodobej spotreby). Aktíva (tovar dlhodobej spotreby), ktoré boli prenajaté nájomcovi, sa nezaznamenávajú na žiadnom mieste v bilancii PFI.

g)  Nedobytné úvery, ktoré zatiaľ neboli splatené ani odpísané

Celková suma úverov, ktoré nie sú včas splatené alebo sú iným spôsobom označené ako majúce čiastočne alebo úplne zhoršenú kvalitu, a to v súlade s vymedzením zlyhania podľa smernice 2006/48/ES.

h)  Držba neobchodovateľných cenných papierov

Pokiaľ ide o držbu cenných papierov iných ako akcie a iné majetkové účasti, ktoré nie sú obchodovateľné a nemožno ich obchodovať na sekundárnych trhoch, pozri aj „obchodované úvery“.

i)  Obchodované úvery

Úvery, ktoré sa de facto stali obchodovateľnými, sa majú klasifikovať ako položka „úvery“ v rámci aktív za predpokladu, že naďalej zostávajú doložené jediným dokumentom a spravidla sa obchodujú len príležitostne.

j)  Podriadený dlh vo forme vkladov alebo úverov

Podriadené dlhové nástroje predstavujú podriadenú pohľadávku voči vydávajúcej inštitúcii, ktorú možno uplatniť, až keď boli uspokojené všetky pohľadávky s vyšším postavením (napr. vklady/úvery), čím nadobúdajú niektoré znaky „akcií a iných majetkových účastí“. Podriadený dlh sa na štatistické účely klasifikuje buď ako „úvery“, alebo ako „iné cenné papiere ako akcie“ podľa charakteru finančného nástroja. Ak sa v súčasnosti všetky formy podriadeného dlhu držané peňažnými finančnými inštitúciami klasifikujú na štatistické účely ako jediné číslo, toto číslo sa má klasifikovať v rámci položky „iné cenné papiere ako akcie“ na základe toho, že podriadený dlh tvoria v prvom rade cenné papiere a nie úvery.

k)  Pohľadávky v rámci reverzných repo obchodov alebo požičiavanie cenných papierov výmenou za hotovostný kolaterál

Protipoložka k pokladničnej hotovosti zaplatenej výmenou za cenné papiere, ktoré nakúpili spravodajské jednotky, alebo cenné papiere požičané výmenou za hotovostný kolaterál, pozri položku pasív 9.4.

Na účely tohto systému vykazovania zahŕňa členenie úverov podľa kolaterálu vo forme nehnuteľnosti celkové množstvo nesplatených úverov, ktoré sú kolateralizované v súlade s prílohou VIII časťou 1 oddielmi 13 – 19 k smernici 2006/48/ES, a to v pomere 1 alebo nižším ako jedna medzi nesplateným úverom a kolaterálom. Ak tieto pravidlá neuplatňuje spravodajská jednotka, určenie, či úvery majú byť zahrnuté do tohto členenia, je založené na prístupe zvolenom s cieľom splniť požiadavky týkajúce sa kapitálu.

Nasledujúca položka sa nepovažuje za úver:

— úvery poskytnuté na základe správcovstva.

— Úvery poskytnuté na základe správcovstva („úvery týkajúce sa správy majetku“ („trust loans“/„fiduciárne úvery“) sú úvery poskytnuté na meno jednej osoby („správca“) zastupujúcej tretiu osobu („oprávnená osoba“). Úvery týkajúce sa správy majetku („trust loans“) sa na štatistické účely nezaznamenávajú v bilancii správcu, ak nebezpečenstvo a úžitok vyplývajúci z vlastníctva finančných prostriedkov zostávajú u oprávnenej osoby. Riziká a úžitok vyplývajúci z vlastníctva zostávajú oprávnenej osobe, ak: a) oprávnená osoba preberá úverové riziko úveru (t. j. správca zodpovedá len za spravovanie úveru), alebo b) investícia oprávnenej osoby je zabezpečená proti strate, ak by sa voči správcovi začala likvidácia [(t. j. úver týkajúci sa správy majetku („trust loan“) nie je súčasťou aktív správcu, ktoré možno rozdeliť v prípade konkurzného konania].

3.  Iné cenné papiere ako akcie

Držba ako cenných papierov iných akcie alebo iné majetkové účasti, ktoré sú obchodovateľné a zvyčajne sa obchodujú na sekundárnych trhoch alebo ktorými možno vyrovnávať pozíciu na trhu a ktoré nepriznávajú držiteľovi žiadne vlastnícke práva vo vzťahu k emitujúcej inštitúcii. Táto položka zahŕňa:

a)  držbu cenných papierov, ktoré priznávajú držiteľovi nepodmienené právo na pevne stanovený alebo zmluvne určený príjem vo forme kupónových platieb a/alebo vo forme určenej pevne stanovenej sumy k určitému dátumu (alebo dátumom), alebo počínajúc dátumom určeným v čase vydania;

b)  obchodovateľné úvery, ktoré boli reštrukturalizované do veľkého počtu identických dokumentov a ktoré možno obchodovať na sekundárnych trhoch [pozri tiež „obchodované úvery“ v kategórii 2 písm. i)];

c)  podriadený dlh vo forme dlhových cenných papierov [pozri tiež „podriadený dlh vo forme vkladov alebo úverov“ v kategórii 2 písm. j)].

Cenné papiere požičané v rámci operácií požičiavania cenných papierov zostávajú v bilancii pôvodného vlastníka (a nezaznamenávajú sa v bilancii dočasného nadobúdateľa), ak existuje pevný záväzok vykonať reverznú operáciu (a nielen iba možnosť ju vykonať). Ak dočasný nadobúdateľ predá prijaté cenné papiere, tento predaj sa musí zaznamenať ako priama transakcia s cennými papiermi a musí sa zaznamenať v bilancii dočasného nadobúdateľa ako negatívna pozícia v portfóliu cenných papierov.

3a./3b./3c.  Iné cenné papiere ako akcie s pôvodnou splatnosťou do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky

Tieto položky zahŕňajú:

a)  držbu obchodovateľných dlhových cenných papierov (doložených alebo nedoložených dokumentmi) s pôvodnou splatnosťou do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky;

b)  obchodovateľné úvery s pôvodnou splatnosťou do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky, ktoré sú reštrukturalizované do veľkého počtu identických dokumentov a ktoré sú obchodovateľné na sekundárnych trhoch;

c)  podriadený dlh vo forme dlhových cenných papierov s pôvodnou splatnosťou do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky.

4.  Akcie/podielové listy FPT

Táto položka aktív zahŕňa držbu akcií/podielových listov vydaných fondmi peňažného trhu. Pozri tiež vymedzenie pojmu v prílohe I časti 1 oddiele 2 (pozri tiež kategóriu pasív 5 a kategóriu aktív 10).

5.  Akcie a iné majetkové účasti

Držba cenných papierov, ktoré predstavujú vlastnícke práva v spoločnostiach alebo kvázi spoločnostiach. Tieto cenné papiere vo všeobecnosti oprávňujú držiteľov akcií na podiel na zisku spoločností alebo kvázi spoločností a na podiel na ich vlastných finančných prostriedkoch v prípade likvidácie. V tejto kategórii sú zahrnuté podielové listy podielových fondov (iné ako akcie/podielové listy FPT).

6.  Fixné aktíva

Na účely systému vykazovania ich tvoria nefinančné aktíva, hmotné alebo nehmotné, ktoré sú určené na opakované použitie spravodajskými jednotkami po dobu dlhšiu ako jeden rok. Zahŕňajú pozemky a stavby používané peňažnými finančnými inštitúciami, ako aj zariadenie, programové vybavenie a ďalšiu infraštruktúru.

Fixné finančné aktíva sa zaznamenávajú v kategóriách „úvery“/„iné cenné papiere ako akcie“/„akcie a iné majetkové účasti“ podľa druhu nástroja a nie v tejto kategórii.

7.  Ostatné aktíva

Položka „ostatné aktíva“ je zostávajúcou položkou, ktorá je uvedená v bilancii na strane aktív a je vymedzená ako „aktíva inde nezahrnuté“. Národné centrálne banky môžu požadovať vykazovanie špecifických čiastkových pozícií zahrnutých v tejto položke. Ostatné aktíva môžu zahŕňať:

a)  Finančné deriváty s kladnou trhovou hodnotou v hrubom vyjadrení

V tejto kategórii sú na štatistické účely zahrnuté nástroje finančných derivátov, ktoré sa zaznamenávajú v bilancii.

b)  Pohľadávky v hrubom vyjadrení súvisiace s evidenčnými položkami

Evidenčné položky sú zostatky aktív vedené v bilancii PFI, ktoré nie sú vedené na meno klienta, ale napriek tomu sa týkajú jeho finančných prostriedkov (napr. finančné prostriedky, ktoré by mali byť investované, prevedené alebo zúčtované).

c)  Pohľadávky v hrubom vyjadrení súvisiace s prechodnými položkami

Prechodné položky predstavujú finančné prostriedky (zvyčajne patriace klientom), ktoré sú v procese prevodu medzi peňažnými finančnými inštitúciami. Tieto položky zahŕňajú šeky a ďalšie formy platieb, ktoré boli zaslané na inkaso iným peňažným finančným inštitúciám.

d)  Naakumulované úroky z úverov

V súlade so všeobecnou zásadou účtovania metódou časového rozlíšenia by mali byť úroky z úverov zaznamenané v bilancii vtedy, keď vzniknú (t. j. na základe časového rozlíšenia), a nie vtedy, keď sú skutočne zaplatené (t. j. na základe hotovostného toku). Naakumulované úroky z úverov sú klasifikované v hrubom vyjadrení v kategórii „ostatné aktíva“. Naakumulované úroky sa nezahŕňajú do úveru, ktorého sa týkajú.

e)  Dividendy, ktoré sa majú prijať

f)  Pohľadávky, ktoré nesúvisia s hlavným predmetom podnikania PFI

g)  Protipoložka aktív k minciam vydaným štátom (len bilancie národných centrálnych bánk)

Z „ostatných aktív“ sú vylúčené finančné nástroje, ktoré majú formu finančných aktív (zahrnuté v iných bilančných položkách), niektoré finančné nástroje, ktoré nemajú formu finančných aktív, napr. zábezpeky, prísľuby, spravované úvery a úvery týkajúce sa správy majetku („administered and trust loans“) (zaznamenané mimo bilancie) a nefinančné aktíva ako sú pozemky a komodity (zahrnuté vo „fixných aktívach“).

KATEGÓRIE PASÍV



Kategória

Opis hlavných znakov

8.  Obeživo

Kategória pasív „obeživo“ je vymedzená ako „bankovky a mince v obehu, ktoré sa bežne používajú na uskutočňovanie platieb“. Táto kategória zahŕňa bankovky vydané ECB a národnými centrálnymi bankami. Mince v obehu nie sú v zúčastnených členských štátoch pasívom peňažných finančných inštitúcií, ale pasívom ústrednej štátnej správy. Mince sú však súčasťou menových agregátov a v súlade so zaužívanými pravidlami sa toto pasívum zaznamenáva v kategórii „obeživo“. Protipoložka k tomuto pasívu je zahrnutá v „ostatných aktívach“.

9.  Vklady

Sumy (akcie, vklady alebo iné), ktoré dlhujú spravodajské jednotky veriteľom, a ktoré spĺňajú znaky uvedené v prílohe I časti 1 oddiele 1 okrem tých, ktoré pochádzajú z emisie obchodovateľných cenných papierov alebo akcií/podielových listov FPT. Táto kategória sa na účely systému vykazovania rozdeľuje na vklady so splatnosťou na požiadanie, vklady s dohodnutou splatnosťou, vklady s výpovednou lehotou a repoobchody.

a)  Vklady a úvery

„Vklady“ zahŕňajú aj „úvery“ ako záväzky peňažných finančných inštitúcií. Z pojmového hľadiska predstavujú úvery sumy prijaté peňažnými finančnými inštitúciami, ktoré nie sú štruktúrované vo forme „vkladov“. ESA 95 rozlišuje medzi „úvermi“ a „vkladmi“ podľa tej osoby, ktorá preberá iniciatívu (ak je to dlžník, vtedy je to úver, ale ak je to veriteľ, potom je to vklad). V rámci systému vykazovania sa „úvery“ nezahŕňajú ako samostatná kategória na strane pasív bilancie. Zostatky, ktoré sa považujú za „úvery“, majú byť namiesto toho bez ďalšieho rozlíšenia klasifikované v položke „záväzky z vkladov“, ak nie sú reprezentované obchodovateľnými nástrojmi. To je v súlade s vyššie uvedeným vymedzením pojmu „záväzky z vkladov“. Úvery peňažným finančným inštitúciám, ktoré sú klasifikované ako „záväzky z vkladov“, sa členia v súlade s požiadavkami systému vykazovania (t. j. podľa sektora, nástroja, meny a splatnosti); do tejto kategórie patria syndikované úvery prijaté peňažnými finančnými inštitúciami.

b)  Neobchodovateľné dlhové nástroje

Neobchodovateľné dlhové nástroje vydané spravodajskými jednotkami sa majú všeobecne klasifikovať ako „záväzky z vkladov“. Nástroje sa môžu označovať ako „neobchodovateľné“ v tom zmysle, že existujú obmedzenia prevodu oprávneného vlastníctva nástroja, čo znamená, že ich nemožno obchodovať na trhu, alebo, hoci sú technicky obchodovateľné, nemožno s nimi obchodovať z dôvodu absencie organizovaného trhu. Neobchodovateľné nástroje vydané spravodajskými jednotkami, ktoré sa následne stanú obchodovateľnými, a s ktorými možno obchodovať na sekundárnych trhoch, by sa mali preklasifikovať na „dlhové cenné papiere“.

c)  Vklady marží

Vklady marží (marže) vytvorené na základe derivátových zmlúv by sa mali klasifikovať ako „záväzky z vkladov“, ak predstavujú hotovostný kolaterál uložený v peňažných finančných inštitúciách a ak zostávajú vo vlastníctve vkladateľa a po skončení zmluvy sa vkladateľovi vyplatia. Na základe súčasnej trhovej praxe sa takisto odporúča, aby sa marže prijaté spravodajskou jednotkou klasifikovali ako „záväzky z vkladov“, pokiaľ PFI dostáva finančné prostriedky, ktoré sú voľne dostupné na ďalšie poskytovanie úverov. Ak časť marže, ktorú prijala PFI, má byť postúpená inému účastníkovi trhu s derivátmi (napr. klíringovému centru) len tá časť, ktorá zostáva k dispozícii PFI, by sa v zásade mala klasifikovať ako „záväzky z vkladov“. Zložitosť súčasnej trhovej praxe môže sťažovať identifikáciu tých marží, ktoré je skutočne možné vrátiť, pretože na ten istý účet sa bez ďalšieho rozlíšenia ukladajú rôzne druhy marže, alebo tých marží, ktoré poskytujú PFI zdroje na ďalšie poskytovanie úverov. V týchto prípadoch je prijateľné, aby sa tieto marže klasifikovali ako „ostatné pasíva“ alebo ako „záväzky z vkladov“; pričom podľa vnútroštátnej praxe sa vyčlenené zostatky, ktoré súvisia napr. so zmluvami o lízingu, klasifikujú ako záväzky z vkladov v rámci „vkladov s dohodnutou splatnosťou“ alebo „vkladov s výpovednou lehotou“ v závislosti od splatnosti/ustanovení príslušnej zmluvy. Finančné prostriedky (vklady) prijaté na základe správcovstva sa nezaznamenávajú v štatistickej bilancii PFI [pozri „úvery týkajúce sa správy majetku“ („trust loans“) v kategórii 2].

d)  Akcie vydané peňažnými finančnými inštitúciami

Akcie vydané peňažnými finančnými inštitúciami sa klasifikujú ako vklady, a nie ako kapitál a rezervy, ak: 1. medzi emitujúcou PFI a držiteľom existuje ekonomický vzťah dlžníka a veriteľa (bez ohľadu na akékoľvek vlastnícke práva k týmto akciám) a 2. akcie možno premeniť na obeživo alebo spätne odkúpiť bez výrazných obmedzení alebo sankcií. Výpovedná lehota sa nepovažuje za výrazné obmedzenie. Takéto akcie musia navyše spĺňať nasledujúce podmienky:

— príslušné vnútroštátne regulačné ustanovenia nepriznávajú emitujúcej PFI nepodmienené právo odmietnuť spätné odkúpenie jej akcií,

— akcie majú „určitú hodnotu“, t. j. za normálnych okolností budú v prípade spätného odkúpenia vyplatené za ich menovitú hodnotu a

— v prípade platobnej neschopnosti PFI sa na držiteľov jej akcií nevzťahuje ani povinnosť uhradiť nevyrovnané záväzky nad rámec menovitej hodnoty akcií (t. j. podiel akcionárov na upísanom základnom imaní), ani žiadne iné zaťažujúce dodatočné povinnosti. Podriadenosť akcií akémukoľvek inému nástroju vydanému PFI sa nepovažuje za zaťažujúcu dodatočnú povinnosť.

Výpovedné lehoty pre premenu takýchto akcií na obeživo sa použijú s cieľom klasifikovať tieto akcie s ohľadom na členenie podľa výpovednej lehoty v rámci kategórie nástrojov „vklady“. Tieto výpovedné lehoty sa tiež použijú pri stanovení sadzby povinných minimálnych rezerv podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). Akékoľvek vyčlenené akcie spojené s úvermi PFI by sa mali klasifikovať ako záväzky z vkladov s rovnakým členením podľa pôvodnej splatnosti ako príslušný úver, t. j. ako „vklady s dohodnutou splatnosťou“ alebo „vklady s výpovednou lehotou“ v závislosti od splatnosti v zmysle ustanovení príslušnej úverovej zmluvy.

Takéto akcie, ktoré sú vydané peňažnými finančnými inštitúciami a klasifikované ako vklady, a nie ako kapitál a rezervy, pokiaľ sú v ich držbe, sú držiteľskou PFI klasifikované ako úvery na strane aktív jej bilancie.

e)  Záväzky zo sekuritizácie

Protipoložka úveru a/alebo ostatných aktív scudzených v rámci sekuritizácie, ale stále zahrnutá do štatistickej bilancie.

Nasledujúca položka sa nepovažuje za vklad:

— finančné prostriedky (vklady) prijaté v rámci správy majetku [pozri „úvery týkajúce sa správy majetku“ („trust loans“) v kategórii 2].

9.1.  Vklady splatné na požiadanie

Vklady, ktoré je možné premeniť na obeživo a/alebo ktoré sú prevoditeľné na požiadanie šekom, bankovým príkazom, zaúčtovaním na ťarchu účtu alebo podobným spôsobom bez značného omeškania, obmedzenia alebo sankcie. Táto položka zahŕňa:

— zostatky (úročené alebo neúročené), ktoré je možné okamžite premeniť na obeživo na požiadanie alebo do konca pracovnej doby v deň nasledujúci po dni, keď bola žiadosť podaná, bez značnej sankcie alebo obmedzenia, ktoré však nie sú prevoditeľné,

— zostatky (úročené alebo neúročené), ktoré predstavujú predplatené čiastky v súvislosti s elektronickými peniazmi (napr. predplatené karty), ktoré sú založené na technickom vybavení alebo programovom vybavení,

— úvery, ktoré sa majú splatiť do konca pracovnej doby v deň nasledujúci po dni, keď bol úver poskytnutý.

9.1a.  Prevoditeľné vklady

Prevoditeľné vklady sú tie vklady v rámci kategórie „vklady splatné na požiadanie“, ktoré sú priamo prevoditeľné na požiadanie s cieľom uskutočniť platby vo vzťahu k ostatným hospodárskym subjektom vo forme bežne zaužívaného platobného prostriedku, ako je napr. prevodný príkaz alebo inkaso, prípadne tiež platba prostredníctvom kreditnej alebo debetnej karty, transakcií s elektronickými peniazmi, šekov alebo podobnými spôsobmi, bez značného omeškania, obmedzenia alebo sankcie. Do prevoditeľných vkladov sa nezahŕňajú vklady, ktoré možno použiť len na výber hotovosti a/alebo vklady, z ktorých možno finančné prostriedky len vybrať alebo previesť prostredníctvom iného účtu toho istého majiteľa.

9.2.  Vklady s dohodnutou splatnosťou

Neprevoditeľné vklady, ktoré nemožno premeniť na obeživo pred dohodnutou pevne stanovenou dobou alebo ktoré možno premeniť na obeživo pred touto dohodnutou dobou, len ak sa držiteľovi uloží určitý druh sankcie. Táto položka zahŕňa aj administratívne regulované sporiteľné vklady, pri ktorých nie je kritérium splatnosti relevantné (klasifikované v pásme splatnosti „nad dva roky“). Finančné produkty s možnosťou obnovenia sa musia klasifikovať podľa najkratšej možnej splatnosti. Hoci vklady s dohodnutou splatnosťou môžu obsahovať možnosť skoršieho splatenia po predchádzajúcom oznámení, alebo môžu byť splatné na požiadanie s určitými sankciami, tieto znaky sa na účely klasifikácie nepovažujú za relevantné.

9.2a./9.2b./9.2c.  Vklady s dohodnutou splatnosťou do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky

Tieto položky zahŕňajú v prípade každého členenia podľa splatnosti:

a)  zostatky s pevne stanovenou dobou splatnosti do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky, ktoré nie sú prevoditeľné a nemožno ich premeniť na obeživo pred tuto dobou splatnosti;

b)  zostatky s pevne stanovenou dobou splatnosti do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky, ktoré nie sú prevoditeľné, ale môžu byť splatené aj pred touto dobou splatnosti po predchádzajúcom oznámení; ak sa takéto oznámenie vykonalo, uvedené zostatky sa klasifikujú v kategórií 9.3a alebo prípadne v 9.3b;

c)  zostatky s pevne stanovenou dobou splatnosti do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky, ktoré nie sú prevoditeľné, ale môžu byť splatné na požiadanie s určitými sankciami;

d)  platby marží vykonané na základe derivátových zmlúv, ktoré sa majú ukončiť do jedného roka/od jedného roka do dvoch rokov/nad dva roky, ktoré predstavujú hotovostný kolaterál uložený na ochranu pred úverovým rizikom, ale ktoré zostávajú vo vlastníctve vkladateľa a po skončení zmluvy sa vkladateľovi vyplatia;

e)  úvery doložené jediným dokumentom s pôvodnou splatnosťou do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky;

f)  neobchodovateľné dlhové cenné papiere vydané peňažnými finančnými inštitúciami (doložené alebo nedoložené dokumentmi) s pôvodnou splatnosťou do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky;

g)  podriadený dlh vydaný peňažnými finančnými inštitúciami vo forme vkladov alebo úverov s pôvodnou splatnosťou do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky;

h)  záväzky zo sekuritizácie.

Protipoložka úveru a/alebo ostatných aktív scudzených v rámci sekuritizácie, ale stále zahrnutá do štatistickej bilancie. Na základe zaužívanej praxe sú tieto záväzky začlenené do členenia podľa splatnosti „s dohodnutou splatnosťou nad dva roky“.

Vklady s dohodnutou splatnosťou nad dva roky navyše zahŕňajú:

— vklady (bez ohľadu na splatnosť), ktorých úrokové sadzby a/alebo podmienky sú stanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch a ktoré sú určené na držbu na osobitné účely (napr. na financovanie bývania), pričom tieto sa naplnia po dvoch rokoch (hoci technicky sú splatné na požiadanie).

9.3.  Vklady s výpovednou lehotou

Neprevoditeľné vklady bez dohodnutej splatnosti, ktoré nemožno premeniť na obeživo bez predchádzajúcej výpovednej lehoty; pred jej uplynutím premena na obeživo nie je možná, alebo je možná len so sankciou. Zahŕňajú vklady, ktoré síce možno oprávnene vybrať na požiadanie, ale ktoré podliehajú sankciám a obmedzeniam podľa vnútroštátnej praxe (klasifikované v pásme splatnosti „do troch mesiacov vrátane“), a investičné účty bez výpovednej lehoty alebo dohodnutej splatnosti, ktoré však obsahujú ustanovenia obmedzujúce výber (klasifikované v pásme splatnosti „nad tri mesiace“).

9.3a./9.3b.  Vklady s výpovednou lehotou do troch mesiacov vrátane/nad tri mesiace, z toho vklady s výpovednou lehotou nad dva roky

Tieto položky zahŕňajú:

a)  zostatky bez pevne stanovenej doby splatnosti, ktoré možno vybrať len na základe predchádzajúcej výpovede s lehotou do troch mesiacov vrátane/nad tri mesiace, z toho vklady s výpovednou lehotou nad dva roky; ak je možné splatenie pred touto výpovednou lehotou (alebo aj na požiadanie), je to spojené s uplatnením sankcie;

b)  zostatky s pevne stanovenou dobou splatnosti, ktoré nie sú prevoditeľné, ale ktoré boli predčasne vypovedané v lehote kratšej ako tri mesiace/nad tri mesiace, z toho tie, ktoré boli predčasne vypovedané v lehote nad dva roky.

Vklady s výpovednou lehotou do troch mesiacov vrátane navyše zahŕňajú:

— neprevoditeľné sporiteľné vklady a ďalšie druhy retailových vkladov, ktoré podliehajú značným sankciám, hoci sú z právneho hľadiska splatné na požiadanie.

A vklady s výpovednou lehotou nad tri mesiace, z toho prípadne vklady s výpovednou lehotou nad dva roky zahŕňajú:

— investičné účty bez výpovednej lehoty alebo dohodnutej splatnosti, ktoré však obsahujú ustanovenia obmedzujúce výber.

9.4.  Repoobchody

Protipoložka k hotovosti prijatej výmenou za cenné papiere predané spravodajskými jednotkami za danú cenu na základe pevného záväzku spätne odkúpiť tie isté (alebo podobné) cenné papiere za pevne stanovenú cenu k určenému budúcemu dátumu. Sumy prijaté spravodajskými jednotkami výmenou za cenné papiere prevedené na tretiu osobu („dočasný nadobúdateľ“) sa klasifikujú v rámci „repoobchodov“, ak existuje pevný záväzok vykonať reverznú operáciu, a nielen možnosť ju vykonať. Uvedené predpokladá, že spravodajské jednotky počas operácie, ktorá sa týka príslušných cenných papierov, znášajú všetko nebezpečenstvo, ako aj úžitok.

Všetky nasledujúce varianty operácií typu repoobchodov sú klasifikované ako „repoobchody“:

— sumy prijaté výmenou za cenné papiere dočasne prevedené na tretiu osobu vo forme pôžičky cenných papierov výmenou za hotovostný kolaterál,

— sumy prijaté výmenou za cenné papiere dočasne prevedené na tretiu osobu vo forme dohody o predaji/spätnom odkúpení.

Cenné papiere, s ktorými sú spojené operácie typu repo obchodov, sa zaznamenávajú v súlade s pravidlami uvedenými v položke aktív 3 ako „iné cenné papiere ako akcie“. V tejto položke sú tiež zahrnuté operácie, ktoré zahŕňajú dočasný prevod zlata výmenou za hotovostný kolaterál.

10.  Akcie/podielové listy FPT

Akcie alebo podielové listy vydané fondmi peňažného trhu. Pozri vymedzenie pojmu v prílohe I časti 1 oddiele 2.

11.  Vydané dlhové cenné papiere

Cenné papiere iné ako majetkové účasti vydané spravodajskými jednotkami, ktoré sú obchodovateľnými nástrojmi a zvyčajne sa obchodujú na sekundárnych trhoch, alebo ktorými možno vyrovnávať pozíciu na trhu a ktoré neposkytujú držiteľovi žiadne vlastnícke práva vo vzťahu k emitujúcej inštitúcii. Táto položka zahŕňa:

a)  cenné papiere, ktoré priznávajú držiteľovi nepodmienené právo na pevne stanovený alebo zmluvne určený príjem vo forme kupónových platieb a/alebo vo forme určenej pevne stanovenej sumy k určitému dátumu (alebo dátumom), alebo počínajúc dátumom určeným v čase emisie;

b)  neobchodovateľné nástroje vydané spravodajskými jednotkami, ktoré sa následne stanú obchodovateľné, by sa mali reklasifikovať ako „dlhové cenné papiere“ (pozri tiež kategóriu 9);

c)  k podriadenému dlhu vydanému peňažnými finančnými inštitúciami sa na účely peňažnej a bankovej štatistiky pristupuje rovnako ako k inému dlhu peňažných finančných inštitúcií. Podriadený dlh vydaný vo forme cenných papierov sa preto má klasifikovať ako „vydané dlhové cenné papiere“, kým podriadený dlh vydaný peňažnými finančnými inštitúciami vo forme vkladov alebo úverov sa má klasifikovať ako „záväzky z vkladov“. Ak sa každý podriadený dlh vydaný peňažnými finančnými inštitúciami uvedie na štatistické účely ako jediná čiastka, toto číslo sa klasifikuje v položke „vydané dlhové cenné papiere“ z dôvodu, že podriadený dlh tvoria vo väčšej miere skôr cenné papiere ako úvery. Podriadený dlh by sa nemal klasifikovať v položke pasív ako „kapitál a rezervy“;

d)  hybridné nástroje. Obchodovateľné nástroje, ktoré v sebe spájajú zložku dlhu s derivátovou zložkou vrátane:

— obchodovateľných dlhových nástrojov, ktoré obsahujú vložené deriváty,

— obchodovateľných nástrojov, ktorých hodnota pri splatení a/alebo kupónový výnos sa viaže na vývoj podkladového referenčného aktíva, ceny aktíva alebo iného referenčného ukazovateľa počas doby splatnosti nástroja.

11a./11b./11c.  Dlhové cenné papiere s pôvodnou splatnosťou do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky

Tieto položky zahŕňajú v prípade každého členenia podľa splatnosti:

a)  obchodovateľné dlhové cenné papiere vydané peňažnými finančnými inštitúciami (doložené alebo nedoložené dokumentmi) s pôvodnou splatnosťou do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky;

b)  podriadený dlh vydaný peňažnými finančnými inštitúciami vo forme dlhových cenných papierov s pôvodnou splatnosťou do jedného roka vrátane/nad jeden rok a do dvoch rokov vrátane/nad dva roky.

11d.  Z toho dlhové cenné papiere s pôvodnou splatnosťou do dvoch rokov a zábezpeka vo forme nominálnej kapitálovej záruky, ktorá je nižšia ako 100 % istiny

Hybridný nástroj vydaný peňažnými finančnými inštitúciami s pôvodnou splatnosťou do dvoch rokov, ktorý môže mať pri splatnosti vzhľadom na spojenie zložky dlhu s derivátovou zložkou zmluvnú hodnotu vyjadrenú v mene emisie nižšiu ako pôvodne investovaná suma.

12.  Kapitál a rezervy

Na účely systému vykazovania zahŕňa táto kategória sumy vyplývajúce z emisie majetkovej účasti spravodajskými jednotkami v prospech akcionárov/podielnikov alebo iných vlastníkov, ktoré pre držiteľa predstavujú vlastnícke práva v PFI a vo všeobecnosti nárok na podiel na jej ziskoch a na podiel na jej vlastných finančných prostriedkoch v prípade likvidácie. Tu sú zahrnuté aj finančné prostriedky, ktoré vyplývajú z nerozdelených ziskov, alebo finančné prostriedky, ktoré spravodajské jednotky vyčlenili na úhradu predpokladaných pravdepodobných platieb a záväzkov v budúcnosti. Táto kategória zahŕňa:

a)  majetkové účasti;

b)  nerozdelené zisky alebo finančné prostriedky;

c)  osobitné a všeobecné opravné položky k úverom, cenným papierom a iným druhom aktív (môžu sa zaznamenať v súlade s účtovnými pravidlami).

13.  Ostatné pasíva

Položka „ostatné pasíva“ je zostatkovou položkou, ktorá je uvedená v bilancii na strane pasív a je vymedzená ako „pasíva inde nezahrnuté“. Národné centrálne banky môžu požadovať vykazovanie špecifických čiastkových pozícií zahrnutých v tejto položke. Ostatné pasíva môžu zahŕňať:

a)  Finančné deriváty so zápornou trhovou hodnotou v hrubom vyjadrení

V tejto kategórii sú na štatistické účely zahrnuté nástroje finančných derivátov, ktoré sa zaznamenávajú v bilancii.

b)  Splatné sumy v hrubom vyjadrení súvisiace s evidenčnými položkami

Evidenčné položky sú zostatky držané v bilancii PFI, ktoré nie sú evidované na meno klienta, ale napriek tomu sa týkajú jeho finančných prostriedkov (napr. finančné prostriedky, ktoré by mali byť investované prevod alebo zúčtovanie).

c)  Splatné sumy v hrubom vyjadrení súvisiace s prechodnými položkami

Prechodné položky predstavujú finančné prostriedky (zvyčajne patriace klientom), ktoré sú v procese prevodu medzi peňažnými finančnými inštitúciami. Tieto položky zahŕňajú úhrady, ktoré boli zaúčtované na ťarchu účtov klientov a iné položky, vo vzťahu ku ktorým spravodajská jednotka ešte nevykonala zodpovedajúcu platbu.

d)  Naakumulované úroky z vkladov

V súlade so všeobecnou zásadou účtovania metódou časového rozlíšenia sa úroky z vkladov zaznamenajú v bilancii vtedy, keď vzniknú (t. j. na základe časového rozlíšenia), a nie vtedy, keď sú skutočne zaplatené (t. j. na základe hotovostného toku). Naakumulované úroky z vkladov sú začlenené v hrubom vyjadrení do kategórie „ostatné pasíva“. Naakumulované úroky sa nezahŕňajú do vkladu, ktorého sa týkajú.

e)  Dividendy, ktoré sa majú vyplatiť.

f)  Splatné sumy, ktoré nesúvisia s hlavným predmetom podnikania PFI (sumy dlhované dodávateľom, dane, mzdy, odvody sociálneho zabezpečenia atď.).

g)  Rezervy, ktoré predstavujú záväzky voči tretím osobám (dôchodky, dividendy atď.).

h)  Platby marží vykonané na základe derivátových zmlúv

Platby marží (marže) vykonané na základe derivátových zmlúv sa bežne klasifikujú ako „záväzky z vkladov (pozri kategóriu 9). Zložitosť súčasnej trhovej praxe môže sťažovať identifikáciu tých marží, ktoré je skutočne možné vrátiť, pretože na ten istý účet sa bez ďalšieho rozlíšenia ukladajú rôzne druhy marže, alebo tých marží, ktoré poskytujú PFI zdroje na ďalšie poskytovanie úverov. V týchto prípadoch je prijateľné klasifikovať tieto marže ako „ostatné pasíva“ alebo ako „záväzky z vkladov“ podľa vnútroštátnej praxe.

i)  Čisté sumy, ktoré sú splatné v súvislosti s budúcim zúčtovaním transakcií s cennými papiermi alebo v súvislosti s devízovými operáciami.

Z „ostatných pasív“ môžu byť vylúčené takmer všetky finančné nástroje, ktoré majú formu finančných pasív (zahrnuté v mimobilančných položkách), finančné nástroje, ktoré nemajú formu finančných pasív, napr. zábezpeky, prísľuby, spravované úvery a úvery týkajúce sa správy majetku („administered and trust loans“) (zaznamenané mimo bilancie) a nefinančné pasíva ako sú kapitálové položky na strane pasív (zahrnuté v položke „kapitál a rezervy“).

ČASŤ 3

Vymedzenie sektorov

Sektorová klasifikácia je upravená štandardom ESA 95. Protistrany, ktoré sa nachádzajú na území zúčastnených členských štátov, sa rozlišujú podľa svojho sektora v súlade so zoznamom peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely a podľa usmernení pre štatistickú klasifikáciu protistrán, ktoré sú ustanovené v sektorovej príručke ECB. Bankové inštitúcie, ktoré sa nachádzajú mimo členských štátov, sú uvedené ako „banky“, nie ako peňažné finančné inštitúcie. Podobne sa pojem „nepeňažné finančné inštitúcie“ vzťahuje len na členské štáty; pre ostatné štáty sa používa pojem „nebankové subjekty“.

Tabuľka

Vymedzenie sektorov



Sektor

Vymedzenie pojmu

Peňažné finančné inštitúcie

Pozri článok 1 tohto nariadenia.

Verejná správa (S.13) (ESA 95, odseky 2.68 až 2.70)

Rezidentské subjekty, ktoré sa zaoberajú hlavne výrobou netrhového tovaru a poskytovaním služieb určených na individuálnu alebo kolektívnu spotrebu, a/alebo na prerozdeľovaní národného dôchodku a bohatstva.

Ústredná štátna správa (S.1311) (ESA 95, odsek 271)

Administratívne útvary štátu a ostatné ústredné správne orgány, ktorých pôsobnosť siaha na celé hospodárske územie, okrem správy fondov sociálneho zabezpečenia.

Regionálna štátna správa (S.1312) (ESA 95, odsek 272)

Samostatné inštitucionálne jednotky, ktoré vykonávajú niektoré z funkcií vlády na úrovni nižšej ako ústredná štátna správa a vyššej ako miestna správa s výnimkou správy fondov sociálneho zabezpečenia.

Miestna správa (S.1313) (ESA 95, odsek 273)

Verejná správa s pôsobnosťou iba na určitej miestnej časti hospodárskeho územia s výnimkou miestnych agentúr fondov sociálneho zabezpečenia.

Fondy sociálneho zabezpečenia (S.1314) (ESA 95, odsek 274)

Ústredné, regionálne a miestne inštitucionálne jednotky, ktorých hlavnou činnosťou je poskytovanie sociálnych dávok.

Ostatní finanční sprostredkovatelia (S.123) + finančné pomocné inštitúcie (S.124) (ESA 95, odseky 2.53 až 2.59)

Finančné spoločnosti a kvázi spoločnosti (okrem poisťovní a penzijných fondov), ktoré sa zaoberajú hlavne finančným sprostredkovaním v podobe prijímania finančných záväzkov v iných formách, než je mena, vklady a/alebo náhrady blízke vkladom od inštitucionálnych jednotiek iných ako peňažné finančné inštitúcie alebo technické rezervy poistenia. Finančné spoločnosti osobitného účelu, nepeňažné finančné inštitúcie – centrálne protistrany a finančné pomocné inštitúcie, ktoré tvoria všetky finančné spoločnosti a kvázi spoločnosti, ktoré sa zaoberajú hlavne pomocnými finančnými činnosťami, sú tiež zahrnuté.

Poisťovne a penzijné fondy (S.125) (ESA 95, odseky 2.60 až 2.67)

Finančné spoločnosti a kvázi spoločnosti, ktoré sa zaoberajú hlavne finančným sprostredkovaním v dôsledku zdieľania rizík.

Nefinančné spoločnosti (S.11) (ESA 95, odseky 2.21 až 2.31)

Spoločnosti a kvázi spoločnosti, ktoré sa zaoberajú hlavne výrobou trhového tovaru a poskytovaním nefinančných služieb, ale nezaoberajú sa finančným sprostredkovaním.

Domácnosti (S.14) a neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.15) (ESA 95, odseky 2.75 až 2.88)

Jednotlivci alebo skupiny jednotlivcov ako spotrebitelia a výrobcovia tovaru a poskytovatelia nefinančných služieb výhradne pre svoju vlastnú konečnú spotrebu a ako výrobcovia trhového tovaru a poskytovatelia nefinančných a finančných služieb za predpokladu, že ich činnosti nie sú činnosťami kvázi spoločností. Neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam, ktoré sa zaoberajú hlavne výrobou netrhového tovaru a službami určenými pre určité skupiny domácností, sú tiež zahrnuté.

Podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty (podskupina „domácností“) [ESA 95, odsek 276 písm. d)]

Podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom a neregistrované podnikateľské subjekty bez vlastnej právnej subjektivity – iné ako tie, ktoré sú vytvorené ako kvázi spoločnosti, ktoré sú trhovými výrobcami. Uvedené zahŕňa neregistrované subjekty, samostatne zárobkovo činné osoby (právnici, lekári a pod.) alebo ich spoločenstvá. V prípade podnikateľských subjektov s jediným vlastníkom je takýto subjekt neoddeliteľne spojený s fyzickou osobou, ktorá je jeho vlastníkom, pričom tak dochádza k prepojeniu všetkých práv a povinností vyplývajúcich z obchodnej, ako aj súkromnej činnosti.




PRÍLOHA III

UPLATŇOVANIE POŽIADAVIEK NA POVINNÉ MINIMÁLNE REZERVY A SÚVISIACE OSOBITNÉ PRAVIDLÁ

ČASŤ 1

Požiadavky na povinné minimálne rezervy pre úverové inštitúcie: všeobecné pravidlá

1. Kolónky označené s hviezdičkou (*) v prílohe I tabuľke 1 sa použijú na výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv. V prípade dlhových cenných papierov, úverové inštitúcie buď predložia doklad o pasívach, ktoré majú byť vyňaté zo základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, alebo použijú štandardizovaný odpočet pevne stanoveného percenta špecifikovaného zo strany ECB. Tenko orámované kolónky vykazujú iba úverové inštitúcie, ktoré podliehajú požiadavkám na povinné minimálne rezervy.

2. Stĺpec „z toho úverové inštitúcie podliehajúce požiadavkám na povinné minimálne rezervy, ECB a národné centrálne banky“, nezahŕňa pasíva spravodajských jednotiek vo vzťahu k inštitúciám, ktoré sú vedené v zozname ako vyňaté zo systému povinných minimálnych rezerv ECB, t. j. inštitúciám, ktoré sú vyňaté z iných dôvodov ako je skutočnosť, že sa na ne vzťahujú reorganizačné opatrenia. Inštitúcie, ktoré sú dočasne vyňaté z požiadaviek na povinné minimálne rezervy z dôvodu, že sa na ne vzťahujú reorganizačné opatrenia, sa považujú za inštitúcie, ktoré podliehajú požiadavkám na povinné minimálne rezervy, preto sú pasíva vo vzťahu k týmto inštitúciám uvedené v stĺpci „z toho úverové inštitúcie podliehajúce požiadavkám na povinné minimálne rezervy, ECB a národné centrálne banky“. Do tohto stĺpca sú tiež zahrnuté pasíva vo vzťahu k inštitúciám, ktoré práve nepodliehajú požiadavkám na povinné minimálne rezervy v ESCB v dôsledku uplatnenia paušálnej odpočítateľnej položky.

3. Spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou môžu tiež vykazovať pozície vo vzťahu k „peňažným finančným inštitúciám iným ako úverové inštitúcie podliehajúce požiadavkám na povinné minimálne rezervy, ECB a národné centrálne banky“ namiesto vo vzťahu k „peňažným finančným inštitúciám“ a k „úverovým inštitúciám podliehajúcim požiadavkám na povinné minimálne rezervy, ECB a národným centrálnym bankám“, ak to nemá za dôsledok stratu podrobných údajov a nie sú tým dotknuté pozície vyznačené tučným písmom. Úverové inštitúcie, ktoré podliehajú požiadavkám na povinné minimálne rezervy okrem toho môžu, v závislosti od národných systémov zberu a bez vplyvu na úplný súlad s pojmami a zásadami klasifikácie bilancie PFI ustanovenej v tomto nariadení, alternatívne vykazovať údaje potrebné na výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv s výnimkou údajov o obchodovateľných nástrojoch v súlade s nižšie uvedenou tabuľkou za predpokladu, že tým nie sú dotknuté pozície vyznačené tučným písmom, ktoré sú uvedené v prílohe I tabuľke 1.

4. Malé úverové inštitúcie v zostatkovej časti vykazujú najmenej štvrťročné údaje potrebné na výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv v súlade s nižšie uvedenou tabuľkou.

5. Za účelom vykazovania v súlade s nižšie uvedenou tabuľkou, musí byť presne dodržaný postup uvedený v prílohe I tabuľke 1.

Tabul'ka

Údaje požadované pre povinné minimálne rezervy



 

Základňa rezerv vypočítaná ako súčet nasledujúcich stĺpcov v tabul'ke 1 (pasíva) (a) - (b) + (c) + (d) + (e) + (j) - (k) + (l) + (m) + (n) + (s)

ZÁVÄZKY Z VKLADOV

 

(euro a cudzie meny spolu)

 

9.  Celkové vklady

 

9.1e + 9.1x

 

9.2e + 9.2x

 

9.3e + 9.3x

 

9.4e + 9.4x

 
 
 

z toho:

 

9.2e + 9.2x s dohodnutou splatnosťou

 

nad dva roky

 
 
 

z toho:

 

9.3e + 9.3x s výpovednou lehotou

Dobrovol'né vykazovanie (1)

nad dva roky

 
 
 

z toho:

 

9.4e + 9.4x repoobchody

 
 
 
 

Zostatky emisií, stĺpec (t) v tabul'ke 1 (Pasíva)

OBCHODOVATEL'NÉ NÁSTROJE

 

(euro a cudzie meny spolu)

 

11.  Vydané dlhové cenné papiere

 

11e + 11x s dohodnutou splatnosťou

 

do dvoch rokov

 

nad dva roky

 
 
 

(1)   Spravodajské jednotky sa môžu rozhodnúť splniť túto požiadavku na vykazovanie formou dobrovol'ného vykazovania, t. j. sú oprávnené vykazovať buď skutočné čísla (vrátane nulových pozícií), alebo „chýbajúce informácie“. Keď sa zvolí vykazovanie skutočných čísel, spravodajské jednotky už potom nesmú vykazovať „chýbajúce informácie“.

ČASŤ 2

Osobitné pravidlá

Oddiel 1: Štatistické vykazovanie skupiny úverových inštitúcií, ktoré podliehajú systému povinných minimálnych rezerv ECB na agregovanom základe

1.1. Za predpokladu, že sú splnené podmienky ustanovené v článku 11 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9), Výkonná rada ECB môže povoliť úverovým inštitúciám podliehajúcim požiadavkám na povinné minimálne rezervy, aby vykonávali agregované štatistické vykazovanie ako skupina, ktorá sa nachádza na území jedného štátu. Všetky dotknuté inštitúcie sú do zoznamu peňažných finančných inštitúcií, ktorý vedie ECB, zaradené osobitne.

1.2. Ak bolo úverovým inštitúciám povolené držať povinné minimálne rezervy prostredníctvom sprostredkovateľa podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) a tieto inštitúcie nepožívajú výhody vyplývajúce z vykazovania ako skupina, ktoré je uvedené v tomto oddiele, príslušná NCB môže povoliť sprostredkovateľovi vykonávať agregované štatistické vykazovanie (iné ako vo vzťahu k základni pre výpočet povinných minimálnych rezerv) v mene úverových inštitúcií. Všetky dotknuté inštitúcie sú do zoznamu peňažných finančných inštitúcií, ktorý vedie ECB, zaradené osobitne.

1.3. Ak skupina úverových inštitúcií ako celok patrí do „zostatkovej časti“, je povinná dodržiavať len zjednodušené vykazovanie pre inštitúcie v „zostatkovej časti“. Inak pre skupinu ako celok platí systém vykazovania pre spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou.

Oddiel 2: Požiadavky na povinné minimálne rezervy v prípade zlúčení alebo splynutí týkajúcich sa úverových inštitúcií

2.1. Na účely tejto prílohy, pojmy „zlúčenie alebo splynutie“, „zlučované alebo splývajúce inštitúcie“ a „nadobúdajúca inštitúcia“ majú význam vymedzený v článku 1 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9).

2.2. Pre udržiavacie obdobie, v ktorom sa zlúčenie alebo splynutie uskutoční, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítavajú a musia byť splnené tak, ako je ustanovené v článku 13 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9).

2.3. Počas nasledujúcich období udržiavania povinných minimálnych rezerv sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv a na základe štatistických informácií vykazovaných v súlade s pravidlami ustanovenými v nižšie uvedenej tabuľke. Inak sa uplatňujú bežné pravidlá pre vykazovanie štatistických informácií a pre výpočet požiadaviek na povinné minimálne rezervy, ktoré sú ustanovené v článku 3 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9).

2.4. Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti ustanovené v predchádzajúcich odsekoch, môže príslušná NCB povoliť nadobúdajúcej inštitúcii, aby si splnila svoju povinnosť vykazovania štatistických údajov prostredníctvom dočasných postupov, napr. samostatných formulárov pre každú zo zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií počas niekoľkých období po uskutočnení zlúčenia alebo splynutia. Dĺžka trvania takejto výnimky z bežných postupov vykazovania sa musí obmedziť na čo najkratšie obdobie a nemala by presiahnuť šesť mesiacov po uskutočnení zlúčenia alebo splynutia. Táto výnimka sa nedotýka povinnosti nadobúdajúcej inštitúcie plniť si svoje spravodajské povinnosti v súlade s týmto nariadením, a prípadne splniť si svoju povinnosť prevziať spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií v súlade s touto prílohou.

Tabuľka

Osobitné pravidlá pre výpočet požiadaviek na povinné minimálne rezervy v prípade zlúčení alebo splynutí úverových inštitúcií ( 36 )



Prípad číslo

Druh zlúčenia alebo splynutia

Povinnosti, ktoré treba prevziať

1

Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom spravodajská jednotka s úplnou spravodajskou povinnosťou (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční po termíne na vykazovanie mesačných štatistických informácií stanovenom príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho mesiaca.

Za udržiavacie obdobie, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítavajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv nadobúdajúcej inštitúcie a zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka.

2

Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom spravodajská jednotka s úplnou spravodajskou povinnosťou (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti a prípadne jednu alebo viaceré spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční po termíne na vykazovanie štatistických informácií stanovenom príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka.

Za udržiavacie obdobie, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv nadobúdajúcej inštitúcie a zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka.

3

Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom spravodajská jednotka s úplnou spravodajskou povinnosťou (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca mesiaca do termínu na vykazovanie mesačných štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho mesiaca.

Za udržiavacie obdobie, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv nadobúdajúcej inštitúcie a zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. Nadobúdajúca inštitúcia preberá okrem svojich vlastných spravodajských povinností spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií vo vzťahu ku štatistickým informáciám, ktoré sa týkajú mesiaca predchádzajúceho zlúčeniu alebo splynutiu.

4

Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom spravodajská jednotka s úplnou spravodajskou povinnosťou (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti a prípadne jednu alebo viaceré spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca štvrťroka do termínu na vykazovanie štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka.

Za udržiavacie obdobie, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv nadobúdajúcej inštitúcie a zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. Nadobúdajúca inštitúcia preberá okrem svojich vlastných spravodajských povinností spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií vo vzťahu ku štatistickým informáciám, ktoré sa týkajú mesiaca alebo štvrťroka predchádzajúceho zlúčeniu alebo splynutiu, a to v závislosti od inštitúcie.

5

Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou a prípadne jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční po termíne na vykazovanie štatistických informácií stanovenom príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho mesiaca.

Uplatňuje sa ten istý postup ako v prípade 1.

6

Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční po termíne na vykazovanie štatistických informácií stanovenom príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka.

Od udržiavacieho obdobia, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí až dovtedy, pokiaľ nadobúdajúca inštitúcia po prvýkrát po zlúčení alebo splynutí nevykáže štvrťročné údaje v súlade so zjednodušenými požiadavkami na vykazovanie uloženými spravodajským jednotkám v zostatkovej časti, ako je uvedené v prílohe III k tomuto nariadeniu, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv nadobúdajúcej inštitúcie a zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka.

7

Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční po termíne na vykazovanie štatistických informácií stanovenom príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka a potom, ako sa v dôsledku zlúčenia alebo splynutia stane inštitúcia v zostatkovej časti spravodajskou jednotkou s úplnou spravodajskou povinnosťou.

Uplatňuje sa ten istý postup ako v prípade 2.

8

Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca štvrťroka do termínu na vykazovanie štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka.

Od udržiavacieho obdobia, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí až dovtedy, pokiaľ nadobúdajúca inštitúcia po prvýkrát po zlúčení alebo splynutí nevykáže štvrťročné údaje v súlade s zjednodušenými požiadavkami na vykazovanie uloženými spravodajským jednotkám v zostatkovej časti, ako je uvedené v prílohe III k tomuto nariadeniu, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv nadobúdajúcej inštitúcie a zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. Nadobúdajúca inštitúcia preberá okrem svojich vlastných spravodajských povinností spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií vo vzťahu ku štatistickým informáciám, ktoré sa týkajú štvrťroka predchádzajúceho zlúčeniu alebo splynutiu.

9

Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou a prípadne jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca mesiaca do termínu na vykazovanie mesačných štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho mesiaca.

Uplatňuje sa ten istý postup ako v prípade 3.

10

Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca štvrťroka do termínu na vykazovanie štatistických informácií stanovenom príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka a potom, ako sa v dôsledku zlúčenia alebo splynutia stane inštitúcia v zostatkovej časti spravodajskou jednotkou s úplnou spravodajskou povinnosťou.

Uplatňuje sa ten istý postup ako v prípade 4.

11

Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom spravodajská jednotka s úplnou spravodajskou povinnosťou (nadobúdajúca inštitúcia) vznikla z viacerých spravodajských jednotiek s úplnou spravodajskou povinnosťou (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca mesiaca do termínu na vykazovanie mesačných štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho mesiaca.

Za udržiavacie obdobie, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. Nadobúdajúca inštitúcia preberá spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií vo vzťahu ku štatistickým informáciám, ktoré sa týkajú mesiaca predchádzajúceho zlúčeniu alebo splynutiu.

12

Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom spravodajská jednotka s úplnou spravodajskou povinnosťou (nadobúdajúca inštitúcia) vznikla z jednej alebo viacerých inštitúcií v zostatkovej časti a prípadne z jednej alebo viacerých spravodajských jednotiek s úplnou spravodajskou povinnosťou (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca štvrťroka do termínu na vykazovanie štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka.

Za udržiavacie obdobie, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. Nadobúdajúca inštitúcia preberá spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií vo vzťahu k údajom, ktoré sa týkajú mesiaca alebo štvrťroka predchádzajúceho zlúčeniu alebo splynutiu, a to v závislosti od inštitúcie.

13

Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) vznikla z jednej alebo viacerých inštitúcií v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca štvrťroka do termínu na vykazovanie štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka.

Od udržiavacieho obdobia, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí až dovtedy, pokiaľ nadobúdajúca inštitúcia po prvýkrát po zlúčení alebo splynutí nevykáže štvrťročné údaje v súlade so zjednodušenými požiadavkami na vykazovanie uloženými spravodajským jednotkám v zostatkovej časti, ako je uvedené v prílohe III k tomuto nariadeniu, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. Nadobúdajúca inštitúcia preberá spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií za údaje, ktoré sa týkajú štvrťroka predchádzajúceho zlúčeniu alebo splynutiu.




PRÍLOHA IV

MINIMÁLNE NORMY, KTORÉ MÁ UPLATŇOVAŤ AKTUÁLNA SPRAVODAJSKÁ SKUPINA

Spravodajské jednotky musia spĺňať tieto minimálne normy, aby vyhoveli požiadavkám ECB na štatistické vykazovanie.

1. Minimálne normy pre prenos:

a) vykazovanie údajov pre národné centrálne banky musí byť včasné a v súlade s termínmi, ktoré stanoví príslušná NCB;

b) štatistické výkazy musia mať formu a formát odvodený od technických požiadaviek na vykazovanie, ktoré stanovia národné centrálne banky;

c) v rámci spravodajskej jednotky sa musí určiť kontaktná osoba a

d) musia sa dodržiavať technické špecifikácie pre prenos údajov do národných centrálnych bánk.

2. Minimálne normy pre presnosť:

a) štatistické informácie musia byť správne:

 musia sa dodržať všetky lineárne obmedzenia (napr. aktíva a pasíva musia byť v rovnováhe, podsúčty musia súhlasiť s celkovými súčtami) a

 údaje musia byť konzistentné v rámci všetkých intervalov vykazovania;

b) spravodajské jednotky musia byť schopné poskytnúť informácie o vývoji, ktorý naznačujú poskytnuté údaje;

c) štatistické informácie musia byť úplné: na chýbajúce údaje je potrebné upozorniť, vysvetliť ich národným centrálnym bankám, a pokiaľ je to možné, čo najskôr doplniť;

d) štatistické informácie nesmú obsahovať nepretržité a štrukturálne medzery;

e) spravodajské jednotky musia dodržiavať miery a počet desatinných miest, ktoré stanovia národné centrálne banky pre technický prenos údajov, a

f) spravodajské jednotky musia dodržiavať zásady zaokrúhľovania, ktoré stanovia národné centrálne banky pre technický prenos údajov.

3. Minimálne normy pre pojmový súlad:

a) štatistické informácie musia byť v súlade s vymedzením pojmov a klasifikáciami uvedenými v tomto nariadení;

b) v prípade odchýlok od vymedzenia týchto pojmov a klasifikácií musia spravodajské jednotky, ak je to možné uplatniť, pravidelne monitorovať a vyčísliť rozdiel medzi použitým meradlom a meradlom uvedeným v tomto nariadení a

c) spravodajské jednotky musia byť schopné vysvetliť zmeny v poskytnutých údajoch v porovnaní s hodnotami za predchádzajúce obdobia.

4. Minimálne normy pre revízie:

Musia sa dodržiavať zásady a postupy pre revízie, ktoré ustanovia ECB a národné centrálne banky. K revíziám odchyľujúcim sa od pravidelných revízií musia byť pripojené vysvetľujúce poznámky.




PRÍLOHA V

KORELAČNÁ TABUĽKA



Nariadenie (ES) č. 1745/2003 (ECB/2001/13)

Toto nariadenie

článok 1

článok 1

článok 2 ods. 1

článok 1 prvá zarážka, článok 2 ods. 1

článok 2 ods. 2

článok 8 ods. 1

článok 2 ods. 3

článok 8 ods. 1 písm. e)

článok 3 ods. 1

článok 3 ods. 1

článok 3 ods. 2

článok 3 ods. 2

článok 3 ods. 3

článok 3 ods. 3

článok 4 ods. 1

článok 4 ods. 1

článok 4 ods. 2

článok 4 ods. 1

článok 4 ods. 3

článok 9 ods. 1

článok 4 ods. 4

článok 9 ods. 2

článok 4 ods. 5

článok 8 ods. 1 písm. b), článok 8 ods. 1 písm. c)

článok 4 ods. 6

článok 8 ods. 5 písm. a)

článok 4 ods. 7

článok 8 ods. 5 písm. b)

článok 4 ods. 8

článok 10

článok 5

článok 11 ods. 1

článok 6

článok 12

článok 7

článok 8

článok 14

článok 9

článok 15

príloha I časť 1 úvod

príloha I úvod

príloha I časť 1 oddiel I bod 1

článok 3 ods. 1

príloha I časť 1 oddiel I bod 2

článok 1 prvá zarážka

príloha I časť 1 oddiel I bod 3

článok 2 ods. 3

príloha I časť 1 oddiel I bod 4

príloha I časť 1 oddiel 1 bod 1.1

príloha I časť 1 oddiel I bod 5

príloha I časť 1 oddiel 1 bod 1.2

príloha I časť 1 oddiel I bod 6

článok 1 prvá zarážka, príloha I časť 1 oddiel 2 bod 2.1

príloha I časť 1 oddiel I bod 7

príloha I časť 1 oddiel 2 bod 2.2

príloha I časť 1 oddiel I bod 8

článok 1 prvá zarážka

príloha I časť 1 oddiel I bod 9

článok 8 ods. 3 písm. a)

príloha I časť 1 oddiel II

článok 7

príloha I časť 1 oddiel III bod 1

odôvodnenie 2 a odôvodnenie10, príloha III časť 1 bod 1

príloha I časť 1 oddiel III bod 2

príloha I úvod, príloha I časť 2

príloha I časť 1 oddiel III bod 3

príloha I časť 2

príloha I časť 1 oddiel III bod i) písm. a) bod 4

príloha I časť 2 bod 1písm. a)

príloha I časť 1 oddiel III bod i) písm. a) bod 5

príloha I časť 2 bod 2

príloha I časť 1 oddiel III bod i) písm. b) bod 6

príloha I časť 2 bod 1písm. b)

príloha I časť 1 oddiel III bod ii) bod 7

príloha I časť 2 bod 4

príloha I časť 1 oddiel III bod iii) bod 8

príloha I časť 2 bod 5.1

príloha I časť 1 oddiel III bod iii) bod 9

príloha I časť 2 bod 5.1

príloha I časť 1 oddiel III bod iv) bod 10

príloha I časť 2 bod 3

príloha I časť 1 oddiel III bod v) bod 11

príloha I časť 1 oddiel III bod v) bod 12

Bod 8 odôvodnenia

príloha I časť 1 oddiel III bod 13

odôvodnenie 8

príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 13a

príloha I časť 2 bod 5.5

príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 13b

príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 13c

príloha I časť 2 bod 5.5

príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 13d

príloha I časť 2 bod 5.5

príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 13e

článok 8 ods. 3 písm. b)

príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 14

článok 6

príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 15

článok 7 ods. 2

príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 16

článok 7 ods. 4

príloha I časť 1 oddiel IV bod 1

príloha I časť 3

príloha I časť 1 oddiel IV bod 2

príloha I časť 3

príloha I časť 1 oddiel IV písm. a) bod 3

príloha I časť 3 bod 1

príloha I časť 1 oddiel IV písm. a) bod 4

príloha I časť 1 oddiel IV písm. b) bod 5

príloha I časť 3 bod 2

príloha I časť 1 oddiel IV písm. c) bod 6

príloha I časť 3 bod 4

príloha I časť 1 oddiel IV písm. c) bod 6a

článok 8 ods. 6

príloha I časť 1 oddiel IV písm. d) bod 7

príloha I časť 3 bod 5

príloha I časť 1 oddiel IV písm. d) bod 7a

článok 8 ods. 6

príloha I časť 1 oddiel IV písm. e) bod 8

príloha I časť 3 bod 3

príloha I časť 1 oddiel IV písm. e) bod 9

článok 6

príloha I časť 1 oddiel IV písm. e) bod 9a

príloha I časť 1 oddiel IV bod 10

článok 7

príloha I časť 1 oddiel V bod 1

odôvodnenie 9

príloha I časť 1 oddiel V bod 2

odôvodnenie 9, článok 4

príloha I časť 1 oddiel V bod 3

článok 4 ods. 1

príloha I časť 1 oddiel V bod 4

článok 4 ods. 2

príloha I časť 1 oddiel V bod 5

odôvodnenie 9

príloha I časť 1 oddiel V bod 6

príloha I časť 5 bod 1

príloha I časť 1 oddiel V bod i) bod 7

príloha I časť 5 tabuľka 1A

príloha I časť 1 oddiel V bod ii) bod 8

príloha I časť 5 tabuľka 1A

príloha I časť 1 oddiel V bod iii) bod 9

príloha I časť 5 tabuľka 1A

príloha I časť 1 oddiel V bod iv) bod 10

článok 6

príloha I časť 1 oddiel V bod 11

príloha I časť 4 bod 2

príloha I časť 1 oddiel V bod i) bod 12

príloha I časť 5 tabuľka 1A

príloha I časť 1 oddiel V bod 13

príloha I časť 5 tabuľka 1A

príloha I časť 1 oddiel V bod ii) bod 14

príloha I časť 5 tabuľka 1A

príloha I časť 1 oddiel V bod iii) bod 15

príloha I časť 5 tabuľka 1A

príloha I časť 1 oddiel V bod 16

príloha I časť 5 tabuľka 1A

príloha I časť 1 oddiel V bod iv) bod 17

článok 6

príloha I časť 2 tabuľka A

príloha I časť 8

príloha I časť 2 tabuľka 1

príloha I časť 2

príloha I časť 2 tabuľka 1 poznámka pod čiarou č. 5

príloha I časť 1 bod 3

príloha I časť 2 tabuľka 2

príloha I časť 3

príloha I časť 2 tabuľka 3

príloha I časť 3

príloha I časť 2 tabuľka 4

príloha I časť 3

príloha I časť 2 tabuľka 1A

príloha I časť 5

príloha I časť 3 všeobecné definície

príloha II časť 1

príloha I časť 3 definície sektorov

príloha II časť 3

príloha I časť 3 definície kategórií nástrojov

príloha II časť 2

príloha I časť 3 tabuľka

príloha II časť 2

príloha II časť 1 oddiel I bod 1

článok 2 ods. 2,

príloha III časť 1 bod 3

príloha II časť 1 oddiel II bod 2

príloha III časť 1 bod 4

príloha II časť 1 oddiel III bod 3

príloha III časť 2 oddiel 1 bod 1.1

príloha II časť 1 oddiel III bod 4

príloha III časť 2 oddiel 1 bod 1.2

príloha II časť 1 oddiel IV bod 5

príloha III časť 1 bod 2

príloha II časť 1 oddiel IV bod 6

príloha III časť 1 bod 2

príloha II časť 2 bod 7

príloha III časť 1 tabuľka poznámka pod čiarou

príloha II časť 3 bod 8

príloha III časť 2 oddiel 2 bod 2.1

príloha II časť 3 bod 9

príloha III časť 2 oddiel 2 bod 2.2

príloha II časť 3 bod 10

príloha III časť 2 oddiel 2 bod 2.3

príloha II časť 3 bod 11

príloha III časť 2 oddiel 2 bod 2.4

príloha II časť 3 tabuľka

príloha III časť 1 tabuľka

príloha II dodatok tabuľka

príloha II časť 2 tabuľka

príloha III

článok 8

príloha IV

príloha IV

príloha V

článok 13



( 1 ) Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 8.

( 2 ) Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 1.

( 3 ) Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.

( 4 ) Ú. v. ES L 310, 30.11.1996, s. 1.

( 5 ) Ú. v. ES L 333, 17.12.2001, s. 1.

( 6 ) Ú. v. EÚ L 211, 11.8.2007, s. 8.

( 7 ) Ú. v. EÚ L 250, 2.10.2003, s. 10.

( 8 ) Pozri stranu 1 tohto úradného vestníka.

( 9 ) Ú. v. EÚ L 267, 10.10.2009, s. 7.

( 10 ) Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32.

( 11 ) Ú. v. EÚ L 341, 27.12.2007, s. 1.

( 12 ) Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1.

( 13 ) Príručka pre sektor peňažných finančných inštitúcií a štatistiky trhov (Monetary, financial institutions and markets statistics sector manual). Usmernenie pre štatistickú klasifikáciu klientov (Guidance for the statistical classification of customers), marec 2007, v znení zmien a doplnení.

( 14 Kolónky označené hviezdičkou „*“ sa používajú na výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv. V prípade dlhových cenných papierov úverové inštitúcie buď predložia doklad o pasívach, ktoré majú byť vylúčené zo základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, alebo uplatňujú štandardný odpočet pevne stanovenej percentuálnej sumy, ktorú určí ECB. Tenko orámované kolónky vykazujú len tie úverové inštitúcie, ktoré podliehajú požiadavkám na povinné minimálne rezervy (PMR). Pozri tiež osobitné pravidlá o uplatňovaní povinných minimálnych rezerv v prílohe III.

( 15 ) Vykazovanie tejto položky je dobrovoľné až do odvolania.

( 16 ) Údaje v tejto položke môžu podliehať rôznym postupom štatistického zberu v zmysle rozhodnutia NCB v súlade s pravidlami uvedenými v prílohe I časti 2.

( 17 ) Centrálne protistrany.

( 18 ) Podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty.

( 19 ) Série údajov označené slovom „MINIMUM“ sa peňažnými finančnými inštitúciami vykazujú. Národné centrálne banky môžu rozšíriť túto požiadavku, aby zahrnuli tiež série údajov označené prázdnymi kolónkami (t. j. kolónky, ktoré neobsahujú slovo „MINIMUM“). NCB vykazuje ECB prázdne kolónky a kolónky označené slovom „MINIMUM“. O prázdnych kolónkach s hviezdičkou na strane pasív sa má za to, že znamenajú nulovú hodnotu, pokiaľ sa nepreukáže opak.

( 20 ) Národné centrálne banky môžu požadovať, aby peňažné finančné inštitúcie vykazovali túto položku štvrťročne a nie mesačne.

( 21 ) Podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty.

( 22 ) Táto položka sa požaduje len so štvrťročnou periodicitou, pozri tabuľku 5b pre systém vykazovania.

( 23 ) V prípade požiadavky na vykazovanie uvedenej v prílohe I časti 6 oddiele 5.2 sa vykazuje len riadok „Spolu“ a len so štvrťročnou periodicitou.

( 24 ) Podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty.

( 25 ) Mesačné členenia údajov sa uvádzajú tučným písmom, členenia štvrťročných údajov sa uvádzajú normálnym písmom a ročné mimobilančné údaje sa uvádzajú kurzívou.

( 26 ) Mesačné členenie podľa splatnosti sa vzťahuje len na úvery pre hlavné rezidentské sektory iné ako peňažné finančné inštitúcie a verejná správa zúčastnených členských štátov. Pre úvery pre verejnú správu inú ako ústredná štátna správa zúčastnených členských štátov je zodpovedajúcim členením podľa splatnosti štvrťročné členenie.

( 27 ) V prípade úverov sa v rámci podsektora S.14 + S.15 uplatňuje ďalšie členenie podľa účelu. V prípade vymedzeného počtu nástrojov sa navyše v rámci niektorých podsektorov požaduje ďalšie členenie na „z toho pozície“: „z toho centrálne protistrany“ a „z toho finančné spoločnosti osobitného účelu“ v rámci podsektora S.123, „z toho podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty“ v prípade úverov v rámci podsektora S.14, „z toho kolaterál vo forme nehnuteľnosti“ v prípade úverov v rámci podsektora S.11 a S.14 + S.15 (len štvrťročné požiadavky).

( 28 ) Mesačné členenie podľa splatnosti sa vzťahuje len na držbu cenných papierov vydaných peňažnými finančnými inštitúciami nachádzajúcimi sa v zúčastnených členských štátoch. Držané cenné papiere vydané nepeňažnými finančnými inštitúciami v zúčastnených členských štátoch sa ako štvrťročné údaje rozdeľujú na údaje „do 1 roka“ a údaje „nad 1 rok“.

( 29 ) Len vo vzťahu k zvyšku sveta.

( 30 ) Vykazovanie položky „vklady s výpovednou lehotou nad 2 roky“ je dobrovoľné až do odvolania.

( 31 ) Pri úveroch a vkladoch sa vyžaduje mesačné členenie podľa podsektorov.

( 32 ) Štvrťročné členenie podľa meny každého iného členského štátu EÚ sa vyžaduje len pri vybraných položkách.

( 33 ) V tabuľkách tejto prílohy je ECB klasifikovaná ako PFI, ktorá je rezidentom krajiny, na území ktorej sa skutočne nachádza.

( 34 ) Dcérske spoločnosti sú samostatné registrované subjekty, v ktorých má iný subjekt väčšinový alebo úplný podiel, pričom pobočky sú neregistrované subjekty (bez vlastnej právnej subjektivity) vo výlučnom vlastníctve materskej spoločnosti.

( 35 ) To znamená, že tieto tabuľky nepredstavujú zoznamy jednotlivých finančných nástrojov.

( 36 ) V tejto tabuľke sú uvedené podrobnosti o zložitejších postupoch, ktoré sa uplatňujú v osobitných prípadoch. Na prípady, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, sa vzťahujú bežné pravidlá pre vykazovanie štatistických informácií a pre výpočet požiadaviek na povinné minimálne rezervy, ktoré sú ustanovené v článku 3 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9).