02007R1234 — SK — 31.12.2013 — 015.005


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

NARIADENIE RADY (ES) č. 1234/2007

z 22. októbra 2007

o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)

(Ú. v. ES L 299 16.11.2007, s. 1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

►M1

NARIADENIE RADY (ES) č. 247/2008, zo 17. marca 2008,

  L 76

1

19.3.2008

 M2

NARIADENIE RADY (ES) č. 248/2008 zo 17. marca 2008,

  L 76

6

19.3.2008

►M3

NARIADENIE RADY (ES) č. 361/2008 zo 14. apríla 2008,

  L 121

1

7.5.2008

►M4

NARIADENIE RADY (ES) č. 470/2008 z 26. mája 2008,

  L 140

1

30.5.2008

 M5

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 510/2008 zo 6. júna 2008,

  L 149

61

7.6.2008

►M6

NARIADENIE RADY (ES) č. 13/2009 z 18. decembra 2008,

  L 5

1

9.1.2009

►M7

NARIADENIE RADY (ES) č. 72/2009 z 19. januára 2009

  L 30

1

31.1.2009

 M8

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 183/2009 zo 6. marca 2009,

  L 63

9

7.3.2009

►M9

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 435/2009 z 26. mája 2009,

  L 128

12

27.5.2009

►M10

NARIADENIE RADY (ES) č. 491/2009 z 25. mája 2009,

  L 154

1

17.6.2009

►M11

NARIADENIE RADY (ES) č. 1047/2009 z 19. októbra 2009,

  L 290

1

6.11.2009

►M12

NARIADENIE RADY (ES) č. 1140/2009 z 20. novembra 2009,

  L 312

4

27.11.2009

 M13

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 513/2010 z 15. júna 2010,

  L 150

40

16.6.2010

►M14

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1234/2010 z 15. decembra 2010,

  L 346

11

30.12.2010

►M15

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 121/2012 z 15. februára 2012,

  L 44

1

16.2.2012

►M16

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 261/2012 zo 14. marca 2012,

  L 94

38

30.3.2012

►M17

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1028/2012 z 25. októbra 2012,

  L 316

41

14.11.2012

►M18

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 52/2013 z 22. januára 2013,

  L 20

44

23.1.2013

►M19

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 517/2013 z 13. mája 2013,

  L 158

1

10.6.2013


Zmenené a doplnené:

►A1

ZMLUVAMEDZI O PRISTÚPENÍ CHORVÁTSKEJ REPUBLIKY K EURÓPSKEJ ÚNII

  L 112

21

24.4.2012


Opravené a doplnené:

►C1

Korigendum, Ú. v. ES L 230, 2.9.2009, s.  6 (72/2009)

►C2

Korigendum, Ú. v. ES L 063, 12.3.2010, s.  30 (1234/2007)

►C3

Korigendum, Ú. v. ES L 220, 21.8.2010, s.  76 (72/2009)

►C4

Korigendum, Ú. v. ES L 276, 21.10.2011, s.  63 (361/2008)

►C5

Korigendum, Ú. v. ES L 313, 26.11.2011, s.  47 (491/2009)

►C6

Korigendum, Ú. v. ES L 097, 6.4.2013, s.  4 (361/2008)




▼B

NARIADENIE RADY (ES) č. 1234/2007

z 22. októbra 2007

o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)



OBSAH

ČASŤ I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

ČASŤ II

VNÚTORNÝ TRH

HLAVA I

TRHOVÁ INTERVENCIA

KAPITOLA I

Verejná intervencia a súkromné skladovanie

Oddiel I

Všeobecné ustanovenia

Oddiel II

Verejná intervencia

Pododdiel I

Všeobecné ustanovenia

Pododdiel II

Otvorenie nákupu

Pododdiel III

Intervenčné ceny

Pododdiel IV

Predaj z intervencie

Oddiel III

Súkromné skladovanie

Pododdiel I

Povinná pomoc

Pododdiel II

Nepovinná pomoc

Oddiel IV

Spoločné ustanovenia

KAPITOLA II

Osobitné intervenčné opatrenia

Oddiel I

Výnimočné opatrenia na podporu trhu

Oddiel II

Opatrenia v sektoroch obilnín a ryže

Oddiel III

Opatrenia v sektore cukru

Oddiel IV

Prispôsobenie ponuky

KAPITOLA III

Systémy obmedzenia výroby

Oddiel I

Všeobecné ustanovenia

Oddiel II

Cukor

Pododdiel I

Prideľovanie a spravovanie kvót

Pododdiel II

Prekročenie kvót

Oddiel III

Mlieko

Pododdiel I

Všeobecné ustanovenia

Pododdiel II

Prideľovanie a spravovanie kvót.

Pododdiel III

Prekročenie kvót

Oddiel IIIa

Kvóty na zemiakový škrob

Oddiel IV

Procesné ustanovenia

Oddiel IVa

Výrobný potenciál v sektore vinohradníctva a vinárstva

Pododdiel I

Nezákonná výsadba

Pododdiel II

Prechodný režim práv na výsadbu

Pododdiel III

Program klčovania

KAPITOLA IV

Režimy pomoci

Oddiel I

Pomoc na spracovanie

Pododdiel I

Sušené krmivo

Pododdiel II

Ľan a konope pestované na vlákno

Pododdiel III

Zemiakový škrob

Oddiel II

Výrobná náhrada

Oddiel III

Pomoc v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Oddiel IIIa

Pomoc v sektore chmeľu

Oddiel IV

Pomoc v sektore olivového oleja a stolových olív

Oddiel IVa

Pomoc v sektore ovocia a zeleninyv

Pododdiel I

Skupiny výrobcov

Pododdiel II

Operačné fondy a operačné programy

Pododdiel IIa

Program podpory konzumácie ovocia v školách

Pododdiel III

Procesné ustanovenia

Oddiel IVb

Podporné programy v sektore vinohradníctva a vinárstva

Pododdiel I

Úvodné ustanovenia

Pododdiel II

Predkladanie a obsah podporných programov

Pododdiel III

Osobitné podporné opatrenia

Pododdiel IV

Procesné ustanovenia

Oddiel V

Fond Spoločenstva pre tabak

Oddiel VI

Osobitné ustanovenia pre sektor včelárstva

Oddiel VII

Pomoc v sektore priadky morušovej

HLAVA II

PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA OBCHODOVANIA A VÝROBY

KAPITOLA I

Pravidlá týkajúce sa uvádzania produktov na trh a ich výroby

Oddiel I

Pravidlá uvádzania produktov na trh

Oddiel Ia

Označenia pôvodu, zemepisné označenia a tradičné pojmy v sektore vinohradníctva a vinárstva

Pododdiel I

Označenia pôvodu a zemepisné označenia

Pododdiel II

Tradičné pojmy

Oddiel Ib

Označovanie a obchodná úprava v sektore vinohradníctva a vinárstva

Oddiel II

Podmienky výroby

Oddiel IIa

Výrobné predpisy v sektore vinohradníctva a vinárstva

Pododdiel I

Muštové odrody

Pododdiel II

Enologické postupy a obmedzenia

Oddiel III

Procesné pravidlá

KAPITOLA II

Organizácie výrobcov, ►C2  medziodvetvové organizácie ◄ a organizácie prevádzkovateľov

Oddiel I

Všeobecné zásady

Oddiel Ia

Pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov, medziodvetvových organizácií a skupín výrobcov v sektore ovocia a zeleniny

Pododdiel I

Stanovy a uznávanie organizácií výrobcov

Pododdiel II

Združenie organizácií výrobcov a skupiny výrobcov

Pododdiel III

Rozšírenie pravidiel na výrobcov v hospodárskej oblastiv

Pododdiel IV

Medziodvetvové organizácie v sektore ovocia a zeleniny

Oddiel Ib

Pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií v sektore vinohradníctva a vinárstva

Oddiel II

Pravidlá týkajúce sa medziodborových organizácií v sektore tabaku

Oddiel IIa

Pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Oddiel III

Procesné pravidlá

ČASŤ III

OBCHOD S TRETÍMI KRAJINAMI

KAPITOLA I

Všeobecné ustanovenia

KAPITOLA II

Dovozy

Oddiel I

Dovozné povolenia

Oddiel II

Dovozné clá a poplatky

Oddiel III

Správa dovozných kvót

Oddiel IV

Osobitné ustanovenia pre niektoré výrobky

Pododdiel I

Osobitné ustanovenia pre dovozy v sektoroch obilnín a ryže

Pododdiel II

Dohody o preferenčnom dovoze cukru

Pododdiel III

Osobitné ustanovenie pre dovozy konopy

Pododdiel IV

Osobitné ustanovenia pre dovozy chmeľu

Pododdiel V

Osobitné ustanovenia na dovoz vína

Oddiel V

Ochranné opatrenia a aktívny zošľachťovací styk

KAPITOLA III

Vývozy

Oddiel I

Vývozné povolenia

Oddiel II

Vývozné náhrady

Oddiel III

Správa vývozných kvót v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Oddiel IV

Osobitné zaobchádzanie pri dovoze v tretích krajinách

Oddiel V

Osobitné ustanovenia pre živé rastliny

Oddiel VI

Pasívny zošľachťovací styk

ČASŤ IV

PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

KAPITOLA I

Pravidlá uplatňované na podniky

KAPITOLA II

Pravidlá štátnej pomoci

ČASŤ V

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE JEDNOTLIVÉ SEKTORY

ČASŤ VI

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČASŤ VII

VYKONÁVACIE, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ PRAVIDLÁ

KAPITOLA I

Vykonávacie ustanovenia

KAPITOLA II

Prechodné a záverečné ustanovenia

PRÍLOHA I

ZOZNAM VÝROBKOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1 ODS. 1

Časť I:

Obilniny

Časť II:

Ryža

Časť III:

Cukor

Časť IV:

Sušené krmivo

Časť V:

Osivá

Časť VI:

Chmeľ

Časť VII:

Olivový olej a stolové olivy

Časť VIII:

Ľan a konopa pestované na vlákno

Časť IX:

Ovocie a zelenina

Časť X:

Produkty zo spracovaného ovocia a zeleniny

Časť XI:

Banány

Časť XII:

Víno

Časť XIII:

Živé stromy a ostatné rastliny, hľuzy, korene a podobne, rezané kvety a okrasné lístie

Časť XIV:

Surový tabak

Časť XV:

Hovädzie a teľacie mäso

Časť XVI:

Mlieko a mliečne výrobky

Časť XVII:

Bravčové mäso

Časť XVIII:

Ovčie a kozie mäso

Časť XIX:

Vajcia

Časť XX:

Hydinové mäso

Časť XXI:

Ostatné produkty

PRÍLOHA II

ZOZNAM VÝROBKOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1 ODS. 3

Časť I:

Etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu

Časť II:

Včelárske výrobky

Časť III:

Húsenice priadky morušovej

PRÍLOHA III

VYMEDZENIE POJMOV UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 1

Časť I:

Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora ryže

Časť II:

Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora cukru

Časť III:

Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora chmeľu

Časť IIIa:

Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora vinohradníctva a vinárstva

Časť IV:

Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora hovädzieho a teľacieho mäsa

Časť V:

Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora mlieka a mliečnych výrobkov

Časť VI:

Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora vajec

Časť VII:

Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora hydiny

Časť VIII:

Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora včelárstva

PRÍLOHA IV

ŠTANDARDNÁ KVALITA RYŽE A CUKRU

A.

Štandardná kvalita nelúpanej ryže

B.

Štandardná kvalita cukru

PRÍLOHA V

STUPNICE SPOLOČENSTVA NA KLASIFIKÁCIU JATOČNÝCH TIEL UVEDENÉ V ČLÁNKU 42

A.

Stupnica Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka

B.

Stupnica Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných

C.

Stupnica Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel oviec

PRÍLOHA VI

NÁRODNÉ A REGIONÁLNE KVÓTY

od hospodárskeho roku 2010/2011

PRÍLOHA VII

DOPLNKOVÉ KVÓTY NA IZOGLUKÓZU UVEDENÉ V ČLÁNKU 58 ODS. 2

PRÍLOHA VIIa

VÝPOČET PERCENTA, KTORÉ SA MÁ STANOVIŤ V SÚLADE S ČLÁNKOM 59 ODS. 2 DRUHÝM PODODSEKOM

PRÍLOHA VIIb

VÝPOČET PERCENTA UPLATNITEĽNÉHO NA PODNIKY V SÚLADE S ČLÁNKOM 59 ODS. 2 DRUHÝM PODODSEKOM

PRÍLOHA VIIc

VÝPOČET KOEFICIENTU, KTORÝ SA MÁ STANOVIŤ V SÚLADE S ČLÁNKOM 52A ODS. 1

PRÍLOHA VIII

PODROBNÉ PRAVIDLÁ PRENOSU KVÓT NA CUKOR ALEBO IZOGLUKÓZU V SÚLADE S ČLÁNKOM 60

PRÍLOHA IX

NÁRODNÉ KVÓTY A REZERVY NA REŠTRUKTURALIZÁCIU UVEDENÉ V ČLÁNKU 66

PRÍLOHA X

REFERENČNÝ OBSAH TUKU UVEDENÝ V ČLÁNKU 70

PRÍLOHA Xa

KVÓTY NA ZEMIAKOVÝ ŠKROB NA HOSPODÁRSKY ROK UVEDENÉ V ČLÁNKU 84a

PRÍLOHA Xb

ROZPOČET NA PODPORNÉ PROGRAMY (UVEDENÉ V ČLÁNKU 103N ODS. 1)

PRÍLOHA Xc

ROZDELENIE ROZPOČTOVÝCH PROSTRIEDKOV NA ROZVOJ VIDIEKA UVEDENÉ V ČLÁNKU 190A ODS. 3

PRÍLOHA Xd

ROZPOČET NA PROGRAM KLČOVANIA

PRÍLOHA Xe

OBLASTI, KTORÉ ČLENSKÉ ŠTÁTY MÔŽU VYHLÁSIŤ ZA NEOPRÁVNENÉ NA PROGRAM KLČOVANIA (UVEDENÉ V ČLÁNKU 85U ODS. 1, 2 A 5)

PRÍLOHA XI

A.I.

Rozdelenie maximálne garantovaného množstva dlhého ľanového vlákna uvedeného v článku 94 ods. 1 medzi členské štáty

A.II.

Rozdelenie maximálne garantovaného množstva krátkeho ľanového a konopného vlákna uvedeného v článku 94 ods. 1a medzi členské štáty na hospodársky rok 2008/2009

A.III.

Zóny oprávnené na pomoc uvedenú v článku 94a

B.

Rozdelenie maximálneho zaručeného množstva uvedeného v článku 89 medzi členské štáty

PRÍLOHA XIa

UVÁDZANIE MÄSA Z HOVÄDZIEHO DOBYTKA VO VEKU MAXIMÁLNE DVANÁSTICH MESIACOV NA TRH V SÚLADE S ČLÁNKOM 113B

I.

Vymedzenie pojmov

II.

Klasifikácia hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov na bitúnkoch

III.

Obchodné názvy

IV.

Povinné informácie na etiketách

V.

Prevádzkovatelia môžu k povinným informáciám uvedeným v časti IV doplniť nepovinné informácie schválené v súlade s postupom ustanoveným v článku 16 alebo 17 nariadenia (ES) č. 1760/2000.

VI.

Evidencia

VII.

Úradné kontroly

VIII.

Mäso dovezené z tretích krajín

IX.

Sankcie

PRÍLOHA XIb

KATEGÓRIE VINÁRSKYCH PRODUKTOV

1.

Víno

2.

Ešte kvasiace mladé víno

3.

Likérové víno

4.

Šumivé víno

5.

Akostné šumivé víno

6.

Akostné aromatické šumivé víno

7.

Sýtené víno

8.

Perlivé víno

9.

Sýtené perlivé víno

10.

Hroznový mušt

11.

Čiastočne skvasený hroznový mušt

12.

Čiastočne skvasený hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného hrozna

13.

Zahustený hroznový mušt

14.

Rektifikovaný zahustený hroznový mušt

15.

Víno zo zhrozienkovateného hrozna

16.

Víno z prezretého hrozna

17.

Vínny ocot

Dodatok k prílohe XIb

Vinohradnícke zóny

PRÍLOHA XII

VYMEDZENIE POJMOV A OZNAČENIA V SEKTORE MLIEKA A MLIEČNYCH VÝROBKOV UVEDENÉ V ČLÁNKU 114 ODS. 1

PRÍLOHA XIII

UVÁDZANIE MLIEKA NA ĽUDSKÚ SPOTREBU NA TRH UVEDENÉ V ČLÁNKU 114 ODS. 2

PRÍLOHA XIV

OBCHODNÉ NORMY PRE VÝROBKY SEKTOROV VAJEC A HYDINOVÉHO MÄSA UVEDENÉ V ČLÁNKU 116

A.

Obchodné normy pre slepačie vajcia druhu Gallus gallus

B.

Obchodné normy pre hydinové mäso

C.

Obchodné normy pre výrobu a uvádzanie násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh

PRÍLOHA XV

OBCHODNÉ NORMY PRE ROZTIERATEĽNÉ TUKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 115

Doplnok k prílohe XV

PRÍLOHA XVa

OBOHACOVANIE, ZVYŠOVANIE A ZNIŽOVANIE OBSAHU KYSELÍN V NIEKTORÝCH VINOHRADNÍCKYCH ZÓNACH

A.

Povolené hodnoty obohacovania

B.

Procesy obohacovania

C.

Zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín

D.

Procesy

PRÍLOHA XVb

OBMEDZENIA

A.

Všeobecné ustanovenia

B.

Čerstvé hrozno, hroznový mušt a hroznová šťava

C.

Sceľovanie vín

D.

Vedľajšie produkty

PRÍLOHA XVI

OPIS A VYMEDZENIE OLIVOVÉHO OLEJA A OLEJOV Z OLIVOVÝCH VÝLISKOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 118

PRÍLOHA XVIa

ÚPLNÝ ZOZNAM PRAVIDIEL, KTORÉ JE MOŽNÉ ROZŠÍRIŤ NA VÝROBCOV, KTORÍ NIE SÚ ČLENMI, PODĽA ČLÁNKU 125F A ČLÁNKU 125L

PRÍLOHA XVII

DOVOZNÉ CLÁ NA RYŽU UVEDENÉ V ČLÁNKOCH 137 A 139

PRÍLOHA XVIII

ODRODY RYŽE BASMATI UVEDENÉ V ČLÁNKU 138

PRÍLOHA XIX

ŠTÁTY UVEDENÉ V ČLÁNKU 153 ODS. 3 A ČLÁNKU 154 ODS. 1 PÍSM. b) A V PRÍLOHE III ČASTI II BODE 12

PRÍLOHA XX

ZOZNAM TOVAROV SEKTORA OBILNÍN, RYŽE, CUKRU, MLIEKA A VAJEC NA ÚČELY ČLÁNKU 26 PÍSM. a) BODU ii) A POSKYTOVANIA VÝVOZNÝCH NÁHRAD UVEDENÝCH V ČASTI III KAPITOLE III ODDIELE II

Časť I:

Obilniny

Časť II:

Ryža

Časť III:

Cukor

Časť IV:

Mlieko

Časť V:

Vajcia

PRÍLOHA XXI

ZOZNAM URČITÝCH TOVAROV OBSAHUJÚCICH CUKOR NA ÚČELY POSKYTOVANIA VÝVOZNÝCH NÁHRAD UVEDENÝCH V ČASTI III KAPITOLE III ODDIELE II

PRÍLOHA XXII

TABUĽKY ZHODY UVEDENÉ V ČLÁNKU 202



ČASŤ I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.  Týmto nariadením sa vytvára spoločná organizáciu trhov s výrobkami týchto sektorov, ako sa ďalej uvádzajú v prílohe I:

a) obilniny, časť I prílohy I;

b) ryža, časť II prílohy I;

c) cukor, časť III prílohy I;

d) sušené krmivo, časť IV prílohy I;

e) osivo, časť V prílohy I;

f) chmeľ, časť VI prílohy I;

g) olivový olej a stolové olivy, časť VII prílohy I;

h) ľan a konopa, časť VIII prílohy I;

i) ovocie a zelenina, časť IX prílohy I;

j) spracované ovocie a zelenina, časť X prílohy I;

k) banány, časť XI prílohy I;

l) víno, časť XII prílohy I;

m) živé rastliny a kvetinárske výrobky, časť XIII prílohy I (ďalej len „sektor živých rastlín“);

n) surový tabak, časť XIV prílohy I;

o) hovädzie a teľacie mäso, časť XV prílohy I;

p) mlieko a mliečne výrobky, časť XVI prílohy I;

q) bravčové mäso, časť XVII prílohy I;

r) ovčie a kozie mäso, časť XVIII prílohy I;

s) vajcia, časť XIX prílohy I;

t) hydinové mäso, časť XX prílohy I;

u) ostatné výrobky, časť XXI prílohy I.

▼M10 —————

▼B

3.  Týmto nariadením sa vytvárajú osobitné opatrenia pre tieto sektory, ako sú uvedené a podľa potreby ďalej vymedzené v prílohe II:

a) etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu, časť I prílohy II (ďalej len „sektor etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu“);

b) včelárske výrobky, časť II prílohy II (ďalej len „sektor včelárstva“);

c) priadka morušová, časť III prílohy II.

▼M3

4.  Na zemiaky, čerstvé alebo chladené, s kódom KN 0701 sa uplatňuje časť IV kapitola II.

▼B

Článok 2

Vymedzenia pojmov

1.  Na účely uplatňovania tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov týkajúce sa určitých sektorov tak, ako sú uvedené v prílohe III.

2.  Na účely tohto nariadenia platia tieto vymedzenia pojmov:

a) „poľnohospodár“ je poľnohospodár, ako sa definuje v článku 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1782/2003;

b) „platobná agentúra“ je orgán alebo orgány stanovené členským štátom v súlade s nariadením (ES) č. 1290/2005;

c) „intervenčná cena“ je cena, za ktorú sa výrobky nakupujú v rámci verejnej intervencie.

Článok 3

Hospodárske roky

Stanovujú sa tieto hospodárske roky:

a) od 1. januára do 31. decembra daného roku pre sektor banánov;

b) od 1. apríla do 31. marca nasledujúceho roku pre:

i) sektor sušeného krmiva;

ii) sektor priadky morušovej;

c) od 1. júla až 30. júna nasledujúceho roku pre:

i) sektor obilnín;

ii) sektor osív;

iii) sektor olivového oleja a stolových olív;

iv) sektor ľanu a konopy;

v) sektor mlieka a mliečnych výrobkov;

▼M10

ca) od 1. augusta do 31. júla nasledujúceho roku pre sektor vinohradníctva a vinárstva;

▼B

d) od 1. septembra do 31. augusta nasledujúceho roku pre sektor ryže;

e) od 1. októbra do 30. septembra nasledujúceho roku pre sektor cukru.

▼M3

Hospodárske roky pre výrobky zo sektoru ovocia a zeleniny a sektoru spracovaného ovocia a zeleniny stanoví v prípade potreby Komisia.

▼B

Článok 4

Právomoci Komisie

Ak toto nariadenie neustanovuje inak, Komisia tam, kde sú na ňu prenesené právomoci, koná v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2.

Článok 5

Vykonávacie pravidlá

Komisia môže prijať podrobné pravidlá uplatňovania článku 2.

Komisia môže zmeniť a doplniť vymedzenia pojmov týkajúce sa ryže uvedené v časti I prílohy III a vymedzenie pojmu „cukor AKT/indický cukor“ uvedené v bode 12 časti II tejto prílohy.

Komisia môže tiež stanoviť prepočítacie koeficienty pre ryžu v rôznych fázach spracovania, náklady na spracovanie a hodnotu vedľajších produktov.



ČASŤ II

VNÚTORNÝ TRH



HLAVA I

TRHOVÁ INTERVENCIA



KAPITOLA I

Verejná intervencia a súkromné skladovanie



Oddiel I

Všeobecné ustanovenia

Článok 6

Rozsah pôsobnosti

1.  V tejto kapitole sa stanovujú pravidlá týkajúce sa, v uplatniteľných prípadoch, nákupu v rámci verejnej intervencie a poskytovania pomoci pre súkromné skladovanie v týchto sektoroch:

a) obilniny;

b) ryža;

c) cukor;

d) olivový olej a stolové olivy;

e) hovädzieho a teľacieho mäsa;

f) mlieka a mliečnych výrobkov;

g) bravčového mäsa;

h) ovčie a kozie mäso.

2.  Na účely tejto kapitoly platia tieto vymedzenia pojmov:

a) „obilniny“ sú obilniny zožaté v Spoločenstve;

b) „mlieko“ je kravské mlieko vyprodukované v Spoločenstve;

▼M3 —————

▼B

d) „smotana“ je smotana získaná priamo a výhradne z mlieka.

Článok 7

Pôvod v Spoločenstve

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 6 ods. 2, sú na nákup v rámci verejnej intervencie alebo poskytnutie pomoci pre ich súkromné skladovanie oprávnené iba výrobky s pôvodom v Spoločenstve.

Článok 8

Referenčné ceny

1.  V prípade výrobkov, ktoré podliehajú intervenčným opatreniam uvedeným v článku 6 ods. 1, sa stanovujú tieto referenčné ceny:

▼M7

a) pokiaľ ide o sektor obilnín, 101,31 EUR na tonu;

▼B

b) pokiaľ ide o nelúpanú ryžu, 150 EUR/t za ryžu štandardnej kvality tak, ako sa definuje v bode A prílohy IV;

c) pokiaľ ide o cukor:

i) za biely cukor:

 541,5 EUR/t v hospodárskom roku 2008/2009,

 404,4 EUR/t od hospodárskeho roku 2009/2010;

ii) za surový cukor:

 448,8 EUR/t v hospodárskom roku 2008/2009,

 335,2 EUR/t od hospodárskeho roku 2009/2010.

Referenčné ceny uvedené v bodoch i) a ii) sa uplatňujú na nebalený cukor zo závodu štandardnej kvality tak, ako sa definuje v bode B prílohy IV;

d) pokiaľ ide o sektor hovädzieho a teľacieho mäsa, 2 224 EUR/t za jatočné telá hovädzieho dobytka samčieho pohlavia triedy R3, ako sa definuje v stupnici Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel hovädzieho dobytka ustanovenej v článku 42 ods. 1 písm. a);

e) pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov:

i) 246,39 EUR za 100 kg v prípade masla;

▼M3

ii) 169,80 EUR za 100 kg v prípade sušeného odtučneného mlieka;

▼B

f) pokiaľ ide o sektor bravčového mäsa, 1 509,39 EUR/t za jatočné telá ošípaných štandardnej kvality definovanej váhou a obsahom chudého mäsa v súlade so stupnicou Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných ustanovenej v článku 42 ods. 1 písm. b):

i) jatočné telá s váhou od 60 do 120 kg: trieda kvality E tak, ako sa uvádza v bode B II prílohy V;

ii) jatočné telá s váhou od 120 do 180 kg: trieda kvality R tak, ako sa uvádza v bode B II prílohy V.

2.  Referenčné ceny pre obilniny a ryžu stanovené v ods. 1 písm. a) a b) sa týkajú výrobkov v štádiu veľkoobchodného predaja dodané do skladov pred ich vyložením. Tieto referenčné ceny platia pre všetky intervenčné strediská Spoločenstva v súlade s článkom 41.

3.  Rada môže v súlade s postupom uvedeným v článku 37 ods. 2 zmluvy zmeniť referenčné ceny stanovené v odseku 1 tohto článku vzhľadom na vývoj produkcie a trhov.

Článok 9

Oznamovanie cien na trhu s cukrom

Komisia zriadi informačný systém o cenách na trhu s cukrom vrátane systému zverejňovania cenových úrovní pre tento trh.

Systém vychádza z informácií, ktoré poskytli podniky vyrábajúce biely cukor alebo iní prevádzkovatelia zapojení do obchodu s cukrom. S týmito informáciami sa zaobchádza ako s dôvernými.

Komisia zabezpečí, aby prostredníctvom uverejnených informácií nebolo možné zistiť ceny jednotlivých podnikov alebo prevádzkovateľov.



Oddiel II

Verejná intervencia



Pododdiel I

Všeobecné ustanovenia

Článok 10

Výrobky oprávnené na verejnú intervenciu

1.  Verejná intervencia sa uplatňuje na tieto výrobky za podmienok stanovených v tomto oddiele a ďalších požiadaviek a podmienok, ktoré stanoví Komisia v súlade s článkom 43:

a) pšenica obyčajná, pšenica tvrdá, jačmeň, kukurica a cirok;

b) nelúpaná ryža;

c) biely alebo surový cukor za podmienky, že príslušný cukor je vyrobený v rámci kvóty a z cukrovej repy alebo trstiny zozbieranej v Spoločenstve;

d) čerstvé alebo chladené mäso v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, na ktoré sa vzťahujú položky KN 0201 10 00 a 0201 20 20 až 0201 20 50 ;

e) maslo vyrobené priamo a výhradne z pasterizovanej smotany v schválenom podniku v Spoločenstve s minimálnym obsahom maslového tuku 82 % hmotnosti a maximálnym obsahom vody 16 % hmotnosti;

▼M3

f) sušené odtučnené mlieko najvyššej kvality, vyrobené z mlieka v schválenom podniku Spoločenstva metódou rozprašovania, s minimálnym obsahom bielkovín 34,0  % hmotnosti beztukovej sušiny.



▼M7

Pododdiel II

Otvorenie nákupu

Článok 11

Obdobia verejnej intervencie

Verejná intervencia je k dispozícii:

a) pre obilniny od 1. novembra do 31. mája;

b) pre nelúpanú ryžu od 1. apríla do 31. júla;

c) pre cukor v priebehu hospodárskych rokov 2008/2009 a 2009/2010;

d) pre hovädzie a teľacie mäso v priebehu ľubovoľného hospodárskeho roka;

e) pre maslo a sušené odtučnené mlieko od 1. marca do 31. augusta.

Článok 12

Otvorenie verejnej intervencie

1.  Počas období uvedených v článku 11 je verejná intervencia

a) otvorená pre pšenicu obyčajnú;

b) otvorená pre pšenicu tvrdú, jačmeň, kukuricu, cirok, nelúpanú ryžu, cukor, maslo a sušené odtučnené mlieko až po intervenčné limity uvedené v článku 13 ods. 1,

c) otvorená Komisiou pre hovädzie a teľacie mäso bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1, ak priemerná trhová cena hovädzieho a teľacieho mäsa v priebehu reprezentatívneho obdobia v členskom štáte alebo v regióne členského štátu zaznamenaná na základe stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel uvedenej v článku 42 ods. 1 je nižšia ako 1 560 EUR za tonu.

2.  Komisia, bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1, uzavrie verejnú intervenciu pre hovädzie a teľacie mäso uvedenú v odseku 1 písm. c), ak v priebehu reprezentatívneho obdobia už nie sú splnené podmienky ustanovené v uvedenom písmene.

Článok 13

Intervenčné limity

1.  Nákup v rámci verejnej intervencie sa uskutoční v rozsahu týchto limitov:

a) v prípade pšenice tvrdej, jačmeňa, kukurice, cirku a nelúpanej ryže 0 ton na obdobia uvedené v článku 11 písm. a) a b);

b) v prípade cukru 600 000 ton, vyjadrených ako biely cukor, na každý hospodársky rok;

c) v prípade masla 30 000 ton na každé obdobie uvedené v článku 11 písm. e);

d) v prípade sušeného odtučneného mlieka, 109 000 ton na každé obdobie uvedené v článku 11 písm. e).

2.  Cukor skladovaný počas hospodárskeho roku v súlade s odsekom 1 písm. b) nesmie podliehať žiadnym iným opatreniam týkajúcim sa skladovania ustanoveným v článkoch 32, 52 a 63.

3.  Odchylne od odseku 1, v prípade výrobkov uvedených v písmenách a), c) a d) uvedeného odseku môže Komisia rozhodnúť o pokračovaní verejnej intervencie nad množstvá uvedené v odseku 1, ak si to vyžaduje trhová situácia, a najmä vývoj trhových cien.



Pododdiel III

Intervenčné ceny

Článok 18

Intervenčné ceny

1.  Intervenčná cena:

a) sa pri pšenici obyčajnej rovná referenčnej cene za maximálne ponúknuté množstvo 3 miliónov ton na obdobie intervencie stanovené v článku 11 písm. a);

b) sa pri masle rovná 90 % referenčnej ceny za množstvá ponúknuté v rámci limitu v článku 13 ods. 1 písm. c);

c) sa pri sušenom odtučnenom mlieku rovná referenčnej cene za množstvá ponúknuté v rámci limitu v článku 13 ods. 1 písm. d).

2.  Komisia stanoví prostredníctvom výberových konaní intervenčné ceny a množstvá na intervenciu pre tieto produkty:

a) pšenica obyčajná v množstvách, ktoré prevyšujú maximálne ponúknuté množstvo 3 miliónov ton na obdobie intervencie stanovené v článku 11 písm. a);

b) pšenica tvrdá, jačmeň, kukurica, cirok a nelúpaná ryža v súlade s článkom 13 ods. 3;

c) hovädzie a teľacie mäso;

d) maslo v ponúknutom množstve, ktoré prevyšuje limit uvedený v článku 13 ods. 1 písm. c), a to v súlade s článkom 13 ods. 3; a

e) sušené odtučnené mlieko v ponúknutom množstve, ktoré prevyšuje limit uvedený v článku 13 ods. 1 písm. d), a to v súlade s článkom 13 ods. 3.

Za osobitných okolností sa môže výberové konanie obmedziť na členský štát alebo región členského štátu alebo sa intervenčné ceny a množstvá na intervenciu môžu stanoviť pre každý členský štát alebo každý región členského štátu na základe zaznamenaných priemerných trhových cien.

3.  Maximálna nákupná cena stanovená na základe výberového konania podľa odseku 2 nesmie byť vyššia:

a) v prípade obilnín a nelúpanej ryže ako príslušné referenčné ceny;

b) v prípade hovädzieho a teľacieho mäsa ako priemerná trhová cena zaznamenaná v členskom štáte alebo regióne členského štátu zvýšená o sumu, ktorú stanoví Komisia na základe objektívnych kritérií;

c) v prípade masla ako 90 % referenčnej ceny;

d) v prípade sušeného odtučneného mlieka ako referenčná cena.

4.  Intervenčné ceny uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 sú:

a) pri obilninách stanovené bez toho, aby bolo dotknuté zvyšovanie alebo znižovanie cien v dôsledku kvality; a

b) pri nelúpanej ryži zvýšené alebo znížené podľa toho, či sa kvalita produktu ponúknutého platobnej agentúre odlišuje od štandardnej kvality vymedzenej v bode A prílohy IV. Komisia môže okrem toho stanoviť zvýšenie alebo zníženie intervenčnej ceny, aby zabezpečila zameranie výroby na určité odrody.

5.  Intervenčná cena cukru sa rovná 80 % referenčnej ceny stanovenej na hospodársky rok nasledujúci po hospodárskom roku, v ktorom sa ponuka predložila. Ak sa však kvalita cukru ponúkaného platobnej agentúre líši od štandardnej kvality vymedzenej v prílohe IV bode B, pre ktorú sa referenčná cena stanovila, intervenčná cena sa zodpovedajúcim spôsobom zvýši alebo zníži.

▼B



Poddodiel IV

Predaj z intervencie

Článok 25

Všeobecné zásady

Predaj výrobkov nakúpených v rámci verejnej intervencie sa uskutoční takým spôsobom, aby sa zabránilo akémukoľvek narušeniu trhu a zabezpečil sa rovnaký prístup k tovaru a rovnaké zaobchádzanie s nákupcami, v súlade so záväzkami vyplývajúcimi z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy.

Článok 26

Predaj cukru

Pokiaľ ide o cukor nakúpený v rámci verejnej intervencie, platobné agentúry môžu cukor predávať iba za cenu, ktorá je vyššia ako referenčná cena stanovená pre hospodársky rok, v ktorom sa predaj uskutočňuje.

Komisia však môže rozhodnúť, že platobné agentúry:

a) môžu predávať cukor za rovnakú alebo nižšiu cenu, ako je referenčná cena uvedená v prvom odseku, ak je cukor určený:

i) na použitie ako krmivo pre zvieratá alebo

▼M3

ii) na vývoz, buď bez ďalšieho spracovania, alebo po spracovaní na výrobky uvedené v prílohe I k zmluve, alebo na tovary uvedené v prílohe XX časti III tohto nariadenia, alebo;

▼M3

iii) na priemyselné použitie podľa článku 62.

▼B

b) majú poskytnúť nespracovaný cukor, ktorý majú, charitatívnym organizáciám uznaným príslušným členským štátom alebo Komisiou v prípade, že členský štát takúto organizáciu neuznal, na ľudskú spotrebu na vnútornom trhu Spoločenstva za cenu, ktorá je nižšia ako súčasná referenčná cena, alebo bezplatne na rozdelenie v rámci cielených operácií pomoci v mimoriadnych situáciách.

▼M15

Článok 27

Rozdelenie osobám v najväčšej hmotnej núdzi v Spoločenstve

1.  Výrobky, ktoré sú v intervenčných zásobách, sa sprístupnia určitým určeným organizáciám s cieľom rozdeliť potraviny osobám v najväčšej hmotnej núdzi v Spoločenstve v súlade s ročným plánom.

Rozdelenie sa uskutoční:

a) bezplatne alebo

b) za cenu, ktorá v žiadnom prípade neprekročí výšku odôvodnených nákladov, ktoré vzniknú určeným organizáciám v dôsledku tejto činnosti.

2.  Výrobok možno mobilizovať na trh Spoločenstva, ak:

a) nie je dočasne k dispozícii v intervenčných zásobách Spoločenstva v priebehu plnenia ročného plánu uvedeného v odseku 1 v rozsahu nevyhnutnom pre plnenie plánu v jednom alebo viacerých členských štátoch a pod podmienkou, že náklady budú aj naďalej v rámci limitov nákladov ustanovených v rozpočte Spoločenstva na tento účel, alebo

b) by vykonávanie plánu zahŕňalo prevod medzi členskými štátmi malého množstva výrobkov, ktoré sa nachádzajú v intervencii v inom členskom štáte, než v ktorom alebo ktorých sa výrobok požaduje.

3.  Dotknuté členské štáty určia organizácie uvedené v odseku 1 a Komisii každý rok včas oznámia, či chcú tento systém uplatňovať.

4.  Výrobky uvedené v odsekoch 1 a 2 sa prepustia určeným organizáciám bezplatne. Účtovná hodnota týchto výrobkov sa rovná intervenčnej cene, v prípade potreby upravenej koeficientmi tak, aby sa zohľadnili rozdiely v kvalite.

5.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 190, výrobky sprístupnené na základe odsekov 1 a 2 tohto článku sa financujú z rozpočtových prostriedkov príslušnej rozpočtovej kapitoly v rámci EPZF v rozpočte Európskych spoločenstiev. Možno tiež prijať také ustanovenie, aby toto financovanie prispievalo aj na náklady na prepravu výrobkov z intervenčných stredísk a na administratívne náklady určených organizácií, ktoré im vznikli pri realizácii systému uvedeného v tomto článku s výnimkou nákladov, ktoré by mohol znášať príjemca v rámci uplatňovania odsekov 1 a 2.

▼B



Oddiel III

Súkromné skladovanie



Pododdiel I

Povinná pomoc

Článok 28

Oprávnené výrobky

Pomoc pre súkromné skladovanie, ktorá sa poskytuje na tieto výrobky, podlieha podmienkam uvedeným v tomto oddiele a ďalším požiadavkám a podmienkam, ktoré prijme Komisia v súlade s článkom 43:

▼M3

a) pokiaľ ide o:

i) nesolené maslo vyrobené zo smotany alebo mlieka v schválenom podniku Spoločenstva s obsahom maslového tuku aspoň 82 % hmotnosti, obsahom mliečnej beztukovej sušiny najviac 2 % hmotnosti a obsahom vody najviac 16 % hmotnosti;

ii) solené maslo vyrobené zo smotany alebo mlieka v schválenom podniku Spoločenstva s obsahom maslového tuku aspoň 80 % hmotnosti, obsahom mliečnej beztukovej sušiny najviac 2 % hmotnosti, obsahom vody najviac 16 % hmotnosti a obsahom soli najviac 2 % hmotnosti.

▼M7 —————

▼M3

Článok 29

Podmienky a úroveň pomoci pre maslo

Výšku pomoci pre maslo stanoví Komisia s prihliadnutím na náklady na skladovanie a pravdepodobný vývoj cien čerstvého masla a skladovaného masla.

Ak v čase vyskladnenia dôjde na trhu k nepriaznivej zmene, ktorú nebolo možné v čase uskladnenia predvídať, možno pomoc zvýšiť.

▼M7 —————

▼B



Pododdiel II

Nepovinná pomoc

Článok 31

Oprávnené výrobky

1.  Pomoc pre súkromné skladovanie, ktorú možno poskytnúť na tieto výrobky, podlieha podmienkam uvedeným v tomto oddiele a ďalším požiadavkám a podmienkam, ktoré prijme Komisia v súlade s článkom 43:

a) biely cukor;

b) olivový olej;

c) čerstvé alebo chladené mäso dospelého hovädzieho dobytka vo forme jatočných tiel, jatočných polovíc, kompenzovaných štvrtí, predných alebo zadných štvrtí, klasifikované v súlade so stupnicou Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka, ktorá je ustanovená v článku 42 ods. 1;

▼M3 —————

▼M7 —————

▼B

f) bravčové mäso;

g) ovčie a kozie mäso.

Komisia môže zoznam výrobkov uvedený v písm. c) prvého pododseku zmeniť a doplniť, ak si to vyžiada situácia na trhu.

▼M3

2.  Komisia stanoví pomoc na súkromné skladovanie stanovenú v odseku 1 vopred alebo prostredníctvom výberového konania.

▼M7 —————

▼B

Článok 32

Podmienky poskytovania pomoci pre biely cukor

1.  Ak sa počas reprezentatívneho obdobia zaznamená v Spoločenstve nižšia priemerná cena bieleho cukru ako referenčná cena, pričom je pravdepodobné, že zostane na tejto úrovni, Komisia môže rozhodnúť o poskytnutí pomoci pre súkromné skladovanie bieleho cukru podnikom, ktoré majú pridelenú kvótu na cukor.

2.  Cukor skladovaný počas hospodárskeho roku v súlade s odsekom 1 nemôže byť predmetom iných opatrení týkajúcich sa uskladnenia v súlade s článkami 13, 52 alebo 63.

Článok 33

Podmienky poskytovania pomoci pre olivový olej

Komisia môže prijať rozhodnutie, ktorým poverí orgány, ktoré poskytnú dostatočné záruky a ktoré sú schválené členskými štátmi, uzatváraním zmlúv o skladovaní olivového oleja, s ktorým obchodujú, ak v niektorých regiónoch Spoločenstva dôjde k vážnemu narušeniu trhu, napríklad keď je priemerná cena, ktorá sa na trhu zaznamená počas reprezentatívneho obdobia, nižšia ako:

a) 1 779 EUR/t v prípade extra panenského olivového oleja alebo

b) 1 710 EUR/t v prípade panenského olivového oleja alebo

c) 1 524 EUR/t v prípade lampantového olivového oleja s obsahom voľných mastných kyselín 2. stupňa, pričom sa táto suma zníži o 36,70 EUR/t za každý ďalší stupeň kyslosti.

Článok 34

Podmienky poskytovania pomoci pre výrobky sektora hovädzieho a teľacieho mäsa

Komisia môže rozhodnúť o poskytnutí pomoci pre súkromné skladovanie, ak priemerná trhová cena v Spoločenstve zaznamenaná podľa stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka, ktorá je ustanovená v článku 42 ods. 1, je a pravdepodobne zostane nižšia ako 103 % referenčnej ceny.

▼M3 —————

▼M7 —————

▼B

Článok 37

Podmienky poskytovania pomoci pre bravčové mäso

Komisia môže rozhodnúť o poskytnutí pomoci pre súkromné skladovanie, ak priemerná trhová cena jatočných tiel ošípaných v Spoločenstve stanovená na základe cien zaznamenaných v každom členskom štáte na reprezentatívnych trhoch Spoločenstva a upravených koeficientmi podľa veľkosti stáda ošípaných v každom členskom štáte je a pravdepodobne zostane nižšia ako 103 % referenčnej ceny.

Článok 38

Podmienky poskytovania pomoci pre ovčie a kozie mäso

Komisia môže rozhodnúť o poskytnutí pomoci pre súkromné skladovanie, ak nastane osobitne ťažká situácia na trhu s ovčím alebo kozím mäsom v jednej alebo viacerých z týchto oblastí, v ktorých sú stanovené kvóty:

a) Veľká Británia;

b) Severné Írsko;

c) každý jednotlivý členský štát s výnimkou Spojeného kráľovstva.



Oddiel IV

Spoločné ustanovenia

Článok 39

Pravidlá skladovania

1.  Platobné agentúry nemôžu bez predchádzajúceho povolenia Komisie skladovať výrobky, ktoré kúpili, mimo územia členského štátu, do ktorého jurisdikcie patria.

Na účely tohto článku sa územie Belgicka a Luxemburska považuje za jeden členský štát.

2.  Povolenie sa vydá, ak je skladovanie nevyhnutné, s prihliadnutím na:

a) skladovacie možnosti a požiadavky na skladovanie v členskom štáte, do ktorého jurisdikcie platobná agentúra patrí, a v ostatných členských štátoch;

b) všetky dodatočné náklady vznikajúce v dôsledku skladovania v členskom štáte, do ktorého jurisdikcie platobná agentúra patrí, a prepravy.

3.  Povolenie na skladovanie v tretej krajine sa udelí iba vtedy, ak by na základe kritérií stanovených v odseku 2 predstavovalo skladovanie v inom členskom štáte značné ťažkosti.

4.  Informácie uvedené v odseku 2 písm. a) sa vypracujú po konzultácii so všetkými členskými štátmi.

5.  Clá a iné čiastky, ktoré sa majú poskytovať alebo vyberať v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, sa neuplatňujú na výrobky, ktoré sa:

a) prepravujú na základe povolenia vydaného podľa odsekov 1, 2 a 3 alebo

b) prevádzajú z jednej platobnej agentúry do druhej.

6.  Každá platobná agentúra, ktorá koná v súlade s odsekmi 1, 2 a 3, je naďalej zodpovedná za výrobky skladované mimo územia členského štátu, do ktorého jurisdikcie patrí.

7.  Ak sa výrobky, ktoré platobná agentúra drží mimo územia členského štátu, do ktorého jurisdikcie patrí, nevrátia späť do tohto členského štátu, predajú sa za ceny a na základe podmienok, ktoré sú stanovené alebo sa stanovia v mieste skladovania.

Článok 40

Pravidlá verejnej súťaže

Verejnou súťažou sa zabezpečí rovnaký prístup všetkých zainteresovaných osôb.

Pri výbere ponúk sa uprednostnia tie ponuky, ktoré sú pre Spoločenstvo najvýhodnejšie. Nie vždy sa musí prijať rozhodnutie o uzavretí zmluvy.

Článok 41

Intervenčné strediská

1.  Komisia určí intervenčné strediská v sektore obilnín a ryže a určí podmienky, ktoré sa na ne uplatňujú.

Komisia môže v prípade sektora obilnín určiť intervenčné strediská pre jednotlivé obilniny.

2.  Komisia pri zostavovaní zoznamu intervenčných stredísk vezme do úvahy najmä:

a) situáciu stredísk v oblastiach s prebytkami príslušných výrobkov;

b) dostupnosť dostatočných priestorov a technického vybavenia;

c) priaznivé podmienky, pokiaľ ide o dopravné prostriedky.

Článok 42

Klasifikácia jatočných tiel

1.  Stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel sa uplatňujú v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe V v týchto sektoroch:

a) sektor hovädzieho a teľacieho mäsa, pokiaľ ide o jatočné telá dospelého hovädzieho dobytka;

b) sektor bravčového mäsa, pokiaľ ide o jatočné telá iných ošípaných ako ošípaných držaných na chov.

V sektore ovčieho a kozieho mäsa môžu členské štáty uplatňovať stupnicu Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel na jatočné telá oviec v súlade s pravidlami stanovenými v bode C prílohy V.

2.  Kontrolný výbor Spoločenstva, zložený z expertov Komisie a odborníkov určených členskými štátmi, vykonáva v mene Spoločenstva kontroly na mieste týkajúce sa klasifikácie jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka a oviec. Tento výbor podáva Komisii a členským štátom správy o vykonaných kontrolách.

Komisia ponesie náklady, ktoré vznikli v dôsledku vykonaných kontrol.

Článok 43

Vykonávacie pravidlá

Bez toho, aby boli dotknuté osobitné právomoci zverené Komisii na základe ustanovení tejto kapitoly, Komisia prijme podrobné pravidlá jej vykonávania, ktoré sa môžu vzťahovať najmä na:

▼M7

a) požiadavky a podmienky, ktoré majú spĺňať výrobky, ktoré sa nakupujú v rámci verejnej intervencie, ako sa uvádza v článku 10, alebo na ktoré sa poskytuje pomoc na súkromné skladovanie, ako sa uvádza v článkoch 28 a 31, najmä pokiaľ ide o kvalitu, triedy kvality, stupne kvality, kategórie, množstvá, balenie vrátane označovania, maximálny vek, konzervovanie, štádium výrobkov, na ktoré sa vzťahuje intervenčná cena, a dobu skladovania v rámci súkromného skladovania;

▼M7

aa) dodržiavanie maximálnych množstiev a množstvových obmedzení ustanovených v článku 13 ods. 1 a v článku 18 ods. 1 písm. a); v tejto súvislosti sa Komisia vo vykonávacích predpisoch môže oprávniť, aby uzavrela nákup pri pevnej cene, prijala alokačné koeficienty a pri pšenici obyčajnej prešla na výberové konanie uvedené v článku 18 ods. 2, a to bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1;

▼B

b) zmeny a doplnenia časti B prílohy IV;

c) v uplatniteľných prípadoch rozsah uplatniteľného zvýšenia a zníženia cien;

d) postupy a podmienky pre prevzatie platobnými agentúrami v rámci verejnej intervencie a poskytovanie pomoci pre súkromné skladovanie, najmä:

i) pokiaľ ide o uzatváranie a obsah zmlúv;

ii) dobu skladovania v súkromných skladoch a podmienky, za ktorých sa táto doba, stanovená v zmluvách, môže skrátiť alebo predĺžiť;

iii) podmienky, na základe ktorých možno rozhodnúť, že výrobky, na ktoré sa vzťahujú zmluvy o súkromnom skladovaní, možno opätovne uviesť na trh alebo predávať;

iv) členský štát, v ktorom možno podať žiadosť o súkromné skladovanie;

e) prijatie zoznamu reprezentatívnych trhov uvedených v článkoch 17 a 37;

f) pravidlá, pokiaľ ide o podmienky predaja výrobkov skúpených v rámci verejnej intervencie, najmä vzhľadom na predajné ceny, podmienky pre uvoľnenie zo skladovania, prípadne následné použitie alebo určenie takto uvoľnených výrobkov, kontroly, ktoré sa majú vykonávať, a prípadne systém záruk, ktorý sa má uplatňovať;

g) vypracovanie ročného plánu uvedeného v článku 27 ods. 1;

h) podmienky mobilizácie na trh Spoločenstva, ako sa uvádza v článku 27 ods. 2;

i) pravidlá týkajúce sa povolení uvedených v článku 39 vrátane, pokiaľ sú naozaj nevyhnutné, výnimiek z pravidiel obchodu;

j) pravidlá týkajúce sa postupov, ktoré sa majú dodržať v prípade uplatňovania verejných súťaží;

k) pravidlá týkajúce sa určenia intervenčných stredísk uvedených v článku 41;

l) podmienky, ktoré musia splniť sklady, kde sa výrobky môžu skladovať;

m) stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel ustanovené v článku 42 ods. 1, najmä pokiaľ ide o:

i) definície;

ii) vzhľad jatočných tiel na účely oznamovania cien s ohľadom na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka;

iii) vzhľadom na opatrenia, ktoré majú prijať bitúnky, ustanovené v bode III bodu A prílohy V:

 výnimky uvedené v článku 5 smernice 88/409/EHS pre bitúnky, ktoré chcú obmedziť svoju výrobu na miestny trh,

 výnimky, ktoré možno udeliť členským štátom na ich žiadosť, pre bitúnky, v ktorých sa zabíja málo hovädzieho dobytka;

iv) povolenie členským štátom neuplatňovať stupnicu na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných a používať okrem váhy a odhadovaného obsahu chudého mäsa iné hodnotiace kritériá;

v) pravidlá týkajúce sa oznamovania cien určitých výrobkov členskými štátmi.



KAPITOLA II

Osobitné intervenčné opatrenia



Oddiel I

Výnimočné opatrenia na podporu trhu

Článok 44

Choroby zvierat

1.  Komisia môže prijať výnimočné opatrenia na podporu postihnutého trhu s cieľom zohľadniť obmedzenia obchodu v rámci Spoločenstva a obchodu s tretími krajinami, ktoré môžu byť dôsledkom uplatnenia opatrení na zabránenie rozšírenia chorôb zvierat.

Opatrenia stanovené v prvom pododseku sa uplatňujú na tieto sektory:

a) hovädzieho a teľacieho mäsa;

b) mlieka a mliečnych výrobkov;

c) bravčového mäsa;

d) ovčieho a kozieho mäsa;

e) vajec;

f) hydinového mäsa.

2.  Opatrenia ustanovené v odseku 1 prvom pododseku sa prijmú na žiadosť dotknutého členského štátu alebo štátov.

Opatrenia možno prijať iba, ak príslušný členský štát alebo štáty prijali zdravotné a veterinárne opatrenia na rýchle zlikvidovanie týchto chorôb, a iba v takom v rozsahu a na také obdobie, ktoré sú nevyhnutne potrebné na podporu príslušného trhu.

Článok 45

Strata dôvery spotrebiteľov

Pokiaľ ide o sektory hydinového mäsa a vajec, Komisia môže prijať výnimočné opatrenia na podporu trhu s cieľom zohľadniť vážne narušenia trhu, ktoré priamo súvisia so stratou dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia zdravia verejnosti alebo zvierat.

Tieto opatrenie sa prijmú na žiadosť dotknutého členského štátu alebo štátov.

Článok 46

Financovanie

1.  Na výnimočné opatrenia uvedené v článkoch 44 a 45 Spoločenstvo poskytne čiastočné financovanie vo výške 50 % nákladov, ktoré hradia členské štáty.

V sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa, Spoločenstvo poskytne čiastočné financovanie vo výške 60 % nákladov v prípade boja proti slintačke a krívačke.

2.  Členské štáty zabezpečia, aby skutočnosť, že výrobcovia prispievajú na náklady, ktoré hradia členské štáty, neviedla k narušeniu hospodárskej súťaže medzi výrobcami v rôznych členských štátoch.

▼M7 —————

▼B



Oddiel II

Opatrenia v sektoroch obilnín a ryže

Článok 47

Osobitné trhové opatrenia v sektore obilnín

1.  Komisia môže prijať osobitné intervenčné opatrenia v sektore obilnín, ak si to vyžaduje situácia na trhu. Takéto intervenčné opatrenia možno prijať najmä, ak v jednom alebo viacerých regiónoch Spoločenstva klesnú trhové ceny, alebo hrozí ich pokles v porovnaní s intervenčnou cenou.

2.  Komisia stanoví charakter a uplatňovanie osobitných intervenčných opatrení a podmienok a postupov predaja alebo akékoľvek iného spôsobu zbavovania sa výrobkov, ktoré podliehajú týmto opatreniam.

Článok 48

Osobitné trhové opatrenia v sektore ryže

1.  Komisia môže prijať osobitné opatrenia s cieľom:

a) zabrániť rozsiahlemu uplatňovaniu verejnej intervencie, ako je ustanovená v kapitole I oddiele II tejto časti, v sektore ryže v niektorých regiónoch Spoločenstva;

b) nahradiť nedostatok nelúpanej ryže v dôsledku prírodných katastrof.

2.  Komisia prijme podrobné pravidlá vykonávania tohto článku.



Oddiel III

Opatrenia v sektore cukru

Článok 49

Minimálna cena cukrovej repy

1.  Minimálna cena pre kvótovanú cukrovú repu je:

a) 27,83 EUR/t v hospodárskom roku 2008/2009;

b) 26,29 EUR/t od hospodárskeho roku 2009/2010.

2.  Minimálna cena uvedená v odseku 1 sa uplatňuje na cukrovú repu štandardnej kvality definovanej v časti B prílohy IV.

3.  Cukrovarnícke podniky nakupujúce kvótovanú cukrovú repu vhodnú na výrobu cukru, z ktorej majú v úmysle vyrábať kvótovaný cukor, sú povinné zaplatiť aspoň minimálnu cenu, upravenú zvýšením alebo znížením podľa odchýlok od štandardnej kvality.

Prirážky a zrážky uvedené v prvom pododseku sa uplatňujú v súlade s vykonávacími predpismi, ktoré stanoví Komisia.

4.  Pri množstvách cukrovej repy, ktoré zodpovedajú množstvám priemyselného cukru alebo nadbytočného cukru, a podliehajú poplatku za nadbytočné množstvo ustanovenému v článku 64, dotknutý cukrovarnícky podnik upraví nákupnú cenu tak, aby sa prinajmenšom rovnala minimálnej cene kvótovanej cukrovej repy.

Článok 50

Medziodborové dohody

1.  Dohody v rámci odvetvia a dodávateľské zmluvy musia byť v súlade s odsekom 3 a s nákupnými podmienkami, ktoré stanoví Komisia, najmä pokiaľ ide o nákup, dodávky, prevzatie a platby za cukrovú repu.

2.  Podmienky nákupu cukrovej repy a cukrovej trstiny sa riadia dohodami v rámci odvetvia uzatvorenými medzi pestovateľmi týchto surovín v Spoločenstve a cukrovarníckymi podnikmi v Spoločenstve.

3.  V dodávateľských zmluvách sa rozlišuje, či množstvá cukru, ktoré sa majú z cukrovej repy, predstavujú:

a) kvótovaný cukor;

b) cukor mimo kvóty.

4.  Každý cukrovarnícky podnik poskytne členskému štátu, v ktorom cukor vyrába, tieto informácie:

a) množstvá cukrovej repy uvedené v odseku 3 písm. a), na ktoré pred vysiatím uzatvoril dodávateľské zmluvy, a cukornatosť, z ktorej tieto zmluvy vychádzajú;

b) príslušný odhadovaný výnos.

Členské štáty môžu požadovať dodatočné informácie.

▼M3

5.  Cukrovarnícke podniky, ktoré pred vysiatím nepodpísali dodávateľské zmluvy pri minimálnej cene kvótovanej cukrovej repy na množstvo cukrovej repy zodpovedajúce ich kvótovanému cukru upravené podľa potreby koeficientom pre preventívne stiahnutie z trhu stanoveným v súlade s článkom 52 ods. 2 prvým pododsekom, sú povinné zaplatiť aspoň minimálnu cenu za kvótovanú cukrovú repu za všetku cukrovú repu, ktorú spracujú na cukor.

6.  Dohody v rámci odvetvia sa na základe schválenia príslušným členským štátom môžu odchýliť od odsekov 3, 4 a 5.

▼B

7.  Ak neexistujú žiadne dohody v rámci odvetvia, príslušný členský štát prijme nevyhnutné opatrenia, zlučiteľné s týmto nariadením, na ochranu záujmov dotknutých strán.

Článok 51

Výrobný poplatok

1.  Výrobný poplatok sa vyberá od podnikov vyrábajúcich cukor, izoglukózu a inulínový sirup, ktoré sú držiteľmi kvóty na cukor, kvóty na izoglukózu a kvóty na inulínový sirup, ako sa uvádza v článku 56 ods. 2.

2.  Výrobný poplatok sa stanoví vo výške 12,00 EUR za tonu kvótovaného cukru a kvótovaného inulínového sirupu. Pri izoglukóze sa výrobný poplatok stanovuje vo výške 50 % poplatku za cukor.

3.  Členské štáty účtujú podnikom na svojom území celkové množstvo výrobných poplatkov zaplatených v súlade s odsekom 1 podľa kvót, ktoré im boli pridelené v príslušnom hospodárskom roku.

Podniky vykonajú platby najneskôr do konca februára príslušného hospodárskeho roku.

4.  Podniky vyrábajúce cukor a inulínový sirup v Spoločenstve môžu od pestovateľov cukrovej repy alebo trstiny alebo od dodávateľov čakanky žiadať, aby znášali až 50 % príslušných výrobných poplatkov.

▼M3

Článok 52

Stiahnutie cukru z trhu

1.  Na zachovanie štrukturálnej rovnováhy trhu pri cenovej hladine blízkej referenčnej cene môže Komisia s ohľadom na záväzky Spoločenstva vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy rozhodnúť pre daný hospodársky rok o stiahnutí takých množstiev cukru alebo izoglukózy vyrobených v rámci kvót, ktoré presahujú prahovú hodnotu vypočítanú v súlade s odsekom 2 tohto článku, z trhu.

2.  Prahová hodnota na stiahnutie z trhu uvedená v odseku 1 tohto článku sa pre každý podnik, ktorému bola pridelená kvóta, vypočíta vynásobením jeho kvóty koeficientom, ktorý stanoví Komisia do 16. marca predchádzajúceho hospodárskeho roka na základe predpokladaného vývoja trhu. Pre hospodársky rok 2008/2009 sa tento koeficient použije na kvótu po vzdaní sa kvót v súlade s nariadením (ES) č. 320/2006, ktorá bola udelená najneskôr 15. marca 2008.

Na základe aktualizovaných trhových trendov sa Komisia môže do 31. októbra príslušného hospodárskeho roka rozhodnúť, že koeficient buď upraví, alebo, ak sa neprijalo žiadne rozhodnutie v súlade s prvým pododsekom tohto odseku, že koeficient stanoví.

3.  Každý podnik s pridelenou kvótou skladuje na vlastné náklady do začiatku nasledujúceho hospodárskeho roka cukor vyrobený v rámci kvóty nad prahovú hodnotu vypočítanú v súlade s odsekom 2. Množstvá cukru alebo izoglukózy stiahnuté z trhu počas určitého hospodárskeho roku sa považujú za prvé množstvá vyrobené v rámci kvóty na ďalší hospodársky rok.

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku môže Komisia s ohľadom na predpokladaný vývoj na trhu s cukrom rozhodnúť, že sa v danom a/alebo nasledujúcom hospodárskom roku všetok stiahnutý cukor alebo izoglukóza, alebo ich časť považujú za:

a) nadbytočný cukor alebo nadbytočnú izoglukózu, ktoré sa môžu stať priemyselným cukrom alebo priemyselnou izoglukózou, alebo

b) dočasnú výrobu v rámci kvóty, ktorej časť možno vyhradiť na vývoz v súlade so záväzkami Spoločenstva, ktoré vyplývajú z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy.

4.  Ak sú dodávky cukru v Spoločenstve nedostatočné, Komisia môže rozhodnúť, že sa určité množstvo stiahnutého cukru môže predať na trhu Spoločenstva ešte pred uplynutím obdobia, na ktoré boli tieto výrobky stiahnuté z trhu.

5.  V prípade, ak sa stiahnutý cukor považuje za prvú výrobu cukru v nasledujúcom hospodárskom roku, pestovateľom cukrovej repy sa zaplatí minimálna cena tohto hospodárskeho roku.

V prípade, ak sa stiahnutý cukor stane priemyselným cukrom alebo sa vyvezie podľa tohto článku ods. 3 písm. a) a b), požiadavky článku 49 na minimálnu cenu sa neuplatňujú.

V prípade, ak sa stiahnutý cukor predá na trhu Spoločenstva pred koncom obdobia stiahnutia z trhu podľa odseku 4, pestovateľom cukrovej repy sa vyplatí minimálna cena prebiehajúceho hospodárskeho roka.

▼M3

Článok 52a

Stiahnutie cukru z trhu v hospodárskych rokoch 2008/2009 a 2009/2010

1.  Odchylne od článku 52 ods. 2 tohto nariadenia pre členské štáty, ktorým sa národná kvóta na cukor znížila v dôsledku toho, že sa podniky v súlade s článkom 3 a článkom 4a ods. 4 nariadenia (ES) č. 320/2006 vzdali kvóty, stanoví Komisia koeficient na hospodárske roky 2008/2009 a 2009/2010 uplatnením prílohy VIIc k tomuto nariadeniu.

2.  Podnik, ktorý sa v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) alebo b) nariadenia (ES) č. 320/2006 na vlastnú žiadosť vzdá celkovej pridelenej kvóty s účinnosťou od nasledujúceho hospodárskeho roku, nepodlieha uplatňovaniu koeficientov uvedených v článku 52 ods. 2 tohto nariadenia. Túto žiadosť je potrebné predložiť do konca hospodárskeho roka, na ktorý sa stiahnutie z trhu vzťahuje.

▼B

Článok 53

Vykonávacie pravidlá

Komisia môže prijať podrobné pravidlá vykonávania tohto oddielu a najmä:

a) kritériá, ktoré majú uplatňovať cukrovarnícke podniky pri prideľovaní množstiev cukrovej repy, na ktoré pred vysiatím uzatvorili dodávateľské zmluvy uvedené v článku 50 ods. 4, predajcom cukrovej repy;

b) percentuálny podiel kvótovaného cukru stiahnutého z trhu uvedený v článku 52 ods. 1;

c) podmienky zaplatenia minimálnej ceny v prípade, že sa stiahnutý cukor predáva na trhu Spoločenstva podľa článku 52 ods. 4.



Oddiel IV

Prispôsobenie ponuky

Článok 54

Opatrenia na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu

Komisia môže s cieľom podnietiť činnosť obchodných organizácií a spoločných obchodných organizácií, zameranú na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu, s výnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov z trhu, prijať v sektoroch živých rastlín, hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec a hydinového mäsa tieto opatrenia:

a) opatrenia na zlepšenie kvality;

b) opatrenia na podporu lepšej organizácie výroby, spracovania a uvádzania na trh;

c) opatrenia na zjednodušenie zaznamenávania vývoja trhových cien;

d) opatrenia umožňujúce vypracovávať krátkodobé a dlhodobé výhľady na základe používaných výrobných prostriedkov.



KAPITOLA III

Systémy obmedzenia výroby



Oddiel I

Všeobecné ustanovenia

▼M10

Článok 55

Systémy kvót a výrobný potenciál

▼M7

1.  Systém kvót sa uplatňuje na tieto výrobky:

a) mlieko a iné mliečne výrobky vymedzené v článku 65 písm. a) a b);

b) cukor, izoglukózu a inulínový sirup;

c) zemiakový škrob, na ktorý môže Spoločenstvo poskytovať pomoc.

2.  Pokiaľ ide o systémy kvót uvedené v odseku 1 písm. a) a b) tohto článku, ak výrobca prekročí príslušnú kvótu a, pokiaľ ide o cukor, nepoužije nadbytočné množstvá, ako sa ustanovuje v článku 61, za takéto množstvá sa uloží poplatok za nadbytočné množstvá podľa podmienok uvedených v oddieloch II a III.

▼M10

2a.  V súvislosti so sektorom vinohradníctva a vinárstva sa pravidlá týkajúce sa výrobného potenciálu, pokiaľ ide o nezákonnú výsadbu, prechodné práva na výsadbu, ako aj program klčovania, uplatňujú v súlade s ustanoveniami v oddiele IVa.

▼B



Oddiel II

Cukor



Pododdiel I

Prideľovanie a spravovanie kvót

Článok 56

Prideľovanie kvót

1.  Kvóty na výrobu cukru, izoglukózy a inulínového sirupu na národnej a regionálnej úrovni sú stanovené v prílohe VI.

2.  Členské štáty pridelia kvótu každému podniku, ktorý vyrába cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, založenému na ich území a schválenému v súlade s článkom 57.

Každému podniku sa pridelí kvóta, ktorá sa rovná kvóte podľa nariadenia (ES) č. 318/2006, ktorá bola podniku pridelená pre hospodársky rok 2007/2008.

3.  Pri prideľovaní kvóty cukrovarníckemu podniku, ktorý má viac ako jeden výrobný závod, členské štáty prijmú opatrenia, ktoré považujú za potrebné na riadne zohľadnenie záujmov pestovateľov cukrovej repy a cukrovej trstiny.

Článok 57

Schválené podniky

1.  Členské štáty udelia na žiadosť schválenie podniku, ktorý vyrába cukor, izoglukózy alebo inulínový sirup, alebo podniku, ktorý spracováva tieto výrobky na výrobky uvedené na zozname v článku 62 ods. 2 pod podmienkou, že podnik:

a) dokáže svoje profesionálne výrobné kapacity;

b) súhlasí s poskytovaním akýchkoľvek informácií a s tým, aby bol kontrolovaný v zmysle tohto nariadenia;

c) nepodlieha zadržaniu alebo odobratiu schválenia.

2.  Schválené podniky poskytnú členskému štátu, na území ktorého vykonávajú zber cukrovej repy alebo cukrovej trstiny alebo rafináciu, tieto informácie:

a) množstvá cukrovej repy alebo trstiny, na ktoré sa uzatvorila dodávateľská zmluva, ako aj príslušné odhady výnosov cukrovej repy alebo cukrovej trstiny a cukru na hektár;

b) údaje týkajúce sa predbežných a skutočných dodávok cukrovej repy, cukrovej trstiny a surového cukru, ako aj výroby cukru a vyhlásenia o zásobách cukru;

c) množstvá predaného bieleho cukru a príslušné ceny a podmienky.

Článok 58

Dodatočné a doplnkové kvóty na izoglukózu

1.  V hospodárskom roku 2008/2009 sa ku kvóte z predchádzajúceho hospodárskeho roku pridáva dodatočná kvóta na izoglukózu vo výške 100 000 ton. Toto zvýšenie sa netýka Bulharska a Rumunska.

V hospodárskom roku 2008/2009 sa ku kvóte z predchádzajúceho hospodárskeho roku pridáva dodatočná kvóta na izoglukózu vo výške 11 045 ton pre Bulharsko a 1 966 ton pre Rumunsko.

Členské štáty prideľujú dodatočné kvóty podnikom pomerne ku kvótam na izoglukózu prideleným v súlade s článkom 56 ods. 2.

2.  Taliansko, Litva a Švédsko môžu na žiadosť podniku založeného na ich území prideliť doplnkovú kvótu na izoglukózu v hospodárskom roku 2008/2009 a 2009/2010. Maximálne doplnkové kvóty na členský štát sú stanovené v prílohe VII.

3.  Na kvóty, ktoré boli pridelené podnikom v súlade s odsekom 2, sa ukladá jednorazový odvod vo výške 730 EUR. Vyberá sa za tonu pridelenej doplnkovej kvóty.

▼M3

Článok 59

Spravovanie kvót

1.  Komisia upraví kvóty uvedené v prílohe VI do 30. apríla 2008 pre hospodársky rok 2008/2009, do 28. februára 2009 pre hospodársky rok 2009/2010 a do 28. februára 2010 pre hospodársky rok 2010/2011. Úpravy vychádzajú z uplatňovania odseku 2 tohto článku, článku 58 tohto nariadenia a článku 3 a článku 4a ods. 4 nariadenia (ES) č. 320/2006.

2.  Pri zohľadnení výsledkov režimu pre reštrukturalizáciu uvedeného v nariadení (ES) č. 320/2006, Komisia do 28. februára 2010 rozhodne o jednotnom percente, o ktoré je potrebné znížiť existujúce kvóty na cukor a izoglukózu v prepočte na členský štát alebo región s cieľom zabrániť nerovnováhe na trhu v hospodárskych rokoch od roku 2010/2011. Členské štáty zodpovedajúcim spôsobom upravia kvóty pre jednotlivé podniky.

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku pre členské štáty, ktorým sa národná kvóta znížila v dôsledku toho, že sa podniky v súlade s článkom 3 a článkom 4a ods. 4 nariadenia (ES) č. 320/2006 vzdali kvóty, stanoví Komisia percento uplatnením prílohy VIIa k tomuto nariadeniu. Tieto členské štáty upravia percento v súlade s prílohou VIIb k tomuto nariadeniu pre každý podnik s pridelenou kvótou na ich území.

Prvý a druhý pododsek tohto odseku sa neuplatňujú na najvzdialenejšie regióny uvedené v článku 299 ods. 2 zmluvy.

Článok 60

Prerozdelenie národných kvót a zníženie kvót

1.  Členský štát môže znížiť kvótu na cukor alebo izoglukózu pridelenú podniku založenému na jeho území najviac o 10 % pre hospodársky rok 2008/2009 a nasledujúce hospodárske roky, pričom musí rešpektovať slobodu podnikov zúčastňovať sa na mechanizmoch ustanovených nariadením (ES) č. 320/2006. Členské štáty pri tom uplatňujú objektívne a nediskriminačné kritériá.

▼B

2.  Členské štáty môžu prevádzať kvóty medzi podnikmi v súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe VIII, pričom zvážia záujmy každej zo zainteresovaných strán, najmä pestovateľov cukrovej repy a cukrovej trstiny.

3.  Príslušný členský štát pridelí množstvá znížené podľa odsekov 1 a 2 jednému alebo viacerým podnikom na svojom území bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pridelené kvóty.

▼M3

4.  Ak sa uplatňuje článok 4a nariadenia (ES) č. 320/2006, odchylne od odseku 3 tohto článku upravia členské štáty kvótu na cukor pridelenú dotknutému podniku použitím zníženia vymedzeného podľa odseku 4 uvedeného článku v rámci percenta stanoveného v odseku 1 tohto článku.

▼B



Pododdiel II

Prekročenie kvót

Článok 61

Rozsah pôsobnosti

Cukor, izoglukóza alebo inulínový sirup vyrobený počas hospodárskeho roku nad kvótu uvedenú v článku 56 možno:

a) použiť na spracovanie určitých výrobkov uvedených v článku 62;

b) v súlade s článkom 63 previesť do výrobnej kvóty pre nasledujúci hospodársky rok;

c) použiť v osobitnom režime zásobovania pre najvzdialenejšie regióny v súlade s hlavou II nariadenia Rady (ES) č. 247/2006 ( 1 ) alebo

d) vyviezť v rámci množstevného obmedzenia stanoveného Komisiou pri dodržaní záväzkov vyplývajúcich z dohôd uzavretých podľa článku 300 zmluvy.

Ostatné množstvá podliehajú poplatku za nadbytočné množstvo uvedenému v článku 64.

Článok 62

Priemyselný cukor

1.  Priemyselný cukor, priemyselná izoglukóza a priemyselný inulínový sirup sa vyhradzujú na výrobu jedného z výrobkov uvedených v odseku 2, ak:

a) boli predmetom dodávateľskej zmluvy uzatvorenej pred koncom hospodárskeho roku medzi výrobcom a užívateľom, ktorým bolo udelené schválenie podľa článku 57, a

b) boli užívateľovi dodané najneskôr do 30. novembra nasledujúceho hospodárskeho roku.

2.  Komisia zostaví zoznam výrobkov, pri výrobe ktorých sa používa priemyselný cukor, priemyselná izoglukóza a priemyselný inulínový sirup.

Zoznam bude obsahovať najmä:

a) bioetanol, alkohol, rum, živé kvasinky a množstvo sirupov na natieranie a sirupov na spracovanie na „rinse appelstroop“ (sirup ochutený kyslými jablkami);

b) niektoré priemyselné výrobky, ktoré neobsahujú cukor, ale pri výrobe ktorých sa používa cukor, izoglukóza alebo inulínový sirup;

c) niektoré výrobky chemického alebo farmaceutického priemyslu, ktoré obsahujú cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup.

Článok 63

Prevedenie nadbytočného cukru

1.  Každý podnik môže rozhodnúť o prevedení celej svojej produkcie alebo jej časti predstavujúcej nadbytok nad pridelenú kvótu na cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, pričom sa táto považuje za časť produkcie nasledujúceho hospodárskeho roku. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, je toto rozhodnutie neodvolateľné.

2.  Podniky, ktoré prijmú rozhodnutie uvedené v odseku 1:

a) to oznámia príslušnému členskému štátu pred dátumom, ktorý tento štát určí:

 medzi 1. februárom a 30. júnom aktuálneho hospodárskeho roku pre množstvá trstinového cukru, ktoré sa prevádzajú,

 medzi 1. februárom a 15. aprílom aktuálneho hospodárskeho roku pre iné množstvá cukru alebo inulínového sirupu, ktoré sa prevádzajú;

b) sa zaviažu skladovať tieto množstvá na svoje vlastné náklady až do konca aktuálneho hospodárskeho roku.

3.  Ak bola celková produkcia podniku v príslušnom hospodárskom roku nižšia ako odhad vykonaný pri prijatí rozhodnutia v súlade s odsekom 1, prevedené množstvo možno so spätnou platnosťou upraviť najneskôr do 31. októbra nasledujúceho hospodárskeho roku.

4.  Prevedené množstvá sa považujú za prvé množstvá vyrobené v rámci kvóty pre nasledujúci hospodársky rok.

5.  Cukor skladovaný počas hospodárskeho roku v súlade s ustanoveniami tohto článku nemôže byť predmetom iných opatrení týkajúcich sa skladovania v súlade s článkami 13, 32 alebo 52.

Článok 64

Poplatok za nadbytočné množstvo

1.  Poplatok za nadbytočné množstvo sa ukladá na množstvá:

a) nadbytočného cukru, nadbytočnej izoglukózy a nadbytočného inulínového sirupu, ktoré sa vyrobia počas ktoréhokoľvek hospodárskeho roku, okrem množstiev prevedených do výrobnej kvóty pre nasledujúci hospodársky rok a skladovaných v súlade s článkom 63 alebo množstiev uvedených v článku 61 písm. c) a d);

b) priemyselného cukru, priemyselnej izoglukózy a priemyselného inulínového sirupu, pri ktorých sa do dátumu, ktorý stanoví Komisia, nedoložilo, že sa spracovali na jeden z výrobkov uvedených v článku 62 ods. 2;

▼M3

c) cukru a izoglukózy, ktoré boli stiahnuté z trhu v súlade s článkami 52 a 52a a pre ktoré nie sú splnené povinnosti stanovené v článku 52 ods. 3.

▼B

2.  Poplatok za nadbytočné množstvo stanoví Komisia na dostatočne vysokej úrovni, aby sa zabránilo hromadeniu množstiev uvedených v odseku 1.

3.  Poplatok za nadbytočné množstvo uvedený v odseku 1 ukladá členský štát podnikom na svojom území podľa vyrobených množstiev uvedených v odseku 1, ktoré boli stanovené pre tieto podniky pre príslušný hospodársky rok.



Oddiel III

Mlieko



Pododdiel I

Všeobecné ustanovenia

Článok 65

Vymedzenia pojmov

Na účely tohto oddielu platia tieto vymedzenia pojmov:

a) „mlieko“ je produkt dojenia jednej alebo viacerých kráv;

b) „iné mliečne výrobky“ sú všetky mliečne výrobky iné ako mlieko, predovšetkým odtučnené mlieko, smotana, maslo, jogurt a syr; v prípade potreby sa pomocou koeficientov, ktoré stanoví Komisia, prepočítajú na „ekvivalenty mlieka“;

c) „výrobca“ je poľnohospodár s podnikom, ktorý sa nachádza na zemepisnom území členského štátu, ktorý vyrába mlieko a obchoduje s ním alebo ktorý tak plánuje urobiť vo veľmi blízkej budúcnosti;

d) „poľnohospodársky podnik“ je podnik vymedzený v článku 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003;

e) „nákupca“ je podnik alebo skupina, ktoré nakupujú mlieko od výrobcov:

 na účely zvozu, balenia, skladovania, chladenia alebo spracovania aj na základe zmluvy,

 na účely predaja jednému alebo viacerým podnikom, ktoré upravujú alebo spracúvajú mlieko alebo iné mliečne výrobky.

Za nákupcu sa však považuje každá skupina nákupcov v tej istej zemepisnej oblasti, ktorá vykonáva administratívne a účtovné operácie, potrebné na zaplatenie poplatkov za nadbytočné množstvo za svojich členov. Na účely prvej vety tohto pododdielu sa Grécko považuje za jedinú zemepisnú oblasť a môže považovať úradný orgán za skupinu nákupcov;

f) „dodávka“ je každá dodávka mlieka, ktorá neobsahuje iné mliečne výrobky a ktorú výrobca poskytuje nákupcovi, bez ohľadu na to, či prepravu vykoná výrobca, nákupca, podnik upravujúci alebo spracúvajúci tieto výrobky alebo tretia strana;

g) „priamy predaj“ je každý predaj alebo prevod mlieka výrobcom priamo spotrebiteľom, ako aj každý predaj alebo prevod iných mliečnych výrobkov výrobcom. Komisia môže v súlade s vymedzením pojmu „dodávka“ uvedeným v písmene f) prispôsobiť vymedzenie pojmu „priamy predaj“, aby sa zabezpečilo najmä to, že žiadne množstvo mlieka alebo iných mliečnych výrobkov uvádzaných na trh sa nevyčlení zo systému kvót;

h) „uvádzanie na trh“ sú dodávky mlieka alebo priamy predaj mlieka alebo iných mliečnych výrobkov;

i) „individuálna kvóta“ je kvóta jedného výrobcu k 1. aprílu každého dvanásťmesačného obdobia;

j) „národná kvóta“ je kvóta uvedená v článku 66, stanovená pre každý členský štát;

k) „disponibilná kvóta“ je kvóta, ktorú majú výrobcovia k dispozícii 31. marca daného dvanásťmesačného obdobia, za ktoré sa poplatok za nadbytočné množstvo vypočíta, pri zohľadnení všetkých prevodov, predajov, zmien a dočasných prevodov upravených týmto nariadením, ktoré sa uskutočnili počas tohto dvanásťmesačného obdobia.



Pododdiel II

Prideľovanie a spravovanie kvót

Článok 66

Národné kvóty

1.  Národné kvóty na výrobu mlieka a iných mliečnych výrobkov uvádzaných na trh počas siedmych po sebe nasledujúcich dvanásťmesačných období počínajúc 1. aprílom 2008 (ďalej len „dvanásťmesačné obdobia“) sú stanovené v bode 1 prílohy IX.

2.  Kvóty uvedené v odseku 1 sa rozdelia medzi výrobcov v súlade s článkom 67, pričom sa budú rozlišovať dodávky a priamy predaj. Prekročenie národných kvót určí na vnútroštátnej úrovni každý členský štát v súlade s týmto oddielom, pričom sa rozlíšia dodávky a priamy predaj.

3.  Národné kvóty uvedené v bode 1 prílohy IX sa stanovia bez toho, aby bola dotknutá možnosť preskúmania vzhľadom na všeobecnú situáciu na trhu a konkrétne podmienky existujúce v určitých členských štátoch.

4.  Pre Bulharsko a Rumunsko sa vytvorí osobitná rezerva na reštrukturalizáciu uvedená v bode 2 prílohy IX. Táto rezerva sa bude od 1. apríla 2009 uvoľňovať v miere, v akej v každej z týchto krajín od roku 2002 klesla vnútropodniková spotreba mlieka a mliečnych výrobkov.

Rozhodnutie o uvoľnení rezervy a jej rozdelení na kvóty na dodávky a kvóty na priamy predaj prijme Komisia na základe správy, ktorú jej Bulharsko a Rumunsko predložia do 31. decembra 2008. V tejto správe podrobne uvedú výsledky a vývoj súčasného procesu reštrukturalizácie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov každej krajiny, najmä odklon od výroby na vnútropodnikovú spotrebu k výrobe pre trh.

▼A1

4a.  Pre Chorvátsko sa vytvorí osobitná rezerva na reštrukturalizáciu uvedená v bode 2 prílohy IX. Táto rezerva sa od 1. apríla prvého kvótového roka po pristúpení uvoľňuje v miere, v akej klesla vnútropodniková spotreba mlieka a mliečnych výrobkov v Chorvátsku v období rokov 2008 – 2012.

Rozhodnutie o uvoľnení rezervy a jej rozdelení na kvóty na dodávky a kvóty na priamy predaj prijíma Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2 na základe posúdenia správy, ktorú Chorvátsko predloží Komisii do 31. decembra 2013. V tejto správe sa podrobne uvedú výsledky a trendy súčasného procesu reštrukturalizácie v chorvátskom sektore mlieka a mliečnych výrobkov, najmä preorientovanie sa z výroby pre vlastnú spotrebu na výrobu pre trh.

▼B

5.  V prípade Bulharska, Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Rumunska, Slovinska a Slovenska národné kvóty zahŕňajú všetko mlieko alebo jeho ekvivalent dodávané nákupcovi alebo predávané priamo, bez ohľadu na to, či je vyrobené alebo uvedené na trh na základe prechodných opatrení uplatniteľných v týchto krajinách.

Článok 67

Individuálne kvóty

1.  Jednotlivé kvóty pre výrobcov k 1. aprílu 2008 sa rovnajú ich individuálnemu referenčnému množstvu alebo množstvám k 31. marcu 2008 bez toho, aby boli dotknuté prenosy, predaje a prevody kvót, ktoré nadobudnú účinnosť 1. apríla 2008.

2.  Výrobcovia môžu mať jednu alebo dve individuálne kvóty, jednu na dodávky a druhú na priamy predaj. Množstvá pridelené výrobcovi môže z jednej kvóty na druhú previesť len príslušný orgán členského štátu na základe riadne odôvodnenej žiadosti výrobcu.

3.  V prípade, že má výrobca dve kvóty, jeho príspevok na prípadný poplatok za nadbytočné množstvá sa vypočíta oddelene pre každú z nich.

4.  Komisia môže zvýšiť časť národnej kvóty Fínska pridelenej na dodávky uvedené v článku 66, aby sa fínski výrobcovia SLOM odškodnili až do výšky 200 000 ton. Táto rezerva, ktorá sa má prideliť v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, sa musí využiť výlučne v prospech výrobcov, na ktorých právo obnoviť výrobu malo vplyv pristúpenie.

5.  Individuálne kvóty sa podľa potreby pre každé príslušné dvanásťmesačné obdobie zmenia tak, aby súčet individuálnych kvót na dodávky a individuálnych kvót na priamy predaj každého členského štátu neprekročil príslušnú časť národnej kvóty upravenej v súlade s článkom 69, s prihliadnutím na prípadné zníženia na doplnenie národnej rezervy ustanovenej v článku 71.

Článok 68

Rozdelenie kvót z národnej rezervy

Členské štáty prijmú pravidlá umožňujúce prideliť výrobcom všetky alebo časť kvót z národnej rezervy stanovenej v článku 71 na základe objektívnych kritérií, ktoré oznámia Komisii.

Článok 69

Spravovanie kvót

1.  Komisia upraví pre každý členský štát a pre každé obdobie pred jeho uplynutím rozdelenie národných kvót na „dodávky“ a „priamy predaj“ s ohľadom na prevody medzi individuálnymi kvótami na dodávkami a na priamy predaj, o ktoré výrobcovia požiadali.

2.  Členské štáty predložia každý rok Komisii v termínoch a podľa pravidiel, ktoré stanoví Komisia v súlade s článkom 192 ods. 2, informácie potrebné na:

a) úpravu uvedenú v odseku 1 tohto článku;

b) výpočet poplatku za nadbytočné množstvo, ktorý majú zaplatiť.

Článok 70

Obsah tuku

1.  Každému výrobcovi sa určí referenčný obsah tuku, ktorý sa uplatňuje na individuálnu kvótu na dodávky pridelenú tomuto výrobcovi.

2.  Obsah tuku uvedený v odseku 1 tohto článku pre kvóty pridelené výrobcom 31. marca 2008 v súlade s článkom 67 ods. 1 sa bude rovnať referenčnému obsahu tuku uplatňovanému na túto kvótu v tom čase.

3.  Referenčný obsah tuku sa zmení počas prevodu uvedeného v článku 67 ods. 2 a v prípade, že sa kvóty získajú, prenesú alebo dočasne presunú v súlade s pravidlami, ktoré stanoví Komisia.

4.  Pre nových výrobcov, ktorí majú individuálnu kvótu na dodávky pridelenú v celej výške z národnej rezervy, sa obsah tuku stanoví v súlade s pravidlami, ktoré stanoví Komisia.

5.  Individuálny referenčný obsah tuku uvedený v odseku 1 sa upraví podľa potreby po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a následne na začiatku každého dvanásťmesačného obdobia podľa potreby tak, aby vážený priemer individuálnych reprezentatívnych obsahov tuku pre každý členský štát neprekročil referenčný obsah tuku uvedený v prílohe X o viac ako 0,1 gramu na kilogram.

Pokiaľ ide o Rumunsko, Komisia preskúma referenčný obsah tuku uvedený v prílohe X na základe údajov za celý rok 2004 a v prípade potreby ho upraví.

Článok 71

Národná rezerva

1.  Každý členský štát si vytvorí národnú rezervu ako časť národných kvót stanovených v prílohe IX, najmä s ohľadom na prideľovanie stanovené v článku 68. Národná rezerva sa podľa potreby doplní odobratím niektorých množstiev ustanoveným v článku 72, zadržaním časti prevodov ustanoveným v článku 76 alebo plošným znížením všetkých individuálnych kvót. Príslušné kvóty si zachovajú svoj pôvodný účel, t. j. dodávky alebo priamy predaj.

2.  Každá dodatočná kvóta pridelená členskému štátu sa automaticky uloží do národnej rezervy a podľa predvídateľných potrieb rozdelí na dodávky a priamy predaj.

3.  Kvóty uložené do národnej rezervy nemajú referenčný obsah tuku.

Článok 72

Prípady nečinnosti

1.  Ak fyzická alebo právnická osoba, ktorá disponuje individuálnou kvótou, už nespĺňa podmienky uvedené v článku 65 písm. c) počas dvanásťmesačného obdobia, príslušné množstvá sa vrátia do národnej rezervy najneskôr do 1. apríla nasledujúceho kalendárneho roka, s výnimkou prípadu, keď sa dotknutá osoba alebo subjekt opäť stane výrobcom v zmysle článku 65 písm. c) pred týmto dátumom.

Ak sa uvedená osoba opäť stane výrobcom pred ukončením druhého dvanásťmesačného obdobia po odobratí, celá individuálna kvóta alebo jej časť, ktorá sa uvedenej osobe odobrala, sa jej vráti najneskôr do 1. apríla nasledujúceho po dátume podania žiadosti.

2.  V prípade, že výrobcovia počas aspoň jedného dvanásťmesačného obdobia neuvedú na trh aspoň ►M7  85 % ◄ svojej individuálnej kvóty, členský štát môže rozhodnúť, či a za akých podmienok sa celá nevyužitá kvóta alebo jej časť vráti do národnej rezervy.

Členské štáty môžu stanoviť podmienky, za ktorých sa kvóta opätovne pridelí príslušnému výrobcovi, ak znovu začne uvádzať tovar na trh.

3.  Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú v prípadoch vyššej moci a v riadne odôvodnených prípadoch, ktoré dočasne ovplyvňujú výrobnú kapacitu príslušných výrobcov a ktoré príslušný orgán uzná.

Článok 73

Dočasné prevody

1.  Členský štát do konca každého dvanásťmesačného obdobia povolí pre príslušné obdobie dočasné prevody časti individuálnych kvót, ktoré oprávnení výrobcovia nemajú v úmysle využiť.

Členské štáty môžu regulovať prevody podľa príslušných kategórií výrobcov alebo výrobných štruktúr pre mlieko, môžu ich obmedziť na úrovni nákupcu alebo v rámci regiónov, povoliť úplné prevody v prípadoch uvedených v článku 72 ods. 3 a stanoviť, do akej miery môže prevádzajúci subjekt takéto operácie opakovať.

2.  Každý členský štát sa môže rozhodnúť, že neuplatní odsek 1 na základe jedného alebo oboch týchto kritérií:

a) potreba uľahčiť štrukturálny rozvoj a štrukturálne zmeny;

b) naliehavé administratívne potreby.

Článok 74

Prevody kvót spolu s pôdou

1.  Individuálne kvóty sa prevedú s poľnohospodárskym podnikom na výrobcov, ktorí ich preberú pri predaji, prenájme, skutočnom alebo predbežnom dedení alebo akýmkoľvek iným spôsobom, ktorý má porovnateľný právny účinok, na výrobcov v súlade s podrobnými pravidlami, ktoré určia členské štáty, pričom sa zohľadnia oblasti využívané na mliekarenskú výrobu alebo iné objektívne kritériá a v prípade potreby akákoľvek dohoda medzi týmito stranami. Tá časť kvóty, ktorá prípadne nebola s poľnohospodárskym podnikom prevedená, sa pridá do národnej rezervy.

2.  Ak sa kvóty previedli alebo prevádzajú v súlade s odsekom 1 prostredníctvom poľnohospodárskeho prenájmu alebo inými prostriedkami, ktoré majú porovnateľný právny účinok, členské štáty môžu na základe objektívnych kritérií a s cieľom zabezpečiť pridelenie kvót výlučne výrobcom rozhodnúť, že sa kvóta neprevedie s poľnohospodárskym podnikom.

3.  Ak sa pôda prevádza na verejné orgány a/alebo z dôvodu verejného záujmu, alebo ak sa prevod realizuje na nepoľnohospodárske účely, členské štáty zabezpečia, aby sa prijali potrebné opatrenia na ochranu oprávnených záujmov dotknutých strán a najmä, aby výrobcovia, ktorí sa takejto pôdy vzdávajú, mohli pokračovať vo výrobe mlieka, pokiaľ si to želajú.

4.  Ak nedôjde k dohode medzi stranami pri uplynutí nájomnej doby bez možnosti jej predĺženia za rovnakých podmienok alebo v situáciách, ktoré majú porovnateľný právny účinok, príslušné individuálne kvóty sa úplne alebo čiastočne prevedú na výrobcu, ktorý ich preberie v súlade s ustanoveniami, ktoré prijali členské štáty, pričom sa zohľadnia oprávnené záujmy dotknutých strán.

Článok 75

Osobitné opatrenia týkajúce sa prevodu

1.  S cieľom úspešne reštrukturalizovať výrobu mlieka alebo zlepšiť životné prostredie môžu členské štáty v súlade s podrobnými pravidlami, ktoré stanovia pri zohľadnení oprávnených záujmov zainteresovaných strán:

a) poskytnúť výrobcom, ktorí sa zaviažu natrvalo ukončiť celú alebo časť svojej výroby mlieka a umiestniť takto uvoľnené individuálne kvóty do národnej rezervy, náhradu formou jednej alebo viacerých ročných splátok;

b) na základe objektívnych kritérií stanoviť podmienky, za ktorých výrobcovia môžu od príslušného orgánu alebo subjektu určeného týmto orgánom získať oproti platbe na začiatku dvanásťmesačného obdobia opätovné pridelenie individuálnych kvót, ktoré definitívne uvoľnili iní výrobcovia na konci predchádzajúceho dvanásťmesačného obdobia za vyrovnanie v jednej alebo viacerých ročných splátkach, ktoré sa rovnajú vyššie uvedenej platbe;

c) centralizovať prevody kvót bez pôdy a dozerať na ne;

d) stanoviť, že v prípade prevodu pôdy s cieľom zlepšiť životné prostredie, sa príslušná individuálna kvóta pridelí výrobcovi, ktorý sa tejto pôdy vzdáva, ak má v úmysle pokračovať vo výrobe mlieka;

e) na základe objektívnych kritérií určiť regióny alebo zberné oblasti, v ktorých je povolený trvalý prevod kvót bez prevodu príslušnej pôdy s cieľom zlepšiť štruktúru výroby mlieka;

f) s cieľom zlepšiť štruktúru výroby mlieka na úrovni poľnohospodárskeho podniku alebo umožniť rozšírenie výroby povoliť definitívny prevod kvót bez prevodu príslušnej pôdy alebo naopak, a to na základe žiadosti výrobcu, ktorú podá príslušnému orgánu alebo subjektu určenému týmto orgánom.

2.  Odsek 1 možno vykonávať na vnútroštátnej úrovni, na príslušnej územnej úrovni alebo v osobitných zberných oblastiach.

Článok 76

Zadržanie kvót

1.  V prípade prevodov uvedených v článkoch 74 a 75 členské štáty môžu na základe objektívnych kritérií zadržať časť individuálnych kvót vo svojej národnej rezerve.

2.  V prípade, že sa kvóty previedli alebo sa prevádzajú v súlade s článkami 74 a 75 s príslušnou pôdou alebo bez nej, prostredníctvom prenájmu alebo inými prostriedkami s porovnateľnými právnymi účinkami, členské štáty môžu rozhodnúť na základe objektívnych kritérií a s cieľom zabezpečiť prideľovanie kvót výhradne výrobcom, či a za akých podmienok sa celá prevedená kvóta alebo jej časť vráti do národnej rezervy.

Článok 77

Pomoc pre získanie kvót

V zmysle tohto oddielu žiadny verejný orgán nemôže poskytnúť finančnú pomoc priamo spojenú so získaním kvót na predaj, prevod alebo pridelenie kvót.



Pododdiel III

Prekročenie kvót

Článok 78

Poplatok za nadbytočné množstvo

1.  Poplatok za nadbytočné množstvo sa platí pri mlieku a mliečnych výrobkoch, ktoré sa uvádzajú na trh nad rámec národnej kvóty stanovenej v súlade s pododdielom II.

Poplatok sa stanovuje vo výške 27,83 EUR na 100 kilogramov mlieka.

▼M7

Na obdobia dvanástich mesiacov so začiatkom od 1. apríla 2009 a 1. apríla 2010 sa však poplatok za nadbytočné množstvo dodané nad rámec 106 % národnej kvóty pre dodávky na dvanásťmesačné obdobie so začiatkom 1. apríla 2008 stanovuje na 150 % poplatku uvedeného v druhom pododseku..

▼M12

1a.  Odchylne od odseku 1 prvého pododseku za dvanásťmesačné obdobia so začiatkom od 1. apríla 2009 a 1. apríla 2010, a pokiaľ ide o dodávky, sa poplatok za nadbytočné množstvo zaplatí za mlieko, ktoré sa uvádza na trh v množstve presahujúcom národnú kvótu stanovenú v súlade s pododdielom II a zníženú o individuálne kvóty za dodávky, ktoré sa prevedú do národnej rezervy v súlade s článkom 75 ods. 1 písm. a) od 30. novembra 2009 až do 31. marca príslušného dvanásťmesačného obdobia.

▼B

2.  Členské štáty sú povinné Spoločenstvu zaplatiť poplatok za nadbytočné množstvo, ktorý vyplynie z prekročení národných kvót stanovených na vnútroštátnej úrovni osobitne na dodávky a na priamy predaj, a medzi 16. októbrom a 30. novembrom po príslušnom dvanásťmesačnom období zaplatia 99 % splatnej sumy do EPZF.

▼M12

2a.  Rozdiel medzi výškou poplatku za nadbytočné množstvo vyplývajúcou z uplatňovania odseku 1a a výškou poplatku za nadbytočné množstvo vyplývajúcou z uplatňovania odseku 1 prvého pododseku členské štáty použijú na financovanie reštrukturalizačných opatrení v sektore mlieka.

▼B

3.  Ak sa poplatok za nadbytočné množstvo ustanovený v odseku 1 nezaplatí do dátumu splatnosti a po porade s Výborom pre poľnohospodárske fondy, Komisia odráta sumu rovnajúcu sa nezaplatenému poplatku za nadbytočné množstvo z mesačných platieb v zmysle článku 14 a článku 15 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005. Komisia pred prijatím rozhodnutia upozorní príslušný členský štát, ktorý do jedného týždňa oznámi svoje stanovisko. Článok 14 nariadenia Rady (ES) č. 2040/2000 ( 2 ) sa neuplatňuje.

4.  Komisia stanoví opatrenia na vykonávanie tohto článku.

Článok 79

Príspevok výrobcov k splatnému poplatku za nadbytočné množstvo

Poplatok za nadbytočné množstvo sa v súlade s článkami 80 a 83 v celej výške rozdelí medzi výrobcov, ktorí prispeli ku každému z prekročení národných kvót uvedených v článku 66 ods. 2.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 80 ods. 3 a článku 83 ods. 1, výrobcovia sú povinní členskému štátu uhradiť príspevok na splatný poplatok za nadbytočné množstvo vypočítaný v súlade s článkami 69, 70 a 80 na základe skutočnosti, že prekročili svoje použiteľné kvóty.

▼M12

Na dvanásťmesačné obdobia so začiatkom od 1. apríla 2009 a 1. apríla 2010, a pokiaľ ide o dodávky, sa v súlade s článkami 80 a 83 celý poplatok za nadbytočné množstvo rozdelí medzi výrobcov, ktorí spôsobili prekročenie národnej kvóty, ako sa ustanovuje pri uplatňovaní článku 78 ods. 1a.

▼B

Článok 80

Poplatok za nadbytočné množstvo pri dodávkach

1.  S cieľom vypracovať konečný výkaz o poplatku za nadbytočné množstvo sa množstvá dodané každým výrobcom zvýšia alebo znížia tak, aby odzrkadľovali rozdiel medzi skutočným obsahom tuku a referenčným obsahom tuku s použitím koeficientov a za podmienok, ktoré stanoví Komisia.

▼M7

Na národnej úrovni sa poplatok za nadbytočné množstvo vypočíta na základe súčtu dodávok a upraví v súlade s prvým pododsekom.

▼M7 —————

▼B

3.  O výške príspevku každého výrobcu k úhrade poplatku za nadbytočné množstvo rozhodne členský štát potom, čo sa akákoľvek nevyužitá časť národnej kvóty pridelenej na dodávky prerozdelí alebo neprerozdelí v pomere k individuálnym kvótam každého výrobcu alebo podľa objektívnych kritérií, ktoré stanovia členské štáty:

a) buď na vnútroštátnej úrovni na základe množstva, o ktoré sa prekročila kvóta každého výrobcu;

b) alebo najprv na úrovni nákupcu a potom podľa potreby na vnútroštátnej úrovni.

▼M7

V prípade, ak sa uplatňuje článok 78 ods. 1 tretí pododsek, členské štáty pri určení príspevku každého výrobcu k výške poplatku, ktorý sa má zaplatiť na základe uplatňovania vyššej sadzby uvedenej v danom pododseku, zabezpečia, aby na túto sumu prispievali výrobcovia, ktorí sú zodpovední za poplatok za nadbytočné množstvo po uplatnení prvého pododseku tohto odseku.

▼B

Článok 81

Úloha nákupcov

1.  Nákupcovia zodpovedajú za výber príspevkov od výrobcov, ktoré sú výrobcovia povinní platiť v podobe poplatku za nadbytočné množstvo, a do určitého dátumu a podľa postupu, ktorý stanoví Komisia, zaplatia príslušnému orgánu členského štátu sumu týchto príspevkov odpočítanú od ceny mlieka zaplatenej výrobcom zodpovedným za prekročenie kvót, alebo v opačnom prípade sumu vybratú akýmikoľvek inými vhodnými prostriedkami.

2.  V prípade, že nákupca úplne alebo čiastočne nahradí jedného alebo viacerých iných nákupcov, pre zvyšnú časť plynúceho dvanásťmesačného obdobia sa vezmú do úvahy individuálne kvóty, ktoré majú výrobcovia k dispozícii, a to po odčítaní už dodaných množstiev a s ohľadom na ich obsah tuku. Tento odsek sa uplatňuje aj v prípade, že výrobca prejde od jedného nákupcu k druhému.

3.  V prípade, že počas referenčného obdobia množstvá, ktoré výrobca dodá, prekročia jeho kvótu, môže príslušný členský štát rozhodnúť, že nákupca odpočíta časť ceny mlieka pri akejkoľvek dodávke príslušného výrobcu nad rámec kvóty v podobe preddavku na príspevok výrobcu v súlade s podrobnými pravidlami stanovenými členským štátom. Členský štát môže prijať konkrétne opatrenia, ktoré nákupcom umožnia odpočítať tento preddavok v prípade, že výrobcovia dodávajú viacerým nákupcom.

Článok 82

Schválenie

Štatút nákupcu podlieha predchádzajúcemu schváleniu členským štátom v súlade s kritériami, ktoré stanoví Komisia.

Komisia stanoví podmienky, ktoré majú výrobcovia splniť v prípade priameho predaja, a informácie, ktoré majú v takomto prípade poskytovať.

Článok 83

Poplatok za nadbytočné množstvo pri priamom predaji

1.  V prípade priameho predaja rozhodne o výške príspevku každého výrobcu k úhrade poplatku za nadbytočné množstvo členský štát potom, čo sa akákoľvek nevyužitá časť národnej kvóty pridelenej na priamy predaj prerozdelí alebo neprerozdelí na vhodnej územnej úrovni alebo na vnútroštátnej úrovni.

2.  Členské štáty vychádzajú pri výpočte príspevku výrobcu k poplatku za nadbytočné množstvo z celkového množstva mlieka, ktoré sa predalo, previedlo alebo použilo na výrobu mliečnych výrobkov predaných alebo prevedených uplatnením kritérií, ktoré stanovila Komisia.

3.  Na účely vypracovania konečného výkazu o poplatku za nadbytočné množstvo sa nezohľadní žiadna korekcia spojená s obsahom tuku.

4.  Komisia stanoví ako a kedy sa musí poplatok za nadbytočné množstvo zaplatiť príslušnému orgánu členského štátu.

Článok 84

Nezaplatené sumy alebo preplatky

1.  Ak v prípade dodávok alebo priameho predaja je poplatok za nadbytočné množstvo splatný a príspevok vybraný od výrobcov je vyšší ako poplatok, členský štát môže:

a) preplatok využiť čiastočne alebo úplne na financovanie opatrení uvedených v článku 75 ods. 1 písm. a) a/alebo

b) časť alebo celý preplatok prerozdeliť výrobcom, ktorí:

 patria do prioritných kategórií ustanovených členským štátom na základe objektívnych kritérií a v rámci obdobia, ktoré stanoví Komisia, alebo

 ktorí boli poškodení výnimočnou situáciou v dôsledku vnútroštátneho pravidla, ktoré nesúvisí so systémom kvót pre mlieko a iné mliečne výrobky zavedeným podľa tejto kapitoly.

2.  Ak sa zistí, že žiadny poplatok za nadbytočné množstvo nie je splatný, všetky preddavky vybrané nákupcami alebo členským štátom sa vrátia najneskôr do konca nasledujúceho dvanásťmesačného obdobia.

3.  V prípade, že si nákupca nesplní povinnosť vybrať od výrobcov príspevok na poplatok za nadbytočné množstvo v súlade s článkom 81, členský štát môže vybrať nezaplatené sumy priamo od výrobcu bez toho, aby boli dotknuté sankcie, ktoré môže uložiť porušujúcemu nákupcovi.

4.  Keď výrobca alebo nákupca nedodržia termín platby, zaplatia členskému štátu úrok z oneskorených platieb, ktorý stanoví Komisia.

▼M7



Oddiel IIIa

Kvóty na zemiakový škrob

Článok 84a

Kvóty na zemiakový škrob

1.  Členským štátom vyrábajúcim zemiakový škrob sa pridelia kvóty na hospodársky rok, počas ktorého sa uplatňuje systém kvót v súlade s článkom 204 ods. 5 a prílohou Xa.

2.  Každý vyrábajúci členský štát uvedený v prílohe Xa rozdelí svoje kvóty medzi výrobcov zemiakového škrobu na využitie v príslušnom hospodárskom roku na základe podkvót pridelených každému výrobcovi v roku 2007/2008.

3.  Podnik vyrábajúci zemiakový škrob nesmie s pestovateľmi zemiakov uzatvárať zmluvy o dopestovaní na také množstvo zemiakov, z ktorého by sa vyrobilo množstvo škrobu presahujúce jeho kvótu uvedenú v odseku 2.

4.  Množstvo zemiakového škrobu presahujúce kvótu uvedenú v odseku 2 sa v nezmenenom stave vyvezie zo Spoločenstva pred 1. januárom roku nasledujúceho po skončení daného hospodárskeho roku. Za takýto vývoz sa neposkytne žiadna vývozná náhrada.

5.  Bez ohľadu na odsek 4, podnik vyrábajúci zemiakový škrob môže v ktoromkoľvek hospodárskom roku nad rámec svojej kvóty na daný rok využiť najviac 5 % svojej kvóty na nasledujúci hospodársky rok. V takom prípade sa kvóta na nasledujúci hospodársky rok zodpovedajúcim spôsobom zníži.

6.  Ustanovenia tohto oddielu sa nevzťahujú na výrobu zemiakového škrobu v podnikoch, ktoré nie sú predmetom odseku 2 tohto článku a ktoré nakupujú zemiaky, na ktoré výrobcovia nedostávajú platbu ustanovenú v č 77 nariadenia (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov ( 3 ).



▼M10

Oddiel IV

Pravidlá postupu týkajúce sa kvót na cukor, mlieko a zemiakový škrob

▼B

Článok 85

Vykonávacie pravidlá

►M10  Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania oddielov I až IIIa, ktoré sa môžu vzťahovať najmä na: ◄

a) dodatočné informácie, ktoré majú predkladať schválené podniky uvedené v článku 57, ako aj kritériá udelenia administratívnych sankcií, pozastavenia alebo odňatia schválenia podnikom;

b) stanovenie a oznámenie súm uvedených v článku 58 a výšky poplatku za nadbytočné množstvo uvedeného v článku 64;

c) výnimky z dodržania dátumov ustanovených v článku 63;

▼M7

d) v súvislosti s oddielom IIIa, splynutie a zlúčenie, zmeny vlastníctva a začatie alebo ukončenie obchodovania výrobcov zemiakového škrobu.

▼M10



Oddiel IVa

Výrobný potenciál v sektore vinohradníctva a vinárstva



Pododdiel I

Nezákonná výsadba

Článok 85a

Nezákonná výsadba uskutočnená po 31. auguste 1998

1.  Výrobcovia na vlastné náklady vyklčujú plochy vysadené po 31. auguste 1998 viničom bez prípadného príslušného výsadbového práva.

2.  Kým nedôjde k vyklčovaniu v súlade s odsekom 1, hrozno a produkty vyrobené z hrozna z plôch uvedených v danom odseku sa môžu uviesť do obehu len na účely destilácie na výlučné náklady výrobcu. Tieto produkty vyrobené destiláciou sa nesmú použiť na výrobu liehu, ktorého skutočný obsah alkoholu sa rovná alebo je nižší ako 80 obj. %.

3.  Bez toho, aby boli v príslušných prípadoch dotknuté pokuty, ktoré členské štáty uložili už skôr, ukladajú členské štáty výrobcom, ktorí nesplnili povinnosť vyklčovania, pokuty odstupňované podľa závažnosti, rozsahu a trvania nesúladu.

4.  Ukončenie prechodného zákazu novej výsadby 31. decembra 2015, ako sa ustanovuje v článku 85g ods. 1, nemá vplyv na povinnosti ustanovené v tomto článku.

Článok 85b

Povinná legalizácia nezákonných výsadieb uskutočnených pred 1. septembrom 1998

1.  Výrobcovia za poplatok a najneskôr do 31. decembra 2009 zlegalizujú plochy vysadené viničom pred 1. septembrom 1998 bez prípadného príslušného výsadbového práva.

Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek postupy pri zúčtovaní, sa prvý pododsek neuplatňuje na plochy legalizované na základe článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999.

2.  Poplatok uvedený v odseku 1 stanovia členské štáty. Rovná sa aspoň dvojnásobku priemernej hodnoty príslušného výsadbového práva v dotknutej oblasti.

3.  Kým nedôjde k legalizácii podľa odseku 1, hrozno a produkty vyrobené z hrozna z plôch uvedených v danom odseku sa môžu uviesť do obehu len na účely destilácie na výlučné náklady výrobcu. Tieto produkty sa nesmú použiť na výrobu liehu, ktorého skutočný obsah alkoholu sa rovná alebo je nižší ako 80 obj. %.

4.  Nezákonné plochy uvedené v odseku 1, ktorých legalizácia v súlade s uvedeným odsekom sa neuskutoční do 31. decembra 2009, vyklčujú dotknutí výrobcovia na vlastné náklady.

Výrobcom, ktorí nesplnili túto povinnosť vyklčovania, uložia členské štáty pokuty odstupňované podľa závažnosti, rozsahu a trvania nesúladu.

Kým sa neuskutoční vyklčovanie uvedené v prvom pododseku, odsek 3 sa uplatňuje mutatis mutandis.

5.  Ukončenie prechodného zákazu novej výsadby 31. decembra 2015, ako sa ustanovuje v článku 85g ods. 1, nemá vplyv na povinnosti ustanovené v odsekoch 3 a 4.

Článok 85c

Overenie neuvádzania do obehu alebo destilácie

1.  Členské štáty vyžadujú v súvislosti s článkom 85a ods. 2 a článkom 85b ods. 3 a 4 doklad o tom, že sa dotknuté produkty neuvádzajú do obehu, alebo ak sa dotknuté produkty destilujú, predloženie zmlúv o destilácii.

2.  Členské štáty overujú neuvádzanie do obehu a destiláciu, ktoré sa uvádzajú v odseku 1. V prípade nesúladu ukladajú pokuty.

3.  Členské štáty oznamujú Komisii plochy podliehajúce destilácii a príslušné objemy alkoholu.

Článok 85d

Sprievodné opatrenia

Plochy uvedené v článku 85b ods. 1 prvom pododseku, kým nie sú legalizované, a plochy uvedené v článku 85a ods. 1 nie sú predmetom žiadnych vnútroštátnych podporných opatrení ani podporných opatrení zo strany Spoločenstva.

Článok 85e

Vykonávacie opatrenia

Komisia prijme podrobné pravidlá vykonávania tohto pododdielu.

Tieto pravidlá môžu obsahovať:

a) podrobnosti týkajúce sa oznamovacích povinností členských štátov vrátane možného zníženia pridelených rozpočtových prostriedkov uvedených v prílohe Xb v prípade nesúladu;

b) podrobnosti týkajúce sa pokút, ktoré členské štáty uložia v prípade nedodržania povinností ustanovených v článkoch 85a, 85b a 85c.



Pododdiel II

Prechodný režim práv na výsadbu

Článok 85f

Trvanie

Tento pododdiel sa uplatňuje do 31. decembra 2015.

Článok 85g

Prechodný zákaz výsadby viniča

1.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 120a ods. 1 až 6 a najmä jeho odsek 4, zakazuje sa výsadba viniča muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s článkom 120a ods. 2.

2.  Zakazuje sa takisto preštepenie muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s článkom 120a ods. 2 na odrody odlišné od muštových odrôd uvedených v danom článku.

3.  Bez ohľadu na odseky 1 a 2 sa výsadba a preštepenie, ako sa uvádza v uvedených odsekoch, povoľujú, ak sa na ne vzťahuje:

a) právo na novú výsadbu, ako sa ustanovuje v článku 85 h;

b) právo na opätovnú výsadbu, ako sa ustanovuje v článku 85i;

c) právo na výsadbu udelené z rezervy, ako sa ustanovuje v článkoch 85j a 85k.

4.  Práva na výsadbu uvedené v odseku 3 sa udeľujú v hektároch.

5.  Členské štáty sa môžu rozhodnúť zachovať zákaz uvedený v odseku 1 na svojom území alebo na častiach svojho územia najneskôr do 31. decembra 2018. V takom prípade sa v danom členskom štáte zodpovedajúcim spôsobom uplatňujú pravidlá, ktorými sa riadi prechodný režim práv na výsadbu, ako sa ustanovuje v tomto pododdiele vrátane tohto článku.

Článok 85h

Práva na novú výsadbu

1.  Členské štáty môžu udeliť výrobcom práva na novú výsadbu na plochy:

a) určené na novú výsadbu uskutočňovanú v rámci opatrení zameraných na sceľovanie pozemkov alebo vyvlastňovacích opatrení uskutočňovaných vo verejnom záujme, ktoré sa prijali podľa vnútroštátneho práva;

b) určené na pokusné účely;

c) určené na podpníkové vinohrady alebo

d) z ktorých víno alebo vinárske produkty sú určené výhradne na vlastnú spotrebu vinohradníka/vinára.

2.  Udelené práva na novú výsadbu:

a) uplatňuje pestovateľ, ktorému sa udelili;

b) sa využívajú pred skončením druhého vinárskeho roku nasledujúceho po vinárskom roku, v ktorom sa udelili;

c) sa využívajú na účely, na ktoré sa udelili.

Článok 85i

Práva na opätovnú výsadbu

1.  Členské štáty udeľujú práva na opätovnú výsadbu výrobcom, ktorí vyklčovali plochu vysadenú viničom.

Nárok na práva na opätovnú výsadbu však nevzniká v prípade vyklčovaných plôch, na ktoré sa v súlade s pododdielom III poskytla prémia za vyklčovanie.

2.  Členské štáty môžu udeliť práva na opätovnú výsadbu výrobcom, ktorí sa zaviažu vyklčovať plochu vysadenú viničom. V takýchto prípadoch sa príslušná plocha vyklčuje najneskôr na konci tretieho roka po výsadbe nového viniča, na ktorý sa udelilo právo na opätovnú výsadbu.

3.  Udelené práva na opätovnú výsadbu sa vzťahujú na plochu, ktorá je vzhľadom na čistú kultúru ekvivalentom vyklčovanej plochy.

4.  Práva na opätovnú výsadbu sa uplatňujú v poľnohospodárskom podniku, ktorému boli udelené. Členské štáty môžu ďalej ustanoviť, že takéto práva na opätovnú výsadbu sa môžu uplatniť výhradne na tých plochách, kde sa vykonalo vyklčovanie.

5.  Odchylne od odseku 4 môžu členské štáty rozhodnúť o úplnom alebo čiastočnom prevode práv na opätovnú výsadbu na iný poľnohospodársky podnik v tom istom členskom štáte, a to v týchto prípadoch:

a) časť dotknutého poľnohospodárskeho podniku sa prevedie do uvedeného iného poľnohospodárskeho podniku;

b) plochy uvedeného iného poľnohospodárskeho podniku sú určené na:

i) výrobu vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením alebo

ii) podpníkové vinohrady.

Členské štáty zabezpečia, aby uplatňovanie odchýlky ustanovenej v prvom pododseku neviedlo na ich území k celkovému nárastu výrobného potenciálu, najmä v prípadoch, keď sa práva na opätovnú výsadbu prevádzajú z nezavlažovaných plôch na zavlažované.

6.  Odseky 1 až 5 sa uplatňujú mutatits mutandis na práva podobné právam na opätovnú výsadbu nadobudnutým podľa skôr prijatých právnych predpisov Spoločenstva alebo vnútroštátnych právnych predpisov.

7.  Práva na opätovnú výsadbu udelené podľa článku 4 odseku 5 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa využijú v lehotách ustanovených v uvedenom nariadení.

Článok 85j

Štátne a regionálne rezervy výsadbových práv

1.  S cieľom zlepšiť riadenie výrobného potenciálu si členské štáty zriadia štátnu rezervu alebo regionálne rezervy výsadbových práv.

2.  Členské štáty, ktoré zriadili štátne alebo regionálne rezervy výsadbových práv podľa nariadenia (ES) č. 1493/1999, môžu tieto rezervy zachovať tak dlho, kým uplatňujú prechodný režim práv na výsadbu v súlade s týmto pododdielom.

3.  Do štátnych alebo regionálnych rezerv sa prideľujú tieto práva na výsadbu, ak sa nevyužijú v určenej lehote:

a) práva na novú výsadbu;

b) práva na opätovnú výsadbu;

c) práva na výsadbu udelené z rezervy.

4.  Výrobcovia môžu previesť práva na opätovnú výsadbu do štátnych alebo regionálnych rezerv. Podmienky takýchto prevodov, v prípade potreby náhradu za platbu z vnútroštátnych fondov, určia členské štáty po zohľadnení oprávnených záujmov zainteresovaných strán.

5.  Odchylne od odseku 1 sa môžu členské štáty rozhodnúť nezaviesť systém rezerv pod podmienkou, že na celom ich území preukázateľne existuje iný účinný systém správy práv na výsadbu. Tento alternatívny systém sa môže v prípade potreby odchyľovať od príslušných ustanovení tohto pododdielu.

Prvý pododsek sa uplatňuje aj na členské štáty, ktoré prestanú využívať štátne alebo regionálne rezervy podľa nariadenia (ES) č. 1493/1999.

Článok 85k

Udeľovanie práv na výsadbu z rezervy

1.  Členský štát môže udeliť práva z rezervy:

a) bezplatne výrobcom, ktorí majú menej ako 40 rokov, majú primerané profesijné zručnosti a spôsobilosti, zriaďujú poľnohospodársky podnik po prvýkrát a tento podnik vedú;

b) za platbu do vnútroštátnych prípadne do regionálnych fondov výrobcom, ktorí chcú práva využiť na výsadbu vinohradov, ktorých produkcia má zaručený odbyt.

Členské štáty vymedzujú kritériá na určenie výšky platby uvedenej v písmene b) prvého pododseku, ktorá sa môže meniť v závislosti od plánovaného konečného produktu z dotknutých vinohradov a od zostávajúceho prechodného obdobia, počas ktorého sa uplatňuje zákaz novej výsadby, ako sa ustanovuje v článku 85g ods. 1 a 2.

2.  V prípade, že sa využívajú práva na výsadbu udelené z rezervy, členský štát zabezpečí, aby:

a) umiestnenie vinohradníckej plochy, odrodová skladba a spôsob pestovania zaručovali, že sa následná výroba prispôsobí dopytu na trhu;

b) dotknuté výnosy zodpovedali priemeru oblasti, najmä ak sa práva na výsadbu udelené pôvodne na nezavlažované plochy využívajú na zavlažovaných plochách.

3.  Práva na výsadbu udelené z rezervy, ktoré sa nevyužijú do konca druhého vinárskeho roka nasledujúceho po vinárskom roku, v ktorom sa udelili, prepadnú a prevedú sa späť do rezervy.

4.  Práva na výsadbu v rezerve, ktoré sa neudelia do konca piateho vinárskeho roka po ich prevedení do rezervy, zaniknú.

5.  Ak v členskom štáte existujú regionálne rezervy, členský štát môže ustanoviť pravidlá umožňujúce prevod práv na výsadbu medzi regionálnymi rezervami. Ak v členskom štáte existujú regionálne rezervy aj štátna rezerva, členský štát môže takisto povoliť prevody medzi týmito rezervami.

Prevody môžu podliehať uplatneniu redukčného koeficientu.

Článok 85l

De minimis

Tento pododdiel sa neuplatňuje v členských štátoch, v ktorých sa do 31. decembra 2007 neuplatňoval režim Spoločenstva týkajúci sa práv na výsadbu.

Článok 85m

Prísnejšie vnútroštátne pravidlá

Členské štáty môžu prijať prísnejšie vnútroštátne pravidlá, pokiaľ ide o udeľovanie práv na novú výsadbu alebo práv na opätovnú výsadbu. Môžu vyžadovať, aby sa príslušné žiadosti a v nich poskytované informácie doplnili o dodatočné informácie potrebné na monitorovanie vývoja výrobného potenciálu.

Článok 85n

Vykonávacie opatrenia

Komisia prijme podrobné pravidlá vykonávania tohto pododdielu.

Tieto pravidlá môžu zahŕňať najmä:

a) ustanovenia na predchádzanie neprimerane vysokým administratívnym poplatkom pri uplatňovaní ustanovení tohto pododdielu;

b) súbežnú existenciu viníc podľa článku 85i ods. 2;

c) uplatňovanie redukčného koeficientu uvedeného v článku 85k ods. 5.



Pododdiel III

Program klčovania

Článok 85o

Trvanie

Ustanovenia v tomto pododdiele sa uplatňujú do konca vinárskeho roku 2010/2011.

Článok 85p

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmu

V tomto pododdiele sa ustanovujú podmienky, za ktorých dostanú vinohradníci prémiu výmenou za vyklčovanie viniča (ďalej len „prémia za vyklčovanie“).

Článok 85q

Podmienky oprávnenosti

Prémia za vyklčovanie sa môže udeliť, len ak dotknutá plocha spĺňa tieto podmienky:

a) za 10 vinárskych rokov, ktoré predchádzali žiadosti o vyklčovanie, nezískala podporu zo strany Spoločenstva ani vnútroštátnu podporu na opatrenia typu reštrukturalizácie a konverzie;

b) za päť vinárskych rokov, ktoré predchádzali žiadosti o vyklčovanie, nezískala podporu zo strany Spoločenstva v rámci žiadnej inej spoločnej organizácie trhu;

c) je udržiavaná;

d) nie je menšia ako 0,1 hektára. V prípade určitých administratívnych regiónov členského štátu, v ktorých priemerná rozloha plôch vysadených viničom vo vinárskych podnikoch presahuje jeden hektár, však uvedená minimálna rozloha môže byť 0,3 hektára, ak tak daný členský štát rozhodne;

e) nebola vysadená v rozpore s akýmkoľvek uplatniteľným právnym predpisom Spoločenstva alebo vnútroštátnym právnym predpisom;

f) je vysadená muštovou odrodou, ktorú možno klasifikovať v súlade s článkom 120a ods. 2.

Bez ohľadu na písmeno e) prvého pododseku sú plochy legalizované v súlade s odsekom 3 článku 2 nariadenia (ES) č. 1493/1999 a odsekom 1 článku 85b tohto nariadenia oprávnené na prémiu za vyklčovanie.

Článok 85r

Výška prémie za vyklčovanie

1.  Sadzby prémií za vyklčovanie, ktoré sa majú udeliť, stanoví Komisia.

2.  Konkrétnu výšku prémie za vyklčovanie stanovia členské štáty v rámci sadzieb uvedených v odseku 1 a na základe histórie výnosov dotknutého poľnohospodárskeho podniku.

Článok 85s

Postup a rozpočet

1.  Výrobcovia, ktorí majú záujem o prémiu za vyklčovanie, predkladajú žiadosti príslušným orgánom v členských štátoch každoročne najneskôr do 15. septembra. Členské štáty môžu stanoviť skorší dátum ako 15. september pod podmienkou, že je to neskôr ako 30. júna a že v príslušných prípadoch riadne zohľadnia uplatňovanie výnimiek ustanovených v článku 85u.

2.  Členské štáty vykonávajú v súvislosti s prijatými žiadosťami administratívne kontroly, spracúvajú oprávnené žiadosti a každoročne do 15. októbra oznamujú Komisii celkovú plochu a sumy, na ktoré sa vzťahujú dané žiadosti, a to podľa jednotlivých oblastí a výšky výnosov.

3.  Maximálny ročný rozpočet na program klčovania sa uvádza v prílohe Xd.

4.  Ak celková suma, ktorú členské štáty oznámia Komisii, presahuje dostupné rozpočtové zdroje, Komisia každoročne do 15. novembra stanoví jednotný percentuálny podiel na akceptovanie oznámených súm, pričom sa podľa potreby zohľadní uplatňovanie článku 85u ods. 2 a 3.

5.  Členské štáty prijímajú žiadosti každý rok do 1. februára:

a) na celé plochy, ktorých sa žiadosť týka, ak Komisia nestanovila percentuálny podiel, ako sa uvádza v odseku 4, alebo

b) na výsledné plochy po uplatnení percentuálneho podielu uvedeného v odseku 4 na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií a v súlade s týmito prioritami:

i) členské štáty uprednostnia tých žiadateľov, ktorých žiadosť o prémiu za vyklčovanie sa vzťahuje na celý ich vinohrad;

ii) členské štáty ďalej uprednostnia tých žiadateľov, ktorí majú najmenej 55 rokov. Členské štáty môžu ustanoviť vyššiu vekovú hranicu.

Článok 85t

Krížové plnenie

Ak sa preukáže, že poľnohospodári vo svojom podniku kedykoľvek počas troch rokov od vyplatenia prémie za vyklčovanie porušili základné požiadavky na správu a dobrý poľnohospodársky a environmentálny stav uvedené v článkoch 3 až 7 nariadenia (ES) č. 1782/2003, a ak je nesúlad výsledkom konania alebo opomenutia, ktoré možno priamo pripísať poľnohospodárovi, výška platby sa zníži alebo sa platba čiastočne alebo v celom rozsahu zruší v závislosti od závažnosti, rozsahu, trvania a opakovania porušenia požiadaviek a podľa potreby sa poľnohospodárovi uloží povinnosť prostriedky vrátiť v súlade s podmienkami ustanovenými v uvedených ustanoveniach.

Článok 85u

Výnimky

1.  Členský štát sa môže rozhodnúť zamietnuť všetky ďalšie žiadosti uvedené v článku 85s ods. 1, keď celková vyklčovaná plocha na jeho území dosiahne 8 % z plochy vysadenej viničom, ako sa uvádza v prílohe Xe.

Členský štát sa môže rozhodnúť zamietnuť všetky ďalšie žiadosti uvedené v článku 85s ods. 1 týkajúce sa určitej oblasti, keď celková vyklčovaná plocha v uvedenej oblasti dosiahne 10 % plochy oblasti vysadenej viničom.

2.  Komisia sa môže rozhodnúť, že v členskom štáte ukončí uplatňovanie programu klčovania, ak by pokračovanie v klčovaní viedlo po zohľadnení nevybavených žiadostí k celkovej vyklčovanej ploche s rozlohou väčšou ako 15 % celkovej plochy členského štátu vysadenej viničom, ako sa uvádza v prílohe Xe.

3.  Komisia sa môže rozhodnúť, že v členskom štáte ukončí v danom roku uplatňovanie programu klčovania, ak by pokračovanie v klčovaní viedlo po zohľadnení nevybavených žiadostí v príslušnom roku vykonávania programu k celkovej vyklčovanej ploche s rozlohou väčšou ako 6 % celkovej plochy členského štátu vysadenej viničom, ako sa uvádza v prílohe Xe.

4.  Členské štáty môžu v súlade s podmienkami, ktoré určí Komisia, vyhlásiť vinič na plochách v horských oblastiach a na strmých svahoch za neoprávnený na zahrnutie do programu klčovania.

5.  Členské štáty môžu vyhlásiť plochy za neoprávnené na zaradenie do programu klčovania, ak by uplatňovanie programu nebolo zlučiteľné s environmentálnymi záujmami. Plochy takto vyhlásené za neoprávnené nepresiahnu 3 % z celkovej plochy vysadenej viničom, ako sa uvádza v prílohe Xe.

6.  Grécko môže vyhlásiť plochy vysadené viničom na ostrovoch v Egejskom mori a na gréckych Iónskych ostrovoch s výnimkou Kréty a Eubóje za neoprávnené v rámci programu klčovania.

7.  Program klčovania ustanovený v tomto pododdiele sa neuplatňuje na Azorách, Madeire a Kanárskych ostrovoch.

8.  Výrobcov v neoprávnených oblastiach alebo v oblastiach vyhlásených za neoprávnené podľa odsekov 4 až 7 uprednostnia členské štáty v rámci iných podporných opatrení ustanovených v tomto nariadení, pokiaľ ide o sektor vinohradníctva a vinárstva, najmä opatrení na reštrukturalizáciu a konverziu v rámci podporných programov a opatrení na rozvoj vidieka.

Článok 85v

De minimis

Tento pododdiel sa neuplatňuje v členských štátoch, v ktorých výroba vína nepresahuje 50 000 hektolitrov za vinársky rok. Táto výroba sa vypočíta na základe priemernej výroby za predchádzajúcich päť vinárskych rokov.

Článok 85w

Doplnková vnútroštátna pomoc

Členské štáty môžu okrem prémie za vyklčovanie poskytnúť doplnkovú vnútroštátnu pomoc vo výške, ktorá nepresahuje 75 % uplatniteľnej prémie za vyklčovanie.

Článok 85x

Vykonávacie opatrenia

Komisia prijme podrobné pravidlá vykonávania tohto pododdielu.

Tieto pravidlá môžu zahŕňať najmä:

a) podrobnosti o podmienkach oprávnenosti uvedených v článku 85q, najmä pokiaľ ide o dôkaz, že plochy boli v rokoch 2006 a 2007 riadne udržiavané;

b) sadzby a výšky prémií uvedené v článku 85r;

c) kritériá na udelenie výnimky, ako sa uvádza v článku 85u;

d) požiadavky, pokiaľ ide podávanie správ členských štátov o vykonávaní programu klčovania, vrátane pokút v prípade meškania s podávaním správ a informácií o dostupnosti programu, ktoré členské štáty poskytujú výrobcom;

e) požiadavky na podávanie správ, pokiaľ ide o doplnkovú vnútroštátnu pomoc;

f) termíny platieb.

▼B



KAPITOLA IV

Režimy pomoci



Oddiel I

Pomoc na spracovanie



▼M1

Pododdiel II

Ľan a konope pestované na vlákno

▼B

Článok 91

Oprávnenosť

1.   ►M7  Pomoc na spracovanie dlhých stoniek ľanu pestovaného na vlákno a krátkych stoniek ľanu a konope pestovaných na vlákno sa poskytne na hospodárske roky 2009/10 až 2011/12 schváleným prvotným spracovateľom na základe množstva vlákna skutočne získaného zo stoniek, na ktoré bola s poľnohospodárom uzatvorená kúpna zmluva. ◄

V prípadoch, keď si poľnohospodári ponechajú vlastníctvo stoniek, ktoré pre nich na základe zmluvy spracováva schválený prvotný spracovateľ, a preukážu, že získané vlákna umiestnili na trhu, pomoc sa poskytuje poľnohospodárom.

V prípadoch, keď schválený prvotný spracovateľ a poľnohospodár sú jedna a tá istá osoba, sa kúpno-predajná zmluva nahradí záväzkom príslušnej strany, že vykoná spracovanie sama.

▼M1

2.  Na účely tohto pododdielu sa pod pojmom „schválený prvotný spracovateľ“ rozumie fyzická alebo právnická osoba alebo skupina fyzických alebo právnických osôb bez ohľadu na jej právne postavenie podľa vnútroštátneho práva alebo postavenia jej členov, ktorú schválil príslušný orgán členského štátu, na ktorého území sú umiestnené jej zariadenia na výrobu ľanového alebo konopného vlákna.

▼B

Článok 92

Výška pomoci

▼M1

1.  Výška pomoci na spracúvanie ustanovenej v článku 91 sa určí takto:

a) pre dlhé ľanové vlákno:

 160 EUR za tonu v hospodárskom roku 2008/2009,

▼M7

 200 EUR za tonu v hospodárskom roku 2009/10, a

 160 EUR za tonu v hospodárskych rokoch 2010/11 a 2011/12.

b) 90 EUR za tonu na hospodárske roky 2009/10, 2010/11 a 2011/12 pri krátkom ľanovom vlákne a konopnom vlákne, ktoré neobsahujú viac než 7,5 % nečistôt a pazderia.

▼M1

Členské štáty sa však môžu s prihliadnutím na tradičné odbytiská tiež rozhodnúť, že poskytnú pomoc:

a) na krátke ľanové vlákno obsahujúce percentuálny podiel nečistôt a pazderia v rozmedzí od 7,5 % do 15 %;

b) na konopné vlákno obsahujúce percentuálny podiel nečistôt a pazderia v rozmedzí od 7,5 % do 25 %.

V prípadoch uvedených v druhom pododseku členské štáty poskytnú pomoc s ohľadom na množstvo, ktoré nie je vyššie ako to, ktoré by sa vyrobilo pri zohľadnení 7,5 % nečistôt a pazderia.

▼B

2.  Množstvá vlákna, na ktoré je možné poskytnúť pomoc, sa obmedzia na základe oblastí, ktoré boli predmetom jednej zo zmlúv alebo záväzkov uvedených v článku 91.

Obmedzenia uvedené v prvom pododseku stanovia členské štáty tak, aby vyhovovali národným garantovaným množstvám uvedeným v článku 94.

Článok 93

Preddavok

Na žiadosť schválených prvotných spracovateľov sa na základe množstva získaného vlákna vyplatí preddavok na pomoc uvedenú v článku 91.

Článok 94

Garantované množstvo

▼M7

1.  Maximálne garantované množstvo dlhého ľanového vlákna, na ktoré možno poskytnúť pomoc, sa na každý z hospodárskych rokov 2009/2010 až 2011/2012 stanovuje na 80 878  ton. Toto množstvo sa v súlade s bodom A.I. prílohy XI v príslušnom pomere rozdelí medzi niektoré členské štáty ako národné garantované množstvá.

1a.  Maximálne garantované množstvo krátkeho ľanového vlákna a konopného vlákna, na ktoré možno poskytnúť pomoc, sa na každý z hospodárskych rokov 2011/10 až 2012/12 stanovuje na 147 265  ton. Toto množstvo sa v súlade s bodom A.II. prílohy XI v príslušnom pomere rozdelí medzi niektoré členské štáty ako národné garantované množstvá.

▼B

2.  V prípadoch, keď vlákno získané v jednom členskom štáte pochádza zo stoniek vypestovaných v inom členskom štáte, sa množstvá príslušného vlákna odpočítajú od národného garantovaného množstva členského štátu, v ktorom sa stonky zberali. Pomoc vyplatí členský štát, z ktorého národne garantovaného množstva sa množstvá príslušného vlákna odčítali.

▼M1

3.  Každý členský štát môže previesť časť svojho národného garantovaného množstva uvedeného v odseku 1 do svojho národného garantovaného množstva uvedeného v odseku 1a a naopak.

Prevody uvedené v prvom pododseku sa uskutočňujú na základe ekvivalencie jednej tony dlhého ľanového vlákna a 2,2 tony krátkeho ľanového vlákna a konopného vlákna.

Pomoc na spracúvanie sa poskytne len so zreteľom na množstvá uvedené v odsekoch 1, prípadne 1a, prispôsobené v súlade s prvými dvoma pododsekmi tohto odseku.

Článok 94a

Dodatočná pomoc

Počas hospodárskeho roku 2008/2009 sa poskytne dodatočná pomoc schválenému prvotnému spracovateľovi so zreteľom na oblasti, kde bol zasiaty ľan v zónach I a II, tak ako sa uvádza v bode A.III prílohy XI, a produkciu stoniek, ktoré sú predmetom:

a) kúpnej zmluvy alebo záväzku uvedeného v článku 91 ods. 1 a

b) pomoci na spracovanie na dlhé vlákno.

Množstvo dodatočnej pomoci je 120 EUR na hektár v zóne I a 50 EUR na hektár v zóne II.

▼B

Článok 95

Vykonávacie pravidlá

Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto pododdielu, najmä vzhľadom na:

a) podmienky na schválenie prvotných spracovateľov uvedených v článku 91;

b) podmienky, ktoré majú spĺňať schválení prvotní spracovatelia, pokiaľ ide o kúpno-predajné zmluvy a záväzky uvedené v článku 91 ods. 1;

c) požiadavky, ktoré poľnohospodári musia splniť v prípade uvedenom v článku 91 ods. 1 druhom pododseku;

d) kritériá, ktoré musí spĺňať dlhé ľanové vlákno;

e) podmienky na poskytnutie pomoci a preddavku, a najmä doklad o spracovaní stoniek;

f) podmienky, ktoré sa musia splniť na stanovenie obmedzení uvedených v článku 92 ods. 2.

▼M7



Pododdiel III

Zemiakový škrob

Článok 95a

Prémia na zemiakový škrob

1.  Výrobcom zemiakového škrobu sa za hospodárske roky 2009/2010, 2010/2011 a 2011/2012 vyplatí prémia vo výške 22,25 EUR na tonu vyrobeného škrobu za množstvo zemiakového škrobu až do výšky kvóty uvedenej v článku 84a ods. 2 za predpokladu, že títo výrobcovia zaplatili pestovateľom zemiakov minimálnu cenu za všetky zemiaky potrebné na výrobu zemiakového škrobu do uvedenej výšky kvóty.

2.  Minimálna cena za zemiaky určené na výrobu zemiakového škrobu sa stanovuje na 178,31 EUR za tonu na príslušný hospodársky rok.

Uvedená cena sa vzťahuje na také množstvo zemiakov dodaných do závodu, ktoré je potrebné na výrobu jednej tony škrobu.

Minimálna cena sa upraví podľa obsahu škrobu v zemiakoch.

3.  Komisia prijme podrobné pravidlá na vykonávanie tohto pododdielu.

▼B



Oddiel II

Výrobná náhrada

▼M7 —————

▼B

Článok 97

Výrobná náhrada v sektore cukru

1.  Výrobnú náhradu možno poskytnúť za výrobky sektora cukru uvedené v prílohe I časti III písm. b) až e), ak nadbytočný alebo dovezený cukor, nadbytočná izoglukóza alebo nadbytočný inulínový sirup na výrobu výrobkov uvedených v článku 62 ods. 2 písm. b) a c) nie sú dostupné za cenu zodpovedajúcu svetovej cene.

2.  Pri stanovení výrobnej náhrady uvedenej v odseku 1 sa zohľadnia najmä náklady vznikajúce pri používaní dovezeného cukru, ktoré by priemysel musel znášať v prípade dodávky na svetový trh, a cena nadbytočného cukru na trhu Spoločenstva alebo referenčná cena, ak nie je žiadny nadbytočný cukor.

Článok 98

Podmienky na poskytnutie výrobných náhrad

Komisia prijme podmienky na poskytnutie výrobných náhrad uvedených v tomto oddiele, ako aj výšku týchto náhrad a, pokiaľ ide o výrobnú náhradu za cukor ustanovenú v článku 97, množstvá, za ktoré sa náhrada môže poskytnúť.



Oddiel III

Pomoc v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

▼M7

Článok 99

Pomoc na odtučnené mlieko a sušené odtučnené mlieko, ktoré sa používa ako krmivo

1.  Keď vzniknú alebo môžu vzniknúť prebytky mliečnych výrobkov, ktoré majú alebo môžu mať za následok vážnu nerovnováhu na trhu, Komisia môže rozhodnúť, že sa na odtučnené mlieko a sušené odtučnené mlieko vyrobené v Spoločenstve, ktoré sa má používať ako krmivo, poskytne pomoc za podmienok a podľa noriem pre tieto výrobky, ktoré určí Komisia. Pomoc sa môže stanoviť v predstihu alebo prostredníctvom verejného výberového konania.

Na účely tohto článku sa cmar a sušený cmar považuje za odtučnené mlieko a sušené odtučnené mlieko.

2.  Výšku pomoci stanoví Komisia so zreteľom na referenčnú cenu sušeného odtučneného mlieka stanovenú v článku 8 ods. 1 písm. e) bode ii) a vývoj situácie na trhu, pokiaľ ide o odtučnené mlieko a sušené odtučnené mlieko.

Článok 100

Pomoc na odtučnené mlieko spracúvané na kazeín a kazeináty

1.  Keď vzniknú alebo môžu vzniknúť prebytky mliečnych výrobkov, ktoré majú alebo môžu mať za následok vážnu nerovnováhu na trhu, Komisia môže rozhodnúť, že sa na odtučnené mlieko vyrobené v Spoločenstve, ktoré sa spracúva na kazeín a kazeináty, poskytne pomoc za podmienok a podľa noriem pre takéto mlieko a kazeín alebo kazeináty z neho vyrobené, ktoré určí Komisia. Pomoc sa môže stanoviť v predstihu alebo prostredníctvom verejného výberového konania.

2.  Výšku pomoci stanoví Komisia so zreteľom na vývoj situácie na trhu, pokiaľ ide o sušené odtučnené mlieko, a referenčnú cenu sušeného odtučneného mlieka stanovenú v článku 8 ods. 1 písm. e) bode ii).

Výška pomoci môže byť rôzna v závislosti od toho, či sa odtučnené mlieko spracúva na kazeín alebo kazeináty, a od kvality týchto výrobkov.

▼M7 —————

▼B

Článok 102

Pomoc na dodávanie mliečnych výrobkov žiakom

1.  Za podmienok, ktoré stanoví Komisia, sa poskytuje pomoc Spoločenstva na dodávanie niektorých spracovaných mliečnych výrobkov, ktoré určí Komisia a na ktoré sa vzťahujú kódy KN 0401 , 0403 , 0404 90 a 0406 alebo kód KN 2202 90 , žiakom vzdelávacích zariadení.

▼M7

2.  Členské štáty môžu okrem pomoci Spoločenstva poskytovať aj vnútroštátnu pomoc na dodávanie výrobkov uvedených v odseku 1 žiakom vzdelávacích zariadení. Členské štáty môžu financovať svoju vnútroštátnu pomoc prostredníctvom poplatku účtovaného sektoru mlieka a mliečnych výrobkov alebo akýmkoľvek iným príspevkom zo sektora mlieka a mliečnych výrobkov.

▼M3

3.  Výška pomoci Spoločenstva je 18,15 EUR/100 kg pre všetky druhy mlieka.

Výška pomoci pre ostatné oprávnené mliečne výrobky sa určí s prihliadnutím na mliečne zložky v príslušných výrobkoch.

▼B

4.  Pomoc uvedená v odseku 1 sa poskytuje maximálne na 0,25 litra ekvivalentu mlieka na jedného žiaka a na jeden deň.

▼M7



Oddiel IIIa

Pomoc v sektore chmeľu

Článok 102a

Pomoc organizáciám výrobcov

1.  Spoločenstvo poskytne organizáciám výrobcov v sektore chmeľu uznaným podľa článku 122 platbu na financovanie plnenia cieľov stanovených v uvedenom článku.

2.  Pre Nemecko je výška ročného financovania zo strany Spoločenstva na účely platby organizáciám výrobcov 2 277 000 EUR.

3.  Komisia prijme podrobné pravidlá vykonávania tohto oddielu.

▼B



Oddiel IV

Pomoc v sektore olivového oleja a stolových olív

Článok 103

Pomoc pre organizácie prevádzkovateľov

▼M7

1.  Spoločenstvo financuje trojročné pracovné programy, ktoré vypracujú organizácie prevádzkovateľov uvedené v článku 125 v jednej alebo viacerých z týchto oblastí:

▼B

a) sledovanie trhu a administratívne riadenie sektora olivového oleja a stolových olív;

b) zlepšenie vplyvu pestovania olív na životné prostredie;

c) zlepšenie výrobnej kvality olivového oleja a stolových olív;

d) systém vysledovateľnosti pôvodu, certifikácia a ochrana kvality olivového oleja a stolových olív, najmä sledovanie kvality olivových olejov predávaných konečným spotrebiteľom, pod dohľadom vnútroštátnych správnych orgánov;

e) šírenie informácií o činnostiach, ktoré vykonávajú organizácie prevádzkovateľov s cieľom zvýšiť kvalitu olivového oleja.

▼M7

1a.  Výška ročného financovania pracovných programov zo strany Spoločenstva je:

a) 11 098 000 EUR pre Grécko;

b) 576 000 EUR pre Francúzsko; a

c) 35 991 000 EUR pre Taliansko.

▼B

2.  Maximálna výška financovania pracovných programov uvedených v odseku 1 zo strany Spoločenstva sa rovná výške súm, ktoré členské štáty zadržia. Toto financovanie sa týka oprávnených nákladov v maximálnej výške:

a) 100 % na činnosti v oblastiach uvedených v odseku 1 písm. a) a b);

b) 100 % na investície do stálych aktív a 75 % na ostatné činnosti v oblasti uvedenej v odseku 1 písm. c);

c) 75 % na pracovné programy, ktoré aspoň v troch tretích krajinách alebo neprodukujúcich členských štátoch vykonávajú schválené organizácie prevádzkovateľov z aspoň dvoch producentských členských štátov v oblastiach uvedených v odseku 1 písm. d) a e) a 50 % na ostatné činnosti v týchto oblastiach.

Doplnkové financovanie zabezpečuje členský štát až do výšky 50 % nákladov, na ktoré sa nevzťahuje financovanie Spoločenstva.

Komisia stanoví podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku a najmä postupy na schvaľovanie pracovných programov prijatých členskými štátmi a druhy činností, na ktoré sa v rámci týchto programov môže poskytovať pomoc.

3.  Bez toho aby boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia, ktoré môže Komisia prijať v súlade s článkom 194, členské štáty preveria, či sú splnené podmienky na financovania zo strany Spoločenstva. Na tento účel vykonajú audit pracovných programov a plán kontroly zahŕňajúci vzorku, ktorá sa určí na základe analýzy rizika a ktorá obsahuje aspoň 30 % organizácií výrobcov ročne, ako aj všetky ostatné organizácie prevádzkovateľov, ktoré na základe tohto článku dostávajú od Spoločenstva financie.

▼M3



Oddiel IVa

Pomoc v sektore ovocia a zeleniny



Pododdiel I

Skupiny výrobcov

Článok 103a

Podpora skupinám výrobcov

1.  Počas prechodného obdobia poskytnutého podľa článku 125e môžu členské štáty skupinám výrobcov v sektore ovocia a zeleniny, ktoré vznikli s cieľom dosiahnuť uznanie ako organizácie výrobcov, poskytnúť:

a) podporu, aby povzbudili ich vytvorenie a uľahčili ich administratívnu činnosť;

b) podporu, ktorú poskytnú priamo alebo prostredníctvom úverovej inštitúcie na pokrytie časti investícií požadovaných s cieľom získať uznanie a na vypracovanie plánu na uznanie, ktorý je uvedený v článku 125e ods. 1 treťom pododseku.

2.  Podporu uvedenú v odseku 1 uhrádza Spoločenstvo v súlade s pravidlami financovania takýchto opatrení, ktoré prijme Komisia, vrátane prahov a stropov a miery financovania Spoločenstvom.

3.  Podpora uvedená v odseku 1 písm. a) sa určí pre každú skupinu výrobcov na základe jej predanej výroby a v prvom, druhom, treťom, štvrtom a piatom roku dosiahne:

a) 10 %, 10 %, 8 %, 6 % a 4 % hodnoty predanej výroby v členských štátoch, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004 alebo neskôr, a

b) 5 %, 5 %, 4 %, 3 % a 2 % hodnoty predanej výroby v najvzdialenejších regiónoch Spoločenstva uvedených v článku 299 ods. 2 zmluvy alebo na menších ostrovoch v Egejskom mori uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006 z 18. septembra 2006, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia pre poľnohospodárstvo v prospech menších ostrovov v Egejskom mori ( 4 ).

Tieto percentuálne sadzby sa môžu znížiť vo vzťahu k hodnote predanej výroby, ktorá prekročí prahovú hodnotu. Strop sa môže uplatniť na podporu, ktorá sa má zaplatiť skupine výrobcov v ktoromkoľvek z uvedených rokov.



Pododdiel II

Operačné fondy a operačné programy

Článok 103b

Operačné fondy

1.  Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny môžu zriadiť operačný fond. Tento fond sa financuje z:

a) finančných príspevkov členov alebo samotných organizácií výrobcov;

b) finančnej podpory Spoločenstva, ktorá sa môže poskytnúť organizáciám výrobcov.

2.  Operačné fondy sa použijú iba na financovanie operačných programov, ktoré členské štáty schválili v súlade s článkom 103g.

Článok 103c

Operačné programy

1.  Operačné programy v sektore ovocia a zeleniny majú dva alebo viacero cieľom z cieľov uvedených v článku 122 písm. c) alebo z týchto cieľov:

a) plánovanie výroby;

b) zlepšenie kvality výrobkov;

c) zvýšenie obchodnej hodnoty výrobkov;

d) propagácia výrobkov v čerstvej alebo spracovanej forme;

e) environmentálne opatrenia a metódy výroby s ohľadom na životné prostredie vrátane ekologického poľnohospodárstva;

f) predchádzanie krízam a ich riadenie.

2.  Predchádzanie krízam a krízové riadenie sa týka predchádzania krízam a riešenia kríz na trhoch s ovocím a zeleninou a vzťahuje sa na tieto súvislosti:

a) stiahnutie z trhu;

b) „zelený zber“ alebo neuskutočnenie zberu ovocia a zeleniny;

c) propagáciu a komunikáciu;

d) vzdelávacie opatrenia;

e) poistenie úrody;

▼C4

f) podporu na administratívne náklady spojené so zriadením vzájomných fondov.

▼M3

Na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením vrátane splácania istiny a úrokov, ako sa uvádza v treťom pododseku, sa v rámci operačného programu nemôže vynaložiť viac ako jedna tretina výdavkov.

S cieľom financovať opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením si môžu organizácie výrobcov brať úvery za obchodných podmienok. V tomto prípade môže byť splácanie istiny a úrokov z týchto pôžičiek súčasťou operačného programu a teda môže byť oprávnené na finančnú pomoc Spoločenstva podľa článku 103d. Akékoľvek konkrétne opatrenie v rámci predchádzania krízam a ich riadenia sa financuje buď prostredníctvom takýchto pôžičiek, alebo priamo, ale nie obidvoma spôsobmi.

3.  Členské štáty ustanovia, že:

a) do operačných programov sa zahrnú dve alebo viaceré environmentálne opatrenia alebo

b) aspoň 10 % výdavkov v rámci operačných programov sa vzťahuje na environmentálne opatrenia.

Environmentálne opatrenia dodržiavajú požiadavky na agroenvironmentálne platby uvedené v článku 39 ods. 3 prvom pododseku nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) ( 5 ).

▼C6

Ak aspoň 80 % vyrábajúcich členov organizácie výrobcov podlieha jednému alebo viacerým rovnakým agroenvironmentálnym záväzkom v rámci uvedeného ustanovenia, potom sa každý z týchto záväzkov považuje za environmentálne opatrenie uvedené v písmene a) prvého pododseku.

▼M3

Podpora na environmentálne opatrenia uvedené v prvom pododseku sa vzťahuje na dodatočné náklady a stratu príjmu vyplývajúce z opatrenia.

4.  Odsek 3 sa uplatňuje len v Bulharsku a Rumunsku od 1. januára 2011.

5.  Investície, ktoré zvýšia tlak na životné prostredie, sa povolia iba vtedy, ak sa prijali účinné ochranné opatrenia na ochranu životného prostredia pred týmito tlakmi.

Článok 103d

Finančná pomoc Spoločenstva

1.  Finančná pomoc Spoločenstva sa rovná sume skutočne zaplatených finančných príspevkov uvedených v článku 103b ods. 1 písm. a), obmedzenej však na 50 % skutočne vynaložených nákladov alebo výdavkov.

2.  Finančná pomoc Spoločenstva sa obmedzí na 4,1 % hodnoty predanej výroby každej organizácie výrobcov.

Toto percento sa však môže zvýšiť na 4,6 % hodnoty predanej výroby za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predanej výroby sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením.

3.  Percento ustanovené v odseku 1 sa na základe žiadosti organizácie výrobcov stanoví na 60 % na operačný program alebo časť operačného programu, ak tento program spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok:

a) predkladá ho viacero organizácií výrobcov Spoločenstva, ktoré pôsobia v rámci nadnárodných režimov v rôznych členských štátoch;

b) predkladá ho jedna organizácia alebo viacero organizácií výrobcov zapojených do režimov, ktoré pôsobia na medziodvetvovom základe;

c) týka sa iba osobitnej podpory na výrobu ekologických výrobkov, na ktoré sa do 31. decembra 2008 vzťahuje nariadenie Rady (EHS) č. 2092/91 z 24. júna 1991 o ekologickej výrobe poľnohospodárskych výrobkov a príslušných označeniach poľnohospodárskych výrobkov a potravín ( 6 ) a od 1. januára 2009 nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických výrobkov ( 7 );

d) predkladá ho organizácia výrobcov v jednom z členských štátov, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004 alebo neskôr, a týka sa opatrení, ktoré sa zrealizujú najneskôr do konca roku 2013;

e) je prvým, ktorý predkladá uznaná organizácia výrobcov, ktorá sa zlúčila s inou uznanou organizáciou výrobcov;

f) je prvým, ktorý predkladá uznané združenie organizácií výrobcov;

g) predkladajú ho organizácie výrobcov v členských štátoch, v ktorých organizácie výrobcov predávajú menej ako 20 % výroby ovocia a zeleniny;

h) predkladá ho organizácia výrobcov v jednom z najvzdialenejších regiónov Spoločenstva;

i) vzťahuje sa iba na osobitnú podporu činností na propagáciu konzumácie ovocia a zeleniny zameranú na deti vo vzdelávacích ustanovizniach.

4.  Percento ustanovené v odseku 1 je 100 % v prípade stiahnutia ovocia a zeleniny z trhu, ktoré nepresiahne 5 % z objemu predávanej výroby každej organizácie výrobcov a ktoré sa likviduje spôsobom:

a) bezplatného rozdelenia dobročinným organizáciám a nadáciám, ktoré na tento účel schválili členské štáty, na použitie pri ich činnostiach zameraných na pomoc osobám, ktorých nárok na verejnú pomoc je uznaný na základe vnútroštátnych právnych predpisov, najmä z dôvodu ich nedostatku základných životných prostriedkov;

b) bezplatného rozdelenia väzenským zariadeniam, školám a verejným vzdelávacím zariadeniam a detským prázdninovým táborom, ako aj nemocniciam a domovom dôchodcov určeným členskými štátmi, ktoré prijmú všetky potrebné opatrenia na zaručenie toho, že takto rozdelené množstvá sú dodatočné k množstvám, ktoré takéto zariadenia bežne nakupujú.

Článok 103e

Vnútroštátna finančná pomoc

1.  V regiónoch členských štátov, v ktorých je miera organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny obzvlášť nízka, môže Komisia na základe riadne odôvodnenej žiadosti povoliť členským štátom, aby vyplatili organizáciám výrobcov vnútroštátnu finančnú pomoc, ktorá sa rovná najviac 80 % finančných príspevkov uvedených v článku 103b ods. 1 písm. a). Táto podpora dopĺňa operačný fond. V regiónoch členských štátov, v ktorých organizácie výrobcov predávajú menej ako 15 % hodnoty výroby ovocia a zeleniny a ktorých výroba ovocia a zeleniny predstavuje aspoň 15 % z ich celkového poľnohospodárskeho výnosu, môže podporu uvedenú v prvom pododseku na základe žiadosti dotknutého členského štátu uhradiť Spoločenstvo.

▼M7 —————

▼M3

Článok 103f

Vnútroštátny rámec a národná stratégia pre operačné programy

1.  Členské štáty vytvoria vnútroštátny rámec na vypracovanie všeobecných podmienok, ktoré sa týkajú opatrení uvedených v článku 103c ods. 3 Tento rámec stanovuje najmä to, že takéto opatrenia spĺňajú príslušné požiadavky nariadenia (ES) č. 1698/2005 vrátane požiadaviek doplnkovosti, konzistentnosti a súladu stanovených v článku 5 uvedeného nariadenia.

Členské štáty predložia svoj navrhovaný rámec Komisii, ktorá môže do troch mesiacov požiadať o úpravy, ak zistí, že návrh neumožňuje dosiahnuť ciele uvedené v článku 174 zmluvy a v šiestom environmentálnom akčnom programe Spoločenstva ( 8 ). Investície pre jednotlivé poľnohospodárske podniky podporované z operačného programu musia tiež dodržiavať tieto ciele.

2.  Členské štáty vytvoria národnú stratégiu pre udržateľné operačné programy na trhu s ovocím a zeleninou. Takáto stratégia obsahuje tieto prvky:

a) analýzu situácie z hľadiska silných a slabých stránok a potenciálu rozvoja;

b) odôvodnenie zvolených priorít;

c) ciele operačných programov a nástrojov, ukazovatele výkonu;

d) posúdenie operačných programov;

e) oznamovacie povinnosti organizácií výrobcov.

Do národnej stratégie sa začlení aj vnútroštátny rámec uvedený v odseku 1.

3.  Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na členské štáty, ktoré nemajú žiadne uznané organizácie výrobcov.

Článok 103g

Schvaľovanie operačných programov

1.  Návrh operačných programov sa predloží príslušným vnútroštátnym orgánom, ktoré ich schvália alebo zamietnu, alebo požiadajú o ich úpravu v súlade s ustanoveniami tohto pododdielu.

2.  Organizácie výrobcov oznámia členskému štátu predpokladanú výšku operačného fondu na každý rok a predložia vhodné odôvodnenie tejto sumy na základe odhadov operačného programu, výdavkov za bežný rok a prípadne výdavkov za predchádzajúce roky a v prípade potreby na základe odhadovaných množstiev výroby na budúci rok.

3.  Členský štát informuje organizáciu výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov o predpokladanej výške finančnej pomoci Spoločenstva v súlade s limitmi stanovenými v článku 103d.

4.  Platby finančnej pomoci Spoločenstva sa vykonajú na základe výdavkov vynaložených na projekty zahrnuté do operačného programu. Zálohy je možné vyplatiť vzhľadom na ten istý projekt pod podmienkou, že sa poskytne záruka alebo zábezpeka.

5.  Organizácia výrobcov oznámi členskému štátu konečnú sumu výdavkov za predchádzajúci rok s pripojením nevyhnutných sprievodných dokladov tak, aby mohla dostať zostatok finančnej pomoci Spoločenstva.

6.  Operačné programy a ich financovanie výrobcami a organizáciami výrobcov na jednej strane a prostredníctvom fondov Spoločenstva na strane druhej trvajú najmenej tri roky a najviac päť rokov.

▼M6



Pododdiel IIa

Program podpory konzumácie ovocia v školách

Článok 103ga

Podpora na dodávky výrobkov z ovocia, zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom

1.  Na základe podmienok, ktoré stanoví Komisia, sa od školského roku 2009/2010 udelí podpora Spoločenstva na:

a) dodávky výrobkov z ovocia a zeleniny, zo spracovaného ovocia, zeleniny a banánov pre deti vo vzdelávacích zariadeniach vrátane škôlok, iných predškolských zariadení, základných a stredných škôl a

b) určité súvisiace náklady v oblasti logistiky a distribúcie, vybavenia, komunikácie, monitorovania a vyhodnocovania.

2.  Členské štáty, ktoré majú záujem zapojiť sa do programu na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni, vypracujú najprv stratégiu jeho vykonávania, ktorá obsahuje predovšetkým rozpočet pre program vrátane príspevkov zo Spoločenstva a vnútroštátnych príspevkov, dĺžku jeho trvania, cieľovú skupinu, oprávnené výrobky a zapojenie príslušných zainteresovaných strán. Takisto ustanovia sprievodné opatrenia, ktoré sú potrebné na to, aby bol program účinný.

3.  Pri koncipovaní svojich stratégií členské štáty vypracujú zoznam výrobkov z ovocia a zeleniny, zo spracovaného ovocia, zeleniny a banánov, ktoré budú oprávnené v rámci ich programu. Tento zoznam však nebude obsahovať výrobky vylúčené opatrením, ktoré Komisia prijme podľa článku 103h písm. f). Pri výbere svojich výrobkov vychádzajú z objektívnych kritérií, medzi ktoré môže patriť sezónnosť, dostupnosť výrobkov alebo environmentálne otázky. V tejto súvislosti členské štáty môžu dať prednosť výrobkom pochádzajúcim zo Spoločenstva.

4.  Podpora Spoločenstva uvedená v odseku 1 nesmie:

a) presiahnuť 90 miliónov EUR za školský rok, ani

b) presiahnuť 50 % nákladov na dodávky a súvisiace náklady uvedené v odseku 1, alebo 75 % takýchto nákladov v oblastiach oprávnených v rámci cieľa Konvergencia v súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde ( 9 ), a v najvzdialenejších regiónoch Spoločenstva uvedených v článku 299 ods. 2 zmluvy, ani

c) pokrývať iné náklady, ako sú náklady na dodávky a súvisiace náklady uvedené v odseku 1.

5.  Podpora Spoločenstva uvedená v odseku 1 sa pridelí každému členskému štátu na základe objektívnych kritérií, ktoré vychádzajú z podielu šesť až desaťročných detí v danom štáte. Každý členský štát zúčastňujúci sa programu však získa podporu Spoločenstva aspoň vo výške 175 000 EUR. Členské štáty zúčastňujúce sa programu žiadajú o podporu Spoločenstva na základe svojej stratégie každý rok. Po žiadosti členských štátov Komisia rozhodne o definitívnej sume pridelených prostriedkov v rámci dostupných rozpočtových prostriedkov.

6.  Podpora Spoločenstva uvedená v odseku 1 sa nepoužije ako náhrada za financovanie akýchkoľvek existujúcich vnútroštátnych programov podpory konzumácie ovocia v školách alebo iných programov, v rámci ktorých sa do škôl dodáva ovocie. Ak však už členský štát zaviedol program, ktorý by mal nárok na podporu Spoločenstva podľa tohto článku a chce ho rozšíriť alebo zefektívniť, aj pokiaľ ide o cieľovú skupinu programu, dĺžku jeho trvania alebo oprávnené výrobky, podpora Spoločenstva sa môže poskytnúť, ak sa dodržia maximálne hodnoty uvedené v odseku 4 písm. b), pokiaľ ide o pomer podpory Spoločenstva k celkovému vnútroštátnemu príspevku. V takom prípade členský štát vo svojej stratégii uvedie, ako chce rozšíriť alebo zefektívniť svoj program.

7.  Okrem podpory Spoločenstva môžu členské štáty udeliť aj vnútroštátnu podporu na dodávky výrobkov a na súvisiace náklady uvedené v odseku 1. Tieto náklady je možné pokryť z príspevkov súkromného sektora. Členské štáty takisto smú udeliť vnútroštátnu podporu na financovanie sprievodných opatrení uvedených v odseku 2.

8.  Programom podpory konzumácie ovocia v školách zriadeným Spoločenstvom nesmú byť dotknuté žiadne samostatné vnútroštátne programy podpory konzumácie ovocia v školách, ktoré sú zlučiteľné s právom Spoločenstva.

9.  Spoločenstvo môže takisto financovať podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 1290/2005 informačné, monitorovacie a vyhodnocovacie opatrenia, súvisiace s programom podpory konzumácie ovocia v školách vrátane zvyšovania povedomia verejnosti o programe a súvisiace opatrenia na prepojenie programov.



Pododdiel III

Procesné ustanovenia

▼M3

Článok 103h

Vykonávacie pravidlá

Komisia ustanoví podrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu, najmä:

a) pravidlá financovania opatrení uvedených v článku 103a vrátane prahových hodnôt a stropov pomoci a miery spolufinancovania pomoci zo strany Spoločenstva;

b) mieru a pravidlá uhrádzania pomoci na opatrenia uvedené v článku 103e ods. 1;

c) pravidlá investícií pre jednotlivé poľnohospodárske podniky;

d) termíny na oznámenia uvedené v článku 103g;

e) ustanovenia pre čiastkové platby finančnej pomoci Spoločenstva uvedené v článku 103g;

▼M6

f) ustanovenia o programe podpory konzumácie ovocia v školách uvedenom v článku 103ga vrátane zoznamu príslušných výrobkov alebo zložiek potravín, ktoré by sa mali vylúčiť z programu podpory konzumácie ovocia v školách, definitívneho rozdelenia podpory medzi členské štáty, finančného a rozpočtového hospodárenia, súvisiacich nákladov, stratégie členských štátov, sprievodných opatrení a informačných, monitorovacích a hodnotiacich opatrení a opatrení na prepojenie programov.

▼M10



Oddiel IVb

Podporné programy v sektore vinohradníctva a vinárstva



Pododdiel I

Úvodné ustanovenia

Článok 103i

Rozsah pôsobnosti

V tomto oddiele sa ustanovujú pravidlá, ktorými sa upravuje prideľovanie finančných prostriedkov Spoločenstva členským štátom a ich využívanie členskými štátmi v rámci vnútroštátnych podporných programov (ďalej len „podporné programy“) na financovanie osobitných podporných opatrení na pomoc sektoru vinohradníctva a vinárstva.

Článok 103j

Zlučiteľnosť a súlad

1.  Podporné programy sú zlučiteľné s právom Spoločenstva a v súlade s činnosťami, politikami a prioritami Spoločenstva.

2.  Členské štáty nesú zodpovednosť za podporné programy a zabezpečujú, aby boli vnútorne jednotné a aby sa vypracúvali a vykonávali objektívnym spôsobom pri zohľadnení hospodárskej situácie dotknutých výrobcov a potreby predchádzať bezdôvodnému nerovnakému zaobchádzaniu s výrobcami.

Členské štáty sú zodpovedné za ustanovenie a vykonávanie potrebných kontrol a ukladanie pokút v prípade nesúladu s podpornými programami.

3.  Podpora sa neposkytuje na:

a) výskumné projekty a opatrenia zamerané na podporu výskumných projektov;

b) opatrenia uvedené v programoch rozvoj vidieka členských štátov podľa nariadenia (ES) č. 1698/2005.



Pododdiel II

Predkladanie a obsah podporných programov

Článok 103k

Predkladanie podporných programov

1.  Každý vyrábajúci členský štát uvedený v prílohe Xb predloží Komisii návrh päťročného podporného programu s opatreniami v súlade s týmto oddielom.

Podporné programy, ktoré sa stali uplatniteľnými v súlade s prvým pododsekom odseku 1 článku 5 nariadenia (ES) č. 479/2008 sa naďalej uplatňujú podľa tohto nariadenia.

Podporné opatrenia v rámci podporných programov sa vypracúvajú na takej geografickej úrovni, ktorú členské štáty považujú za najvhodnejšiu. Predloženiu podporného programu Komisii predchádzajú konzultácie s príslušnými orgánmi a organizáciami na primeranej územnej úrovni.

Každý členský štát predkladá jeden návrh podporného programu, ktorý môže zohľadňovať regionálne osobitosti.

▼A1

Tento odsek sa neuplatňuje na Chorvátsko na rozpočtový rok 2013. Chorvátsko predloží Komisii návrh päťročného podporného programu na programové obdobie rokov 2014 – 2018.

▼M10

2.  Podporné programy sa stávajú uplatniteľnými tri mesiace od ich predloženia Komisii.

Ak však predložený podporný program nie je v súlade s podmienkami ustanovenými v tomto oddiele, Komisia o tom informuje členský štát. Členský štát v tom prípade predloží Komisii revidovaný podporný program. Revidovaný podporný program sa stáva uplatniteľným dva mesiace po jeho oznámení, okrem prípadu, keď pretrváva nesúlad. V tom prípade sa uplatňuje tento pododsek.

3.  Odsek 2 sa uplatňuje mutatis mutandis na zmeny týkajúce sa podporných programov, ktoré predkladajú členské štáty.

4.  Ak jediné opatrenie členského štátu v podpornom programe spočíva v presune finančných prostriedkov do režimu jednotnej platby uvedeného v článku 103o, článok 103l sa neuplatňuje. V takomto prípade sa článok 188a ods. 5 uplatňuje iba v súvislosti s rokom, v ktorom sa presun uskutočňuje, a článok 188a ods. 6 sa neuplatňuje.

Článok 103l

Obsah podporných programov

Podporné programy pozostávajú z týchto prvkov:

a) podrobný opis navrhovaných opatrení a ich kvantifikované ciele;

b) výsledky uskutočnených konzultácií;

c) posúdenie predpokladaných technických, hospodárskych, environmentálnych a sociálnych vplyvov;

d) časový plán vykonávania uvedených opatrení;

e) úhrnná finančná tabuľka s uvedením čerpania zdrojov a predpokladaného orientačného rozdelenia zdrojov medzi jednotlivé opatrenia v súlade so stropmi ustanovenými v prílohe Xb;

f) kritériá a kvantitatívne ukazovatele určené na sledovanie a hodnotenie, ako aj kroky podniknuté na zabezpečenie primeraného a účinného vykonávania podporných programov a

g) určenie príslušných orgánov a subjektov zodpovedných za vykonávanie podporného programu.

Článok 103m

Oprávnené opatrenia

1.  Podporné programy obsahujú jedno alebo viaceré z týchto opatrení:

a) podpora v rámci režimu jednotnej platby v súlade s článkom 103o;

b) propagácia v súlade s článkom 103p;

c) reštrukturalizácia a konverzia vinohradov v súlade s článkom 103q;

d) zelený zber v súlade s článkom 103r;

e) vzájomné fondy v súlade s článkom 103s;

f) poistenie úrody v súlade s článkom 103t;

g) investície v súlade s článkom 103u;

h) destilácia vedľajších produktov v súlade s článkom 103v;

i) destilácia konzumného liehu v súlade s článkom 103w;

j) krízová destilácia v súlade s článkom 103x;

k) využívanie zahusteného hroznového muštu v súlade s článkom 103y.

2.  Podporné programy neobsahujú iné opatrenia, ako sú opatrenia uvedené v článkoch 103o až 103y.

Článok 103n

Všeobecné pravidlá týkajúce sa podporných programov

1.  Rozdelenie dostupných finančných prostriedkov Spoločenstva, ako aj rozpočtové stropy sa ustanovujú v prílohe Xb.

▼M17

1a.  Členské štáty môžu do 1. augusta 2013 rozhodnúť, že od roku 2015 znížia sumu uvedenú v prílohe Xb, ktorá je k dispozícii na podporné programy, aby tak zvýšili svoje vnútroštátne stropy pre priame platby uvedené v článku 40 nariadenia (ES) č. 73/2009.

Suma, ktorá je výsledkom zníženia uvedeného v prvom pododseku, zostáva definitívne v rámci vnútroštátnych stropov pre priame platby uvedené v článku 40 nariadenia (ES) č. 73/2009 a nie je viac k dispozícii pre opatrenia uvedené v článkoch 103p až 103y.

▼M10

2.  Podpora Spoločenstva sa vzťahuje výlučne na oprávnené výdavky, ktoré vznikli po predložení príslušného podporného programu, ako sa uvádza v článku 103k ods. 1.

3.  Členské štáty sa nepodieľajú na nákladoch na opatrenia financované Spoločenstvom v rámci podporných programov.

4.  Odchylne od odseku 3 môžu členské štáty poskytnúť vnútroštátnu pomoc v súlade s príslušnými pravidlami Spoločenstva o štátnej pomoci na opatrenia uvedené v článkoch 103p, 103t a 103u.

Podľa príslušných pravidiel Spoločenstva o štátnej pomoci sa maximálna miera pomoci uplatňuje na celkové verejné financovanie zahŕňajúce prostriedky Spoločenstva aj vnútroštátne prostriedky.



Pododdiel III

Osobitné podporné opatrenia

▼M17

Článok 103o

Režim jednotnej platby a podpora vinohradníkom

1.  Do 1. decembra 2012 môžu členské štáty rozhodnúť o poskytnutí podpory vinohradníkom na rok 2014, a to uznaním platobných nárokov v zmysle hlavy III kapitoly 1 nariadenia (ES) č. 73/2009.

Ak je výška podpory uvedenej v prvom pododseku väčšia ako výška podpory poskytovaná na rok 2013, príslušný členský štát využije rozdiel na pridelenie platobných nárokov vinohradníkom v zmysle hlavy III kapitoly 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 v súlade s bodom C prílohy IX k uvedenému nariadeniu.

2.  Členské štáty, ktoré majú v úmysle poskytnúť podporu uvedenú v odseku 1, upravia takúto podporu vo svojich podporných programoch v súlade s článkom 103k ods. 3.

3.  Podpora na rok 2014 uvedená v odseku 1:

a) zostáva v režime jednotnej platby a už nie je na základe článku 103k ods. 3 k dispozícii na opatrenia uvedené v článkoch 103p až 103y;

b) úmerne znižuje výšku finančných prostriedkov, ktoré sú k dispozícii v podporných programoch pre opatrenia uvedené v článkoch 103p až 103y.

▼M10

Článok 103p

Propagácia na trhoch tretích krajín

1.  Podpora podľa tohto článku sa vzťahuje na informačné a propagačné opatrenia týkajúce sa vín Spoločenstva v tretích krajinách, a tým zvyšovania ich konkurencieschopnosti v týchto krajinách.

2.  Opatrenia uvedené v odseku 1 sa vzťahujú na vína s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením alebo na vína s označením muštovej odrody.

3.  Opatrenia uvedené v odseku 1 môžu zahŕňať výhradne:

a) opatrenia zamerané na vzťahy s verejnosťou, propagáciu alebo reklamu, ktoré poukazujú najmä na výhody produktov zo Spoločenstva, predovšetkým pokiaľ ide o kvalitu, bezpečnosť potravín a ekologickosť;

b) účasť na podujatiach, veľtrhoch alebo výstavách s medzinárodným významom;

c) informačné kampane zamerané najmä na systémy Spoločenstva vzťahujúce sa na označenia pôvodu, zemepisné označenia a ekologickú výrobu;

d) prieskumy nových trhov potrebných pre rozšírenie odbytísk;

e) štúdie zamerané na vyhodnotenie výsledkov informačných a propagačných opatrení.

4.  Príspevok Spoločenstva na propagačné činnosti neprekročí 50 % oprávnených výdavkov.

Článok 103q

Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov

1.  Cieľom opatrení vzťahujúcich sa na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov je zvýšiť konkurencieschopnosť výrobcov vína.

2.  Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov sa podporuje v súlade s týmto článkom len vtedy, ak členské štáty predložia súpis svojho výrobného potenciálu v súlade s článkom 185a ods. 3.

3.  Pomoc na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov sa môže vzťahovať výhradne na jednu alebo viacero z týchto činností:

a) zmena odrodovej skladby, a to aj pomocou preštepenia;

b) premiestnenie vinohradov;

c) zlepšenie metód riadenia vinohradov.

Nepodporuje sa bežná obnova vinohradov, ktorých prirodzená životnosť sa skončila.

4.  Pomoc na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov môže mať výhradne tieto formy:

a) náhrady výrobcom za straty na príjmoch, ku ktorým došlo v dôsledku vykonania opatrenia;

b) príspevok na náklady spojené s reštrukturalizáciou a konverziou.

5.  Náhrady výrobcom za straty na príjmoch, ako sa uvádza v odseku 4 písm. a), môžu pokrývať až 100 % príslušnej straty a môžu mať tieto formy:

a) povolenie súbežnej existencie starých a nových viníc počas stanoveného obdobia, ktoré nepresiahne tri roky, do konca uplatňovania prechodného režimu týkajúceho sa práv na výsadbu, bez ohľadu na pododdiel II oddiel IVa kapitolu III hlavy I časti II, ktorými sa ustanovuje prechodný režim práv na výsadbu;

b) finančná náhrada.

6.  Príspevok Spoločenstva na skutočné náklady na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov nepresahuje 50 %. Príspevok Spoločenstva na náklady na reštrukturalizáciu a konverziu v prípade regiónov, ktoré sú v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde ( 10 ) klasifikované ako konvergenčné regióny, nepresahuje 75 %.

Článok 103r

Zelený zber

1.  Na účely tohto článku je zelený zber úplné zničenie alebo odstránenie ešte nedozretých strapcov hrozna, a tým zníženie výnosu príslušnej plochy na nulu.

2.  Pomocou na zelený zber sa prispieva k obnoveniu rovnováhy medzi ponukou a dopytom na trhu s vínom v Spoločenstve s cieľom predchádzať krízam na trhu.

3.  Pomoc na zelený zber sa môže poskytnúť ako náhrada v podobe paušálnej platby na hektár, ktorej výšku určujú dotknuté členské štáty.

Výška platby nepresiahne 50 % priamych nákladov na zničenie alebo odstránenie strapcov hrozna a straty na príjmoch v súvislosti s takýmto zničením alebo odstránením.

4.  Dotknuté členské štáty vytvoria systém založený na objektívnych kritériách s cieľom zabezpečiť, aby opatrenie zamerané na zelený zber neviedlo k odškodneniu individuálnych výrobcov vína nad rámec stropov uvedených v druhom pododseku odseku 3.

Článok 103s

Vzájomné fondy

1.  Pomocou na zakladanie vzájomných fondov sa poskytuje výpomoc výrobcom, ktorí sa usilujú poistiť sa proti výkyvom na trhu.

2.  Pomoc na zakladanie vzájomných fondov sa môže poskytovať vo forme dočasnej klesajúcej pomoci na účely pokrytia administratívnych nákladov fondov.

Článok 103t

Poistenie úrody

1.  Pomoc na poistenie úrody prispieva k zaručeniu príjmov výrobcov, ak sú ohrozené prírodnými katastrofami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, chorobami alebo zamorením škodcami.

2.  Pomoc na poistenie úrody sa môže poskytovať vo forme finančného príspevku Spoločenstva, ktorý nesmie presiahnuť:

a) 80 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia zaplatia za poistenie proti stratám zapríčineným nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám;

b) 50 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia zaplatia za poistenie proti:

i) stratám uvedeným v písmene a) a proti ďalším stratám spôsobeným nepriaznivými poveternostnými udalosťami;

ii) stratám spôsobeným zvieratami, chorobami rastlín alebo zamorením škodcami.

3.  Pomoc na poistenie úrody sa môže poskytnúť len vtedy, ak príslušné poistné platby nevedú k odškodneniu výrobcov, ktorého výška presahuje 100 % vzniknutej straty príjmov, pri zohľadnení všetkých náhrad, ktoré výrobcovia mohli získať z iných schém podpory súvisiacich s poisteným rizikom.

4.  Pomoc na poistenie úrody nenaruší hospodársku súťaž na poistnom trhu.

Článok 103u

Investície

1.  Pomoc sa môže poskytovať na hmotné alebo nehmotné investície do spracovateľských zariadení, infraštruktúry vinárskych závodov a uvádzania vína na trh, ktorými sa zlepšuje celková výkonnosť podniku a týkajú sa jedného alebo viacerých z týchto prvkov:

a) výroba produktov uvedených v prílohe XIb alebo ich uvádzanie na trh;

b) vyvíjanie nových produktov, procesov a technológií súvisiacich s produktmi uvedenými v prílohe XIb.

2.  Maximálna miera pomoci podľa odseku 1 sa obmedzuje na mikropodniky a malé a stredné podniky v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES o definícii mikro, malých a stredných podnikov ( 11 ). Na územiach Azor, Madeiry, Kanárskych ostrovov, menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006 a francúzskych zámorských departementov sa na maximálnu mieru pomoci neuplatňujú žiadne obmedzenia, pokiaľ ide o veľkosť podniku. Podnikom, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1 článku 2 hlavy I prílohy k odporúčaniu 2003/361/ES, a majú menej ako 750 zamestnancov alebo nižší obrat ako 200 miliónov EUR, sa maximálna intenzita pomoci znižuje na polovicu.

Pomoc sa neposkytuje podnikom v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach.

3.  Z oprávnených výdavkov sa vylučujú prvky uvedené v článku 71 ods. 3 písm. a), b) a c) nariadenia (ES) č. 1698/2005.

4.  Na príspevok Spoločenstva sa uplatňujú tieto maximálne miery pomoci v súvislosti s oprávnenými nákladmi na investície:

a) 50 % v regiónoch klasifikovaných ako konvergenčné regióny v súlade s nariadením (ES) č. 1083/2006;

b) 40 % v iných ako konvergenčných regiónoch;

c) 75 % v najvzdialenejších regiónoch v súlade s nariadením (ES) č. 247/2006;

d) 65 % na menších ostrovoch v Egejskom mori v zmysle nariadenia (ES) č. 1405/2006.

5.  Na pomoc uvedenú v odseku 1 tohto článku sa článok 72 nariadenia (ES) č. 1698/2005 uplatňuje mutatis mutandis.

Článok 103v

Destilácia vedľajších produktov

1.  Na dobrovoľnú alebo povinnú destiláciu vedľajších produktov zo spracovania a výroby vinárskych produktov, ktorá sa uskutočnila v súlade s podmienkami ustanovenými v bode D prílohy XVb, sa môže poskytovať pomoc.

Výška pomoci sa stanovuje na obj. % a na hektoliter vyrobeného liehu. Na alkohol obsiahnutý vo vedľajších produktoch určených na destiláciu, ktorý prevyšuje 10 % alkoholu obsiahnutého vo vyrobenom víne, sa pomoc nevypláca.

2.  Komisia na základe nákladov na zber a spracovanie stanovuje maximálne uplatniteľné úrovne pomoci.

3.  Lieh získaný pri podporovanej destilácii uvedenej v odseku 1 sa využíva výlučne na priemyselné alebo energetické účely, aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže.

Článok 103w

Destilácia konzumného liehu

1.  Do 31. júla 2012 sa môže výrobcom poskytovať pomoc na víno, ktoré sa destiluje na konzumný lieh, a to vo forme pomoci na hektár.

2.  Príslušné zmluvy týkajúce sa destilácie vína, ako aj príslušné doklady o dodávke vína na destiláciu sa predložia pred poskytnutím pomoci.

Článok 103x

Krízová destilácia

1.  Do 31. júla 2012 sa môže poskytovať pomoc na dobrovoľnú alebo povinnú destiláciu prebytkov vína, o ktorej rozhodnú členské štáty v odôvodnených prípadoch krízy, aby sa tak znížil alebo zlikvidoval prebytok a aby sa zároveň zabezpečilo priebežné zásobovanie v období medzi dvomi úrodami.

2.  Komisia stanovuje maximálne uplatniteľné úrovne pomoci.

3.  Lieh získaný pri podporovanej destilácii uvedenej v odseku 1 sa využíva výlučne na priemyselné alebo energetické účely, aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže.

4.  Podiel dostupného rozpočtu, ktorý sa využíva na opatrenie krízovej destilácie, nepresiahne tieto percentuálne podiely vypočítané na základe celkovo dostupných finančných prostriedkov ustanovených v prílohe Xb na členský štát v príslušnom rozpočtovom roku:

 20 % v roku 2009,

 15 % v roku 2010,

 10 % v roku 2011,

 5 % v roku 2012.

5.  Členské štáty môžu zvýšiť finančné prostriedky, ktoré sú k dispozícii na opatrenie krízovej destilácie, nad ročné stropy uvedené v odseku 4 poskytnutím príspevku z vnútroštátnych finančných prostriedkov v súlade s týmito limitmi (vyjadrené ako percento z príslušného ročného stropu uvedeného v odseku 4):

 5 % vo vinárskom roku 2010,

 10 % vo vinárskom roku 2011,

 15 % vo vinárskom roku 2012.

Členské štáty v príslušných prípadoch oznámia Komisii takéto doplnenie o vnútroštátne finančné prostriedky uvedené v prvom pododseku a Komisia túto transakciu schváli pred tým, ako sa tieto finančné prostriedky sprístupnia.

Článok 103y

Používanie zahusteného hroznového muštu

1.  Do 31. júla 2012 sa môže poskytovať pomoc výrobcom vína, ktorí používajú zahustený hroznový mušt vrátane rektifikovaného zahusteného hroznového muštu na zvýšenie obsahu prirodzeného alkoholu produktov v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe XVa.

2.  Výška pomoci sa stanoví na obj. % potenciálneho obsahu alkoholu a na hektoliter muštu použitého na obohatenie.

3.  Maximálne uplatniteľné úrovne pomoci na toto opatrenie v rôznych vinohradníckych zónach stanovuje Komisia.

Článok 103z

Krížové plnenie

Ak sa preukáže, že poľnohospodári vo svojom podniku kedykoľvek počas troch rokov od platby v rámci podporných programov na reštrukturalizáciu a konverziu alebo kedykoľvek počas jedného roku od platby v rámci podporných programov na zelený zber porušili základné požiadavky na správu a dobrý poľnohospodársky a environmentálny stav uvedené v článkoch 3 až 7 nariadenia (ES) č. 1782/2003, a ak je nesúlad výsledkom konania alebo opomenutia, ktoré možno priamo pripísať poľnohospodárovi, výška platby sa zníži alebo sa platba čiastočne alebo v celom rozsahu zruší v závislosti od závažnosti, rozsahu, trvania a opakovania porušenia požiadaviek a podľa potreby sa poľnohospodárovi uloží povinnosť prostriedky vrátiť v súlade s podmienkami ustanovenými v uvedených ustanoveniach.



Pododdiel IV

Procesné ustanovenia

Článok 103za

Vykonávacie opatrenia

Komisia prijme opatrenia nevyhnutné na vykonávanie tohto oddielu.

Tieto opatrenia môžu zahŕňať najmä:

a) formálnu úpravu podporných programov;

b) pravidlá týkajúce sa zmien v podporných programoch potom, ako sa začali uplatňovať;

c) podrobné pravidlá vykonávania opatrení ustanovených v článkoch 103p až 103y;

d) podmienky, za ktorých sa podpora prostredníctvom finančných prostriedkov Spoločenstva oznámi a uverejní.

▼B



Oddiel V

Fond Spoločenstva pre tabak

Článok 104

Fond pre tabak

1.  Zriaďuje sa Fond Spoločenstva pre tabak (ďalej len „fond“) na financovanie opatrení v týchto oblastiach:

a) zlepšenie informovanosti verejnosti o škodlivých účinkoch všetkých foriem spotreby tabaku, najmä prostredníctvom poskytovania informácií a vzdelávania, podpora zberu údajov s cieľom vytvorenia modelov spotreby tabaku a vykonanie epidemiologických štúdií o nikotinizme v Spoločenstve a štúdie o prevencii nikotinizmu;

b) osobitné opatrenia, ktoré majú pomôcť pestovateľom tabaku prejsť na pestovanie iných plodín alebo na iné hospodárske činnosti, ktoré podporujú zamestnanosť, a štúdie možností, ktoré pestovatelia tabaku majú, aby tak mohli urobiť.

2.  Fond sa financuje:

a) pre zber úrody v roku 2002 odčítaním 2 % a pre zber úrody v rokoch 2003, 2004 a 2005 odčítaním 3 % z prémie ustanovenej v hlave I nariadenia (EHS) č. 2075/92, ktorá sa poskytuje do zberu úrody v roku 2005 vrátane na financovanie všetkých druhov opatrení uvedených v odseku 1;

▼M4

b) v kalendárnych rokoch 2006 až 2009 v súlade s článkom 110m nariadenia (ES) č. 1782/2003.

▼B

3.  Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku.



Oddiel VI

Osobitné ustanovenia pre sektor včelárstva

Článok 105

Rozsah pôsobnosti

1.  S cieľom zlepšiť všeobecné podmienky výroby a obchodovania s včelárskymi výrobkami môžu členské štáty vypracovať národný program na obdobie troch rokov, ďalej len „včelársky program“.

▼M7

2.  Členské štáty môžu vyplatiť osobitnú vnútroštátnu pomoc na ochranu včelínov znevýhodnených štrukturálnymi a prírodnými podmienkami alebo na základe programov hospodárskeho rozvoja, okrem pomoci, ktorá sa vyčlenila na výrobu alebo obchodovanie. Členské štáty oznámia túto pomoc Komisii spolu s oznámením o včelárskom programe v súlade s článkom 109.

▼B

Článok 106

Opatrenia oprávnené na pomoc

Včelárske programy môžu obsahovať tieto opatrenia:

a) technickú pomoc včelárom a zoskupeniam včelárov;

b) kontrolu varroázy;

c) racionalizáciu sezónneho presunu včelstiev;

d) opatrenia na podporu laboratórií vykonávajúcich analýzu fyzikálno-chemických vlastností medu;

e) opatrenia na podporu obnovenia stavu včelstiev v Spoločenstve;

f) spoluprácu so špecializovanými orgánmi na vykonávanie programov aplikovaného výskumu v oblasti chovu včiel a včelárskych výrobkov.

Opatrenia financované z EPFRV v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1698/2005 ( 12 ) sa z včelárskeho programu vylúčia.

Článok 107

Štúdia o výrobnej a obchodnej štruktúre v sektore včelárstva

Aby boli členské štáty oprávnené na čiastočné financovanie ustanovené v článku 108 ods. 1, vypracujú štúdiu o výrobnej a obchodnej štruktúre v sektora včelárstva na svojom území.

Článok 108

Financovanie

1.  Spoločenstvo poskytne na včelárske programy čiastočné financovanie zodpovedajúce 50 % výdavkov znášaných členskými štátmi.

2.  Výdavky týkajúce sa opatrení prijatých na základe včelárskych programov vynaložia členské štáty každoročne do 15. októbra.

Článok 109

Konzultácie

Včelársky program sa vypracúva v úzkej spolupráci s reprezentatívnymi organizáciami a včelárskymi družstvami. Predloží sa Komisii, ktorá ho schvaľuje.

Článok 110

Vykonávacie pravidlá

Komisia stanoví podrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu.



Oddiel VII

Pomoc v sektore priadky morušovej

Článok 111

Pomoc poskytovaná chovateľom húseníc priadky morušovej

1.  Pomoc sa poskytuje na húsenice priadky morušovej patriace pod kód KN ex 0106 90 00 , a na vajíčka priadky morušovej patriace pod kód KN ex 0511 99 85 , chované v rámci Spoločenstva.

2.  Pomoc sa poskytuje chovateľom húseníc priadky morušovej za každú použitú škatuľu vajíčok priadky morušovej pod podmienkou, že škatule obsahujú minimálne množstvo vajíčok, ktoré sa stanoví, a že húsenice sa úspešne vychovajú.

3.  Výška pomoci na škatuľu použitých vajíčok priadky morušovej je 133,26 EUR.

Článok 112

Vykonávacie pravidlá

Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu, najmä vzhľadom na minimálne množstvo vajec uvedené v článku 111 ods. 2.



HLAVA II

PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA OBCHODOVANIA A VÝROBY



▼M10

KAPITOLA I

Pravidlá týkajúce sa uvádzania produktov na trh a ich výroby



Oddiel I

Pravidlá uvádzania produktov na trh

▼B

Článok 113

Obchodné normy

▼M3

1.  Komisia môže ustanoviť obchodné normy pre jeden alebo viaceré výrobky z týchto sektorov:

a) olivový olej a stolové olivy, pokiaľ ide o výrobky uvedené v časti VII písm. a) prílohy I;

b) ovocie a zelenina;

c) spracované ovocie a zelenina;

d) banány;

e) živé rastliny.

▼B

2.  Normy uvedené v odseku 1:

a) sa ustanovia tak, aby zohľadňovali najmä:

i) špecifiká dotknutých výrobkov;

ii) potrebu zabezpečiť podmienky na nepretržitý predaj daných výrobkov na trhu;

▼M3

iii) záujem spotrebiteľov o získanie adekvátnych a transparentných informácií o výrobkoch vrátane krajiny pôvodu, triedy a prípadne odrody (alebo obchodného druhu) výrobku najmä v prípade výrobkov sektora ovocia a zeleniny a sektora spracovaného ovocia a zeleniny;

▼B

iv) pokiaľ ide o olivové oleje uvedené v prílohe I časti VII písm. a), zmeny metód používaných na určenie ich fyzikálnych, chemických a organoleptických vlastností;

▼M3

v) pokiaľ ide o sektor ovocia a zeleniny a sektor spracovaného ovocia a zeleniny, odporúčania pre normy schválené Európskou hospodárskou komisiou OSN (EHK OSN).

▼M3

b) sa môžu vzťahovať najmä na kvalitu, zaraďovanie do tried kvality, hmotnosť, veľkosť, balenie, obaly, skladovanie, prepravu, obchodnú úpravu, uvádzanie na trh, pôvod a označenie.

▼B

3.  Pokiaľ Komisia neustanovila inak v súlade s kritériami uvedenými v odseku 2 písm. a), výrobky, pre ktoré sa stanovili obchodné normy, sa v Spoločenstve môžu uvádzať na trh iba v súlade s týmito normami.

Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia, ktoré môže prijať Komisia v súlade s článkom 194, členské štáty kontrolujú, či dané výrobky spĺňajú uvedené normy a v prípade potreby uplatnia sankcie.

▼M3

Článok 113a

Dodatočné požiadavky na uvádzanie výrobkov sektora ovocia a zeleniny na trh

1.  Výrobky sektora ovocia a zeleniny, ktoré sú určené na predaj spotrebiteľom v čerstvom stave, sa môžu uvádzať na trh iba vtedy, ak majú primeranú a vyhovujúcu obchodnú kvalitu a ak je uvedená krajina pôvodu.

2.  Ak Komisia neustanoví inak, obchodné normy uvedené v odseku 1 tohto článku a v článku 113 ods. 1 písm. b) a c) sa uplatňujú vo všetkých štádiách uvádzania na trh vrátane dovozu a vývozu.

3.  Držiteľ výrobkov sektora ovocia a zeleniny a sektora spracovaného ovocia a zeleniny, na ktoré sa vzťahujú obchodné normy, nesmie takéto výrobky vystavovať, ponúkať na predaj, dodávať ani uvádzať na trh v rámci Spoločenstva spôsobom, ktorý nie je v zhode s uvedenými normami, a je zodpovedný za zabezpečenie takejto zhody.

4.  Ako doplnok k článku 113 ods. 3 druhému pododseku a bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia, ktoré môže Komisia prijať v súlade s článkom 194, najmä o dôslednom uplatňovaní kontrol zhody v členských štátoch, členské štáty v súvislosti so sektorom ovocia a zeleniny a sektorom spracovaného ovocia a zeleniny selektívne kontrolujú na základe analýzy rizika, či dotknuté výrobky vyhovujú príslušným obchodným normám. Takéto kontroly sa zameriavajú na štádium pred odoslaním z výrobných oblastí, keď sa výrobky balia alebo nakladajú. V prípade výrobkov z tretích krajín sa kontroly vykonávajú pred uvoľnením do voľného obehu.

Článok 113b

Uvádzanie mäsa z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov na trh

1.  Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 42 ods. 1 písm. a), článku 42 ods. 2 a časti A prílohy V, sa na mäso z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov porazeného 1. júla 2008 alebo po tomto dátume vzťahujú podmienky ustanovené v prílohe XIa, najmä používané obchodné opisy uvedené v bode III uvedenej prílohy, bez ohľadu na to, či pochádza zo Spoločenstva alebo bolo dovezené z tretích krajín.

Mäso zvierat vo veku maximálne dvanástich mesiacov porazených pred 1. júlom 2008 sa však môže aj naďalej uvádzať na trh bez toho, aby spĺňalo podmienky ustanovené v prílohe XIa.

2.  Podmienky uvedené v odseku 1 sa však neuplatňujú na mäso z hovädzieho dobytka, v prípade ktorého sa chránené označenie pôvodu alebo zemepisné označenie zapísalo do registra v súlade s nariadením (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín ( 13 ) pred 29. júnom 2007.

▼M10

Článok 113c

Pravidlá uvádzania produktov na trh na účely zlepšenia a stabilizovania fungovania spoločného trhu s vínom

1.  Na účely zlepšenia a stabilizovania fungovania spoločného trhu s vínom vrátane trhu s hroznom, muštom a vínom, z ktorých sa toto víno vyrába, môžu vyrábajúce členské štáty, najmä pri vykonávaní rozhodnutí, ktoré prijali medziodvetvové organizácie uvedené v článku 123 ods. 3 a článku 125o, ustanoviť pravidlá uvádzania produktov na trh s cieľom regulácie zásob.

Takéto pravidlá sú úmerné sledovaným cieľom a:

a) nevzťahujú sa na žiadnu transakciu po prvom uvedení dotknutého produktu na trh;

b) neumožňujú určovanie cien, ani orientačných ani odporúčaných;

c) neblokujú neprimeranú časť úrody, ktorá by inak bola k dispozícii;

d) neumožňujú zamietnutie vydania vnútroštátnych certifikátov alebo certifikátov Spoločenstva nevyhnutných na obeh vín a ich uvádzanie na trh, ak je takéto uvádzanie na trh v súlade s uvedenými pravidlami.

2.  Pravidlá uvedené v odseku 1 sa musia dať na vedomie prevádzkovateľom prostredníctvom uverejnenia in extenso v úradnej publikácii dotknutého členského štátu.

3.  Oznamovacia povinnosť uvedená v článku 125o ods. 3 sa takisto uplatňuje na rozhodnutia alebo akcie prijaté členskými štátmi v súlade s týmto článkom.

Článok 113d

Osobitné ustanovenia na uvádzanie vína na trh

1.  Označenie niektorou z kategórií vinárskych produktov, ako sa ustanovuje v prílohe XIb, sa v Spoločenstve môže používať výhradne na účely uvádzania produktu, ktorý je v súlade so zodpovedajúcimi podmienkami ustanovenými v uvedenej prílohe, na trh.

Bez ohľadu na článok 118y ods. 1 písm. a) však členské štáty môžu povoliť používanie pojmu „víno“, ak:

a) sa uvádza spolu s názvom ovocia v podobe zloženého názvu na trhových produktoch získaných kvasením iného ovocia ako hrozna alebo

b) je súčasťou zloženého názvu.

Možnosti akejkoľvek zámeny s produktmi, ktoré zodpovedajú kategóriám vinárskych produktov v prílohe XIb, je potrebné sa vyvarovať.

2.  Kategórie vinárskych produktov uvedené v prílohe XIb môže Komisia upraviť v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4.

3.  S výnimkou fľašovaného vína, o ktorom možno dokázať, že sa do fliaš plnilo pred 1. septembrom 1971, sa víno, ktoré je vyrobené z muštových odrôd uvedených v klasifikácii vypracovanej v súlade s prvým pododsekom odseku 2 článku 120a, ale ktoré nezodpovedá niektorej z kategórií uvedených v prílohe XIb, využíva výhradne na vlastnú spotrebu jednotlivých vinárov, na výrobu vínneho octu alebo na destiláciu.

▼B

Článok 114

Obchodné normy pre mlieko a mliečne výrobky

1.  Potraviny možno uvádzať na trh ako mlieko a mliečne výrobky, iba ak sú v súlade s definíciami a označeniami uvedenými v prílohe XII.

2.  Bez toho, aby boli dotknuté výnimky ustanovené v práve Spoločenstva a opatrenia na ochranu verejného zdravia, mlieko, na ktoré sa vzťahuje kód KN 0401 , určené na ľudskú spotrebu sa môže uvádzať na trh v rámci Spoločenstva iba v súlade s ustanoveniami prílohy XIII a najmä s definíciami ustanovenými v jej bode I.

Článok 115

Obchodné normy pre tuky

Bez toho, aby bol dotknutý článok 114 ods. 1 alebo akékoľvek ustanovenia prijaté vo veterinárnom a potravinárskom sektore s cieľom zabezpečiť, aby výrobky boli v súlade s hygienickými a zdravotnými normami, a chrániť zdravie zvierat a ľudí, normy stanovené v prílohe XV sa uplatňujú na tieto výrobky s obsahom tuku aspoň 10 %, ale menej ako 90 % hmotnostných, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu:

a) mliečne tuky, na ktoré sa vzťahuje kód ex KN 0405 a kód KN ex  21 06 ;

b) tuky, na ktoré sa vzťahuje kód KN ex  15 17 ;

c) tuky zložené z rastlinných a/alebo živočíšnych produktov, na ktoré sa vzťahuje kód KN ex  15 17 a kód KN ex  21 06 .

Obsah tuku bez soli predstavuje najmenej dve tretiny sušiny.

Tieto normy sa však uplatňujú iba na výrobky, ktoré zostávajú tuhé pri teplote 20 oC a ktoré sú vhodné na použitie ako nátierky.

Článok 116

Obchodné normy pre výrobky sektorov vajec a hydinového mäsa

Výrobky sektorov vajec a hydinového mäsa sa uvádzajú na trh v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe XIV.

Článok 117

Certifikácia chmeľu

1.  Produkty sektora chmeľu, ktoré sa zozbierali alebo vyrobili v Spoločenstve, podliehajú certifikačnému konaniu.

2.  Certifikáty sa môžu vydať iba na produkty, ktoré majú minimálne kvalitatívne charakteristiky primerané pre špecifické štádium uvedenia na trh. V prípade chmeľového prášku, chmeľového prášku s vyšším obsahom lupulínu, chmeľového výťažku a zmiešaných chmeľových produktov sa certifikát môže vydať iba vtedy, ak obsah alfa-kyseliny v týchto produktoch nie je nižší ako v chmeli, z ktorého sa pripravili.

3.  V certifikáte sa uvádza aspoň:

a) miesto pestovania chmeľu;

b) rok zberu úrody;

c) odrody.

4.  Produkty sektora chmeľu sa môžu uvádzať na trh alebo vyvážať, iba ak sa vydal certifikát uvedený v odsekoch 1, 2 a 3.

V prípade dovezených produktov sektora chmeľu sa osvedčenie ustanovené v článku 158 ods. 2 považuje za rovnocenné s certifikátom.

5.  Komisia môže prijať opatrenia, ktoré sú odchylné od odseku 4:

a) s cieľom uspokojiť obchodné požiadavky niektorých tretích krajín alebo

b) v prípade produktov určených na osobitné použitie.

Opatrenia uvedené v prvom pododseku:

a) nenarušujú normálne uvádzanie produktov, na ktoré sa certifikát vydal, na trh;

b) sú spojené so zárukami, ktorých cieľom je vyhnúť sa akejkoľvek zámene s týmito produktmi.

Článok 118

Obchodné normy pre olivové oleje a oleje z olivových výliskov

1.  Uvádzanie opisov a definícií olivových olejov a olejov z olivových výliskov uvedených v prílohe XVI je povinné pri uvádzaní dotknutých výrobkov na trh v Spoločenstve a, ak sú v súlade so záväznými medzinárodnými pravidlami, aj pri obchodovaní s tretími krajinami.

2.  V rámci maloobchodu sa môžu uvádzať na trh iba oleje uvedené v prílohe XVI bode 1 písm. a) a b) a v prílohe XVI bodoch 3 a 6.

▼M10



Oddiel Ia

Označenia pôvodu, zemepisné označenia a tradičné pojmy v sektore vinohradníctva a vinárstva

Článok 118a

Rozsah pôsobnosti

1.  Pravidlá týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov ustanovené v tomto oddiele sa uplatňujú na produkty uvedené v odsekoch 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16 prílohy XIb.

2.  Pravidlá uvedené v odseku 1 sa zakladajú na:

a) ochrane oprávnených záujmov:

i) spotrebiteľov a

ii) výrobcov;

b) zabezpečení hladkého fungovania spoločného trhu s dotknutými produktmi a

c) propagácii výroby kvalitných produktov, pričom sa umožňuje uplatňovanie vnútroštátnych opatrení v oblasti politiky kvality.



Pododdiel I

Označenia pôvodu a zemepisné označenia

Článok 118b

Vymedzenie pojmov

1.  Na účely tohto pododdielu sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a) „označenie pôvodu“ je názov oblasti, osobitného miesta alebo vo výnimočných prípadoch krajiny používaný na opis produktu, ktorý sa uvádza v článku 118a ods. 1 a ktorý spĺňa tieto požiadavky:

i) jeho kvalita a vlastnosti sú v podstatnej miere alebo výlučne ovplyvnené osobitným zemepisným prostredím s jemu vlastnými prírodnými a ľudskými faktormi;

ii) hrozno, z ktorého sa vyrába, pochádza výlučne z tejto zemepisnej oblasti;

iii) vyrába sa v tejto zemepisnej oblasti a

iv) získava sa z odrôd viniča patriacej do druhu Vitis vinifera;

b) „zemepisné označenie“ je označenie odkazujúce na oblasť, osobitné miesto alebo vo výnimočných prípadoch na krajinu používané na opis produktu, ktorý sa uvádza v článku 118a ods. 1 a ktorý spĺňa tieto požiadavky:

i) má špecifickú kvalitu, povesť alebo iné vlastnosti, ktoré možno pripísať uvedenému zemepisnému pôvodu;

ii) aspoň 85 % hrozna použitého na jeho výrobu pochádza výlučne z tejto zemepisnej oblasti;

iii) vyrába sa v tejto zemepisnej oblasti a

iv) získava sa z odrôd viniča patriaceho do druhu Vitis vinifera alebo z krížencov druhu Vitis vinifera s inými druhmi rodu Vitis.

2.  Niektoré tradične používané názvy sú označením pôvodu, ak:

a) označujú víno;

b) odkazujú na zemepisný názov;

c) spĺňajú požiadavky uvedené v odseku 1 písm. a) bodoch i) až iv) a

d) prejdú postupom udeľovania ochrany označeniam pôvodu a zemepisným označeniam, ktorý sa ustanovuje v tomto pododdiele.

3.  Označenia pôvodu a zemepisné označenia vrátane označení, ktoré sa vzťahujú na zemepisné oblasti v tretích krajinách, sú v rámci Spoločenstva oprávnené na ochranu v súlade s pravidlami ustanovenými v tejto kapitole.

Článok 118c

Obsah žiadostí o ochranu

1.  Súčasťou žiadostí o ochranu názvov ako označení pôvodu alebo zemepisných označení sú technické podklady, ktoré obsahujú:

a) názov, ktorý sa má chrániť;

b) meno a adresu žiadateľa;

c) špecifikáciu produktu, ako sa uvádza v odseku 2, a

d) jednotný dokument so zhrnutím špecifikácie produktu uvedenej v odseku 2.

2.  Špecifikáciou produktu sa umožňuje zainteresovaným stranám preveriť príslušné podmienky výroby produktu s označením pôvodu alebo zemepisným označením.

Obsahuje aspoň:

a) názov, ktorý sa má chrániť;

b) opis vína/vín:

i) v prípade vín s označením pôvodu ich hlavné analytické a organoleptické vlastnosti;

ii) v prípade vín so zemepisným označením ich hlavné analytické vlastnosti, ako aj hodnotenie alebo uvedenie ich organoleptických vlastností;

c) v prípade potreby osobitné enologické postupy použité pri výrobe vína/vín, ako aj príslušné obmedzenia týkajúce sa výroby vína/vín;

d) vymedzenie príslušnej zemepisnej oblasti;

e) maximálne hektárové výnosy;

f) označenie muštovej odrody alebo muštových odrôd, z ktorých sa víno(-a) vyrába(-jú);

g) údaje potvrdzujúce spojitosť uvedenú v článku 118b ods. 1 písm. a) bode i) alebo prípadne v článku 118b ods. 1 písm. b) bode i);

h) uplatniteľné požiadavky ustanovené v právnych predpisoch Spoločenstva alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch, alebo ak tak ustanovia členské štáty, uplatniteľné požiadavky ustanovené organizáciou, ktorá riadi udeľovanie chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, so zreteľom na skutočnosť, že takéto požiadavky sú objektívne, nediskriminačné a v súlade s právom Spoločenstva;

i) názov, adresu a osobitné úlohy orgánov alebo subjektov, ktoré overujú súlad s ustanoveniami v špecifikácii produktu.

Článok 118d

Žiadosť o ochranu vzťahujúcu sa na zemepisnú oblasť v tretej krajine

1.  Ak sa žiadosť o ochranu vzťahuje na zemepisnú oblasť v tretej krajine, obsahuje okrem prvkov ustanovených v článku 118c aj dôkaz o tom, že príslušný názov je chránený v krajine jeho pôvodu.

2.  Žiadosť zasiela Komisii buď priamo žiadateľ, alebo sa zasiela prostredníctvom orgánov príslušnej tretej krajiny.

3.  Žiadosť o ochranu sa vypĺňa v jednom z úradných jazykov Spoločenstva alebo sa k nej priloží úradný preklad do jedného z týchto jazykov.

Článok 118e

Žiadatelia

1.  O ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia môže požiadať každá zainteresovaná skupina výrobcov alebo vo výnimočných prípadoch jednotlivý výrobca. K žiadosti sa môžu pripojiť ďalšie zainteresované strany.

2.  Výrobcovia môžu predložiť žiadosť o ochranu len v prípade vín, ktoré vyrábajú.

3.  V prípade názvu, ktorý označuje cezhraničnú zemepisnú oblasť, alebo tradičného názvu spojeného s cezhraničnou zemepisnou oblasťou sa môže predložiť spoločná žiadosť.

Článok 118f

Predbežný vnútroštátny postup

1.  Žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia vín v súlade s článkom 118b s pôvodom v Spoločenstve podliehajú predbežnému vnútroštátnemu postupu v súlade s týmto článkom.

2.  Žiadosť o ochranu sa podáva v členskom štáte, z ktorého územia označenie pôvodu alebo zemepisné označenie pochádza.

3.  Členský štát preskúma žiadosť o ochranu, aby overil, či spĺňa podmienky ustanovené v tomto pododdiele.

Členský štát uplatňuje vnútroštátny postup, pričom zabezpečí primerané uverejnenie žiadosti a stanoví aspoň dvojmesačné obdobie od jej uverejnenia, počas ktorého môže každá fyzická alebo právnická osoba s oprávneným záujmom a s bydliskom alebo so sídlom na jeho území vzniesť námietku proti navrhovanej ochrane tak, že v členskom štáte predloží náležite opodstatnené vyhlásenie.

4.  Členský štát zamietne uvedenú žiadosť, ak usúdi, že označenie pôvodu alebo zemepisné označenie nespĺňajú príslušné požiadavky alebo nie sú v súlade s právom Spoločenstva vo všeobecnosti.

5.  Ak členský štát usúdi, že príslušné požiadavky sú splnené:

a) uverejní jednotný dokument a špecifikáciu produktu aspoň na internete a

b) zašle Komisii žiadosť o ochranu, ktorá obsahuje tieto informácie:

i) meno a adresu žiadateľa;

ii) jednotný dokument uvedený v článku 118c ods. 1 písm. d);

iii) vyhlásenie členského štátu o tom, že žiadosť predloženú žiadateľom považuje za spĺňajúcu vyžadované podmienky, a

iv) odkaz na uverejnenie uvedené v písmene a).

Tieto informácie sa zašlú v jednom z úradných jazykov Spoločenstva alebo sa k nim priloží úradný preklad do jedného z týchto jazykov.

6.  Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a administratívne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto článkom do 1. augusta 2009.

7.  V prípade, že členský štát nemá žiadne vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa ochrany označení pôvodu a zemepisných označení, môže výhradne prechodne a v súlade s podmienkami v tomto pododdiele udeliť názvu ochranu na vnútroštátnej úrovni s účinnosťou odo dňa podania žiadosti Komisii. Takáto prechodná vnútroštátna ochrana sa končí dňom, keď sa prijme rozhodnutie o zapísaní do registra alebo o zamietnutí podľa tohto pododdielu.

Článok 118g

Preskúmanie zo strany Komisie

1.  Komisia zverejní dátum predloženia žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia.

2.  Komisia preskúma, či žiadosti o ochranu uvedené v článku 118f ods. 5 spĺňajú podmienky ustanovené v tomto pododdiele.

3.  Ak Komisia usúdi, že podmienky ustanovené v tomto pododdiele sú splnené, uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie jednotný dokument uvedený v článku 118c ods. 1 písm. d) a odkaz na uverejnenie špecifikácie produktu uvedené v článku 118f ods. 5.

V opačnom prípade Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4 rozhodne o zamietnutí žiadosti.

Článok 118h

Námietkové konanie

Každý členský štát alebo tretia krajina alebo každá fyzická alebo právnická osoba s oprávneným záujmom a s bydliskom alebo so sídlom v členskom štáte okrem členského štátu, ktorý žiada o ochranu, alebo v tretej krajine, môže do dvoch mesiacov od dátumu uverejnenia ustanoveného v prvom pododseku odseku 3 článku 118g podať námietku proti navrhovanej ochrane tak, že Komisii predloží náležite odôvodnené vyhlásenie týkajúce sa podmienok oprávnenosti ustanovených v tomto pododdiele.

Ak ide o fyzickú alebo právnickú osobu s bydliskom alebo so sídlom v tretej krajine, takéto vyhlásenie sa predkladá buď priamo alebo prostredníctvom orgánov dotknutej tretej krajiny v lehote dvoch mesiacov uvedenej v prvom odseku.

Článok 118i

Rozhodnutie o ochrane

Na základe informácií, ktoré má Komisia k dispozícii, prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4 rozhodnutie, ktorým prizná ochranu označeniu pôvodu alebo zemepisnému označeniu, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v tomto pododdiele a sú v súlade s právom Spoločenstva, alebo žiadosť zamietne, ak tieto podmienky nie sú splnené.

Článok 118j

Homonymá

1.  Názov, ktorý je predmetom podanej žiadosti a ktorý je homonymný alebo čiastočne homonymný s názvom už zapísaným v registri podľa ustanovení tohto nariadenia týkajúcich sa sektora vinohradníctva a vinárstva, sa zapíše do registra s náležitým ohľadom na miestne a tradičné použitie a riziko zámeny.

Homonymný názov, ktorý vyvoláva u spotrebiteľa mylnú predstavu, že produkty pochádzajú z iného územia, sa nezapíše do registra, aj keď je názov presný, pokiaľ ide o skutočné územie, oblasť alebo miesto pôvodu dotknutých produktov.

Homonymný názov zapísaný v registri sa používa pod podmienkou, že je možné v praxi dostatočne rozlíšiť homonymum, ktoré sa do registra zapísalo dodatočne, od názvu, ktorý je už v registri zapísaný, so zreteľom na potrebu zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s dotknutými výrobcami a nezavádzať spotrebiteľa.

2.  Ak názov, ktorý je predmetom podanej žiadosti, je homonymný alebo čiastočne homonymný so zemepisným označením, ktoré je podľa právnych predpisov členských štátov chránené ako také, odsek 1 sa uplatňuje mutatis mutandis.

Členské štáty nezapíšu do registra neidentické zemepisné označenia na ochranu podľa svojich príslušných právnych predpisov o zemepisných označeniach, ak je označenie pôvodu alebo zemepisné označenie chránené v Spoločenstve na základe práva Spoločenstva, ktoré sa týka označení pôvodu a zemepisných označení.

3.  Ak sa vo vykonávacích opatreniach Komisie nestanovuje inak, ak názov muštovej odrody obsahuje chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie alebo z takéhoto označenia pozostáva, takýto názov sa nepoužije na označenie produktov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.

4.  Ochrana označení pôvodu a zemepisných označení produktov, na ktoré sa vzťahuje článok 118b, sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté chránené zemepisné označenia, ktoré sa uplatňujú v súvislosti s liehovinami v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín ( 14 ), a naopak.

Článok 118k

Dôvody na zamietnutie ochrany

1.  Názvy, ktoré sa stali druhovými, nemožno chrániť ako označenie pôvodu alebo zemepisné označenie.

Na účely tohto pododdielu je „názov, ktorý sa stal druhovým“ názov vína, ktorý hoci sa vzťahuje na miesto alebo oblasť, kde sa tento produkt pôvodne vyrábal alebo uvádzal na trh, sa stal bežným názvom určitého vína v Spoločenstve.

Aby sa určilo, či sa názov stal alebo nestal druhovým, zohľadňujú sa všetky príslušné faktory, najmä:

a) existujúca situácia v Spoločenstve, najmä v oblastiach spotreby;

b) príslušné vnútroštátne právne predpisy alebo právne predpisy Spoločenstva.

2.  Názov sa nechráni ako označenie pôvodu alebo zemepisné označenie, ak vzhľadom na povesť ochrannej známky a jej všeobecnú známosť by ochrana mohla zavádzať spotrebiteľa, pokiaľ ide o skutočnú identitu vína.

Článok 118l

Vzťah k ochranným známkam

1.  Ak sa označenie pôvodu alebo zemepisné označenie chráni podľa tohto nariadenia, zápis ochrannej známky, ktorá sa používa v situácii zodpovedajúcej jednej zo situácií uvedených v článku 118m ods. 2 a vzťahuje na produkt, ktorý patrí do jednej z kategórií uvedených v prílohe XIb, do registra sa zamietne, ak sa žiadosť o zápis ochrannej známky do registra podá po dátume predloženia žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia Komisii a označenie pôvodu alebo zemepisné označenie je následne chránené.

Platnosť ochranných známok zapísaných do registra v rozpore s prvým pododsekom sa zruší.

2.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 118k ods. 2, sa ochranná známka, ktorá sa používa v situácii zodpovedajúcej jednej zo situácií uvedených v článku 118m ods. 2 a o ktorú sa požiadalo, ktorá sa zapísala do registra alebo sa zaužívala, ak sa táto možnosť ustanovuje v príslušných právnych predpisoch, na území Spoločenstva pred dátumom, ku ktorému bola Komisii predložená žiadosť o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, môže naďalej používať a obnovovať, bez ohľadu na ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia pod podmienkou, že neexistujú žiadne dôvody vyhlásiť túto ochrannú známku za neplatnú alebo ju zrušiť tak, ako sa špecifikuje v prvej smernici Rady 89/104/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok ( 15 ) alebo v nariadení Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke Spoločenstva ( 16 ).

V takýchto prípadoch sa používanie označenia pôvodu alebo zemepisného označenia povolí súčasne s príslušnými ochrannými známkami.

Článok 118m

Ochrana

1.  Chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia môže používať akýkoľvek hospodársky subjekt, ktorý uvádza na trh víno vyrobené v zhode s príslušnou špecifikáciou produktu.

2.  Chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia a vína, v prípade ktorých sa tieto chránené názvy používajú v zhode so špecifikáciou produktu, sa chránia pred:

a) každým priamym alebo nepriamym komerčným využívaním chráneného názvu:

i) v prípade podobných produktov, ktoré nie sú v súlade so špecifikáciou produktu s chráneným názvom, alebo

ii) ak sa takýmto využívaním zneužíva povesť označenia pôvodu alebo zemepisného označenia;

b) každým zneužitím, napodobením alebo vyvolávaním mylnej predstavy, aj keď sa uvádza skutočný pôvod produktu alebo služby, alebo ak je chránený názov preložený alebo sa uvádza v spojení s výrazmi ako „štýl“, „typ“, „metóda“, „ako sa vyrába v“, „napodobenina“, „s príchuťou“, „na spôsob“ a podobne;

c) každým iným nepravdivým alebo zavádzajúcim označením proveniencie, pôvodu, povahy alebo základných vlastností produktu na vnútornom alebo vonkajšom obale, na reklamných materiáloch alebo v dokumentoch týkajúcich sa dotknutého vinárskeho produktu, ako aj balením produktu do nádob, ktoré by mohli vyvolať mylný dojem o jeho pôvode;

d) každým iným postupom, ktorým by sa spotrebiteľ mohol zavádzať, pokiaľ ide o skutočný pôvod produktu.

3.  Chránené označenia pôvodu alebo chránené zemepisné označenia sa v Spoločenstve nestávajú druhovými v zmysle článku 118k ods. 1.

4.  Členské štáty podniknú potrebné kroky, aby zastavili nezákonné používanie chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení, ako sa uvádza v odseku 2.

▼A1

5.  Odchylne od odsekov 1 až 4 sa Chorvátsku povoľuje uvádzať na trh v Chorvátsku alebo vyvážať do tretích krajín vína s označením „Mlado vino portugizac“ do vyčerpania zásob existujúcich ku dňu pristúpenia. Chorvátsko zriadi elektronickú databázu s informáciami o zásobách dostupných ku dňu pristúpenia a zabezpečí, aby sa tieto zásoby overili a nahlásili Komisii.

▼M10

Článok 118n

Register

Komisia zriadi a následne spravuje verejnosti prístupný elektronický register chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení vín.

Článok 118o

Určenie príslušného kontrolného orgánu

1.  Členské štáty určia príslušný orgán alebo orgány zodpovedné za kontroly, pokiaľ ide o povinnosti ustanovené v tomto pododdiele v súlade s kritériami ustanovenými v článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá ( 17 ).

2.  Členské štáty zabezpečia, aby mal každý hospodársky subjekt, ktorý spĺňa požiadavky tohto pododdielu, nárok na to, aby sa naň vzťahoval systém kontrol.

3.  Členské štáty informujú Komisiu o príslušnom orgáne alebo orgánoch uvedených v odseku 1. Komisia zverejní a pravidelne aktualizuje ich názvy a adresy.

Článok 118p

Overovanie súladu so špecifikáciami

1.  Každoročné overovanie súladu so špecifikáciou produktu, počas výroby a školenia vína alebo po ňom, pokiaľ ide o chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia, ktoré sa vzťahujú na zemepisnú oblasť na území Spoločenstva, zabezpečuje:

a) príslušný orgán alebo orgány uvedené v článku 118o ods. 1 alebo

b) jeden kontrolný orgán alebo viaceré kontrolné orgány v zmysle bodu 5 druhého pododseku článku 2 nariadenia (ES) č. 882/2004, ktoré pôsobia ako certifikačný orgán pre produkty v súlade s kritériami ustanovenými v článku 5 uvedeného nariadenia.

Náklady na takéto overovanie znášajú hospodárske subjekty, ktoré sa mu podrobujú.

2.  Každoročné overovanie súladu so špecifikáciou produktu, počas výroby a školenia vína alebo po ňom, pokiaľ ide o chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia, ktoré sa vzťahujú na zemepisnú oblasť v tretej krajine, zabezpečuje:

a) jeden verejný orgán alebo viaceré verejné orgány určené treťou krajinou alebo

b) jeden certifikačný orgán alebo viaceré certifikačné orgány.

3.  Certifikačné orgány uvedené v odseku 1 písm. b) a odseku 2 písm. b) dodržiavajú európsku normu EN 45011 alebo ISO/IEC pokyn 65 (Všeobecné požiadavky na orgány prevádzkujúce certifikačné systémy výrobkov) a od 1. mája 2010 sú v súlade s nimi akreditované.

4.  V prípade, že orgán alebo orgány uvedené v odseku 1 písm. a) a odseku 2 písm. a) overujú súlad so špecifikáciou produktu, poskytujú primerané záruky objektivity a nestrannosti a majú k dispozícii kvalifikovaný personál a zdroje potrebné na plnenie svojich úloh.

Článok 118q

Zmeny a doplnenia špecifikácií produktov

1.  Žiadateľ, ktorý spĺňa podmienky uvedené v článku 118e, môže požiadať o schválenie zmeny a doplnenia špecifikácie produktu týkajúcej sa chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia najmä s cieľom zohľadniť vývoj vedecko-technických poznatkov alebo opätovne vymedziť zemepisnú oblasť uvedenú v článku 118c ods. 2 druhom pododseku písm. d). V žiadosti opíše a zdôvodní požadované zmeny a doplnenia.

2.  Ak majú navrhované zmeny a doplnenia za následok jednu alebo viac zmien a doplnení v jednotnom dokumente uvedenom v článku 118c ods. 1 písm. d), na žiadosť o zmenu a doplnenie sa uplatňujú mutatis mutandis články 118f až 118i. Ak sú však navrhované zmeny a doplnenia menej významné, v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4 Komisia rozhodne, či žiadosť schváli bez uplatnenia postupu ustanoveného v článku 118g ods. 2 a článku 118 h, a v prípade schválenia pristúpi k uverejneniu údajov uvedených v článku 118g ods. 3.

3.  Ak navrhované zmeny a doplnenia nemajú za následok žiadnu zmenu v jednotnom dokumente, uplatňujú sa tieto pravidlá:

a) ak je zemepisná oblasť v danom členskom štáte, tento členský štát vyjadrí svoje stanovisko k zmene a doplneniu, a ak je kladné, uverejní zmenenú a doplnenú špecifikáciu produktu a informuje Komisiu o schválených zmenách a doplneniach a ich dôvodoch;

b) ak je zemepisná oblasť v tretej krajine, Komisia určí, či sa navrhované zmeny a doplnenia schvália.

Článok 118r

Zrušenie

Komisia môže v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4 z vlastného podnetu alebo na základe náležite odôvodnenej žiadosti členského štátu, tretej krajiny alebo fyzickej alebo právnickej osoby s oprávneným záujmom rozhodnúť o zrušení ochrany označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, pokiaľ súlad s príslušnou špecifikáciou produktu nie je naďalej zaručený.

Články 118f až 118i sa uplatňujú mutatis mutandis.

Článok 118s

Existujúce chránené názvy vín

1.  Názvy vín, ktoré sú chránené v súlade s článkami 51 a 54 nariadenia (ES) č. 1493/1999 a článkom 28 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 z 29. apríla 2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov ( 18 ), sú automaticky chránené podľa tohto nariadenia. Komisia ich zapíše do registra ustanoveného v článku 118n tohto nariadenia.

2.  Pokiaľ ide o existujúce chránené názvy vín uvedené v odseku 1, členské štáty zašlú Komisii:

a) technickú dokumentáciu, ako sa ustanovuje v článku 118c ods. 1;

b) vnútroštátne rozhodnutia o schválení.

3.  Názvy vín uvedené v odseku 1, v prípade ktorých sa informácie uvedené v odseku 2 nepredložia do 31. decembra 2011, strácajú ochranu podľa tohto nariadenia. Komisia vykoná príslušný formálny úkon, ktorým sa takéto názvy odstránia z registra ustanoveného v článku 118n.

4.  Článok 118r sa neuplatňuje, pokiaľ ide o existujúce chránené názvy vín uvedené v odseku 1.

Komisia môže z vlastného podnetu a v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4 do 31. decembra 2014 rozhodnúť o zrušení ochrany existujúcich chránených názvov vín uvedených v odseku 1, ak nespĺňajú podmienky ustanovené v článku 118b.

▼A1

5.  Pokiaľ ide o Chorvátsko, podľa tohto nariadenia sa chránia názvy vín uverejnené v Ú. v. EÚ C 116 zo 14. apríla 2011 s výhradou pozitívneho výsledku námietkového konania. Komisia ich zaznamená do registra uvedeného v článku 118n.

Odseky 2 až 4 tohto článku sa uplatňujú s výhradou tohto ustanovenia: lehota uvedená v odseku 3 je jeden rok odo dňa pristúpenia Chorvátska. Lehota uvedená v odseku 4 je štyri roky odo dňa pristúpenia Chorvátska.

▼M10

Článok 118t

Poplatky

Členské štáty môžu vyberať poplatky na pokrytie svojich nákladov vrátane tých, ktoré vznikli pri zvažovaní žiadostí o ochranu, vyhlásení o námietkach, žiadostí o zmeny a doplnenia a žiadostí o zrušenie podľa tohto pododdielu.



Pododdiel II

Tradičné pojmy

Článok 118u

Vymedzenie pojmov

1.  „Tradičný pojem“ je pojem, ktorý sa v členských štátoch tradične používa v prípade produktov uvedených v článku 118a ods. 1 na označenie:

a) skutočnosti, že produkt má chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie podľa práva Spoločenstva alebo vnútroštátneho práva;

b) výrobnej metódy alebo metódy dozrievania, alebo kvality, farby, typu miesta alebo konkrétnej udalosti spojenej s dejinami v prípade produktu s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením.

2.  Komisia zabezpečuje uznávanie, vymedzovanie a ochranu tradičných pojmov.

Článok 118v

Ochrana

1.  Chránený tradičný pojem sa môže použiť len v prípade produktu, ktorý sa vyrobil v zhode s vymedzením uvedeným v článku 118u ods. 1.

Tradičné pojmy sú chránené proti nezákonnému používaniu.

Členské štáty podniknú potrebné kroky na zastavenie nezákonného používania chránených tradičných pojmov.

2.  Tradičné pojmy sa v Spoločenstve nestávajú druhovými.



Oddiel Ib

Označovanie a obchodná úprava v sektore vinohradníctva a vinárstva

Článok 118w

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto oddielu:

a) „označenie“ sú všetky slová, údaje, ochranné známky, obchodná značka, grafické náležitosti alebo symbol, ktoré sú umiestnené na akomkoľvek obale, dokumente, upozornení, etikete, krúžku alebo prstenci, ktoré sú k danému produktu priložené alebo naň odkazujú;

b) „obchodná úprava“ je každá informácia, ktorá sa spotrebiteľovi poskytuje prostredníctvom balenia dotknutého produktu vrátane formy a typu fliaš.

Článok 118x

Uplatniteľnosť horizontálnych pravidiel

Ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak, na označovanie a obchodnú úpravu produktov, ktoré spadajú do pôsobnosti smernice 89/104/EHS, smernice Rady 89/396/EHS zo 14. júna 1989 o identifikácii alebo rozlíšení druhu, ku ktorému potraviny patria ( 19 ), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín ( 20 ) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa stanovujú pravidlá pre menovité množstvá spotrebiteľsky balených výrobkov ( 21 ), sa uplatňujú uvedené smernice.

Článok 118y

Povinné údaje

1.  Označenie a obchodná úprava produktov uvedených v odsekoch 1 až 11, 13, 15 a 16 prílohy XIb, ktoré sa uvádzajú na trh v Spoločenstve alebo sú určené na vývoz, obsahujú tieto povinné údaje:

a) označenie kategórie vinárskeho produktu v súlade s prílohou XIb;

b) v prípade vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením:

i) pojem „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“ a

ii) názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;

c) skutočný obsah alkoholu v objemových percentách;

d) označenie proveniencie;

e) údaj o fľašovateľovi alebo v prípade šumivého vína, sýteného vína, akostného šumivého vína alebo akostného aromatického šumivého vína meno/názov výrobcu alebo predajcu;

f) v prípade dovážaných vín údaj o dovozcovi a

g) v prípade šumivého vína, sýteného vína, akostného šumivého vína alebo akostného aromatického šumivého vína údaj o obsahu cukru.

2.  Odchylne od odseku 1 písm. a) sa kategória vinárskeho produktu môže vynechať v prípade vín, na etikete ktorých sa nachádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia.

3.  Odchylne od odseku 1 písm. b) sa pojmy „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“ môžu vynechať v týchto prípadoch:

a) ak sa na etikete uvádza tradičný pojem, ako sa uvádza v článku 118u ods. 1 písm. a);

b) ak sa za výnimočných okolností, ktoré má určiť Komisia, na etikete uvádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia.

Článok 118z

Nepovinné údaje

1.  Označenie a obchodná úprava produktov uvedených v článku 118y ods. 1 môžu obsahovať najmä tieto nepovinné údaje:

a) ročník;

b) názov jednej muštovej odrody alebo viacerých muštových odrôd;

c) v prípade iných vín, ako sú vína uvedené v článku 118y ods. 1 písm. g), pojmy označujúce obsah cukru;

d) v prípade vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením tradičné pojmy, ako sa uvádza v článku 118u ods. 1 písm. b);

e) symbol Spoločenstva pre chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie;

f) pojmy odkazujúce na určité výrobné metódy;

g) v prípade vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením názov inej zemepisnej jednotky, ktorá je menšia alebo väčšia ako oblasť zodpovedajúca označeniu pôvodu alebo zemepisnému označeniu.

2.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 118j ods. 3, pokiaľ ide o používanie údajov uvedených v odseku 1 písm. a) a b) v súvislosti s vínami bez chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia:

a) členské štáty zavedú zákony, iné právne predpisy alebo administratívne opatrenia na zabezpečenie postupov certifikácie, schvaľovania a kontroly, ktorými sa zaručí pravdivosť príslušných informácií;

b) členské štáty môžu na základe nediskriminačných a objektívnych kritérií a s náležitým zreteľom na spravodlivú hospodársku súťaž vypracovať pre víno vyrobené z muštových odrôd vyskytujúcich sa na ich území zoznamy vylúčených muštových odrôd, najmä ak:

i) existuje riziko, že spotrebitelia si pomýlia skutočný pôvod vína vzhľadom na skutočnosť, že príslušná muštová odroda je neoddeliteľnou súčasťou existujúceho chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;

ii) by príslušné kontroly neboli nákladovo efektívne vzhľadom na skutočnosť, že príslušná muštová odroda predstavuje len veľmi malú časť vinohradov členského štátu;

c) v prípade zmesí vín z rôznych členských štátov sa nebude označovať muštová odroda alebo muštové odrody, ak sa dotknuté členské štáty nedohodnú inak a nezabezpečia uskutočniteľnosť príslušných postupov certifikácie, schvaľovania a kontroly.

Článok 118za

Jazyky

1.  Ak sú povinné a nepovinné údaje uvedené v článkoch 118y a 118z vyjadrené slovne, uvádzajú sa v jednom alebo viacerých úradných jazykoch Spoločenstva.

2.  Bez ohľadu na odsek 1 sa názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia alebo tradičný pojem, ako sa uvádza v článku 118u ods. 1 písm. a), uvádza na etikete v jazyku alebo jazykoch, pre ktoré sa uplatňuje ochrana.

V prípade chránených označení pôvodu alebo chránených zemepisných označení alebo osobitných vnútroštátnych označení, ktoré sa nepíšu latinskou abecedou, sa názov môže takisto uvádzať v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Spoločenstva.

Článok 118zb

Presadzovanie

Príslušné orgány členských štátov prijmú opatrenia, ktorými zabezpečia, aby sa produkt uvedený v článku 118y ods. 1, ktorý nie je označený v zhode s týmto oddielom, neuviedol na trh alebo sa z trhu stiahol.

▼B



Oddiel II

Podmienky výroby

▼M7

Článok 119

Používanie kazeínu a kazeinátov pri výrobe syra

Keď sa vypláca pomoc podľa článku 100, Komisia môže podmieniť používanie kazeínu a kazeinátov pri výrobe syra predbežným povolením, ktoré sa môže udeliť len v prípade, ak je takéto použitie nevyhnutnou podmienkou výroby daných výrobkov.

▼B

Článok 120

Spôsob výroby etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu

Komisia môže stanoviť spôsob výroby a charakteristiky etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu získaného z osobitného poľnohospodárskeho produktu uvedeného v prílohe I k zmluve.

▼M10



Oddiel IIa

Výrobné predpisy v sektore vinohradníctva a vinárstva



Pododdiel I

Muštové odrody

Článok 120a

Klasifikácia muštových odrôd

1.  Produkty uvedené v prílohe XIb a vyrobené v Spoločenstve sa vyrábajú z muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s odsekom 2.

2.  S výhradou odseku 3, členské štáty klasifikujú muštové odrody, ktoré sa môžu na ich území vysádzať, presádzať alebo štepiť na účely výroby vína.

Členské štáty môžu klasifikovať len muštové odrody, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

a) dotknutá odroda patrí do druhu Vitis vinifera alebo vznikla krížením druhu Vitis vinifera a iného druhu rodu Vitis;

b) dotknutá odroda nie je jednou z týchto odrôd: Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton a Herbemont.

Ak sa niektorá muštová odroda vypustí z klasifikácie uvedenej v prvom pododseku, jej vyklčovanie sa uskutoční do 15 rokov od vypustenia.

3.  Členské štáty, ktorých výroba vína, vypočítaná na základe priemernej výroby za posledných päť vinárskych rokov, nepresahuje 50 000 hektolitrov za vinársky rok, sa oslobodzujú od povinnosti klasifikácie uvedenej v odseku 2.

Aj v členských štátoch uvedených v prvom pododseku sa však môžu na účely výroby vína vysádzať, presádzať alebo štepiť len muštové odrody, ktoré sú v súlade s odsekom 2 písm. a) a b).

4.  Odchylne od prvého a druhého pododseku odseku 2 a druhého pododseku odseku 3 sa na účely vedeckého výskumu a pokusov povoľuje vysádzanie, presádzanie a štepenie týchto muštových odrôd:

a) muštové odrody, ktoré nie sú klasifikované, pokiaľ ide o členské štáty uvedené v odseku 2;

b) muštové odrody, ktoré nie sú v súlade s odsekom 2 písm. a) a b), pokiaľ ide o členské štáty uvedené v odseku 3.

5.  Plochy vysadené muštovými odrodami na účely výroby vína, ktoré sa vysadili v rozpore s odsekmi 2, 3 a 4 sa vyklčujú.

Takéto plochy sa však nemusia vyklčovať, ak je príslušná produkcia určená výlučne na vlastnú spotrebu vinárov.

6.  Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na kontrolu dodržiavania odsekov 2 až 5 zo strany výrobcov.



Pododdiel II

Enologické postupy a obmedzenia

Článok 120b

Rozsah pôsobnosti

Tento pododdiel sa týka povolených enologických postupov a uplatniteľných obmedzení uplatňovaných na výrobu a predaj produktov sektora vinohradníctva a vinárstva, ako aj postupu rozhodovania o týchto postupoch a obmedzeniach.

Článok 120c

Enologické postupy a obmedzenia

1.  Na výrobu a ošetrovanie produktov sektora vinohradníctva a vinárstva v Spoločenstve sa využívajú výhradne enologické postupy povolené podľa práva Spoločenstva, ako sa ustanovuje v prílohe XVa alebo o ktorých sa rozhodlo v súlade s článkami 120d a 120e.

Prvý pododsek sa neuplatňuje na:

a) hroznovú šťavu a zahustenú hroznovú šťavu;

b) hroznový mušt a zahustený hroznový mušt určený na výrobu hroznovej šťavy.

2.  Na účely zabezpečenia riadnej vinifikácie, riadneho uchovávania alebo riadneho zrenia produktu sa používajú výhradne povolené enologické postupy.

3.  Produkty sektora vinohradníctva a vinárstva sa v Spoločenstve vyrábajú v súlade s príslušnými obmedzeniami ustanovenými v prílohe XVb.

4.  Produkty, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, pri výrobe ktorých sa použili enologické postupy, ktoré nie sú v Spoločenstve prípadne na vnútroštátnej úrovni povolené, alebo ktoré sú v rozpore s obmedzeniami ustanovenými v prílohe XVb, sa v Spoločenstve neuvádzajú na trh.

Článok 120d

Prísnejšie pravidlá ustanovené členskými štátmi

Členské štáty môžu obmedziť alebo vylúčiť využívanie určitých enologických postupov a ustanoviť prísnejšie obmedzenia v prípade vín povolených podľa práva Spoločenstva, ktoré sa vyrábajú na ich území, aby tak prispeli k zachovaniu základných charakteristík vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením, ako aj šumivých a likérových vín.

Členské štáty tieto obmedzenia a vylúčenia oznámia Komisii, ktorá ich dá na vedomie ostatným členským štátom.

Článok 120e

Povoľovanie enologických postupov a obmedzenia

1.  S výnimkou enologických postupov týkajúcich sa obohacovania, zvyšovania a znižovania obsahu kyselín ustanovených v prílohe XVa pre špecifické produkty, na ktoré sa uvedená príloha vzťahuje, ako aj s výnimkou obmedzení uvedených v prílohe XVb o povolení enologických postupov a obmedzeniach, pokiaľ ide o výrobu a ošetrovanie produktov sektora vinohradníctva a vinárstva, rozhoduje Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4.

2.  Členské štáty môžu povoliť pokusné využívanie nepovolených enologických postupov za podmienok, ktoré Komisia stanoví v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4.

Článok 120f

Kritériá povoľovania

Komisia pri povoľovaní enologických postupov v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4:

a) vychádza z enologických postupov, ktoré odporučila a uverejnila Medzinárodná organizácia pre vinič a víno (OIV), ako aj z výsledkov pokusného využívania zatiaľ nepovolených enologických postupov;

b) zohľadňuje ochranu ľudského zdravia;

c) zohľadňuje možné riziká zavádzania spotrebiteľov vzhľadom na ich ustálené očakávanie a vnímanie, pričom prihliada na dostupnosť a použiteľnosť informačných prostriedkov na vylúčenie takýchto rizík;

d) uprednostní postup, ktorým sa umožňuje, aby si víno zachovalo svoje prirodzené a základné vlastnosti, a ktorý nespôsobuje zásadné zmeny v zložení daného produktu;

e) zabezpečuje prijateľnú minimálnu úroveň starostlivosti o životné prostredie;

f) dodržiava všeobecné pravidlá týkajúce sa enologických postupov a obmedzení ustanovených v prílohách XVa a XVb.

Článok 120g

Metódy analýzy

Metódy analýzy na určenie zloženia produktov sektora vinohradníctva a vinárstva a pravidlá na stanovenie toho, či sa pri ich výrobe použili procesy, ktoré sú v rozpore s povolenými enologickými postupmi, sú tie, ktoré odporučila a uverejnila OIV.

Ak OIV neodporučila ani neuverejnila žiadne metódy ani pravidlá, zodpovedajúce metódy a pravidlá prijme Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4.

Kým sa takéto pravidlá neprijmú, používajú sa metódy a pravidlá, ktoré povolil príslušný členský štát.

▼B



Oddiel III

Procesné pravidlá

Článok 121

Prijímanie noriem, vykonávacích pravidiel a výnimiek

Komisia stanoví podrobné pravidlá uplatňovania tejto kapitoly, ktoré sa môžu vzťahovať najmä na:

▼M3

a) obchodné normy uvedené v článkoch 113 a 113a vrátane pravidiel:

i) udeľovania odchýlok alebo výnimiek z uplatňovania noriem;

ii) predkladania podrobných údajov požadovaných na základe noriem, ako aj pravidiel uvádzania na trh a označovania;

iii) uplatňovania noriem na výrobky dovezené do Spoločenstva alebo vyvezené zo Spoločenstva;

iv) v súvislosti s článkom 113a ods. 1, ktoré sa týkajú vymedzenia výrobku primeranej a vyhovujúcej obchodnej kvality;

▼B

b) pokiaľ ide o definície a označenia, ktoré možno používať pri uvádzaní mlieka a mliečnych výrobkov na trh v súlade s článkom 114 ods. 1:

i) zostavenie a v prípade potreby doplnenie zoznamu výrobkov uvedených v prílohe XII časti III bode 1 druhom pododseku na základe zoznamov, ktoré jej zašlú členské štáty;

ii) v prípade potreby doplnenie zoznamu označení uvedeného v prílohe XII časti II bode 2 druhom pododseku písm. a);

c) pokiaľ ide o normy pre roztierateľné tuky uvedené v článku 115:

i) zoznam výrobkov uvedených v prílohe XV časti I bode 2 treťom pododseku písm. a) na základe zoznamov, ktoré Komisii pošlú členské štáty;

ii) analytické metódy potrebné na kontrolu zloženia a výrobných charakteristík výrobkov uvedených v článku 115;

iii) podrobné pravidlá odberu vzoriek;

iv) podrobné pravidlá získavania štatistických údajov o trhoch s výrobkami uvedenými v článku 115;

d) pokiaľ ide o ustanovenia o uvádzaní vajec na trh stanovené v časti A prílohy XIV:

i) definície;

ii) frekvencia zberu, expedícia, konzervácia a spôsob zaobchádzania s vajciami;

iii) kritériá kvality, najmä vzhľad škrupiny, konzistencia bielka a žĺtka a výška vzduchovej bubliny;

iv) triedy hmotnosti vrátane výnimiek;

v) označovanie vajec a označovanie obalov vrátane výnimiek a pravidiel, ktoré sa majú uplatňovať na baliace strediská;

vi) obchod s tretími krajinami;

vii) metódy chovu;

e) pokiaľ ide o ustanovenia o uvádzaní hydiny na trh stanovené v časti B prílohy XIV:

i) definície;

ii) zoznam jatočných tiel hydiny, častí týchto jatočných tiel a drobov vrátane kačacej/husacej pečene, na ktoré sa vzťahuje časť B prílohy XIV;

iii) kritériá klasifikácie v zmysle bodu III ods. 1 časti B prílohy XIV;

iv) pravidlá týkajúce sa ďalších označení, ktoré sa majú nachádzať na sprievodných obchodných dokumentoch, etikiet, obchodnej úpravy a propagácie hydinového mäsa určeného konečnému spotrebiteľovi a názov, pod ktorým sa výrobok predáva v zmysle článku 3 ods. 1 bodu 1 smernice 2000/13/ES;

v) dobrovoľné označenia použitej metódy chladenia a spôsobu chovu;

vi) výnimky, ktoré sa môžu uplatňovať v prípade dodávky do rozrábkarní alebo spracovateľských zariadení;

vii) pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať na percentuálny podiel vody absorbovanej počas prípravy čerstvých, mrazených alebo hlbokozmrazených jatočných tiel a ich častí, ako aj označenia, ktoré sa v tejto súvislosti majú urobiť;

f) pokiaľ ide o ustanovenia o normách výroby a uvádzaní násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh ustanovené v časti C prílohy XIV:

i) definície;

ii) registrácia podnikov produkujúcich alebo uvádzajúcich násadové vajcia a jednodňovú hydinu na trh;

iii) označenia, ktorými sa majú označovať násadové vajcia vrátane tých, ktoré sa majú doviezť z tretích krajín alebo tam vyviezť, a označenia o obaloch, ako aj pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať na jednodňovú hydinu pochádzajúcu z tretích krajín;

iv) evidencia, ktorú majú viesť liahne;

v) iné využitie inkubovaných vajec vybraných z inkubátora ako na ľudskú spotrebu;

vi) oznámenia z liahní a iných zariadení určené príslušným orgánom členských štátov;

vii) sprievodné dokumenty;

g) charakteristiky minimálnej kvality výrobkov v sektore chmeľu uvedené v článku 117;

h) analytické metódy, ktoré sa majú používať, ak je to vhodné;

i) pokiaľ ide o používanie kazeínu a kazeinátov uvedené v článku 119:

i) podmienky, na základe ktorých členské štáty udelia povolenia a maximálne percentuálne podiely, ktoré sa majú použiť, na základe objektívnych kritérií s prihliadnutím na to, čo je technologicky nevyhnutné;

ii) povinnosti, ktoré majú dodržiavať podniky schválené v súlade s bodom i);

▼M3

j) pokiaľ ide o podmienky, ktoré sa používajú pri uvádzaní hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov na trh v súlade s článkom 113b:

i) praktické metódy uvádzania identifikačného písmena kategórie vymedzenej v časti II prílohy XIa, pokiaľ ide o jeho umiestnenie a veľkosť použitých písmen;

ii) dovoz mäsa z tretích krajín podľa časti VIII prílohy XIa, pokiaľ ide o metódy overovania súladu s týmto nariadením;

▼M10

k) pravidlá týkajúce sa označenia pôvodu a zemepisného označenia uvedených v pododdiele I oddielu Ia, najmä odchýlky od uplatňovania pravidiel a požiadaviek ustanovených v uvedenom pododdiele:

i) pokiaľ ide o nevybavené žiadosti o ochranu označení pôvodu alebo zemepisných označení;

ii) pokiaľ ide o výrobu určitých vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisných označením v zemepisnej oblasti v blízkosti zemepisnej oblasti, z ktorej pochádza hrozno;

iii) pokiaľ ide o tradičné výrobné postupy určitých vín s chráneným označením pôvodu;

l) pravidlá vzťahujúce sa na tradičné pojmy uvedené v pododdiele II oddielu Ia týkajúce sa najmä:

i) postupu priznávania ochrany;

ii) osobitnej úrovne ochrany;

m) pravidlá týkajúce sa označovania a obchodnej úpravy uvedených v oddiele Ib, najmä:

i) podrobnosti, pokiaľ ide o uvedenie proveniencie príslušného produktu;

ii) podmienky používania dobrovoľných údajov uvedených v článku 118z;

iii) osobitné požiadavky týkajúce sa uvedenia ročníka a muštovej odrody na etikete, ako sa uvádza v článku 118z ods. 2;

iv) ďalšie odchýlky okrem odchýlok uvedených v článku 118y ods. 2, v ktorom sa ustanovuje, že sa kategória vinárskeho produktu môže vynechať;

v) pravidlá týkajúce sa ochrany, ktorá sa má udeliť vo vzťahu k obchodnej úprave daného produktu.

▼M3

Komisia môže zmeniť a doplniť časť B tabuľky uvedenej v časti III bode 2 prílohy XIa.

▼M10

Pokiaľ sa v prílohách XVa a XVb neustanovuje inak, opatrenia potrebné na vykonávanie ustanovení týkajúcich sa enologických postupov a obmedzení ustanovených v pododdiele II oddielu IIa a v uvedených prílohách prijme Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4.

Opatrenia uvedené v treťom odseku môžu zahŕňať najmä:

a) ustanovenia, podľa ktorých sa enologické postupy využívané v Spoločenstve uvedené v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 považujú za povolené enologické postupy;

b) povolené enologické postupy a obmedzenia vrátane obohacovania, zvyšovania a znižovania obsahu kyselín týkajúce sa šumivých vín, akostných šumivých vín a akostných aromatických šumivých vín;

c) povolené enologické postupy a obmedzenia týkajúce sa likérových vín;

d) s výhradou bodu C prílohy XVb, ustanovenia, ktorými sa upravuje sceľovanie a kupáž muštov a vín;

e) ak v tejto oblasti neexistujú pravidlá Spoločenstva, špecifikácie čistoty a identifikácie látok používaných pri enologických postupoch;

f) administratívne pravidlá na vykonávanie povolených enologických postupov;

g) podmienky, ktorými sa riadi držba, obeh a využívanie produktov, ktoré nie sú v súlade s článkom 120c, a možné výnimky z požiadaviek uvedeného článku, ako aj stanovenie kritérií na účely zabránenia prílišnej prísnosti v jednotlivých prípadoch;

h) podmienky, za ktorých môžu členské štáty povoliť držbu, obeh a využívanie produktov, ktoré nie sú v súlade s inými ustanoveniami pododdielu II oddielu IIa ako ustanoveniami článku 120c alebo ustanoveniami, ktorými sa tento pododdiel vykonáva.

▼B



KAPITOLA II

Organizácie výrobcov, ►C2  medziodvetvové organizácie ◄ a organizácie prevádzkovateľov



Oddiel I

Všeobecné zásady

Článok 122

Organizácie výrobcov

Členské štáty uznajú organizácie výrobcov, ktoré:

▼M3

a) združujú výrobcov z jedného z týchto sektorov:

i) chmeľu;

ii) olivového oleja a stolových olív;

iii) ovocia a zeleniny, pokiaľ ide o poľnohospodárov pestujúcich jeden alebo viacero produktov tohto sektoru a/alebo ak sú takéto produkty určené výlučne na spracovanie;

▼M16

iiia) mlieka a mliečnych výrobkov;

▼M3

iv) priadky morušovej;

▼B

b) sa zriadili z podnetu výrobcov;

▼M3

c) sledujú osobitný cieľ, ktorý môže predovšetkým zahŕňať alebo, pokiaľ ide o sektor ovocia a zeleniny, zahŕňa jeden alebo viaceré z týchto cieľov:

i) zabezpečenie, aby bola výroba plánovaná a prispôsobená dopytu, a to najmä z hľadiska kvality a kvantity;

ii) koncentrácia ponuky a uvádzanie výrobkov, ktoré vyrobili ich členovia, na trh;

iii) optimalizácia výrobných nákladov a stabilizácia výrobných cien.

▼M7

Členské štáty môžu okrem organizácií výrobcov, ktoré združujú výrobcov z jedného zo sektorov uvedených v prvom odseku písmene a), uznať za podmienok ustanovených v písmenách b) a c) uvedeného odseku aj organizácie výrobcov vytvorené výrobcami v ktoromkoľvek sektore uvedenom v článku 1.

▼M10

Členské štáty môžu, pokiaľ ide o sektor vinohradníctva a vinárstva, uznávať organizácie výrobcov, ktoré spĺňajú rovnaké podmienky, ako sú podmienky ustanovené v písmenách b) a c) prvého odseku a ktoré uplatňujú stanovy, v ktorých sa od ich členov vyžaduje najmä, aby:

a) uplatňovali pravidlá, ktoré prijala organizácia výrobcov a ktoré sa týkajú podávania správ o výrobe, výroby, uvádzania produktov na trh a ochrany životného prostredia;

b) poskytovali informácie, ktoré požaduje organizácia výrobcov na štatistické účely, najmä o obhospodarovaných vinohradníckych plochách a vývoji na trhu;

c) platili pokuty za porušenie povinností vyplývajúcich zo stanov.

V sektore vinohradníctva a vinárstva sa v zmysle písmena c) prvého odseku môžu sledovať najmä tieto osobitné ciele:

a) podpora a poskytovanie technickej pomoci pri využívaní pestovateľských postupov a výrobných techník bez nepriaznivého vplyvu na životné prostredie;

b) podpora iniciatív v oblasti nakladania s vedľajšími produktmi výroby vína a nakladania s odpadom najmä na účely ochrany kvality vody, pôdy a krajiny a zachovania alebo podpory biodiverzity;

c) výskum v oblasti udržateľných výrobných metód a trhového vývoja;

d) prispievanie k realizácii podporných programov, ako sa uvádza v oddiele IVb kapitoly IV hlavy I časti II.

▼B

Článok 123

►C2  Medziodvetvové organizácie ◄

►M3  1. ◄   Členské štáty uznajú ►C2  medziodvetvové organizácie ◄ , ktoré:

a) združujú zástupcov rôznych hospodárskych činností spojených s výrobou, obchodom a/alebo spracovaním výrobkov z týchto sektorov:

i) sektor olivového oleja a stolových olív;

ii) sektor tabaku;

b) sa zriadili z podnetu všetkých alebo niektorých organizácií alebo združení, ktoré ich tvoria;

c) sledujú osobitný cieľ, ktorý sa môže vzťahovať najmä na:

i) koncentrovanie a koordinovanie ponuky a uvádzanie výrobkov členov na trh;

ii) spoločné prispôsobenie výroby a spracovania požiadavkám trhu a zlepšenie výrobkov;

iii) podporovanie racionalizácie a zlepšenia výroby a spracovania;

iv) vykonávanie výskumu spôsobov udržateľnej výroby a trhového vývoja.

▼M3 —————

▼M3

2.  V prípade, že medziodvetvové organizácie uvedené v odseku 1 vykonávajú svoje činnosti na území viacerých členských štátov, Komisia ich uzná bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1.

3.   ►M10  Okrem odseku 1 uznávajú členské štáty v sektore ovocia a zeleniny a môžu uznávať v sektore vinohradníctva a vinárstva takisto medziodvetvové organizácie, ktoré:

a) združujú zástupcov hospodárskych činností spojených s výrobou alebo spracovaním produktov sektorov uvedených v úvode alebo s obchodovaním s nimi;

b) sa vytvorili z podnetu všetkých alebo niektorých zástupcov uvedených v písmene a); ◄

c)  ►M10  v jednom alebo viacerých regiónoch Spoločenstva vykonávajú jednu, a v prípade sektora zeleniny a ovocia dve, alebo viac z týchto činností, pričom zohľadňujú záujmy spotrebiteľov a bez toho, aby boli dotknuté ostatné sektory v sektore vinohradníctva a vinárstva zohľadňujú verejné zdravie a záujmy spotrebiteľov: ◄

i) zlepšovanie vedomostí a transparentnosť výroby a trhu;

▼M10

ii) pomoc pri zlepšení koordinácie spôsobu, akým sa produkty sektorov ovocia a zeleniny a vinohradníctva a vinárstva umiestňujú na trh, najmä prostredníctvom výskumných a trhových štúdií;

▼M3

iii) vypracovanie štandardných vzorov zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Spoločenstva;

▼M10

iv) intenzívnejšie využívanie potenciálu v sektore ovocia a zeleniny a potenciálu produkcie v sektore vinohradníctva a vinárstva;

▼M3

v) poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na prispôsobenie výroby na výrobky, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku a ochranu životného prostredia;

vi) hľadanie spôsobov na obmedzenie používania prípravkov na ochranu rastlín a ostatných zásahov a zabezpečenie kvality výroby a ochrany pôdy a vody;

▼M10

vii) vývoj metód a nástrojov na zlepšovanie kvality produktov vo všetkých fázach výroby a uvádzania na trh, ako aj vinifikácie, pokiaľ ide o sektor vinohradníctva a vinárstva;

viii) využívanie potenciálu ekologického poľnohospodárstva a ochrana a podpora takéhoto poľnohospodárstva, ako aj označení pôvodu, označení kvality a zemepisných označení;

▼M3

ix) propagovanie integrovanej výroby alebo iných environmentálne vhodných spôsobov výroby;

▼M10

x) v sektore ovocia a zeleniny ustanovenie pravidiel, ktoré sú prísnejšie ako pravidlá Spoločenstva alebo vnútroštátne pravidlá, pokiaľ ide o pravidlá výroby a uvádzania na trh uvedené v bodoch 2 a 3 prílohy XVIa;

▼M10

xi) v sektore vinohradníctva a vinárstva:

 poskytovanie informácií o osobitných vlastnostiach vína s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením,

 podpora striedmej a zodpovednej konzumácie vína a informovanie o škodlivosti rizikových spôsobov konzumácie,

 realizácia akcií, ktorými sa propaguje víno, najmä v tretích krajinách.

▼M16

4.  Členské štáty tiež môžu uznať medziodvetvové organizácie, ktoré:

a) formálne požiadali o uznanie a združujú zástupcov hospodárskych činností spojených s výrobou surového mlieka a spojených aspoň s jednou z týchto fáz dodávateľského reťazca: spracovanie výrobkov sektora mlieka a mliečnych výrobkov alebo obchodovanie s nimi vrátane distribúcie;

b) sa vytvorili z podnetu všetkých alebo niektorých zástupcov uvedených v písmene a);

c) vykonávajú jednu alebo viaceré z nasledujúcich činností v jednom alebo vo viacerých regiónoch Únie a zohľadňujú pri tom záujmy členov týchto medziodvetvových organizácií a záujmy spotrebiteľov:

i) zlepšovanie vedomostí a transparentnosti výroby a trhu vrátane uverejňovania štatistických údajov o cenách, objemoch a trvaní zmlúv týkajúcich sa dodávok surového mlieka, ktoré už boli uzatvorené, a poskytovania analýzy možného budúceho vývoja trhu na regionálnej, vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni;

ii) pomoc pri zlepšení koordinácie spôsobu, akým sa produkty sektoru mlieka a mliečnych výrobkov umiestňujú na trh, najmä prostredníctvom výskumných a trhových štúdií;

iii) podpora spotreby a poskytovanie informácií o mlieku a mliečnych výrobkoch na vnútornom i vonkajšom trhu;

iv) prieskum potenciálnych exportných trhov;

v) vypracovanie štandardných vzorov zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Únie pre predaj surového mlieka nákupcom a/alebo dodávku spracovaných výrobkov distribútorom a maloobchodníkom, so zohľadnením potreby dosiahnuť spravodlivé konkurenčné podmienky a zamedziť narušeniu trhu;

vi) poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na prispôsobenie výroby na výrobky, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku a ochranu životného prostredia;

vii) udržiavanie a rozvoj výrobného potenciálu sektoru mlieka a mliečnych výrobkov okrem iného podporou inovácií a programov aplikovaného výskumu a vývoja s cieľom využiť plný potenciál mlieka a mliečnych výrobkov, najmä preto, aby sa vytvárali výrobky s pridanou hodnotou, ktoré budú príťažlivejšie pre spotrebiteľov;

viii) hľadanie spôsobov na obmedzenie používania veterinárnych prípravkov, zlepšenie riadenia ostatných zásahov, zvýšenie bezpečnosti potravín a zlepšenie zdravia zvierat;

ix) vývoj metód a nástrojov na zlepšovanie kvality výrobkov vo všetkých fázach výroby a uvádzania na trh;

x) využívanie potenciálu ekologického poľnohospodárstva a ochrana a podpora takéhoto poľnohospodárstva, ako aj výroba výrobkov s označením pôvodu, označeniami kvality a zemepisnými označeniami a

xi) propagovanie integrovanej výroby alebo iných environmentálne vhodných spôsobov výroby.

▼B

Článok 124

Spoločné ustanovenia o organizáciách výrobcov a  ►C2  medziodvetvových organizáciách ◄

▼M7

1.  Článok 122 a článok 123 ods. 1 sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté uznanie organizácií výrobcov alebo medziodvetvových organizácií, o ktorom rozhodli členské štáty na základe vnútroštátneho práva a v súlade s právom Spoločenstva, a to v ktoromkoľvek zo sektorov uvedených v článku 1 okrem sektorov uvedených v článku 122 prvom odseku písm. a) a v článku 123 ods. 1.

▼B

2.  Organizácie výrobcov uznané alebo schválené v súlade s nariadeniami (ES) č. 865/2004, (ES) č. 1952/2005 a (ES) č. 1544/2006 sa považujú za uznané organizácie výrobcov podľa článku 122 tohto nariadenia.

►C2  Medziodvetvové organizácie ◄ uznané alebo schválené v súlade s nariadeniami (EHS) č. 2077/92 a (ES) č. 865/2004 sa považujú za uznané ►C2  medziodvetvové organizácie ◄ podľa článku 123 tohto nariadenia.

Článok 125

Organizácie prevádzkovateľov

Na účely tohto nariadenia organizácie prevádzkovateľov zahŕňajú uznané organizácie výrobcov, uznané ►C2  medziodvetvové organizácie ◄ alebo uznané organizácie iných prevádzkovateľov v sektore olivového oleja a stolových olív alebo ich združenia.

▼M3



Oddiel Ia

Pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov, medziodvetvových organizácií a skupín výrobcov v sektore ovocia a zeleniny



Pododdiel I

Stanovy a uznávanie organizácií výrobcov

Článok 125a

Stanovy organizácií výrobcov

1.  V stanovách organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sa od jej členov výrobcov požaduje najmä, aby:

a) uplatňovali pravidlá, ktoré prijala organizácia výrobcov, týkajúce sa podávania správ o výrobe, výroby, odbytu a ochrany životného prostredia;

b) boli členmi iba v jednej organizácii výrobcov, pokiaľ ide o výrobu akéhokoľvek daného výrobku uvedeného v článku 122 písm. a) bode iii) v danom podniku;

c) predávali celú dotknutú výrobu prostredníctvom organizácie výrobcov;

d) poskytovali informácie, ktoré požaduje organizácia výrobcov na štatistické účely, predovšetkým o vysadených plochách, množstvách úrody, výnosoch a priamych predajoch,

e) platili finančné príspevky stanovené v stanovách na účely založenia a dopĺňania operačného fondu ustanoveného v článku 103b.

2.  Bez ohľadu na odsek 1 písm. c), ak to organizácia výrobcov schváli a ak je to v súlade s podmienkami, ktoré stanovila organizácia výrobcov, môžu členovia organizácie výrobcov:

a) predávať nie viac ako stanovené percento ich výroby a/alebo výrobkov priamo vo svojich podnikoch a/alebo mimo nich spotrebiteľom na ich osobnú spotrebu, pričom toto percento stanovia členské štáty najmenej na 10 %;

b) predávať sami alebo prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú určila ich vlastná organizácia, množstvá výrobkov, ktoré sú okrajové v porovnaní s objemom predajnej výroby ich organizácie;

c) predávať samostatne alebo prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú určila ich vlastná organizácia, výrobky, na ktoré sa z dôvodu ich vlastností bežne nevzťahujú obchodné aktivity dotknutej organizácie výrobcov.

3.  V stanovách organizácie výrobcov sa stanovujú aj:

a) postupy na stanovovanie, prijímanie a zmenu a dopĺňanie pravidiel uvedených v odseku 1;

b) stanovenie finančných príspevkov členov, ktoré sú potrebné na financovanie organizácie výrobcov;

c) pravidlá umožňujúce členom organizácie výrobcov demokraticky kontrolovať svoju organizáciu a jej rozhodnutia;

d) pokuty za porušenie záväzkov vyplývajúcich zo stanov, najmä nezaplatenie finančných príspevkov, alebo za porušenie pravidiel stanovených organizáciou výrobcov;

e) pravidlá týkajúce sa prijímania nových členov, najmä minimálne obdobie členstva;

f) účtovné a rozpočtové pravidlá, ktoré sú nevyhnutné na činnosť organizácie.

4.  Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sa považujú za organizácie, ktoré konajú v mene a za svojich členov v hospodárskych záležitostiach.

Článok 125b

Uznávanie

1.  Členské štáty uznajú ako organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny všetky právnické osoby alebo jasne vymedzené časti právnických osôb, ktoré o takéto uznanie požiadajú, za predpokladu, že:

a) ich cieľom je používať environmentálne vhodné metódy pestovania, výrobné techniky a metódy nakladania s odpadmi, najmä s cieľom chrániť kvalitu vody, pôdy a krajiny a zachovať alebo podporovať biodiverzitu, a spĺňajú požiadavky stanovené v článkoch 122 a 125a a poskytnú o tom príslušné dôkazy;

b) majú minimálny počet členov a pokrývajú minimálny objem alebo hodnotu predajnej výroby, ktoré stanovia členské štáty, a poskytnú o tom príslušné dôkazy;

c) je dostatočne preukázané, že svoju činnosť môžu vykonávať riadne z hľadiska lehoty aj v zmysle efektívnosti a koncentrácie ponuky. Na tento účel sa členské štáty môžu rozhodnúť, ktoré výrobky alebo skupiny výrobkov uvedené v článku 122 písm. a) bode iii) by organizácia výrobcov mala pokrývať;

d) svojim členom umožnia efektívne získať technickú pomoc pri používaní environmentálne vhodných metód pestovania;

e) v prípade potreby svojim členom efektívne poskytnú technické prostriedky na zber, skladovanie, balenie a predaj ich výrobkov;

f) zabezpečia správne obchodné a účtovné riadenie ich činnosti a

g) nezaujímajú dominantné postavenie na danom trhu, pokiaľ to nie je nevyhnutné pri uskutočňovaní cieľov článku 33 zmluvy.

2.  Členské štáty:

a) do troch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými dôkazmi rozhodnú, či organizáciu výrobcov uznajú;

b) vykonávajú v pravidelných intervaloch kontroly, aby sa presvedčili, či organizácie výrobcov spĺňajú podmienky uvedené v tejto kapitole, v prípade nedodržiavania alebo nezrovnalostí týkajúcich sa ustanovení tohto nariadenia udeľujú týmto organizáciám sankcie a v prípade potreby rozhodujú o tom, či uznanie odoberú;

c) raz ročne oznámia Komisii každé rozhodnutie o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania.



Pododdiel II

Združenie organizácií výrobcov a skupiny výrobcov

Článok 125c

Združenie organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny

Združenie organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sa zriaďuje z podnetu uznaných organizácií výrobcov a môže vykonávať akúkoľvek z činností organizácie výrobcov uvedených v tomto nariadení. Na tento účel môžu členské štáty na základe žiadosti uznať združenie organizácií výrobcov, ak:

a) sa členské štáty domnievajú, že združenie je schopné účinne vykonávať tieto činnosti, a

b) združenie nezaujíma dominantné postavenie na danom trhu, pokiaľ to nie je nevyhnutné pri uskutočňovaní cieľov článku 33 zmluvy.

Článok 125a ods. 4 sa uplatňuje mutatis mutandis.

Článok 125d

Zadávanie tretím stranám

Členské štáty môžu povoliť uznanej organizácii výrobcov v sektore ovocia a zeleniny alebo uznanému združeniu organizácií výrobcov v tomto sektore, aby ktorúkoľvek zo svojich činností zadávala tretej strane vrátane pobočiek za predpokladu, že členskému štátu poskytne dostatočný dôkaz o tom, že takéto konanie je primeraným spôsobom na dosiahnutie cieľov dotknutej organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov.

Článok 125e

Skupiny výrobcov v sektore ovocia a zeleniny

1.  V členských štátoch, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004 alebo neskôr, alebo v najvzdialenejších regiónoch Spoločenstva uvedených v článku 299 ods. 2 zmluvy, alebo na menších ostrovoch v Egejskom mori uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006, sa môžu z podnetu poľnohospodárov, ktorí pestujú jeden alebo viacero produktov sektora ovocia a zeleniny a/alebo takéto produkty určené výlučne na spracovanie, zriaďovať skupiny výrobcov ako právnické osoby alebo jasne vymedzené časti právnických osôb s cieľom získať uznanie ako organizácie výrobcov.

Týmto skupinám výrobcov možno povoliť prechodné obdobie, počas ktorého splnia podmienky na uznanie za organizáciu výrobcov v súlade s článkom 122.

Na to, aby sa mohli kvalifikovať, predložia tieto skupiny výrobcov príslušnému členskému štátu plán na získanie uznania rozplánovaný na fázy, ktorého schválenie bude signalizovať začiatok prechodného obdobia uvedeného v druhom pododseku a bude predstavovať predbežné uznanie. Dĺžka prechodného obdobia je najviac päť rokov.

2.  Pred schválením plánu na získanie uznania informujú členské štáty Komisiu o svojich zámeroch a ich pravdepodobných finančných dôsledkoch.



Pododdiel III

Rozšírenie pravidiel na výrobcov v hospodárskej oblasti

Článok 125f

Rozšírenie pravidiel

1.  V prípadoch, keď sa organizácia výrobcov v sektore ovocia a zeleniny, ktorá pôsobí v osobitnej hospodárskej oblasti, považuje vzhľadom na konkrétny výrobok za reprezentatívnu pre výrobu a výrobcov v tejto oblasti, môže dotknutý členský štát na základe žiadosti organizácie výrobcov zaviazať výrobcov, ktorí majú sídlo v tejto hospodárskej oblasti a nepatria do organizácie výrobcov, týmito pravidlami:

a) pravidlami uvedenými v článku 125a ods. 1 písm. a);

b) pravidlami vyžadovanými na vykonávanie opatrení uvedených v článku 103c ods. 2 písm. c).

Prvý pododsek sa uplatňuje pod podmienkou, že uvedené pravidlá:

a) platia aspoň jeden hospodársky rok;

b) sú zahrnuté do úplného zoznamu v prílohe XVIa;

c) zaväzujú najviac na tri hospodárske roky.

Podmienka uvedená v druhom odseku písmene a) sa však neuplatňuje, ak sú dotknutými pravidlami pravidlá uvedené v prílohe XVIa bodoch 1, 3 a 5. V tomto prípade sa rozšírenie pravidiel nesmie uplatňovať viac ako jeden hospodársky rok.

2.  Na účely tohto pododdielu sa pod pojmom „hospodárska oblasť“ rozumie zemepisné územie vytvorené z pripojených alebo susediacich výrobných regiónov, v ktorých sú rovnorodé podmienky výroby a predaja.

Členské štáty oznámia Komisii zoznam hospodárskych oblastí.

Komisia do jedného mesiaca od oznámenia zoznam schváli alebo na základe konzultácie s dotknutým členským štátom rozhodne o zmenách a doplneniach, ktoré musí členský štát vykonať. Komisia schválený zoznam sprístupní verejnosti spôsobom, ktorý považuje za primeraný.

3.  Organizácia výrobcov sa považuje za reprezentatívnu v zmysle odseku 1 vtedy, ak jej členovia predstavujú aspoň 50 % výrobcov v hospodárskej oblasti, v ktorej pôsobí, a ak pokrýva aspoň 60 % objemu výroby tejto oblasti. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5, sa pri výpočte týchto percent nezohľadňujú výrobcovia ani výroba ekologických výrobkov, na ktoré sa do 31. decembra 2008 vzťahuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 a od 1. januára 2009 nariadenie (ES) č. 834/2007.

4.  Pravidlá, ktorými sú viazaní všetci výrobcovia v konkrétnej hospodárskej oblasti:

a) nesmú spôsobovať žiadnu škodu ostatným výrobcom v dotknutom členskom štáte alebo v Spoločenstve;

b) sa nesmú uplatňovať na výrobky dodávané na spracovanie na základe zmluvy podpísanej pred začiatkom hospodárskeho roku, ak sa na ne výslovne nevzťahujú, s výnimkou pravidiel o podávaní správ o úrode, ktoré sú uvedené v článku 125a ods. 1 písm. a);

c) nesmú byť nezlučiteľné s platnými pravidlami Spoločenstva a vnútroštátnymi pravidlami.

5.  Pravidlá nesmú byť záväzné pre výrobcov ekologických výrobkov, na ktoré sa do 31. decembra 2008 vzťahuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 a od 1. januára 2009 nariadenie (ES) č. 834/2007, pokiaľ takého opatrenie neodsúhlasilo aspoň 50 % takýchto výrobcov v hospodárskej oblasti, v ktorej organizácia výrobcov pôsobí, a táto organizácia nepokrýva aspoň 60 % takejto výroby v tejto oblasti.

Článok 125g

Oznámenie

Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá, ktorými zaviazali všetkých výrobcov v konkrétnej hospodárskej oblasti podľa článku 125f ods. 1 Komisia tieto pravidlá sprístupní verejnosti spôsobom, ktorý považuje za primeraný.

Článok 125h

Zrušenie rozšírenia pravidiel

Komisia rozhodne, že členský štát musí zrušiť rozšírenie pravidiel, o ktorých tento členský štát rozhodol podľa článku 125f ods. 1:

a) ak zistí, že príslušné rozšírenie na ostatných výrobcov znemožňuje hospodársku súťaž v podstatnej časti vnútorného trhu alebo ohrozuje voľný obchod, alebo že sú ohrozené ciele článku 33 zmluvy;

b) ak zistí, že článok 81 ods. 1 zmluvy sa uplatňuje na pravidlá rozšírené na ostatných výrobcov. Rozhodnutie Komisie s ohľadom na tieto pravidlá sa uplatňuje iba od dátumu takéhoto zistenia;

c) ak na základe kontroly zistí, že ustanovenia tohto pododdielu neboli dodržané.

Článok 125i

Finančné príspevky výrobcov, ktorí nie sú členmi organizácie výrobcov

Ak sa uplatňuje článok 125f ods. 1, môže dotknutý členský štát po preskúmaní predložených dôkazov rozhodnúť, že výrobcovia, ktorí nie sú členmi organizácie výrobcov, zodpovedajú organizácii výrobcov za časť finančných príspevkov, ktoré zaplatili členovia výrobcovia, pokiaľ sa použijú na pokrytie:

a) administratívnych nákladov vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel uvedených v článku 125f ods. 1;

b) nákladov na výskum, prieskumy trhu a propagáciu predaja, ktoré vykonala organizácia alebo združenie a ktoré poskytujú výhody všetkým výrobcom v oblasti.

Článok 125j

Rozšírenie pravidiel združení organizácií výrobcov

Na účely tohto pododdielu sa akýkoľvek odkaz na organizácie výrobcov považuje aj za odkaz na uznané združenia organizácií výrobcov.



Pododdiel IV

Medziodvetvové organizácie v sektore ovocia a zeleniny

Článok 125k

Uznanie a odobratie uznania

1.  Ak to zaručujú štruktúry členského štátu, môžu členské štáty uznať za medziodvetvové organizácie v sektore ovocia a zeleniny všetky právnické osoby zriadené na ich území, ktoré podajú príslušnú žiadosť, pod podmienkou, že:

a) vykonávajú svoju činnosť v jednom regióne alebo vo viacerých regiónoch v dotknutom členskom štáte;

b) predstavujú významný podiel výroby a/alebo spracovania ovocia a zeleniny a výrobkov spracovaných z ovocia a zeleniny a/alebo obchodu s nimi v príslušnom regióne alebo regiónoch a v prípade, že zahŕňajú viac ako jeden región, môžu preukázať minimálnu úroveň zastúpenia v každom regióne pre každé z odvetví, ktoré sú v nich zoskupené;

c) vykonávajú dve alebo viaceré z činností uvedených v článku 123 ods. 3 písm. c);

d) samotné nie sú zapojené do výroby ani do spracovania, ani do predaja ovocia a zeleniny alebo výrobkov spracovaných z ovocia a zeleniny;

e) nie sú zapojené do žiadnych dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov uvedených v článku 176a ods. 4.

2.  Pred uznaním členské štáty oznámia Komisii, ktoré medziodvetvové organizácie požiadali o uznanie, pričom poskytnú všetky dôležité informácie o miere ich zastúpenia a ich rôznych aktivitách spolu s ďalšími informáciami potrebnými na posúdenie.

Komisia môže predložiť námietky proti uznaniu v lehote dvoch mesiacov od oznámenia.

3.  Členské štáty:

a) rozhodnú o uznaní organizácie do troch mesiacov od podania žiadosti a všetkých príslušných sprievodných dokladov;

b) v pravidelných intervaloch vykonávajú kontroly, aby sa presvedčili, či medziodvetvové organizácie spĺňajú podmienky na uznanie, v prípade nedodržiavania alebo nezrovnalostí týkajúcich sa ustanovení tohto nariadenia ukladajú takýmto organizáciám sankcie a v prípade potreby rozhodujú o tom, či odoberú uznanie;

c) odoberú uznanie, ak:

i) sa prestali plniť požiadavky a podmienky na uznanie, ktoré sú ustanovené v tomto pododdiele;

ii) sa medziodvetvové organizácie zapájajú do akýchkoľvek dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov uvedených v článku 176a ods. 4 bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné sankcie uložené podľa vnútroštátnych právnych predpisov;

iii) medziodvetvová organizácia neplní oznamovaciu povinnosť uvedenú v článku 176a ods. 2;

d) oznámia Komisii do dvoch mesiacov každé rozhodnutie udeliť, odmietnuť alebo odobrať uznanie.

4.  Komisia stanoví podmienky, za ktorých jej členské štáty majú podávať správy o činnostiach medziodvetvových organizácií, a frekvenciu podávania týchto správ.

Komisia môže na základe kontrol požiadať členský štát, aby uznanie odobral.

5.  Uznanie predstavuje oprávnenie na vykonávanie činností uvedených v článku 123 ods. 3 písm. c) v súlade s podmienkami tohto nariadenia.

6.  Komisia zverejní spôsobom, ktorý považuje za primeraný, zoznam uznaných medziodvetvových organizácií s uvedením ich hospodárskej oblasti alebo oblasti ich činností a činností, ktoré vykonávajú v zmysle článku 125l. Zverejňuje sa aj odobratie uznania.

Článok 125l

Rozšírenie pravidiel

1.  V prípadoch, ak sa medziodvetvová organizácia, ktorá pôsobí v osobitnom regióne alebo regiónoch členského štátu, považuje za reprezentatívnu pre výrobu alebo spracovanie daného výrobku, alebo obchod s ním, môže dotknutý členský štát na základe žiadosti tejto medziodvetvovej organizácie na obmedzené obdobie rozhodnúť, že niektoré dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy, ktoré sa odsúhlasili v rámci takejto organizácie, budú záväzné pre ostatné hospodárske subjekty, ktoré pôsobia v príslušnom regióne alebo regiónoch, či už ide o jednotlivcov alebo skupiny, ktoré nepatria do tejto organizácie.

2.  Medziodvetvová organizácia sa môže považovať za reprezentatívnu v zmysle odseku 1, ak zodpovedá najmenej za dve tretiny výroby alebo spracovania dotknutého výrobku alebo výrobkov, alebo obchodu s nimi v príslušnom regióne alebo regiónoch členského štátu. V prípade, že sa uplatnenie rozšírenia pravidiel na iné hospodárske subjekty vzťahuje na viac ako jeden región, musí medziodvetvová organizácia preukázať minimálnu úroveň reprezentatívnosti za každé odvetvie, ktoré zoskupuje v každom z dotknutých regiónov.

3.  Pravidlá, v prípade ktorých je možné požiadať o rozšírenie na ďalšie hospodárske subjekty:

a) musia mať jeden z týchto cieľov:

i) podávanie správ o výrobe a trhu;

ii) prísnejšie výrobné pravidlá, ako sú pravidlá stanovené Spoločenstvom alebo vnútroštátne pravidlá;

iii) vypracovanie štandardných zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Spoločenstva;

iv) pravidlá uvádzania na trh;

v) pravidlá týkajúce sa ochrany životného prostredia;

vi) opatrenia na propagáciu a využívanie potenciálu výrobkov;

vii) opatrenia na ochranu ekologického poľnohospodárstva, ako aj označení pôvodu, označení kvality a zemepisných označení;

b) musia byť v platnosti aspoň jeden hospodársky rok;

c) môžu sa stať záväznými na najviac tri hospodárske roky;

d) nesmú spôsobovať žiadnu škodu iným hospodárskym subjektom v dotknutom členskom štáte alebo v Spoločenstve.

Podmienka uvedená v prvom pododseku písm. b) sa však neuplatňuje, ak sú dotknutými pravidlami pravidlá uvedené v bodoch 1, 3 a 5 prílohy XVIa. V tomto prípade sa rozšírenie pravidiel nesmie uplatňovať viac ako jeden hospodársky rok.

4.  Pravidlá uvedené v odseku 3 písm. a) bodoch ii), iv) a v) nesmú byť iné než pravidlá stanovené v prílohe XVIa. Pravidlá uvedené v odseku 3 písm. a) bode ii) sa neuplatňujú na výrobky vyrobené mimo osobitného regiónu alebo regiónov uvedených v odseku 1.

Článok 125m

Oznámenie a zrušenie rozšírenia pravidiel

1.  Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá, ktorými zaviazali všetky hospodárske subjekty v jednom alebo viacerých osobitných regiónoch podľa článku 125l ods. 1. Komisia tieto pravidlá zverejní spôsobom, ktorý považuje za primeraný.

2.  Komisia pred zverejnením pravidiel informuje výbor zriadený článkom 195 o všetkých oznámeniach o rozšírení medziodvetvových dohôd.

3.  Komisia rozhodne, že v prípadoch uvedených v článku 125h musí členský štát zrušiť rozšírenie pravidiel, o ktorých tento členský štát rozhodol.

Článok 125n

Finančné príspevky nečlenov

V prípadoch, ak sa pravidlá pre jeden výrobok alebo viac výrobkov rozšíria a ak jednu činnosť alebo viac činností uvedených v článku 125l ods. 3 písm. a) vykonáva uznaná medziodvetvová organizácia a sú vo všeobecnom hospodárskom záujme tých osôb, ktorých činnosti sa týkajú jedného výrobku alebo viacerých príslušných výrobkov, môže členský štát, ktorý udelil uznanie, rozhodnúť, že jednotlivci alebo skupiny, ktoré nie sú členmi medziodvetvovej organizácie, ale majú prospech z týchto činností, zaplatia organizácii všetky finančné príspevky alebo časť finančných príspevkov, ktoré platia jej členovia v takom rozsahu, aby stačili na pokrytie priamo vzniknutých nákladov v dôsledku vykonávania príslušných činností.

▼M10



Oddiel Ib

Pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií v sektore vinohradníctva a vinárstva

Článok 125o

Uznávanie

1.  Členské štáty môžu uznávať organizácie výrobcov a medziodvetvové organizácie, ktoré v príslušnom členskom štáte podali žiadosť o uznanie a v tejto žiadosti sa preukazuje, že subjekt:

a) pokiaľ ide o organizácie výrobcov:

i) spĺňa požiadavky ustanovené v článku 122;

ii) má minimálny počet členov, ktorý stanoví dotknutý členský štát;

iii) v oblasti, v ktorej organizácia vyvíja činnosť, dosahuje minimálny objem obchodnej produkcie, ktorý stanoví dotknutý členský štát;

iv) môže riadne vykonávať svoje činnosti z hľadiska trvania, ako aj efektívnosti a koncentrácie ponuky;

v) svojim členom umožňuje efektívne získavať technickú pomoc pri využívaní pestovateľských postupov bez nepriaznivého vplyvu na životné prostredie;

b) pokiaľ ide o medziodvetvové organizácie:

i) spĺňa požiadavky ustanovené v článku 123 ods. 3;

ii) vykonáva svoje činnosti v jednom alebo vo viacerých regiónoch príslušného územia;

iii) tvorí významný podiel na výrobe produktov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, alebo na obchodovaní s nimi;

iv) nie je zapojený do výroby ani spracovania produktov sektora vinohradníctva a vinárstva ani do ich uvádzania na trh.

2.  Organizácie výrobcov uznané v súlade s nariadením (ES) č. 1493/1999 sa považujú za uznané organizácie výrobcov podľa tohto článku.

Organizácie, ktoré spĺňajú kritériá ustanovené v článku 123 ods. 3 a v písmene b) odseku 1 tohto článku a ktoré členské štáty uznali, sa považujú za medziodvetvové organizácie uznané podľa uvedených ustanovení.

3.  V sektore vinohradníctva a vinárstva sa článok 125b ods. 2 a článok 125k ods. 3 uplatňujú mutatis mutandis na organizácie výrobcov a medziodvetvové organizácie v uvedenom poradí. Avšak:

a) lehoty uvedené v článkoch 125b ods. 2 písm. a) a 125k ods. 3 písm. c) sú štyri mesiace;

b) žiadosti o uznanie uvedené v článkoch 125b ods. 2 písm. a) a 125k ods. 3 písm. c) sa podajú v členskom štáte, kde má organizácia svoje ústredie;

c) každoročné oznámenia uvedené v článku 125b ods. 2 písm. c) a článku 125k ods. 3 písm. d) v uvedenom poradí sa zasielajú každý rok do 1. marca.

▼B



Oddiel II

Pravidlá týkajúce sa medziodborových organizácií v sektore tabaku

Článok 126

Platenie členských príspevkov nečlenskými subjektmi

1.  Ak uznaná ►C2  medziodvetvová organizácia ◄ vykonáva jednu alebo viacero činností uvedených v odseku 2 v sektore tabaku a ak sú tieto činnosti vo všeobecnom hospodárskom záujme tých osôb, ktorých činnosti sa vzťahujú na jeden alebo viaceré príslušné výrobky, môže členský štát, ktorý uznanie udelil, alebo Komisia, a to bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1, ak uznanie udelila Komisia, rozhodnúť, aby jednotlivci alebo skupiny, ktoré nie sú členmi medziodborovej organizácie, ale majú z týchto činností úžitok, zaplatili ►C2  medziodvetvovej organizácii ◄ , v plnej výške alebo čiastočne, členské príspevky, ktoré platia jej členovia, v rozsahu v ktorom sú členské príspevky určené na krytie nákladov, okrem administratívnych nákladov akéhokoľvek druhu, bezprostredne vzniknutých v dôsledku vykonávania príslušných činností.

2.  Činnosti uvedené v odseku 1 sa vzťahujú na jeden z týchto cieľov:

a) výskum na zhodnotenie výrobkov, najmä prostredníctvom nových spôsobov využitia, ktoré neohrozujú verejné zdravie;

b) štúdie na zlepšenie kvality tabakových listov a lisovaného tabaku;

c) výskum spôsobov pestovania, ktoré umožňujú používanie prípravkov na ochranu rastlín v menšom rozsahu a zaručujú ochranu pôdy a životného prostredia.

3.  Príslušné členské štáty oznámia Komisii rozhodnutia, ktoré majú v úmysle prijať podľa odseku 1. Tieto rozhodnutia sa nemôžu uplatňovať pred uplynutím lehoty troch mesiacov po oznámení Komisii. Komisia môže počas uvedenej trojmesačnej lehoty požiadať, aby sa návrh rozhodnutia v plnom rozsahu alebo čiastočne zamietol, ak sa prezentovaný všeobecný hospodársky záujem nejaví ako dostatočne odôvodnený.

4.  V prípade, že činnosti ►C2  medziodvetvovej organizácie ◄ uznanej Komisiou v súlade s touto kapitolou sú vo všeobecnom hospodárskom záujme, Komisia oznámi svoj návrh rozhodnutia príslušným členským štátom, ktoré majú dva mesiace na predloženie pripomienok.

▼M16



Oddiel IIa

Pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Článok 126a

Uznávanie organizácií výrobcov a ich združení v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

1.  Členské štáty uznávajú ako organizáciu výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov každú právnickú osobu alebo jasne vymedzenú súčasť právnickej osoby, ktorá o uznanie požiada, ak:

a) spĺňa požiadavky stanovené v článku 122 ods. 1 písm. b) a c);

b) má minimálny počet členov a/alebo pokrýva minimálny objem predajnej výroby, ktorý stanoví príslušný členský štát, v oblasti, kde vykonáva svoju činnosť;

c) je dostatočne preukázané, že môže riadne vykonávať svoje činnosti, a to načas a účinne a pri koncentrácii ponuky;

d) má stanovy, ktoré sú v súlade s písmenami a), b) a c) tohto odseku.

2.  Členské štáty môžu pri posudzovaní žiadosti uznať združenie uznaných organizácií výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ak sa príslušný členský štát domnieva, že toto združenie je schopné účinne vykonávať všetky činnosti uznanej organizácie výrobcov a spĺňa podmienky stanovené v odseku 1.

3.  Členské štáty môžu rozhodnúť, že organizácie výrobcov, ktoré boli uznané pred 2. aprílom 2012 na základe vnútroštátneho práva a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, sa považujú za uznané ako organizácie výrobcov podľa článku 122 prvého odseku písm. a) bodu iiia).

Organizácie výrobcov, ktoré boli uznané pred 2. aprílom 2012 na základe vnútroštátneho práva a ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, môžu svoje činnosti vykonávať podľa vnútroštátneho práva do 3. októbra 2012.

4.  Členské štáty:

a) do štyroch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými podpornými dokladmi rozhodnú, či organizáciu výrobcov uznajú; organizácia výrobcov žiadosť podáva v členskom štáte, v ktorom má svoje ústredie;

b) v intervaloch, ktoré určia samy, uskutočňujú kontroly s cieľom uistiť sa, že uznané organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov dodržiavajú ustanovenia tejto kapitoly;

c) v prípade zistenia nedodržiavania alebo nezrovnalostí pri vykonávaní opatrení stanovených v tejto kapitole uložia týmto organizáciám a združeniam stanovené sankcie a v prípade potreby rozhodnú o tom, či sa má uznanie odobrať;

d) raz ročne najneskôr do 31. marca informujú Komisiu o každom rozhodnutí o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania, ktoré prijali v predchádzajúcom kalendárnom roku.

Článok 126b

Uznávanie medziodvetvových organizácii v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

1.  Členské štáty môžu uznať medziodvetvové organizácie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ak tieto organizácie:

a) spĺňajú požiadavky stanovené v článku 123 ods. 4;

b) vykonávajú svoje činnosti v jednom alebo vo viacerých regiónoch príslušného územia;

c) predstavujú významný podiel hospodárskych činností uvedených článku 123 ods. 4 písm. a);

d) samotné nie sú zapojené do výroby alebo spracovania výrobkov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov ani sa nezapájajú do obchodovania s nimi.

2.  Členské štáty môžu rozhodnúť, že medziodvetvové organizácie, ktoré boli uznané pred 2. aprílom 2012 na základe vnútroštátneho práva a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1, sa považujú za uznané medziodvetvové organizácie podľa článku 123 ods. 4

3.  Ak členské štáty využijú možnosť uznať medziodvetvovú organizáciu v súlade s odsekom 1 a/alebo odsekom 2:

a) do štyroch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými podpornými dokladmi rozhodnú, či medziodvetvovú organizáciu uznajú; medziodvetvová organizácia žiadosť podáva v členskom štáte, v ktorom má svoje ústredie;

b) v intervaloch, ktoré si určia samy, uskutočňujú kontroly s cieľom preveriť, či uznané medziodvetvové organizácie dodržiavajú podmienky, ktoré upravujú ich uznávanie;

c) v prípade zistenia nedodržiavania alebo nezrovnalostí pri vykonávaní opatrení stanovených v tomto nariadení uložia týmto organizáciám stanovené sankcie a v prípade potreby rozhodnú o tom, či sa má uznanie odobrať;

d) odoberú uznanie, ak:

i) už nie sú splnené požiadavky a podmienky na uznanie, ktoré sú stanovené v tomto článku;

ii) je medziodvetvová organizácia zapojená do niektorej z dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov uvedených v článku 177a ods. 4, a to bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ďalšie sankcie ukladané podľa vnútroštátneho práva;

iii) medziodvetvová organizácia neplní oznamovaciu povinnosť uvedenú v článku 177a ods. 2;

e) raz ročne najneskôr do 31. marca informujú Komisiu o každom rozhodnutí o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania, ktoré prijali v predchádzajúcom kalendárnom roku.

Článok 126c

Zmluvné rokovania v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

1.  Organizácia výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ktorá je uznaná podľa článku 122, môže, pokiaľ ide o časť spoločnej výroby alebo celkovú spoločnú výrobu, rokovať v mene svojich členov – poľnohospodárov – o zmluvách o dodávke surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka alebo zbernému stredisku mlieka v zmysle článku 185f ods. 1 druhého pododseku.

2.  Organizácia výrobcov môže uskutočniť rokovania, ak:

a) sa uskutočnil alebo neuskutočnil prevod vlastníctva surového mlieka z poľnohospodárov na organizácie výrobcov;

b) je alebo nie je vyjednaná cena rovnaká, pokiaľ ide o spoločnú výrobu niektorých alebo všetkých členov – poľnohospodárov;

c) v prípade konkrétnej organizácie výrobcov:

i) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú, neprekračuje 3,5 % celkovej výroby v Únii a

ii) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú a ktorý sa vyrobil v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekračuje 33 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu a

iii) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú a ktoré sa dodáva v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekračuje 33 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu;

d) príslušní poľnohospodári nie sú členmi žiadnej inej organizácie výrobcov, ktorá takisto rokuje o zmluvách v ich mene. Členské štáty sa však od tejto podmienky môžu odchýliť v riadne odôvodnených prípadoch, ak poľnohospodári vlastnia dve rôzne výrobné jednotky nachádzajúce sa v odlišných zemepisných oblastiach;

e) sa na poľnohospodára nevzťahuje žiadna povinnosť vyplývajúca z jeho členstva v družstve, aby dodávky surového mlieka uskutočňoval v súlade s podmienkami stanovenými v stanovách družstva alebo v pravidlách a rozhodnutiach, ktoré sú v týchto stanovách ustanovené alebo z nich vyplývajú, a

f) organizácia výrobcov oznámi príslušným orgánom členského štátu alebo členských štátov, kde vykonáva činnosť, objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú.

3.  Bez ohľadu na podmienky stanovené v odseku 2 písm. c) bodoch ii) a iii) môžu organizácie výrobcov rokovať podľa odseku 1, ak v prípade uvedenej organizácie výrobcov objem surového mlieka, ktorého sa rokovania týkajú a ktoré je vyrobené alebo dodávané v členskom štáte, ktorého celková ročná výroba surového mlieka je nižšia ako 500 000 ton, neprekračuje 45 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu.

4.  Na účely tohto článku odkazy na organizácie výrobcov zahŕňajú aj združenia takýchto organizácií výrobcov.

5.  Na účely uplatňovania odseku 2 písm. c) a odseku 3 Komisia uverejní spôsobom, ktorý uzná za vhodný, objem výroby surového mlieka v Únii a členských štátoch, pričom použije najaktuálnejšie dostupné informácie.

6.  Odchylne od odseku 2 písm. c) a odseku 3, hoci sa prahové hodnoty, ktoré sú v nich stanovené, neprekročia, môže orgán hospodárskej súťaže uvedený v druhom pododseku tohto odseku v jednotlivých prípadoch rozhodnúť, že organizácia výrobcov by mala príslušné rokovania buď znovu otvoriť, alebo že tieto rokovania by sa konať nemali, ak to považuje za nevyhnutné na zamedzenie vylúčeniu hospodárskej súťaže alebo na zamedzenie vážnemu poškodeniu malých a stredných podnikov, ktoré sú spracovateľmi surového mlieka, na svojom území.

Pokiaľ ide o rokovania týkajúce sa viac ako jedného členského štátu, Komisia prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 195 ods. 2 alebo v článku 196b ods. 2 V ostatných prípadoch toto rozhodnutie prijme vnútroštátny orgán hospodárskej súťaže členského štátu, ktorého sa rokovania týkajú.

Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú skôr ako odo dňa ich oznámenia dotknutému podniku.

7.  Na účely tohto článku:

a) „vnútroštátny orgán hospodárskej súťaže“ je orgán uvedený v článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 101 a 102 zmluvy ( 22 );

b) „malý a stredný podnik“ je mikropodnik, malý alebo stredný podnik v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o vymedzení mikropodnikov, malých a stredných podnikov ( 23 ).

8.  Členské štáty, v ktorých sa uskutočňujú rokovania v súlade s týmto článkom, oznamujú Komisii uplatňovanie odseku 2 písm. f) a odseku 6.

Článok 126d

Regulácia dodávky syra s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením

1.  Členské štáty môžu na žiadosť organizácie výrobcov uznanej podľa článku 122 ods. 1 písm. a), medziodvetvovej organizácie uznanej podľa článku 123 ods. 4 alebo skupiny subjektov uvedenej v článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 510/2006 stanoviť na obmedzené obdobie záväzné pravidlá regulácie dodávky syra s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením podľa článku 2 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 510/2006.

2.  Pravidlá uvedené v odseku 1 sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 4 a podliehajú predchádzajúcemu schváleniu strán v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 510/2006. Takáto dohoda sa uzatvára najmenej medzi dvoma tretinami výrobcov mlieka alebo ich zástupcov, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny objemu surového mlieka použitého na výrobu syra uvedeného v odseku 1, a v prípade potreby najmenej dvoma tretinami výrobcov tohto syra, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny výroby tohto syra v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 510/2006.

3.  Na účely odseku 1, pokiaľ ide o syr s chráneným zemepisným označením, je zemepisná oblasť pôvodu surového mlieka, ako je uvedená v špecifikácii produktu daného syra, rovnaká ako zemepisná oblasť uvedená v článku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 510/2006 týkajúca sa tohto syra.

4.  Pravidlá uvedené v odseku 1:

a) sa vzťahujú iba na reguláciu dodávky výrobku a ich cieľom je prispôsobenie ponuky tohto syra dopytu;

b) sa týkajú len príslušného výrobku;

c) sa môžu stanoviť za záväzné najviac na tri roky a po uplynutí tohto obdobia sa môžu obnoviť na základe predloženia novej žiadosti uvedenej v odseku 1;

d) nesmú narušiť obchodovanie s inými výrobkami, ako sú tie, na ktoré sa vzťahujú pravidlá uvedené v odseku 1;

e) nesmú sa vzťahovať na žiadne transakcie nasledujúce po prvom uvedení príslušného syra na trh;

f) nesmú umožňovať pevné stanovenie cien, a to ani na informatívne účely alebo ako odporúčané ceny;

g) nesmú spôsobovať prílišný nedostatok príslušného výrobku, ktorý by bol inak dostupný;

h) nesmú vytvárať diskrimináciu, predstavovať prekážku pre nových účastníkov na trhu či nepriaznivo vplývať na malých výrobcov;

i) prispievajú k zachovaniu kvality a/alebo rozvoja príslušného výrobku;

j) nedotýkajú sa článku 126c.

5.  Pravidlá uvedené v odseku 1 sa uverejňujú v úradnej tlači príslušného členského štátu.

6.  Členské štáty uskutočňujú kontroly s cieľom zabezpečiť splnenie podmienok stanovených v odseku 4 a v prípade, že príslušné vnútroštátne orgány zistia, že tieto podmienky splnené neboli, zrušia pravidlá uvedené v odseku 1.

7.  Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá uvedené v článku 1, ktoré prijali. Komisia informuje členské štáty o všetkých oznámeniach týkajúcich sa týchto pravidiel.

8.  Komisia môže kedykoľvek prijať vykonávacie akty, na základe ktorých bude požadovať, aby členský štát zrušil pravidlá, ktoré stanovil podľa odseku 1, ak Komisia zistí, že tieto pravidlá nie sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 4, bránia hospodárskej súťaži alebo ju narúšajú v podstatnej časti vnútorného trhu, alebo že ohrozujú voľný obchod či dosiahnutie cieľov článku 39 ZFEÚ. Tieto vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 195 ods. 2 alebo článku 196b ods. 2.

Článok 126e

Právomoci Komisie týkajúce sa organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

1.  Aby sa zabezpečilo jednoznačné vymedzenie cieľov a povinností organizácií výrobcov a združení organizácií výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov a prispelo sa tak k účinnosti činnosti týchto organizácií bez uloženia neprimeranej záťaže, Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 196a prijať delegované akty, v ktorých sa stanovia:

a) podmienky uznávania nadnárodných organizácií výrobcov a nadnárodných združení organizácií výrobcov;

b) pravidlá týkajúce sa ustanovenia a podmienok administratívnej pomoci poskytovanej príslušnými kompetentnými orgánmi v prípade nadnárodnej spolupráce;

c) dodatočné pravidlá týkajúce sa výpočtu objemu surového mlieka, ktorého sa týkajú rokovania uvedené v článku 126c ods. 2 písm. c) a článku 126c ods. 3

2.  Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce podrobné pravidlá nevyhnutné na:

a) vykonávanie podmienok uznávania organizácií výrobcov a ich združení a medziodvetvových organizácií stanovených v článkoch 126a a 126b;

b) oznámenie uvedené v článku 126c ods. 2 písm. f);

c) oznámenia, ktoré majú členské štáty podať Komisii v súlade s článkom 126a ods. 4 písm. d), článkom 126b ods. 3 písm. e), článkom 126c ods. 8 a článkom 126d ods. 7;

d) postupy týkajúce sa administratívnej pomoci v prípade nadnárodnej spolupráce.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 196b ods. 2.

▼B



Oddiel III

Procesné pravidlá

Článok 127

Vykonávacie pravidlá

Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tejto kapitoly, najmä podmienky a postupy na uznanie organizácií výrobcov, ►C2  medziodvetvových organizácií ◄ a organizácií prevádzkovateľov v jednotlivých sektoroch vrátane:

a) osobitných cieľov, ktoré majú tieto organizácie sledovať;

b) stanov týchto organizácií;

c) činností týchto organizácií;

d) výnimiek z požiadaviek ustanovených v článku 122, 123 a 125;

▼M3

da) prípadne pravidiel týkajúcich sa nadnárodných organizácií výrobcov a nadnárodných združení organizácií výrobcov vrátane administratívnej pomoci, ktorú majú poskytovať dotknuté príslušné orgány v prípade nadnárodnej spolupráce;

▼B

e) prípadne akýchkoľvek účinkov vyplývajúcich z uznania za medziodborovú organizáciu.



ČASŤ III

OBCHOD S TRETÍMI KRAJINAMI



KAPITOLA I

Všeobecné ustanovenia

Článok 128

Všeobecné zásady

Pokiaľ nie je v tomto nariadení alebo ustanoveniach prijatých podľa neho ustanovené inak, pri obchodovaní s tretími krajinami sa zakazuje:

a) vyberanie akýchkoľvek poplatkov, ktoré majú rovnocenný účinok ako clo;

b) uplatňovanie akýchkoľvek kvantitatívnych obmedzení alebo opatrení s rovnocenným účinkom.

Článok 129

Kombinovaná nomenklatúra

Všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry stanovené v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku ( 24 ) (ďalej len „kombinovaná nomenklatúra“) a osobitné pravidlá jej uplatňovania sa uplatňujú pri colnej klasifikácii výrobkov, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje. ►M10  Colná nomenklatúra vyplývajúca z uplatňovania tohto nariadenia, prípadne vrátane vymedzenia pojmov v prílohe III a prílohe XIb, sa začlení do Spoločného colného sadzobníka. ◄



KAPITOLA II

Dovozy



Oddiel I

Dovozné povolenia

Článok 130

Dovozné povolenia

1.  Bez toho, aby boli dotknuté prípady, v ktorých sa dovozné povolenia požadujú v súlade s týmto nariadením, Komisia môže rozhodnúť, že dovoz jedného alebo viacerých výrobkov týchto sektorov do Spoločenstva bude podliehať predloženiu dovozného povolenia:

a) obilniny;

b) ryža;

c) cukor;

d) osivá;

e) olivový olej a stolové olivy, pokiaľ ide o výrobky, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1509 , 1510 00 , 0709 90 39 , 0711 20 90 , 2306 90 19 , 1522 00 31 a 1522 00 39 ;

f) ľan a konopa, pokiaľ ide o konopu;

▼M3

fa) ovocie a zelenina;

fb) spracované ovocie a zelenina;

▼B

g) banány;

▼M10

ga) víno;

▼B

h) živé rastliny;

i) sektor hovädzieho a teľacieho mäsa;

j) sektor mlieka a mliečnych výrobkov;

k) sektor bravčového mäsa;

l) sektor ovčieho a kozieho mäsa;

m) sektor vajec;

n) hydina;

o) etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu.

2.  Komisia pri uplatňovaní odseku 1 zohľadní potrebu dovozných povolení pri riadení príslušných trhov a najmä pri monitorovaní dovozu daných výrobkov.

Článok 131

Vydávanie povolení

Dovozné povolenia vydajú členské štáty každému žiadateľovi, bez ohľadu na jeho sídlo v Spoločenstve, pokiaľ nie je v nariadení Rady alebo akomkoľvek inom akte Rady ustanovené inak, a bez toho, aby boli dotknuté opatrenia prijaté na uplatňovanie tejto kapitoly.

Článok 132

Platnosť

Dovozné povolenia sú platné v celom Spoločenstve.

Článok 133

Záruka

1.  Ak Komisia neustanoví inak, dovozné povolenia sa vydajú pod podmienkou zloženia záruky, ktorou sa zaručí, že výrobky sa dovezú počas doby platnosti povolenia.

2.  S výnimkou prípadov vyššej moci, celá záruka alebo jej časť prepadne, ak sa dovoz neuskutočnil počas doby platnosti dovozného povolenia alebo ak sa uskutočnil len čiastočne.

▼M10

Článok 133a

Osobitná zábezpeka v sektore vinohradníctva a vinárstva

1.  V prípade šťavy a muštov, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 2009 61 , 2009 69 a 2204 30 a v prípade ktorých uplatňovanie colných sadzieb Spoločného colného sadzobníka závisí od dovoznej ceny produktu, sa skutočná výška tejto ceny overí tak, že sa buď skontroluje každá zásielka, alebo sa použije paušálna dovozná hodnota, ktorú vypočíta Komisia na základe cenových ponúk pre tie isté produkty v krajinách pôvodu.

Ak by deklarovaná vstupná cena zásielky bola vyššia ako paušálna dovozná hodnota, v prípade, že sa uplatňuje, zvýšená o maržu prijatú Komisiou, ktorá nesmie prekročiť paušálnu hodnotu o viac ako 10 %, musí sa zložiť zábezpeka vo výške dovozného cla, ktoré sa určí na základe paušálnej dovoznej hodnoty.

Ak vstupná cena zásielky nie je deklarovaná, uplatňovanie Spoločného colného sadzobníka závisí od paušálnej dovoznej hodnoty alebo od uplatnenia príslušných ustanovení právnych predpisov v colnej oblasti za podmienok určených Komisiou.

2.  V prípade, že sa na dovezené produkty uplatňujú odchýlky Rady uvedené v prílohe XVb časti B bode 5 alebo časti C, zložia dovozcovia na dané produkty v čase ich prepustenia do voľného obehu zábezpeku u určených colných orgánov. Zábezpeka sa uvoľní po tom, čo dovozca predloží doklad akceptovaný colnými úradmi členského štátu, podľa ktorého sa produkty prepustili do voľného obehu, potvrdzujúci, že sa mušty spracovali na hroznovú šťavu, použili v iných produktoch mimo sektoru vinohradníctva a vinárstva alebo, ak sa vinifikovali, boli náležite označené.

▼B

Článok 134

Vykonávacie pravidlá

Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu vrátane podmienok platnosti povolení a výšky záruky.



Oddiel II

Dovozné clá a poplatky

Článok 135

Dovozné clá

Ak sa podľa tohto nariadenia neustanoví inak, na výrobky uvedené v článku 1 sa uplatňujú sadzby dovozného cla podľa Spoločného colného sadzobníka.

Článok 136

Výpočet dovozného cla na obilniny

1.  Bez ohľadu na článok 135 sa dovozné clo na výrobky, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1001 10 00 , 1001 90 91 , kód KN ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), kódy KN 1002 00 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 a 1007 00 90 , okrem hybridov na siatie, rovná intervenčnej cene platnej pre takéto výrobky pri dovoze a zvýšenej o 55 % mínus dovozná cena CIF uplatniteľná pre príslušnú zásielku. Uvedené clo však nemôže prevýšiť zmluvnú colnú sadzbu určenú na základe kombinovanej nomenklatúry.

2.  Na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 1 sa pre výrobky uvedené v tomto odseku 1 pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny CIF.

Článok 137

Výpočet dovozného cla na lúpanú ryžu

1.  Bez ohľadu na článok 135 Komisia bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 stanoví dovozné clo na lúpanú ryžu, na ktorú sa vzťahuje kód KN 1006 20 , v lehote 10 dní po skončení príslušného referenčného obdobia v súlade s prílohou XVII bodom 1.

Komisia bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 stanoví nové uplatniteľné clo, ak výpočty uskutočnené na základe uvedenej prílohy naznačujú potrebu zmeniť ho. Až do stanovenia novej uplatniteľnej sadzby sa uplatňuje predchádzajúce stanovené clo.

2.  Na vypočítanie dovozného cla uvedeného v prílohe XVII bode 1 sa berú do úvahy množstvá, pre ktoré sa v zodpovedajúcom referenčnom období vydali dovozné povolenia na lúpanú ryžu, na ktorú sa vzťahuje kód KN 1006 20 , s výnimkou dovozných povolení na ryžu Basmati uvedenú v článku 138.

3.  Ročné referenčné množstvo je 449 678 ton. Čiastkové referenčné množstvo na každý hospodársky rok zodpovedá polovici ročného referenčného množstva.

Článok 138

Výpočet dovozného cla na lúpanú ryžu Basmati

Bez ohľadu na článok 135 sa na odrody lúpanej ryže Basmati, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98 , uvedené v prílohe XVIII uplatňuje nulová sadzba dovozného cla za podmienok, ktoré stanoví Komisia.

Článok 139

Výpočet dovozného cla na bielenú ryžu

1.  Bez ohľadu na článok 135 Komisia bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 stanoví dovozné clo na polobielenú alebo bielenú ryžu, na ktorú sa vzťahuje kód KN 1006 30 , v lehote 10 dní po skončení príslušného referenčného obdobia v súlade s prílohou XVII bodom 2.

Komisia bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 stanoví nové uplatniteľné clo, ak výpočty uskutočnené na základe uvedenej prílohy naznačujú potrebu zmeniť ho. Až do stanovenia novej uplatniteľnej sadzby sa uplatňuje predchádzajúce stanovené clo.

2.  Na výpočet dovozného cla uvedeného v prílohe XVII bode 2 sa berú do úvahy množstvá, pre ktoré sa v zodpovedajúcom referenčnom období vydali dovozné povolenia na polobielenú alebo bielenú ryžu, na ktorú sa vzťahuje kód KN 1006 30 .

Článok 140

Výpočet dovozného cla na zlomkovú ryžu

Bez ohľadu na článok 135 sa na zlomkovú ryžu, na ktorú sa vzťahuje kód KN 1006 40 00 , uplatňuje dovozné clo 65 EUR za tonu.

▼M3

Článok 140a

Systém vstupných cien pre sektor ovocia a zeleniny a sektor spracovaného ovocia a zeleniny

1.  Ak by uplatnenie colnej sadzby zo Spoločného colného sadzobníka malo závisieť od vstupnej ceny dovážanej zásielky, skontroluje sa pravdivosť takejto ceny použitím paušálnej sadzby dovoznej hodnoty, ktorú vypočítala Komisia podľa výrobku a podľa pôvodu na základe vážených priemerov cien za výrobok na reprezentatívnych dovozných trhoch členských štátov alebo v prípade potreby na iných trhoch.

Komisia však môže prijať osobitné ustanovenia na overovanie vstupných cien výrobkov, ktoré sa dovážajú predovšetkým na spracovanie.

2.  Ak je deklarovaná vstupná cena príslušnej zásielky vyššia než paušálna dovozná hodnota zvýšená o maržu stanovenú Komisiou, ktorá nesmie prevyšovať paušálnu hodnotu o viac než 10 %, požaduje sa zloženie zábezpeky rovnajúcej sa dovoznému clu, ktoré sa stanovilo na základe paušálnej dovoznej hodnoty.

3.  Ak vstupná cena príslušnej zásielky nie je deklarovaná v čase colného konania, závisí uplatnená colná sadzba v Spoločnom colnom sadzobníku od paušálnej dovoznej hodnoty alebo sa získa uplatnením príslušných ustanovení colných právnych predpisov podľa podmienok, ktoré stanoví Komisia.

▼B

Článok 141

Dodatočné dovozné clá

▼M3

1.   ►M10  S cieľom predísť nepriaznivým účinkom na trh Spoločenstva, ktoré môžu vzniknúť dôsledkom dovozu jedného alebo viacerých produktov zo sektorov obilnín, ryže, cukru, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec, hydiny a banánov, ako aj hroznového muštu a hroznovej šťavy s colnou sadzbou stanovenou v článkoch 135 až 140a, alebo ich odstraňovať sa na tieto dovozy uplatňuje dodatočné dovozné clo, ak: ◄

▼B

a) sa dovozy uskutočňujú za cenu, ktorá je pod úrovňou ceny, ktorú Spoločenstvo nahlásilo WTO (ďalej len „spúšťacia cena“), alebo

b) objem dovozov v ktoromkoľvek roku presahuje určitú úroveň (ďalej len „spúšťací objem“).

Spúšťací objem sa zakladá na možnostiach prístupu na trh vyjadrených, ak je to vhodné, ako percentuálny podiel dovozu zo zodpovedajúcej domácej spotreby počas troch predchádzajúcich rokov.

2.  Dodatočné dovozné clá sa neuložia, ak je nepravdepodobné, že by dovozy narušili trh Spoločenstva, alebo ak by účinky boli neprimerané plánovanému cieľu.

3.  Na účely odseku 1 písm. a) sa dovozné ceny stanovia na základe dovozných cien CIF zásielky, o ktorej sa uvažuje.

Dovozné ceny CIF sa overujú v porovnaní s reprezentatívnymi cenami výrobku na svetovom trhu alebo na dovoznom trhu Spoločenstva pre tento výrobok.

Článok 142

Pozastavenie uplatňovania dovozných ciel v sektore cukru

S cieľom zaručiť dodávku nevyhnutnú pri výrobe výrobkov uvedených v článku 62 ods. 2 môže Komisia pozastaviť uplatňovanie dovozných ciel na celé množstvo alebo časť určitých množstiev týchto výrobkov:

a) cukru, na ktorý sa vzťahuje kód KN 1701 ;

b) izoglukózy, na ktorú sa vzťahujú kódy KN 1702 30 10 , 1702 40 10 , 1702 60 10 a 1702 90 30 .

Článok 143

Vykonávacie pravidlá

Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu, najmä vzhľadom na:

a) pokiaľ ide o článok 136:

i) minimálne požiadavky na vysokokvalitnú pšenicu obyčajnú;

ii) cenové ponuky, ktoré sa majú vziať do úvahy;

iii) v špecifických prípadoch, ak je to vhodné, možnosť poskytnúť prevádzkovateľom príležitosť, aby poznali uplatniteľné clo pred príchodom príslušných zásielok.

b) pokiaľ ide o článok 141, výrobky, na ktoré sa uplatňuje dodatočné dovozné clo a ostatné kritériá potrebné na zabezpečenie uplatňovania odseku 1 uvedeného článku.



Oddiel III

Správa dovozných kvót

Článok 144

Colné kvóty

1.  Colné kvóty na dovozy výrobkov uvedených v článku 1 vyplývajúce z dohôd, ktoré boli uzavreté v súlade s článkom 300 zmluvy alebo vyplývajúce z iného aktu Rady, otvorí a spravuje Komisia v súlade s podrobnými pravidlami, ktoré prijme Komisia.

2.  Colné kvóty sa spravujú spôsobom, ktorý vylučuje akúkoľvek diskrimináciu medzi dotknutými prevádzkovateľmi, a to tak, že sa uplatňuje niektorá z týchto metód, ich kombinácia alebo iná vhodná metóda:

a) metóda vychádzajúca z chronologického poradia podania žiadostí (zásada „skôr príde, skôr vybavený“);

b) metóda rozdeľovania podľa pomeru požadovaných množstiev v čase podania žiadostí (použitie „metódy simultánneho preskúmania“);

c) metóda vychádzajúca zo zohľadnenia tradičných modelov obchodovania (použitie „metódy tradičný dovozca/nový dovozca“).

3.  Prijatá metóda spravovania kladie v prípade potreby náležitý dôraz na zásobovacie požiadavky trhu Spoločenstva a na potrebu udržiavať rovnováhu uvedeného trhu.

Článok 145

Otvorenie colných kvót

Komisia ustanoví ročné colné kvóty, v prípade potreby vhodne rozložené počas roka, a určí metódu spravovania, ktorá sa má používať.

Článok 146

Osobitné pravidlá

1.  Rada, konajúca v súlade s postupom ustanoveným v článku 37 ods. 2 zmluvy, môže, pokiaľ ide o dovoznú kvótu 54 703 ton mrazeného hovädzieho a teľacieho mäsa, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 0202 20 30 , 0202 30 a 0206 29 91 , určeného na spracovanie, ustanoviť, že celá kvóta alebo jej časť sa vzťahuje na ekvivalentné množstvá kvalitného mäsa, pričom sa použije prepočítací koeficient 4,375 .

2.  V prípade colnej kvóty na dovoz 2 000 000 ton kukurice a 300 000 ton ciroku do Španielska a colnej kvóty na dovoz 500 000 ton kukurice do Portugalska podrobné pravidlá uvedené v článku 148 obsahujú aj ustanovenia, ktoré sú potrebné na uskutočnenie kvótovaných dovozov, a ak je to vhodné, aj na verejné skladovanie množstiev dovezených platobnými agentúrami príslušných členských štátov a ich rozmiestnenie na trhoch týchto členských štátov.

Článok 147

Colné sadzby na banány

Táto kapitola sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1964/2005 ( 25 ).

Článok 148

Vykonávacie pravidlá

Komisia prijme podrobné pravidlá vykonávania tohto oddielu, najmä vzhľadom na:

a) záruky, ktoré sa vzťahujú na povahu, pôvod a miesto pôvodu výrobku;

b) uznávanie dokladu, ktorý sa použije na overenie záruk uvedených v písmene a);

c) podmienky, za ktorých sa vydávajú dovozné povolenia, a dobu ich platnosti.



Oddiel IV

Osobitné ustanovenia pre niektoré výrobky



Pododdiel I

Osobitné ustanovenia pre dovozy v sektoroch obilnín a ryže

Článok 149

Dovozy zmesí rozličných obilnín

Dovozné clo, ktoré sa uplatňuje na zmesi zložené z obilnín, na ktoré sa vzťahuje príloha I časť I písm. a) a b), sa stanoví takto:

a) v prípade, že sa zmes skladá z dvoch takýchto obilnín, dovozné clo je clo, ktoré sa uplatňuje:

i) na obilninovú zložku, ktorá prevláda podľa hmotnosti, v prípade, že takáto obilnina predstavuje aspoň 90 % hmotnosti zmesi;

ii) na obilninovú zložku podliehajúcu vyššiemu dovoznému clu v prípade, že žiadna z dvoch obilninových zložiek nepredstavuje aspoň 90 % hmotnosti zmesi;

b) v prípade, že sa zmes skladá z viac ako dvoch takýchto obilnín a v prípade viacerých obilnín každá predstavuje viac ako 10 % hmotnosti zmesi, dovozné clo, ktoré sa uplatňuje na zmes, je najvyššie z dovozných ciel uplatňovaných na tieto obilniny, a to aj vtedy, keď je výška dovozného cla rovnaká pre dve alebo viacero obilnín.

Ak iba jedna obilnina predstavuje viac ako 10 % hmotnosti zmesi, dovozné clo, ktoré sa má uplatňovať, je clo, ktoré sa uplatňuje na túto obilninu.

c) vo všetkých prípadoch, na ktoré sa nevzťahujú písmená a) a b), je dovozné clo najvyššie z dovozných ciel uplatniteľných na obilniny, z ktorých sa príslušná zmes skladá, a to aj vtedy, keď je výška dovozného cla rovnaká pre dve alebo viacero obilnín.

Článok 150

Dovozy zmesí obilnín a ryže

Dovozné clo uplatniteľné na zmesi zložené z jednej alebo viacerých obilnín, na ktoré sa vzťahuje príloha I časť I písm. a) a b), na jednej strane a z jedného alebo viacerých výrobkov, na ktoré sa vzťahuje príloha I časť II písm. a) a b), na strane druhej, je clo, ktoré sa uplatňuje na obilninovú zložku alebo na výrobok, ktorý podlieha najvyššiemu dovoznému clu.

Článok 151

Dovozy zmesí ryže

Dovozné clo, ktoré sa uplatňuje na zmesi zložené buď z ryže klasifikovateľnej do viacerých rôznych skupín alebo štádií spracovania, alebo z ryže klasifikovateľnej do jednej alebo viacerých rôznych skupín alebo štádií spracovania na jednej strane a zlomkovej ryže na strane druhej, je clo, ktoré sa uplatňuje:

a) na zložku prevládajúcu podľa hmotnosti, v prípade, že takáto zložka predstavuje aspoň 90 % hmotnosti zmesi;

b) na zložku podliehajúcu najvyššiemu dovoznému clu, ak žiadna zložka nepredstavuje aspoň 90 % hmotnosti zmesi.

Článok 152

Uplatňovanie colnej klasifikácie

V prípade, že sa nemôže uplatniť metóda stanovenia dovozného cla uvedená v článkoch 149 až 151, tak clo, ktoré sa má uplatňovať na zmesi uvedené v týchto článkoch, je clo, ktoré sa stanoví na základe colnej klasifikácie zmesí.



Pododdiel II

Dohody o preferenčnom dovoze cukru

Článok 153

Tradičná potreba dodávky cukru na rafináciu

▼M3

1.  Tradičná potreba dodávky cukru na rafináciu v Spoločenstvo je stanovená na 2 424 735 ton na hospodársky rok, vyjadrená v bielom cukre.

▼B

Počas hospodárskeho roka 2008/2009 sa tradičná potreba zásob rozdelí takto:

a) 198 748 ton pre Bulharsko;

b) 296 627 ton pre Francúzsko;

c) 100 000 ton pre Taliansko;

d) 291 633 ton pre Portugalsko;

e) 329 636 ton pre Rumunsko;

f) 19 585 ton pre Slovinsko;

g) 59 925 ton pre Fínsko;

h) 1 128 581 ton pre Spojené kráľovstvo.

2.  Tradičná potreba dodávky uvedená v odseku 1 prvom pododseku sa zvýši o 65 000 ton. Toto množstvo sa týka surového trstinového cukru a je vyhradené v hospodárskom roku 2008/2009 pre jediný závod na spracovanie cukrovej repy v prevádzke v roku 2005 v Portugalsku. Tento spracovateľský závod sa považuje za rafinériu s celoročnou výrobou cukru.

3.  Dovozné povolenia na cukor určený na rafináciu sa vydávajú iba rafinériám s celoročnou výrobou cukru pod podmienkou, že príslušné množstvá neprevýšia množstvá, ktoré možno doviezť v rámci tradičnej potreby dodávky uvedenej v odseku 1. Môžu sa prevádzať iba medzi rafinériami s celoročnou výrobou cukru a ich platnosť uplynie na konci hospodárskeho roku, na ktorý boli vydané.

Tento odsek sa uplatňuje na hospodársky rok 2008/2009 a na prvé tri mesiace každého ďalšieho hospodárskeho roku.

4.  Uplatňovanie dovozného cla na trstinový cukor určený na rafináciu, na ktorý sa vzťahuje kód KN 1701 11 10 a pochádza zo štátov uvedených v prílohe XIX, sa pozastaví na doplnkové množstvo potrebné na umožnenie primeraného zásobovania rafinérií s celoročnou výrobou cukru v hospodárskom roku 2008/2009.

Doplnkové množstvo stanoví Komisia, pričom vychádza z rovnováhy medzi tradičnou potrebou dodávky uvedenou v odseku 1 a predpokladanou dodávkou cukru určeného na rafináciu v príslušnom hospodárskom roku. Komisia môže túto rovnováhu počas hospodárskeho roku prehodnotiť a môže ju založiť na historických odhadoch paušálnych množstiev surového cukru určeného na spotrebu.

Článok 154

Zaručená cena

1.  Zaručené ceny stanovené pre AKT/indický cukor sa uplatňujú na dovoz surového a bieleho cukru štandardnej kvality:

a) z najmenej rozvinutých krajín podľa dojednaní uvedených v článkoch 12 a 13 nariadenia Rady (ES) č. 980/2005 ( 26 );

b) zo štátov uvedených v prílohe XIX na doplnkové množstvo uvedené v článku 153 ods. 4.

2.  K žiadostiam o dovozné povolenia na cukor, ktorý využíva zaručenú cenu, sa prikladá vývozné povolenie, ktoré vydali orgány vyvážajúcej krajiny a ktoré potvrdzuje, že cukor vyhovuje pravidlám ustanoveným v príslušných dohodách.

Článok 155

Záväzky podľa protokolu o cukre

Komisia môže prijať opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa AKT/indický cukor dovážal do Spoločenstva za podmienok stanovených v protokole 3 k prílohe V k Dohode o partnerstve AKT – ES a v Dohode o trstinovom cukre medzi Európskym spoločenstvom a Indickou republikou. V prípade potreby sa tieto opatrenia môžu odchyľovať od článku 153 tohto nariadenia.

Článok 156

Vykonávacie pravidlá

Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto pododdielu, najmä na dodržiavanie medzinárodných dohôd. Môžu zahŕňať zmeny a doplnenia prílohy XIX.



Pododdiel III

Osobitné ustanovenie pre dovozy konopy

Článok 157

Dovozy konopy

1.  Tieto produkty sa môžu dovážať do Spoločenstva iba za predpokladu, že sa splnia tieto podmienky:

a) surová pravá konopa, na ktorú sa vzťahuje kód KN 5302 10 00 , spĺňa podmienky ustanovené v článku 52 nariadenia (ES) č. 1782/2003;

b) semená odrôd konopy na siatie, na ktoré sa vzťahuje kód KN ex 1207 99 15 , musia byť doložené potvrdením, že hladina tetrahydrokanabinolu neprekračuje hladinu stanovenú v súlade s článkom 52 nariadenia (ES) č. 1782/2003;

c) konopné semená na iný účel ako siatie, na ktoré sa vzťahuje kód KN 1207 99 91 , môžu dovážať len dovozcovia na to oprávnení členským štátom, aby sa zabezpečilo, že takéto semená nie sú určené na siatie.

2.  Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia, ktoré môže prijať Komisia v súlade s článkom 194, dovozy do Spoločenstva produktov uvedených v odseku 1 písm. a) a b) tohto článku, podliehajú kontrolám, aby bolo možné určiť, či sa dodržali podmienky ustanovené v odseku 1 tohto článku.

3.  Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté reštriktívnejšie ustanovenia prijaté členskými štátmi v súlade so zmluvou a povinnosťami podľa Dohody o poľnohospodárstve WTO.



Pododdiel IV

Osobitné ustanovenia pre dovozy chmeľu

Článok 158

Dovozy chmeľu

1.  Produkty zo sektora chmeľu sa môžu dovážať z tretích krajín, len ak sú ich kvalitatívne normy minimálne rovnocenné tým, ktoré sa prijali pre podobné produkty zberané v Spoločenstve, alebo sú vyrobené z takýchto produktov.

2.  Produkty sa považujú za štandardné podľa odseku 1, ak je k nim pripojené osvedčenie, ktoré vydali orgány krajiny pôvodu a ktoré sa uznáva za rovnocenné certifikátu uvedenému v článku 117.

V prípade chmeľového prášku, chmeľového prášku s vyšším obsahom lupulínu, chmeľového výťažku a zmiešaných chmeľových produktov sa osvedčenie môže uznať za rovnocenné certifikátu, iba ak obsah alfa-kyseliny v týchto produktoch nie je nižší ako obsah v chmeli, z ktorého sa vyrobili.

Rovnocennosť týchto osvedčení sa overuje v súlade s podrobnými pravidlami, ktoré prijala Komisia.

▼M10



Pododdiel V

Osobitné ustanovenia na dovoz vína

Článok 158a

Osobitné požiadavky na dovoz vína

1.  Pokiaľ sa, najmä v dohodách uzavretých podľa článku 300 zmluvy, neustanovuje inak, na produkty, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 2009 61 , 2009 69 a 2204 a ktoré sa dovážajú do Spoločenstva, sa uplatňujú ustanovenia týkajúce sa označení pôvodu a zemepisných označení a označovania ustanovené v pododdieli I oddielu Ia kapitoly I hlavy II časti II, ako aj v článku 113d ods. 1 tohto nariadenia.

2.  Pokiaľ sa v dohodách uzavretých podľa článku 300 zmluvy neustanovuje inak, produkty uvedené v odseku 1 tohto článku sa vyrábajú v súlade s enologickými postupmi, ktoré odporučila a uverejnila OIV alebo ktoré schválilo Spoločenstvo podľa tohto nariadenia a jeho vykonávacích opatrení.

3.  Dovoz produktov uvedených v odseku 1 podlieha predloženiu:

a) certifikátu potvrdzujúceho súlad s ustanoveniami uvedenými v odsekoch 1 a 2, ktorý má v krajine pôvodu produktu vystaviť príslušný orgán uvedený v zozname, ktorý má Komisia zverejniť;

b) správy o analýze vypracovanej orgánom alebo útvarom určeným krajinou pôvodu produktu, ak je produkt určený na priamu ľudskú spotrebu.

4.  Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku.

▼B



Oddiel V

Ochranné opatrenia a aktívny zošľachťovací styk

Článok 159

Ochranné opatrenia

1.  Komisia prijme ochranné opatrenia proti dovozom do Spoločenstva s výhradou odseku 3 tohto článku v súlade s nariadeniami Rady (ES) č. 519/94 ( 27 ) a (ES) č. 3285/94 ( 28 ).

2.  Pokiaľ sa v akomkoľvek inom právnom predpise Rady neustanovuje inak, Komisia prijme v súlade s odsekom 3 tohto článku ochranné opatrenia proti dovozom do Spoločenstva ustanovené v medzinárodných dohodách uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy.

3.  Komisia môže prijať opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy. Ak Komisia dostane od členského štátu žiadosť, rozhodne o nej do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti.

Takéto opatrenia, ktoré sú okamžite uplatniteľné, sa oznámia členským štátom.

Rozhodnutia prijaté Komisiou podľa odsekov 1 a 2, môže ktorýkoľvek členský štát predložiť Rade do piatich pracovných dní odo dňa, kedy sa mu oznámili. Rada bezodkladne zasadne. Rada môže na základe kvalifikovanej väčšiny príslušné rozhodnutie zmeniť a doplniť alebo zrušiť do jedného mesiaca od dátumu jeho predloženia Rade.

4.  Ak sa Komisia domnieva, že akékoľvek ochranné opatrenie prijaté v súlade s odsekmi 1 alebo 2 by sa malo zrušiť alebo zmeniť a doplniť, postupuje takto:

a) v prípade, že opatrenie schválila Rada, Komisia Rade navrhne, aby ho zrušila alebo zmenila a doplnila. Rada sa uznáša kvalifikovanou väčšinou;

b) vo všetkých ostatných prípadoch ochranné opatrenia Spoločenstva zrušuje alebo mení a dopĺňa Komisia, a to bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1.

Článok 160

Pozastavenie využívania dohôd o aktívnom zošľachťovacom styku

▼M3

1.   ►M10  Ak sa trh Spoločenstva naruší alebo je pravdepodobné, že sa naruší úpravami aktívneho zušľachťovacieho styku, môže Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy úplne alebo čiastočne pozastaviť využívanie úprav aktívneho zušľachťovacieho styku v prípade produktov zo sektorov obilnín, ryže, cukru, olivového oleja a stolových olív, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, vinohradníctva a vinárstva, hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec, hydinového mäsa a etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu. Ak členský štát doručí Komisii žiadosť, Komisia o tejto žiadosti rozhodne do piatich pracovných dní odo dňa prijatia tejto žiadosti. ◄

▼B

Takéto opatrenia, ktoré sú okamžite uplatniteľné, sa oznámia členským štátom.

Opatrenia, o ktorých rozhodla Komisia podľa prvého pododseku, môže ktorýkoľvek členský štát predložiť Rade do piatich pracovných dní odo dňa, kedy sa mu oznámili. Rada bezodkladne zasadne. Rada môže na základe kvalifikovanej väčšiny príslušné opatrenia zmeniť a doplniť alebo zrušiť do jedného mesiaca od dátumu predloženia opatrení Rade.

2.  V rozsahu potrebnom na riadne fungovanie SOT môže Rada v súlade s postupom ustanoveným v článku 37 ods. 2 zmluvy čiastočne alebo úplne zakázať využívanie dohôd o pasívnom zošľachťovacom styku pre produkty uvedené v odseku 1.



KAPITOLA III

Vývozy



Oddiel I

Vývozné povolenia

Článok 161

Vývozné povolenia

1.  Bez toho, aby boli dotknuté prípady, v ktorých sa vývozné povolenia požadujú v súlade s týmto nariadením, Komisia môže rozhodnúť, že vývozy jedného alebo viacerých výrobkov týchto sektorov zo Spoločenstva, budú podliehať predloženiu vývozného povolenia:

a) obilniny;

b) ryža;

c) cukor;

d) olivový olej a stolové olivy, pokiaľ ide o olivový olej uvedený v prílohe I časti VII písm. a);

▼M3

da) ovocie a zelenina;

db) spracované ovocie a zelenina;

▼M10

dc) víno;

▼B

e) sektor hovädzieho a teľacieho mäsa;

f) sektora mlieka a mliečnych výrobkov;

g) sektora bravčového mäsa;

h) sektora ovčieho a kozieho mäsa;

i) sektora vajec;

j) sektora hydinového mäsa;

k) etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu.

Komisia pri uplatňovaní prvého pododseku zohľadní potrebu vývozných povolení pri riadení príslušných trhov a najmä pri monitorovaní vývozov príslušných produktov.

2.  Články 131 až 133 sa uplatňujú primerane.

3.  Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania odsekov 1 a 2 vrátane podmienok platnosti povolení a výšky záruky.



Oddiel II

Vývozné náhrady

Článok 162

Rozsah pôsobnosti vývozných náhrad

1.  V rozsahu nevyhnutnom na to, aby sa umožnil vývozy na základe cenových ponúk alebo cien na svetovom trhu a v rámci obmedzení vyplývajúcich z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy, môžu rozdiel medzi uvedenými cenovými ponukami alebo cenami a cenami v rámci Spoločenstva pokryť vývozné náhrady za:

a) produkty týchto sektorov, ktoré sa majú vyviezť bez ďalšieho spracovania:

i) obilniny;

ii) ryža;

iii) cukor, pokiaľ ide o produkty uvedené v prílohe I časti III písm. b), c), d) a g);

iv) sektor hovädzieho a teľacieho mäsa;

v) sektor mlieka a mliečnych výrobkov;

vi) sektor bravčového mäsa;

vii) sektor vajec;

viii) hydina;

b) produkty uvedené v písmene a) bodoch i), ii), iii), v) a vii), ktoré sa majú vyviezť v podobe tovarov uvedených v prílohách XX a XXI.

V prípade mlieka a mliečnych výrobkov vyvážaných v podobe výrobkov uvedených v prílohe XX časti IV sa vývozné náhrady môžu poskytnúť iba za výrobky uvedené v prílohe I časti XVI písm. a) až e) a g).

2.  Vývozné náhrady za produkty vyvážané v podobe spracovaných výrobkov uvedených v prílohách XX a XXI, nemôžu byť vyššie ako náhrady uplatniteľné na tie isté produkty vyvážané bez ďalšieho spracovania.

3.  Pokiaľ je potrebné zohľadniť vlastnosti výroby špecifické pre niektoré alkoholické nápoje získané z obilnín, Komisia môže prispôsobiť kritériá na poskytovanie vývozných náhrad uvedené v odsekoch 1 a 2 a postupy overovania tak, aby vyhovovali tejto osobitnej situácii.

Článok 163

Rozdelenie vývozných náhrad

Množstvá, ktoré sa môžu vyviesť s vývoznou náhradou, sa určia metódou, ktorá:

a) najviac vyhovuje charakteru výrobku a situácii na príslušnom trhu, pričom sa umožní čo najúčinnejšie využitie dostupných zdrojov a zohľadní sa účinnosť a štruktúra vývozov Spoločenstva bez toho, aby došlo k diskriminácii medzi príslušnými prevádzkovateľmi, a najmä medzi veľkými a malými prevádzkovateľmi;

b) je pre prevádzkovateľov administratívne najmenej zložitá, s ohľadom na administratívne požiadavky;

c) predchádza akejkoľvek diskriminácií medzi príslušnými prevádzkovateľmi.

Článok 164

Stanovenie vývozných náhrad

1.  Vývozné náhrady sú v celom Spoločenstve rovnaké. Môžu sa meniť v závislosti od destinácie, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy.

2.  Náhrady stanoví Komisia.

Náhrady možno stanoviť:

a) v pravidelných intervaloch;

b) vypísaním verejnej súťaže na výrobky, pre ktoré sa tento postup ustanovil odo dňa uplatňovania tohto nariadenia v súlade s článkom 204 ods. 2.

Pokiaľ sa náhrada neurčí verejnou súťažou, zoznam výrobkov, za ktoré sa vývozná náhrada poskytuje a výška vývozných náhrad sa stanovia aspoň raz za tri mesiace. Výška náhrady však môže zostať na rovnakej úrovni aj po dobu dlhšiu ako tri mesiace a Komisia ju môže v prípade potreby na žiadosť určitého členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy v intervenčnom období upraviť, a to bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1.

3.  Pri stanovovaní náhrad za určité výrobky sa prihliada na jeden alebo viacero z týchto aspektov:

a) existujúca situácia a tendencia ďalšieho vývoja:

 cien a dostupnosti tohto výrobku na trhu Spoločenstva,

 cien tohto výrobku na svetovom trhu;

b) ciele spoločnej organizácie trhu, ktorými sú zabezpečenie rovnováhy a prirodzeného vývoja cien a obchodu na tomto trhu;

c) potreba zabrániť narušeniam, ktoré by pravdepodobne spôsobili dlhodobú nerovnováhu medzi ponukou a dopytom na trhu Spoločenstva;

d) ekonomický aspekt navrhovaných vývozov;

e) limity vyplývajúce z dohôd, ktoré boli uzavreté v súlade s článkom 300 zmluvy;

f) potreba nastoliť rovnováhu medzi používaním základných produktov Spoločenstva pri výrobe spracovaných výrobkov na vývoz do tretích krajín a používaním výrobkov z tretích krajín privezených na základe spracovateľských dohôd;

g) čo najvýhodnejšie odbytové náklady a náklady na dopravu z trhov Spoločenstva do prístavov Spoločenstva alebo iných miest vývozu spolu s nákladmi na prepravu do krajín určenia;

h) dopyt na trhu Spoločenstva;

i) pokiaľ ide o sektory bravčového mäsa, vajec a hydiny, rozdiel medzi cenami kŕmneho zrna v množstve potrebnom na výrobu výrobkov týchto sektorov v Spoločenstve v rámci Spoločenstva a cenami na svetovom trhu.

4.  Komisia môže, pokiaľ ide o sektory obilnín a ryže, stanoviť opravnú čiastku uplatniteľnú na vývozné náhrady. V prípade potreby však môže opravné čiastky zmeniť, a to bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1.

Prvý pododsek sa môže uplatňovať aj na výrobky, ktoré sa vyvážajú v podobe tovarov uvedených v prílohe XX.

Článok 165

Vývozné náhrady za uskladnený slad

Pre prvé tri mesiace hospodárskeho roku je náhrada uplatniteľná na vývozy sladu, ktorý bol uskladnený na konci predošlého hospodárskeho roku, alebo bol vyrobený z jačmeňa, ktorý bol v tom čase uskladnený, tá istá ako náhrada, ktorá by sa uplatňovala podľa príslušného vývozného povolenia na vývozy počas posledného mesiaca predchádzajúceho hospodárskeho roku.

Článok 166

Úprava vývozných náhrad za obilniny

Pokiaľ Komisia neustanoví inak, náhradu za výrobky uvedené v prílohe I časti I písm. a) a b), stanovenú v súlade s článkom 167 ods. 2, upraví Komisia v súlade s úrovňou mesačných nárastov uplatniteľných na intervenčnú cenu a podľa potreby v súlade so zmenami tejto ceny.

Prvý odsek sa môže uplatňovať, v plnom rozsahu alebo čiastočne, na výrobky uvedené v prílohe I časti I písm. c) a d), ako aj na výrobky uvedené v prílohe I časti I a vyvážané v podobe tovarov uvedených v prílohe XX časti I. V tomto prípade sa úprava uvedená v prvom pododseku vykoná tak, že na mesačný nárast sa uplatní koeficient vyjadrujúci pomer medzi množstvom základného produktu a množstvom, v akom sa tento produkt nachádza v spracovanom výrobku, ktorý sa vyváža alebo sa používa vo vyvážaných tovaroch.

Článok 167

Poskytovanie vývozných náhrad

1.  Náhrady za výrobky uvedené v článku 162 ods. 1 písm. a), ktoré sa vyvážajú bez ďalšieho spracovania, sa poskytujú výhradne na základe žiadosti a po predložení vývozného povolenia.

2.  Náhrada uplatniteľná na výrobky uvedené v odseku 1 je náhrada, ktorá bola uplatniteľná ku dňu podania žiadosti o povolenie alebo prípadne náhrada vyplývajúca z príslušného výberového konania a v prípade diferencovanej náhrady tá, ktorá je uplatniteľná v ten istý deň:

a) na miesto určenia uvedené v povolení alebo

b) ak je to vhodné, na skutočné miesto určenia, ak sa líši od miesta určenia uvedeného v povolení, v takom prípade uplatniteľná suma nesmie prevýšiť sumu uplatniteľnú na miesto určenia uvedené v povolení.

Komisia môže prijať primerané opatrenia na zabránenie zneužitia pružnosti ustanovenej v tomto odseku.

3.  Odchylne od odseku 1 môže Komisia rozhodnúť, že v prípade násadových vajec a jednodňových kurčiat možno vývozné povolenia udeliť ex post.

4.  V súlade s postupom uvedeným v článku 16 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 3448/93 ( 29 ) možno rozhodnúť, aby sa odseky 1 a 2 uplatňovali na tovary uvedené v článku 162 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia.

5.  Komisia môže udeliť výnimky z odsekov 1 a 2 v prípade výrobkov, pri ktorých sa vývozné náhrady vyplácajú v rámci operácií potravinovej pomoci.

6.  Náhrada sa vyplatí po predložení dokladov o tom, že:

a) výrobky sa vyviezli zo Spoločenstva;

b) v prípade diferencovanej náhrady, výrobky dosiahli miesto určenia uvedené v povolení alebo iné miesto určenia, pre ktoré sa náhrada stanovila bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 písm. b).

Komisia však môže povoliť výnimky pod podmienkou, že sú stanovené podmienky, ktoré poskytujú rovnocenné záruky.

7.  Komisia môže stanoviť ďalšie podmienky poskytovania vývozných náhrad za jeden alebo viacero výrobkov. Okrem iného, že:

a) náhrady sa vyplácajú iba za výrobky s pôvodom v Spoločenstve;

b) výška náhrad za dovezené výrobky sa obmedzuje na clá vyberané pri dovoze v prípade, že tieto clá sú nižšie ako uplatniteľná náhrada.

Článok 168

Vývozné náhrady za živé zvieratá v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa

Vzhľadom na výrobky sektora hovädzieho a teľacieho mäsa poskytovanie a vyplácanie náhrad za vývoz živých zvierat podlieha dodržiavaniu ustanovení právnych predpisov Spoločenstva, ktoré sa týkajú pohody zvierat a najmä ochrany zvierat počas prepravy.

Článok 169

Vývozné obmedzenia

Dodržiavanie objemových záväzkov vyplývajúcich z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy sa zabezpečuje na základe vývozných povolení vydaných na referenčné obdobia, ktoré sa uplatňujú na príslušné výrobky. So zreteľom na dodržiavanie záväzkov vyplývajúcich z Dohody o poľnohospodárstve WTO nemá skončenie referenčného obdobia vplyv na platnosť vývozných povolení.

Článok 170

Vykonávacie pravidlá

Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu, najmä:

a) o prerozdelení vyvážateľných množstiev, ktoré neboli pridelené alebo využité;

b) ustanovenia, ktorými sa riadia kvalitatívne a ostatné osobitné požiadavky a podmienky pre výrobky, za ktoré je možné poskytnúť vývoznú náhradu;

c) ustanovenia na monitorovanie toho, či sa operácie, na základe ktorých vzniká nárok na vyplatenie náhrad a všetkých ostatných súm v súvislosti s vývoznými transakciami, naozaj uskutočnili a vykonali správnym spôsobom, vrátane fyzických kontrol a preskúmania dokumentov.

Komisia uskutoční všetky potrebné zmeny a doplnenia prílohy XX, pričom zohľadní kritériá uvedené v článku 8 ods. 2 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 3448/93.

Podrobné pravidlá uplatňovania článku 167 na výrobky uvedené v článku 162 ods. 1 písm. b) sa však prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 3448/93.



Oddiel III

Správa vývozných kvót v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Článok 171

Správa colných kvót otvorených tretími krajinami

1.  Ak sa v dohode uzavretej v súlade s článkom 300 zmluvy ustanovuje úplná alebo čiastočná správa colnej kvóty otvorenej treťou krajinou pre mlieko a mliečne výrobky, Komisia prijme metódu spravovania, ktorá sa má uplatňovať, a podrobné pravidlá týkajúce sa tejto metódy.

2.  Colné kvóty uvedené v odseku 1 sa spravujú spôsobom, ktorý vylučuje akúkoľvek diskrimináciu medzi príslušnými prevádzkovateľmi a zaručuje úplné využívanie možností dostupných na základe príslušnej kvóty, a to uplatňovaním niektorej z týchto metód, ich kombináciou alebo inou vhodnou metódou:

a) metóda vychádzajúca z chronologického poradia podania žiadostí (zásada „skôr príde, skôr vybavený“);

b) metóda rozdeľovania podľa pomeru požadovaných množstiev v čase podania žiadostí (použitie „metódy simultánneho preskúmania“);

c) metóda vychádzajúca zo zohľadnenia tradičných modelov obchodovania (použitie „metódy tradičný dovozca/nový dovozca“).



Oddiel IV

Osobitné zaobchádzanie pri dovoze v tretích krajinách

Článok 172

Certifikáty pre výrobky, s ktorými sa pri dovoze v tretej krajine osobitne zaobchádza

1.  Ak sa vyvážajú výrobky, s ktorými sa v súlade s dohodami, ktoré uzavrelo Spoločenstvo v súlade s článkom 300 zmluvy, môže pri dovoze do tretej krajiny, ak sa dodržia určité podmienky, osobitne zaobchádzať, príslušné orgány členských štátov na požiadanie a po primeranej kontrole vydajú dokument osvedčujúci, že podmienky sú splnené.

2.  Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku.



Oddiel V

Osobitné ustanovenia pre živé rastliny

Článok 173

Minimálne vývozné ceny

1.  Komisia môže pre každý z produktov sektora živých rastlín, na ktoré sa vzťahuje kód KN 0601 10 , stanoviť každoročne jednu alebo viac minimálnych cien pre vývoz do tretích krajín v dostatočnom časovom predstihu pred trhovým obdobím.

Vývoz týchto produktov sa povolí iba za cenu, ktorá sa rovná alebo je vyššia ako minimálna cena stanovená pre príslušný produkt.

2.  Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania odseku 1 s prihliadnutím na povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 ods. 2 zmluvy.



Oddiel VI

Pasívny zošľachťovací styk

Článok 174

Pozastavenie využívania dohôd o pasívnom zošľachťovacom styku

1.   ►M10  Ak sa trh Spoločenstva naruší alebo je pravdepodobné, že sa naruší úpravami pasívneho zušľachťovacieho styku, môže Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy úplne alebo čiastočne pozastaviť využívanie úprav pasívneho zušľachťovacieho styku v prípade produktov zo sektorov obilnín, ryže, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, vinohradníctva a vinárstva, hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa a hydinového mäsa. Ak členský štát doručí Komisii žiadosť, Komisia o tejto žiadosti rozhodne do piatich pracovných dní odo dňa prijatia tejto žiadosti. ◄

Takéto opatrenia, ktoré sú okamžite uplatniteľné, sa oznámia členským štátom.

Opatrenia, o ktorých rozhodla Komisia podľa prvého pododseku, môže ktorýkoľvek členský štát predložiť Rade do piatich pracovných dní odo dňa, kedy sa mu oznámili. Rada bezodkladne zasadne. Rada môže na základe kvalifikovanej väčšiny príslušné opatrenia zmeniť a doplniť alebo zrušiť do jedného mesiaca od dátumu predloženia opatrení Rade.

2.  V rozsahu potrebnom na riadne fungovanie SOT môže Rada v súlade s postupom ustanoveným v článku 37 ods. 2 zmluvy čiastočne alebo úplne zakázať využívanie dohôd o pasívnom zošľachťovacom styku pre produkty uvedené v odseku 1.



ČASŤ IV

PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE



KAPITOLA I

Pravidlá uplatňované na podniky

▼M10

Článok 175

Uplatňovanie článkov 81 až 86 zmluvy

Pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak, články 81 až 86 zmluvy a ich vykonávacie ustanovenia sa ►M16  s výhradou článkov 176 až 177a tohto nariadenia ◄ uplatňujú na všetky dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 81 ods. 1 a článku 82 zmluvy, ktoré sa týkajú výroby produktov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, alebo obchodovania s nimi.

▼B

Článok 176

Výnimky

1.  Článok 81 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 175 tohto nariadenia, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou vnútroštátnej organizácie trhu alebo sú potrebné na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 33 zmluvy.

Článok 81 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje konkrétne na dohody, rozhodnutia a postupy poľnohospodárov, združení poľnohospodárov alebo združení takýchto združení v jednom členskom štáte, ktoré sa týkajú výroby alebo predaja poľnohospodárskych výrobkov alebo využívania spoločných zariadení na skladovanie, ošetrovanie alebo spracovanie poľnohospodárskych výrobkov a podľa ktorých neexistuje žiadna povinnosť účtovať rovnaké ceny, pokiaľ Komisia nezistí, že hospodárska súťaž je týmto vylúčená, alebo že ciele článku 33 zmluvy sú ohrozené.

2.  Po konzultácii s členskými štátmi a vypočutí príslušných podnikov alebo združení podnikov a všetkých ostatných fyzických alebo právnických osôb, ktoré považuje za vhodné, má Komisia výhradnú právomoc, ktorá podlieha preskúmaniu Súdneho dvora, rozhodnutím, ktoré sa musí uverejniť, stanoviť, ktoré dohody, rozhodnutia a postupy spĺňajú podmienky uvedené v odseku 1.

Komisia takéto stanovenie vykoná buď z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť príslušného orgánu členského štátu, alebo zainteresovaného podniku alebo združenia podnikov.

3.  Pri uverejnení rozhodnutia uvedeného v odseku 2 prvom pododseku sa uvedú mená zainteresovaných strán a základný obsah rozhodnutia. Zohľadní sa oprávnený záujem podnikov o ochranu ich obchodných tajomstiev.

▼M3

Článok 176a

Dohody a zosúladené postupy v sektore ovocia a zeleniny

1.  Článok 81 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uznaných medziodvetvových organizácií s cieľom vykonávať činnosti uvedené v článku 123 ods. 3 písm. c) tohto nariadenia.

2.  Odsek 1 sa uplatňuje iba za predpokladu, že:

a) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa oznámili Komisii;

b) Komisia do dvoch mesiacov od prijatia všetkých požadovaných podrobných informácií nezistí, že dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy nie sú zlučiteľné s pravidlami Spoločenstva.

3.  Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy nesmú nadobudnúť platnosť alebo účinnosť pred uplynutím lehoty uvedenej v odseku 2 písm. b).

4.  V každom prípade sa za nezlučiteľné s pravidlami Spoločenstva vyhlásia tieto dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy:

a) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré môžu viesť k akejkoľvek forme rozdelenia trhov v rámci Spoločenstva;

b) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré môžu ovplyvniť riadne fungovanie organizácie trhov;

c) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré môžu spôsobiť narušenia hospodárskej súťaže, ktoré nie sú nevyhnutné na dosiahnutie cieľov spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktoré sleduje činnosť medziodvetvových organizácií;

d) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré znamenajú stanovovanie cien bez toho, aby boli dotknuté činnosti, ktoré uskutočňujú medziodvetvové organizácie pri uplatňovaní osobitných pravidiel Spoločenstva;

e) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré môžu byť diskriminačné alebo môžu obmedziť hospodársku súťaž v súvislosti s podstatnou časťou príslušných výrobkov.

5.  Ak po uplynutí dvojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 2 písm. b) Komisia zistí, že sa podmienky na uplatňovanie odseku 1 nesplnili, prijme rozhodnutie, v ktorom vyhlási, že na príslušnú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup sa uplatňuje článok 81 ods. 1 zmluvy.

Takéto rozhodnutie Komisie sa neuplatňuje skôr než v deň jeho oznámenia dotknutej medziodvetvovej organizácii, pokiaľ takáto medziodvetvová organizácia neposkytla nesprávne informácie alebo nezneužila výnimku, ktorá je ustanovená v odseku 1.

6.  V prípade viacročných dohôd platí oznámenie pre prvý rok aj počas nasledujúcich rokov dohody. V tom prípade však Komisia môže z vlastného podnetu alebo na požiadanie iného členského štátu kedykoľvek vydať rozhodnutie o nezlučiteľnosti.

▼B

Článok 177

Dohody a zosúladené postupy v sektore tabaku

1.  Článok 81 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody a zosúladené postupy uznaných ►C2  medziodvetvových organizácií ◄ v sektore tabaku určené na plnenie cieľov uvedených v článku 123 písm. c) tohto nariadenia pod podmienkou, že:

a) dohody a zosúladené postupy sa oznámili Komisii;

b) Komisia v lehote troch mesiacov po prijatí všetkých požadovaných podrobností nezistila, že by tieto dohody alebo zosúladené postupy boli nezlučiteľné s pravidlami hospodárskej súťaže Spoločenstva.

Dohody a zosúladené postupy sa nemôžu vykonávať počas tohto trojmesačného obdobia.

2.  Dohody a zosúladené postupy sa prehlásia za nezlučiteľné s pravidlami hospodárskej súťaže Spoločenstva v týchto prípadoch:

a) môžu viesť k rozdeľovaniu trhov v akejkoľvek podobe v rámci Spoločenstva;

b) môžu ovplyvniť riadne fungovanie organizácie trhu;

c) môžu spôsobiť narušenie hospodárskej súťaže, ktoré nie je nutné na dosiahnutie cieľov spoločnej poľnohospodárskej politiky sledovaných opatrením ►C2  medziodvetvovej organizácie; ◄

d) majú za následok stanovenie cien a kvót, a to bez toho, aby boli dotknuté opatrenia ►C2  medziodvetvových organizácií ◄ prijaté pri uplatňovaní osobitných ustanovení pravidiel Spoločenstva;

e) môžu viesť k diskriminácii alebo vylúčeniu hospodárskej súťaže pre podstatnú časť príslušných výrobkov.

3.  Ak po uplynutí trojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 písm. b) Komisia zistí, že sa podmienky na uplatňovanie tejto kapitoly nesplnili, bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 prijme rozhodnutie, v ktorom vyhlási, že článok 81 ods. 1 zmluvy sa uplatňuje na príslušnú dohodu alebo dohodnutý postup.

Uvedené rozhodnutie sa neuplatňuje skôr než v deň, keď sa oznámi príslušnej ►C2  medziodvetvovej organizácii ◄ , ak takáto ►C2  medziodvetvová organizácia ◄ neposkytla nesprávne informácie alebo nezneužila výnimku ustanovenú v odseku 1.

▼M16

Článok 177a

Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

1.  Článok 101 ods. 1 ZFEÚ sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uznaných medziodvetvových organizácií na účel vykonávania činností uvedených v článku 123 ods. 4 písm. c) tohto nariadenia.

2.  Odsek 1 sa uplatňuje iba za predpokladu, že:

a) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa oznámili Komisii a

b) Komisia v lehote troch mesiacov po prijatí všetkých požadovaných podrobností bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 195 ods. 2 alebo v článku 196b ods. 2 nezistila, že by tieto dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy boli nezlučiteľné s pravidlami Únie.

3.  Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa nesmú realizovať pred uplynutím lehoty uvedenej v odseku 2 písm. b).

4.  Za nezlučiteľné s pravidlami Únie sa v každom prípade vyhlásia tieto dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ak:

a) môžu viesť k akejkoľvek forme rozdelenia trhov v rámci Únie;

b) môžu ovplyvniť riadne fungovanie organizácie trhov;

c) môžu spôsobiť narušenia hospodárskej súťaže a nie sú nevyhnutné na dosiahnutie cieľov spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktoré sleduje činnosť medziodvetvových organizácií;

d) zahŕňajú stanovenie cien;

e) môžu byť diskriminačné alebo môžu obmedziť hospodársku súťaž v súvislosti s podstatnou časťou príslušných výrobkov.

5.  Ak po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 2 písm. b) Komisia zistí, že podmienky na uplatnenie odseku 1 sa nesplnili, prijme bez uplatňovania postupu uvedeného v článku 195 ods. 2 alebo v článku 196b ods. 2 rozhodnutie, v ktorom vyhlási, že na príslušnú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup sa uplatňuje článok 101 ods. 1 ZFEÚ.

Takéto rozhodnutie Komisie sa neuplatňuje skôr ako v deň jeho oznámenia dotknutej medziodvetvovej organizácii, s výnimkou prípadov, keď takáto medziodvetvová organizácia poskytla nesprávne informácie alebo zneužila výnimku, ktorá je ustanovená v odseku 1 tohto článku.

6.  V prípade viacročných dohôd platí oznámenie pre prvý rok aj počas nasledujúcich rokov dohody. Komisia však môže z vlastného podnetu alebo na požiadanie iného členského štátu kedykoľvek vydať rozhodnutie o nezlučiteľnosti.

7.  Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce opatrenia nevyhnutné na jednotné uplatňovanie tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 196b ods. 2.

▼B

Článok 178

Záväzný účinok dohôd a zosúladených postupov v sektore tabaku na nečlenské subjekty

1.   ►C2  Medziodvetvové organizácie ◄ v sektore tabaku môžu požiadať o to, aby niektoré z ich dohôd alebo zosúladených postupov boli počas obmedzenej doby záväzné pre jednotlivcov alebo skupiny v príslušnom hospodárskom sektore, ktoré nie sú členmi obchodných odborov, ktoré zastupujú, v oblastiach pôsobenia odborov.

►C2  Medziodvetvové organizácie ◄ musia na to, aby sa ich pravidlá mohli rozšíriť, zastupovať aspoň dve tretiny príslušnej výroby a/alebo obchodu. V prípade, že navrhované rozšírenie pravidiel má medziregionálny rozsah, ►C2  medziodvetvové organizácie ◄ preukážu minimálnu reprezentatívnosť pre každý zo zoskupených odborov vo všetkých regiónoch, ktorých sa to týka.

2.  Pravidlá, pre ktoré sa požaduje rozšírenie ich pôsobnosti, sú v účinnosti aspoň jeden rok a týkajú sa jedného z týchto cieľov:

a) znalosť výroby a trhu;

b) vymedzenie minimálnych kvalít;

c) využitie spôsobov pestovania, ktoré sú v súlade s ochranou životného prostredia;

d) vymedzenie minimálnych noriem pre balenie a obchodnú úpravu;

e) použitie certifikovaného osiva a monitorovanie kvality výrobkov.

3.  Rozšírenie pravidiel podlieha schváleniu Komisie.

▼M3

Článok 179

Vykonávacie pravidlá v súvislosti s dohodami a zosúladenými postupmi v sektore ovocia a zeleniny a sektore tabaku

Komisia môže prijať podrobné pravidlá uplatňovania článkov 176a, 177 a 178 vrátane pravidiel týkajúcich sa oznamovania a uverejňovania.

▼B



KAPITOLA II

Pravidlá štátnej pomoci

▼M10

Článok 180

Uplatňovanie článkov 87, 88 a 89 zmluvy

Články 87, 88 a 89 zmluvy sa uplatňujú na výrobu produktov uvedených v článku 1 a obchodovanie s nimi.

Články 87, 88 a 89 zmluvy sa však neuplatňujú na platby podľa článkov 44 až 48, 102, 102a, 103, 103a, 103b, 103e, 103ga, 104, 105, 182 a 182a, pododdielu III oddielu IVa kapitoly III hlavy I časti II a oddielu IVb kapitoly IV hlavy I časti II tohto nariadenia vykonané členskými štátmi v súlade s týmto nariadením. Vo vzťahu k článku 103n ods. 4 sa však neuplatňuje iba článok 88 zmluvy.

▼B

Článok 181

Osobitné ustanovenia pre sektor mlieka a mliečnych výrobkov

S výhradou článku 87 ods. 2 zmluvy sa zakazujú pomoci, ktorých výška je stanovená na základe ceny alebo množstva výrobkov uvedených v časti XVI prílohy I tohto nariadenia.

Zakazujú sa aj vnútroštátne opatrenia, ktoré povoľujú vyrovnávanie rozdielov cien výrobkov uvedených v časti XVI prílohy 1 tohto nariadenia.

Článok 182

Osobitné vnútroštátne ustanovenia

1.  Pod podmienkou, že to Komisia povolí, môžu Fínsko a Švédsko poskytovať pomoc na výrobu mäsa zo sobov a výrobkov zo sobieho mäsa a na obchodovanie s nimi (kódy KN ex  02 08 a ex  02 10 ), ak nebude mať za následok nárast tradičnej úrovne výroby.

▼M3

2.  Pod podmienkou, že to Komisia povolí, môže Fínsko poskytovať pomoc na určité množstvo osív s výnimkou osiva timotejky (Phleum pratense L.) a na určité množstvo osív obilnín vyprodukovaných výlučne vo Fínsku až do roku 2010 vrátane úrody z uvedeného roku.

Fínsko najneskôr do 31. decembra 2008 zašle Komisii podrobnú správu o výsledkoch povolenej pomoci.

▼B

3.  Členské štáty, ktoré znížia kvótu na cukor o viac ako 50 % kvóty na cukor stanovenej 20. februára 2006 v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 318/2006, môžu poskytovať dočasnú štátnu pomoc počas obdobia, v ktorom sa vypláca prechodná pomoc pestovateľom cukrovej repy v súlade s hlavou IV kapitolou 10f nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003. Komisia na základe žiadosti zo strany ktoréhokoľvek príslušného členského štátu rozhodne o celkovej výške štátnej pomoci, ktorá je k dispozícii pre toto opatrenie.

Dočasná pomoc uvedená v prvom pododseku v prípade Talianska nepresiahne celkovú výšku 11 EUR na hospodársky rok na tonu cukrovej repy, ktorá sa poskytne pestovateľom cukrovej repy a na prepravu cukrovej repy.

Fínsko môže pestovateľom cukrovej repy poskytnúť pomoc vo výške do 350 EUR na hektár na hospodársky rok.

Príslušné členské štáty do 30 dní od konca každého hospodárskeho roka oznámia Komisii výšku štátnej pomoci, ktorú v danom hospodárskom roku skutočne poskytli.

▼M14

4.  Výnimka uvedená v článku 180 druhom odseku tohto nariadenia sa uplatňuje na pomoc, ktorú Nemecko udeľuje v existujúcom národnom rámci nemeckého monopolu na alkohol (ďalej len „monopol“) na výrobky, ktoré sa po ďalšom spracovaní predávajú monopolom, ako etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu uvedený v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Táto výnimka sa uplatňuje len do 31. decembra 2017, nie je ňou dotknuté uplatňovanie článku 108 ods. 1 ani článku 108 ods. 3 prvej vety ZFEÚ a je podmienená splnením týchto podmienok:

a) celková produkcia etylalkoholu v rámci monopolu, ktorá využíva pomoc, sa postupne zníži z maximálneho množstva 600 000 hl v roku 2011 na 420 000 hl v roku 2012 a na 240 000 hl v roku 2013 a od 1. januára 2014 do 31. decembra 2017, keď monopol prestane existovať, môže predstavovať maximálne 60 000 hl za rok;

b) produkcia poľnohospodárskych liehovarov s colnou uzáverou, ktoré využívajú pomoc, sa postupne zníži z 540 000 hl v roku 2011 na 360 000 hl v roku 2012 a na 180 000 hl v roku 2013. Do 31. decembra 2013 všetky poľnohospodárske liehovary s colnou uzáverou vystúpia z monopolu. Pri vystúpení z monopolu môže každý poľnohospodársky liehovar s colnou uzáverou získať kompenzačnú pomoc v hodnote 257,50 EUR za hl nominálnych liehovarníckych práv v zmysle platných nemeckých právnych predpisov. Táto kompenzačná pomoc sa môže udeľovať najneskôr do 31. decembra 2013. Môže sa však vyplatiť v niekoľkých splátkach, pričom posledná musí byť vyplatená najneskôr do 31. decembra 2017;

c) malé liehovary s paušálnou platbou, používatelia liehovarov a ovocné družstevné liehovary môžu využívať pomoc udeľovanú monopolom do 31. decembra 2017 pod podmienkou, že výroba využívajúca pomoc neprekročí 60 000 hl za rok;

d) celková suma pomoci vyplatenej od 1. januára 2011 do 31. decembra 2013 neprekročí 269,9 milióna EUR a celková suma pomoci vyplatenej od 1. januára 2014 do 31. decembra 2017 neprekročí 268 miliónov EUR a

e) Nemecko predloží Komisii každý rok do 30. júna správu o fungovaní monopolu a pomoci, ktorá sa v rámci neho udelila v predchádzajúcom roku. Komisia postúpi túto správu Európskemu parlamentu a Rade. Ročné správy, ktoré sa majú predložiť na obdobie rokov 2013 až 2016, budú okrem toho zahŕňať ročný plán odstraňovania pomoci na nasledujúci rok, ktorý sa bude vzťahovať na malé liehovary s paušálnou platbou, používateľov liehovarov a ovocné družstevné liehovary.

▼M3

5.  Členské štáty môžu do 31. decembra 2011 naďalej poskytovať štátnu pomoc na základe akýchkoľvek existujúcich režimov v súvislosti s produkciou a obchodovaním so zemiakmi, čerstvými alebo chladenými s kódom KN 0701.

6.  So zreteľom na sektor ovocia a zeleniny môžu členské štáty vyplácať štátnu pomoc do 31. decembra 2010 za týchto podmienok:

a) štátna pomoc sa poskytuje iba pestovateľom ovocia a zeleniny, ktorí nie sú členmi uznanej organizácie výrobcov a ktorí podpísali zmluvu s uznanou organizáciou výrobcov, v ktorej súhlasia, že budú uplatňovať opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením príslušnej organizácie výrobcov;

b) výška štátnej pomoci poskytnutej takýmto výrobcom nie je vyššia ako 75 % pomoci Spoločenstva, ktorú dostávajú členovia príslušnej organizácie výrobcov, a

c) dotknutý členský štát do 31. decembra 2010 predloží Komisii správu o efektívnosti a účinnosti štátnej pomoci, najmä analýzu toho, v akej výške podporil organizáciu sektora. Komisia správu preskúma a rozhodne, či podá príslušné návrhy.

▼M7

7.  Členské štáty môžu poľnohospodárom v sektore mlieka a mliečnych výrobkov do 31. marca 2014 poskytovať štátnu pomoc v celkovej ročnej výške do 55 % stropu ustanoveného v článku 69 ods. 4 a 5 nariadenia (ES) č. 73/2009 spolu s podporou Spoločenstva poskytnutou v súlade s článkom 68 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia. ►C1  Celkový súčet podpory Spoločenstva podľa opatrení uvedených v článku 69 ods. 4 uvedeného nariadenia o štátnej pomoci však v žiadnom prípade nesmie prekročiť strop uvedený v článku 69 ods. 4 a 5. ◄

▼M10

Článok 182a

Vnútroštátna pomoc na destiláciu vína v prípade krízy

1.  Od 1. augusta 2012 môžu členské štáty poskytovať výrobcom vína vnútroštátnu pomoc na dobrovoľnú alebo povinnú destiláciu vína v odôvodnených prípadoch krízy.

2.  Pomoc uvedená v odseku 1 je úmerná a umožňuje riešiť takúto krízu.

3.  Celková výška pomoci, ktorá je v členskom štáte k dispozícii na takúto pomoc v danom roku, nepresahuje 15 % celkovo dostupných finančných prostriedkov na členský štát ustanovených v prílohe Xb pre daný rok.

4.  Členské štáty, ktoré chcú využiť pomoc uvedenú v odseku 1, o tom predložia Komisii náležite opodstatnené oznámenie. Komisia rozhodne o tom, či sa toto opatrenie schvaľuje a či sa pomoc môže poskytnúť.

5.  Alkohol získaný pri destilácii uvedenej v odseku 1 sa využíva výlučne na priemyselné alebo energetické účely, aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže.

6.  Komisia môže prijať podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku.

▼B



ČASŤ V

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE JEDNOTILIVÉ SEKTORY

Článok 183

Poplatok za podporu v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie článkov 87, 88 a 89 zmluvy, ako sa ustanovuje v článku 180 tohto nariadenia, môže členský štát s cieľom financovania opatrení na podporu spotreby v Spoločenstve, na rozširovanie trhov s mliekom a mliečnymi výrobkami a na zlepšovanie kvality uložiť svojim výrobcom mlieka poplatok za podporu v závislosti od množstva mlieka alebo ekvivalentu mlieka uvedeného na trh.

Článok 184

Predkladanie správ o určitých sektoroch

1. o sektore sušeného krmiva Rade do 30. septembra 2008, a to na základe hodnotenia ustanovení uvedených v tomto nariadení; správa sa týka najmä rozvoja oblastí so strukovinovým a iným zeleným krmivom, výroby sušeného krmiva a dosiahnutých úspor fosílnych palív. V prípade potreby sa k správe pripoja príslušné návrhy;

2. o vykonávaní opatrení týkajúcich sa včelárskeho sektora stanovených v časti II hlave I kapitole IV oddiele VI Európskemu parlamentu a Rade každé tri roky a prvýkrát do 31. decembra 2010;

3. o uplatňovaní výnimky ustanovenej v článku 182 ods. 4 v súvislosti s nemeckým monopolom na alkohol vrátane zhodnotenia pomoci poskytnutej v rámci uvedeného monopolu spolu s príslušnými návrhmi Európskemu parlamentu a Rade do 31. decembra 2009;

▼M3

4. o vykonávaní ustanovení uvedených v časti II hlave I kapitole IV oddiele IVa a v časti II hlave II kapitole II, pokiaľ ide o organizácie výrobcov, operačné fondy a operačné programy v sektore ovocia a zeleniny, Európskemu parlamentu a Rade do 31. decembra 2013;

▼M6

5. do 31. augusta 2012 Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní programu podpory konzumácie ovocia v školách ustanoveného v článku 103ga, pokiaľ to bude potrebné spolu s vhodnými návrhmi. Táto správa najmä objasní, v akom rozsahu tento program podporil zavedenie dobre fungujúcich programov podpory konzumácie ovocia v školách v členských štátoch, a vplyv tohto programu na zlepšenie stravovacích návykov detí;

▼M16

6. do 31. decembra 2010 a 31. decembra 2012 Európskemu parlamentu a Rade o vývoji situácie na trhu a následných podmienkach na postupné zrušenie systému kvót na mlieko, a to podľa potreby spolu s príslušnými návrhmi;

▼M10

7. o vykonávaní propagačných opatrení v sektore vinohradníctva a vinárstva uvedených v článku 103p Európskemu parlamentu a Rade do 31. decembra 2011;

8. do konca roku 2012 týkajúcu sa sektora vinohradníctva a vinárstva, v ktorej zohľadní najmä skúsenosti nadobudnuté pri uskutočňovaní reformy;

▼M16

9. do 30. júna 2014 a 31. decembra 2018 Európskemu parlamentu a Rade o vývoji situácie na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami, a najmä o realizácii článku 122 prvého odseku písm. a) bodu iiia), článku 123 ods. 4, článkov 126c, 126d, 177a, 185e a 185f, ktorá predovšetkým posúdi účinok na výrobcov mlieka a výrobu mlieka v znevýhodnených regiónoch v súvislosti so všeobecným cieľom udržania výroby v týchto regiónoch a bude sa zaoberať možnými stimulmi na podporu toho, aby poľnohospodári pristúpili k spoločným výrobným zmluvám, spolu s príslušnými návrhmi.

▼B

Článok 185

Registrácia zmlúv v sektore chmeľu

1.  Každú zmluvu o dodávke chmeľu vypestovaného v Spoločenstve uzavretú medzi výrobcom alebo organizáciou výrobcov na jednej strane a kupujúcim na strane druhej zaregistrujú orgány, ktoré na tento účel určí každý príslušný producentský členský štát.

2.  Zmluvy o dodávkach určitých množstiev za dohodnuté ceny po určitú dobu, ktorá zahŕňa jeden alebo viacero zberov úrody, uzavreté pred 1. augustom roku prvého príslušného zberu úrody, sa nazývajú „zmluvy uzavreté vopred“. Tieto zmluvy sa registrujú oddelene.

3.  Údaje, na ktorých sa registrácia zakladá, sa môžu použiť výhradne na účely tohto nariadenia.

4.  Komisia stanoví podrobné pravidlá registrácie zmlúv na dodávku chmeľu.

▼M10

Článok 185a

Vinohradnícky register a súpis

1.  Členské štáty vedú vinohradnícky register, ktorý obsahuje aktuálne informácie o výrobnom potenciáli.

2.  Povinnosť ustanovená v odseku 1 sa nevzťahuje na členské štáty, v ktorých celková plocha vysadená viničom muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s článkom 120a ods. 2, má rozlohu menšiu ako 500 hektárov.

3.  Členské štáty, ktoré v súlade s článkom 103q ustanovujú vo svojich podporných programoch opatrenie zamerané na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov, predkladajú Komisii každoročne do 1. marca aktualizovaný súpis svojho výrobného potenciálu vypracovaný na základe vinohradníckeho registra.

4.  Komisia prijme podrobné pravidlá týkajúce sa vinohradníckeho registra a súpisu, najmä pokiaľ ide o ich využívanie v súvislosti s monitorovaním a kontrolou výrobného potenciálu a meraním plôch.

Komisia môže kedykoľvek po 1. januári 2016 rozhodnúť o tom, že odseky 1 až 3 sa ďalej neuplatňujú.

Článok 185b

Povinné nahlasovanie v sektore vinohradníctva a vinárstva

1.  Výrobcovia hrozna na výrobu vína a výrobcovia muštu a vína každoročne nahlasujú príslušným vnútroštátnym orgánom množstvá vyrobené z poslednej úrody.

2.  Členské štáty môžu požadovať od obchodníkov s hroznom určeným na výrobu vína, aby každoročne nahlasovali množstvá z poslednej úrody uvedené na trh.

3.  Výrobcovia muštu a vína a obchodníci okrem maloobchodníkov každoročne nahlasujú príslušným vnútroštátnym orgánom svoje zásoby muštu a vína, či už z úrody v aktuálnom roku alebo z úrody z predchádzajúcich rokov. Mušt a víno dovezené z tretích krajín sa uvádza samostatne.

4.  Komisia môže prijať podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku a tie môžu zahŕňať najmä pravidlá o pokutách uplatňovaných v prípade nesplnenia oznamovacích povinností.

Článok 185c

Sprievodné dokumenty a evidencia v sektore vinohradníctva a vinárstva

1.  Produkty sektora vinohradníctva a vinárstva sa do obehu v Spoločenstve uvádzajú len s úradne schváleným sprievodným dokumentom.

2.  Fyzické alebo právnické osoby alebo skupiny osôb, ktoré v rámci svojej činnosti majú v držbe produkty sektora vinohradníctva a vinárstva, najmä výrobcovia, fľašovatelia a spracovatelia, ako aj obchodníci, ktorých má určiť Komisia, vedú pre tieto produkty vstupnú a výstupnú evidenciu.

3.  Komisia môže prijať podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku.

Článok 185d

Určenie zodpovedných vnútroštátnych orgánov pre sektor vinohradníctva a vinárstva

1.  Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa určenia zodpovedných vnútroštátnych orgánov, členské štáty určia jeden alebo viaceré orgány, ktoré sú zodpovedné za zabezpečenie súladu s pravidlami Spoločenstva v sektore vinohradníctva a vinárstva. Členské štáty určia najmä laboratóriá oprávnené vykonávať úradné analýzy v sektore vinohradníctva a vinárstva. Určené laboratóriá spĺňajú všeobecné kritériá na prevádzku skúšobných laboratórií ustanovené v ISO/IEC 17025.

2.  Členské štáty oznámia Komisii názvy a adresy orgánov a laboratórií uvedených v odseku 1. Komisia zverejní tieto informácie bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1.

▼M16

Článok 185e

Povinné nahlasovanie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Prvonákupcovia surového mlieka nahlasujú od 1. apríla 2015 príslušnému vnútroštátnemu orgánu množstvá surového mlieka, ktoré im boli každý mesiac dodané.

Na účely tohto článku a článku 185f „prvonákupca“ je podnik alebo skupina, ktoré nakupujú mlieko od výrobcov na účely:

a) zvozu, balenia, skladovania, chladenia alebo spracovania aj na základe zmluvy;

b) predaja jednému alebo viacerým podnikom, ktoré upravujú alebo spracúvajú mlieko alebo iné mliečne výrobky.

Členské štáty oznamujú Komisii množstvo surového mlieka uvedeného v prvom pododseku.

Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce pravidlá pre obsah, formu a časový rozvrh týchto nahlasovaní a opatrení týkajúcich sa oznámení, ktoré majú členské štáty vydávať v súlade s týmto článkom. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 196b ods. 2.

Článok 185f

Zmluvné vzťahy v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

1.  Ak členský štát rozhodne, že každá dodávka surového mlieka na jeho území od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka musí byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, a/alebo ak rozhodne, že prvonákupcovia musia dať písomný návrh na uzavretie zmluvy o dodávke surového mlieka poľnohospodármi, takáto zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy musí spĺňať podmienky stanovené v odseku 2.

V prípade, že členský štát rozhodne, že dodávky surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka musia byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, rozhodne aj o tom, ktorá etapa alebo etapy dodávky musia byť predmetom takejto zmluvy, ak sa dodávka surového mlieka vykonáva prostredníctvom jedného alebo viacerých zberných stredísk mlieka. Na účely tohto článku „zberné stredisko mlieka“ je podnik, ktorý preváža surové mlieko od poľnohospodára alebo iného zberného strediska mlieka k spracovateľovi surového mlieka alebo inému zbernému stredisku mlieka, pričom sa vlastníctvo surového mlieka v každom prípade prevádza.

2.  Zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy:

a) sa uzavrie pred dodávkou;

b) písomne a

c) zahŕňa najmä tieto náležitosti:

i) cenu za dodávku, ktorá:

 je nemenná a stanovená v zmluve a/alebo

 sa vypočíta na základe kombinácie rozličných faktorov stanovených v zmluve, ku ktorým môžu patriť trhové ukazovatele odrážajúce zmeny trhových podmienok, dodaný objem a kvalita alebo zloženie dodaného surového mlieka;

ii) objem surového mlieka, ktorý sa môže dodať a/alebo sa musí dodať a časový rozvrh takýchto dodávok;

iii) trvanie platnosti zmluvy, ktoré môže byť buď na určitý, alebo na neurčitý čas s doložkou o ukončení;

iv) podrobnosti týkajúce sa termínov splatnosti a platobných podmienok;

v) pravidlá zberu alebo dodania surového mlieka a

vi) pravidlá uplatniteľné v prípade vyššej moci.

3.  Odchylne od odseku 1 sa zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy nevyžaduje v prípade, že surové mlieko dodá poľnohospodár družstvu, ktorého členom je aj príslušný poľnohospodár, ak stanovy uvedeného družstva alebo pravidlá a rozhodnutia, ktoré sú v týchto stanovách stanovené alebo z nich vyplývajú, obsahujú ustanovenia s podobným účinkom ako ustanovenia odseku 2 písm. a), b) a c).

4.  O všetkých náležitostiach zmluvy o dodávke surového mlieka, ktorú uzatvorili poľnohospodári, zberné strediská mlieka alebo spracovatelia surového mlieka, vrátane náležitostí uvedených v odseku 2 písm. c), príslušné strany rokujú bez obmedzenia.

Bez ohľadu na prvý pododsek:

i) ak členský štát rozhodne, že písomné zmluvy o dodávke surového mlieka sú povinné v súlade s odsekom 1 tohto článku, môže stanoviť minimálnu dĺžku trvania, ktorá sa uplatní len v prípade písomných zmlúv medzi poľnohospodárom a prvonákupcom surového mlieka. Takáto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nesmie narušiť riadne fungovanie vnútorného trhu a/alebo

ii) ak členský štát rozhodne, že prvonákupca surového mlieka musí poľnohospodárovi dať písomný návrh na uzavretie zmluvy v súlade s odsekom 1, môže stanoviť, že návrh musí zahŕňať minimálnu dĺžku trvania zmluvy, ako je na tieto účely stanovená vo vnútroštátnych právnych predpisoch. Táto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nesmie narušiť riadne fungovanie vnútorného trhu.

Ustanovením druhého pododseku však nie je dotknuté právo poľnohospodárov odmietnuť túto minimálnu dĺžku trvania zmluvy v prípade, ak tak urobia písomne. V takomto prípade môžu strany voľne rokovať o všetkých náležitostiach zmluvy vrátane náležitostí uvedených v odseku 2 písm. c).

5.  Členské štáty, ktoré využívajú možnosti uvedené v tomto článku, informujú Komisiu o tom, ako ich uplatňujú.

6.  Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce opatrenia nevyhnutné na jednotné uplatňovanie odseku 2 písm. a) a b) a odseku 3 tohto článku a opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré majú členské štáty vydávať v súlade s týmto článkom. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 196b ods. 2.

▼B

Článok 186

Narušenia týkajúce sa cien na vnútornom trhu

Komisia môže prijať potrebné opatrenia v prípade týchto situácií, ak tieto situácie budú pravdepodobne pretrvávať, čím dôjde k narušeniu trhov alebo narušenie trhov bude hroziť:

▼M12

a) pokiaľ ide o výrobky sektora cukru, chmeľu, hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, ovčieho a kozieho mäsa, ak ceny ktoréhokoľvek z týchto výrobkov na trhu Spoločenstva výrazne vzrastú alebo klesnú;

▼B

b) pokiaľ ide o výrobky sektora bravčového mäsa, vajec a hydinového mäsa a pokiaľ ide o olivový olej, ak ceny ktoréhokoľvek z týchto výrobkov na trhu Spoločenstva výrazne vzrastú.

Článok 187

Narušenia spôsobené cenovými ponukami alebo cenami na svetovom trhu

Ak, pokiaľ ide o výrobky sektora obilnín, ryže, cukru a mlieka a mliečnych výrobkov, cenové ponuky alebo ceny na svetovom trhu s jedným alebo viacerými výrobkami dosiahnu úroveň, ktorá narušuje alebo hrozí, že naruší, dostupnosť dodávok na trhu Spoločenstva, a ak táto situácia bude pravdepodobne pretrvávať alebo sa zhorší, Komisia môže pre príslušný sektor prijať potrebné opatrenia. Môže konkrétne úplne alebo čiastočne pozastaviť dovozné clá pre určité množstvá.

Článok 188

Podmienky opatrení, ktoré sa majú uplatňovať v prípade narušení, a vykonávacie pravidlá

1.  Opatrenia ustanovené v článkoch 186 a 187 možno prijať:

a) pod podmienkou, že všetky ostatné opatrenia, ktoré je možné použiť na základe tohto nariadenia, sa zdajú nedostatočné;

b) so zreteľom na povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 ods. 2 zmluvy.

2.  Komisia môže prijať podrobné pravidlá uplatňovania článkov 186 a 187.

▼M10

Článok 188a

Podávanie správ a hodnotenie v sektore vinohradníctva a vinárstva

1.  Pokiaľ ide o nezákonnú výsadbu po 31. auguste 1998 uvedenú v článku 85a, členské štáty oznámia každoročne Komisii do 1. marca plochy vysadené viničom po 31. auguste 1998 bez príslušného práva na výsadbu, ako aj plochy, ktoré sa v súlade s odsekom 1 uvedeného článku vyklčovali.

2.  Pokiaľ ide o povinnú legalizáciu nezákonných výsadieb uskutočnených pred 1. septembrom 1998 uvedenú v článku 85b, členské štáty do 1. marca každého príslušného roku oznamujú Komisii:

a) plochy vysadené viničom bez príslušného výsadbového práva pred 1. septembrom 1998;

b) plochy legalizované v súlade s odsekom 1 uvedeného článku, poplatky ustanovené v uvedenom odseku, ako aj priemernú hodnotu regionálnych výsadbových práv, ako sa ustanovuje v odseku 2 uvedeného článku.

Členské štáty oznámia Komisii plochy vyklčované v súlade s prvým pododsekom odseku 4 článku 85b prvýkrát do 1. marca 2010.

Ukončenie prechodného zákazu novej výsadby 31. decembra 2015, ako sa ustanovuje v článku 85g ods. 1, nemá vplyv na povinnosti ustanovené v tomto odseku.

3.  Pokiaľ ide o žiadosti o poskytnutie pomoci v súvislosti s programom klčovania ustanoveným v pododdieli III oddielu IVa kapitoly III hlavy I časti II, členské štáty každoročne do 1. marca oznámia Komisii akceptované žiadosti podľa jednotlivých oblastí a výšky výnosov a celkovú sumu prémií za vyklčovanie vyplatených v jednotlivých oblastiach.

Členské štáty oznamujú Komisii každoročne do 1. decembra za predchádzajúci vinársky rok:

a) vyklčované plochy podľa oblastí a výšky výnosov;

b) celkovú sumu prémií za vyklčovanie vyplatených v jednotlivých oblastiach.

4.  Pokiaľ ide o výnimky z oprávnenosti na účasť v programe klčovania v súlade s článkom 85u, členské štáty, ktoré sa rozhodnú využiť možnosť ustanovenú v odsekoch 4 až 6 uvedeného článku, oznámia Komisii každoročne do 1. augusta v súvislosti s opatrením, ktoré sa má zaviesť v rámci programu klčovania:

a) plochy vyhlásené za neoprávnené;

b) zdôvodnenie neoprávnenosti v súlade s článkom 85u ods. 4 a 5.

5.  Členské štáty podávajú Komisii každoročne do 1. marca správu o vykonávaní opatrení ustanovených vo svojich podporných programoch uvedených v oddiele IVb kapitoly IV hlavy I časti II v predchádzajúcom rozpočtovom roku, pričom túto správu prvýkrát podajú do 1. marca 2010.

V týchto správach sa uvedú a opíšu opatrenia, na ktoré sa v rámci podporných programov poskytla pomoc Spoločenstva, a uvedú sa v nich najmä podrobnosti o vykonávaní propagačných opatrení uvedených v článku 103p.

6.  Členské štáty predložia Komisii do 1. marca 2011 a druhýkrát do 1. marca 2014 hodnotenie nákladov na podporné programy a ich prínosov spolu s poukázaním na spôsob zvýšenia ich účinnosti.

7.  Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku.

▼B

Článok 189

Oznámenia v sektore etylalkoholu

1.  Pokiaľ ide o výrobky sektora etylalkoholu, členské štáty oznámia Komisii tieto informácie:

a) výrobu etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu vyjadrenú v hektolitroch čistého alkoholu, rozpísanú podľa použitých produktov na výrobu alkoholu;

b) predaný objem etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu vyjadrený v hektolitroch čistého alkoholu, rozpísaný podľa sektorov jeho určenia;

c) zásoby etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu, ktoré boli v členskom štáte k dispozícií na konci predchádzajúceho roku;

d) predpokladaná výroba na aktuálny rok.

Pravidlá oznamovania týchto informácií a najmä frekvenciu oznamovania a vymedzenie sektorov určenia prijme Komisia.

2.  Na základe informácií uvedených v odseku 1 a akýchkoľvek iných dostupných informácií Komisia bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 vypracuje bilanciu Spoločenstva pre trh s etylalkoholom poľnohospodárskeho pôvodu za predchádzajúci rok a odhad bilancie na aktuálny rok.

Bilancia Spoločenstva obsahuje aj informácie o etylalkohole nepoľnohospodárskeho pôvodu. Presný obsah a prostriedky zberu týchto informácií stanoví Komisia.

Na účely tohto odseku „etylalkohol nepoľnohospodárskeho pôvodu“ sú výrobky, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 2207 , 2208 90 91 a 2208 90 99 a ktoré sa nezískavajú z osobitného poľnohospodárskeho produktu uvedeného v prílohe I k zmluve.

3.  Komisia oznámi členským štátom bilancie uvedené v odseku 2.



ČASŤ VI

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 190

Finančné ustanovenia

Na výdavky, ktoré členským štátom vzniknú pri plnení si povinností podľa tohto nariadenia, sa uplatňuje nariadenie (ES) č. 1290/2005 a ustanovenia prijaté na jeho vykonávanie.

▼M10

Článok 190a

Presun dostupných finančných prostriedkov v sektore vinohradníctva a vinárstva do rozvoja vidieka

1.  Sumy stanovené v odseku 2 na základe histórie výdavkov podľa nariadenia (ES) č. 1493/1999 na intervenčné opatrenia v záujme regulácie poľnohospodárskych trhov, ako sa uvádza v článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) 1290/2005, sú k dispozícii ako doplnkové finančné prostriedky Spoločenstva na opatrenia vo vinárskych oblastiach v rámci programovania rozvoja vidieka financovaného podľa nariadenia (ES) č. 1698/2005.

2.  Na príslušné kalendárne roky sú k dispozícii tieto sumy:

 2009: 40 660 000 EUR,

 2010: 82 110 000 EUR,

 od roku 2011: 122 610 000 EUR.

3.  Sumy stanovené v odseku 2 sa rozdelia medzi členské štáty v súlade s prílohou Xc.

▼B

Článok 191

Stav núdze

Komisia prijme opatrenia, ktoré sú v stave núdze nevyhnutné a odôvodnené na vyriešenie osobitných praktických problémov.

Takéto opatrenia sa môžu odchyľovať od ustanovení tohto nariadenia, ale len v striktne nevyhnutnom rozsahu a len na striktne nevyhnutné časové obdobie.

Článok 192

Výmena informácií medzi členskými štátmi a Komisiou

1.  Členské štáty a Komisia si vzájomne poskytujú informácie potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia alebo na monitorovanie a analýzu trhu a na plnenie medzinárodných záväzkov týkajúcich sa výrobkov uvedených v článku 1.

2.  Komisia prijme podrobné pravidlá na určenie toho, aké informácie sú potrebné na uplatňovanie odseku 1, ako aj pravidlá týkajúce sa ich formy, obsahu, načasovania, termínov a dohôd o zasielaní alebo sprístupnení informácií a dokumentov.

Článok 193

Doložka o obchádzaní

Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia, na základe tohto nariadenia nemožno poskytnúť žiadne výhody v prospech fyzických alebo právnických osôb, pri ktorých sa zistilo, že v rozpore s cieľmi tohto nariadenia umelo vytvorili podmienky požadované na získanie takýchto výhod.

Článok 194

Kontroly a administratívne opatrenia a administratívne sankcie a podávanie správ o nich

Komisia určí:

a) pravidlá týkajúce sa administratívnych a fyzických kontrol, ktoré majú členské štáty vykonávať so zreteľom na dodržiavanie povinností vyplývajúcich z uplatňovania tohto nariadenia;

b) systém uplatňovania administratívnych opatrení a administratívnych sankcií, ak sa zistí, že sa neplní akákoľvek z povinností vyplývajúcich z uplatňovania tohto nariadenia;

c) pravidlá týkajúce sa vymáhania neprávom vyplatených súm vyplývajúcich z uplatňovania tohto nariadenia;

d) pravidlá podávania správ o vykonávaných kontrolách a ich výsledkoch.

Administratívne sankcie uvedené v písmene b) sú odstupňované podľa závažnosti, rozsahu, trvania a opakovania zisteného neplnenia povinností.

▼M10

Komisia môže takisto určiť pravidlá o vymeriavaní plôch v sektore vinohradníctva a vinárstva, ktorými sa zabezpečí jednotné uplatňovanie ustanovení Spoločenstva, ako sa ustanovuje v tomto nariadení. Tieto pravidlá sa môžu týkať najmä kontroly a pravidiel, ktorými sa riadia osobitné finančné postupy na zlepšenie kontrol.

Článok 194a

Zlučiteľnosť s integrovaným administratívnym a kontrolným systémom

Na účely uplatňovania tohto nariadenia v sektore vinohradníctva a vinárstva členské štáty zabezpečia, aby administratívne a kontrolné postupy uvedené v prvom a treťom odseku článku 194, ktoré sa vzťahujú na plochy, boli zlučiteľné s integrovaným administratívnym kontrolným systémom (IACS), pokiaľ ide o tieto prvky:

a) počítačovú databázu;

b) systém identifikácie poľnohospodárskych pozemkov uvedený v článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1782/2003;

c) administratívne kontroly.

Uvedenými postupmi sa umožní spoločné fungovanie alebo výmena údajov s IACS, a to bez akýchkoľvek problémov a konfliktov.

▼B



ČASŤ VII

VYKONÁVACIE, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ PRAVIDLÁ



KAPITOLA I

Vykonávacie ustanovenia

Článok 195

Výbor

▼M10

1.  Komisii pomáha Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov (ďalej len „riadiaci výbor“).

▼B

2.  Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 až 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

▼M10

3.  Komisii pomáha aj regulačný výbor.

4.  Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Obdobie ustanovené v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa ustanovuje na tri mesiace.

▼M10

Článok 196

Organizovanie riadiaceho výboru

Pri organizovaní zasadnutí riadiaceho výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 sa zohľadňujú najmä rozsah jeho zodpovedností, osobitosti témy, ktorá sa má preberať, a potreba zapojiť príslušnú expertízu.

▼M16

Článok 196a

Vykonávanie delegovania právomoci

1.  Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

2.  Právomoc prijať delegované akty uvedené v článku 126e ods. 1 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 2. apríla 2012. Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.  Delegovanie právomoci uvedené v článku 126e ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.  Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

5.  Delegovaný akt prijatý podľa článku 126e ods. 1 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 196b

Postup výboru

1.  Komisii pomáha výbor nazvaný Výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie ( 30 ).

2.  Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

▼B



KAPITOLA II

Prechodné a záverečné ustanovenia

Článok 197

Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1493/1999

Články 74 až 76 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa vypúšťajú.

Článok 198

Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 2200/96

Články 46 a 47 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa vypúšťajú.

Článok 199

Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 2201/96

Články 29 a 30 nariadenia (ES) č. 2201/96 sa vypúšťajú.

Článok 200

Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1184/2006

Nariadenie (ES) č. 1184/2006 sa mení a dopĺňa takto:

1. Názov sa nahrádza takto:

„Nariadenie Rady (ES) č. 1184/2006 z 24. júla 2006, ktorým sa uplatňujú určité pravidlá hospodárskej súťaže na výrobu niektorých poľnohospodárskych výrobkov a obchodovanie s nimi“.

2. Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

Toto nariadenie ustanovuje pravidlá, ktoré sa majú uplatniť, pokiaľ ide o uplatniteľnosť článkov 81 až 86 a niektorých ustanovení článku 88 zmluvy v súvislosti s výrobou výrobkov uvedených v prílohe I k zmluve alebo obchodovaním s nimi, s výnimkou výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) až h), písm. k) a písm. m) až u) a v článku 1 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 ( *1 ).

Článok 1a

Články 81 až 86 zmluvy a ustanovenia na ich vykonávanie sa s výhradou článku 2 tohto nariadenia uplatňujú na všetky dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 81 ods. 1 a článku 82 zmluvy, ktoré sa týkajú výroby výrobkov uvedených v článku 1 alebo obchodovania s nimi.

3. Článok 2 ods. 1 prvý pododsek sa nahrádza takto:

„1.  Článok 81 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na tie dohody a postupy uvedené v článku 1a tohto nariadenia, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou vnútroštátnej organizácie trhu alebo sú nevyhnutné na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 33 zmluvy.“

4. Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Článok 88 ods. 1 a prvá veta článku 88 ods. 3 zmluvy sa uplatňujú na pomoc, ktorá sa poskytuje na výrobu výrobkov uvedených v článku 1 alebo obchodovanie s nimi.“

Článok 201

Zrušenia

1.  S výhradou odseku 3 sa zrušujú tieto nariadenia:

a) nariadenia (EHS) č. 234/68, (EHS) č. 827/68, (EHS) č. 2517/69, (EHS) č. 2728/75, (EHS) č. 1055/77, (EHS) č. 2931/79, (EHS) č. 1358/80, (EHS) č. 3730/87, (EHS) č. 4088/87, (EHS) č. 404/93, (ES) č. 670/2003 a (ES) č. 797/2004 s účinnosťou od 1. januára 2008;

b) nariadenia (EHS) č. 707/76, (ES) č. 1786/2003, (ES) č. 1788/2003 a (ES) č. 1544/2006 s účinnosťou od 1. apríla 2008;

c) nariadenia (EHS) č. 315/68, (EHS) č. 316/68, (EHS) č. 2729/75, (EHS) č. 2759/75, (EHS) č. 2763/75, (EHS) č. 2771/75, (EHS) č. 2777/75, (EHS) č. 2782/75, (EHS) č. 1898/87, (EHS) č. 1906/90, (EHS) č. 2204/90, (EHS) č. 2075/92, (EHS) č. 2077/92, (EHS) č. 2991/94, (ES) č. 2597/97, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1255/1999, (ES) č. 2250/1999, (ES) č. 1673/2000, (ES) č. 2529/2001, (ES) č. 1784/2003, (ES) č. 865/2004 a (ES) č. 1947/2005, (ES) č. 1952/2005 a (ES) č. 1028/2006 s účinnosťou od 1. júla 2008;

d) nariadenie (ES) č. 1785/2003 s účinnosťou od 1. septembra 2008;

e) nariadenie (ES) č. 318/2006 s účinnosťou od 1. októbra 2008;

f) nariadenia (EHS) č. 3220/84, (EHS) č. 386/90, (EHS) č. 1186/90, (EHS) č. 2137/92 a (ES) č. 1183/2006 s účinnosťou od 1. januára 2009.

2.  Rozhodnutie 74/583/EHS sa zrušuje od 1. januára 2008.

3.  Zrušenie nariadení uvedených v odseku 1 sa koná bez toho, aby boli dotknuté:

a) zachovanie platnosti aktov Spoločenstva prijatých na základe uvedených nariadení a

b) pokračujúca platnosť zmien a doplnení, ktorými tieto nariadenia menili a dopĺňali iné akty Spoločenstva, ktoré nie sú týmto nariadením zrušené.

Článok 202

Vytvorenie odkazov

Odkazy na ustanovenia a nariadenia zmenené a doplnené alebo zrušené článkami 197 až 201 sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XXII.

Článok 203

Prechodné pravidlá

Komisia môže prijať opatrenia požadované na uľahčenie prechodu od ustanovení nariadení, ktoré sa menia a dopĺňajú alebo zrušujú na základe článkov 197 až 201, k ustanoveniam tohto nariadenia.

▼M3

Článok 203a

Prechodné pravidlá v sektore ovocia a zeleniny a sektore spracovaného ovocia a zeleniny

1.  Režimy pomoci stanovené v nariadeniach (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 2202/96 z 28. októbra 1996, ktorým sa zavádza systém podpory Spoločenstva pre výrobcov niektorých druhov citrusového ovocia ( 31 ), a zrušené nariadením (ES) č. 1182/2007 sa budú naďalej uplatňovať na každý z príslušných výrobkov v hospodárskom roku stanovenom pre tento výrobok, ktorý sa skončí v roku 2008.

2.  Organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov, ktoré boli uznané podľa nariadenia (ES) č. 2200/96 pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sú uznané naďalej aj podľa tohto nariadenia. V prípade potreby sa prispôsobia požiadavkám tohto nariadenia do 31. decembra 2010.

Organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov uznané podľa nariadenia (ES) č. 1182/2007 sú naďalej uznané aj podľa tohto nariadenia.

3.  Na žiadosť organizácie výrobcov môže operačný program schválený podľa nariadenia (ES) č. 2200/96 pred dátumom začiatku uplatňovania nariadenia (ES) č. 1182/2007:

a) pokračovať do svojho ukončenia alebo

b) byť upravený tak, aby spĺňal požiadavky tohto nariadenia, alebo

c) byť nahradený novým operačným programom schváleným podľa tohto nariadenia.

Písmená e) a f) článku 103d ods. 3 sa vzťahujú na operačné programy, ktoré boli predložené v roku 2007, ale k dátumu začiatku uplatňovania tohto nariadenia neboli ešte schválené, ktoré inak spĺňajú kritériá stanovené v uvedených bodoch.

4.  Skupiny výrobcov, ktorým sa udelilo predbežné uznanie podľa nariadenia (ES) č. 2200/96, naďalej využívajú toto predbežné uznanie aj podľa tohto nariadenia. Plány na získanie uznania akceptované podľa nariadenia (ES) č. 2200/96 využívajú toto akceptovanie aj v rámci tohto nariadenia. Plány sa však môžu podľa potreby upraviť, aby sa skupinám výrobcov umožnilo splniť kritériá na uznanie za organizáciu výrobcov stanovené v článku 125b tohto nariadenia. Pokiaľ ide o takéto skupiny výrobcov v členských štátoch, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004 alebo po tomto dátume, výška pomoci uvedená v článku 103a ods. 3 písm. a) sa uplatňuje na plány na získanie uznania od dátumu začiatku uplatňovania tohto nariadenia.

5.  Zmluvy uvedené v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2202/96, ktoré sa vzťahujú na viac ako jeden hospodársky rok režimu pomoci na spracovanie citrusového ovocia a ktoré sa týkajú hospodárskeho roka so začiatkom 1. októbra 2008 alebo nasledujúcich hospodárskych rokov, sa môžu so súhlasom obidvoch zmluvných strán zmeniť a doplniť alebo ukončiť s cieľom zohľadniť zrušenie uvedeného nariadenia nariadením (ES) č. 1182/2007 a následné zrušenie pomoci. V dôsledku takýchto zmien a doplnení alebo ukončenia sa dotknutým zmluvným stranám v rámci tohto nariadenia alebo jeho vykonávacích pravidiel neukladajú žiadne sankcie.

6.  Ak členský štát použije prechodné opatrenie podľa článku 68b alebo článku 143bc nariadenia (ES) č. 1782/2003, pravidlá prijaté podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 2201/96 alebo článku 6 nariadenia (ES) č. 2202/96 o minimálnych vlastnostiach surovín, ktoré sa dodávajú na spracovanie, a minimálnych kvalitatívnych požiadavkách na hotové výrobky sa naďalej uplatňujú na suroviny zozberané na jeho území.

7.  Kým sa pre ovocie a zeleninu a spracované ovocie a zeleninu neprijmú nové obchodné normy v súlade s článkami 113 a 113a, naďalej sa uplatňujú obchodné normy vypracované podľa nariadení (ES) č. 2200/96 a (ES) č. 2201/96.

8.  Komisia môže prijať opatrenia potrebné na uľahčenie prechodu od opatrení ustanovených v nariadeniach (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96, (ES) č. 2202/96 a (ES) č. 1182/2007 na opatrenia ustanovené v tomto nariadení vrátane tých, ktoré sú ustanovené v odsekoch 1 až 7 tohto článku.

▼M10

Článok 203b

Prechodné pravidlá v sektore vinohradníctva a vinárstva

Komisia môže prijať opatrenia vyžadované na uľahčenie prechodu od úprav ustanovených v nariadeniach (ES) č. 1493/1999 a (ES) č. 479/2008 k úpravám, ktoré sa ustanovujú v tomto nariadení.

▼B

Článok 204

Nadobudnutie účinnosti

1.  Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.  Uplatňuje sa od 1. januára 2008.

Uplatňuje sa však:

a) od 1. júla 2008, pokiaľ ide o sektory obilnín, osív, chmeľu, olivového oleja a stolových olív, ľanu a konopy, surového tabaku, hovädzieho mäsa, teľacieho mäsa, bravčového mäsa, ovčieho mäsa a kozieho mäsa, vajec a hydinového mäsa;

b) od 1. septembra 2008, pokiaľ ide o sektor ryže;

c) od 1. októbra 2008, pokiaľ ide o sektor cukru, s výnimkou článku 59, ktorý sa uplatňuje od 1. januára 2008;

d) od 1. apríla 2008, pokiaľ ide o sektory sušeného krmiva a priadky morušovej;

e) od 1. augusta 2008, pokiaľ ide o sektor vína, ako aj článok 197;

f) od 1. júla 2008, pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov, s výnimkou ustanovení časti II hlavy I kapitoly III;

g) od 1. apríla 2008, pokiaľ ide o systém obmedzenia výroby mlieka ustanovený v časti II hlave III kapitole III;

h) od 1. januára 2009, pokiaľ ide o stupnicu Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel uvedenú v článku 42 ods. 1.

Články 27, 39 a 172 sa uplatňujú od 1. januára 2008 a články 149 až 152 od 1. júla 2008 na všetky dotknuté výrobky.

3.  Pokiaľ ide o sektor cukru, ustanovenia časti II hlavy I sa na cukor uplatňujú do konca hospodárskeho roku 2014/2015.

4.  Ustanovenia týkajúce sa systému obmedzenia výroby mlieka ustanoveného v časti II hlave I kapitole III sa v súlade s článkom 66 uplatňujú do 31. marca 2015.

▼M7

5.  Pokiaľ ide o zemiakový škrob, ustanovenia časti II hlavy I kapitoly III oddielu IIIa sa na zemiakový škrob uplatňujú do konca hospodárskeho roku 2011/2012.

▼M15 —————

▼M16

7.  Pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov, článok 122 prvý odsek písm. a) bod iiia), článok 123 ods. 4 a články 126a, 126b, 126e a 177a sa uplatňujú od 2. apríla 2012 do 30. júna 2020 a články 126c, 126d, 185e a 185f sa uplatňujú od 3. októbra 2012 do 30. júna 2020.

▼B

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.




PRÍLOHA I

ZOZNAM VÝROBKOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1 ODS. 1

Časť I: Obilniny

Pokiaľ ide o obilniny, toto nariadenie sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

a)

0709 90 60

Kukurica cukrová, čerstvá alebo chladená

0712 90 19

Sušená kukurica cukrová, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, iná ako hybridná cukrová kukurica určená na siatie

1001 90 91

Mäkká pšenica a súraž

1001 90 99

Špaldová pšenica, mäkká pšenica a súraž, iné ako na siatie

1002 00 00

Raž

1003 00

Jačmeň

1004 00

Ovos

1005 10 90

Semeno kukurice inej ako hybridnej

1005 90 00

Zrnová kukurica iná ako osivo

1007 00 90

Zrná ciroku, iné ako hybridy na siatie

1008

Semená pohánky, prosa a semenca (Phalaris canatiensis); ostatné obilniny

b)

1001 10

Tvrdá pšenica

c)

1101 00 00

Múka z pšenice alebo súraže

1102 10 00

Ražná múka

1103 11

Krúpy a krúpky z pšenice

1107

Slad, tiež pražený

d)

0714

Maniok, maranta trstinová, salep, topinambury, sladké zemiaky a podobná koreňová a hľuzová zelenina s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, zmrazené alebo sušené, tiež krájané na plátky alebo v podobe peliet; dužina sága

 

ex  11 02

Obilná múka z iných druhov obilnín ako je pšenica a súraž:

 

1102 20

–  Kukuričná múka

 

1102 90

–  Ostatné:

 

1102 90 10

– –  Jačmenná múka

 

1102 90 30

– –  Ovsená múka

 

1102 90 90

– –  Ostatné

 

ex  11 03

Obilná krupica, krupička a pelety, s výnimkou krupice a krupičky z pšenice (podpoložky 1103 11 ), krúpov a krúpkov z ryže (podpoložky 1103 19 50 ) a peliet z ryže (podpoložky 1103 20 50 )

 

ex  11 04

Obilné zrná inak spracované (napr. šúpané, drvené, vo vločkách, perlovité, krájané na plátky alebo šrotované), s výnimkou ryže položky 1006 a ryžových vločiek podpoložky 1104 19 91 ; obilné klíčky celé, drvené, vo vločkách alebo mleté

 

1106 20

Múka, krupica a prášok zo sága a z koreňov alebo hľúz položky 0714

 

ex  11 08

Škroby; inulín:

–  Škroby:

 

1108 11 00

– –  Pšeničný škrob

 

1108 12 00

– –  Kukuričný škrob

 

1108 13 00

– –  Zemiakový škrob

 

1108 14 00

– –  Maniokový škrob (kasava)

 

ex 1108 19

– –  Ostatné škroby:

 

1108 19 90

– – –  Ostatné

 

1109 00 00

Pšeničný lepok, aj sušený

 

1702

Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy v pevnom stave; cukrové sirupy bez prídavných aróm alebo farbív; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

 

ex 1702 30

–  Glukóza a glukózový sirup neobsahujúci fruktózu alebo s obsahom fruktózy v sušine menej ako 20 hmotnostných percent:

– –  Ostatné:

– – –  Ostatné:

▼M9

 

ex 1702 30 50

– – Ostatné:  – – – V podobe bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerovaného, obsahujúce v suchom stave menej ako 99 % hmotnosti glukózy

 

ex 1702 30 90

– – –  Ostatné, obsahujúce v suchom stave menej ako 99 % hmotnosti glukózy

▼B

 

ex 1702 40

–  Glukóza a glukózový sirup, obsahujúce v sušine aspoň 20 hmotnostných %, ale menej ako 50 hmotnostných % fruktózy, neobsahujúce invertný cukor

 

1702 40 90

– –  Ostatné

 

ex 1702 90

–  Ostatné, vrátane invertného cukru a iných zmesí cukru a tekutého cukru s obsahom fruktózy v sušine 50 hmotnostných %:

 

1702 90 50

– –  Maltodextrín a maltodextrínový sirup

– –  Karamel:

– – –  Ostatné:

 

1702 90 75

– – – –  V podobe prášku, tiež aglomerované

 

1702 90 79

– – – –  Ostatné

 

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

ex 2106 90

–  Ostatné

– –  Aromatizované alebo farbené tekuté cukry:

– – –  Ostatné

 

2106 90 55

– – – –  Glukózový sirup a maltodextrínový sirup

 

ex  23 02

Otruby, plevy a ostatné zvyšky, tiež v podobe peliet, získané pri preosievaní, mletí alebo inom spracovaní obilnín

 

ex  23 03

Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, vylúhované repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarské kaly, destilačné výpalky a odpady, tiež v podobe peliet:

 

2303 10

–  Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky

 

2303 30 00

–  Pivovarské kaly, destilačné výpalky a odpad

 

ex  23 06

Výlisky a ostatné tuhé zvyšky, tiež rozdrvené alebo v podobe peliet, vznikajúce pri extrahovaní rastlinných tukov a olejov, iné ako pod položkami 2304 a 2305 :

–  Ostatné

 

2306 90 05

– –  Z kukuričných klíčkov

 

ex  23 08

Rastlinné materiály a odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež v podobe peliet, z rastlinných druhov používaných na výživu zvierat, inde nešpecifikované a nezahrnuté:

 

2308 00 40

–  Žalude a gaštany z pagaštanu konského; ovocné výlisky iné ako hroznové

 

2309

Prípravky používané na výživu zvierat:

 

ex 2309 10

–  Krmivo pre psy a mačky, ktoré je v balení na predaj v malom:

 

2309 10 11

2309 10 13

2309 10 31

2309 10 33

2309 10 51

2309 10 53

►M9  
– –  Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 50 , 1702 30 90 , 1702 40 90 , 1702 90 50 a2106 90 55 alebo mliečne výrobky  ◄

 

ex 2309 90

►M9  Ostatné: ◄

 

2309 90 20

►M9  
–  Produkty uvedené v doplňujúcej poznámke 5 ku kapitole 23 kombinovanej nomenklatúry  ◄

►M9  
–  Ostatné, vrátane premixov:  ◄

 

2309 90 31

2309 90 33

2309 90 41

2309 90 43

2309 90 51

2309 90 53

►M9  
– –  Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 50 , 1702 30 90 , 1702 40 90 , 1702 90 50 a2106 90 55 alebo mliečne výrobky  ◄

Časť II: Ryža

Pokiaľ ide o ryžu, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

a)

1006 10 21 až

1006 10 98

Ryža v plevách (nelúpaná alebo surová) iná ako na siatie

1006 20

Lúpaná (hnedá) ryža

1006 30

Polobielená alebo bielená ryža, tiež hladená alebo leštená

b)

1006 40 00

Zlomková ryža

c)

1102 90 50

Ryžová múka

1103 19 50

Ryžové krúpy a krúpky

1103 20 50

Ryžové pelety

1104 19 91

Ryžové vločky

ex 1104 19 99

Drvená ryža

1108 19 10

Ryžový škrob

Časť III: Cukor

Pokiaľ ide o cukor, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

a)

1212 91

Cukrová repa

1212 99 20

Cukrová trstina

b)

1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza v pevnom stave

c)

1702 20

Javorový cukor a javorový sirup

►M9  
1702 60 95 a
1702 90 95  ◄

Ostatné cukry v pevnom stave a cukrové sirupy, neobsahujúce prídavné aromatické látky a farbivá, ale nepatrí sem laktóza, glukóza, maltodextrín a izoglukóza

▼M9 —————

▼B

1702 90 71

Karamel s obsahom sacharózy v sušine najmenej 50 hmotnostných %

2106 90 59

Aromatizované alebo prifarbované cukrové sirupy, iné ako izoglukóza, laktóza, glukóza a maltodextrínové sirupy

d)

1702 30 10

1702 40 10

1702 60 10

1702 90 30

Izoglukóza

e)

1702 60 80

1702 90 80

Inulínový sirup

f)

1703

Melasa získaná po extrakcii alebo rafinácii cukru

g)

2106 90 30

Aromatizované alebo prifarbované izoglukózové sirupy

h)

2303 20

Repné rezky, bagasa a ostatný cukrovarský odpad

Časť IV: Sušené krmivo

Pokiaľ ide o sušené krmivo, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

a)

ex 1214 10 00

–  Múka a pelety z lucerny umelo sušenej teplom

–  Múka a pelety z lucerny inak sušenej a mletej

ex 1214 90 90

–  Lucerna siata, vičenec vikolistý, ďatelina, vlčí bôb, vika a podobné objemové krmivá, umelo sušené teplom, s výnimkou sena, kŕmneho kelu a produktov obsahujúcich seno

–  Lucerna siata, vičenec vikolistý, ďatelina, vlčí bôb, vika, komonica, hrachor siaty a ľadenec rožkatý, sušené iným spôsobom a drvené

b)

ex 2309 90 99

–  Bielkovinové koncentráty získané z lucernovej šťavy a trávovej šťavy

–  Dehydrované produkty získané výlučne z pevných zvyškov a šťavy, ktoré vznikli prípravou uvedených koncentrátov

Časť V: Osivá

Pokiaľ ide o osivá, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

0712 90 11

Hybridy kukurice siatej cukrovej:

–  na siatie

0713 10 10

Hrach siaty (Pisum sativum):

–  na siatie

ex 0713 20 00

Cícer baraní:

–  na siatie

ex 0713 31 00

Fazuľa odrôd Vigna mungo (L.) Hepper alebo Vigna radiata (L.) Wilczek:

–  na siatie

ex 0713 32 00

Malá červená fazuľa adzuki (Phaseolus alebo Vigna angularis):

–  na siatie

0713 33 10

Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris):

–  na siatie

ex 0713 39 00

Ostatná fazuľa:

–  na siatie

ex 0713 40 00

Šošovica:

–  na siatie

ex 0713 50 00

Bôb obyčajný (Vicia faba var. major) a konský bôb (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor):

–  na siatie

ex 0713 90 00

Ostatné sušené strukoviny:

–  na siatie

1001 90 10

Pšenica špaldová:

–  na siatie

ex 1005 10

Osivo hybridnej kukurice

1006 10 10

Ryža so šupkou (nelúpaná alebo neopracovaná):

–  na siatie

1007 00 10

Hybridy ciroku na zrno:

–  na siatie

1201 00 10

Sója, tiež lámaná:

–  na siatie

1202 10 10

Arašidy nelúpané, nepražené ani inak tepelne neupravené:

–  na siatie

1204 00 10

Ľanové semeno, tiež lámané:

–  na siatie

1205 10 10 a

ex 1205 90 00

Semeno repky olejnej, tiež lámané, na siatie

–  Ostatné

1206 00 10

Slnečnicové semená, tiež lámané:

–  na siatie

ex  12 07

Ostatné olejnaté semená a olejnaté plody, tiež lámané:

–  na siatie

1209

Semená, plody a spóry používaných druhov:

–  na siatie

Časť VI: Chmeľ

1. Pokiaľ ide o chmeľ, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

1210

Chmeľové šištice, čerstvé alebo sušené, tiež drvené, práškové alebo v podobe peliet; lupulín

2. Pravidlá tohto nariadenia týkajúce sa uvádzania na trh a obchodovania s tretími krajinami sa vzťahujú aj na tieto výrobky:



Kód KN

Opis

1302 13 00

Rastlinné šťavy a výťažky z chmeľu

Časť VII: Olivový olej a stolové olivy

Pokiaľ ide o olivový olej a stolové olivy, toto nariadenie sa vzťahuje produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

a)

1509

Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinovaný, ale chemicky neupravený

1510 00

Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky neupravené, vrátane zmesí týchto olejov alebo frakcií s olejmi a frakciami položky 1509

b)

0709 90 31

Olivy, čerstvé alebo chladené, na použitie odlišné od výroby oleja

0709 90 39

Ostatné olivy, čerstvé alebo chladené

0710 80 10

Olivy (tiež varené v pare alebo vo vode), zmrazené

0711 20

Olivy dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v danom stave nevhodné na priamu spotrebu

ex 0712 90 90

Olivy sušené, celé, krájané, krájané na plátky, lámané alebo v prášku, ale ďalej neupravované

2001 90 65

Olivy pripravené alebo konzervované octom alebo kyselinou octovou

ex 2004 90 30

Olivy pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, zmrazené

2005 70

Olivy pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, nezmrazené

c)

1522 00 31

1522 00 39

Zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych či rastlinných voskov, obsahujúce olej s vlastnosťami olivového oleja

2306 90 11

2306 90 19

Pokrutiny a ostatné zvyšky po extrakcii olivového oleja

Časť VIII: Ľan a konopa pestované na vlákno

Pokiaľ ide o ľan a konopu, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

5301

Ľan, surový alebo spracovaný, ale nie spriadaný; ľanová kúdeľ a ľanový odpad (vrátane priadzového odpadu a trhaného materiálu)

5302

Konopa (Cannabis sativa L.) surová alebo spracovaná, ale nespriadaná; kúdeľ a odpad z konopy (vrátane priadzového odpadu a trhaného materiálu)

Časť IX: Ovocie a zelenina

Pokiaľ ide o ovocie a zeleninu, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

0702 00 00

Rajčiaky, čerstvé alebo chladené

0703

Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená

0704

Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina rodu Brassica, čerstvé alebo chladené

0705

Šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené

0706

Mrkva, kvaka, šalátová cvikla, kozia brada pórolistá, zeler, reďkev a podobná jedlá koreňová zelenina, čerstvé alebo chladené

0707 00

Uhorky šalátové a uhorky na nakladanie, čerstvé alebo chladené

0708

Struková zelenina, lúpaná alebo nelúpaná, čerstvá alebo chladená

ex  07 09

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená, s výnimkou zeleniny podpoložiek 0709 60 91 , 0709 60 95 , 0709 60 99 , 0709 90 31 , 0709 90 39 a 0709 90 60

ex  08 02

Ostatné škrupinové ovocie, čerstvé alebo sušené, tiež zbavené škrupín alebo šupky, s výnimkou arekových (alebo betelových) orieškov a kolových orieškov podpoložky 0802 90 20

0803 00 11

Čerstvé plantajny

ex 0803 00 90

Sušené plantajny

0804 20 10

Figy, čerstvé

0804 30 00

Ananásy

0804 40 00

Avokáda

0804 50 00

Guajavy, mangá a mangostány

0805

Citrusové plody, čerstvé alebo sušené

0806 10 10

Čerstvé stolové hrozno

0807

Melóny (vrátane dyne červenej) a papáje, čerstvé

0808

Jablká, hrušky a duly, čerstvé

0809

Marhule, čerešne a višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé

0810

Ostatné ovocie, čerstvé

0813 50 31

0813 50 39

Zmesi pozostávajúce výlučne zo sušených orechov položiek 0801 a 0802

0910 20

Šafran

ex 0910 99

Tymian, čerstvý alebo chladený

ex 1211 90 85

Bazalka, melisa, mäta, origanum vulgare (oregano/divý majorán), rozmarín, šalvia, čerstvé alebo chladené

1212 99 30

Svätojánsky chlieb alebo karob

Časť X: Produkty zo spracovaného ovocia a zeleniny

Pokiaľ ide o spracované ovocie a zeleninu, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

a)

ex  07 10

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode) zmrazená, s výnimkou kukurice cukrovej podpoložky 0710 40 00 , olív podpoložky 0710 80 10 a plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0710 80 59

 

ex  07 11

Zelenina, dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírovej vode alebo iných konzervačných roztokoch), ale v danom stave nevhodná na priamu spotrebu, s výnimkou olív podpoložky 0711 20 , plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0710 90 10 a kukurice cukrovej podpoložky 0711 90 30

 

ex  07 12

Sušená zelenina, vcelku, krájaná, krájaná na plátky, lámaná alebo v prášku, ďalej však neupravená, s výnimkou dehydrovaných zemiakov umelo sušených teplom a nevhodných na ľudskú spotrebu, patriacich do podpoložky ex 0712 90 05 , kukurice cukrovej patriacej do podpoložiek ex 0712 90 11 a 0712 90 19 a olív patriacich do podpoložky ex 0712 90 90

 

0804 20 90

Sušené figy

 

0806 20

Sušené hrozno

 

ex  08 11

Ovocie a orechy, tiež varené v pare alebo vo vode, zmrazené, neobsahujúce pridaný cukor a ostatné sladidlá, s výnimkou zmrazených banánov podpoložky ex 0811 90 95

 

ex  08 12

Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírovej vode alebo iných konzervačných roztokoch), ale nevhodné v danom stave na priamu spotrebu, s výnimkou banánov dočasne konzervovaných patriacich do podpoložky ex 0812 90 98

 

ex  08 13

Ovocie, sušené, iné ako ovocie uvedené v položkách 0801 až 0806 ; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly, s výnimkou zmesí pozostávajúcich výlučne z orechov položiek 0801 a 0802 patriacich do podpoložiek 0813 50 31 a 0813 50 39

 

0814 00 00

Kôra citrusového ovocia alebo melónov (vrátane dýň červených), čerstvá, zmrazená, sušená alebo dočasne konzervovaná v slanom náleve, v sírovej vode alebo iných konzervačných roztokoch

 

0904 20 10

Sušená sladká paprika, nedrvená ani nemletá

b)

ex  08 11

Ovocie a orechy, tiež varené v pare alebo vo vode, zmrazené, obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo

 

ex 1302 20

Pektínové látky a pektináty

 

ex  20 01

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované octom alebo kyselinou octovou, s výnimkou:

— plodov rodu Capsicum, iných ako sladká paprika alebo pimentos podpoložky 2001 90 20

— kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2001 90 30

— jamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich aspoň 5 hmotnostných % škrobu podpoložky 2001 90 40

— palmových jadier podpoložky 2001 90 60

— olív podpoložky 2001 90 65

— listov viniča, chmeľových výhonkov a iných podobných jedlých častí rastlín patriacich do podpoložky ►M9  ex 2001 90 97  ◄

 

2002

Rajčiaky, pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou

 

2003

Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou

 

ex  20 04

Ostatná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, zmrazená, iná ako produkty položky 2006 , s výnimkou kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky ex 2004 90 10 , olív podpoložky ex 2004 90 30 zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múčky, kŕmnej múčky alebo vločiek podpoložky 2004 10 91

 

ex  20 05

Ostatná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, nie zmrazená, iná ako produkty položky 2006 s výnimkou olív podpoložky 2005 70 , kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2005 80 00 a plodov rodu Capsicum, iných ako sladká paprika alebo pimentos podpoložky 2005 99 10 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2005 20 10

 

ex 2006 00

Ovocie, orechy, šupka z ovocia a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčané, glazované alebo kandizované), s výnimkou banánov konzervovaných cukrom patriacich do položiek ex 2006 00 38 a ex 2006 00 99

 

ex  20 07

Džemy, ovocné rôsoly, marmelády, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, ktoré sú varenými prípravkami, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo, s výnimkou:

— homogenizovaných prípravkov z banánov podpoložky ex 2007 10

— džemov, rôsolov, marmelád, pyré alebo pást z banánov podpoložiek ex 2007 99 39 , ►M9  ex 2007 99 50  ◄ a ►M9  ex 2007 99 97  ◄

 

ex  20 08

Ovocie, orechy a ďalšie jedlé časti rastlín, inak pripravené alebo konzervované, tiež s pridaným cukrom alebo iným sladidlom alebo liehom, ktoré nie sú špecifikované a zaradené inde, s výnimkou:

— arašidového krému podpoložky 2008 11 10

— palmových jadier podpoložky 2008 91 00

— kukurice podpoložky 2008 99 85

— jamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín, obsahujúcich aspoň 5 % hmotnostných škrobu, podpoložky 2008 99 91

— listov viniča, chmeľových výhonkov a iných podobných jedlých častí rastlín patriacich do podpoložky ex 2008 99 99

— zmesí banánov inak pripravených alebo konzervovaných podpoložiek ex 2008 92 59 , ex 2008 92 78 , ex 2008 92 93 a ex 2008 92 98

— banánov inak pripravených alebo konzervovaných podpoložiek ex 2008 99 49 , ex 2008 99 67 a ex 2008 99 99

 

ex  20 09

Ovocné šťavy (s výnimkou hroznovej šťavy a hroznového muštu podpoložiek 2009 61 a 2009 69 a banánovej šťavy podpoložky ex 2009 80 ) a zeleninové šťavy, nekvasené a neobsahujúce pridaný lieh, tiež s pridaným cukrom alebo iným sladidlom

Časť XI: Banány

Pokiaľ ide o banány, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kódy KN

Opis

0803 00 19

Čerstvé banány, s výnimkou plantajnov

ex 0803 00 90

Sušené banány, s výnimkou plantajnov

ex 0812 90 98

Banány dočasne konzervované

ex 0813 50 99

Zmesi obsahujúce sušené banány

1106 30 10

Múka, krupica a prášok zo sušených banánov

ex 2006 00 99

Banány konzervované cukrom

ex 2007 10 99

Homogenizované prípravky z banánov

ex 2007 99 39

►M9  ex 2007 99 50  ◄

►M9  ex 2007 99 97  ◄

Džemy, rôsoly, marmelády, pyré a pasty z banánov

ex 2008 92 59

ex 2008 92 78

ex 2008 92 93

ex 2008 92 98

Zmesi obsahujúce inak pripravené alebo konzervované banány, neobsahujúce pridaný lieh

ex 2008 99 49

ex 2008 99 67

ex 2008 99 99

Banány inak pripravené alebo konzervované

ex 2009 80 35

ex 2009 80 38

ex 2009 80 79

ex 2009 80 86

ex 2009 80 89

ex 2009 80 99

Banánová šťava

Časť XII: Víno

Pokiaľ ide o víno, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

a)

2009 61

2009 69

Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu)

2204 30 92

2204 30 94

2204 30 96

2204 30 98

Ostatné hroznové mušty, iné ako sú mušty fermentované alebo s fermentáciou inhibovanou inak ako pridaním alkoholu

b)

ex  22 04

Víno z čerstvého hrozna, vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako v položke 2009 , s výnimkou ostatného hroznového muštu podpoložiek 2204 30 92 , 2204 30 94 , 2204 30 96 a 2204 30 98

c)

0806 10 90

Čerstvé hrozno iné ako stolové hrozno

2209 00 11

2209 00 19

Vínny ocot

d)

2206 00 10

Matolinové víno

2307 00 11

2307 00 19

Vínny kal

2308 00 11

2308 00 19

Hroznové výlisky

Časť XIII: Živé stromy a ostatné rastliny, hľuzy, korene a podobne, rezané kvety a okrasné lístie

Pokiaľ ide o živé stromy a ostatné rastliny, hľuzy, korene a podobne, rezané kvety a okrasné lístie, toto nariadenie sa vzťahuje na všetky produkty uvedené v kapitole 6 kombinovanej nomenklatúry.

Časť XIV: Surový tabak

Pokiaľ ide o surový tabak, toto nariadenie sa vzťahuje na surový alebo nespracovaný tabak a tabakový odpad patriaci do položky 2401 kombinovanej nomenklatúry.

Časť XV: Hovädzie a teľacie mäso

Pokiaľ ide o hovädzie a teľacie mäso, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

a)

0102 90 05 až

0102 90 79

Živé zvieratá domácich druhov hovädzieho dobytka, iné ako čistokrvné plemenné zvieratá

0201

Hovädzie mäso, čerstvé alebo chladené

0202

Hovädzie mäso, zmrazené

0206 10 95

Hrubý bránicový sval a tenký bránicový sval, čerstvý alebo chladený

0206 29 91

Hrubý bránicový sval a tenký bránicový sval, zmrazený

0210 20

Hovädzie mäso, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

0210 99 51

Hrubý bránicový sval a tenký bránicový sval, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený

0210 99 90

Jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov

1602 50 10

Ostatné pripravené alebo konzervované hovädzie mäso alebo vedľajšie jatočné produkty, tepelne neupravené; zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov a surového mäsa a drobov

1602 90 61

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso obsahujúce hovädzie mäso alebo droby, tepelne neupravené; zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov a surového mäsa a drobov

b)

0102 10

Živé zvieratá čistokrvného plemenného hovädzieho dobytka

►M9  0206 10 98  ◄

Jedlé hovädzie droby s výnimkou hrubého a tenkého bránicového svalu, čerstvé alebo chladené, neurčené na výrobu farmaceutických výrobkov

0206 21 00

0206 22 00

0206 29 99

Jedlé hovädzie droby s výnimkou hrubého a tenkého bránicového svalu, zmrazené, neurčené na výrobu farmaceutických výrobkov

0210 99 59

Jedlé hovädzie droby nasolené, v slanom náleve, sušené alebo údené, s výnimkou hrubého a tenkého bránicového svalu

ex 1502 00 90

Tuk z hovädzieho dobytka iný ako tuk v položke 1503

►M9  1602 50 31 a 1602 50 95  ◄

Ostatné upravené alebo konzervované hovädzie mäso alebo droby, iné ako tepelne neupravené mäso alebo droby a zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov s tepelne neupraveným mäsom alebo drobmi

1602 90 69

Ostatné upravené alebo konzervované mäso obsahujúce hovädzie mäso alebo droby, iné ako tepelne neupravené, a zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov s tepelne neupraveným mäsom alebo drobmi

Časť XVI: Mlieko a mliečne výrobky

Pokiaľ ide o mlieko a mliečne výrobky, toto nariadenie sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

a)

0401

Mlieko a smotana, nezahustené ani neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlo

b)

0402

Mlieko a smotana, zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo

c)

0403 10 11

až 0403 10 39

0403 90 11

až 0403 90 69

Cmar, acidofilné mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo okyslené mlieka a smotany, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo, neochutené ani neobsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

d)

0404

Srvátka, tiež zahustená alebo obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlo; výrobky pozostávajúce z prirodzených zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo, ktoré nie sú špecifikované ani zaradené inde

e)

ex  04 05

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky s obsahom tuku viac ako 75 %, ale menej ako 80 %

f)

0406

Syry a tvarohy

g)

1702 19 00

Laktóza a laktózový sirup bez pridaných aromatických látok alebo farbív, s hmotnostným obsahom laktózy menej ako 99 %, vyjadrené ako bezvodá laktóza v sušine

h)

2106 90 51

Aromatizovaný alebo prifarbený laktózový sirup

i)

ex  23 09

Prípravky používané na výživu zvierat:

–  prípravky a krmivá obsahujúce produkty, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie priamo alebo na základe nariadenia (ES) č. 1667/2006, s výnimkou prípravkov a krmív, na ktoré sa vzťahuje časť I tejto prílohy.

Časť XVII: Bravčové mäso

Pokiaľ ide o bravčové mäso, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

a)

ex  01 03

Živé domáce ošípané, iné ako čistokrvné plemenné zvieratá

b)

ex  02 03

Mäso z domácich ošípaných, čerstvé, chladené alebo zmrazené

ex  02 06

Jedlé droby z domácich ošípaných, iné ako určené na výrobu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené alebo zmrazené

ex 0209 00

Bravčová slanina neprerastaná chudým mäsom, nevyškvarená ani inak neextrahovaná, čerstvá, chladená, zmrazená, solená, v slanom náleve, sušená alebo údená

ex  02 10

Mäso alebo droby z domácich ošípaných, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

1501 00 11

1501 00 19

Bravčový tuk (vrátane masti)

c)

1601 00

Klobásy a podobné výrobky z mäsa, mäsových drobov alebo krvi; potravinové prípravky na báze týchto výrobkov

1602 10 00

Homogenizované prípravky z mäsa, mäsových drobov alebo krvi

1602 20 90

Prípravky alebo konzervy z pečene akýchkoľvek zvierat, s výnimkou husacej a kačacej pečene

1602 41 10

1602 42 10

1602 49 11 až

1602 49 50

Ostatné prípravky a konzervy obsahujúce mäso alebo droby z domácich ošípaných

1602 90 10

Prípravky z krvi akýchkoľvek zvierat

1602 90 51

Ostatné prípravky alebo konzervy obsahujúce mäso alebo mäsové droby z domácich ošípaných

1902 20 30

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak upravené, obsahujúce viac ako 20 hmotnostných percent klobás a podobných výrobkov z mäsa a mäsových drobov akéhokoľvek druhu zvierat, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu

Časť XVIII: Ovčie a kozie mäso

Pokiaľ ide o ovčie a kozie mäso, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

a)

0104 10 30

Jahňatá (do veku 1 roka)

 

0104 10 80

Živé ovce, iné ako čistokrvné plemenné zvieratá a jahňatá

 

0104 20 90

Živé kozy, iné ako čistokrvné plemenné zvieratá

 

0204

Ovčie a kozie mäso, čerstvé, chladené alebo zmrazené

 

0210 99 21

Ovčie alebo kozie mäso nevykostené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

 

0210 99 29

Ovčie alebo kozie mäso vykostené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

b)

0104 10 10

Živé ovce – čistokrvné plemenné zvieratá

 

0104 20 10

Živé kozy – čistokrvné plemenné zvieratá

 

0206 80 99

Jedlé droby z oviec a kôz, čerstvé alebo chladené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov

 

0206 90 99

Jedlé droby z oviec a kôz, zmrazené, iné ako na výrobku farmaceutických výrobkov

 

0210 99 60

Jedlé droby z oviec a kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

 

ex 1502 00 90

Tuk z oviec alebo kôz, iný ako tuk uvedený v položke 1503

c)

1602 90 72

Ostatné upravené alebo konzervované mäso alebo mäsové droby z oviec alebo kôz, tepelne neupravované;

 

1602 90 74

zmesi tepelne upraveného a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov

d)

1602 90 76

1602 90 78

Ostatné upravené alebo konzervované mäso alebo mäsové droby z oviec alebo kôz, iné ako tepelne neupravené, alebo zmesi tepelne upraveného a tepelne neupraveného mäsa a drobov

Časť XIX: Vajcia

Pokiaľ ide o vajcia, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

a)

0407 00 11

0407 00 19

0407 00 30

Hydinové vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené

b)

0408 11 80

0408 19 81

0408 19 89

0408 91 80

0408 99 80

Vtáčie vajcia bez škrupín a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, uvarené v pare alebo vo vode, tvarované, zmrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo, s výnimkou tých, ktoré nie sú vhodné na ľudskú spotrebu

Časť XX: Hydinové mäso

Pokiaľ ide o hydinové mäso, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

a)

0105

Živá hydina, teda vtáky rodu Gallus domesticus, kačice, husi, morky a perličky

b)

ex  02 07

Mäso a jedlé droby hydiny položky 0105 , čerstvé, chladené alebo zmrazené, s výnimkou pečene uvedenej v písmene c)

c)

0207 13 91

Hydinová pečeň, čerstvá, chladená alebo zmrazená

0207 14 91

 

0207 26 91

 

0207 27 91

 

0207 34

 

0207 35 91

 

0207 36 81

 

0207 36 85

 

0207 36 89

 

0210 99 71

Hydinová pečeň, solená, v slanom náleve, sušená alebo údená

0210 99 79

 

d)

0209 00 90

Hydinový tuk nevyškvarený ani inak neextrahovaný, čerstvý, chladený, zmrazený, nasolený, v slanom náleve, sušený alebo údený

e)

1501 00 90

Hydinový tuk

f)

►M9  1602 20 10  ◄

Husacia alebo kačacia pečeň, inak upravená alebo konzervovaná

1602 31

Hydinové mäso alebo droby položky 0105 , inak upravené alebo konzervované

1602 32

 

1602 39

 

Časť XXI: Ostatné produkty



Kód KN

Opis

ex  01 01

Živé kone, somáre, muly a mulice:

0101 10

–  Čistokrvné plemenné zvieratá:

0101 10 10

– –  Kone ()

0101 10 90

– –  Ostatné

0101 90

–  Ostatné:

– –  Kone:

0101 90 19

– – –  Neurčené na porážku

0101 90 30

– –  Somáre

0101 90 90

– – –  Muly a mulice

ex  01 02

Živý hovädzí dobytok:

ex 0102 90

–  Iné ako čistokrvné plemenné zvieratá:

0102 90 90

– –  Iné ako domáce druhy

ex  01 03

Živé ošípané:

0103 10 00

–  Čistokrvné plemenné zvieratá ()

–  Ostatné:

ex 0103 91

– –  S hmotnosťou nižšou ako 50 kg

0103 91 90

– – –  Iné ako domáce druhy

ex 0103 92

– –  S hmotnosťou 50 kg alebo viac

0103 92 90

– –  Iné ako domáce druhy

0106 00

Ostatné živé zvieratá

ex  02 03

Bravčové mäso, čerstvé, chladené alebo zmrazené:

–  Čerstvé alebo chladené:

ex 0203 11

– –  Jatočne opracované telá alebo polovice:

0203 11 90

– – –  Iné ako z domácich ošípaných

ex 0203 12

– –  Šunka, plece a ich časti, nevykostené:

0203 12 90

– – –  Iné ako z domácich ošípaných

ex 0203 19

– –  Ostatné:

0203 19 90

– – –  Iné ako z domácich ošípaných

– –  Zmrazené:

ex 0203 21

– –  Jatočne opracované telá alebo polovice:

0203 21 90

– – –  Iné ako z domácich ošípaných

ex 0203 22

– –  Šunka, plece a ich časti, nevykostené:

0203 22 90

– – –  Iné ako z domácich ošípaných

ex 0203 29

– –  Ostatné:

0203 29 90

– – –  Iné ako z domácich ošípaných

ex 0205 00

Mäso zo somárov, mulov a mulíc, čerstvé, chladené alebo zmrazené:

ex  02 06

Jedlé droby z hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz, koní, somárov, mulov alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo zmrazené:

ex 0206 10

–  Z hovädzieho dobytka, čerstvé alebo chladené

0206 10 10

– –  Na výrobu farmaceutických výrobkov ()

–  Z hovädzieho dobytka, zmrazené:

ex 0206 22 00

– –  Pečeň:

– – –  Na výrobu farmaceutických výrobkov ()

ex 0206 29

– –  Ostatné:

0206 29 10

– – –  Na výrobu farmaceutických výrobkov ()

ex 0206 30 00

–  Z ošípaných, čerstvé alebo chladené:

– – –  Na výrobu farmaceutických výrobkov ()

– –  Ostatné:

– – –  Iné ako z domácich ošípaných

–  Z ošípaných, zmrazené:

ex 0206 41 00

– –  Pečeň:

– – – –  Na výrobu farmaceutických výrobkov ()

– – –  Ostatné:

– – – –  Iné ako z domácich ošípaných

▼M9

ex 0206 49 00

– –  Ostatné:

– – –  Z domácich svíň:

– – – –  Na výrobu farmaceutických výrobkov ()

▼B

►M9   ◄

– – –  Ostatné

ex 0206 80

–  Ostatné, čerstvé alebo chladené:

0206 80 10

–  Na výrobu farmaceutických výrobkov ()

– –  Ostatné:

0206 80 91

– – –  Z koní, somárov, mulov a mulíc

ex 0206 90

–  Ostatné, zmrazené:

0206 90 10

– –  Na výrobu farmaceutických výrobkov ()

– –  Ostatné:

0206 90 91

– – –  Z koní, somárov, mulov a mulíc

0208

Ostatné mäso a jedlé mäsové droby, čerstvé, chladené alebo zmrazené

ex  02 10

Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov:

–  Bravčové mäso:

ex 0210 11

– –  Šunka, plece a ich časti, nevykostené:

0210 11 90

– – –  Iné ako z domácich ošípaných

ex 0210 12

– – –  Žalúdky a ich časti:

0210 12 90

– – –  Iné ako z domácich ošípaných

ex 0210 19

– –  Ostatné:

0210 19 90

– – –  Iné ako z domácich ošípaných

–  Ostatné, vrátane jedlých múčok a práškov z mäsa alebo mäsových drobov:

0210 91 00

– –  Z primátov

0210 92 00

– –  Z veľrýb, delfínov a sviňúch (cicavce radu Cetacea); z mrožov a dugongov (cicavce radu Sirenia)

0210 93 00

– –  Z plazov (vrátane hadov a korytnačiek)

ex 0210 99

– –  Ostatné:

– – –  Mäso:

0210 99 31

– – – –  Zo sobov

0210 99 39

– – – –  Ostatné

– – –  Droby:

– – – –  Iné ako z domácich ošípaných, hovädzieho dobytka, oviec a kôz

0210 99 80

– – – – –  Iné ako hydinová pečeň

ex 0407 00

Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo uvarené:

ex  04 08

Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, uvarené v pare alebo vo vode, lisované, zmrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo:

–  Vaječné žĺtky:

ex 0408 11

– –  Sušené:

0408 11 20

– – –  Nevhodné na ľudskú spotrebu ()

ex 0408 19

– –  Ostatné:

0408 19 20

– – –  Nevhodné na ľudskú spotrebu ()

–  Ostatné:

ex 0408 91

– –  Sušené:

0408 91 20

– – –  Nevhodné na ľudskú spotrebu ()

ex 0408 99

– –  Ostatné:

0408 99 20

– – –  Nevhodné na ľudskú spotrebu ()

0410 00 00

Jedlé produkty živočíšneho pôvodu, nešpecifikované a neuvádzané inde

0504 00 00

Črevá, mechúre a žalúdky zvierat (iných ako rýb), vcelku alebo ich kúsky, čerstvé, chladené, zmrazené, nasolené, v slanom náleve, sušené alebo údené

ex  05 11

Výrobky živočíšneho pôvodu, nešpecifikované a neuvádzané inde; mŕtve zvieratá kapitol 1 alebo 3, nevhodné na ľudskú spotrebu:

0511 10 00

–  Hovädzie spermie

–  Ostatné:

0511 91

– –  Výrobky z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov; mŕtve zvieratá kapitoly 3

ex 0511 99

– –  Ostatné:

►M3   ◄

– – –  prírodné hubky živočíšneho pôvodu

– – –  Ostatné

ex  07 09

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená:

ex 0709 60

–  Plody rodu Capsicum alebo Pimenta:

– –  Ostatné:

0709 60 91

– – – –  Rodu Capsicum, na výrobu kapsaicínu alebo oleorezínových farbív papriky ()

0709 60 95

– – –  Na priemyselnú výrobu esenciálnych olejov alebo rezinoidov ()

0709 60 99

– – –  Ostatné

ex  07 10

Zelenina (surová alebo uvarená v pare alebo vo vode), zmrazená:

ex 0710 80

–  Ostatná zelenina:

– –  Plody rodu Capsicum alebo Pimenta:

0710 80 59

– – –  Iné ako sladká paprika

ex  07 11

Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírovej vode alebo inom konzervačnom roztoku), ale v danom stave nevhodná na priamu spotrebu:

ex 0711 90

–  Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

– –  Zelenina:

0711 90 10

– – – –  Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, s výnimkou sladkej papriky

ex  07 13

Sušené strukoviny, vylúpané, tiež zbavené šupky alebo polené:

ex 0713 10

–  Hrach siaty (Pisum sativum):

0713 10 90

– –  Iný ako osivo

ex 0713 20 00

–  Cícer baraní:

– –  Iný ako osivo

–  Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

ex 0713 31 00

– – –  Fazuľa odrôd Vigna mungo (L) Hepper alebo Vigna radiata (L) Wilczek:

– – –  Iný ako osivo

ex 0713 32 00

– –  Malá červená fazuľa adzuki (Phaseolus alebo Vigna angularis):

– – –  Iný ako osivo

ex 0713 33

– –  Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris):

0713 33 90

– – –  Iný ako osivo

ex 0713 39 00

– –  Ostatné:

– – –  Iný ako osivo

ex 0713 40 00

–  Šošovica:

– – –  Iný ako osivo

ex 0713 50 00

–  Bôb (Vicia faba var. major) a konský bôb (Vicia faba var. equinaVicia faba var. minor):

– –  Iný ako osivo

ex 0713 90 00

–  Ostatné:

– –  Iný ako osivo

0801

Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež bez škrupín alebo vnútornej jemnej šupky

ex  08 02

Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež bez škrupín alebo vnútornej jemnej šupky:

ex 0802 90

–  Ostatné:

ex 0802 90 20

– –  Areka (alebo betel) a kola

ex  08 04

Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá a mangostány, čerstvé alebo sušené:

0804 10 00

–  Datle

0902

Čaj, tiež aromatizovaný

ex  09 04

Korenie rodu Piper; sušené, drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo Pimenta, s výnimkou sladkej papriky podpoložky 0904 20 10

0905 00 00

Vanilka

0906

Škorica a kvety škoricovníka

0907 00 00

Klinčeky (celé plody, klinčeky a stonky)

0908

Muškátový orech, kvet a kardamóm

0909

Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rascovca obyčajného alebo rasce lúčnej; borievkové bobuľky

ex  09 10

Zázvor, kurkuma, bobkový list, karí a iné korenie okrem tymianu a šafranu

ex  11 06

Múka, krupica a prášok zo sušených strukovín položky 0713 , zo sága alebo koreňov a hľúz položky 0714 alebo z produktov kapitoly 8:

1106 10 00

–  Zo sušených strukovín položky 0713

ex 1106 30

–  Z produktov kapitoly 8:

1106 30 90

– –  Iné ako banány

ex  11 08

Škroby; inulín:

1108 20 00

–  Inulín

1201 00 90

Sója, tiež lámaná, iná ako osivo

1202 10 90

Arašidy, nepražené ani inak tepelne neupravené, nelúpané, iné ako osivo

1202 20 00

Arašidy, nepražené ani inak tepelne neupravené, lúpané, tiež zlomkové

1203 00 00

Kopra

1204 00 90

Ľanové semeno, tiež lámané, iné ako osivo

1205 10 90 a

ex 1205 90 00

Semeno repky olejnej, tiež lámané, iné ako osivo

1206 00 91

Slnečnicové semená, tiež zlomkové, iné ako osivo

1206 00 99

 

1207 20 90

Bavlníkové semená, tiež zlomkové, iné ako osivo

1207 40 90

Sezamové semená, tiež zlomkové, iné ako osivo

1207 50 90

Horčicové semená, tiež zlomkové, iné ako osivo

1207 91 90

Semená maku, tiež zlomkové, iné ako osivo

1207 99 91

Konopné semená, tiež zlomkové, iné ako osivo

ex 1207 99 97

Ostatné olejnaté semená alebo olejnaté plody, tiež zlomkové, iné ako osivo

1208

Múka a krupica z olejnatých semien alebo plodov, iných ako horčicových

1211

►M3  Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov) takých druhov, ktoré sa používajú predovšetkým vo voňavkárstve, farmácii alebo na insekticídne, fungicídne či podobné účely, čerstvé alebo sušené, či už krájané, drvené alebo práškové alebo nie, s výnimkou produktov uvedených v časti IX tejto prílohy pod kódom KN ex 1211 90 85  ◄

ex  12 12

Plody rohovníka obyčajného (svätojánsky chlieb), morské a iné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, zmrazené alebo sušené, tiež drvené; ovocné kôstky a jadierka a iné zeleninové produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum), ktoré sa používajú v prvom rade na ľudskú spotrebu, nešpecifikované ani neuvedené inde:

ex 1212 20 00

–  Morské a iné riasy používané v prvom rade na farmaceutické účely alebo na ľudskú spotrebu

–  Ostatné:

ex 1212 99

– –  Iné ako cukrová trstina:

1212 99 41

a 1212 99 49

– – –  Semená svätojánskeho chleba:

ex 1212 99 70

– – –  Ostatné, s výnimkou koreňov čakanky

1213 00 00

Slama a šupky z obilnín, neupravené, tiež sekané, mleté, lisované alebo v podobe peliet

ex  12 14

Kvaka, mangold, korene objemových krmív, seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, vičenec vikolistý, krmivový kel, lupina, vika siata a podobné krmivové produkty, tiež v podobe peliet:

ex 1214 10 00

–  Múka a pelety z lucerny (alfalfa) s výnimkou: z lucerny umelo sušenej teplom alebo z inak sušenej a mletej lucerny

ex 1214 90

–  Ostatné:

1214 90 10

– –  Mangold, kvaka a korene ostatných krmív

ex 1214 90 90

– –  Ostatné, s výnimkou:

–  Lucerny, vičenca vikolistého, ďateliny, lupiny, viky siatej a podobných krmív, umelo sušených teplom, s výnimkou sena a kŕmneho kelu a produktov obsahujúcich seno

–  Lucerny, vičenca vikolistého, ďateliny, lupiny, viky siatej, komonice, hrachora siateho a ľadenca rožkatého, iným spôsobom sušených a drvených

ex 1502 00

Tuk z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, iný ako tuk v položke 1503 :

ex 1502 00 10

–  Na priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín určených na ľudskú spotrebu, s výnimkou tukov získaných z kostí a odpadu ()

1503 00

Stearín z bravčovej masti, mastivo z bravčovej masti, oleostearín, hovädzí loj a stearín, neemulgované, nemiešané a inak neupravené

1504

Tuky, oleje a ich frakcie pochádzajúce z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky neupravované

1507

Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinovaný, ale chemicky neupravovaný

1508

Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinovaný, ale chemicky neupravovaný

1511

Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinovaný, ale chemicky neupravované

1512

Slnečnicový, požltový alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravovaný

1513

Olej z kokosových orechov (kopra), olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravované

1514

Repkový alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravované

ex  15 15

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (s výnimkou jojobového oleja podpoložky ex 1515 90 11 ) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravované

ex  15 16

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ďalej však neupravované (s výnimkou hydrogenovaného ricínového oleja podpoložky 1516 20 10 )

ex  15 17

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov či olejov alebo frakcií rôznych tukov a olejov tejto kapitoly, iných ako jedlých tukov, olejov a ich frakcií položky 1516 , s výnimkou podpoložiek 1517 10 10 , 1517 90 10 a 1517 90 93

1518 00 31

1518 00 39

Stále rastlinné oleje, tekuté, miešané na technické alebo priemyselné použitie, iné ako je výroba potravín na ľudskú spotrebu ()

1522 00 91

Olejové usadeniny a kaly; mydlové kaly po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych a rastlinných voskov, s výnimkou tých, ktoré obsahujú olej s vlastnosťami olivového oleja

1522 00 99

Ostatné zvyšky vytvorené po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych a rastlinných voskov, s výnimkou tých, ktoré obsahujú olej s vlastnosťami olivového oleja

ex  16 02

Ostatné upravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv:

–  Z ošípaných:

ex 1602 41

– –  Šunka a časti z nej:

1602 41 90

– – –  Iné ako z domácich ošípaných

ex 1602 42

– –  Plece a jeho časti:

1602 42 90

– – –  Iné ako z domácich ošípaných

ex 1602 49

– –  Ostatné, vrátane zmesí:

1602 49 90

– – –  Iné ako z domácich ošípaných

ex 1602 90

–  Ostatné, vrátane prípravkov z krvi akýchkoľvek zvierat:

– –  Iné ako prípravky z krvi akýchkoľvek zvierat:

1602 90 31

– – –  Z diviny alebo králika

▼M9 —————

▼B

►M9  1602 90 99  ◄

– – – – – –  Iné ako z oviec alebo kôz

1603 00

Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov či iných vodných bezstavovcov

1801 00 00

Kakaové bôby, celé alebo lámané, surové alebo pražené

1802 00 00

Kakaové škrupiny, šupky a ostatný kakaový odpad

ex  20 01

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, upravené alebo konzervované octom alebo kyselinou octovou:

ex 2001 90

–  Ostatné:

2001 90 20

– –  Plody rodu Capsicum iné ako sladká paprika alebo pimentos

ex  20 05

Ostatná zelenina upravená alebo konzervovaná inak ako octom či kyselinou octovou, nezmrazená, iná ako produkty položky 2006 :

ex 2005 99

–  Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

2005 99 10

– –  Plody rodu Capsicum iné ako sladká paprika alebo pimentos

ex  22 06

Ostatné fermentované nápoje (napr. jablčný mušt, hruškový mušt, medovina); zmesi fermentovaných nápojov a zmesi fermentovaných nápojov s nealkoholickými nápojmi, nešpecifikované a neuvedené inde:

2206 00 31 až

2206 00 89

–  Iné ako matolinové víno

ex  23 01

Múčky, šroty a pelety z mäsa alebo mäsových drobov, z rýb, kôrovcov, mäkkýšov a ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú spotrebu; škvarky:

2301 10 00

–  Múčky, šroty a pelety z mäsa alebo mäsových drobov; škvarky

ex  23 02

Otruby, plevy a ostatné zvyšky, tiež peletované, pochádzajúce z osievania, mletia alebo iného spracovania obilnín alebo strukovín:

2302 50 00

–  Zo strukovín

2304 00 00

Výlisky a ostatné tuhé zvyšky, tiež drvené alebo peletované, zostávajúce po extrakcii sójového oleja

2305 00 00

Výlisky a ostatné tuhé zvyšky, tiež drvené alebo peletované, zostávajúce po extrakcii arašidového oleja

ex  23 06

Výlisky a ostatné tuhé zvyšky, tiež drvené alebo peletované, zostávajúce po extrakcii rastlinných tukov a olejov, iných ako tuky a oleje podpoložky 2304 alebo 2305 s výnimkou podpoložky KN 2306 90 05 (výlisky a ostatné tuhé zvyšky, tiež drvené alebo peletované, zostávajúce po extrakcii olejov z kukuričných klíčkov) a 2306 90 11 a 2306 90 19 (výlisky a ostatné tuhé zvyšky, tiež drvené alebo peletované, zostávajúce po extrakcii olivového oleja)

ex 2307 00

Vínne usadeniny; surový vínny kameň:

2307 00 90

–  Surový vínny kameň

ex 2308 00

Rastlinné materiály a odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež v podobe peliet, z rastlinných druhov používaných na výživu zvierat, inde nešpecifikované a nezahrnuté:

2308 00 90

– – –  Iné ako hroznová matolína, žalude a divé gaštany, ovocné výlisky alebo ovocná matolína iná ako hroznová

ex  23 09

Prípravky používané na výživu zvierat:

ex 2309 10

–  Krmivo pre psy a mačky, ktoré je v balení na predaj v malom:

2309 10 90

– – –  Iné ako obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo matodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 51 až 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky

ex 2309 90

–  Ostatné:

2309 90 10

– –  Rozpustné výrobky z rýb alebo morských cicavcov

– –  Ostatné, vrátane premixov:

ex 2309 90 91 až

2309 90 99

– – –  Iné ako obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo matodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 51 až 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky, s výnimkou

–  Bielkovinové koncentráty získané z lucernovej šťavy a trávovej šťavy

–  Dehydrované výrobky získané výlučne z tuhých zvyškov a štiav, ktoré zostanú po príprave koncentrátov uvedených v prvej zarážke

(1)   Na údaj v tejto podpoložke sa vzťahujú podmienky príslušných ustanovení Spoločenstva [pozri smernicu Rady 94/28/ES (Ú. v. ES L 178, 12.7.1994, s. 66); rozhodnutie Komisie 93/510/EHS (Ú. v. ES L 298, 3.12.1993, s. 45)].

(2)   Na údaj v tejto podpoložke sa vzťahujú podmienky príslušných ustanovení Spoločenstva [pozri smernicu Rady 88/661/ES (Ú. v. ES L 382, 31.12.1988, s. 36); smernicu Rady 94/28/ES (Ú. v. ES L 178, 12.7.1994, s. 66); rozhodnutie Komisie 96/510/ES (Ú. v. ES L 210, 20.8.1996, s. 53)].

(3)   Na údaj v tejto podpoložke sa vzťahujú podmienky príslušných ustanovení Spoločenstva [pozri články 291 až 300 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1) a následné zmeny a doplnenia].

(4)   Na údaj v tejto podpoložke sa vzťahujú podmienky uvedené v odseku F oddielu II predbežných ustanovení kombinovanej nomenklatúry.




PRÍLOHA II

ZOZNAM VÝROBKOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1 ODS. 3

Časť I: Etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu

1. Pokiaľ ide o etylalkohol, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

ex 2207 10 00

Nedenaturovaný etylalkohol s obsahom alkoholu 80 obj. % alebo viac, získaný z poľnohospodárskych produktov uvedených v prílohe I k zmluve

ex 2207 20 00

Etylalkohol a ostatné liehy, denaturované, s akýmkoľvek obsahom alkoholu, získané z poľnohospodárskych produktov uvedených v prílohe I k zmluve

ex 2208 90 91

a

ex 2208 90 99

Nedenaturovaný etylalkohol s menším obsahom alkoholu ako 80 obj. %, získaný z poľnohospodárskych produktov uvedených v prílohe I k zmluve

2. Oddiel I kapitoly II časti III o dovozných povoleniach a oddiel I kapitoly III uvedenej časti sa vzťahuje aj na výrobky z etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu, na ktoré sa vzťahuje kód KN 2208 , balené v nádobách s objemom väčším ako dva litre a vykazujúce všetky vlastnosti etylalkoholu, ako sa uvádza v odseku 1.

Časť II: Včelárske výrobky

Pokiaľ ide o včelárske výrobky, toto nariadenie sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:



Kód KN

Opis

0409

Prírodný med

ex 0410 00 00

Materská kašička a jedlý propolis

ex 0511 99 85

Materská kašička a nejedlý propolis

ex 1212 99 70

Peľ

ex 1521 90

Včelí vosk

Časť III: Húsenice priadky morušovej

Pokiaľ ide o húsenice priadky morušovej, toto nariadenie sa vzťahuje na húsenice priadky morušovej patriace do podpoložky KN ex 0106 90 00  a na vajíčka priadky morušovej patriace do podpoložky ex 0511 99 85 .




PRÍLOHA III

VYMEDZENIE POJMOV UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 1

Časť I: Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora ryže

I. Výrazy „nelúpaná ryža“, „pololúpaná ryža“, „polobielená ryža“, „bielená ryža“, „guľatozrnná ryža“, „strednozrnná ryža“, „dlhozrnná ryža A alebo B“ a „zlomková ryža“ sú vymedzené takto:

1.

 

a) Nelúpaná ryža: je ryža, ktorá si po vymlátení zachovala celistvú vrchnú šupku.

b) Lúpaná ryža: je nelúpaná ryža, z ktorej boli odstránené iba plevy. Príkladmi ryže patriacej pod túto definíciu sú ryže s obchodnými opismi „hnedá ryža“, „ryža cargo“, „ryža loonzain“ a „riso sbramato“.

c) Polobielená ryža: je nelúpaná ryža, z ktorej pleva, časť klíčka a celé oplodie alebo časť jeho vonkajších vrstiev, ale nie vnútorné vrstvy, boli odstránené.

d) Bielená ryža: je nelúpaná ryža, z ktorej pleva, celé oplodie alebo jeho vonkajšie a vnútorné vrstvy, celý klíček v prípade ryže s dlhým zrnom alebo ryže s priemerným zrnom a prinajmenšom časť klíčka v prípade ryže s okrúhlym zrnom boli odstránené, ale u ktorej môžu zostať pozdĺžne biele prúžky, avšak nie viac ako na 10 % zrna.

2.

 

a) Guľatozrnná ryža: je ryža, ktorej zrná majú dĺžku nepresahujúcu 5,2  mm a pomer dĺžka/šírka je menej ako 2.

b) Strednozrnná ryža: je ryža, ktorej zrná majú dĺžku presahujúcu 5,2  mm, ale nepresahujúcu 6,0  mm a pomer dĺžka/šírka nie je väčší ako 3.

c) Dlhozrnná ryža s dlhým zrnom: je

i) dlhozrnná ryža A, ryža, ktorej zrná majú dĺžku presahujúcu 6,0  mm a ktorej pomer dĺžka/šírka je väčší ako 2, ale menší ako 3;

ii) dlhozrnná ryža B, ryža, ktorej zrná majú dĺžku presahujúcu 6,0  mm a ktorej pomer dĺžka/šírka sa rovná 3 alebo je väčší ako 3.

d) Merania zŕn: sú merania zrna vykonávané pre bielenú ryžu touto metódou:

i) odobratie reprezentatívnej vzorky z dávky;

ii) preosiatie vzorky tak, aby sa zachovali iba celé zrná, vrátane nezrelých zŕn;

iii) vykonanie dvoch meraní, po 100 zŕn pri každom, a vypočítaním priemeru;

iv) vyjadrenie výsledku v milimetroch, zaokrúhlené na jedno desatinné miesto.

3. Zlomková ryža: je ryža v zlomkoch, ktorých dĺžka nepresahuje tri štvrtiny priemernej dĺžky celého zrna.

II. Na zrná a zlomkové zrná, ktoré majú zníženú kvalitu, sa vzťahujú tieto definície:

A. Celé zrná sú zrná, z ktorých bola odstránená iba časť konca, bez ohľadu na charakteristiky v každom štádiu bielenia.

B. Skrátené zrná sú zrná, z ktorých bol odstránený celý koniec.

C. Zlomkové zrná alebo zlomky sú zrná, z ktorých bola odstránená časť objemu väčšieho ako koniec; medzi zlomkové zrná patria:

 veľké zlomkové zrná (kusy zrna s dĺžkou, ktorá nie je menšia ako polovica zrna, ale nepredstavujúce celé zrno),

 stredné zlomkové zrná (kusy zrna s dĺžkou, ktorá nie je menšia ako štvrtina dĺžky zrna, ale ktoré sú menšie ako minimálna veľkosť „veľkých zlomkových zŕn“),

 jemné zlomkové zrná (kusy zrna s veľkosťou menšou ako štvrtina veľkosti zrna, ale príliš veľké na to, aby prešli cez sito s otvormi 1,4  mm),

 zlomky (malé kusy alebo časti zrna, ktoré môžu prejsť cez sito s otvormi 1,4  mm); rozlomené zrná (do tejto definície patria kusy vytvorené pozdĺžnym rozdelením zrna).

D. Zelené zrná sú zrná, ktoré nie sú celkom zrelé.

E. Zrná vykazujúce prirodzené kazy sú zrná, ktoré vykazujú prirodzený kaz, tiež dedičného pôvodu, v porovnaní s morfologickými charakteristikami typickými pre odrodu.

F. Kriedové zrná sú zrná, ktorých prinajmenšom tri štvrtiny povrchu vyzerajú matne a kriedovo.

G. Zrná s červeným prúžkom sú zrná, na ktorých sú pozdĺžne červené prúžky, odlišujúce sa intenzitou a odtieňom, spôsobené zvyškami oplodia.

H. Škvrnité zrná sú zrná, ktoré majú dobre ohraničený malý kruh tmavej farby viac alebo menej pravidelného tvaru; medzi škvrnité zrná patria aj tie, ktoré majú jemné čierne ryhy iba na povrchu; ryhy a škvrny nesmú mať žlté alebo tmavé obrysy.

I. Sfarbené zrná sú zrná, ktoré prešli na malej časti svojho povrchu zrejmou zmenou svojej prirodzenej farby; škvrny môžu byť rôznych farieb (načernasté, červenkasté, hnedé), tmavé čierne ryhy sa pokladajú za škvrny. Ak je dostatočne výrazná farba škvŕn (čierne, ružové, červenohnedé) tak, že sú bezprostredne viditeľné a ak pokrývajú plochu aspoň polovice tohto zrna, zrná sa musia pokladať za žlté zrná.

J. Žlté zrná sú zrná, u ktorých došlo, celkom alebo čiastočne, inak ako sušením, k zmene ich prirodzenej farby a ktoré získali citrónový alebo pomarančovo žltý nádych.

K. Jantárové zrná sú zrná, u ktorých došlo, inak ako sušením, k miernej jednotnej zmene farby na celom povrchu; táto zmena mení farbu zŕn na svetlú jantárovožltú.

Časť II: Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora cukru

1. „Biele cukry“ sú cukry, bez aróm, farbív alebo iných pridaných látok, obsahujúce v suchom stave 99,5  hmotnostných % alebo viac sacharózy stanovených polarimetrickou metódou.

2. „Surové cukry“ sú cukry bez aróm, farbív či iných pridaných látok, obsahujúce v suchom stave menej ako 99,5  hmotnostných % sacharózy stanovených polarimetrickou metódou.

3. „Izoglukóza“ je produkt získaný z glukózy alebo jej polymérov s obsahom najmenej 10 hmotnostných % fruktózy v sušine.

4. „Inulínový sirup“ je bezprostredný produkt získaný pri hydrolýze inulínu alebo oligofruktóz obsahujúci v suchom stave najmenej 10 % fruktózy vo voľnej forme alebo v podobe sacharózy, a vyjadrenej cukrovo/izoglukózovými ekvivalentmi. Aby nedošlo k obmedzeniam pri obchodovaní s tovarmi s nízkou sladivosťou, ktoré vyrábajú spracovatelia inulínového vlákna bez kvót na inulínový sirup, túto definíciu môže Komisia zmeniť a doplniť.

5. „Kvótovaný cukor“, „kvótovaná izoglukóza“ a „kvótovaný inulínový sirup“ je akékoľvek množstvo vyrobeného cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu pridelené na konkrétny hospodársky rok v rámci kvóty pre príslušný podnik.

6. „Priemyselný cukor“ je akékoľvek množstvo vyrobeného cukru pridelené na konkrétny hospodársky rok a presahujúce príslušné množstvá uvedené v bode 5, určené na priemyselnú výrobu niektorého z výrobkov uvedených v článku 62 ods. 2.

7. „Priemyselná izoglukóza“ a „priemyselný inulínový sirup“ je akékoľvek množstvo vyrobenej izoglukózy alebo inulínového sirupu pridelené na konkrétny hospodársky rok, určené na priemyselnú výrobu niektorého z výrobkov uvedených v článku 62 ods. 2.

8. „Nadbytočný cukor“, „nadbytočná izoglukóza“ a „nadbytočný inulínový sirup“ je akékoľvek množstvo vyrobeného cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu pridelené na konkrétny hospodársky rok a presahujúce príslušné množstvá uvedené v bodoch 5, 6 a 7.

9. „Kvótovaná cukrová repa“ je všetka cukrová repa spracovaná na kvótovaný cukor;

10. „Dodávateľská zmluva“ je zmluva medzi predajcom a cukrovarom o dodávke cukrovej repy na výrobu cukru.

11. „Dohoda v rámci odvetvia“ je niektorá z týchto možností:

a) dohoda uzatvorená na úrovni Spoločenstva, ešte pred uzatvorením akejkoľvek dodávateľskej zmluvy, medzi skupinou vnútroštátnych podnikateľských organizácií na jednej strane a skupinou vnútroštátnych organizácií predajcov na strane druhej;

b) dohoda uzatvorená, a to ešte pred uzatvorením akejkoľvek dodávateľskej zmluvy, medzi podnikmi alebo organizáciou podnikov uznanými príslušným členským štátom na jednej strane a združením predajcov, ktoré je uznané členským štátom, na strane druhej;

c) ak neexistuje žiadna dohoda v zmysle písmena a) alebo b), ustanovenia zákona o podnikoch a ustanovenia zákona o družstvách, pokiaľ upravujú podmienky, za akých cukrovú repu dodávajú podielnici alebo členovia podniku alebo družstva produkujúceho cukor;

d) ak neexistuje žiadna dohoda podľa písmena a) alebo b), úpravy existujúce pred uzatvorením akejkoľvek dodávateľskej zmluvy, ak predajcovia súhlasia, stanovujú dodávku najmenej 60 % celkového množstva cukrovej repy zakúpenej podnikom, ktorá je určená na výrobu cukru v jednom závode alebo vo viacerých závodoch.

12. „AKT/Indický cukor“ znamená cukor patriaci pod kód KN 1701 a pochádzajúci zo štátov uvedených v prílohe XIX a dovezený do Spoločenstva podľa:

 protokolu 3 k prílohe V k Dohode o partnerstve AKT – ES alebo

 Dohody o trstinovom cukre medzi Európskym spoločenstvom a Indickou republikou ( 32 ).

▼A1

13. „Rafinéria s celoročnou výrobou cukru“ je výrobná jednotka:

 ktorej jedinou činnosťou je rafinácia dovezeného surového trstinového cukru,

 alebo

 ktorá v hospodárskom roku 2004/2005 rafinovala najmenej 15 000 ton dovezeného surového trstinového cukru. Na účely tejto zarážky je hospodársky rok v prípade Chorvátska rok 2007/2008.

▼B

Časť III: Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora chmeľu

1. „Chmeľ“ sú sušené súkvetia, tiež známe ako šištice (hlávky), samičej popínavej rastliny (Humulus lupulus); tieto súkvetia zelenožltej farby a ovoidného tvaru majú kvetnú stopku a všeobecne dosahujú dĺžku od 2 do 5 cm.

2. „Chmeľový prášok“ je produkt získaný mletím chmeľu obsahujúci všetky jeho prirodzené zložky.

3. „Chmeľový prášok so zvýšeným obsahom lupulínu“ je produkt získaný mletím chmeľu po mechanickom odstránení časti listov, stopiek, podporných listeňov a šupín.

4. „Výťažok z chmeľu“ je koncentrovaný produkt získaný pôsobením rozpúšťadla na chmeľ alebo na chmeľový prášok.

5. „Zmiešané chmeľové produkty“ sú zmes dvoch alebo viacerých produktov uvedených v bodoch 1 až 4.

▼M10

Časť IIIa: Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora vinohradníctva a vinárstva

V súvislosti s viničom

1. „Vyklčovanie“ je úplné odstránenie krov viniča z plochy vysadenej viničom.

2. „Výsadba“ je definitívne zasadenie štepených alebo neštepených rastlín viniča alebo ich častí, na účely výroby hrozna alebo založenia podpníkového vinohradu.

3. „Preštepenie“ je štepenie viniča, ktorý sa už predtým zaštepil.

V súvislosti s výrobou

4. „Čerstvé hrozno“ sú plody viniča, zrelé alebo aj mierne zhrozienkovatené, používané na výrobu vína, ktoré možno pomlieť alebo vylisovať bežnými vinárskymi prostriedkami a v ktorých môže spontánne začať alkoholové kvasenie.

5. „Čerstvý hroznový mušt, ktorého kvasenie je zastavené pridaním alkoholu“ je produkt, ktorý:

a) má skutočný obsah alkoholu najmenej 12 obj. % a najviac 15 obj. %;

b) sa získava pridaním do nevykvaseného hroznového muštu, ktorého obsah prirodzeného alkoholu je najmenej 8,5 obj. % a ktorý sa získava výhradne z muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s článkom 120a ods. 2:

i) buď neutrálneho alkoholu vínneho pôvodu vrátane alkoholu získaného destiláciou sušeného hrozna, ktorého skutočný obsah alkoholu je najmenej 96 obj. %;

ii) alebo nerektifikovaného produktu získaného destiláciou vína, ktorého skutočný obsah alkoholu je najmenej 52 obj. % a najviac 80 obj. %.

6. „Hroznová šťava“ je kvasiteľný, ale nekvasený tekutý produkt, ktorý:

a) je získaný primeranou úpravou tak, aby bol vhodný na priamu spotrebu;

b) je získaný z čerstvého hrozna alebo hroznového muštu alebo obnovením. Pri výrobe obnovením sa získava buď zo zahusteného hroznového muštu alebo zo zahustenej hroznovej šťavy.

Povolený skutočný obsah alkoholu hroznovej šťavy je najviac 1 obj. %.

7. „Zahustená hroznová šťava“ je nekaramelizovaná hroznová šťava získaná čiastočnou dehydratáciou hroznovej šťavy vykonanou akoukoľvek povolenou metódou okrem pôsobenia priameho tepla tak, aby hodnota nameraná refraktometrom používaným v súlade s metódou, ktorá sa má predpísať, bola pri teplote 20 °C najmenej 50,9 %.

Povolený skutočný obsah alkoholu zahustenej hroznovej šťavy je najviac 1 obj. %.

8. „Vínne kaly“ sú zvyšky:

a) ktoré sa hromadia v nádobách obsahujúcich víno po vykvasení, počas skladovania alebo po vykonaní povoleného ošetrenia;

b) získané prefiltrovaním alebo odstredením produktu uvedeného v písmene a);

c) ktoré sa hromadia v nádobách obsahujúcich hroznový mušt počas skladovania alebo po vykonaní povoleného ošetrenia alebo

d) získané prefiltrovaním alebo odstredením produktu uvedeného v písmene c).

9. „Hroznové výlisky“ sú skvasené alebo neskvasené zvyšky po vylisovaní čerstvého hrozna.

10. „Víno z hroznových výliskov“ je produkt získaný:

a) kvasením nespracovaných hroznových výliskov macerovaných vo vode;

b) vylúhovaním vykvasených hroznových výliskov vo vode.

11. „Víno doalkoholizované na destiláciu“ je produkt, ktorý:

a) má skutočný obsah alkoholu najmenej 18 obj. % a najviac 24 obj. %;

b) sa získava výhradne pridaním nerektifikovaného produktu vyrobeného destiláciou vína so skutočným obsahom alkoholu najviac 86 obj. % do vína, ktoré neobsahuje zvyškový cukor, alebo

c) má obsah prchavých kyselín najviac 1,5 g/l vyjadrený ako kyselina octová.

12. „Cuvée“ je:

a) hroznový mušt;

b) víno alebo

c) zmes hroznových muštov a/alebo vín s rozdielnymi vlastnosťami, ktoré sú určené na výrobu špecifického druhu šumivých vín.

Obsah alkoholu

13. „Skutočný obsah alkoholu v objemových percentách“ je počet objemových jednotiek čistého alkoholu obsiahnutý pri teplote 20 °C v 100 objemových jednotkách daného produktu pri tejto teplote.

14. „Potenciálny obsah alkoholu v objemových percentách“ je počet objemových jednotiek čistého alkoholu pri teplote 20 °C, ktorý môže vzniknúť úplným skvasením cukrov, obsiahnutý v 100 objemových jednotkách daného produktu pri tejto teplote.

15. „Celkový obsah alkoholu v objemových percentách“ je súčet skutočného a potenciálneho obsahu alkoholu.

16. „Obsah prirodzeného alkoholu v objemových percentách“ je celkový obsah alkoholu daného produktu v objemových percentách pred akýmkoľvek obohatením.

17. „Skutočný obsah alkoholu v hmotnostných percentách“ je počet kilogramov čistého alkoholu obsiahnutý v 100 kilogramoch produktu.

18. „Potenciálny obsah alkoholu v hmotnostných percentách“ je počet kilogramov čistého alkoholu, ktorý môže vzniknúť úplným skvasením cukrov, obsiahnutý v 100 kg produktu.

19. „Celkový obsah alkoholu v hmotnostných percentách“ je súčet skutočného a potenciálneho obsahu alkoholu.

▼B

Časť IV: Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora hovädzieho a teľacieho mäsa

1. „Hovädzí dobytok“ sú živé zvieratá domácich plemien hovädzieho dobytka patriacich pod kódy KN ex 0102 10 , 0102 90 05 až 0102 90 79 .

2. „Dospelý hovädzí dobytok“ je hovädzí dobytok, ktorého živá hmotnosť je viac ako 300 kilogramov.

Časť V: Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora mlieka a mliečnych výrobkov

1. Na účely zavedenia colnej kvóty na maslo pochádzajúce z Nového Zélandu sa slovným spojením „vyrobené priamo z masla alebo smotany“ nevylučuje maslo vyrobené z mlieka alebo smotany, bez použitia zásob, jednoduchým, samostatným a neprerušeným procesom, ktorý môže zahŕňať prechod smotany do štádia zahusteného mliečneho tuku a/alebo frakcionáciu takéhoto mliečneho tuku.

2. Na účely uplatnenia článku 119, ktorý sa týka používania kazeínu a kazeinátov pri výrobe syra:

a) „syr“ sú výrobky v rámci kódu KN 0406 , ktoré sa vyrábajú na území Spoločenstva;

b) „kazeín a kazeináty“ sú výrobky v rámci kódov KN 3501 10 90 a 3501 90 90 , ktoré sa používajú priamo alebo v podobe zmesi.

Časť VI: Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora vajec

1. „Vajcia v škrupine“ sú hydinové vajcia v škrupine, čerstvé, konzervované alebo uvarené, iné ako násadové vajcia vymedzené v bode 2.

2. „Násadové vajcia“ sú hydinové násadové vajcia.

3. „Celé produkty“ sú vtáčie vajcia bez škrupiny, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo, vhodné na ľudskú spotrebu.

4. „Oddelené produkty“ sú žĺtky z vtáčích vajec, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo, vhodné na ľudskú spotrebu.

Časť VII: Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora hydiny

1. „Živá hydina“ sú živé domáce kury, kačice, husi, morky a perličky s kusovou hmotnosťou viac ako 185 gramov.

2. „Jednodňová hydina“ sú živé domáce kury, kačice, husi, morky a perličky s kusovou hmotnosťou nepresahujúcou 185 gramov.

3. „Jatočná hydina“ sú mŕtve domáce kury, kačice, husi, morky a perličky, celé, tiež s drobami.

4. „Odvodené produkty“ sú:

a) produkty vymedzené v prílohe I časti XX písm. a);

b) produkty vymedzené v prílohe I časti XX písm. b), s výnimkou jatočnej hydiny a jedlých drobov známych ako „hydinové odrezky“;

c) jedlé droby vymedzené v prílohe I časti XX písm. b);

d) produkty vymedzené v prílohe I časti XX písm. c);

e) produkty vymedzené v prílohe I časti XX písm. d) a e);

f) produkty uvedené v prílohe I časti XX písm. f), iné ako tie, ktoré patria pod kódy KN 1602 20 11 a 1602 20 19 .

Časť VIII: Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora včelárstva

1. „Med“ je prírodná sladká látka, ktorú včely Apis mellifera produkujú z nektáru rastlín alebo z výlučkov živých častí rastlín alebo výlučkov hmyzu sajúceho na rastlinách, ktoré včely zbierajú, pretvárajú miešaním so svojimi vlastnými špecifickými látkami a ukladajú, nechávajú dehydrovať, uskladňujú a nechávajú uležať a vyzrieť v medových plástoch.

Hlavné druhy medu sú tieto:

a) podľa pôvodu:

i) kvetový med alebo nektárový med: med získaný z nektáru rastlín;

ii) medovicový med: med získaný prevažne z výlučkov hmyzu (Hemiptera) sajúceho na rastlinách, ktoré sa nachádzajú na živých častiach rastlín, alebo z výlučkov živých častí rastlín;

b) podľa spôsobu získavania a/alebo prezentácie:

iii) plástový med: med uložený včelami do zaviečkovaných bezplodových buniek nimi čerstvo postavených plástov alebo do tenkých podkladových plástov vytvorených výhradne z včelieho vosku a predávaný v celých uzavretých plástoch alebo v dieloch takýchto plástov;

iv) kusový med alebo nakrájaný plást v mede: med, ktorý obsahuje jeden alebo viac kusov plástového medu;

v) stáčaný med: med získaný stočením z odviečkovaných bezplodových plástov;

vi) extrahovaný med: med získaný odstredením odviečkovaných bezplodových plástov;

vii) lisovaný med: med získaný lisovaním z bezplodových plástov pri miernom záhreve nepresahujúcom 45 oC alebo bez záhrevu;

viii) filtrovaný med: med získaný odstránením cudzích anorganických alebo organických látok takým spôsobom, aby sa odstránila väčšina peľu.

„Pekársky med“ je med, ktorý:

a) je vhodný na priemyselné použitie alebo ako prísada do iných potravín, ktoré sa potom spracúvajú a

b)

 

 môže mať cudziu chuť alebo pach, alebo

 mohol začať prechádzať kvasením alebo mohol byť skvasený, alebo

 prehriaty.

2. „Včelárske výrobky“ sú med, včelí vosk, materská kašička, propolis alebo peľ.




PRÍLOHA IV

ŠTANDARDNÁ KVALITA RYŽE A CUKRU

A.   Štandardná kvalita nelúpanej ryže

Nelúpaná ryže štandardnej kvality:

a) má primeranú a vyhovujúcu predajnú kvalitu, je bez zápachu;

b) má obsah vlhkosti maximálne 13 %;

c) má výnos 63 hmotnostných % bielenej ryže v celých zrnách (pri tolerancii 3 % skrátených zŕn), z čoho bielené ryžové zrná so zníženou kvalitou predstavujú tieto hmotnostné percentá:



kriedové zrná nelúpanej ryže podľa kódu KN 1006 10 27 a 1006 10 98

1,5  %

kriedové zrná nelúpanej ryže podľa kódov KN okrem kódov KN 1006 10 27 a 1006 10 98 :

2,0  %

zrná s červeným prúžkom

1,0  %

škvrnité zrná

0,50  %

sfarbené zrná

0,25  %

žlté zrná

0,02  %

jantárové zrná

0,05  %

B.   Štandardná kvalita cukru

I.   Štandardná kvalita cukrovej repy

Cukrová repa štandardnej kvality:

a) má primeranú a vyhovujúcu predajnú kvalitu;

b) má na mieste príjmu cukornatosť 16 %.

II.   Štandardná kvalita bieleho cukru

1. Biely cukor štandardnej kvality má tieto vlastnosti:

a) má primeranú, prirodzenú a predajnú kvalitu; je suchý, vo forme homogénnych granulovaných kryštálov a voľne sa sype;

b) minimálna polarizácia: 99,7 o;

c) maximálny obsah vlhkosti: 0,06  %;

d) maximálny obsah invertného cukru: 0,04  %;

e) počet bodov určených podľa odseku 2 nepresahuje celkovo 22 ani:

 15 za obsah popola,

 9 za typ farby stanovený pomocou metódy Ústavu pre poľnohospodársku technológiu v Brunswicku (ďalej len „brunswická metóda“),

 6 za farbu roztoku stanovenú metódou Medzinárodnej komisie pre jednotné metódy analýzy cukru (ďalej len „metóda ICUMSA“).

2. Jeden bod zodpovedá:

a) 0,0018  % obsahu popola stanoveného metódou ICUMSA pri 28o Brix;

b) 0,5 jednotky typu farby stanovenému brunswickou metódou;

c) 7,5 jednotkám farby roztoku stanovenej metódou ICUMSA.

3. Metódy stanovenia faktorov uvedených v odseku 1 sú metódami, ktoré sa používajú na stanovenie týchto faktorov pri intervenčných opatreniach.

III.   Štandardná kvalita surového cukru

1. Surový cukor štandardnej kvality je cukor s výťažnosťou 92 % vyjadrenou v bielom cukre.

2. Výťažnosť surového repného cukru sa vypočíta tak, že sa od jeho stupňa polarizácie odčíta:

a) jeho percentuálny obsah popola vynásobený štyrmi;

b) jeho percentuálny obsah invertného cukru vynásobený dvoma;

c) číslo 1.

3. Výťažnosť surového trstinového cukru sa vypočíta tak, že sa od dvojnásobku jeho stupňa polarizácie odčíta 100.




PRÍLOHA V

STUPNICE SPOLOČENSTVA NA KLASIFIKÁCIU JATOČNÝCH TIEL UVEDENÉ V ČLÁNKU 42

A.   Stupnica Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka:

I.   Vymedzenie pojmov

Uplatňujú sa tieto vymedzenia pojmov:

1. „jatočné telo“: celý trup zabitého zvieraťa, odkrvený, vyvrhnutý a zbavený kože;

2. „jatočná polovica“: výrobok získaný symetrickým rozdelením jatočného tela uvedeného v bode 1. stredom všetkých krčných, chrbtových, bedrových a krížových stavcov a stredom hrudnej kosti a sedaco-lonovej spony.

II.   Kategórie

Jatočné telá sa rozdelia do týchto kategórií:

A

:

jatočné telá mladých nekastrovaných zvierat samčieho pohlavia mladších ako dva roky;

B

:

jatočné telá ostatných nekastrovaných zvierat samčieho pohlavia;

C

:

jatočné telá kastrovaných zvierat samčieho pohlavia;

D

:

jatočné telá zvierat samičieho pohlavia, ktoré sa otelili;

E

:

jatočné telá ostatných zvierat samičieho pohlavia.

III.   Klasifikácia

Jatočné telá sa klasifikujú na základe postupného hodnotenia:

1. mäsitosti definovanej takto:

Vývoj profilov jatočných tiel, predovšetkým hlavných mäsitých častí (stehno, chrbát, plece)



Trieda mäsitosti

Opis

S

Vynikajúca

Všetky profily extrémne vyklenuté; výnimočne vyvinutá svalovina (zdvojené svalstvo)

E

Výborná

Všetky profily vyklenuté až výrazne vyklenuté; výnimočne vyvinutá svalovina

U

Veľmi dobrá

Profily vcelku vyklenuté, veľmi dobre vyvinutá svalovina

R

Dobrá

Profily takmer rovné; dobre vyvinutá svalovina

O

Priemerná

Profily rovné až prehĺbené; priemerne vyvinutá svalovina

P

Slabá

Všetky profily prehĺbené až veľmi prehĺbené; slabo vyvinutá svalovina

2. Pretučnenosť definovaná takto:

Vrstva loja na povrchu jatočného tela a v hrudnej dutine



Trieda pretučnenosti

Opis

1

Nízka

Žiadna alebo len veľmi slabá vrstva podkožného loja

2

Mierna

Slabá vrstva podkožného loja, svalovina takmer na všetkých častiach trupu dobre viditeľná

3

Priemerná

Svalovina je takmer všade pokrytá lojom okrem stehna a pleca, hrudná dutina je mierne pokrytá lojom

4

Silná

Svalovina je pokrytá lojom, ale na stehne a pleci ešte čiastočne viditeľná, v hrudnej dutine sú výrazné ložiská loja

5

Veľmi silná

Celý povrch jatočného tela je pokrytý súvislou vrstvou loja; v hrudnej dutine sú veľké ložiská loja

Členské štáty môžu ďalej rozdeliť každú z tried uvedených v bode 1 a 2 najviac na tri podtriedy.

IV.   Obchodná úprava

Jatočne opracované telá alebo polovice sa ponúkajú:

1. bez hlavy a bez nôh; hlava je oddelená od jatočného tela pod prvým krčným stavcom a nohy sú oddelené v zápästno-záprstných alebo v zápätno-podpätných kĺboch;

2. bez orgánov nachádzajúcich sa v hrudnej dutine a v brušnej dutine, s obličkami, obličkovým lojom a panvovým lojom, alebo bez obličiek, obličkového loja a panvového loja;

3. bez pohlavných orgánov a s nimi spojených svalov a u samíc bez tuku vemena alebo tuku mliečnej žľazy.

Na účely stanovenia trhových cien možno stanoviť inú obchodnú úpravu v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2.

V.   Klasifikácia a identifikácia

Bitúnky schválené podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu ( 33 ), prijmú opatrenia s cieľom zabezpečiť, že všetky jatočné telá alebo jatočné polovice dospelého hovädzieho dobytka, ktorý sa zabíja v týchto bitúnkoch a ktorý nesie zdravotnú značku ustanovenú v článku 5 ods. 2 v spojení s kapitolou III, oddielom I prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu ( 34 ), sú klasifikované a identifikované v súlade so stupnicou Spoločenstva.

Členské štáty môžu udeliť oprávnenie na odstránenie povrchového loja z jatočných tiel alebo jatočných polovíc pred udelením identifikačnej značky, ak je to vzhľadom na vrstvu loja potrebné.

B.   Stupnica Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných

I.   Vymedzenie pojmu

„jatočné telo“ je telo zabitej ošípanej, odkrvené a vyvrhnuté, celé alebo rozdelené pozdĺž stredovej línie.

II.   Klasifikácia

Jatočné telá sa delia do tried podľa odhadovaného obsahu chudého mäsa a podľa toho sa klasifikujú:



Triedy

Chudé mäso ako percento hmotnosti jatočného tela

S

60 alebo viac (*1)

E

55 alebo viac

U

50 alebo viac, ale menej ako 55

R

45 alebo viac, ale menej ako 50

O

40 alebo viac, ale menej ako 45

P

menej ako 40

(*1)   Členské štáty môžu pre ošípané, ktoré sa zabíjajú na ich území, zaviesť samostatnú triedu s hodnotou 60 % a viac chudého mäsa označenú písmenom S.

III.   Obchodná úprava

Jatočné telá sa ponúkajú bez jazyka, štetín, paznechtov, pohlavných orgánov, obličkového tuku, obličiek a bránice.

Pokiaľ ide o ošípané zabité na ich území, členské štáty môžu získať oprávnenie pre inú úpravu jatočných tiel ošípaných, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

1. ak sa bežná obchodná prax na ich území líši od štandardnej úpravy definovanej v prvom pododseku;

2. ak k tomu oprávňujú technické požiadavky;

3. ak sú jatočné telá zbavené kože jednotným spôsobom.

IV.   Obsah chudého mäsa

1. Obsah chudého mäsa sa odhaduje metódou na určovanie tried kvality povolenou Komisiou. Povoliť sa môžu len štatisticky overené metódy odhadu, ktoré sa zakladajú na fyzickom meraní jednej alebo viacerých anatomických častí jatočného tela ošípanej. Metódy na určovanie tried kvality sa povolia, len ak neprekročia maximálnu toleranciu štatistickej chyby odhadu.

2. Komerčná hodnota jatočných tiel sa však neurčuje len na základe ich odhadnutého obsahu chudého mäsa.

V.   Identifikácia jatočných tiel

Ak Komisia neustanoví inak, klasifikované jatočné telá sa identifikujú označením v súlade so stupnicou Spoločenstva.

C.   Stupnica Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel oviec

I.   Vymedzenie pojmu

Pokiaľ ide o pojem „jatočné telo“ a „jatočná polovica“, uplatňujú sa vymedzenia pojmov ustanovené v bode A.I.

II.   Kategórie

Jatočné telá sa rozdelia do týchto kategórií:

A.

jatočné telá oviec vo veku do dvanásť mesiacov;

B.

jatočné telá ostatných oviec.

III.   Klasifikácia

1. Jatočné tela sa klasifikujú primeraným uplatňovaním ustanovení bodu A.III. Pojem „stehno“ v bode A.III.1 a v riadkoch 3 a 4 tabuľky v bode A.III.2. sa však nahrádza pojmom „zadná štvrť“.

2. Odchylne od bodu 1 môže Komisia v prípade jahniat s jatočnou hmotnosťou nižšou ako 13 kg bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 členským štátom povoliť, aby na klasifikáciu používali tieto kritéria:

a) jatočná hmotnosť;

b) farba mäsa;

c) pretučnenosť.

IV.   Obchodná úprava

Jatočné telá a jatočné polovice sa ponúkajú bez hlavy (oddelenej pod prvým krčným stavcom), nôh (oddelených v zápästno-záprstných alebo v zápätno-podpätných kĺboch), chvostu (oddeleného medzi šiestym a siedmym chvostovým stavcom), vemena, pohlavných orgánov, pečene a orgánov hrudnej, brušnej a panvovej dutiny. Obličky a obličkový tuk sú súčasťou jatočného tela.

Pokiaľ sa predpísaná úprava nepoužíva, členské štáty môžu povoliť aj iné úpravy. V takýchto prípadoch sa zmeny potrebné na prechod od takýchto úprav na predpísanú úpravu určia v súlade s postupom ustanoveným v článku 195 ods. 2.

V.   Identifikácia jatočných tiel

Klasifikované jatočné telá a jatočné polovice sa identifikujú označením v súlade so stupnicou Spoločenstva.

▼A1




PRÍLOHA VI



NÁRODNÉ A REGIONÁLNE KVÓTY

od hospodárskeho roku 2010/2011

(v tonách)

Členské štáty alebo regióny

Cukor

Izoglukóza

Inulínový sirup

Belgicko

676 235,0

114 580,2

0

Bulharsko

0

89 198,0

 

Česká republika

372 459,3

 

 

Dánsko

372 383,0

 

 

Nemecko

2 898 255,7

56 638,2

 

Írsko

0

 

 

Grécko

158 702,0

0

 

Španielsko

498 480,2

53 810,2

 

Francúzsko

(kontinentálne)

3 004 811,15

 

0

Francúzske zámorské departmány

432 220,05

 

 

Chorvátsko

192 877,0

 

 

Taliansko

508 379,0

32 492,5

 

Lotyšsko

0

 

 

Litva

90 252,0

 

 

Maďarsko

105 420,0

220 265,8

 

Holandsko

804 888,0

0

0

Rakúsko

351 027,4

 

 

Poľsko

1 405 608,1

42 861,4

 

Portugalsko

(kontinentálne)

0

12 500,0

 

Autonómny región Azory

9 953,0

 

 

Rumunsko

104 688,8

0

 

Slovinsko

0

 

 

Slovensko

112 319,5

68 094,5

 

Fínsko

80 999,0

0

 

Švédsko

293 186,0

 

 

Spojené kráľovstvo

1 056 474,0

0

 

SPOLU

13 529 618,20

690 440,8

0

▼B




PRÍLOHA VII

DOPLNKOVÉ KVÓTY NA IZOGLUKÓZ U UVEDENÉ V ČLÁNKU 58 ODS. 2



Členské štáty

Dodatočná kvóta (v tonách)

Taliansko

60 000

Litva

8 000

Švédsko

35 000

▼M3




PRÍLOHA VIIa

VÝPOČET PERCENTA, KTORÉ SA MÁ STANOVIŤ V SÚLADE S ČLÁNKOM 59 ODS. 2 DRUHÝM PODODSEKOM

1.

Na účely výpočtu uvedeného v bode 2 sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a) „percento na úrovni členské štátu“ je percento, ktoré sa má stanoviť v súlade s bodom 2 na účely stanovenia celkového množstva, ktoré sa má znížiť na úrovni dotknutého členského štátu;

b) „jednotné percento“ je jednotné percento, ktoré stanoví Komisia v súlade s článkom 59 ods. 2 prvým pododsekom;

c) „zníženie“ je hodnota získaná vydelením celkového množstva kvót, ktorých sa podniky v jednotlivých členských štátoch vzdali, národnými kvótami stanovenými v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 318/2006 v znení platnom k 1. júlu 2006. Pre tie členské štáty, ktoré k 1. júlu 2006 neboli členmi Spoločenstva, sa odkaz na uvedenú prílohu týka znenia platného ku dňu ich pristúpenia k Spoločenstvu.

2.

Percento na úrovni členské štátu sa rovná jednotnému percentu vynásobenému hodnotou 1 – [(1/0,6) × zníženie].

Ak je výsledok menší než nula, uplatniteľné percento sa rovná nule.




PRÍLOHA VIIb

VÝPOČET PERCENTA UPLATNITEĽNÉHO NA PODNIKY V SÚLADE S ČLÁNKOM 59 ODS. 2 DRUHÝM PODODSEKOM

1.

Na účely výpočtu uvedeného v bode 2 sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a) „uplatniteľné percento“ je percento, ktoré sa má stanoviť v súlade s bodom 2 a uplatňuje sa na kvóty pridelené dotknutému podniku;

b) „jednotné percento na úrovni členského štátu“ je percento vypočítané pre dotknutý členský štát ako:

Qty/Σ [(1 – R/K) × Q]

pričom

Qty

=

množstvo uvedené v prílohe VIIa bode 1 písm. a), ktoré sa má znížiť na úrovni členského štátu,

R

=

vzdanie sa kvót uvedené pod písmenom c) pre dotknutý podnik,

Q

=

kvóta toho istého podniku, ktorá je k dispozícii na konci februára 2010,

K

=

hodnota vypočítaná podľa písmena d),

Σ je súčet súčinov (1 – R/K) × Q vypočítaných pre každý podnik s pridelenou kvótou na území členského štátu; ak je súčin menší ako nula, rovná sa nule;

c) „vzdanie sa kvót“ je hodnota získaná vydelením množstva kvót, ktorých sa dotknutý podnik vzdal, jeho kvótou, ktorá mu bola pridelená v súlade s článkom 7 a článkom 11 ods. 1 až 3 nariadenia (ES) č. 318/2006 a článkom 60 ods. 1 až 3 tohto nariadenia;

d) „K“ sa vypočíta v každom členskom štáte vydelením celkového zníženia kvóty v danom členskom štáte [dobrovoľné vzdanie sa kvót plus množstvo, ktoré sa má znížiť na úrovni členského štátu, uvedené v prílohe VIIa bode 1 písm. a)] jeho počiatočnou kvótou stanovenou v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 318/2006 v znení platnom k 1. júlu 2006. Pre tie členské štáty, ktoré k 1. júlu 2006 neboli členmi Spoločenstva, sa odkaz na uvedenú prílohu týka znenia platného ku dňu ich pristúpenia k Spoločenstvu.

2.

Uplatniteľné percento sa rovná jednotnému percentu na úrovni členského štátu vynásobenému hodnotou 1 – [(1/K) × zrušenie].

Ak je výsledok menší než nula, uplatniteľné percento sa rovná nule.




PRÍLOHA VIIc

VÝPOČET KOEFICIENTU, KTORÝ SA MÁ STANOVIŤ V SÚLADE S ČLÁNKOM 52A ODS. 1

1.

Na účely výpočtu uvedeného v bode 2 sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a) „koeficient na úrovni členského štátu“ je koeficient, ktorý sa má stanoviť v súlade s bodom 2;

b) „zníženie“ je hodnota získaná vydelením celkového množstva kvót na cukor, ktorých sa podniky v jednotlivých členských štátoch vzdali vrátane vzdania sa kvót v hospodárskom roku, na ktorý sa vzťahuje stiahnutie z trhu, národnými kvótami na cukor stanovenými v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 318/2006 v znení platnom k 1. júlu 2006. Pre tie členské štáty, ktoré k 1. júlu 2006 neboli členmi Spoločenstva, sa odkaz na uvedenú prílohu týka znenia platného ku dňu ich pristúpenia k Spoločenstvu;

c) „koeficient“ je koeficient stanovený Komisiou v súlade s článkom 52 ods. 2.

2.

Pre hospodárske roky 2008/2009 a 2009/2010 sa koeficient na úrovni členského štátu rovná koeficientu zvýšenému o hodnotu [(1/0,6) × zníženie] × (1 – koeficient).

Ak je výsledok väčší než 1, uplatniteľný koeficient sa rovná 1.

▼B




PRÍLOHA VIII

PODROBNÉ PRAVIDLÁ PRENOSU KVÓT NA CUKOR ALEBO IZOGLUKÓZU V SÚLADE S ČLÁNKOM 60

I

Na účely tejto prílohy:

a) „fúzia podnikov“ je zlúčenie dvoch alebo viacerých podnikov do jedného;

b) „prevod podniku“ je prevod majetku podniku s pridelenou kvótou na jeden alebo viaceré podniky alebo jeho prevzatie jedným alebo viacerými podnikmi;

c) „prevod závodu“ je prevod vlastníckych práv technickej jednotky zahrnujúcej všetky zariadenia potrebné na výrobu daného výrobku na jeden alebo viacero podnikov, čoho výsledkom je čiastočné alebo úplné prevzatie výroby podniku, ktorého sa prevod týka;

d) „prenájom závodu“ je nájomná zmluva na technickú jednotku vrátane všetkých zariadení potrebných na výrobu cukru na účely jej prevádzky, uzatvorená na obdobie najmenej troch za sebou nasledujúcich hospodárskych rokov, pričom sa strany zaväzujú, že neukončia platnosť tejto zmluvy pred koncom tretieho hospodárskeho roka, pričom ide o zmluvu, ktorá sa uzatvára s podnikom zriadeným v rovnakom členskom štáte, ako je daný závod, ak sa po nadobudnutí účinnosti nájomnej zmluvy môže podnik, ktorý si závod prenajal, z hľadiska celej svojej výroby pokladať za podnik vyrábajúci výhradne cukor.

II

1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, v prípade fúzie alebo prevodu cukrovarníckych podnikov alebo prevodu cukrovarníckych závodov sa kvóta upraví takto:

a) v prípade fúzie cukrovarníckych podnikov pridelia členské štáty podniku, ktorý vznikol fúziou, kvótu, ktorá sa rovná súčtu kvót pridelených príslušným cukrovarníckym podnikom pred fúziou;

b) v prípade prevodu cukrovarníckeho podniku pridelí členský štát kvótu na výrobu cukru prevedeného podniku prevádzajúcemu podniku alebo, ak existuje viac ako jeden prevádzajúci podnik, kvóta sa prerozdelí úmerne k výrobe cukru, ktorú každý z podnikov prevzal;

c) v prípade prevodu cukrovarníckeho závodu zníži členský štát kvótu podniku, ktorý vlastníctvo závodu prevádza a zvýši kvótu cukrovarníckemu podniku alebo podnikom kupujúcim daný závod, a to v pomere zodpovedajúcom prevzatej výrobe.

2. Pokiaľ pestovatelia cukrovej repy alebo cukrovej trstiny, na ktorých mala niektorá z operácií uvedených v odseku 1 priamy vplyv, výslovne prejavia ochotu dodávať svoju repu či trstinu cukrovarníckemu podniku, ktorý sa uvedených operácií nezúčastňuje, členský štát môže prideliť kvótu na základe výroby prevzatej podnikom, ktorému títo pestovatelia zamýšľajú svoju cukrovú repu či trstinu dodávať.

3. V prípade, že za podmienok iných, než je uvedené v odseku 1, dôjde ku skončeniu činnosti:

a) cukrovarníckeho podniku;

b) jedného alebo viacerých závodov cukrovarníckeho podniku,

členský štát môže prideliť časť kvót, ktorých sa skončenie týka, jednému alebo viacerým cukrovarníckym podnikom.

Aj v prípade uvedenom v písmene b) predchádzajúceho pododseku, keď niektorí z dotknutých výrobcov výslovne prejavia ochotu dodávať svoju cukrovú repu či cukrovú trstinu určitému cukrovarníckemu podniku, členský štát môže prideliť pomerný diel kvót vo vzťahu k danej cukrovej repe či cukrovej trstine podniku, ktorému výrobcovia majú v úmysle tieto výrobky dodávať.

4. Pokiaľ sa použije odchýlka v zmysle článku 50 ods. 6, príslušný členský štát môže vyžadovať, aby pestovatelia cukrovej repy a cukrovarnícke podniky, na ktoré sa táto odchýlka vzťahuje, zahrnuli do svojich medziodborových obchodných dohôd osobitné doložky umožňujúce členskému štátu uplatňovať odseky 2 a 3 tohto bodu.

5. V prípade prenájmu závodu, ktorý patrí cukrovarníckemu podniku, môže členský štát znížiť kvótu podniku, ktorý ponúka závod na prenajatie, a prideliť podiel, o ktorý bola kvóta znížená, podniku, ktorý si závod prenajíma na výrobu cukru.

Ak sa prenájom skončí v období počas troch hospodárskych rokov uvedených v bode I písm. d), členský štát zruší úpravu kvóty vykonanú podľa prvého pododseku tohto odseku so spätnou platnosťou k dátumu, kedy prenájom nadobudol účinnosť. Ak sa však prenájom skončí z dôvodu vyššej moci, členský štát nie je povinný zrušiť úpravu kvóty.

6. Pokiaľ cukrovarnícky podnik už nie je schopný plniť svoje záväzky vyplývajúce z právnych predpisov Spoločenstva vo vzťahu k príslušným producentom cukrovej repy alebo cukrovej trstiny a pokiaľ túto situáciu potvrdí príslušný orgán dotknutého členského štátu, môže tento členských štát prideliť na jeden alebo viac hospodárskych rokov časť príslušných kvót jednému cukrovarníckemu podniku alebo prerozdeliť medzi viacero cukrovarníckych podnikov v pomere k prevzatej výrobe.

7. Pokiaľ členský štát poskytne cukrovarníckemu podniku spracúvajúcemu cukrovú repu na etylalkohol záruky na cenu a odbyt, môže tento štát po dohode s príslušným podnikom a príslušnými pestovateľmi cukrovej repy prideliť všetky kvóty na výrobu cukru alebo ich časť jednému alebo viacerým podnikom na jeden alebo viac hospodárskych rokov.

III

V prípade fúzie alebo prevodu podniku vyrábajúceho izoglukózu alebo prevodu závodu vyrábajúceho izoglukózu môže členský štát prideliť kvóty určené na výrobu izoglukózy jednému alebo viacerým podnikom bez ohľadu na to, či im bola pridelená výrobná kvóta.

IV

Opatrenia podľa bodov II a III môžu nadobudnúť účinnosť iba pri splnení týchto podmienok:

a) sú zohľadnené záujmy všetkých dotknutých strán;

b) príslušný členský štát predpokladá, že tieto opatrenia povedú k zlepšeniu štruktúry sektorov produkujúcich cukrovú repu a cukrovú trstinu a sektorov výroby cukru;

c) tieto opatrenia sa vzťahujú na podniky zriadené na rovnakom území, pre ktoré je stanovená kvóta vymedzená v prílohe VI.

V

Keď dôjde k fúzii alebo prevodu medzi 1. októbrom a 30. aprílom nasledujúceho roka, opatrenia uvedené v bodoch II a III nadobúdajú účinnosť pre bežný hospodársky rok.

Keď dôjde k fúzii alebo prevodu medzi 1. májom a 30. septembrom toho istého roka, opatrenia uvedené v bodoch II a III nadobúdajú účinnosť v nasledujúcom hospodárskom roku.

▼M3

VI

Ak sa uplatňuje článok 59 ods. 2, členské štáty pridelia upravené kvóty najneskôr do konca februára, aby sa mohli uplatňovať v nasledujúcom hospodárskom roku.

▼B

VII

Ak sa uplatňujú body II a III, členské štáty informujú Komisiu o pridelených kvótach najneskôr do 15. dňa po uplynutí obdobia uvedeného v bode V.




PRÍLOHA IX

NÁRODNÉ KVÓTY A REZERVY NA REŠTRUKTURALIZÁCIU UVEDENÉ V ČLÁNKU 66

▼M7

1.   Vnútroštátne kvóty: množstvá (tony) na dvanásťmesačné obdobie na členský štát



Členský štát

2008/09

2009/10

2010/11

2011/12

2012/13

2013/14

2014/15

Belgicko

3 427 288,740

3 461 561,627

3 496 177,244

3 531 139,016

3 566 450,406

3 602 114,910

3 602 114,910

Bulharsko

998 580,000

1 008 565,800

1 018 651,458

1 028 837,973

1 039 126,352

1 049 517,616

1 049 517,616

Česká republika

2 792 689,620

2 820 616,516

2 848 822,681

2 877 310,908

2 906 084,017

2 935 144,857

2 935 144,857

Dánsko

4 612 619,520

4 658 745,715

4 705 333,172

4 752 386,504

4 799 910,369

4 847 909,473

4 847 909,473

Nemecko

28 847 420,391

29 135 894,595

29 427 253,541

29 721 526,076

30 018 741,337

30 318 928,750

30 318 928,750

Estónsko

659 295,360

665 888,314

672 547,197

679 272,669

686 065,395

692 926,049

692 926,049

Írsko

5 503 679,280

5 558 716,073

5 614 303,234

5 670 446,266

5 727 150,729

5 784 422,236

5 784 422,236

Grécko

836 923,260

845 292,493

853 745,418

862 282,872

870 905,700

879 614,757

879 614,757

Španielsko

6 239 289,000

6 301 681,890

6 364 698,709

6 428 345,696

6 492 629,153

6 557 555,445

6 557 555,445

Francúzsko

25 091 321,700

25 342 234,917

25 595 657,266

25 851 613,839

26 110 129,977

26 371 231,277

26 371 231,277

▼A1

Chorvátsko

 

 

 

 

 

765 000

765 000

▼M7

Taliansko

10 740 661,200

11 288 542,866

11 288 542,866

11 288 542,866

11 288 542,866

11 288 542,866

11 288 542,866

Cyprus

148 104,000

149 585,040

151 080,890

152 591,699

154 117,616

155 658,792

155 658,792

Lotyšsko

743 220,960

750 653,170

758 159,701

765 741,298

773 398,711

781 132,698

781 132,698

Litva

1 738 935,780

1 756 325,138

1 773 888,389

1 791 627,273

1 809 543,546

1 827 638,981

1 827 638,981

Luxembursko

278 545,680

281 331,137

284 144,448

286 985,893

289 855,752

292 754,310

292 754,310

Maďarsko

2 029 861,200

2 050 159,812

2 070 661,410

2 091 368,024

2 112 281,704

2 133 404,521

2 133 404,521

Malta

49 671,960

50 168,680

50 670,366

51 177,070

51 688,841

52 205,729

52 205,729

Holandsko

11 465 630,280

11 580 286,583

11 696 089,449

11 813 050,343

11 931 180,847

12 050 492,655

12 050 492,655

Rakúsko

2 847 478,469

2 875 953,254

2 904 712,786

2 933 759,914

2 963 097,513

2 992 728,488

2 992 728,488

Poľsko

9 567 745,860

9 663 423,319

9 760 057,552

9 857 658,127

9 956 234,709

10 055 797,056

10 055 797,056

Portugalsko

1 987 521,000

2 007 396,210

2 027 470,172

2 047 744,874

2 068 222,323

2 088 904,546

2 088 904,546

Rumunsko

3 118 140,000

3 149 321,400

3 180 814,614

3 212 622,760

3 244 748,988

3 277 196,478

3 277 196,478

Slovinsko

588 170,760

594 052,468

599 992,992

605 992,922

612 052,851

618 173,380

618 173,380

Slovensko

1 061 603,760

1 072 219,798

1 082 941,996

1 093 771,416

1 104 709,130

1 115 756,221

1 115 756,221

Fínsko

2 491 930,710

2 516 850,017

2 542 018,517

2 567 438,702

2 593 113,089

2 619 044,220

2 619 044,220

Švédsko

3 419 595,900

3 453 791,859

3 488 329,778

3 523 213,075

3 558 445,206

3 594 029,658

3 594 029,658

Spojené kráľovstvo

15 125 168,940

15 276 420,629

15 429 184,836

15 583 476,684

15 739 311,451

15 896 704,566

15 896 704,566

▼B

2.   Množstvá osobitnej reštrukturalizačnej rezervy

▼A1



Členský štát

Tony

Bulharsko

39 180

Chorvátsko

15 000

Rumunsko

188 400

▼B




PRÍLOHA X

REFERENČNÝ OBSAH TUKU UVEDENÝ V ČLÁNKU 70



Členský štát

g/kg

Belgicko

36,91

Bulharsko

39,10

Česká republika

42,10

Dánsko

43,68

Nemecko

40,11

Estónsko

43,10

Grécko

36,10

Španielsko

36,37

Francúzsko

39,48

▼A1

Chorvátsko

40,70

▼B

Írsko

35,81

Taliansko

36,88

Cyprus

34,60

Lotyšsko

40,70

Litva

39,90

Luxembursko

39,17

Maďarsko

38,50

Holandsko

42,36

Rakúsko

40,30

Poľsko

39,00

Portugalsko

37,30

Rumunsko

38,50

Slovinsko

41,30

Slovensko

37,10

Fínsko

43,40

Švédsko

43,40

Spojené kráľovstvo

39,70

▼M7




PRÍLOHA Xa

KVÓTY NA ZEMIAKOVÝ ŠKROB NA HOSPODÁRSKY ROK UVEDENÉ V ČLÁNKU 84a



Členský štát

(tony)

Česká republika

33 660

Dánsko

168 215

Nemecko

656 298

Estónsko

250

Španielsko

1 943

Francúzsko

265 354

Lotyšsko

5 778

Litva

1 211

Holandsko

507 403

Rakúsko

47 691

Poľsko

144 985

Slovensko

729

Fínsko

53 178

Švédsko

62 066

SPOLU

1 948 761

▼M10




PRÍLOHA Xb



ROZPOČET NA PODPORNÉ PROGRAMY (UVEDENÉ V ČLÁNKU 103N ODS. 1)

v tisícoch EUR

Rozpočtový rok

2009

2010

2011

2012

2013

od roku 2014

BG

15 608

21 234

22 022

27 077

26 742

26 762

CZ

2 979

4 076

4 217

5 217

5 151

5 155

DE

22 891

30 963

32 190

39 341

38 867

38 895

EL

14 286

19 167

19 840

24 237

23 945

23 963

ES

213 820

284 219

279 038

358 000

352 774

353 081

FR

171 909

226 814

224 055

284 299

280 311

280 545

IT (1)

238 223

298 263

294 135

341 174

336 736

336 997

CY

2 749

3 704

3 801

4 689

4 643

4 646

LT

30

37

45

45

45

45

LU

344

467

485

595

587

588

HU

16 816

23 014

23 809

29 455

29 081

29 103

MT

232

318

329

407

401

402

AT

8 038

10 888

11 313

13 846

13 678

13 688

PT

37 802

51 627

53 457

65 989

65 160

65 208

RO

42 100

42 100

42 100

42 100

42 100

42 100

SI

3 522

3 770

3 937

5 119

5 041

5 045

SK

2 938

4 022

4 160

5 147

5 082

5 085

UK

0

61

67

124

120

120

(*1)   Vnútroštátne stropy pre Taliansko na roky 2008, 2009 a 2010 uvedené v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 1782/2003 sa znižujú o 20 miliónov EUR a tieto sumy sa zahŕňajú do rozpočtových súm Talianska na rozpočtové roky 2009, 2010 a 2011, ako sa ustanovuje v tejto tabuľke.

▼A1



v tisícoch EUR

Rozpočtový rok

2013

2014

2015

2016

od roku 2017

HR

0

11 885

11 885

11 885

10 832

▼M10




PRÍLOHA Xc



ROZDELENIE ROZPOČTOVÝCH PROSTRIEDKOV NA ROZVOJ VIDIEKA UVEDENÉ V ČLÁNKU 190A ODS. 3

v tisícoch EUR

Rozpočtový rok

2009

2010

Od roku 2011

BG

CZ

DE

EL

ES

15 491

30 950

46 441

FR

11 849

23 663

35 512

IT

13 160

26 287

39 447

CY

LT

LU

HU

MT

AT

PT

RO

SI

1 050

1 050

SK

UK

160

160

160




PRÍLOHA Xd

ROZPOČET NA PROGRAM KLČOVANIA

Rozpočet dostupný na program klčovania uvedený v článku 85 s ods. 3 predstavuje:

a) na vinársky rok 2008/2009 (rozpočtový rok 2009): 464 000 000 EUR;

b) na vinársky rok 2009/2010 (rozpočtový rok 2010): 334 000 000 EUR;

c) na vinársky rok 2010/2011 (rozpočtový rok 2011): 276 000 000 EUR.




PRÍLOHA Xe



OBLASTI, KTORÉ ČLENSKÉ ŠTÁTY MÔŽU VYHLÁSIŤ ZA NEOPRÁVNENÉ NA PROGRAM KLČOVANIA (UVEDENÉ V ČLÁNKU 85U ODS. 1, 2 A 5)

v ha

Členský štát

Celková plocha vysadená viničom

Plochy uvedené v článku 85u ods. 5

BG

135 760

4 073

CZ

19 081

572

DE

102 432

3 073

EL

69 907

2 097

ES

1 099 765

32 993

FR

879 859

26 396

IT

730 439

21 913

CY

15 023

451

LU

1 299

39

HU

85 260

2 558

MT

910

27

AT

50 681

1 520

PT

238 831

7 165

RO

178 101

5 343

SI

16 704

501

SK

21 531

646

▼B




PRÍLOHA XI

▼M1

A.I. Rozdelenie maximálne garantovaného množstva dlhého ľanového vlákna uvedeného v článku 94 ods. 1 medzi členské štáty:



Belgicko

13 800

Bulharsko

13

Česká republika

1 923

Nemecko

300

Estónsko

30

Španielsko

50

Francúzsko

55 800

Lotyšsko

360

Litva

2 263

Holandsko

4 800

Rakúsko

150

Poľsko

924

Portugalsko

50

Rumunsko

42

Slovensko

73

Fínsko

200

Švédsko

50

Spojené kráľovstvo

50

A.II.  ►M7   ►C3  Rozdelenie maximálne garantovaného množstva krátkeho ľanového a konopného vlákna uvedeného v článku 94 ods. 1a medzi členské štáty na každý hospodársky rok od roku 2009/2010 do roku 2011/2012 ◄  ◄

Množstvo uvedené v článku 94 ods. 1a sa rozdelí formou:

a) národných garantovaných množstiev pre tieto členské štáty:



Belgicko

10 350

Bulharsko

48

Česká republika

2 866

Nemecko

12 800

Estónsko

42

Španielsko

20 000

Francúzsko

61 350

Lotyšsko

1 313

Litva

3 463

Maďarsko (1)

2 061

Holandsko

5 550

Rakúsko

2 500

Poľsko

462

Portugalsko

1 750

Rumunsko

921

Slovensko

189

Fínsko

2 250

Švédsko

2 250

Spojené kráľovstvo

12 100

(1)   Národné garantované množstvo stanovené pre Maďarsko sa vzťahuje iba na konopné vlákno.

▼C3

b) 5 000 ton sa rozdelí v národných garantovaných množstvách na každý hospodársky rok od roku 2009/2010 do roku 2011/2012 medzi Dánsko, Írsko, Grécko, Taliansko a Luxembursko. Takéto rozdelenie sa určí na základe oblastí, ktoré sú predmetom jednej zo zmlúv alebo záväzkov uvedených v článku 91 ods. 1.

▼M1

A.III. Zóny oprávnené na pomoc uvedenú v článku 94a

Zóna I

1. Územie Holandska,

2. Tieto belgické obce: Assenede, Beveren-Waas, Blankenberge, Bredene, Brugge, Damme, De Haan, De Panne, Diksmuide (okrem obcí Vladslo a Woumen), Gistel, Jabbeke, Knokke-Heist, Koksijde, Lo-Reninge, Middelkerke, Nieuwpoort, Oostende, Oudenburg, Sint-Gillis-Waas (len Meerdonk), Sint-Laureins, Veurne a Zuienkerke.

Zóna II

1. Oblasti Belgicka, iné ako tie, ktoré sú zahrnuté v zóne I.

2. Tieto oblasti Francúzska:

 departmán Nord,

 okresy Béthune, Lens, Calais, Saint-Omer a kantón Marquise v departmáne Pas-de-Calais,

 okresy Saint-Quentin a Vervins v departmáne Aisne,

 okresy Charleville-Mézières v departmáne Ardennes.

▼B

B.  Rozdelenie maximálneho zaručeného množstva uvedeného v článku 89 medzi členské štáty



Členský štát

Tony

Belgicko-luxemburská hospodárska únia (BLHÚ)

8 000

Česká republika

27 942

Dánsko

334 000

Nemecko

421 000

Grécko

37 500

Španielsko

1 325 000

Francúzsko

1 605 000

Írsko

5 000

Taliansko

685 000

Litva

650

Maďarsko

49 593

Holandsko

285 000

Rakúsko

4 400

Poľsko

13 538

Portugalsko

30 000

Slovensko

13 100

Fínsko

3 000

Švédsko

11 000

Spojené kráľovstvo

102 000

▼M3




PRÍLOHA XIa

UVÁDZANIE MÄSA Z HOVÄDZIEHO DOBYTKA VO VEKU MAXIMÁLNE DVANÁSTICH MESIACOV NA TRH V SÚLADE S ČLÁNKOM 113B

I.   Vymedzenie pojmov

Na účely tejto prílohy sa pod pojmom „mäso“ rozumejú všetky jatočné telá, mäso s kosťou alebo bez kosti a celé alebo porciované vnútornosti určené na ľudskú spotrebu získané z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov, ktoré sú v čerstvom, zmrazenom alebo hlboko zmrazenom stave, či už zabalené v priamom alebo druhom obale, alebo nie.

II.   Klasifikácia hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov na bitúnkoch

Pri porážke prevádzkovatelia zaradia všetok hovädzí dobytok vo veku maximálne dvanástich mesiacov do jednej z týchto dvoch kategórií, a to pod dohľadom príslušného orgánu uvedeného v časti VII bode 1 tejto prílohy:

A. Kategória V: hovädzí dobytok vo veku maximálne ôsmich mesiacov

Identifikačné písmeno kategórie: V;

B. Kategória Z: hovädzí dobytok vo veku viac ako ôsmich mesiacov, maximálne však dvanástich mesiacov

Identifikačné písmeno kategórie: Z.

Toto zaradenie sa vykonáva na základe informácií obsiahnutých v sprievodných pasoch hovädzieho dobytka alebo, ak to nie je možné, na základe údajov obsiahnutých v počítačovej databáze ustanovenej v článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa ( *2 ).

III.   Obchodné názvy

1.

Obchodný názov je názov, pod ktorým sa potravina predáva, v zmysle článku 5 ods. 1 smernice 2000/13/ES.

2.

Mäso z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov sa v členských štátoch uvádza na trh výlučne pod týmto obchodným názvom ustanoveným/týmito obchodnými názvami ustanovenými pre každý členský štát:

A. Pre mäso z hovädzieho dobytka kategórie V



Krajina, v ktorej sa mäso uvádza na trh

Obchodné názvy, ktoré sa majú používať

Belgicko

veau, viande de veau/kalfsvlees/Kalbfleisch

Bulharsko

месо от малки телета

Česká republika

telecí

Dánsko

lyst kalvekød

Nemecko

Kalbfleisch

Estónsko

vasikaliha

Grécko

μοσχάρι γάλακτος

Španielsko

ternera blanca, carne de ternera blanca

Francúzsko

veau, viande de veau

▼M19

Chorvátsko

teletina

▼M3

Írsko

veal

Taliansko

vitello, carne di vitello

Cyprus

μοσχάρι γάλακτος

Lotyšsko

teļa gaļa

Litva

veršiena

Luxembursko

veau, viande de veau/Kalbfleisch

Maďarsko

borjúhús

Malta

vitella

Holandsko

kalfsvlees

Rakúsko

Kalbfleisch

Poľsko

cielęcina

Portugalsko

vitela

Rumunsko

carne de vițel

Slovinsko

teletina

Slovensko

teľacie mäso

Fínsko

vaalea vasikanliha/ljust kalvkött

Švédsko

ljust kalvkött

Spojené kráľovstvo

veal

B. Pre mäso z hovädzieho dobytka kategórie Z



Krajina, v ktorej sa mäso uvádza na trh

Obchodné názvy, ktoré sa majú používať

Belgicko

jeune bovin, viande de jeune bovin/jongrundvlees/Jungrindfleisch

Bulharsko

телешко месо

Česká republika

hovězí maso z mladého skotu

Dánsko

kalvekød

Nemecko

Jungrindfleisch

Estónsko

noorloomaliha

Grécko

νεαρό μοσχάρι

Španielsko

ternera, carne de ternera

Francúzsko

jeune bovin, viande de jeune bovin

▼M19

Chorvátsko

mlada junetina

▼M3

Írsko

rosé veal

Taliansko

vitellone, carne di vitellone

Cyprus

νεαρό μοσχάρι

Lotyšsko

jaunlopa gaļa

Litva

jautiena

Luxembursko

jeune bovin, viande de jeune bovin/Jungrindfleisch

Maďarsko

növendék marha húsa

Malta

vitellun

Holandsko

rosé kalfsvlees

Rakúsko

Jungrindfleisch

Poľsko

młoda wołowina

Portugalsko

vitelão

Rumunsko

carne de tineret bovin

Slovinsko

meso težjih telet

Slovensko

mäso z mladého dobytka

Fínsko

vasikanliha/kalvkött

Švédsko

kalvkött

Spojené kráľovstvo

beef

3.

K obchodným názvom uvedeným v bode 2 sa môže doplniť názov alebo označenie príslušných kusov mäsa či vnútorností.

4.

Obchodné názvy uvedené pre kategóriu V v písmene A tabuľky uvedenej v bode 2 a akýkoľvek nový názov odvodený od týchto obchodných názvov sa môžu používať len vtedy, ak sú splnené všetky požiadavky tejto prílohy.

Konkrétne pojmy „veau“, „telecí“, „Kalb“, „μοσχάρι“, „ternera“, „kalv“, „veal“, „vitello“, „vitella“, „kalf“, „vitela“ a „teletina“ sa nesmú používať v obchodných názvoch ani uvádzať na označení mäsa z hovädzieho dobytka vo veku viac ako dvanástich mesiacov.

IV.   Povinné informácie na etiketách

1.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 3 ods. 1 smernice 2000/13/ES a články 13, 14 a 15 nariadenia (ES) č. 1760/2000, prevádzkovatelia v každom štádiu výroby a uvádzania na trh označujú mäso z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov etiketou s týmito informáciami:

a) vek zvierat pri porážke uvedený, podľa okolností, v tejto podobe: „vek pri porážke: do 8 mesiacov“ v prípade zvierat vo veku maximálne ôsmich mesiacov alebo „vek pri porážke: od 8 do 12 mesiacov“ v prípade zvierat vo veku od ôsmich mesiacov do maximálne dvanástich mesiacov;

b) obchodný názov v súlade s časťou III tejto prílohy.

Odchylne od písmena a) však prevádzkovatelia môžu v každom štádiu výroby a uvádzania na trh s výnimkou odovzdania konečnému spotrebiteľovi nahradiť vek pri porážke identifikačným písmenom kategórie ustanoveným v časti II tejto prílohy.

2.

Členské štáty ustanovia pravidlá, podľa ktorých sa budú na etikete uvádzať informácie uvedené v odseku 1 v prípade, že mäso z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov sa na mieste maloobchodného predaja ponúka konečnému spotrebiteľovi na predaj nepredbalené.

V.   Nepovinné informácie na etiketách

Prevádzkovatelia môžu k povinným informáciám uvedeným v časti IV doplniť nepovinné informácie schválené v súlade s postupom ustanoveným v článku 16 alebo 17 nariadenia (ES) č. 1760/2000.

VI.   Evidencia

S cieľom zaručiť správnosť informácií na označení uvedených v častiach IV a V prevádzkovatelia v každom štádiu výroby a uvádzania mäsa z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov na trh evidujú konkrétne tieto informácie:

a) identifikačné číslo a dátum narodenia zvierat, len na úrovni bitúnku;

b) referenčné číslo, ktoré umožňuje zistiť prepojenie medzi identifikáciou zvierat, z ktorých mäso pochádza, na jednej strane a obchodným názvom, vekom pri porážke a identifikačným písmenom kategórie, ktoré sú uvedené na etikete mäsa, na strane druhej;

c) dátum príchodu zvierat a mäsa do prevádzkárne a ich odchodu z nej, aby sa zabezpečila vzájomná súvislosť medzi príchodmi a odchodmi.

VII.   Úradné kontroly

1.

Členské štáty do 1. júla 2008 určia príslušný orgán alebo príslušné orgány, ktoré budú zodpovedné za úradné kontroly vykonávané s cieľom overiť uplatňovanie článku 113b a tejto prílohy, a informujú o nich Komisiu.

2.

Úradné kontroly vykonáva príslušný orgán alebo príslušné orgány v súlade so všeobecnými zásadami ustanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá ( *3 ).

3.

Komisia spolu s príslušnými orgánmi zabezpečí, aby členské štáty dodržiavali ustanovenia článku 113b a tejto prílohy.

4.

Odborníci z Komisie vykonajú podľa potreby spolu s príslušnými orgánmi a prípadne s odborníkmi z členských štátov kontroly priamo na mieste, aby sa uistili, že sa ustanovenia článku 113b a tejto prílohy vykonávajú.

5.

Každý členský štát, na ktorého území sa kontrola vykonáva, poskytne Komisii všetku potrebnú pomoc, ktorú môže Komisia vyžadovať pri plnení svojich úloh.

VIII.   Mäso dovezené z tretích krajín

1.

Mäso z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov dovezené z tretích krajín sa uvádza na trh v Spoločenstve v súlade s ustanoveniami článku 113b a tejto prílohy.

2.

Prevádzkovatelia z tretej krajiny, ktorí chcú uviesť mäso uvedené v bode 1 na trh Spoločenstva, podriadia svoje činnosti kontrolám vykonaným príslušným orgánom, ktorý určila daná tretia krajina, alebo, ak to nie je možné, nezávislým orgánom tretej strany. Nezávislý orgán musí poskytnúť plnú záruku, že dodržiava podmienky ustanovené v európskej norme EN 45011 alebo ISO/IEC usmernenie 65 (Všeobecné požiadavky na orgány prevádzkujúce certifikačné systémy).

3.

Určený príslušný orgán prípadne nezávislý orgán tretej strany zabezpečí, aby sa splnili požiadavky článku 113b a tejto prílohy.

IX.   Sankcie

Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia, ktoré Komisia môže prijať v súlade s článkom 194 tohto nariadenia, členské štáty ustanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných v prípade porušenia ustanovení článku 113b a tejto prílohy a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich dodržiavania. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Členské štáty oznámia tieto ustanovenia o sankciách Komisii do 1. júla 2009 a bezodkladne jej oznámia akékoľvek následné zmeny a doplnenia, ktoré ich ovplyvňujú.

▼M10




PRÍLOHA XIb

KATEGÓRIE VINÁRSKYCH PRODUKTOV

1.    Víno

Víno je produkt získaný výhradne úplným alebo čiastočným alkoholovým kvasením pomletého alebo nepomletého čerstvého hrozna alebo hroznového muštu.

Víno:

a) má, bez ohľadu na to, či sa použili procesy uvedené v prílohe XVa časti B, skutočný obsah alkoholu najmenej 8,5 obj. % za predpokladu, že je vyrobené výhradne z hrozna zozbieraného vo vinohradníckych zónach A a B uvedených v dodatku k tejto prílohe, a najmenej 9 obj. % v prípade ostatných vinohradníckych zón;

b) má odchylne od inak uplatniteľného najnižšieho skutočného obsahu alkoholu skutočný obsah alkoholu najmenej 4,5 obj. % bez ohľadu na to, či sa použili procesy uvedené v prílohe XVa časti B, ak ide o produkt s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením;

c) má celkový obsah alkoholu najviac15 obj. %. Odchylne

 v prípade vín z určitých vinohradníckych oblastí v Spoločenstve, o ktorých rozhodne Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4, ktoré sa vyrobili bez obohacovania, môže horná hranica celkového obsahu alkoholu dosiahnuť 20 obj. %,

 v prípade vín s chráneným označením pôvodu, ktoré sa vyrobili bez obohacovania, môže horná hranica celkového obsahu alkoholu prekročiť 15 obj. %;

d) s výhradou odchýlok, ktoré môže Komisia prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4, má celkový obsah kyselín vyjadrený ako kyselina vínna najmenej 3,5 g/l alebo 46,6 miliekvivalenta na liter.

„Retsina“ je víno vyrobené výhradne na zemepisnom území Grécka použitím hroznového muštu ošetreného živicou borovice halepskej. Použitie živice borovice halepskej sa povoľuje výhradne na účely výroby vína „Retsina“ za podmienok ustanovených v uplatniteľných právnych predpisoch Grécka.

Odchylne od písmena b) sa „Tokaji eszencia“ a „Tokajská esencia“ považujú za víno.

2.    Ešte kvasiace mladé víno

Ešte kvasiace mladé víno je produkt, ktorého alkoholové kvasenie sa ešte neukončilo a ktorý sa ešte neoddelil od kalov.

3.    Likérové víno

Likérové víno je produkt, ktorý:

a) má skutočný obsah alkoholu najmenej 15 obj. % a najviac 22 obj. %;

b) má celkový obsah alkoholu najmenej 17,5 obj. % s výnimkou určitých likérových vín s označením pôvodu alebo zemepisným označením uvedených v zozname, ktorý má Komisia vypracovať v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4;

c) sa získava:

 z kvasiaceho hroznového muštu,

 z vína,

 kombináciou uvedených produktov alebo

 z hroznového muštu alebo jeho zmesi s vínom, ak ide o likérové vína s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením, ktoré má Komisia určiť v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4;

d) má počiatočný obsah prirodzeného alkoholu najmenej 12 obj. % s výnimkou určitých likérových vín s označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením uvedených v zozname, ktorý má Komisia vypracovať v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4;

e) sa vyrobil pridaním:

i) samostatne alebo v kombinácii:

 neutrálneho alkoholu vínneho pôvodu vrátane alkoholu vyrobeného destiláciou sušeného hrozna, ktorého skutočný obsah alkoholu je najmenej 96 obj. %,

 vína alebo destilátu zo sušeného hrozna, ktorého skutočný obsah alkoholu je najmenej 52 obj. % a najviac 86 % obj.;

ii) spolu s jedným alebo viacerými z týchto produktov, podľa potreby:

 zahustený hroznový mušt,

 kombinácia jedného z produktov uvedených v písmene e) bode i) a hroznového muštu uvedeného v písmene c) prvej a štvrtej zarážke;

f) sa odchylne od ustanovení písmena e) v prípade niektorých likérových vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením uvedených v zozname, ktorý má Komisia vypracovať v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4, vyrobil pridaním:

i) niektorého z produktov uvedených v písmene e) bode i), a to buď samostatne alebo v kombinácii, alebo

ii) jedného alebo viacerých z týchto produktov:

 vínny destilát alebo alkohol zo sušeného hrozna, ktorého skutočný obsah alkoholu je najmenej 95 obj. % a najviac 96 obj. %,

 destiláty z vína alebo z hroznových výliskov, ktorých skutočný obsah alkoholu je najmenej 52 obj. % a najviac 86 obj. %,

 destiláty zo sušeného hrozna, ktorých skutočný obsah alkoholu je najmenej 52 obj. % a najviac 94,5 obj. %, a

iii) prípadne jedného alebo viacerých z týchto produktov:

 čiastočne skvasený hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného hrozna,

 zahustený hroznový mušt získaný pôsobením priameho tepla, ktorý je s výnimkou tejto operácie v súlade s vymedzením pojmu zahustený hroznový mušt,

 zahustený hroznový mušt,

 kombinácia jedného z produktov uvedených v písmene f) bode ii) a hroznového muštu uvedeného v písmene c) prvej a štvrtej zarážke.

4.    Šumivé víno

Šumivé víno je produkt:

a) ktorý sa získava prvotným alebo druhotným alkoholovým kvasením:

 čerstvého hrozna,

 hroznového muštu,

 vína;

b) z ktorého sa pri otvorení nádoby uvoľňuje oxid uhličitý pochádzajúci výhradne z kvasenia;

c) ktorý, ak sa uchováva v uzavretých nádobách pri teplote 20 °C, má v dôsledku prítomnosti oxidu uhličitého v roztoku pretlak najmenej 3 bary, a

d) v prípade ktorého celkový obsah alkoholu cuvée určenej na jeho prípravu je najmenej 8,5 obj. %.

5.    Akostné šumivé víno

Akostné šumivé víno je produkt:

a) ktorý sa získava prvotným alebo druhotným alkoholovým kvasením:

 čerstvého hrozna,

 hroznového muštu alebo

 vína;

b) z ktorého sa pri otvorení nádoby uvoľňuje oxid uhličitý pochádzajúci výhradne z kvasenia;

c) ktorý, ak sa uchováva v uzavretých nádobách pri teplote 20 °C, má v dôsledku prítomnosti oxidu uhličitého v roztoku pretlak najmenej 3,5 baru;

d) v prípade ktorého celkový obsah alkoholu cuvée určenej na jeho prípravu je najmenej 9 obj. %.

6.    Akostné aromatické šumivé víno

Akostné aromatické šumivé víno je akostné šumivé víno:

a) ktoré sa získava tak, že sa pri zostavovaní cuvée použije len hroznový mušt alebo kvasiaci hroznový mušt, ktoré pochádzajú z osobitných muštových odrôd uvedených na zozname, ktorý má Komisia vypracovať v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4. Akostné aromatické šumivé víno tradične vyrábané tak, že sa pri zostavovaní cuvée používajú vína, má určiť Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4;

b) ktoré, ak sa uchováva v uzavretých nádobách pri teplote 20 °C, má v dôsledku prítomnosti oxidu uhličitého v roztoku pretlak najmenej 3 bary;

c) ktorého skutočný obsah alkoholu nesmie byť menší ako 6 obj. % a

d) ktorého celkový obsah alkoholu nesmie byť menší ako 10 obj. %.

Osobitné pravidlá týkajúce sa iných dodatočných charakteristík alebo podmienok výroby a obehu prijme Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4.

7.    Sýtené víno

Sýtené víno je produkt:

a) ktorý sa získava z vína bez chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;

b) z ktorého sa pri otvorení nádoby uvoľňuje oxid uhličitý, ktorý pochádza výhradne alebo čiastočne z pridania tohto plynu, a

c) ktorý, ak sa uchováva v uzavretých nádobách pri teplote 20 °C, má v dôsledku prítomnosti oxidu uhličitého v roztoku pretlak najmenej 3 bary.

8.    Perlivé víno

Perlivé víno je produkt, ktorý:

a)  ►M18  sa získava z vína, z ešte kvasiaceho mladého vína, z hroznového muštu alebo z čiastočne prekvaseného hroznového muštu pod podmienkou, že tieto produkty majú celkový obsah alkoholu najmenej 9 obj. %; ◄

b) má skutočný obsah alkoholu najmenej 7 obj. %;

c) ak sa uchováva v uzavretých nádobách pri teplote 20 °C, má v dôsledku endogénneho oxidu uhličitého v roztoku pretlak najmenej 1 bar a najviac 2,5 baru, a

d) sa stáča do nádob s objemom najviac 60 litrov.

9.    Sýtené perlivé víno

Sýtené perlivé víno je produkt, ktorý:

a)  ►M18  sa získava z vína, z ešte kvasiaceho mladého vína, z hroznového muštu alebo z čiastočne prekvaseného hroznového muštu; ◄

b) má skutočný obsah alkoholu najmenej 7 obj. % a celkový obsah alkoholu najmenej 9 obj. %,

c) ak sa uchováva v uzavretých nádobách pri teplote 20 °C, má v dôsledku oxidu uhličitého v roztoku, ktorý bol výhradne alebo čiastočne pridaný, pretlak najmenej 1 bar a najviac 2,5 baru, a

d) sa stáča do nádob s objemom najviac 60 litrov.

10.    Hroznový mušt

Hroznový mušt je tekutý produkt získaný z čerstvého hrozna prirodzenou cestou alebo fyzikálnymi procesmi. Povolený skutočný obsah alkoholu v hroznovom mušte je najviac 1 obj. %.

11.    Čiastočne skvasený hroznový mušt

Kvasiaci hroznový mušt je produkt získaný kvasením hroznového muštu so skutočným obsahom alkoholu vyšším ako 1 obj. %, ale nižším ako tri pätiny jeho celkového obsahu alkoholu v objemových percentách.

12.    Čiastočne skvasený hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného hrozna

Kvasiaci hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného hrozna je produkt získaný čiastočným skvasením hroznového muštu získaného zo zhrozienkovateného hrozna, ktorého celkový obsah cukru pred kvasením je najmenej 272 g/l a ktorého obsah prirodzeného alkoholu a skutočný obsah alkoholu je najmenej 8 obj. %. Určité vína, ktoré má Komisia určiť v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4 a ktoré spĺňajú tieto požiadavky, sa však nepovažujú za kvasiaci hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného hrozna.

13.    Zahustený hroznový mušt

Zahustený hroznový mušt je nekaramelizovaný hroznový mušt, ktorý sa získava čiastočnou dehydratáciou hroznového muštu vykonanou akoukoľvek povolenou metódou okrem pôsobenia priameho tepla tak, aby hodnota nameraná refraktometrom používaným v súlade s metódou, ktorá sa má predpísať v súlade s článkom 120g, bola pri teplote 20 °C najmenej 50,9 %.

Povolený skutočný obsah alkoholu v zahustenom hroznovom mušte je najviac 1 obj. %.

▼M18

14.    Rektifikovaný zahustený hroznový mušt

Rektifikovaný zahustený hroznový mušt je:

a) tekutý nekaramelizovaný produkt, ktorý:

i) sa získava čiastočnou dehydratáciou hroznového muštu vykonávanou akoukoľvek povolenou metódou okrem pôsobenia priameho tepla tak, aby hodnota nameraná refraktometrom používaným v súlade s metódou, ktorá sa má predpísať v súlade s článkom 120 g, bola pri teplote 20 °C najmenej 61,7 %;

ii) bol ošetrený povoleným spôsobom na účely znižovania obsahu kyselín a eliminácie iných zložiek ako cukru;

iii) má tieto vlastnosti:

 pH najviac 5 pri 25 °Brix,

 optickú hustotu meranú pri 425 nm a hrúbke 1 cm najviac 0,100 pre hroznový mušt s hustotou 25 °Brix,

 obsah sacharózy nezistiteľný analytickou metódou, ktorá sa má určiť,

 index Folin-Ciocalteu najviac 6,00 pri 25 °Brix,

 titrovateľné kyseliny najviac 15 miliekvivalentov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 obsah oxidu siričitého najviac 25 miligramov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 celkový obsah katiónov najviac 8 miliekvivalentov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 vodivosť pri 25 °Brix a 20 °C najviac 120 mikrosiemens/cm,

 obsah hydroxymetylfurfuralu najviac 25 miligramov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 obsahuje mesoinozitol;

b) pevný nekaramelizovaný produkt, ktorý:

i) sa získava kryštalizáciou tekutého rektifikovaného zahusteného hroznového muštu bez použitia rozpúšťadla;

ii) bol ošetrený povoleným spôsobom na účely znižovania obsahu kyselín a eliminácie iných zložiek ako cukru;

iii) má tieto vlastnosti po rozpustení v roztoku pri 25 °Brix:

 pH najviac 7,5,

 optickú hustotu meranú pri 425 nm a hrúbke 1 cm najviac 0,100,

 obsah sacharózy nezistiteľný analytickou metódou, ktorá sa má určiť,

 index Folin-Ciocalteu najviac 6,00,

 titrovateľné kyseliny najviac 15 miliekvivalentov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 obsah oxidu siričitého najviac 10 miligramov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 celkový obsah katiónov najviac 8 miliekvivalentov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 vodivosť pri 20 °C najviac 120 mikrosiemens/cm,

 obsah hydroxymetylfurfuralu najviac 25 miligramov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 obsahuje mesoinozitol.

Povolený skutočný obsah alkoholu rektifikovaného zahusteného hroznového muštu je najviac 1 obj. %.

▼M10

15.    Víno zo zhrozienkovateného hrozna

Víno zo zhrozienkovateného hrozna je produkt, ktorý:

a) sa vyrába bez obohacovania z hrozna ponechaného na slnku alebo v tieni, aby sa čiastočne dehydrovalo;

b) má celkový obsah alkoholu najmenej 16 obj. % a skutočný obsah alkoholu najmenej 9 obj. %; a

c) má obsah prirodzeného alkoholu najmenej 16 obj. % (alebo 272 gramov cukru/liter).

16.    Víno z prezretého hrozna

Víno z prezretého hrozna je produkt, ktorý:

a) sa vyrába bez obohacovania;

b) má obsah prirodzeného alkoholu vyšší ako 15 obj. % a

c) má celkový obsah alkoholu najmenej 15 obj. % a skutočný obsah alkoholu najmenej 12 obj. %.

Členské štáty môžu stanoviť dĺžku zretia tohto produktu.

17.    Vínny ocot

Vínny ocot je ocot, ktorý:

a) sa získava výhradne octovým kvasením vína a

b) má celkový obsah kyselín najmenej 60 g/l vyjadrený ako kyselina octová.




Dodatok k prílohe XIb

Vinohradnícke zóny

Vinohradnícke zóny sú tieto:

1. Vinohradnícka zóna A, ktorú tvoria:

a)

v Nemecku : plochy vysadené viničom okrem tých, ktoré sú zahrnuté v odseku 2 písm. a);

b)

v Luxembursku : luxemburská vinohradnícka oblasť;

c)

v Belgicku, Dánsku, Holandsku, Írsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve a vo Švédsku : vinohradnícke oblasti týchto krajín;

d)

v Českej republike : vinohradnícka oblasť Čechy.

2. Vinohradnícka zóna B, ktorú tvoria:

a)

v Nemecku : plochy vysadené viničom v špecifikovanej oblasti Baden;

b)

vo Francúzsku :

plochy vysadené viničom v departementoch, ktoré sa neuvádzajú v tejto prílohe, a v týchto departementoch:

Alsasko : Bas-Rhin, Haut-Rhin,

Lotrinsko : Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Vosges,

Champagne : Aisne, Aube, Marne, Haute-Marne, Seine-et-Marne,

Jura : Ain, Doubs, Jura, Haute-Saône,

Savojsko : Savoie, Haute-Savoie, Isère (obec Chapareillan),

Val de Loire : Cher, Deux-Sèvres, Indre, Indre-et-Loire, Loir-et-Cher, Loire-Atlantique, Loiret, Maine-et-Loire, Sarthe, Vendée, Viene a plochy vysadené viničom v arrondissemente Cosne-sur-Loire v departemente Nièvre;

c)

v Rakúsku : rakúska vinohradnícka oblasť;

d)

v Českej republike : vinohradnícka oblasť Morava a plochy vysadené viničom, ktoré nie sú zahrnuté v odseku 1 písm. d);

e)

na Slovensku : plochy vysadené viničom v týchto oblastiach: Malokarpatská vinohradnícka oblasť, Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, Nitrianska vinohradnícka oblasť, Stredoslovenská vinohradnícka oblasť a Východoslovenská vinohradnícka oblasť a vinohradnícke oblasti, ktoré nie sú zahrnuté v odseku 3 písm. f);

f)

v Slovinsku :

plochy vysadené viničom v týchto oblastiach:

v oblasti Podravje : Štajerska Slovenija, Prekmurje,

v oblasti Posavje : Bizeljsko Sremič, Dolenjska a Bela krajina a plochy vysadené viničom v oblastiach, ktoré nie sú zahrnuté v odseku 4 písm. d);

g)

v Rumunsku : v oblasti Podișul Transilvaniei;

▼A1

h)

v Chorvátsku : plochy vysadené viničom v týchto subregiónoch: Moslavina, Prigorje-Bilogora, Plešivica, Pokuplje a Zagorje-Međimurje.

▼M10

3. Vinohradnícka zóna C I, ktorú tvoria:

a)

vo Francúzsku :

plochy vysadené viničom:

 v týchto departementoch: Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Hautes-Alpes, Alpes-Maritimes, Ariège, Aveyron, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Corrèze, Côte-d’Or, Dordogne, Haute-Garonne, Gers, Gironde, Isère (okrem obce Chapareillan), Landes, Loire, Haute-Loire, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Nièvre (okrem arrondissementu Cosne-sur-Loire), Puy-de-Dôme, Pyrénées-Atlantiques, Hautes-Pyrénées, Rhône, Saône-et-Loire, Tarn, Tarn-et-Garonne, Haute-Vienne, Yonne,

 v arrondissementoch Valence a Die v departemente Drôme (okrem kantónov Dieulefit, Loriol, Marsanne a Montélimar),

 v arrondissemente Touron, v kantónoch Antraigues, Burzet, Coucouron, Montpezat-sous-Bauzon, Privas, Saint-Etienne de Lugdarès, Saint-Pierreville, Valgorge a Voulte-sur-Rhône v departemente Ardèche;

b)

v Taliansku : plochy vysadené viničom v regióne Valle d'Aosta a v provinciách Sondrio, Bolzano, Trento a Belluno;

c)

v Španielsku : plochy vysadené viničom v provinciách: A Coruña, Asturias, Cantabria, Guipúzcoa a Vizcaya;

d)

v Portugalsku : plochy vysadené viničom v tej časti regiónu Norte, ktorá zodpovedá označeniu vinohradníckeho rajóna „Vinho Verde“, ako aj „Concelhos de Bombarral, Laurinhã, Mafra e Torres Vedras“ (okrem „Freguesias da Carvoeira e Dois Portos“), ktoré patria do „Região viticola da Extremadura“;

e)

v Maďarsku : všetky plochy vysadené viničom;

f)

na Slovensku : plochy vysadené viničom v Tokajskej vinohradníckej oblasti;

g)

v Rumunsku : plochy vysadené viničom, ktoré nie sú zahrnuté v odseku 2 písm. g) alebo odseku 4 písm. f);

▼A1

h)

v Chorvátsku : plochy vysadené viničom v týchto subregiónoch: Hrvatsko Podunavlje a Slavonija.

▼M10

4. Vinohradnícka zóna C II, ktorú tvoria:

a)

vo Francúzsku :

plochy vysadené viničom:

 v týchto departementoch: Aude, Bouches-du-Rhône, Gard, Hérault, Pyrénées-Orientales (okrem kantónov Olette a Arles-sur-Tech), Vaucluse,

 v časti departementu Var, ktorá je z juhu ohraničená severnou hranicou obcí Evenos, Le Beausset, Solliès-Toucas, Cuers, Puget-Ville, Collobrières, La Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour a Saint-Maxime,

 v arrondissemente Nyons a kantóne Loirol-sur-Drôme v departemente Drôme,

 v tých častiach departementu Ardèche, ktoré nie sú uvedené v odseku 3 písm. a);

b)

v Taliansku : plochy vysadené viničom v týchto oblastiach: Abruzzo, Campania, Emilia-Romagna, Friuli-Venezia Giulia, Lazio, Liguria, Lombardsko okrem provincie Sondrio, Marche, Molise, Piemont, Toskánsko, Umbria, Veneto okrem provincie Belluno, vrátane ostrovov patriacich k týmto oblastiam, ako napríklad Elba a ostatné ostrovy z Toskánskeho súostrovia, Pontinské ostrovy, Capri a Ischia;

c)

v Španielsku :

plochy vysadené viničom v týchto provinciách:

 Lugo, Orense, Pontevedra,

 Ávila (okrem obcí, ktoré zodpovedajú označeniu vinohradníckeho rajóna „comarca“ Cebreros), Burgos, León, Palencia, Salamanca, Segovia, Soria, Valladolid, Zamora,

 La Rioja,

 Álava,

 Navarra,

 Huesca,

 Barcelona, Girona, Lerida,

 v časti provincie Zaragoza, ktorá leží na sever od rieky Ebro,

 v obciach provincie Tarragona, na ktoré sa vzťahuje označenie pôvodu Penedés,

 v časti provincie Tarragona, ktorá zodpovedá označeniu vinohradníckeho rajóna „comarca“ Conca de Barberá;

d)

v Slovinsku : plochy vysadené viničom v týchto regiónoch: Brda alebo Goriška Brda, Vipavska dolina alebo Vipava, Kras a Slovenska Istra;

e)

v Bulharsku : plochy vysadené viničom v týchto oblastiach: Dunavska Ravnina (Дунавска равнина), Černomorski Rajon (Черноморски район), Rozova Dolina (Розова долина);

f)

v Rumunsku : plochy vysadené viničom v týchto oblastiach: Dealurile Buzăului, Dealu Mare, Severinului a Plaiurile Drâncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunării, južná vinohradnícka oblasť vrátane piesočnatých a iných priaznivých oblastí;

▼A1

g)

v Chorvátsku : plochy vysadené viničom v týchto subregiónoch: Hrvatska Istra, Hrvatsko primorje, Dalmatinska zagora, Sjeverna Dalmacija a Srednja i Južna Dalmacija.

▼M10

5. Vinohradnícka zóna C III a), ktorú tvoria:

a)

v Grécku : plochy vysadené viničom na území týchto nomoi: Florina, Imathia, Kilkis, Grevena, Larisa, Ioannina, Levkas, Akhaia, Messinia, Arkadia, Korinthia, Iraklio, Khania, Rethimni, Samos, Lasithi a ostrov Thira (Santorini);

b)

na Cypre : plochy vysadené viničom v nadmorskej výške nad 600 metrov;

c)

v Bulharsku : plochy vysadené viničom, ktoré nie sú zahrnuté v odseku 4 písm e).

6. Vinohradnícka zóna C III b), ktorú tvoria:

a)

vo Francúzsku :

plochy vysadené viničom:

 v departementoch Korziky,

 v časti departementu Var, ktorá sa nachádza medzi morom a hranicou, ktorú tvoria obce (vrátane ich územia) Evenos, Le Beausset, Solliès-Toucas, Cuers, Puget-Ville, Collobrières, La Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour a Sainte Maxime,

 v kantónoch Olette a Arles-sur-Tech v departemente Pyrénées-Orientales;

b)

v Taliansku : plochy vysadené viničom v týchto oblastiach: Calabria, Basilicata, Apulia, Sardínia a Sicília, vrátane ostrovov patriacich k týmto oblastiam, ako Pantelleria a Liparské, Egadské a Pelagické ostrovy;

c)

v Grécku : plochy vysadené viničom, ktoré nie sú uvedené v odseku 5 písm. a);

d)

v Španielsku : plochy vysadené viničom, ktoré nie sú zahrnuté v odseku 3 písm. c) alebo odseku 4 písm. c);

e)

v Portugalsku : plochy vysadené viničom v oblastiach, ktoré nie sú zahrnuté v odseku 3 písm. d);

f)

na Cypre : plochy vysadené viničom v nadmorskej výške do 600 metrov;

g)

na Malte : plochy vysadené viničom.

7. Vymedzenie území, ktoré patria k správnym jednotkám uvedeným v tejto prílohe, vychádza z vnútroštátnych právnych predpisov platných k 15. decembru 1981, v prípade Španielska z vnútroštátnych právnych predpisov platných k 1. marcu 1986 a v prípade Portugalska z vnútroštátnych právnych predpisov platných k 1. marcu 1998.

▼B




PRÍLOHA XII

VYMEDZENIE POJMOV A OZNAČENIA V SEKTORE MLIEKA A MLIEČNYCH VÝROBKOV UVEDENÉ V ČLÁNKU 114 ODS. 1

I.   Vymedzenie pojmov

Na účely tejto prílohy:

a) „uvádzanie na trh“ je skladovanie alebo vystavovanie na účely predaja, ponúkanie na predaj, predaj, dodávka alebo akýkoľvek iný spôsob umiestnenia na trh;

b) „označenie“ je pomenovanie používané vo všetkých štádiách uvádzania na trh.

II.   Používanie pojmu „mlieko“

1. „Mlieko“ je výhradne bežný výlučok mliečnych žliaz cicavcov získaný z jedného alebo viacerých dojení bez toho, že by sa doň niečo pridávalo alebo sa z neho niečo odoberalo.

Pojem „mlieko“ však možno použiť:

a) pri mlieku spracovanom bez toho, že by sa zmenilo jeho zloženie, alebo pri mlieku s normalizovaným obsahom tuku v zmysle článku 114 ods. 2 v spojení s prílohou XIII;

b) v súvislosti so slovom alebo slovami na označenie druhu, triedy kvality, pôvodu a/alebo zamýšľaného spôsobu použitia takéhoto mlieka alebo na opis fyzikálneho spracovania alebo úpravy zloženia, ktorým sa mlieko podrobilo, za predpokladu, že takáto úprava sa obmedzuje na pridanie a/alebo odobratie prirodzených zložiek mlieka.

2. Na účely tejto prílohy, „mliečne výrobky“ sú výrobky získané výhradne z mlieka, pričom sa môžu pridávať ďalšie látky potrebné pri ich výrobe, pokiaľ sa tieto látky nepoužívajú ako úplná alebo čiastočná náhrada akejkoľvek mliečnej zložky.

Výlučne pre mliečne výrobky sa vyhradzujú:

a) tieto označenia:

i) srvátka;

ii) smotana;

iii) maslo;

iv) cmar;

v) maslový olej;

vi) kazeíny;

vii) bezvodý mliečny tuk (BMT);

viii) syr;

ix) jogurt;

x) kefír;

xi) kumys;

xii) viili/fil;

xiii) smetana;

xiv) fil;

b) označenia alebo názvy v zmysle článku 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady (ES) 13/2000 z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín ( 35 ), skutočne používané pri mliečnych výrobkoch.

3. Pojem „mlieko“ a názvy mliečnych výrobkov sa môžu používať aj v spojení so slovom alebo slovami na označenie zložených výrobkov, ktorých žiadna časť sa nepoužíva ani sa neplánuje používať ako náhrada mliečnej zložky, pričom mlieko alebo mliečny výrobok je ich základnou časťou, a to v zmysle množstva ako aj charakteristiky daného výrobku.

4. Ak nejde o kravské mlieko, uvádza sa pôvod mlieka a mliečnych výrobkov, vymedzený Komisiou.

III.   Používanie označení v prípade konkurenčných výrobkov

1. Označenia uvedené v bode II tejto prílohy sa môžu používať len pre výrobky uvedené v danom bode.

Toto ustanovenie sa však nevzťahuje na označenie výrobkov, ktorých presná povaha vyplýva jasne z tradičného používania a/alebo keď sa označenia jasne používajú na opis charakteristickej vlastnosti výrobku.

2. Pokiaľ ide o iné výrobky, ako sú výrobky opísané v bode II tejto prílohy, nesmie sa použiť označenie, obchodný dokument, reklamný materiál či iná forma reklamy, ako je to vymedzené v článku 2 ods. 1 smernice Rady 84/450/EHS z 10. septembra 1984 o klamlivej a porovnávacej reklame ( 36 ) alebo akejkoľvek formy prezentácie, ktorou sa tvrdí, z ktorej vyplýva alebo ktorá navodzuje dojem, že ide o mliečny výrobok.

Pokiaľ však ide o výrobok obsahujúci mlieko alebo mliečne výrobky, môže sa použiť označenie „mlieko“ alebo označenia uvedené v bode II ods. 2 druhom pododseku tejto prílohy iba na opis základných surovín a na vymenovanie zložiek v súlade so smernicou 2000/13/ES.

IV.   Zoznamy výrobkov; oznámenia

1. Členské štáty sú povinné poskytnúť Komisii orientačný zoznam výrobkov, ktoré pokladajú za výrobky, ktoré na ich území zodpovedajú výrobkom uvedeným v bode III ods. 1 druhom pododseku.

Členské štáty v prípade potreby tento zoznam následne doplnia a informujú o tom Komisiu.

2. Každoročne pred 1. októbrom členské štáty pošlú Komisiu správu o vývoji na trhu s mliečnymi výrobkami a s konkurenčnými výrobkami v súvislosti s vykonávaním tejto prílohy, aby Komisia mohla poslať správu Rade do 1. marca nasledujúceho roka.




PRÍLOHA XIII

UVÁDZANIE MLIEKA NA ĽUDSKÚ SPOTREBU NA TRH UVEDENÉ V ČLÁNKU 114 ODS. 2

I.   Vymedzenie pojmov

Na účely tejto prílohy:

a) „mlieko“ je produkt dojenia jednej alebo viacerých kráv;

b) „konzumné mlieko“ sú výrobky uvedené v bode III, ktoré sú bez ďalšieho spracovania určené na rozvoz spotrebiteľovi;

c) „obsah tuku“ je hmotnostný podiel mliečneho tuku v sto dieloch daného mlieka;

d) „obsah bielkovín“ je hmotnostný podiel bielkovín v sto dieloch daného mlieka (získa sa vynásobením celkového obsahu dusíka v mlieku vyjadreného v hmotnostných percentách číslom 6,38 ).

II.   Dodávka alebo predaj konečnému spotrebiteľovi

1. Len mlieko, ktoré vyhovuje požiadavkám stanoveným pre konzumné mlieko, sa môže bez ďalšieho spracovania dodávať alebo predávať konečnému spotrebiteľovi, a to buď priamo alebo cez medzičlánky, ako sú reštaurácie, nemocnice, jedálne alebo iné podobné zariadenia spoločného stravovania.

2. Obchodné opisy ktoré sa pre tieto výrobky majú používať, sú uvedené v bode III tejto prílohy. Tieto označenia sa používajú iba pri výrobkoch uvedených v danom bode bez toho, aby bolo dotknuté ich použitie v zložených označeniach.

3. Členské štáty prijmú opatrenia, aby zabezpečili informovanosť spotrebiteľov o povahe a zložení príslušných výrobkov v prípadoch, pri ktorých by nedostatok takýchto informácií mohol spotrebiteľa uviesť do omylu.

III.   Konzumné mlieko

1. Za konzumné mlieko sa pokladajú tieto výrobky:

a) surové mlieko: mlieko, ktoré nebolo zahriate na teplotu vyššiu ako 40 oC, ani nebolo podrobené ošetreniu s rovnakým účinkom;

b) plnotučné mlieko: tepelne ošetrené mlieko, ktoré z hľadiska obsahu tuku spĺňa niektorú z týchto požiadaviek:

i) štandardizované plnotučné mlieko: mlieko s obsahom tuku najmenej 3,50  % (m/m). Členské štáty si však môžu vytvoriť dodatočnú kategóriu plnotučného mlieka s obsahom tuku najmenej 4,00  % (m/m);

ii) neštandardizované plnotučné mlieko: mlieko s obsahom tuku, ktorý sa od štádia dojenia nezmenil ani pridaním lebo odobratím mliečnych tukov, ani zmiešaním s mliekom, ktorého prirodzený obsah tuku bol zmenený. Obsah tuku však nesmie byť nižší ako 3,50  % (m/m);

c) polotučné mlieko: tepelne ošetrené mlieko, ktorého obsah tuku bol znížený na hodnotu najmenej 1,50  % (m/m) a najviac na 1,80  % (m/m);

d) odstredené mlieko: tepelne ošetrené mlieko, ktorého obsah tuku bol znížený na hodnotu, ktorá nie je vyššia ako 0,50  % (m/m).

▼M3

Tepelne ošetrené mlieko, ktorého obsah tuku nevyhovuje požiadavkám uvedeným v prvom pododseku písmenách b), c) a d), sa považuje za konzumné mlieko za predpokladu, že obsah tuku je jasne uvedený na obale s presnosťou na jedno desatinné miesto a ľahko čitateľný vo forme „… % tuku“. Takéto mlieko sa neuvádza ako plnotučné mlieko, polotučné mlieko ani odtučnené mlieko.

2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 písm. b) bod ii), povoľujú sa iba tieto úpravy:

a) s cieľom zachovať obsah tuku stanovený pre konzumné mlieko, zmena prirodzeného obsahu tuku odobratím alebo pridaním smotany alebo pridaním plnotučného, polotučného alebo odstredeného mlieka;

b) obohatenie mlieka mliečnymi bielkovinami, minerálnymi soľami alebo vitamínmi;

c) zníženie obsahu laktózy premenou na glukózu a galaktózu.

Úpravy zloženia mlieka uvedené v písmenách b) a c) sa povoľujú iba vtedy, ak sa nezmazateľne označia na obale výrobku tak, aby boli ľahko viditeľné a čitateľné. Takéto označenie však nezbavuje výrobcu povinnosti označovať výživovú hodnotu ustanovenej v smernici Rady 90/496/EHS z 24. septembra 1990 o nutričnom označovaní potravín ( 37 ). Keď sa pridávajú bielkoviny, musí byť ich obsah v obohatenom mlieku najmenej 3,8  % (m/m).

Členské štáty však môžu obmedziť alebo zakázať zmeny zloženia mlieka uvedené v písmenách b) a c).

3. Konzumné mlieko musí spĺňať tieto požiadavky:

a) mať bod mrazu blížiaci sa priemernej hodnote bodu mrazu surového mlieka zaznamenanej v zbernej oblasti pôvodu konzumného mlieka;

b) mať hmotnosť najmenej 1 028 gramov na liter pri mlieku, ktoré obsahuje 3,5  % (m/m) tuku pri teplote 20 oC alebo ekvivalentnú hmotnosti na liter v prípade mlieka s odlišným obsahom tuku;

c) obsahovať najmenej 2,9  % (m/m) bielkovín pri mlieku s 3,5  % (m/m) tuku alebo ekvivalentnú koncentráciu v prípade mlieka s odlišným obsahom tuku.

IV.   Dovážané výrobky

Výrobky dovážané do Spoločenstva na predaj ako konzumné mlieko musia byť v súlade s týmto nariadením.

V. Uplatňuje sa smernica 2000/13/ES, najmä pokiaľ ide o vnútroštátne predpisy o označovaní konzumného mlieka.

VI.   Kontroly a sankcie a predkladanie správ o nich

Bez toho, aby boli dotknuté konkrétne ustanovenia, ktoré môže Komisia prijať v súlade s článkom 194 tohto nariadenia, členské štáty prijmú všetky vhodné opatrenia na monitorovanie uplatňovania tohto nariadenia, uplatňovali sankcie za jeho porušenia a predchádzali podvodom a stíhali za ne.

Takéto opatrenia a akékoľvek zmeny a doplnenia sa oznamujú Komisii do jedného mesiaca po ich prijatí.




PRÍLOHA XIV

OBCHODNÉ NORMY PRE VÝROBKY SEKTOROV VAJEC A HYDINOVÉHO MÄSA UVEDENÉ V ČLÁNKU 116

A.   Obchodné normy pre slepačie vajcia druhu Gallus gallus

I.   Rozsah pôsobnosti

1. Bez toho, aby bola dotknutá časť C tejto prílohy týkajúca sa ustanovení o produkcii a uvádzaní násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh, táto časť sa uplatňuje na uvádzanie vajec na trh v Spoločenstve, ktoré boli vyprodukované v Spoločenstve, dovezené z tretích krajín alebo určené na vývoz mimo Spoločenstva.

2. Členské štáty môžu oslobodiť od požiadaviek ustanovených v tejto časti tejto prílohy, s výnimkou bodu III ods. 3, vajcia, ktoré výrobca predáva priamo konečnému spotrebiteľovi:

a) na mieste produkcie alebo

b) na miestnom verejnom trhovisku alebo podomovým predajom v regióne produkcie dotknutého členského štátu.

Ak sa takáto výnimka udelí, každý výrobca by mal mať možnosť rozhodnúť sa, či ju uplatní. Ak sa takáto výnimka uplatní, nesmie sa použiť triedenie podľa kvality a hmotnosti.

Členský štát môže vymedziť podľa vnútroštátneho práva pojmy „miestne verejné trhovisko“, „podomový predaj“ a „región produkcie“.

II.   Triedenie podľa kvality a hmotnosti

1. Vajcia sa triedia podľa kvality takto:

 trieda A alebo „čerstvé vajcia“,

 trieda B.

2. Vajcia triedy A sa triedia aj podľa hmotnosti. Triedenie podľa hmotnosti sa však nevyžaduje pri vajciach dodávaných do potravinárskeho a nepotravinárskeho priemyslu.

3. Vajcia triedy B sa dodávajú len do potravinárskeho a nepotravinárskeho priemyslu.

III.   Označovanie vajec

1. Vajcia triedy A sa označujú kódom výrobcu.

Vajcia triedy B sa označujú kódom výrobcu a/alebo iným označením.

Členské štáty môžu od tejto požiadavky oslobodiť tie vajcia triedy B, s ktorými sa obchoduje výlučne na ich území.

2. Označovanie vajec v súlade s bodom 1 sa uskutoční vo výrobnom zariadení alebo v prvej triediarni, do ktorej sa vajcia dodajú.

3. Vajcia, ktoré výrobca predáva konečnému spotrebiteľovi na miestnom trhovisku v regióne produkcie dotknutého členského štátu, sa označujú v súlade s odsekom 1 tohto článku.

Členské štáty však môžu od tejto požiadavky oslobodiť výrobcov, ktorí chovajú menej než 50 nosníc, za predpokladu, že sa na mieste predaja uvedie meno/názov a adresa výrobcu.

IV.   Dovoz vajec

1. Komisia bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 vyhodnotí na žiadosť dotknutej krajiny obchodné normy pre vajcia, ktoré sa uplatňujú vo vyvážajúcich tretích krajinách. Toto hodnotenie sa týka aj pravidiel označovania, metód a kontroly chovu, ako aj vykonávania. Ak zistí, že uplatňované predpisy ponúkajú dostatočnú záruku rovnocennosti s právnymi predpismi Spoločenstva, vajcia dovážané z dotknutých krajín sa označia rozlišovacím číslom rovnocenným s kódom výrobcu.

2. Komisia bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 v prípade potreby vedie rokovania s tretími krajinami zamerané na nájdenie vhodných spôsobov poskytnutia záruk uvedených v bode 1 a na uzavretie dohôd o takýchto zárukách.

3. Pokiaľ sa neposkytnú dostatočné záruky, vajcia dovážané z dotknutých tretích krajín sa označia kódom umožňujúcim identifikáciu krajiny pôvodu a označením metódy chovu ako „neuvedená“.

B.   Obchodné normy pre hydinové mäso

I.   Rozsah pôsobnosti

▼M11

1. Bez toho, aby bola dotknutá časť C tejto prílohy týkajúca sa ustanovení o produkcii a uvádzaní násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh, tieto ustanovenia sa uplatňujú na uvádzanie určitých druhov a úprav hydinového mäsa, ako aj prípravkov a výrobkov z hydinového mäsa a drobov druhov uvedených v časti XX prílohy I na trh v Spoločenstve, a to prostredníctvom obchodných alebo živnostenských aktivít:

  Gallus domesticus,

 kačice,

 husi,

 morky,

 perličky.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú aj na hydinové mäso v slanom náleve, na ktoré sa vzťahuje kód KN 0210 99 39 , ako sa uvádza v časti XXI prílohy I.

▼B

2. Toto nariadenie sa neuplatňuje:

a) na hydinové mäso určené na vývoz zo Spoločenstva;

b) na hydinu s odložením pitvaním, ako sa uvádza v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu ( 38 ).

3. Členské štáty sa môžu odchýliť od požiadaviek tohto nariadenia v prípadoch priameho dodávania malých množstiev hydinového mäsa, ako sa uvádza v článku 1 ods. 3 písm. d) nariadenia (ES) č. 853/2004 zo strany výrobcu s ročnou produkciou nižšou ako 10 000 kusov.

II.   Vymedzenie pojmov

Bez toho, aby boli dotknuté ďalšie vymedzenia pojmov, ktoré ustanoví Komisia, na účely uplatňovania tejto časti platia tieto vymedzenia pojmov:

1. „hydinové mäso“ je hydinové mäso vhodné na ľudskú spotrebu, ktoré neprešlo inou úpravou ako chladením;

▼M11

2. „čerstvé hydinové mäso“ je hydinové mäso, ktoré predtým, ako sa začalo uchovávať pri teplote medzi – 2 °C a + 4 °C, nikdy pôsobením chladu nestuhlo. Členské štáty však môžu stanoviť mierne odlišné teplotné požiadavky na minimálne časové obdobie potrebné na rozrábanie čerstvého hydinového mäsa a manipuláciu s ním v maloobchode alebo v priestoroch patriacich k miestam predaja, ak sa rozrábanie a manipulácia uskutočňujú výlučne na účely predaja spotrebiteľovi priamo na mieste;

3. „mrazené hydinové mäso“ je hydinové mäso, ktoré sa musí zmraziť čo najskôr v rámci obmedzení bežných postupov jatočného opracovania a ktoré sa má nepretržite uchovávať pri teplote najviac – 12 °C;

▼B

4. „hlboko zmrazené hydinové mäso“ je hydinové mäso, ktoré sa má nepretržite uchovávať pri teplote najviac –18 oC v rámci odchýlok stanovených v smernici Rady 89/108/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa rýchlozmrazených potravín určených na ľudskú spotrebu ( 39 );

▼M11

5. „prípravok z hydinového mäsa“ je hydinové mäso vrátane hydinového mäsa rozdeleného na drobné časti, do ktorého sa pridali potraviny, pochutiny alebo prídavné látky alebo ktoré podstúpilo procesy, pri ktorých nedošlo k zmene vnútornej svalovej štruktúry mäsa;

6. „prípravok z čerstvého hydinového mäsa“ je prípravok z hydinového mäsa, na ktorého výrobu sa použilo čerstvé hydinové mäso. Členské štáty však môžu ustanoviť trochu iné teplotné požiadavky, ktoré sa uplatňujú počas potrebného minimálneho časového obdobia a len do tej miery, ktorá je potrebná na uľahčenie rozrábania a manipulácie v závode počas výroby prípravkov z čerstvého hydinového mäsa;

7. „výrobok z hydinového mäsa“ je mäsový výrobok, ako sa vymedzuje v bode 7.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004, na ktorého výrobu sa použilo hydinové mäso.

▼B

III.   Triedenie podľa kvality a hmotnosti

1. Hydinové mäso sa triedi podľa kvality buď do triedy A, alebo triedy B podľa mäsitosti a vzhľadu jatočných tiel alebo ich častí.

▼M11 —————

Táto klasifikácia zohľadňuje najmä vývoj mäsa, prítomnosť tuku a množstvo poškodení a pomliaždení.

2.  ►M11  Hydinové mäso a prípravky z hydinového mäsa sa uvádzajú na trh v jednom z týchto stavov: ◄

 čerstvé,

 mrazené alebo

 hlboko zmrazené.

▼M11 —————

▼B

C.   Obchodné normy pre výrobu a uvádzanie násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh

I.   Rozsah pôsobnosti

1. Táto časť sa uplatňuje na predaj a prepravu násadových vajec a jednodňovej hydiny, ako aj inkubáciu násadových vajec v prípadoch obchodovania v rámci Spoločenstva alebo na komerčné účely.

2. Šľachtiteľské chovy a iné chovné zariadenia s menej ako 100 vtákmi a liahne s kapacitou menšou ako 1 000 násadových vajec však nie sú viazané touto časťou.

II.   Označovanie a balenie násadových vajec

1. Násadové vajcia určené na produkciu jednodňovej hydiny sa označujú jednotlivo.

2. Násadové vajcia sa prepravujú v dokonale čistých obaloch, obsahujúcich iba násadové vajcia toho istého druhu, kategórie a typu hydiny, pochádzajúce z jedného podniku.

3. Balenia násadových vajec, ktoré sa majú doviezť z tretích krajín obsahujú iba násadové vajcia toho istého druhu, kategórie a typu hydiny z tej istej krajiny pôvodu a od toho istého odosielateľa.

III.   Balenie jednodňovej hydiny

1. Jednodňová hydina sa balí podľa druhu, typu a kategórie hydiny.

2. Škatule obsahujú iba jednodňovú hydinu z tej istej liahne a uvádzajú aspoň rozlišujúce číslo liahne.

3. Jednodňová hydina pochádzajúca z tretích krajín sa môže dovážať, iba ak je zoskupená v súlade s bodom 1. Škatule musia obsahovať iba jednodňovú hydinu z tej istej krajiny pôvodu a od toho istého odosielateľa.




PRÍLOHA XV

OBCHODNÉ NORMY PRE ROZTIERATEĽNÉ TUKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 115

I.   Obchodný opis

1. Výrobky uvedené v článku 115 sa nesmú bez spracovania dodávať alebo prepravovať ku konečnému spotrebiteľovi priamo alebo prostredníctvom reštaurácií, nemocníc, jedální alebo podobných zariadení, ak nespĺňajú požiadavky stanovené v doplnku.

2. Obchodné opisy týchto výrobkov musia byť také, ako je to špecifikované v doplnku bez toho, aby bol dotknutý bod II ods. 2 alebo bod III ods. 2 a 3 tejto prílohy.

Obchodné opisy v doplnku sú vyhradené pre výrobky v ňom uvedené.

Tento odsek sa však neuplatňuje na:

a) označovanie výrobkov, ktorých presná povaha jasne vyplýva z tradičného používania a/alebo keď je zrejmé, že sa označenia používajú na opis charakteristickej vlastnosti daného výrobku;

b) koncentrované výrobky (maslo, margarín, tukové zmesi) s obsahom tuku najmenej 90 %.

II.   Označovanie a prezentácia

1. Popri pravidlách uvedených v smernici 2000/13/ES sa pri označovaní a prezentácií výrobkov uvedených v bode I ods. 1 tejto prílohy uvádzajú tieto informácie:

a) obchodný opis vymedzený v doplnku;

b) celkový obsah tuku v hmotnostných percentách v čase výroby pri výrobkoch uvedených v doplnku;

c) obsah rastlinného, mliečneho alebo iného živočíšneho tuku v zostupnom poradí podľa hmotnosti ako percentuálny podiel na celkovej hmotnosti v čase výroby pri zložených tukoch uvedených v časti C doplnku;

d) percentuálny podiel obsahu soli musí byť vyznačený mimoriadne zreteľným spôsobom v zozname zložiek výrobku uvedených v doplnku.

2. Bez ohľadu na odsek 1 písm. a) sa obchodné opisy „minarine“ alebo „halvarine“ môžu použiť pri výrobkoch uvedených v časti B bode 3 doplnku.

3. Obchodné opisy uvedené v odseku 1 písm. a) sa môže použiť spolu s jedným alebo viacerými výrazmi pri vymedzení rastlinného a/alebo živočíšneho druhu, z ktorého výrobok pochádza, alebo s určeným použitím výrobkov, ako aj s inými výrazmi týkajúcimi sa výrobných postupov, ak takéto výrazy nie sú v rozpore s inými predpismi Spoločenstva, najmä s nariadením Rady (ES) č. 509/2006 z 20. marca 2006 o zaručených tradičných špecialitách z poľnohospodárskych výrobkov a potravín ( 40 ).

Označenia zemepisného pôvodu môžu byť takisto uvedené v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín ( 41 ).

4. Výraz „rastlinný“ sa môže použiť spolu s obchodným opisom v časti B doplnku v prípade, že výrobok obsahuje iba tuk rastlinného pôvodu s odchýlkou 2 % obsahu živočíšnych tukov. Táto odchýlka sa vzťahuje aj na prípady, keď je uvedený odkaz na rastlinné tuky.

5. Informácie uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 musia byť ľahko zrozumiteľné a označené na nápadnom mieste tak, aby boli dobre viditeľné, zreteľné a nezmazateľné.

6. Pre určité formy reklamy môže Komisia zaviesť osobitné opatrenia týkajúce sa informácií uvedených v odseku 1 písm. a) a b).

III.   Terminológia

1. Výraz „tradičný“ sa môže používať spolu s názvom „maslo“ uvedeným v bode 1 časti A doplnku, keď sa výrobok získava priamo z mlieka alebo zo smotany.

Na účely tohto bodu je „smotana“ výrobok získaný z mlieka v podobe emulzie typu olej vo vode s obsahom mliečneho tuku najmenej 10 %.

2. Výrazy pre výrobky uvedené v doplnku uvádzajúce, naznačujúce alebo ponúkajúce iný obsah tuku, ako sa uvádza v doplnku, sú zakázané.

3. Odchylne od odseku 2 a dodatočne k nemu sa:

a) označenie „so zníženým obsahom tuku“ sa môže používať pri výrobkoch uvedených v doplnku, ktoré obsahujú viac ako 41 %, ale najviac 62 % tuku;

b) označenia „s nízkym obsahom tuku“ alebo „light“ sa môžu používať pri výrobkoch uvedených v doplnku, ktoré obsahujú najviac 41 % tuku.

Výraz „s trojštvrtinovým obsahom tuku“, uvedený v doplnku, je však možné nahradiť výrazom „so zníženým obsahom tuku“, a výraz „s polovičným obsahom tuku“, uvedený v doplnku, je možné nahradiť výrazmi „s nízkym obsahom tuku“ alebo „light“.

IV.   Vnútroštátne predpisy

1. S výhradou ustanovení tejto prílohy môžu členské štáty prijať alebo zachovať vnútroštátne predpisy, ktorými sa ustanovujú rôzne úrovne kvality. Takéto predpisy musia umožňovať, aby sa uvedené úrovne kvality posudzovali na základe kritérií vzťahujúcich sa najmä na používané suroviny, organoleptické vlastnosti výrobkov a ich fyzikálnu a mikrobiologickú stabilitu.

Členské štáty, ktoré využijú túto možnosť, sú povinné zabezpečiť, aby výrobky ostatných členských štátov, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v uvedených predpisoch, mohli za nediskriminujúcich podmienok používať označenia zodpovedajúce kritériám uvedeným v týchto predpisoch.

2. Obchodné opisy uvedené v bode II ods. 1 písm. a) možno doplniť odkazom na úroveň kvality príznačnú pre príslušný výrobok.

3. Členské štáty prijmú opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie vykonávania kontrol uplatňovania všetkých kritérií uvedených v druhom pododseku odseku 1 na určenie úrovní kvality. Pravidelné a časté kontroly sa musia rozšíriť až na konečný výrobok a musí ich vykonávať jeden alebo viac verejnoprávnych orgánov určených členským štátom, alebo schválený orgán, ktorý je pod dohľadom tohto štátu. Členské štáty poskytnú Komisii zoznam orgánov, ktoré určili.

V.   Dovážané výrobky

Výrobky dovážané do Spoločenstva musia vyhovovať ustanoveniam uvedeným v tejto prílohe v prípadoch, na ktoré sa odkazuje v bode I ods. 1.

VI.   Sankcie

Bez toho, aby boli dotknuté konkrétne ustanovenia, ktoré môže Komisia prijať v súlade s článkom 194 , členské štáty stanovia účinné sankcie, ktoré sa uložia v prípade porušenia článku 115 a tejto prílohy a prípadne prijmú vnútroštátne opatrenia potrebné na zabezpečenie vykonávania tohto nariadenia a informujú o tom Komisiu.




Doplnok k prílohe XV



Skupina tukov

Obchodný opis

Kategórie výrobkov

Vymedzenie pojmov

Doplňujúci opis kategórie s uvedením hmotnostného % tuku

A.  Mliečne tuky

Výrobky v podobe tuhej, tvárnej emulzie, prevažne typu voda v oleji, získané výhradne z mlieka a/alebo určitých mliečnych výrobkov, kde tuk tvorí podstatnú zložku. Pri výrobe však môžu byť pridané aj iné látky pod podmienkou, že sa nepoužijú na účel náhrady niektorej mliečnej zložky alebo jej časti.

1.  Maslo

Výrobok s obsahom mliečneho tuku najmenej 80 %, avšak menej ako 90 %, s obsahom vody najviac 16 % a s obsahom netukovej mliečnej sušiny najviac 2 %.

2.  Maslo s trojštvrtinovým obsahom tuku (*1)

Výrobok s obsahom mliečneho tuku najmenej 60 %, ale najviac 62 %.

3.  Maslo s polovičným obsahom tuku (*2)

Výrobok s obsahom mliečneho tuku najmenej 39 %, ale najviac 41 %.

4.  Mliečna nátierka X %

Výrobok s takýmito obsahmi mliečneho tuku:

— menej ako 39 %,

— viac ako 41 %, ale menej ako 60 %,

— viac ako 62 %, ale menej ako 80 %.

B.  Tuky

Výrobky v podobe tuhej, tvárnej emulzie, prevažne typu voda v oleji, získané z tuhých a/alebo tekutých rastlinných a/alebo živočíšnych tukov vhodných na ľudskú spotrebu, s obsahom mliečneho tuku najviac 3 % z celkového obsahu tuku.

1.  Margarín

Výrobok získaný z rastlinného a/alebo živočíšneho tuku s obsahom tuku najmenej 80 %, ale najviac 90 %.

2.  Margarín s trojštvrtinovým obsahom tuku (*3)

Výrobok získaný z rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s obsahom tuku najmenej 60 %, ale najviac 62 %.

3.  Margarín s polovičným obsahom tuku (*4)

Výrobok získaný z rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s obsahom tuku najmenej 39 %, ale najviac 41 %.

4.  Tukové nátierky X %

Výrobok získaný z rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s týmito obsahmi tuku:

— menej ako 39 %,

— viac ako 41 %, ale menej ako 60 %,

— viac ako 62 %, ale menej ako 80 %.

C.  Tuky zložené z rastlinných a/alebo živočíšnych produktov

Výrobky vo forme tuhej a tvárnej emulzie, predovšetkým emulzie vody v oleji pochádzajúce z tuhých a/alebo tekutých rastlinných a/alebo živočíšnych tukov vhodných na konzumáciu s obsahom mliečneho tuku od 10 % do 80 % z obsahu tuku.

1.  Zmes

Výrobok získaný zo zmesi rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s obsahom tuku najmenej 80 %, ale menej ako 90 %.

2.  Zmes s trojštvrtinovým obsahom tuku (*5)

Výrobok získaný zo zmesi rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s obsahom tuku najmenej 60 %, ale najviac 62 %.

3.  Zmes s polovičným obsahom tuku (*6)

Výrobok získaný zo zmesi rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s obsahom tuku najmenej 39 %, ale najviac 41 %.

4.  Zmesná nátierka X %

Výrobok získaný zo zmesi rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s takýmito obsahmi tuku:

— menej ako 39 %,

— viac ako 41 %, ale menej ako 60 %,

— viac ako 62 %, ale menej ako 80 %.

(*1)   Zodpovedá „smør 60“ v dánčine.

(*2)   Zodpovedá „smør 40“ v dánčine.

(*3)   Zodpovedá „margarine 60“ v dánčine.

(*4)   Zodpovedá „margarine 40“ v dánčine.

(*5)   Zodpovedá „blandingsprodukt 60“ v dánčine.

(*6)   Zodpovedá „blandingsprodukt 40“ v dánčine.

Poznámka

:

Tukovú mliečnu zložku výrobkov uvedených v tomto doplnku možno zmeniť iba fyzikálnymi procesmi.

▼M10




PRÍLOHA XVa

OBOHACOVANIE, ZVYŠOVANIE A ZNIŽOVANIE OBSAHU KYSELÍN V NIEKTORÝCH VINOHRADNÍCKYCH ZÓNACH

A.    Povolené hodnoty obohacovania

1. Ak je to v dôsledku klimatických podmienok v určitých vinohradníckych zónach Spoločenstva uvedených v dodatku k prílohe XIb nutné, môžu dotknuté členské štáty povoliť doplnenie obsahu prirodzeného alkoholu v objemových percentách čerstvého hrozna, hroznového muštu, kvasiaceho hroznového muštu, ešte kvasiaceho mladého vína a vína získaného z muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s článkom 120a ods. 2.

2. Zvyšovanie obsahu prirodzeného alkoholu v objemových percentách sa dosahuje enologickými postupmi uvedenými v časti B a nepresahujú sa ním tieto hodnoty:

a) 3 obj. % vo vinohradníckej zóne A uvedenej v dodatku k prílohe XIb;

b) 2 obj. % vo vinohradníckej zóne B uvedenej v dodatku k prílohe XIb;

c) 1,5 obj. % vo vinohradníckych zónach C uvedených v dodatku k prílohe XIb.

3. V rokoch s mimoriadne nepriaznivými klimatickými podmienkami môžu členské štáty požiadať, aby sa hodnoty ustanovené v odseku 2 zvýšili o 0,5 %. Komisia by v reakcii na túto žiadosť čo najskôr predloží návrh legislatívneho opatrenia riadiacemu výboru uvedenému v článku 195 ods. 1. Komisia sa snaží prijať rozhodnutie do štyroch týždňov po podaní žiadosti.

B.    Procesy obohacovania

1. Zvyšovanie obsahu prirodzeného alkoholu v objemových percentách ustanovené v časti A možno vykonávať výhradne:

a) v prípade čerstvého hrozna, kvasiaceho hroznového muštu alebo ešte kvasiaceho mladého vína pridaním sacharózy, zahusteného hroznového muštu alebo rektifikovaného zahusteného hroznového muštu;

b) v prípade hroznového muštu pridaním sacharózy, zahusteného hroznového muštu alebo rektifikovaného zahusteného hroznového muštu alebo čiastočným zahustením vrátane reverznej osmózy;

c) v prípade vína čiastočným zahustením prostredníctvom chladenia.

2. Procesy uvedené v odseku 1 sa navzájom vylučujú, ak víno alebo hroznový mušt sú obohatené zahusteným hroznovým muštom alebo rektifikovaným zahusteným hroznovým muštom a vypláca sa pomoc podľa článku 103y.

3. Pridávanie sacharózy ustanovené v odseku 1 písm. a) a b) sa môže uskutočňovať len suchým cukrením a len v týchto oblastiach:

a) vo vinohradníckej zóne A uvedenej v dodatku k prílohe XIb;

b) vo vinohradníckej zóne B uvedenej v dodatku k prílohe XIb;

c) vo vinohradníckej zóne C uvedenej v dodatku k prílohe XIb s výnimkou vinohradov v Taliansku, Grécku, Španielsku, Portugalsku, na Cypre a vinohradov vo francúzskych departementoch, ktoré patria do súdnej právomoci odvolacích súdov:

 Aix-en-Provence,

 Nîmes,

 Montpellier,

 Toulouse,

 Agen,

 Pau,

 Bordeaux,

 Bastia.

V uvedených francúzskych departementoch však môžu obohacovanie suchým cukrením ako výnimku povoliť vnútroštátne orgány. Akékoľvek takéto povolenie Francúzsko bezodkladne oznámi Komisii a ostatným členským štátom.

4. Pridávanie zahusteného hroznového muštu alebo rektifikovaného zahusteného hroznového muštu nemá za následok zvýšenie pôvodného objemu čerstvého pomletého hrozna, hroznového muštu, kvasiaceho hroznového muštu ani ešte kvasiaceho mladého vína o viac ako 11 % vo vinohradníckej zóne A, 8 % vo vinohradníckej zóne B a 6,5 % vo vinohradníckej zóne C, ktoré sa uvádzajú v dodatku k prílohe XIb.

5. Zahusťovanie hroznového muštu alebo vína podrobeného procesom uvedeným v odseku 1:

a) nespôsobuje zníženie počiatočného objemu týchto produktov o viac ako 20 %;

b) bez ohľadu na časť A ods. 2 písm. c) nezvyšuje obsah prirodzeného alkoholu týchto produktov o viac ako 2 obj. %.

6. Procesy uvedené v odsekoch 1 a 5 nezvyšujú celkový obsah alkoholu čerstvého hrozna, hroznového muštu, kvasiaceho hroznového muštu, ešte kvasiaceho mladého vína alebo vína:

a) na viac ako 11,5 obj. % vo vinohradníckej zóne A uvedenej v dodatku k prílohe XIb;

b) na viac ako 12 obj. % vo vinohradníckej zóne B uvedenej v dodatku k prílohe XIb;

c) na viac ako 12,5 obj. % vo vinohradníckej zóne C I uvedenej v dodatku k prílohe XIb;

d) na viac ako 13 obj. % vo vinohradníckej zóne C II uvedenej v dodatku k prílohe XIb a

e) na viac ako 13,5 obj. % vo vinohradníckej zóne C III uvedenej v dodatku k prílohe XIb.

7. Odchylne od odseku 6 môžu členské štáty:

a) v prípade červeného vína zvýšiť hornú hranicu celkového obsahu alkoholu produktov uvedených v odseku 6 na 12 obj. % vo vinohradníckej zóne A a na 12,5 obj. % vo vinohradníckej zóne B, ktoré sa uvádzajú v dodatku k prílohe XIb;

b) zvýšiť celkový obsah alkoholu v objemových percentách produktov uvedených v odseku 6 v prípade výroby vín s označením pôvodu na úroveň, ktorú majú určiť členské štáty.

C.    Zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín

1. Čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt, ešte kvasiace mladé víno a víno možno podrobiť:

a) znižovaniu obsahu kyselín vo vinohradníckych zónach A, B a C I uvedených v dodatku k prílohe XIb;

b) zvyšovaniu a znižovaniu obsahu kyselín vo vinohradníckych zónach C I, C II a C III a) uvedených v dodatku k prílohe XIb bez toho, aby bol dotknutý odsek 7 alebo

c) zvyšovaniu obsahu kyselín vo vinohradníckej zóne C III b) uvedenej v dodatku k prílohe XIb.

2. Zvyšovanie obsahu kyselín produktov uvedených v odseku 1 okrem vína sa môže vykonávať len do výšky 1,50 g/l vyjadrenej ako kyselina vínna alebo 20 miliekvivalentov na liter.

3. Zvyšovanie obsahu kyselín vín sa môže vykonávať len do výšky 2,50 g/l vyjadrenej ako kyselina vínna alebo 33,3 miliekvivalentov na liter.

4. Znižovanie obsahu kyselín vín sa môže vykonávať len do výšky 1 g/l vyjadrenej ako kyselina vínna alebo 13,3 miliekvivalentov na liter.

5. Obsah kyselín hroznového muštu určeného na zahustenie sa môže čiastočne znížiť.

6. Bez ohľadu na odsek 1 môžu členské štáty v rokoch s mimoriadnymi klimatickými podmienkami povoliť zvyšovanie obsahu kyselín produktov uvedených v odseku 1 vo vinohradníckych zónach A a B uvedených v dodatku k prílohe XIb, a to za podmienok uvedených v odsekoch 2 a 3.

7. Zvyšovanie obsahu kyselín a obohacovanie, s výnimkou odchýlky, o ktorej má Komisia rozhodnúť v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4, ako aj zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín jedného a toho istého produktu sú procesy, ktoré sa navzájom vylučujú.

D.    Procesy

1. S výnimkou zvyšovania a znižovania obsahu kyselín vín sa nepovoľuje žiaden z procesov uvedených v častiach B a C, ak sa tento postup nevykonáva za podmienok, ktoré má Komisia určiť v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4, a v čase, keď čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt alebo ešte kvasiace mladé víno prechádza procesom premeny na víno alebo na akýkoľvek iný nápoj určený na priamu ľudskú spotrebu uvedený v článku 1 ods. 1 písm. l) okrem šumivého vína alebo sýteného vína vo vinohradníckej zóne, z ktorej pochádza použité čerstvé hrozno.

2. Zahusťovanie vín sa uskutočňuje vo vinohradníckej zóne, z ktorej pochádza použité čerstvé hrozno.

3. Zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín vín sa uskutočňuje výhradne vo vinárskom podniku a vo vinohradníckej zóne, z ktorej pochádza hrozno použité na výrobu príslušného vína.

4. Vykonanie každého z procesov uvedených v odsekoch 1, 2 a 3 sa oznámi príslušným orgánom. To isté sa uplatňuje aj na množstvá zahusteného hroznového muštu, rektifikovaného zahusteného hroznového muštu alebo sacharózy, ktoré vzhľadom na výkon svojho povolania fyzické alebo právnické osoby, alebo skupiny takýchto osôb, najmä výrobcovia, fľašovatelia, spracovatelia a obchodníci, ktorých má Komisia určiť v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4, majú v držbe v tom istom čase a na tom istom mieste ako čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt alebo víno v inom ako spotrebiteľskom obale. Oznámenie týchto množstiev sa však môže nahradiť záznamom do vstupnej evidencie a evidencie použitých zásob.

5. Každý z procesov uvedených v častiach B a C sa zaznamenáva do sprievodného dokumentu, ako sa ustanovuje v článku 185c, na základe ktorého sa produkty, ktoré sa podrobili týmto procesom, uvádzajú do obehu.

6. S výhradou odchýlok odôvodnených mimoriadnymi klimatickými podmienkami sa tieto procesy nevykonávajú:

a) po 1. januári vo vinohradníckej zóne C uvedenej v dodatku k prílohe XIb;

b) po 16. marci vo vinohradníckych zónach A a B uvedených v dodatku k prílohe XIb a vykonávajú sa výhradne v prípade produktov pochádzajúcich z hrozna, ktorého zber sa vykonal bezprostredne pred uvedenými dátumami.

7. Zahusťovanie vín chladením a zvyšovanie a znižovanie obsahu ich kyselín sa bez ohľadu na odsek 6 môže vykonávať po celý rok.




PRÍLOHA XVb

OBMEDZENIA

A.    Všeobecné ustanovenia

1. Pridávanie vody sa vylučuje zo všetkých povolených enologických postupov okrem prípadov, v ktorých je to nevyhnutné zo špecifických technických dôvodov.

2. Pridávanie alkoholu sa vylučuje zo všetkých povolených enologických postupov okrem postupov spojených s výrobou čerstvého hroznového muštu, ktorého kvasenie je zastavené pridaním alkoholu, likérového vína, šumivého vína, vína doalkoholizovaného na destiláciu a perlivého vína.

3. Víno doalkoholizované na destiláciu sa používa výhradne na destiláciu.

B.    Čerstvé hrozno, hroznový mušt a hroznová šťava

1. Čerstvý hroznový mušt, ktorého kvasenie je zastavené pridaním alkoholu, sa používa výhradne v štádiu prípravy produktov, na ktoré sa nevzťahujú číselné znaky KN 2204 10 , 2204 21 a 2204 29 . Týmto nie sú dotknuté prísnejšie ustanovenia, ktoré môžu členské štáty uplatňovať na svojom území na prípravu produktov, na ktoré sa nevzťahujú číselné znaky KN 2204 10 , 2204 21 a 2204 29 .

2. Hroznová šťava a zahustená hroznová šťava sa nevyužívajú na výrobu vína, ani sa do vína nepridávajú. Na území Spoločenstva sa nevyužívajú v procese alkoholového kvasenia.

3. Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa neuplatňujú na produkty určené na výrobu produktov, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 2206 00 , v Spojenom kráľovstve, Írsku a Poľsku, v prípade ktorých môžu členské štáty povoliť používanie zloženého názvu obsahujúceho obchodné označenie „víno“.

4. Kvasiaci hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného hrozna sa na trh uvádza výhradne na výrobu likérových vín len v tých vinohradníckych oblastiach, v ktorých bolo takéto využívanie tradičné k 1. januáru 1985, a na výrobu vína z prezretého hrozna.

5. Ak Rada v súlade s medzinárodnými záväzkami Spoločenstva nerozhodne inak, čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt, zahustený hroznový mušt, rektifikovaný zahustený hroznový mušt, hroznový mušt, ktorého kvasenie je zastavené pridaním alkoholu, hroznová šťava, zahustená hroznová šťava a víno alebo zmesi uvedených produktov s pôvodom v tretích krajinách sa na území Spoločenstva nesmú spracovávať na produkty uvedené v prílohe XIb, ani sa do nich pridávať.

C.    Sceľovanie vín

Ak Rada v súlade s medzinárodnými záväzkami Spoločenstva nerozhodne inak, kupáž vína s pôvodom v tretej krajine s vínom s pôvodom v Spoločenstve a kupáž vín s pôvodom v tretích krajinách sa v Spoločenstve zakazuje.

D.    Vedľajšie produkty

1. Zakazuje sa nadmerné lisovanie hrozna. Členské štáty rozhodnú o minimálnom množstve alkoholu obsiahnutom vo výliskoch a v kaloch po vylisovaní hrozna, pričom zohľadňujú miestne a technické podmienky.

Omnožstve alkoholu obsiahnutého v týchto vedľajších produktoch rozhodnú členské štáty, pričom toto množstvo je na úrovni najmenej 5 % vo vzťahu k objemu alkoholu obsiahnutom vo vyrobenom víne.

2. Z vínnych kalov alebo hroznových výliskov sa okrem alkoholu, liehovín a vína z hroznových výliskov nevyrába víno, ani žiadny iný nápoj určený na priamu ľudskú spotrebu. Nalievanie vína na kaly, hroznové výlisky alebo matolinové výlisky cibéb (aszú) sa povoľuje za podmienok, ktoré má Komisia stanoviť v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4, ak sa tento proces tradične používa na výrobu vína „Tokaji fordítás“ a „Tokaji máslás“ v Maďarsku a „Tokajský forditáš“ a „Tokajský mášláš“ na Slovensku.

3. Zakazuje sa lisovanie vínnych kalov a opätovné kvasenie hroznových výliskov na iné účely ako na destiláciu alebo výrobu vína z hroznových výliskov. Filtrovanie a odstreďovanie vínnych kalov sa nepovažuje za lisovanie, ak získané produkty sú kvalitou bezchybné, pravé a obchodovateľné.

4. Víno z hroznových výliskov, ktorého výrobu príslušný členský štát povolil, sa využíva výhradne na destiláciu alebo na vlastnú spotrebu vinárov.

5. Bez toho, aby bola dotknutá možnosť členských štátov rozhodnúť o požadovaní odstránenia vedľajších produktov destiláciou, je povinnosťou fyzických alebo právnických osôb alebo skupín osôb, ktoré majú v držbe vedľajšie produkty, odstrániť tieto produkty za podmienok, ktoré má Komisia určiť v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4.

▼B




PRÍLOHA XVI

OPIS A VYMEDZENIE OLIVOVÉHO OLEJA A OLEJOV Z OLIVOVÝCH VÝLISKOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 118

1.   PANENSKÉ OLIVOVÉ OLEJE

Oleje získané z plodov olivovníka výlučne mechanickými alebo inými fyzikálnymi postupmi, ktoré nemajú za následok zmenu oleja, ktoré nepodliehali inej technologickej operácii okrem opláchnutia, dekantácie, odstredenia alebo filtrácie, s vylúčením olejov získaných s použitím rozpúšťadiel alebo s použitím pomocných látok vyznačujúcich sa chemickým alebo biochemickým pôsobením alebo procesov reesterifikácie a akýchkoľvek zmesí s olejmi iných druhov.

Panenské olivové oleje sa triedia a označujú výhradne takto:

a) Extra panenský olivový olej

Panenský olivový olej s maximálnou voľnou kyslosťou, vyjadrenou ako kyselina olejová, 0,8  g na 100 g, ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami stanovenými pre túto kategóriu.

b) Panenský olivový olej

Panenský olivový olej s maximálnou voľnou kyslosťou, vyjadrenou ako kyselina olejová, 2 g na 100 g, ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami stanovenými pre túto kategóriu.

c) Lampantový olivový olej

Panenský olivový olej s voľnou kyslosťou, vyjadrenou ako kyselina olejová, viac ako 2 g na 100 g a/alebo ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami stanovenými pre túto kategóriu.

2.   RAFINOVANÝ OLIVOVÝ OLEJ

Olivový olej získaný rafinovaním panenského olivového oleja s obsahom voľnej kyslosti, vyjadreným ako kyselina olejová, najviac 0,3  g na 100 g, ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami stanovenými pre túto kategóriu.

3.   OLIVOVÝ OLEJ – ZLOŽENÝ Z RAFINOVANÝCH OLIVOVÝCH OLEJOV A PANENSKÝCH OLIVOVÝCH OLEJOV

Olivový olej získaný zmiešaním rafinovaného olivového oleja a panenského olivového oleja, iného ako lampantového olivového oleja, s obsahom voľnej kyslosti, vyjadreným ako kyselina olejová, najviac 1 g na 100 g, ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami stanovenými pre túto kategóriu.

4.   SUROVÝ OLEJ Z OLIVOVÝCH VÝLISKOV

Olej získaný z olivových výliskov s použitím rozpúšťadiel alebo fyzikálnymi spôsobmi alebo olej zodpovedajúci lampantovému olivovému oleju, s výnimkou určitých špecifických vlastností a s vylúčením oleja získaného reesterifikáciou a zmesí s inými druhmi olejov, ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami stanovenými pre túto kategóriu.

5.   RAFINOVANÝ OLEJ Z OLIVOVÝCH VÝLISKOV

Olej získaný rafináciou surového oleja z olejových výliskov s obsahom voľnej kyslosti, vyjadreným ako kyselina olejová, najviac 0,3  g na 100 g, ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami stanovenými pre túto kategóriu.

6.   OLEJ Z OLIVOVÝCH VÝLISKOV

Olej získaný zmiešaním rafinovaného oleja z olivových výliskov a panenského olivového oleja odlišného od lampantového olivového oleja, s obsahom voľnej kyslosti, vyjadreným ako kyselina olejová, najviac 1 g na 100 g, ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami stanovenými pre túto kategóriu.

▼M3




PRÍLOHA XVIa

ÚPLNÝ ZOZNAM PRAVIDIEL, KTORÉ JE MOŽNÉ ROZŠÍRIŤ NA VÝROBCOV, KTORÍ NIE SÚ ČLENMI, PODĽA ČLÁNKU 125F A ČLÁNKU 125L

1.   Pravidlá o poskytovaní informácií o výrobe:

a) oznamovanie pestovateľských zámerov podľa výrobkov a v prípade potreby podľa odrody;

b) oznamovanie výsevov a výsadieb;

c) oznamovanie celkových pestovateľských plôch podľa výrobkov a, ak je to možné, podľa odrody;

d) oznamovanie predvídanej tonáže a pravdepodobných dátumov zberu podľa výrobkov a, ak je to možné, podľa odrody;

e) pravidelné oznamovanie zberaných množstiev a dostupných zásob podľa odrody;

f) informácie o skladových kapacitách.

2.   Pravidlá výroby:

a) výber osiva/sadby, ktoré sa majú použiť v súlade s plánovaným miestom určenia (čerstvé na trh/priemyselné spracovanie);

b) prebierka v ovocných sadoch.

3.   Pravidlá uvádzania na trh:

a) bližšie určené dátumy začiatku zberu, rozvrhnutie predaja;

b) požiadavky týkajúce sa najnižšej prípustnej kvality a veľkosti;

c) príprava, prezentovanie, balenie a označovanie na prvom stupni predaja;

d) označovanie pôvodu výrobku.

4.   Pravidlá týkajúce sa ochrany životného prostredia

a) použitie priemyselných hnojív a maštaľného hnoja;

b) použitie prípravkov na ochranu rastlín a iných metód na ochranu plodín;

c) najvyšší prípustný obsah rezíduí prípravkov na ochranu rastlín a priemyselných hnojív v ovocí a zelenine;

d) pravidlá zneškodňovania vedľajších produktov a použitých materiálov;

e) pravidlá týkajúce sa výrobkov stiahnutých z trhu.

5.   Pravidlá propagácie a komunikácie v kontexte predchádzania krízam a ich riadenia tak, ako sa uvádza v článku 103c ods. 2 písm. c).

▼B




PRÍLOHA XVII

DOVOZNÉ CLÁ NA RYŽU UVEDENÉ V ČLÁNKOCH 137 A 139

1.   Dovozné clá na lúpanú ryžu

a) 30 EUR za tonu v týchto prípadoch:

i) keď sa zistí, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roka, ktorý sa práve skončil, nedosiahli ročné referenčné množstvo uvedené v článku 137 ods. 3 prvom pododseku znížené o 15 %,

ii) keď sa zistí, že dovozy lúpanej ryže, uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roka, nedosiahli čiastkové referenčné množstvo uvedené v článku 137 ods. 3 druhom pododseku znížené o 15 %;

b) 42,5 EUR za tonu v týchto prípadoch:

i) keď sa zistí, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roka, ktorý sa práve skončil, presahujú ročné referenčné množstvo uvedené v článku 137 ods. 3 prvom pododseku znížené o 15 %, ale nepresahujú rovnaké ročné referenčné množstvo zvýšené o 15 %,

ii) keď sa zistí, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roku presahujú čiastkové referenčné množstvo uvedené v článku 137 ods. 3 druhom pododseku znížené o 15 %, ale nepresahujú rovnaké čiastkové referenčné množstvo zvýšené o 15 %,

c) 65 EUR za tonu v týchto prípadoch:

i) keď sa zistí, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roku, ktorý sa práve skončil, presahujú ročné referenčné množstvo uvedené v článku 137 ods. 3 prvom pododseku zvýšené o 15 %,

ii) keď sa zistí, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roka presahujú čiastkové referenčné množstvo uvedené v článku 137 ods. 3 druhom pododseku zvýšené o 15 %.

2.   Dovozné clá na bielenú ryžu

a) 175 EUR za tonu v týchto prípadoch:

i) keď sa zistí, že dovozy polobielenej a bielenej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roka, ktorý sa práve skončil, presahujú 387 743  ton;

ii) keď sa zistí, že dovozy polobielenej a bielenej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roka presahujú 182 239  ton;

b) 145 EUR za tonu v týchto prípadoch:

i) keď sa zistí, že dovozy polobielenej a bielenej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roka, ktorý sa práve skončil, nepresahujú 387 743  ton;

ii) keď sa zistí, že dovozy polobielenej a bielenej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roka nepresahujú 182 239 ton.




PRÍLOHA XVIII

ODRODY RYŽE BASMATI UVEDENÉ V ČLÁNKU 138

Basmati 217

Basmati 370

Basmati 386

Kernel (Basmati)

Pusa Basmati

Ranbir Basmati

Super Basmati

Taraori Basmati (HBC-19)

Typ-3 (Dehradun)




PRÍLOHA XIX

ŠTÁTY UVEDENÉ V ČLÁNKU 153 ODS. 3 A ČLÁNKU 154 ODS. 1 PÍSM. b) A V PRÍLOHE III ČASTI II BODE 12

Barbados

Belize

Pobrežie Slonoviny

Konžská republika

Fidži

Guyana

India

Jamajka

Keňa

Madagaskar

Malawi

Maurícius

Mozambik

Svätý Krištof a Nevis – Anguilla

Surinam

Svazijsko

Tanzánia

Trinidad a Tobago

Uganda

Zambia

Zimbabwe




PRÍLOHA XX

ZOZNAM TOVAROV SEKTORA OBILNÍN, RYŽE, CUKRU, MLIEKA A VAJEC NA ÚČELY ČLÁNKU 26 PÍSM. a) BODU ii) A POSKYTOVANIA VÝVOZNÝCH NÁHRAD UVEDENÝCH V ČASTI III KAPITOLE III ODDIELE II

Časť I: Obilniny



Kód KN

Opis

ex  04 03

Cmar, acidofilné mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné druhy fermentovaného mlieka a smotany, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo či arómu, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

0403 10

–  Jogurt:

0403 10 51 až

0403 10 99

– –  Aromatizovaný alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao

0403 90

–  Ostatné:

0403 90 71 až

0403 90 99

– –  Aromatizovaný alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao

ex  07 10

Zelenina (surová alebo uvarená v pare alebo vo vode), zmrazená:

0710 40 00

–  Cukrová kukurica

ex  07 11

Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírovej vode alebo inom konzervačnom roztoku), ale v danom stave nevhodná na priamu spotrebu:

0711 90 30

– – –  Cukrová kukurica

ex  17 04

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) neobsahujúce kakao, s výnimkou výťažku sladkého drievka hladkoplodého podpoložky 1704 90 10

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao

ex  19 01

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hmotnostných % kakaa v prepočte na úplne odtučnenú bázu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovarov položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hmotnostných % kakaa v prepočte na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

1901 10 00

–  Prípravky na detskú výživu v balení na predaj v malom

1901 20 00

–  Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905

1901 90

–  Ostatné:

1901 90 11 až

1901 90 19

– –  Sladový výťažok

 

– –  Ostatné:

1901 90 99

– – –  Ostatné

ex  19 02

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými látkami) alebo inak upravené, napríklad špagety, makaróny, rezance, lazane, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež upravený:

 

–  Tepelne neupravené cestoviny, neplnené ani inak nepripravené:

1902 11 00

– –  Vaječné

1902 19

– –  Ostatné

ex 1902 20

–  Plnené cestoviny, tiež tepelne upravené alebo inak pripravené:

 

– –  Ostatné:

1902 20 91

– – –  Tepelne upravené

1902 20 99

– – –  Ostatné

1902 30

–  Ostatné cestoviny

1902 40

–  Kuskus

1903 00 00

Tapioka a jej náhrady pripravené zo škrobu, v podobe vločiek, zrniek, krúpkov, prepadu pri osievaní a podobne

1904

Výrobky získané napučaním alebo pražením obilnín alebo cereálnych výrobkov (napr. pražené kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukurica) v podobe zŕn alebo vločiek alebo inak spracované zrná (s výnimkou múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak upravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

1905

Chlieb, pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oplátky vhodné na farmaceutické účely, kapsuly z ryžového papiera na lieky, ryžový papier a podobné výrobky

ex  20 01

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, upravené alebo konzervované octom alebo kyselinou octovou:

 

–  Ostatné:

2001 90 30

– –  Cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –  Jamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 hmotnostných % alebo viac škrobu

ex  20 04

Ostatná zelenina upravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, zmrazená, iná ako výrobky položky 2006 :

2004 10

–  Zemiaky:

 

– –  Ostatné:

2004 10 91

– – –  V podobe múky, krupice alebo vločiek

2004 90

–  Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

2004 90 10

– –  Cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata)

ex  20 05

Ostatná zelenina upravená alebo konzervovaná inak ako octom či kyselinou octovou, nezmrazená, iná ako produkty položky 2006 :

2005 20

–  Zemiaky:

2005 20 10

– –  V podobe múky, krupice alebo vločiek

2005 80 00

–  Cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata)

ex  20 08

Ovocie, orechy a iné jedlé časti rastlín, upravené alebo konzervované inak, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo prípadne alkohol, nešpecifikované ani nezahrnuté inde:

 

–  Ostatné, vrátane zmesí iných než sú uvedené v podpoložke 2008 19 :

2008 99

– –  Ostatné:

 

– – –  Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

– – – –  Neobsahujúce pridaný cukor:

2008 99 85

– – – – –  Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – –  Jamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 hmotnostných % alebo viac škrobu

ex  21 01

Výťažky, esencie a koncentráty kávy, čaju alebo maté a prípravky na báze týchto výrobkov alebo na báze kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené náhrady kávy, ako aj ich výťažky, esencie a koncentráty:

2101 12

– –  Prípravky na báze týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na báze kávy:

2101 12 98

– – –  Ostatné

2101 20

–  Výťažky, esencie a koncentráty čaju alebo maté a prípravky na báze týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na báze čaju prípadne maté:

2101 20 98

– – –  Ostatné

2101 30

Pražená čakanka a iné pražené náhrady kávy, ako aj ich výťažky, esencie a koncentráty:

 

– –  Pražená čakanka a iné pražené náhrady kávy:

2101 30 19

– – –  Ostatné

 

– –  Výťažky, esencie a koncentráty praženej čakanky a iných pražených náhrad kávy:

2101 30 99

– – –  Ostatné

ex  21 02

Droždie (aktívne alebo inaktívne); iné neživé jednobunkové mikroorganizmy (nie však vakcíny položky 3002 ); práškové prípravky do pečiva:

2102 10

–  Aktívne droždie

2102 10 31 a

2102 10 39

– –  Pekárske droždie

2105 00

Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao

ex  21 06

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

2106 90

–  Ostatné:

 

– –  Ostatné:

2106 90 92

– – –  Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce menej ako 1,5 hm. % mliečneho tuku, 5 hm. % sacharózy alebo izoglukózy, 5 hm. % glukózy alebo škrobu

2106 90 98

– – –  Ostatné

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo alebo aromatizované, ako aj ostatné nealkoholické nápoje, s výnimkou ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009

2205

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinkami alebo aromatickými látkami

ex  22 08

Nedenaturovaný etylalkohol s obsahom alkoholu menej ako 80 % obj.; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje:

2208 30

–  Whisky:

2208 30 32 až

2208 30 88

– –  Iná ako whisky Bourbon

2208 50

–  Džin a borovička

2208 60

–  Vodka

2208 70

–  Likéry a ovocné likéry

2208 90

–  Ostatné:

 

– –  Ostatné liehoviny a iné alkoholické nápoje v nádobách s objemom:

 

– – –  2 litre alebo menej:

2208 90 41

– – – –  Ouzo

 

– – – –  Ostatné:

 

– – – – –  Liehoviny (s výnimkou likérov):

 

– – – – – –  Ostatné:

2208 90 52

– – – – – – –  Korn

2208 90 54

– – – – – – –  Tequila

2208 90 56

– – – – – – –  Ostatné

2208 90 69

– – – – –  Ostatné liehové nápoje

 

– – –  Viac ako 2 litre:

 

– – – –  Liehoviny (s výnimkou likérov):

2208 90 75

– – – – –  Tequila

2208 90 77

– – – – –  Ostatné

2208 90 78

– – – –  Ostatné liehové nápoje

2905 43 00

– –  Mannitol

2905 44

– –  D-glucitol (sorbitol)

ex  33 02

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholických roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, používaných ako suroviny v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, používaných pri výrobe nápojov:

3302 10

–  Druhy používané v potravinárskom a nápojovom priemysle:

 

– –  Druhy používané v nápojovom priemysle:

 

– – –  Prípravky obsahujúce všetky aromatické činidlá charakterizujúce nápoj:

 

– – – –  Ostatné:

3302 10 29

– – – – –  Ostatné

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinizované alebo esterifikované škroby); lepidlá na báze škrobu, dextrínov alebo iných modifikovaných škrobov

ex  38 09

Prípravky na úpravu povrchov, na apretovanie, urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá) používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

3809 10

–  Na báze škrobových látok

3824 60

–  Sorbitol iný, ako sa uvádza v podpoložke 2905 44

Časť II: Ryža



Kód KN

Opis

ex  04 03

Cmar, acidofilné mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné fermentované alebo okyslené mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo alebo arómu, prípadne obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

0403 10

–  Jogurt:

0403 10 51 až

0403 10 99

– –  Aromatizovaný alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao

0403 90

–  Ostatné:

0403 90 71 až

0403 90 99

– –  Aromatizovaný alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao

ex  17 04

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao:

1704 90 51 až

1704 90 99

– –  Ostatné

ex  18 06

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao, s výnimkou tovarov podpoložiek 1806 10 , 1806 20 70 , 1806 90 60 , 1806 90 70 a 1806 90 90

ex  19 01

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hmotnostných % kakaa v prepočte na úplne odtučnenú bázu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovarov položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hmotnostných % kakaa v prepočte na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

1901 10 00

–  Prípravky na detskú výživu v balení na predaj v malom

1901 20 00

–  Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905

1901 90

–  Ostatné:

1901 90 11 až

1901 90 19

– –  Sladový výťažok

 

– –  Ostatné:

1901 90 99

– – –  Ostatné

ex  19 02

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými látkami) alebo inak upravené, napríklad špagety, makaróny, rezance, lazane, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež upravený:

1902 20

–  Plnené cestoviny, tiež tepelne upravené alebo inak pripravené:

 

– –  Ostatné

1902 20 91

– – –  Tepelne upravené

1902 20 99

– – –  Ostatné

1902 30

–  Ostatné cestoviny

1902 40

–  Kuskus:

1902 40 90

– –  Ostatné

1904

Výrobky získané napučaním alebo pražením obilnín alebo cereálnych výrobkov (napr. pražené kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukurica) v podobe zŕn alebo vločiek alebo inak spracované zrná (s výnimkou múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak upravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

ex  19 05

Chlieb, pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oplátky na farmaceutické účely, kapsuly z ryžového papiera na lieky, ryžový papier a podobné výrobky:

1905 90 20

– –  Hostie, prázdne oplátky na farmaceutické účely, kapsuly z ryžového papiera na lieky, ryžový papier a podobné výrobky

ex  20 04

Ostatná zelenina upravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, zmrazená, iná ako výrobky položky 2006 :

2004 10

–  Zemiaky:

 

– –  Ostatné:

2004 10 91

– – –  V podobe múky, krupice alebo vločiek

ex  20 05

Ostatná zelenina upravená alebo konzervovaná inak ako octom či kyselinou octovou, nezmrazená, iná ako produkty položky 2006 :

2005 20

–  Zemiaky:

2005 20 10

– –  V podobe múky, krupice alebo vločiek

ex  21 01

Výťažky, esencie a koncentráty kávy, čaju alebo maté a prípravky na báze týchto výrobkov alebo na báze kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené náhrady kávy, ako aj ich výťažky, esencie a koncentráty:

2101 12

– –  Prípravky na báze týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na báze kávy:

2101 12 98

– – –  Ostatné

2101 20

–  Výťažky, esencie a koncentráty čaju alebo maté a prípravky na báze týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na báze čaju prípadne maté:

2101 20 98

– – –  Ostatné

2105 00

Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao

ex  21 06

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

2106 90

–  Ostatné:

 

– –  Ostatné:

2106 90 92

– – –  Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce menej ako 1,5 hm. % mliečneho tuku, 5 hm. % sacharózy alebo izoglukózy, 5 hm. % glukózy alebo škrobu

2106 90 98

– – –  Ostatné

ex  35 05

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinizované alebo esterifikované škroby); lepidlá na báze škrobu, dextrínov alebo iných modifikovaných škrobov, s výnimkou škrobov podpoložky 3505 10 50

ex  38 09

Prípravky na úpravu povrchov, na apretovanie, urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá) používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

3809 10

–  Na báze škrobových látok

Časť III: Cukor



Kód KN

Opis

ex  04 03

Cmar, acidofilné mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné druhy fermentovaného mlieka a smotany, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo či arómu, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

0403 10

–  Jogurt:

0403 10 51 až

0403 10 99

– –  Aromatizovaný alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao

0403 90

–  Ostatné:

0403 90 71 až

0403 90 99

– –  Aromatizovaný alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao

ex  07 10

Zelenina (tiež tepelne upravená v pare alebo vo vode), zmrazená:

0710 40 00

–  Cukrová kukurica

ex  07 11

Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírovej vode alebo inom konzervačnom roztoku), ale v danom stave nevhodná na priamu spotrebu:

0711 90

–  Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

 

– –  Zelenina:

0711 90 30

– – –  Cukrová kukurica

1702 50 00

–  Chemicky čistá fruktóza

ex  17 04

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) neobsahujúce kakao, s výnimkou výťažku sladkého drievka hladkoplodého podpoložky 1704 90 10

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao

ex  19 01

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hmotnostných % kakaa v prepočte na úplne odtučnenú bázu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovarov položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hmotnostných % kakaa v prepočte na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

1901 10 00

–  Prípravky na detskú výživu v balení na predaj v malom

1901 20 00

–  Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905

1901 90

–  Ostatné:

 

– –  Ostatné:

1901 90 99

– – –  Ostatné

ex  19 02

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými látkami) alebo inak upravené, napríklad špagety, makaróny, rezance, lazane, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež upravený:

1902 20

–  Plnené cestoviny, tiež tepelne upravené alebo inak pripravené:

 

– –  Ostatné:

1902 20 91

– – –  Tepelne upravené

1902 20 99

– – –  Ostatné

1902 30

–  Ostatné cestoviny

1902 40

–  Kuskus:

1902 40 90

– –  Ostatné

1904

Výrobky získané napučaním alebo pražením obilnín alebo cereálnych výrobkov (napr. pražené kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukurica) v podobe zŕn alebo vločiek alebo inak spracované zrná (s výnimkou múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak upravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

ex  19 05

Chlieb, pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oplátky na farmaceutické účely, kapsuly z ryžového papiera na lieky, ryžový papier a podobné výrobky:

1905 10 00

–  Krehké chleby

1905 20

–  Medovníky a podobné

1905 31

– –  Sladké sušienky

1905 32

– –  Vafle a oplátky

1905 40

–  Sucháre, opražené pečivo a podobné opražené výrobky

1905 90

–  Ostatné:

 

– –  Ostatné:

1905 90 45

– – –  Sušienky

1905 90 55

– – –  Extrudované alebo expandované výrobky, ochutené alebo osolené

 

– – –  Ostatné:

1905 90 60

– – – –  S pridaným sladidlom

1905 90 90

– – – –  Ostatné

ex  20 01

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, upravené alebo konzervované octom alebo kyselinou octovou:

2001 90

–  Ostatné:

2001 90 30

– –  Cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –  Jamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 hmotnostných % alebo viac škrobu

ex  20 04

Ostatná zelenina upravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, zmrazená, iná ako výrobky položky 2006 :

2004 10

–  Zemiaky

 

– –  Ostatné

2004 10 91

– – –  V podobe múky, krupice alebo vločiek

2004 90

–  Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

2004 90 10

– –  Cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata)

ex  20 05

Ostatná zelenina upravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, nezmrazená, iná ako výrobky položky 2006 :

2005 20

–  Zemiaky:

2005 20 10

– –  V podobe múky, krupice alebo vločiek

2005 80 00

–  Cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata)

ex  21 01

Výťažky, esencie a koncentráty kávy, čaju alebo maté a prípravky na báze týchto výrobkov alebo na báze kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené náhrady kávy, ako aj ich výťažky, esencie a koncentráty:

 

–  Výťažky, esencie a koncentráty kávy a prípravky na báze týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na báze kávy

2101 12

– –  Prípravky na báze týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na báze kávy:

2101 12 98

– – –  Ostatné:

2101 20

–  Výťažky, esencie a koncentráty čaju alebo maté a prípravky na báze týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na báze čaju prípadne maté:

 

– –  Prípravky

2101 20 98

– – –  Ostatné

2101 30

–  Pražená čakanka a iné pražené náhrady kávy, ako aj ich výťažky, esencie a koncentráty:

 

– –  Pražená čakanka a iné pražené náhrady kávy:

2101 30 19

– – –  Ostatné

 

– –  Výťažky, esencie a koncentráty praženej čakanky a iných pražených náhrad kávy:

2101 30 99

– – –  Ostatné

2105 00

Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao

ex  21 06

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

ex 2106 90

–  Ostatné:

 

– –  Ostatné:

2106 90 92

– – –  Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce menej ako 1,5 hm. % mliečneho tuku, 5 hm. % sacharózy alebo izoglukózy, 5 hm. % glukózy alebo škrobu

2106 90 98

– – –  Ostatné

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo alebo aromatizované, ako aj ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009

2205

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

ex  22 08

Nedenaturovaný etylalkohol s obsahom alkoholu menej ako 80 % obj.; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje:

2208 20

–  Liehoviny získané destiláciou hroznového vína alebo hroznových výliskov

ex 2208 50

–  Borovička

2208 70

–  Likéry a ovocné likéry

ex 2208 90

–  Ostatné

2208 90 41 až

2208 90 78

– –  Ostatné liehoviny a iné alkoholické nápoje

2905 43 00

– –  Mannitol

2905 44

–  D-glucitol (sorbitol)

ex  33 02

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholických roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, používaných ako suroviny v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, používaných pri výrobe nápojov:

3302 10

–  Druhy používané v potravinárskom a nápojovom priemysle

 

– –  Druhy používané v nápojovom priemysle:

 

– – –  Prípravky obsahujúce všetky aromatické činidlá charakterizujúce nápoj:

 

– – – – –  Ostatné (s obsahom alkoholu nepresahujúcim 0,5  % obj.)

3302 10 29

– – – – –  Ostatné

ex Kapitola 38

Rôzne chemické výrobky:

3824 60

–  Sorbitol iný, ako sa uvádza v podpoložke 2905 44

Časť IV: Mlieko



Kód KN

Opis

ex  04 05

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky:

0405 20

–  Mliečne nátierky:

0405 20 10

– –  S hmotnostným podielom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 %

0405 20 30

– –  S hmotnostným podielom tuku 60 % alebo viac, nie však viac ako 75 %

ex  15 17

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje alebo ich frakcie položky 1516 :

1517 10

–  Margarín, s výnimkou tekutého margarínu:

1517 10 10

– –  Obsahujúci hmotnostný podiel viac ako 10 %, ale menej ako 15 % mliečnych tukov

1517 90

–  Ostatné:

1517 90 10

– –  Obsahujúci hmotnostný podiel viac ako 10 %, ale menej ako 15 % mliečnych tukov

ex  17 04

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao:

ex 1704 90

–  Ostatné, s výnimkou výťažku sladkého drievka hladkoplodého obsahujúceho viac ako 10 hm. % sacharózy, ale neobsahujúceho iné pridané látky

ex  18 06

Čokoláda a iné potravinové prípravky obsahujúce kakao, s výnimkou kakaového prášku sladeného výlučne pridanou sacharózou podľa podpoložky ex 1806 10

ex  19 01

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hmotnostných % kakaa v prepočte na úplne odtučnenú bázu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovarov položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hmotnostných % kakaa v prepočte na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

1901 10 00

–  Prípravky na detskú výživu v balení na predaj v malom

1901 20 00

–  Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905

1901 90

–  Ostatné:

 

– –  Ostatné:

1901 90 99

– – –  Ostatné

ex  19 02

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými látkami) alebo inak upravené, napríklad špagety, makaróny, rezance, lazane, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež upravený:

 

–  Tepelne neupravené cestoviny, neplnené ani inak nepripravené:

1902 19

– –  Ostatné

1902 20

–  Plnené cestoviny, tiež tepelne upravené alebo inak pripravené:

 

– –  Ostatné:

1902 20 91

– – –  Tepelne upravené

1902 20 99

– – –  Ostatné

1902 30

–  Ostatné cestoviny

1902 40

–  Kuskus:

1902 40 90

– –  Ostatné

1904

Výrobky získané napučaním alebo pražením obilnín alebo cereálnych výrobkov (napr. pražené kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukurica) v podobe zŕn alebo vločiek alebo inak spracované zrná (s výnimkou múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak upravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

ex  19 05

Chlieb, pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oplátky na farmaceutické účely, kapsuly z ryžového papiera na lieky, ryžový papier a podobné výrobky:

1905 10 00

Krehké chleby

1905 20

–  Medovníky a podobné

 

–  Sladké sušienky; vafle a oplátky:

1905 31

– –  Sladké sušienky

1905 32

– –  Vafle a oplátky

1905 40

–  Sucháre, opražené pečivo a podobné opražené výrobky

1905 90

–  Ostatné:

 

– –  Ostatné:

1905 90 45

– – –  Sušienky

1905 90 55

– – –  Extrudované alebo expandované výrobky, ochutené alebo osolené

 

– – –  Ostatné:

1905 90 60

– – – –  s pridaným sladidlom

1905 90 90

– – – –  Ostatné

ex  20 04

Ostatná zelenina upravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, zmrazená, iná ako výrobky položky 2006 :

2004 10

–  Zemiaky:

 

– –  Ostatné:

2004 10 91

– – –  V podobe múky, krupice alebo vločiek

ex  20 05

Ostatná zelenina upravená alebo konzervovaná inak ako octom či kyselinou octovou, nezmrazená, iná ako produkty položky 2006 :

2005 20

–  Zemiaky:

2005 20 10

– –  V podobe múky, krupice alebo vločiek

2105 00

Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao

ex  21 06

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

2106 90

–  Ostatné:

 

– –  Ostatné:

2106 90 92

– – –  Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce menej ako 1,5 hm. % mliečneho tuku, 5 hm. % sacharózy alebo izoglukózy, 5 hm. % glukózy alebo škrobu

2106 90 98

– – –  Ostatné

ex  22 02

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo, alebo aromatizované, ako aj ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 :

2202 90

–  Ostatné:

 

– –  Ostatné, obsahujúce hmotnostný podiel tuku získaného z výrobkov položiek 0401 až 0404 :

2202 90 91

– – –  Menej ako 0,2  %

2202 90 95

– – –  0,2  % alebo viac, ale menej ako 2 %

2202 90 99

– – –  2 % alebo viac

ex  22 08

Nedenaturovaný etylalkohol s obsahom alkoholu menej ako 80 % obj.; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje:

2208 70

–  Likéry a ovocné likéry

2208 90

–  Ostatné:

 

– –  Ostatné liehoviny a ostatné alkoholické nápoje v nádobách s objemom:

 

– – –  2 litre alebo menej:

 

– – – –  Ostatné:

2208 90 69

– – – – –  Ostatné liehové nápoje

 

– – –  Viac ako 2 litre:

2208 90 78

– – – –  Ostatné liehové nápoje

ex  33 02

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholických roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, používaných ako suroviny v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, používaných pri výrobe nápojov:

3302 10

–  Druhy používané v potravinárskom a nápojovom priemysle:

 

– –  Druhy používané v nápojovom priemysle:

 

– – –  Prípravky obsahujúce všetky aromatické činidlá charakterizujúce nápoj:

 

– – – –  Ostatné:

3302 10 29

– – – – –  Ostatné

3501

Kazeín, kazeináty a ostatné kazeínové deriváty; kazeínové lepidlá

ex  35 02

Albumíny (vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových bielkovín, obsahujúcich viac ako 80 hm. % srvátkových bielkovín v prepočte na sušinu), albumináty a ostatné albumínové deriváty:

3502 20

–  Mliečny albumín, vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových bielkovín:

 

– –  Ostatné:

3502 20 91

– – –  Sušené (napríklad fólie, šupiny, vločky, prášok)

3502 20 99

– – –  Ostatné

Časť V: Vajcia



Kód KN

Opis

ex 0403 10 51 až

ex 0403 10 99 a

ex 0403 90 71 až

ex 0403 90 99

Cmar, acidofilné mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné druhy fermentovaného mlieka a smotany, ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo či arómu, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao

ex  19 01

Potravinové prípravky z tovarov 0401 až 0404 , obsahujúce menej ako 5 hm. % kakaa v prepočte na odtučnenú bázu, inde nešpecifikované a nezahrnuté

1902 11 00

–  Cestoviny nevarené, neplnené ani inak neupravené, vaječné

ex  19 04

Výrobky získané napučaním alebo pražením obilnín alebo cereálnych výrobkov (napr. pražené kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukurica) v podobe zŕn alebo vločiek alebo inak spracované zrná (s výnimkou múky, krupice a krupičky), predvarené a inak upravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

ex  19 05

Chlieb, pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oplátky na farmaceutické účely, kapsuly z ryžového papiera na lieky, ryžový papier a podobné výrobky:

1905 20

–  Medovníky a podobné

1905 31

– –  Sladké sušienky

1905 32

– –  Vafle a oplátky

1905 40

–  Sucháre, opražené pečivo a podobné opražené výrobky

ex 1905 90

–  Ostatné, s výnimkou výrobkov patriacich do podpoložiek 1905 90 10 až 1905 90 30

ex 2105 00

Zmrzlina a podobné výrobky, obsahujúce kakao

2208

Nedenaturovaný etylalkohol s obsahom alkoholu menej ako 80 % obj.; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje:

ex 2208 70

–  Likéry

3502

Albumíny (vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových bielkovín, obsahujúcich viac ako 80 hm. % srvátkových bielkovín v prepočte na sušinu), albumináty a ostatné albumínové deriváty:

3502 11 90

– – –  Ostatný sušený vaječný albumín

3502 19 90

– – –  Ostatný vaječný albumín




PRÍLOHA XXI

ZOZNAM URČITÝCH TOVAROV OBSAHUJÚCICH CUKOR NA ÚČELY POSKYTOVANIA VÝVOZNÝCH NÁHRAD UVEDENÝCH V ČASTI III KAPITOLE III ODDIELE II

Produkty uvedené v prílohe I časti X písm. b).




PRÍLOHA XXII

TABUĽKY ZHODY UVEDENÉ V ČLÁNKU 202

1.   Nariadenie (EHS) č. 234/68



Nariadenie (EHS) č. 234/68

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 1 písm. m)

článok 2

článok 54

článok 3 – 5

článok 113

článok 6

článok 7

článok 173

článok 8

oddiel I kapitoly II časti III

článok 9

článok 135

článok 10 ods. 1

článok 129

článok 10 ods. 2

článok 128

článok 10a

článok 159

článok 11

článok 180

článok 12

článok 13

článok 195

článok 14

článok 195

článok 15

článok 16

článok 17

článok 18

2.   Nariadenie (EHS) č. 827/68



Nariadenie (EHS) č. 827/68

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 1 písm. u)

článok 2 ods. 1

článok 135

článok 2 ods. 2

článok 129

článok 2 ods. 3

článok 128

článok 3

článok 159

článok 4

článok 5 prvý odsek

článok 180

článok 5 druhý odsek

článok 182 ods. 1

článok 6

článok 195

článok 7

článok 8

článok 9

3.   Nariadenie (EHS) č. 2729/75



Nariadenie (EHS) č. 2729/75

Toto nariadenie

článok 1

článok 149

článok 2 ods. 1

článok 150

článok 2 ods. 2

článok 151

článok 3

článok 152

4.   Nariadenie (EHS) č. 2759/75



Nariadenie (EHS) č. 2759/75

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 1 písm. q)

článok 2

článok 54

▼M3

článok 3 ods. 1 prvá zarážka

článok 31 ods. 1 písm. e)

▼B

článok 3 prvý odsek druhá zarážka

článok 10 ods. 2

článok 3 druhý odsek

článok 3 tretí odsek

článok 10 ods. 2

článok 4 ods. 1

článok 8 ods. 1 písm. f)

článok 4 ods. 2

články 17 a 37

článok 4 ods. 3

článok 4 ods. 5

článok 42

článok 4 ods. 6 prvá zarážka

článok 17 a článok 37 ods. 1

článok 4 ods. 6 druhá zarážka

článok 43 písm. d)

článok 4 ods. 6 tretia zarážka

článok 43

článok 5 ods. 1 až ods. 3

článok 24

článok 5 ods. 4 písm. a)

článok 43 písm. a)

článok 5 ods. 4 písm. b)

článok 24 ods. 1 a článok 31 ods. 2

článok 5 ods. 4 písm. c)

článok 43

článok 6

článok 25

článok 7 ods. 1

článok 7 ods. 2

článok 43

článok 8 ods. 1 prvý pododsek

článok 130 a článok 161 ods. 1

článok 8 ods. 1 druhý pododsek

článok 131 a článok 161 ods. 2

článok 8 ods. 1 tretí pododsek

článok 132, článok 133 a článok 161 ods. 2

článok 8 ods. 2

článok 134 a článok 161 ods. 3

článok 9

článok 135

článok 10 ods. 1 až ods. 3

článok 141

článok 10 ods. 4

článok 143

článok 11 ods. 1 až ods. 3

článok 144

článok 11 ods. 4

článok 148

článok 12

článok 186 písm. b)

článok 13 ods. 1

článok 162 ods. 1

článok 13 ods. 2

článok 163

článok 13 ods. 3 a ods. 4

článok 164

článok 13 ods. 5

článok 170

článok 13 ods. 6 až ods. 10

článok 167

článok 13 ods. 11

článok 169

článok 13 ods. 12

článok 170

článok 14

články 160 a 174

článok 15 ods. 1

článok 129

článok 15 ods. 2

článok 128

článok 16

článok 159

článok 19

článok 20 ods. 1

článok 44

článok 20 ods. 2 až ods. 4

článok 46

článok 21

článok 180

článok 22

článok 192

článok 24

článok 195

článok 25

článok 26

článok 27

5.   Nariadenie (EHS) č. 2771/75



Nariadenie (EHS) č. 2771/75

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1

článok 1 ods. 1 písm. s)

článok 1 ods. 2

článok 2 ods. 1

článok 2 ods. 1

článok 54

článok 2 ods. 2

článok 116

článok 3 ods. 1 prvý pododsek

články 130 a 161

článok 3 ods. 1 druhý pododsek

články 131 a 161 ods. 2

článok 3 ods. 1 tretí pododsek

články 132, 133 a 161 ods. 2

článok 3 ods. 2

články 134 a 161 ods. 3

článok 4

článok 135

článok 5 ods. 1 až ods. 3

článok 141

článok 5 ods. 4

článok 143

článok 6 ods. 1 až ods. 3

článok 144

článok 6 ods. 4

články 145 a 148

článok 7

článok 186 písm. b)

článok 8 ods. 1

článok 162 ods. 1

článok 8 ods. 2

článok 163

článok 8 ods. 3 a ods. 4

článok 164

článok 8 ods. 5

článok 170

článok 8 ods. 6 až ods. 11

článok 167

článok 8 ods. 12

článok 169

článok 8 ods. 13

článok 170

článok 9

článok 160

článok 10 ods. 1

článok 129

článok 10 ods. 2

článok 128

článok 11

článok 159

článok 13

článok 14 ods. 1 písm. a)

článok 44

článok 14 ods. 1 písm. b)

článok 45

článok 14 ods. 2 a ods. 3

článok 46

článok 15

článok 192

článok 16 a 17

článok 195

článok 18

článok 19

článok 180

článok 20

článok 21

6.   Nariadenie (EHS) č. 2777/75



Nariadenie (EHS) č. 2777/75

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1

článok 1 ods. 1 písm. t)

článok 1 ods. 2

článok 2 ods. 1

článok 2 ods. 1

článok 54

článok 2 ods. 2

článok 116

článok 3 ods. 1 prvý pododsek

články 130 a 161

článok 3 ods. 1 druhý pododsek

článok 131 a článok 161 ods. 2

článok 3 ods. 1 tretí pododsek

články 132, 133 a článok 161 ods. 2

článok 3 ods. 2

článok 134 a článok 161 ods. 3

článok 4

článok 135

článok 5 ods. 1 až ods. 3

článok 141

článok 5 ods. 4

článok 143

článok 6 ods. 1 až ods. 3

článok 144

článok 6 ods. 4

články 145 a 148

článok 7

článok 186 písm. b)

článok 8 ods. 1

článok 162 ods. 1

článok 8 ods. 2

článok 163

článok 8 ods. 3 a ods. 4

článok 164

článok 8 ods. 5

článok 170

článok 8 ods. 6 až ods. 10

článok 167

článok 8 ods. 11

článok 169

článok 8 ods. 12

článok 170

článok 9

články 160 a 174

článok 10 ods. 1

článok 129

článok 10 ods. 2

článok 128

článok 11

článok 159

článok 13

článok 14 ods. 1 písm. a)

článok 44

článok 14 ods. 1 písm. b)

článok 45

článok 14 ods. 2 a ods. 3

článok 46

článok 15

článok 192

článok 16 a 17

článok 195

článok 18

článok 19

článok 180

článok 20

článok 21

7.   Nariadenie (EHS) č. 2782/75



Nariadenie (EHS) č. 2782/75

Toto nariadenie

článok 1

článok 121 písm. f) bod i)

článok 2

bod C.I prílohy XIV

článok 3

článok 121 písm. f) bod ii)

článok 4

článok 192

článok 5

bod C.II prílohy XIV a článok 121 písm. f) bod iii)

článok 6

bod C.II ods. 3 prílohy XIV a článok 121 písm. f) bod iii)

článok 7

článok 121 písm. f) bod iv)

článok 8

článok 121 písm. f) bod v)

článok 9

článok 121 písm. f) bod vi)

článok 10

článok 192

článok 11

bod C.III ods. 1 a ods. 2 prílohy XIV

článok 12

bod C.III ods. 3 prílohy XIV a článok 121 písm. f) bod iii)

článok 13

článok 121 písm. f) bod vii)

článok 14

článok 121 písm. f)

článok 15

článok 121 písm. f)

článok 16

článok 192 a 194

článok 17

článok 121 písm. f)

8.   Nariadenie (EHS) č. 707/76



Nariadenie (EHS) č. 707/76

Toto nariadenie

článok 1

článok 122

článok 2 a 3

článok 127

9.   Nariadenie (EHS) č. 1055/77



Nariadenie (EHS) č. 1055/77

Toto nariadenie

článok 1

článok 39 ods. 1 až ods. 4

článok 2

článok 39 ods. 5

článok 3

článok 39 ods. 6 a ods. 7

článok 4

článok 43

článok 5

článok 39 ods. 1 druhý pododsek

10.   Nariadenie (EHS) č. 2931/79



Nariadenie (EHS) č. 2931/79

Toto nariadenie

článok 1

článok 172

11.   Nariadenie (EHS) č. 3220/84



Nariadenie (ES) č. 3220/84

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1

článok 42 ods. 1 prvý pododsek písm. b)

článok 1 ods. 2 prvý pododsek

článok 1 ods. 2 druhý pododsek

článok 43 písm. m) bod iv)

článok 2 ods. 1 prvý pododsek

bod B.I a B.III prílohy V

článok 2 ods. 1 druhý pododsek

bod B.III prílohy V

článok 2 ods. 2 a ods. 3 prvý pododsek

článok 43 písm. m)

článok 2 ods. 3 druhý pododsek

článok 43

článok 2 ods. 3 tretí pododsek

bod B.IV ods. 1 prílohy V

článok 3 ods. 1 prvý pododsek

článok 43 a bod B.II prílohy V

článok 3 ods. 1 druhý pododsek

článok 43

článok 3 ods. 1 tretí pododsek

bod B.IV ods. 2 prílohy V

článok 3 ods. 2 a ods. 3

bod B.II prílohy V

článok 3 ods. 4

článok 43 písm. m) bod iv)

článok 4 a 5

článok 43 písm. m)

12.   Nariadenie (EHS) č. 1898/87



Nariadenie (EHS) č. 1898/87

Toto nariadenie

článok 1

článok 114 ods. 1 v spojení s bodom I prílohy XII

článok 2

článok 114 ods. 1 v spojení s bodom II prílohy XII

článok 3

článok 114 ods. 1 v spojení s bodom III prílohy XII

článok 4 ods. 1 a ods. 3

článok 114 ods. 1 v spojení s bodom IV prílohy XII

článok 4 ods. 2

článok 121

13.   Nariadenie (EHS) č. 3730/87



Nariadenie (EHS) č. 3730/87

Toto nariadenie

článok 1

článok 27 ods. 1 a ods. 2

článok 2

článok 27 ods. 3

článok 3

článok 27 ods. 4

článok 4

článok 27 ods. 5

článok 5

článok 6

článok 43

14.   Nariadenie (EHS) č. 1186/90



Nariadenie (EHS) č. 1186/90

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1 prvý pododsek

bod A.V prvý odsek prílohy V

článok 1 ods. 1 druhý pododsek

článok 1 ods. 2

článok 43 písm. m)

článok 2 písm. a)

článok 43 písm. m)

článok 2 písm. b)

článok 43 písm. m) bod iii)

článok 3

článok 194

15.   Nariadenie (EHS) č. 1906/90



Nariadenie (EHS) č. 1906/90

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1

bod B.I ods. 1 prílohy XIV

článok 1 ods. 2

článok 121 písm. e) bod ii)

článok 1 ods. 3

bod B.I ods. 2 prílohy XIV

článok 1 ods. 3a

bod B.I ods. 3 prílohy XIV

článok 2 ods. 1

bod B.II ods. 1 prílohy XIV

článok 2 ods. 2 až ods. 4

článok 121 písm. e) bod i)

článok 2 ods. 5 až ods. 7

bod B.II ods. 2 až ods. 4 prílohy XIV

článok 2 ods. 8

článok 121 písm. e) bod i)

článok 3 ods. 1 a ods. 2

bod B.III ods. 1 a ods. 2 prílohy XIV

článok 3 ods. 3

bod B.III ods. 3 prílohy XIV a článok 121 písm. e)

článok 4

článok 121 písm. e) bod iv)

článok 5 ods. 1 až ods. 5

článok 121 písm. e) bod iv)

článok 5 ods. 6

článok 121 písm. e) bod v) a článok 194

článok 6

článok 121 písm. e) bod vi)

článok 7

článok 121 písm. e) bod vii) a článok 194

článok 8

články 192 a 194

článok 9

článok 121 písm. e)

článok 10

článok 194

článok 11

článok 192

16.   Nariadenie (EHS) č. 2204/90



Nariadenie (EHS) č. 2204/90

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1

článok 119

článok 1 ods. 2

článok 121 bod i)

článok 2

článok 119 v spojení s bodom 2 časti V prílohy III

článok 3 ods. 1

články 121 bod i) a článok 194

článok 3 ods. 2

články 192 a 194

článok 3 ods. 3

článok 194

článok 4

článok 5

článok 121

17.   Nariadenie (EHS) č. 2075/92



Nariadenie (EHS) č. 2075/92

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 1 písm. n)

článok 13

článok 104 ods. 1 a ods. 2

článok 14a

článok 104 ods. 3

článok 15

článok 135

článok 16 ods. 1

článok 129

článok 16 ods. 2

článok 128

článok 16a

článok 159

článok 17

článok 194

článok 18

článok 180

článok 20

článok 21

článok 192

článok 22 a 23

článok 195

článok 24

18.   Nariadenie (EHS) č. 2077/92



Nariadenie (EHS) č. 2077/92

Toto nariadenie

článok 1, 2 a článok 4 ods. 1

článok 123

článok 3, článok 4 ods. 2 a ods. 3, článok 5 a 6

článok 127

článok 7

článok 177

článok 8

článok 178

článok 9

článok 127

článok 10

článok 126

článok 11 a 12

článok 127

19.   Nariadenie (EHS) č. 2137/92



Nariadenie (EHS) č. 2137/92

Toto nariadenie

článok 1

článok 42 ods. 1 druhý pododsek

článok 2 prvý odsek písm. a)

bod C.I a C.IV prílohy V

článok 2 prvý odsek písm. b)

bod C.I prílohy V

článok 2 druhý odsek

bod C.IV druhý odsek prílohy V

článok 3 ods. 1

bod C.II prílohy V

článok 3 ods. 2 prvý a druhý pododsek

bod C.III ods. 1 prílohy V

článok 3 ods. 2 tretí pododsek

bod C.III ods. 2 prílohy V a článok 43 písm. m)

článok 3 ods. 3

článok 43 písm. m)

článok 4 ods. 1

článok 43 písm. m)

článok 4 ods. 2

bod C.V prílohy V

článok 4 ods. 3

článok 43 písm. m)

článok 5

článok 42 ods. 2

článok 6

článok 43 písm. m)

článok 7 ods. 1

článok 7 ods. 2

článok 43 písm. m)

článok 7 ods. 3

článok 9

20.   Nariadenie (EHS) č. 404/93



Nariadenie (EHS) č. 404/93

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1 a ods. 2

článok 1 ods. 1 písm. k)

článok 1 ods. 3

článok 3 ods. 1 písm. a)

článok 2

článok 113 ods. 1 a ods. 2

článok 3

článok 113 ods. 3

článok 4

články 121 a 194

článok 15 ods. 1

článok 135

článok 15 ods. 2 až ods. 4

článok 141

článok 15 ods. 5

článok 143

článok 21

článok 128

článok 22

článok 129

článok 23

článok 159

článok 24

článok 180

článok 27

článok 195

článok 28

článok 29

článok 192

▼M7

20a.   Nariadenie (EHS) č. 1868/94



Nariadenie (EHS) č. 1868/94

Toto nariadenie

Článok 1

Článok 55 ods. 1 písm. c)

Článok 2 ods. 1 a článok 2 ods. 2 prvý pododsek

Článok 84a ods. 1 a 2

Článok 4

Článok 84a ods. 3

Článok 4a

Článok 95a ods. 2

Článok 5

Článok 95a ods. 1

Článok 6

Článok 84a ods. 4 a 5

Článok 7

Článok 84a ods. 6

Článok 8

Článok 85 písm. d) a článok 95a ods. 3

▼B

21.   Nariadenie (ES) 2991/94



Nariadenie (ES) č. 2991/94

Toto nariadenie

článok 1

článok 115

článok 2

článok 115 v spojení s bodom I prílohy XV

článok 3

článok 115 v spojení s bodom II prílohy XV

článok 4

článok 115 v spojení s bodom III ods. 1 prílohy XV

článok 5

článok 115 v spojení s bodom III ods. 2 a ods. 3 prílohy XV

článok 6

článok 115 v spojení s bodom IV prílohy XV

článok 7

článok 115 v spojení s bodom V prílohy XV

článok 8

článok 121

článok 9

článok 10

článok 115 v spojení s bodom VI prílohy XV

22.   Nariadenie (ES) č. 2200/96



Nariadenie (ES) č. 2200/96

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1 a ods. 2

článok 1 ods. 1 bod i)

článok 1 ods. 3

článok 3 ods. 2

článok 46

článok 195

článok 47

23.   Nariadenie (ES) č. 2201/96



Nariadenie (ES) č. 2201/96

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1 a ods. 2

článok 1 ods. 1 písm. j)

článok 1 ods. 3

článok 3 ods. 2

článok 29

článok 195

článok 30

24.   Nariadenie (ES) č. 2597/97



Nariadenie (ES) č. 2597/97

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1

článok 114 ods. 2

článok 1 ods. 2

článok 114 ods. 2 v spojení s bodom I prílohy XIII

článok 2

článok 114 ods. 2 v spojení s bodom II prílohy XIII

článok 3

článok 114 ods. 2 v spojení s bodom III ods. 1 a ods. 2 prílohy XIII

článok 4

článok 114 ods. 2 v spojení s bodom III ods. 3 prílohy XIII

článok 5

článok 114 ods. 2 v spojení s bodom IV prílohy XIII

článok 6

článok 114 ods. 2 v spojení s bodom V prílohy XIII

článok 7 ods. 1

článok 114 ods. 2 v spojení s bodom VI prílohy XIII

článok 7 ods. 2

článok 121

25.   Nariadenie (ES) č. 1254/1999



Nariadenie (ES) č. 1254/1999

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1

článok 1 ods. 1 písm. o)

článok 1 ods. 2

článok 2 ods. 1

článok 2

článok 54

článok 26 ods. 1

článok 34

článok 26 ods. 2

článok 8 ods. 1 písm. d)

článok 26 ods. 3

článok 31 ods. 1 písm. c)

článok 26 ods. 4

článok 8 ods. 3 a článok 31 ods. 1 druhý pododsek

článok 26 ods. 5

článok 31 ods. 2 a článok 43

článok 27 ods. 1

článok 7, článok 10 písm. d), článok 14 a článok 43 písm. a)

článok 27 ods. 2

článok 21 ods. 2

článok 27 ods. 3

článok 21 ods. 1, článok 40 a článok 43 písm. e)

článok 27 ods. 4 prvý pododsek

článok 43

článok 27 ods. 4 druhý pododsek

článok 14

článok 28

článok 25 a článok 43 písm. e)

článok 29 ods. 1 prvý pododsek

článok 130

článok 29 ods. 1 druhý pododsek

články 130 a 161

článok 29 ods. 1 tretí pododsek

článok 131 a článok 161 ods. 2

článok 29 ods. 1 štvrtý pododsek

články 132, 133 a článok 161 ods. 2

článok 29 ods. 2

článok 134 a článok 161 ods. 3

článok 30

článok 135

článok 31

článok 141

článok 32 ods. 1 prvý pododsek, ods. 2 a ods. 3

článok 144

článok 32 ods. 1 druhý pododsek

článok 146 ods. 1

článok 32 ods. 4

článok 148

článok 33 ods. 1

článok 162 ods. 1

článok 33 ods. 2

článok 163

článok 33 ods. 3 a ods. 4

článok 164

článok 33 ods. 5

článok 170

článok 33 ods. 6 až ods. 9 prvý pododsek

článok 167

článok 33 ods. 9 druhý pododsek

článok 168

článok 33 ods. 10

článok 167 ods. 7

článok 33 ods. 11

článok 169

článok 33 ods. 12

článok 170

článok 34

články 160 a 174

článok 35 ods. 1

článok 129

článok 35 ods. 2

článok 128

článok 36

článok 159

článok 37

články 42 a 43

článok 38

článok 186 písm. a)

článok 39 ods. 1

článok 44

článok 39 ods. 2 až ods. 4

článok 46

článok 40

článok 180

článok 41

článok 192

článok 42 a 43

článok 195

článok 44

článok 45

článok 190

článok 46 až 49

článok 50 prvá zarážka

článok 50 druhá zarážka

článok 191

26.   Nariadenie (ES) č. 1255/1999



Nariadenie (ES) č. 1255/1999

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 1 písm. p)

článok 2

článok 3 ods. 1 písm. c) bod v)

článok 4 ods. 1

článok 8 ods. 1 písm. e)

článok 4 ods. 2

článok 8 ods. 3

článok 5

▼M3

článok 6 ods. 1 prvý pododsek

článok 15 ods. 1 a článok 22

článok 6 ods. 1 druhý a tretí pododsek

článok 15 ods. 2

článok 6 ods. 2 prvý pododsek písm. a) prvá zarážka

článok 10 ods. 1 písm. e)

článok 6 ods. 2 prvý pododsek písm. a) druhá a tretia zarážka a písm. b)

článok 10 v spojení s článkom 43 písm. a)

článok 6 ods. 2 druhý pododsek

článok 10 v spojení s článkom 43 písm. a)

článok 6 ods. 3 prvý pododsek

článok 28 písm. a)

článok 6 ods. 3 druhý pododsek

článok 29

článok 6 ods. 3 tretí pododsek

článok 43 písm. d) bod i)

článok 6 ods. 3 štvrtý pododsek

článok 43 písm. d) bod iii)

článok 6 ods. 4 prvý pododsek a druhý pododsek prvá veta

článok 25 a článok 43 písm. f)

článok 6 ods. 4 druhý pododsek druhá veta

článok 43 písm. d) bod iii)

článok 6 ods. 5

článok 6 ods. 6

článok 6 ods. 2 písm. b) a c)

článok 7 ods. 1 prvý pododsek

článok 10 ods. 1 písm. f), článok 16 prvý odsek a článok 43 písm. a)

článok 7 ods. 1 druhý pododsek

článok 23 a článok 43 písm. a)

článok 7 ods. 1 tretí pododsek

článok 43 ods. l

článok 7 ods. 2

článok 16 druhý odsek

článok 7 ods. 4

článok 25 a článok 43 písm. e)

článok 8 ods. 1

článok 28 písm. b)

článok 8 ods. 2 a 3

článok 30 a článok 43 písm. d) bod i) a iii)

článok 9 ods. 1

článok 31 ods. 1 písm. d) a článok 36 ods. 1

článok 9 ods. 2

článok 31 ods. 2

článok 9 ods. 3

článok 43 písm. d) bod iii)

článok 9 ods. 4

článok 36 ods. 2

▼B

článok 10 písm. a)

článok 15 ods. 3 a článok 43

článok 10 písm. b)

článok 29 druhý odsek, článok 30 prvý odsek a článok 31 ods. 2

článok 10 písm. c)

článok 43

článok 11

článok 99

článok 12

článok 100

článok 13

článok 101

článok 14

článok 102

článok 15

články 99 až 102

článok 26 ods. 1

články 130 a 161

článok 26 ods. 2 prvý pododsek

článok 131 a článok 161 ods. 2

článok 26 ods. 2 druhý pododsek

články 132, 133 a článok 161 ods. 2

článok 26 ods. 3

článok 134 a článok 161 ods. 3

článok 27

článok 135

článok 28

článok 141

článok 29 ods. 1 až ods. 3

článok 144

článok 29 ods. 4

články 145 a 148

článok 30

článok 171

článok 31 ods. 1

článok 162 ods. 1 a ods. 2

článok 31 ods. 2

článok 163

článok 31 ods. 3 a ods. 4

článok 164

článok 31 ods. 5

článok 170

článok 31 ods. 6 až ods. 12

článok 167

článok 31 ods. 13

článok 169

článok 31 ods. 14

článok 170

článok 32

článok 160

článok 33 ods. 1

článok 129

článok 33 ods. 2

článok 128

článok 34

článok 187

článok 35

článok 159

článok 36 ods. 1

článok 44

článok 36 ods. 2 až ods. 4

článok 46

článok 37

článok 180

článok 38

článok 181

článok 39

článok 183

článok 40

článok 192

články 41 a 42

článok 195

článok 43

článok 44

článok 45

článok 190

článok 46

článok 47 prvá zarážka

článok 47 druhá zarážka

článok 191

27.   Nariadenie (ES) č. 2250/1999



Nariadenie (ES) č. 2250/1999

Toto nariadenie

článok 1

článok 2 ods. 1 v spojení s bodom 1 časti V prílohy III

28.   Nariadenie (ES) č. 1493/1999



Nariadenie (ES) č. 1493/1999

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1 a ods. 2

článok 1 ods. 1 písm. l)

článok 1 ods. 4

článok 3 ods. 1 písm. d)

článok 74 a 75

článok 195

článok 76

29.   Nariadenie (ES) č. 1673/2000



Nariadenie (ES) č. 1673/2000

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1

článok 1 ods. 1 písm. h)

článok 1 ods. 2 písm. a)

článok 2 ods. 2 písm. a)

článok 1 ods. 2 písm. b)

článok 91 ods. 2

článok 1 ods. 3

článok 2 ods. 1

článok 91 ods. 1

článok 2 ods. 2

článok 193

článok 2 ods. 3 a ods. 4

článok 92

článok 2 ods. 5

článok 93

článok 3 ods. 1 a ods. 3

článok 94

článok 3 ods. 2, ods. 4 a ods. 5

článok 4

článok 5

články 130 a 157

článok 6

článok 128

článok 7

článok 159

článok 8

článok 180

článok 9 prvý odsek

článok 95

článok 9 druhý odsek

článok 194

článok 10

článok 195

článok 11

článok 190

článok 12

článok 13

článok 14 prvá zarážka

článok 14 druhá zarážka

článok 191

článok 15

30.   Nariadenie (ES) č. 2529/2001



Nariadenie (ES) č. 2529/2001

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 1 písm. r)

článok 2

článok 54

▼M3

článok 12

článok 31 ods. 1 písm. f) a článok 38

▼B

článok 13 ods. 1 prvý pododsek

články 130 a 161

článok 13 ods. 1 druhý pododsek

článok 132 a článok 161 ods. 2

článok 13 ods. 1 tretí pododsek

článok 131 a článok 161 ods. 2

článok 13 ods. 1 štvrtý pododsek

článok 133 a článok 161 ods. 2

článok 13 ods. 2

článok 134 a článok 161 ods. 3

článok 14

článok 135

článok 15

článok 141

článok 16 ods. 1 až ods. 3

článok 144

článok 16 ods. 4 písm. a) a písm. b)

článok 145

článok 16 ods. 4 písm. c) až písm. e)

článok 148

článok 17

články 160 a 174

článok 18 ods. 1

článok 129

článok 18 ods. 2

článok 128

článok 19

článok 159

článok 20

články 42 a 43

článok 21

článok 186 písm. a)

článok 22 ods. 1

článok 44

článok 22 ods. 2 až ods. 4

článok 46

článok 23

článok 180

článok 24

článok 192

článok 25

článok 195

článok 26

článok 191

článok 27

článok 190

článok 28

článok 29

článok 30

31.   Nariadenie (ES) č. 670/2003



Nariadenie (ES) č. 670/2003

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 3 písm. a)

článok 2

článok 120

článok 3

článok 189

článok 4 ods. 1

články 130 a 161

článok 4 ods. 2

články 131, 132 a článok 161 ods. 2

článok 4 ods. 3

článok 133 a článok 161 ods. 2

článok 4 ods. 4

článok 134 a článok 161 ods. 3

článok 5

článok 135

článok 6 ods. 1 až ods. 3

článok 144

článok 6 ods. 4

články 145 a 148

článok 7

článok 160

článok 8 ods. 1

článok 129

článok 8 ods. 2

článok 128

článok 9

článok 159

článok 10 ods. 1

článok 180

článok 10 ods. 2

článok 182 ods. 4

článok 10 ods. 3

článok 182 ods. 4 a článok 184 ods. 3

článok 11

článok 192

článok 12

článok 195

článok 13

článok 14

článok 15 písm. a)

článok 15 písm. b)

článok 191

32.   Nariadenie (ES) č. 1784/2003



Nariadenie (ES) č. 1784/2003

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 1 písm. a)

článok 2

článok 3 ods. 1 písm. c) bod i)

článok 3

článok 4 ods. 1

článok 8 ods. 1 písm. a)

článok 4 ods. 2

článok 8 ods. 2

článok 4 ods. 3

článok 8 ods. 1 písm. a)

článok 4 ods. 4

článok 8 ods. 3

článok 5 ods. 1

články 6 ods. 2 písm. a), článok 10 písm. a) a článok 43 písm. a)

článok 5 ods. 2

článok 11

článok 5 ods. 3

článok 18

článok 6 písm. a)

článok 41 a článok 43 písm. j)

článok 6 písm. b)

článok 43 písm. a)

článok 6 písm. c)

článok 43 písm. c)

článok 6 písm. d)

článok 43 písm. d)

článok 6 písm. e)

článok 43 písm. f)

článok 7

článok 47

článok 8 ods. 1 a ods. 2

článok 96

článok 8 ods. 3

článok 98

článok 9 ods. 1 prvý pododsek

články 130 a 161

článok 9 ods. 1 druhý pododsek

článok 131 a článok 161 ods. 2

článok 9 ods. 1 tretí pododsek

články 132, 133 a článok 161 ods. 2

článok 9 ods. 2

článok 134 a článok 161 ods. 3

článok 10 ods. 1

článok 135

článok 10 ods. 2 a ods. 3

článok 136

článok 10 ods. 4

článok 143

článok 11

článok 141

článok 12 ods. 1 až ods. 3

článok 144

článok 12 ods. 4 prvý pododsek

články 145 a 148

článok 12 ods. 4 druhý pododsek

článok 146 ods. 2

článok 13 ods. 1

článok 162 ods. 1 a ods. 2

článok 13 ods. 2

článok 163

článok 13 ods. 3

článok 164

článok 14

článok 167

článok 15 ods. 1 a ods. 3

článok 166

článok 15 ods. 2

článok 164 ods. 4

článok 15 ods. 4

články 165 a 170

článok 16

články 162 ods. 3

článok 17

článok 169

článok 18

článok 170

článok 19

články 160 a 174

článok 20 ods. 1

článok 129

článok 20 ods. 2

článok 128

článok 21

článok 187

článok 22

článok 159

článok 23

článok 180

článok 24

článok 192

článok 25

článok 195

článok 26

článok 27

článok 191

článok 28

článok 190

článok 29

článok 30

33.   Nariadenie (ES) č. 1785/2003



Nariadenie (ES) č. 1785/2003

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 1 písm. b)

článok 2 ods. 1

článok 2 ods. 1

článok 2 ods. 2

článok 5

článok 3

článok 3 ods. 1 písm. d)

článok 4

článok 6 ods. 1

článok 8 ods. 1 písm. b)

článok 6 ods. 2 prvá veta

článok 8 ods. 2

článok 6 ods. 2 druhá a tretia veta

článok 41 a článok 43 písm. j)

článok 6 ods. 3

článok 43 písm. a) a písm. k)

článok 7 ods. 1

článok 10 písm. b) a článok 12

článok 7 ods. 2

článok 19 a článok 43 písm. b)

článok 7 ods. 3

článok 25 a článok 43 písm. e)

článok 7 ods. 4 a ods. 5

článok 43

článok 8

článok 48

článok 9

článok 192

článok 10 ods. 1 prvý pododsek

články 130 a 161

článok 10 ods. 1 druhý pododsek

článok 131 a článok 161 ods. 2

článok 10 ods. 1 tretí pododsek

články 132, 133 a článok 161 ods. 2

článok 10 ods. 1a

článok 130

článok 10 ods. 2

článok 134 a článok 161 ods. 3

článok 11 ods. 1

článok 135

článok 11 ods. 4

článok 143

článok 11a

článok 137

článok 11b

článok 138

článok 11c

článok 139

článok 11d

článok 140

článok 12

článok 141

článok 13 ods. 1 až ods. 3

článok 144

článok 13 ods. 4

článok 148

článok 14 ods. 1

článok 162 ods. 1 a ods. 2

článok 14 ods. 2

článok 163

článok 14 ods. 3 a ods. 4

článok 164

článok 15

článok 167

článok 16

článok 164 ods. 4

článok 17 ods. 1 prvý pododsek písm. a)

článok 167 ods. 7

článok 17 ods. 1 prvý pododsek písm. b) a písm. c)

článok 167 ods. 6

článok 17 ods. 1 druhý pododsek

článok 170

článok 17 ods. 2

článok 167 ods. 7

článok 18

článok 169

článok 19

článok 170

článok 20

články 160 a 174

článok 21 ods. 1

článok 129

článok 21 ods. 2

článok 128

článok 22

článok 187

článok 23

článok 159

článok 24

článok 180

článok 25

článok 192

článok 26

článok 195

článok 27

článok 28

článok 191

článok 29

článok 190

článok 30

článok 31

článok 32

34.   Nariadenie (ES) č. 1786/2003



Nariadenie (ES) č. 1786/2003

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 1 písm. d)

článok 2

článok 3 ods. 1 písm. b) bod i)

článok 3

článok 4 ods. 1

článok 86 ods. 1

článok 4 ods. 2

článok 88 ods. 1

článok 5

článok 89

článok 6

článok 88 ods. 2

článok 7

článok 87

článok 8

článok 192

článok 9 prvý odsek

článok 86 ods. 2

článok 9 druhý odsek

článok 90 písm. i)

článok 10 písm. a) a písm. b)

článok 90 písm. b)

článok 10 písm. c)

článok 86 ods. 1 písm. a) a článok 90 písm. e)

článok 11

článok 90 písm. a)

článok 12

článok 90 písm. g)

článok 13

článok 194

článok 14

článok 135

článok 15 ods. 1

článok 129

článok 15 ods. 2

článok 128

článok 16

článok 159

článok 17

článok 180

článok 18

článok 195

článok 19

článok 20 písm. a)

článok 90

článok 20 písm. b)

článok 194

článok 20 písm. c)

článok 90 písm. c)

článok 20 písm. d)

článok 90 písm. f)

článok 20 písm. e)

článok 90 písm. d)

článok 20 písm. f)

článok 194

článok 20 písm. g)

článok 90 písm. g)

článok 20 písm. h)

článok 90 písm. h)

článok 21

článok 22

článok 192

článok 23

článok 184 ods. 1

článok 24

článok 190

článok 25

35.   Nariadenie (ES) č. 1788/2003



Nariadenie (ES) č. 1788/2003

Toto nariadenie

článok 1

článok 66 a článok 78 ods. 1 prvý pododsek

článok 2

článok 78 ods. 1 druhý pododsek

článok 3

článok 78 ods. 2 až ods. 4

článok 4

článok 79

článok 5

článok 65

článok 6

článok 67

článok 7

článok 68

článok 8

článok 69

článok 9

článok 70

článok 10

článok 80

článok 11

článok 81

článok 12

článok 83

článok 13

článok 84

článok 14

článok 71

článok 15

článok 72

článok 16

článok 73

článok 17

článok 74

článok 18

článok 75

článok 19

článok 76

článok 20

článok 77

článok 21

článok 82

článok 22

článok 23

článok 195

článok 24

článok 85

článok 25

článok 26

36.   Nariadenie (ES) č. 797/2004



Nariadenie (ES) č. 797/2004

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1

článok 105 ods. 1

článok 1 ods. 2

článok 1 ods. 3 písm. b)

článok 1 ods. 3 prvý pododsek prvá veta

článok 180

článok 1 ods. 3 prvý pododsek druhá veta a druhý pododsek

článok 105 ods. 2

článok 2

článok 106

článok 3

článok 107

článok 4 ods. 1

článok 190

článok 4 ods. 2 a ods. 3

článok 108

článok 5

článok 109

článok 6

článok 195

článok 7

článok 184 ods. 2

článok 8

37.   Nariadenie (ES) č. 865/2004



Nariadenie (ES) č. 865/2004

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 1 písm. g)

článok 2

článok 3 ods. 1 písm. c)

článok 3

článok 4

článok 118

článok 5 ods. 1

článok 113

článok 5 ods. 2

článok 194

článok 5 ods. 3

článok 121 písm. h)

článok 6

články 31 a 33

článok 7 ods. 1

článok 125

článok 7 ods. 2

článok 123

článok 8

článok 103

článok 9 písm. a)

článok 127

článok 9 písm. b) a písm. c)

článok 103 ods. 2 tretí pododsek

článok 9 písm. d)

článok 194

článok 9 písm. e)

článok 127

článok 10 ods. 1 prvý pododsek

článok 130

článok 10 ods. 1 druhý pododsek

článok 131

článok 10 ods. 2

články 132 a 133

článok 10 ods. 3

článok 161

článok 10 ods. 4

článok 134 a článok 161 ods. 3

článok 11 ods. 1

článok 135

článok 11 ods. 2

článok 186 písm. b)

článok 12 ods. 1

článok 129

článok 12 ods. 2

článok 128

článok 13

článok 160

článok 14

článok 159

článok 15

článok 180

článok 16

článok 17

článok 192

článok 18

článok 195

článok 19

článok 191

článok 20

článok 190

článok 24

článok 25

38.   Nariadenie (ES) č. 1947/2005



Nariadenie (ES) č. 1947/2005

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 1 písm. e)

článok 2

článok 3 ods. 1 písm. c)

článok 3

článok 4 ods. 1

článok 130

článok 4 ods. 2

článok 131

článok 4 ods. 3

články 132 a 133

článok 5

článok 135

článok 6 ods. 1

článok 129

článok 6 ods. 2

článok 128

článok 7

článok 159

článok 8 ods. 1

článok 180

článok 8 ods. 2

článok 182 ods. 2

článok 9

článok 192

článok 10

článok 195

článok 11

článok 134

článok 12

39.   Nariadenie (ES) č. 1952/2005



Nariadenie (ES) č. 1952/2005

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 1 písm. f)

článok 2

článok 2 ods. 1

článok 3

článok 4

článok 117 ods. 1 až ods. 3

článok 5

článok 117 ods. 4 a ods. 5

článok 6

článok 122

článok 7

článok 127

článok 8

článok 135

článok 9

článok 158

článok 10 ods. 1

článok 129

článok 10 ods. 2

článok 128

článok 11

článok 159

článok 12

článok 180

článok 13

článok 14

článok 185 ods. 1 až ods. 3

článok 15

článok 192

článok 16

článok 195

článok 17 prvá zarážka

článok 121 písm. g)

článok 17 druhá zarážka

článok 127

článok 17 tretia zarážka

článok 127

článok 17 štvrtá zarážka

článok 185 ods. 4

článok 17 piata zarážka

článok 192

článok 18

článok 19

40.   Nariadenie (ES) č. 318/2006



Nariadenie (ES) č. 318/2006

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1

článok 1 ods. 1 písm. c)

článok 1 ods. 2

článok 3 ods. 1 písm. e)

článok 2

článok 2 ods. 1

článok 3

článok 8 ods. 1 písm. c)

článok 4

článok 9

článok 5

článok 49

článok 6

článok 50

článok 7

článok 56

článok 8

článok 9

článok 58

článok 10

článok 59

článok 11

článok 60

článok 12

článok 61

článok 13 ods. 1 a 2

článok 62

článok 13 ods. 3

článok 97

článok 14

článok 63

článok 15

článok 64

článok 16

článok 51

článok 17

článok 57

článok 18 ods. 1

článok 31 ods. 1 písm. a) a článok 32 ods. 1

článok 18 ods. 2 prvý pododsek prvá zarážka

článok 10 písm. c) a článok 13 ods. 1

článok 18 ods. 2 prvý pododsek druhá zarážka

článok 43 písm. d) bod i)

článok 18 ods. 2 druhý pododsek

článok 20

článok 18 ods. 3

článok 26

článok 19

článok 52

▼M3

článok 19a

článok 52a

▼B

článok 20

článok 13 ods. 2, článok 32 ods. 2, článok 52 ods. 5 a článok 63 ods. 5

článok 21

článok 129

článok 22

článok 128

článok 23 ods. 1

články 130 a 161

článok 23 ods. 2

článok 131 a článok 161 ods. 2

článok 23 ods. 3

články 132, 133 a článok 161 ods. 2

článok 23 ods. 4

článok 134 a článok 161 ods. 3

článok 24

článok 160

článok 25

článok 159

článok 26 ods. 1

článok 135

článok 26 ods. 2

článok 186 písm. a) a článok 187

článok 26 ods. 3

článok 142

článok 27

článok 141

článok 28

článok 144

článok 29

článok 153

článok 30

článok 154

článok 31

článok 155

článok 32 ods. 1 a ods. 2

článok 162 ods. 1 a ods. 2

článok 32 ods. 3

článok 170

článok 33 ods. 1

článok 163

článok 33 ods. 2

článok 164

článok 33 ods. 3 a ods. 4

článok 167

článok 34

článok 169

článok 35

články 187 a 188

článok 36 ods. 1

článok 180

článok 36 ods. 2 až ods. 4

článok 182 ods. 3

článok 37

článok 186 písm. a) a článok 188

článok 38

článok 192

článok 39

článok 195

článok 40 ods. 1 písm. a)

článok 43 písm. b) a článok 49 ods. 3 druhý pododsek

článok 40 ods. 1 písm. b) a písm. c)

článok 85

článok 40 ods. 1 písm. d)

články 53, 85 a 192

článok 40 ods. 1 písm. e)

článok 143, článok 144 ods. 1, článok 145 a článok 148

článok 40 ods. 1 písm. f)

článok 192 ods. 2

článok 40 ods. 1 písm. g)

články 170 a 187

článok 40 ods. 2 písm. a)

článok 53 písm. a)

článok 40 ods. 2 písm. b)

článok 43 písm. a) a článok 50 ods. 1

článok 40 ods. 2 písm. c)

článok 85 písm. d)

článok 40 ods. 2 písm. d)

článok 43, článok 53 písm. b) a písm. c) a článok 85 písm. b)

článok 40 ods. 2 písm. e)

články 130 a 161

článok 40 ods. 2 písm. f)

článok 5 druhý odsek a článok 156

článok 40 ods. 2 písm. g)

článok 186 písm. a) a článok 188

článok 41

článok 42

článok 191

článok 43

článok 190

článok 44

článok 45

41.   Nariadenie (ES) č. 1028/2006



Nariadenie (ES) č. 1028/2006

Toto nariadenie

článok 1

bod A.I prílohy XIV

článok 2

článok 121 písm. d) bod i)

článok 3

bod A.II prílohy XIV

článok 4

bod A.III prílohy XIV

článok 5

článok 121 písm. d) bod v)

článok 6

bod A.IV prílohy XIV

článok 7

článok 194

článok 8

článok 194

článok 9

článok 192

článok 10

článok 195

článok 11 ods. 1

článok 121 písm. d) bod ii)

článok 11 ods. 2

článok 121 písm. d) bod iii)

článok 11 ods. 3

článok 121 písm. d) bod iv)

článok 11 ods. 4

článok 121 písm. d) bod v)

článok 11 ods. 5

článok 194

článok 11 ods. 6

článok 121 písm. d) bod vi)

článok 11 ods. 7

článok 192

článok 11 ods. 8

článok 121 písm. d) bod vii)

článok 11 ods. 9

články 121 a 194

42.   Nariadenie (ES) č. 1183/2006



Nariadenie (ES) č. 1183/2006

Toto nariadenie

článok 1

článok 42 ods. 1 prvý pododsek písm. a)

článok 2 písm. a) úvodná veta

bod A.I ods. 1 prílohy V

článok 2 písm. a) prvá, druhá a tretia zarážka

bod A.IV prvý odsek prílohy V

článok 2 písm. b)

bod A.I ods. 2 prílohy V

článok 3

bod A.IV druhý odsek prílohy V a článok 43 písm. m) bod ii)

článok 4 ods. 1 prvý pododsek

bod A.II prílohy V

článok 4 ods. 1 druhý pododsek

článok 43 písm. m)

článok 4 ods. 2 a ods. 3

bod A.III prílohy V

článok 4 ods. 4

bod A.III ods. 2 druhý pododsek prílohy V

článok 5 ods. 1

článok 43

článok 5 ods. 2

bod A.V prvý odsek prílohy V

článok 5 ods. 3

bod A.V druhý odsek prílohy V

článok 6

článok 42 ods. 2

článok 7

článok 43

43.   Nariadenie (ES) č. 1184/2006



Nariadenie (ES) č. 1184/2006

Toto nariadenie

článok 1

článok 175

článok 2

článok 176

článok 3

44.   Nariadenie (ES) č. 1544/2006



Nariadenie (ES) č. 1544/2006

Toto nariadenie

článok 1

článok 111

článok 2

články 112, 192 a 194

článok 3

článok 3 ods. 1 písm. b) bod ii)

článok 4

článok 195

článok 5

článok 190

článok 6

▼M3

45.   Nariadenie (ES) č. 700/2007



Nariadenie (ES) č. 700/2007

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1 a 2

článok 113b ods. 1 prvý pododsek

článok 1 ods. 3

článok 113b ods. 2

článok 2

časť I prílohy XIa

článok 3

časť II prílohy XIa

článok 4

časť III prílohy XIa

článok 5

časť IV prílohy XIa

článok 6

časť V prílohy XIa

článok 7

časť VI prílohy XIa

článok 8

časť VII prílohy XIa

článok 9

časť VIII prílohy XIa

článok 10

časť IX prílohy XIa

článok 11 ods. 1

článok 121 prvý odsek písm. j)

článok 11 ods. 2

článok 121 druhý odsek

článok 12

článok 195

článok 13

článok 113b ods. 1 druhý pododsek

46.   Nariadenie (ES) č. 1182/2007



Nariadenie (ES) č. 1182/2007

Toto nariadenie

článok 1 prvý odsek

článok 1 ods. 1 písm. i) a j)

článok 1 druhý odsek

článok 1 ods. 4

článok 2 ods. 1

článok 113a ods. 1

článok 2 ods. 2

článok 113 ods. 1 písm. b) a c)

článok 2 ods. 3

článok 113 ods. 2 písm. a) bod ii)

článok 2 ods. 4 písm. a)

článok 121 písm. a)

článok 2 ods. 4 písm. b)

článok 113 ods. 2 písm. a)

článok 2 ods. 4 písm. c)

článok 113 ods. 2 písm. b)

článok 2 ods. 5

článok 113a ods. 2

článok 2 ods. 6

článok 113a ods. 3

článok 2 ods. 7

článok 203a ods. 7

článok 3 ods. 1 písm. a)

článok 122 písm. a) a b)

článok 3 ods. 1 písm. b)

článok 125b ods. 1 písm. a)

článok 3 ods. 1 písm. c) bod i)

článok 122 písm. c) bod ii)

článok 3 ods. 1 písm. c) bod ii)

článok 122 písm. c) bod i)

článok 3 ods. 1 písm. c) bod iii)

článok 122 písm. c) bod iii)

článok 3 ods. 1 písm. d)

článok 125a ods. 1 úvodné slová

článok 3 ods. 1 písm. e)

článok 122

článok 3 ods. 2 až 5

článok 125a

článok 4

článok 125b

článok 5

článok 125c

článok 6

článok 125d

článok 7 ods. 1 a 2

článok 125e

článok 7 ods. 3 až 5

článok 103a

článok 8

článok 103b

článok 9

článok 103c

článok 10

článok 103d

článok 11

článok 103e

článok 12

článok 103f

článok 13

článok 103g

článok 14

článok 125f

článok 15

článok 125g

článok 16

článok 125h

článok 17

článok 125i

článok 18

článok 125j

článok 19

článok 184 ods. 4

článok 20

článok 123 ods. 3

článok 21

článok 125k

článok 22

článok 176a

článok 23

článok 125l

článok 24

článok 125m

článok 25

článok 125n

článok 26

článok 128

článok 27

článok 129

článok 28

článok 130 ods. 1 písm. fa) a fb)

článok 29

článok 131

článok 30

článok 132

článok 31

článok 133

článok 32

článok 134

článok 33

článok 135

článok 34

článok 140a

článok 35 ods. 1 až 3

článok 141

článok 35 ods. 4

článok 143

článok 36

článok 144

článok 37 prvý odsek

článok 145

článok 37 druhý odsek písm. a), b) a c)

článok 148

článok 38

článok 159

článok 39

článok 160

článok 40

článok 161 ods. 1 písm. da) a db)

článok 41

článok 174

článok 42 písm. a) bod i)

článok 121 písm. a)

článok 42 písm. a) bod ii)

článok 113a ods. 3

článok 42 písm. a) bod iii)

článok 121 písm. a) bod i)

článok 42 písm. a) bod iv)

článok 121 písm. a) bod ii)

článok 42 písm. a) bod v)

článok 121 písm. a) bod iii)

článok 42 písm. b) bod i)

článok 127 písm. e)

článok 42 písm. b) bod ii)

článok 103h písm. a)

článok 42 písm. b) bod iii)

článok 103h písm. b)

článok 42 písm. b) bod iv)

článok 103h písm. c)

článok 42 písm. b) bod v)

článok 103h písm. d)

článok 42 písm. b) bod vi)

článok 103h písm. e)

článok 42 písm. c)

články 127 a 179

článok 42 písm. d) až g)

článok 194

článok 42 písm. h)

článok 134, článok 143 písm. b) a článok 148

článok 42 písm. i)

článok 192

článok 42 písm. j)

článok 203a ods. 8

článok 43 prvý odsek

článok 1 ods. 4 a článok 180

článok 43 druhý odsek písm. a)

článok 182 ods. 5

článok 43 druhý odsek písm. b)

článok 43 druhý odsek písm. c)

článok 182 ods. 6

článok 44

článok 192

článok 45

článok 190

články 46 až 54

článok 55

článok 203a ods. 1 až 6

▼M10

47.   Nariadenie (ES) č. 479/2008



Nariadenie (ES) č. 479/2008

Toto nariadenie

článok 1

článok 1 ods. 1 písm. l)

článok 2

článok 2 a časť iiia prílohy iii

článok 3

článok 103i

článok 4

článok 103j

článok 5

článok 103k

článok 6

článok 103l

článok 7

článok 103m

článok 8

článok 103n

článok 9

článok 103o

článok 10

článok 103p

článok 11

článok 103q

článok 12

článok 103r

článok 13

článok 103s

článok 14

článok 103t

článok 15

článok 103u

článok 16

článok 103v

článok 17

článok 103w

článok 18

článok 103x

článok 19

článok 103y

článok 20

článok 103z

článok 21 ods. 1

článok 188a ods. 5

článok 21 ods. 2 prvý pododsek

článok 188a ods. 6

článok 21 ods. 2 druhý pododsek

článok 184 bod 5

článok 22 prvý odsek a druhý odsek písm. a) až d)

článok 103za

článok 22 druhý odsek písm. e)

článok 188a ods. 7

článok 23

článok 190a

článok 24

článok 120a ods. 2 až 6

článok 25 ods. 1

článok 120a ods. 1

článok 25 ods. 2, 3 a 4

článok 113d

článok 26

článok 120b

článok 27

článok 120c

článok 28

článok 120d

článok 29

článok 120e

článok 30

článok 120f

článok 31

článok 120g

článok 32

článok 121 tretí a štvrtý odsek

článok 33

článok 118a

článok 34

článok 118b

článok 35

článok 118c

článok 36

článok 118d

článok 37

článok 118e

článok 38

článok 118f

článok 39

článok 118g

článok 40

článok 118 h

článok 41

článok 118i

článok 42

článok 118j

článok 43

článok 118k

článok 44

článok 118l

článok 45

článok 118m

článok 46

článok 118n

článok 47

článok 118o

článok 48

článok 118p

článok 49

článok 118q

článok 50

článok 118r

článok 51

článok 118s

článok 52

článok 121 prvý odsek písm. k)

článok 53

článok 118t

článok 54

článok 118u

článok 55

článok 118v

článok 56

článok 121 prvý odsek písm. l)

článok 57

článok 118w

článok 58

článok 118x

článok 59

článok 118y

článok 60

článok 118z

článok 61

článok 118za

článok 62

článok 118zb

článok 63

článok 121 prvý odsek písm. m)

▼C5

článok 64 ods. 1 písm. a)

článok 122 druhý odsek

článok 64 ods. 1 písm. b) a c) body i) až iv)

článok 122 tretí odsek

článok 64 ods. 1 písm. c) body v) až viii)

článok 122 štvrtý odsek

▼M10

článok 64 ods. 1 písm. e)

článok 125o ods. 1 písm. a)

článok 64 ods. 2

článok 125o ods. 2

článok 65 ods. 1 písm. a), b) a c)

článok 123 ods. 3

článok 65 ods. 1 písm. d)

článok 125o ods. 1 písm. b)

článok 65 ods. 2

článok 125o ods. 2 druhý pododsek

▼C5

článok 66 ods. 1

článok 125o ods. 3 písm. (b)

▼M10

článok 66 ods. 2

článok 125o ods. 3

článok 67

článok 113c ods. 1 a 2

článok 68

článok 125o ods. 3

článok 69

článok 113c ods. 3 a článok 125o ods. 3

článok 70 ods. 1

článok 135

článok 70 ods. 2

článok 128

článok 71

článok 129

článok 72

článok 130 a článok 161

článok 73

článok 131 a článok 161 ods. 2

článok 74

článok 132 a článok 161 ods. 2

článok 75

článok 133 a článok 161 ods. 2

článok 76

článok 133a

článok 77

články 134 a 170

článok 78

článok 159

článok 79

článok 141 ods. 1 prvý pododsek

článok 80

články 160 a 174

článok 81

článok 143

článok 82

článok 158a

článok 83

článok 144

článok 84 písm. a)

článok 158a ods. 4

článok 84 písm. b) a písm. c)

článok 148 písm. a) a b)

článok 85 ods. 1 až 3 a 5

článok 85a

článok 85 ods. 4

článok 188a ods. 1

článok 86 ods. 1 až 4 a 6

článok 85b

článok 86 ods. 5

článok 188a ods. 2

článok 87

článok 85c

článok 88

článok 85d

článok 89

článok 85e

článok 90

článok 85g

článok 91

článok 85 h

článok 92

článok 85i

článok 93

článok 85j

článok 94

článok 85k

článok 95

článok 85l

článok 96

článok 85m

článok 97

článok 85n

článok 98

článok 85p

článok 99

článok 85o

článok 100

článok 85q

článok 101

článok 85r

článok 102 ods. 1 až 4 a 5 prvý pododsek

článok 85s

článok 102 ods. 5 druhý pododsek a ods. 6

článok 188a ods. 3

článok 103

článok 85t

článok 104 ods. 1 až 7 a 9

článok 85u

článok 104 ods. 8

článok 188a ods. 4

článok 105

článok 85v

článok 106

článok 85w

článok 107

článok 85x

článok 108

článok 185a ods. 1 a 2

článok 109

článok 185a ods. 3

článok 110

článok 185a ods. 4 druhý pododsek

článok 111

článok 185b

článok 112

článok 185c

článok 113 ods. 1

článok 195 ods. 2

článok 113 ods. 2

článok 195 ods. 3 a 4

článok 114

článok 190

článok 115

článok 192

článok 116

článok 194 štvrtý a piaty odsek

článok 117 písm. a)

článok 194 tretí odsek

článok 117 písm. b) až e)

článok 194 prvý odsek

článok 118

článok 185d

článok 119

článok 182a ods. 1 až 5

článok 120

článok 184 bod 8

článok 121 písm. a), b) a c)

článok 185a ods. 4 prvý pododsek a článok 194 tretí pododsek

článok 121 písm. d) a e)

článok 185b ods. 4

článok 121 písm. f)

článok 185c ods. 3

článok 121 písm. g)

článok 182a ods. 6

články 122 až 125

článok 126 písm. a)

článok 203b

článok 126 písm. b)

článok 191

článok 127 ods. 1

článok 180 prvý odsek

článok 127 ods. 2

článok 180 druhý odsek

článok 129 ods. 3

článok 85f



( ) Ú. v. EÚ L 42, 14.2.2006, s. 1.

( ) Ú. v. ES L 244, 29.9.2000, s. 27.

( 1 ) Pozri stranu 16 tohto úradného vestníka.

( 2 ) Ú. v. EÚ L 265, 26.9.2006, s. 1.

( 3 ) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 146/2008 (Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 1).

( 4 ) Ú. v. ES L 198, 22.7.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 123/2008 (Ú. v. EÚ L 38, 13.2.2008, s. 3).

( 5 ) Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1.

( 6 ) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1600/2002/ES z 22. júla 2002, ktorým sa ustanovuje šiesty environmentálny akčný program Spoločenstva (Ú. v. ES L 242, 10.9.2002, s. 1).

( 7 ) Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25.

( 8 ) Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25.

( 9 ) Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36.

( 9 ) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1.

( 10 ) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

( 11 ) Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.

( 12 ) Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 1.

( 13 ) Ú. v. ES L 11, 14.1.1994, s. 1.

( 14 ) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.

( 15 ) Ú. v. ES L 118, 4.5.2002, s. 1.

( 16 ) Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 21.

( 17 ) Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29.

( 18 ) Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 17.

( 19 ) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Poznámka: Názov nariadenia (ES) č. 1/2003 bol upravený tak, aby zohľadnil číslovanie článkov Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v súlade s článkom 5 Lisabonskej zmluvy; pôvodne odkazoval na článok 81 a článok 82 zmluvy.

( 20 ) Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36.

( 20 ) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 733/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 1).

( 20 ) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2005, s. 1.

( 20 ) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2005, s. 1.

( 20 ) Ú. v. ES L 67, 10.3.1994, s. 89.

( 20 ) Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 53.

( 20 ) Ú. v. ES L 318, 20.12.1993, s. 18.

( 21 ) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

( *1 ) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.“

( 22 ) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1933/2001 (Ú. v. ES L 262, 2.10.2001, s. 6).

( 22 ) Ú. v. ES L 190, 23.7.1975, s. 36.

( 22 ) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

( 22 ) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006.

( *2 ) Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

( *3 ) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 180/2008 (Ú. v. EÚ L 56, 29.2.2008, s. 4).

( 22 ) Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2003/89/ES (Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2003, s. 15).

( 22 ) Ú. v. ES L 250, 19.9.1984, s. 17. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2005/29/ES (Ú. v. EÚ L 149, 11.6.2005, s. 22).

( 22 ) Ú. v. ES L 276, 6.10.1990, s. 40. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

( 22 ) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Opravené znenie v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

( 22 ) Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 51. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/107/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 411).

( 22 ) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 1.

( 22 ) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.