2007E0140 — SK — 23.06.2008 — 002.001
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2007/140/SZBP z 27. februára 2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu (Ú. v. ES L 061, 28.2.2007, p.49) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
No |
page |
date |
||
L 106 |
67 |
24.4.2007 |
||
L 163 |
43 |
24.6.2008 |
SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2007/140/SZBP
z 27. februára 2007
o reštriktívnych opatreniach voči Iránu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,
keďže:
(1) |
Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov prijala 23. decembra 2006 rezolúciu č. 1737 (2006) [ďalej len „rezolúcia BR OSN č. 1737 (2006)“], v ktorej naliehavo vyzýva Irán, aby ihneď pozastavil určité činnosti v jadrovej oblasti citlivé z hľadiska šírenia a ktorou sa zavádzajú určité reštriktívne opatrenia voči Iránu. |
(2) |
Rada Európskej únie uvítala 22. januára 2007 opatrenia uvedené v rezolúcii BR OSN č. 1737 (2006) a vyzvala všetky krajiny, aby tieto opatrenia v plnom rozsahu a bezodkladne vykonali. |
(3) |
Rezolúcia BR OSN č. 1737 (2006) zakazuje, aby sa Iránu priamo alebo nepriamo dodávali, predávali alebo prevádzali položky, materiál, zariadenia, tovar a technológia, ktoré by mohli prispievať k činnostiam Iránu v oblasti obohacovania uránu, prepracovávania alebo v oblasti ťažkej vody, alebo k vývoju nosičov jadrových zbraní. Tieto položky, materiál, zariadenia, tovar a technológia sú uvedené na zozname Skupiny jadrových dodávateľov a zozname Režimu kontroly raketových technológií. |
(4) |
Rezolúcia BR OSN č. 1737 (2006) zakazuje aj poskytovanie technickej pomoci alebo odbornej prípravy, finančnej pomoci, investícií, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb súvisiacich s položkami, ktoré podliehajú zákazu vývozu. Rada sa domnieva, že je vhodné rozšíriť tento zákaz na všetky položky uvedené v zozname Skupiny jadrových dodávateľov a zozname Režimu kontroly raketových technológií a domnieva sa, že zákaz by sa mal vzťahovať aj na financovanie. |
(5) |
Rezolúcia BR OSN č. 1737 (2006) stanovuje, že by sa mal zakázať aj vývoz niektorých ďalších položiek, ak sa zistí, že by prispievali k činnostiam v oblasti obohacovania uránu, prepracovávania alebo v oblasti ťažkej vody, alebo k vývoju nosičov jadrových zbraní alebo k činnostiam, v súvislosti s ktorými vyjadrila MAAE obavy; vývoz takýchto položiek by mal preto podliehať schváleniu zo strany príslušných orgánov členských štátov. |
(6) |
Rezolúcia BR OSN č. 1737 (2006) zakazuje aj obstarávanie položiek, na ktoré sa vzťahuje uvedený zákaz vývozu z Iránu. |
(7) |
Rezolúcia BR OSN č. 1737 (2006) vyzýva členské štáty, aby boli obozretné, pokiaľ ide o vstup osôb na ich územie alebo tranzit cez ich územie, ktoré sa podieľajú na činnostiach Iránu v jadrovej oblasti citlivých z hľadiska šírenia alebo na vývoji nosičov jadrových zbraní, sú s nimi priamo spojené alebo ich podporujú tak, ako je určené v prílohe k rezolúcii BR OSN č. 1737 (2006) a ďalších osôb, ktoré určila Bezpečnostná rada alebo výbor zriadený podľa článku 18 rezolúcie BR OSN č. 1737 (2006) (ďalej len „výbor“). |
(8) |
V súlade so závermi Rady z 22. januára 2007 a s cieľmi rezolúcie BR OSN č. 1737 (2006) by sa obmedzenia vstupu mali uplatňovať s ohľadom na osoby, ktoré určila Bezpečnostná rada alebo výbor, ako aj ďalšie osoby pri použití rovnakých kritérií, ako uplatňuje Bezpečnostná rada alebo výbor pri určovaní dotknutých osôb. |
(9) |
Rezolúcia BR OSN č. 1737 (2006) ďalej ukladá zmrazenie finančných prostriedkov, iných finančných aktív a hospodárskych zdrojov, ktoré patria, sú vo vlastníctve, držbe alebo pod priamou či nepriamou kontrolou osôb alebo subjektov, ktoré sa podľa Bezpečnostnej rady alebo výboru podieľajú na činnostiach Iránu v jadrovej oblasti citlivých z hľadiska šírenia alebo na vývoji nosičov jadrových zbraní, sú s nimi priamo spojené alebo ich podporujú, alebo osôb alebo subjektov, ktoré konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo subjektov, ktoré vlastnia alebo spravujú, aj nezákonnými prostriedkami; rezolúcia taktiež ukladá povinnosť, aby sa týmto osobám alebo subjektom alebo v ich prospech nedali k dispozícii žiadne finančné prostriedky, finančné aktíva ani hospodárske zdroje. |
(10) |
V súlade so závermi Rady z 22. januára 2007 a s cieľom splniť ciele rezolúcie BR OSN č. 1737 (2006) by sa zmrazenie uvedené v odôvodnení 9 malo uplatňovať aj na ďalšie osoby a subjekty, ktoré určila Rada pri použití rovnakých kritérií, ako uplatňuje Bezpečnostná rada alebo výbor pri určovaní dotknutých osôb alebo subjektov. |
(11) |
Rezolúcia BR OSN č. 1737 (2006) vyzýva všetky štáty, aby boli obozretné a predchádzali špecializovanému vzdelávaniu alebo odbornej príprave iránskych štátnych príslušníkov v disciplínach, ktoré by prispievali k činnostiam Iránu v jadrovej oblasti citlivým z hľadiska šírenia alebo k vývoju nosičov jadrových zbraní. |
(12) |
Na vykonanie určitých opatrení je potrebná činnosť Spoločenstva, |
PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:
Článok 1
1. Zakazujú sa priame alebo nepriame dodávky, predaj alebo prevod do Iránu, na použitie v Iráne alebo v jeho prospech týchto položiek, materiálu, zariadení, tovaru a technológie zo strany štátnych príslušníkov členských štátov alebo cez územia členských štátov alebo prostredníctvom ich vlajkových lodí alebo lietadiel bez ohľadu na to, či majú pôvod na ich územiach alebo nie:
a) položky, materiál, zariadenia, tovar a technológia, ktoré sú uvedené na zozname Skupiny jadrových dodávateľov a zozname Režimu kontroly raketových technológií;
b) všetky ďalšie položky, materiál, zariadenia, tovar a technológia, ktoré určí Bezpečnostná rada alebo výbor, ktoré by mohli prispievať k činnostiam v oblasti obohacovania uránu, prepracovávania alebo v oblasti ťažkej vody, alebo k vývoju nosičov jadrových zbraní;
c) zbrane a súvisiaci materiál každého druhu vrátane zbraní a munície, vojenských vozidiel a vybavenia, polovojenského vybavenia a náhradných dielov pre ne. Tento zákaz sa nevzťahuje na nebojové vozidlá, pri ktorých výrobe alebo vybavení sa použil materiál, ktorý poskytuje balistickú ochranu, a to výlučne na účely ochrany personálu EÚ a jej členských štátov v Iráne.
2. Zakazuje sa aj:
a) poskytovať technickú pomoc alebo odbornú prípravu, investície alebo sprostredkovateľské služby priamo alebo nepriamo akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Iráne alebo na použitie v Iráne v súvislosti s položkami, materiálom, zariadeniami, tovarom a technológiou uvedenými v článku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a využívaním týchto položiek, materiálu, zariadení, tovaru a technológie;
b) poskytovať finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s položkami a technológiami uvedenými v článku 1, a to najmä granty, pôžičky a poistenie vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodávky, prevod alebo vývoz týchto položiek a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej odbornej technickej prípravy, služieb alebo pomoci priamo alebo nepriamo akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Iráne alebo na použitie v Iráne;
c) zúčastňovať sa vedome alebo zámerne na činnostiach, ktorých cieľom alebo účinkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a) a b).
3. Zakazuje sa obstarávanie položiek, materiálu, zariadení, tovaru a technológie uvedených v odseku 1 z Iránu bez ohľadu na to, či majú na území Iránu pôvod alebo nie, zo strany štátnych príslušníkov členských štátov alebo prostredníctvom ich vlajkových lodí alebo lietadiel.
Článok 2
1. Priame alebo nepriame dodávky, predaj alebo prevod do Iránu, na použitie v Iráne alebo v jeho prospech položiek, materiálu, zariadení, tovaru a technológie vrátane softvéru, na ktoré sa nevzťahuje článok 1, ktoré by mohli prispievať k činnostiam v oblasti obohacovania uránu, prepracovávania alebo v oblasti ťažkej vody, k vývoju nosičov jadrových zbraní alebo k činnostiam súvisiacim s inými oblasťami, v súvislosti s ktorými MAAE vyjadrila obavy alebo ktoré určila ako nedoriešené, zo strany štátnych príslušníkov členských štátov alebo cez územia členských štátov alebo prostredníctvom ich vlajkových lodí alebo lietadiel podliehajú schváleniu na individuálnom základe zo strany príslušných orgánov vyvážajúceho členského. Európske spoločenstvo prijme potrebné opatrenia s cieľom určiť príslušné položky, na ktoré sa má vzťahovať toto ustanovenie.
2. Poskytovanie:
a) technickej pomoci alebo odbornej prípravy, investícií alebo sprostredkovateľských služieb priamo alebo nepriamo akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Iráne alebo na použitie v Iráne v súvislosti s položkami, materiálom, zariadeniami, tovarom a technológiou uvedenými v odseku 1 a s ich poskytovaním, výrobou, údržbou a využívaním;
b) finančných prostriedkov alebo finančnej pomoci v súvislosti s položkami a technológiami uvedenými v odseku 1, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodávky, prevod alebo vývoz týchto položiek alebo na poskytnutie súvisiacej odbornej technickej prípravy, služieb alebo pomoci priamo alebo nepriamo akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Iráne alebo na použitie v Iráne,
tiež podlieha schváleniu zo strany príslušného orgánu vyvážajúceho členského štátu.
3. Príslušné orgány členských štátov neudelia povolenie na žiadnu dodávku, predaj alebo prevod položiek, materiálu, zariadení, tovaru a technológie uvedenej v odseku 1, ak zistia, že dotknutý predaj, dodávky, prevod alebo vývoz alebo poskytnutie príslušnej služby by prispelo ku činnostiam uvedeným v odseku 1.
Článok 3
Opatrenia, ktoré ukladá článok 1 ods. 1 a 2, sa neuplatňujú, ak výbor vopred a od prípadu k prípadu určí, že takéto dodávky, predaj, prevod alebo poskytnutie takýchto položiek alebo pomoci by jednoznačne neprispeli k vývoju technológií Iránu, ktoré podporujú jeho činnosti v jadrovej oblasti citlivé z hľadiska šírenia alebo k vývoju nosičov jadrových zbraní, aj ak sú takéto položky alebo pomoc určené na potravinové, poľnohospodárske, zdravotnícke alebo iné humanitárne účely, za predpokladu, že:
a) zmluvy na dodanie takýchto položiek alebo pomoci obsahujú primerané záruky koncového používateľa, a
b) Irán sa zaviazal nepoužívať takéto položky na činnosti v jadrovej oblasti citlivé z hľadiska šírenia alebo na vývoj nosičov jadrových zbraní.
Článok 3a
Členské štáty nevstúpia do nových záväzkov voči iránskej vláde, pokiaľ ide o granty, finančnú pomoc a zvýhodnené úvery, aj prostredníctvom ich účasti v medzinárodných finančných inštitúciách, okrem tých, ktoré sú určené na humanitárne a rozvojové účely.
Článok 4
1. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabránenie vstupu na ich územia alebo prechodu cez ich územia:
a) osobám uvedeným v prílohe k rezolúcii BR OSN č. 1737 (2006), ako aj ďalším osobám, ktoré v súlade s odsekom 10 rezolúcie BR OSN č. 1737 (2006) určila Bezpečnostná rada alebo výbor. Tieto osoby sú uvedené v prílohe I;
b) iným osobám, na ktoré sa nevzťahuje príloha I a ktoré sa podieľajú na činnostiach Iránu v jadrovej oblasti citlivých z hľadiska šírenia alebo na vývoji nosičov jadrových zbraní, sú s nimi priamo spojené alebo ich podporujú, aj účasťou na obstarávaní zakázaných položiek, materiálu, zariadení, tovaru a technológie uvedených v prílohe II.
2. Odsek 1 nezaväzuje členský štát zamietnuť vstup na svoje územie svojim vlastným štátnym príslušníkom.
3. Odsekom 1 nie sú dotknuté prípady, v ktorých je členský štát viazaný povinnosťou podľa medzinárodného práva, a to:
i) ak je hostiteľskou krajinou medzinárodnej medzivládnej organizácie;
ii) ak je hostiteľskou krajinou medzinárodnej konferencie zvolanej Organizáciou Spojených národov alebo zvolanej pod jej záštitou;
iii) podľa mnohostrannej dohody, ktorou sa priznávajú výsady a imunity;
iv) podľa Zmluvy o zmierení z roku 1929 (Lateránska dohoda), ktorú uzavrela Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát) a Taliansko.
4. Odsek 3 sa považuje za uplatniteľný aj v prípadoch, ak je členský štát hostiteľskou krajinou Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE).
5. Rada bude náležite informovaná o všetkých prípadoch, v ktorých členský štát udelí výnimku podľa odseku 3 alebo 4.
6. Členské štáty môžu udeliť výnimky z opatrení uložených v odseku 1, kde určia, že cestovanie je odôvodnené na základe:
i) naliehavej humanitárnej potreby vrátane náboženských povinností;
ii) potreby plniť ciele rezolúcie BR OSN č. 1737(2006) vrátane prípadov, na ktoré sa vzťahuje článok XV stanov MAAE;
iii) účasti na medzivládnych zasadnutiach vrátane tých, ktoré podporuje Európska únia alebo tých, ktorých hostiteľskou krajinou je členský štát predsedajúci v úrade OBSE, na ktorých sa vedie politický dialóg, ktorý priamo podporuje demokraciu, ľudské práva a právny štát v Iráne.
7. Členský štát, ktorý si želá udeliť výnimky uvedené v odseku 6, to písomne oznámi Rade. Výnimka sa považuje za udelenú, ak jeden alebo viacerí členovia Rady písomne nevznesú námietku do dvoch pracovných dní od prijatia oznámenia o navrhovanej výnimke. V prípade, že jeden alebo viacerí členovia Rady vznesú námietku, môže Rada uznášajúca sa na základe kvalifikovanej väčšiny rozhodnúť o udelení navrhovanej výnimky.
8. V prípadoch, v ktorých členský štát povolí osobám uvedeným na zozname v prílohe I alebo II vstup na svoje územie alebo prechod cez svoje územie podľa odsekov 3, 4 a 6, sa toto povolenie obmedzí na účel, na ktorý sa udeľuje, a na osoby, ktorých sa týka.
9. Ak sa udelila výnimka, oznámia členské štáty výboru vstup osôb, ktoré sú uvedené v prílohe I, na ich územie alebo prechod cez ich územie.
Článok 5
1. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré sú vo vlastníctve, držbe alebo pod priamou či nepriamou kontrolou:
a) osôb a subjektov uvedených v prílohe k rezolúcii BR OSN č. 1737(2006), ako aj ďalších osôb a subjektov, ktoré v súlade s odsekom 12 rezolúcie BR OSN č. 1737(2006) určila Bezpečnostná rada alebo výbor, takéto osoby alebo subjekty sú uvedené v prílohe I;
b) osôb a subjektov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I, ktoré sa podieľajú na činnostiach Iránu v jadrovej oblasti citlivých z hľadiska šírenia alebo na vývoji nosičov jadrových zbraní, sú s nimi priamo spojené alebo ich podporujú, alebo osôb alebo subjektov, ktoré konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo subjektov, ktoré vlastnia alebo kontrolujú, aj nezákonnými prostriedkami, uvedených v prílohe II,
sa zmrazia.
2. Osobám alebo subjektom uvedeným v odseku 1 ani v ich prospech sa nedajú priamo alebo nepriamo k dispozícii žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.
3. Môžu sa udeliť výnimky pre finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré sú:
a) nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejnoprospešné služby;
b) určené výlučne na úhradu primeraných honorárov a náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb;
c) určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi,
po tom, ako dotknutý členský štát oznámi výboru svoj zámer povoliť, ak je to vhodné, prístup k uvedeným finančným prostriedkom a hospodárskym zdrojom a výbor do piatich pracovných dní od tohto oznámenia neprijme rozhodnutie o zamietnutí.
4. Výnimky sa môžu udeliť aj pre finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré sú:
a) potrebné na mimoriadne výdavky po oznámení dotknutým členským štátom výboru a po schválení výborom;
b) predmetom súdneho, správneho alebo arbitrážneho zádržného práva alebo rozsudku, pričom v tomto prípade sa po oznámení dotknutým členským štátom výboru môžu finančné prostriedky a hospodárske zdroje použiť na uspokojenie tohto práva alebo rozsudku za predpokladu, že toto zádržné právo alebo rozsudok existovali pred dátumom prijatia rezolúcie BR OSN č. 1737(2006) a nie sú v prospech osoby alebo subjektu uvedených v odseku 1.
5. Odsek 2 sa nevzťahuje na pripisovanie na zmrazené účty:
a) úrokov alebo iných výnosov z týchto účtov; ani
b) platby na zmrazené účty, ktoré vyplývajú zo zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré boli uzavreté alebo vznikli pred dátumom, ktorým sa na uvedené účty začali vzťahovať reštriktívne opatrenia,
za predpokladu, že každý takýto úrok, iné výnosy a platby naďalej podliehajú odseku 1.
6. Odsek 1 nebráni určenej osobe ani subjektu, aby uskutočňovali platby splatné na základe zmluvy, ktorá bola uzatvorená pred umiestnením takejto osoby alebo subjektu na zoznam, za predpokladu, že príslušný členský štáty stanovil, že:
a) zmluva nesúvisí so žiadnymi zakázanými položkami, materiálom, zariadeniami, tovarom, technológiami, pomocou, odbornou prípravou, finančnou pomocou, investíciami, sprostredkovateľskými službami ani službami uvedenými v článku 1;
b) platby priamo alebo nepriamo nedostane žiadna osoba ani subjekt uvedený v odseku 1,
a po tom, ako príslušný členský štát oznámi výboru zámer uskutočniť takéto platby alebo ich prijať, prípadne na tento účel povoliť rozmrazenie finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, a to desať pracovných dní pred takýmto povolením.
Článok 6
Členské štáty v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi prijmú potrebné opatrenie na to, aby predchádzali tomu, aby sa na ich územiach alebo prostredníctvom ich štátnych príslušníkov uskutočňovalo špecializované vzdelávanie alebo odborná príprava iránskych štátnych príslušníkov v disciplínach, ktoré by prispievali k činnostiam Iránu v jadrovej oblasti citlivým z hľadiska šírenia alebo k vývoju nosičov jadrových zbraní.
Článok 7
1. Rada vykoná zmeny v prílohe I na základe rozhodnutí Bezpečnostnej rady alebo výboru.
2. Rada jednomyseľne a na základe návrhov členských štátov alebo Komisie vypracuje zoznam uvedený v prílohe II a prijme zmeny v tomto zozname.
Článok 8
1. Táto spoločná pozícia sa podľa potreby preskúma, zmení a doplní alebo zruší, najmä na základe príslušných rozhodnutí BR OSN.
2. Opatrenia uvedené v článku 4 ods. 1 písm. b) a v článku 5 ods. 1 písm. b) sa v pravidelných intervaloch, a aspoň každých 12 mesiacov, prehodnocujú. Vzhľadom na dotknuté osoby alebo subjekty sa opatrenia prestanú uplatňovať, ak Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 7 ods. 2 určí, že podmienky na ich uplatňovanie už neplatia.
Článok 9
Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
Článok 10
Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
PRÍLOHA I
Zoznam osôb uvedený v článku 4 ods. 1 písm. a) a osôb a subjektov uvedený v článku 5 ods. 1 písm. a)
A. SUBJEKTY
(1) Priemyselná skupina pre muníciu a metalurgiu (Ammunition and Metallurgy Industries Group, AMIG, tiež známa ako Ammunition Industries Group). Iné informácie: skupina AMIG má kontrolu nad organizáciou 7th of Tir, ktorá bola uvedená v rezolúcii BR OSN 1737 (2006) pre svoju úlohu v iránskom centrifúgovom programe. Skupinu AMIG zas vlastní a kontroluje Organizácia obranného priemyslu (DIO), ktorá je uvedená v rezolúcii BR OSN 1737 (2006).
(2) Iránska organizácia pre atómovú energiu (AEOI). Iné informácie: podieľa sa na iránskom jadrovom programe.
(3) Bank Sepah a Bank Sepah International. Iné informácie: banka Bank Sepah podporuje organizáciu AIO a jej dcérske organizácie vrátane skupín SHIG (Shadid Hemmat Industrial Group) a SBIG (Shadid Bagheri Industrial Group), ktoré obe boli uvedené v rezolúcii BR OSN 1737 (2006).
(4) Priemyselná skupina pre rakety s dlhým doletom (Cruise Missile Industry Group tiež známa ako Naval Defence Missile Industry Group). Iné informácie: výroba a vývoj rakiet s dlhým doletom. Skupina je zodpovedná za námorné rakety vrátane rakiet s dlhým doletom.
(5) Organizácia obranného priemyslu (DIO). Iné informácie: a) zastrešujúci subjekt kontrolovaný iránskym ministerstvom obrany, niektoré jeho podriadené subjekty sa ako výrobcovia komponentov podieľajú na centrifúgovom programe, ako aj na raketovom programe, b) podieľa sa na iránskom jadrovom programe.
(6) Výskumné a výrobné stredisko pre jadrové palivo v Isfaháne (NFRPC) a Jadrové technologické stredisko v Isfaháne (ENTC). Iné informácie: obe strediská tvoria súčasť Spoločnosti na výrobu a obstarávanie jadrového paliva organizácie AEOI, ktorá sa zaoberá aktivitami v oblasti jadrového obohacovania. AEOI je uvedená v rezolúcii BR OSN 1737 (2006).
(7) Fajr Industrial Group. Iné informácie: a) predtým Instrumentation Factory Plant, b) dcérsky subjekt AIO, c) podieľa sa na iránskom programe balistických rakiet.
(8) Farayand Technique. Iné informácie: a) spoločnosť sa podieľa na iránskom jadrovom programe (centrifúgovom programe), b) je uvedená v správach Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (IAEA).
(9) Kala-Electric (tiež známa ako Kalaye Electric). Iné informácie: a) dodávateľ pre PFEP v Natanze, b) podieľa sa na iránskom jadrovom programe.
(10) Jadrové výskumné stredisko v Karadži. Iné informácie: Súčasť divízie výskumu AEOI.
(11) Kavoshyar Company. Iné informácie: Dcérska spoločnosť AEOI, ktorá zabezpečovala sklenené vlákna, vákuové pece a laboratórne zariadenie pre iránsky jadrový program.
(12) Mesbah Energy Company. Iné informácie: a) dodávateľ pre výskumný reaktor A40 v Araku, b) podieľa sa na iránskom jadrovom programe.
(13) Novin Energy Company (tiež známa ako Pars Novin). Iné informácie: Funguje v rámci AEIO a v mene AEOI prevádzala finančné prostriedky subjektom spojeným s iránskym jadrovým programom.
(14) Parchin Chemical Industries. Iné informácie: Organizačná zložka DIO, ktorá vyrába muníciu, výbušniny, ako aj tuhé palivá pre rakety.
(15) Perzská spoločnosť pre letecké služby. Iné informácie: spoločnosť zabezpečuje údržbu viacerých lietadiel vrátane MI-171, ktoré používajú letecké sily iránskych Revolučných gárd.
(16) Pars Trash Company. Iné informácie: a) podieľa sa na iránskom jadrovom programe (centrifúgovom programe), b) je uvedená v správach IAEA.
(17) Qods Aeronautics Industries. Iné informácie: Vyrába vzdušné dopravné systémy bez posádky, padáky, padákové klzáky, motorové padákové klzáky a pod. Iránske Revolučné gardy sa pýšili využívaním týchto výrobkov ako súčasti ich asymetrickej bojovej doktríny.
(18) Sanam Industrial Group. Iné informácie: dcérska skupina AIO, ktorá v mene AIO nakúpila zariadenia pre raketový program.
(19) 7th of Tir. Iné informácie: a) dcérsky subjekt DIO, ktorý sa všeobecne považuje za subjekt, ktorý sa priamo podieľa na iránskom jadrovom programe, b) podieľa sa na iránskom jadrovom programe.
(20) Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Iné informácie: a) dcérsky subjekt AIO, b) podieľa sa na iránskom programe balistických rakiet.
(21) Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Iné informácie: a) dcérsky subjekt AIO, b) podieľa sa na iránskom programe balistických rakiet.
(22) Sho’a’ Aviation. Iné informácie: Vyrába ultraľahké lietadlá, o ktorých iránske Revolučné gardy tvrdia, že ich používajú v rámci svojej asymetrickej bojovej doktríny.
(23) Ya Mahdi Industries Group. Iné informácie: dcérska skupina AIO, ktorá sa zaoberá medzinárodnými nákupmi raketových zariadení.
B. FYZICKÉ OSOBY
(1) Fereidoun Abbasi-Davani. Iné informácie: vedúci vedec ministerstva obrany a logistiky ozbrojených síl (MODAFL) s väzbami na Inštitút aplikovanej fyziky, úzko spolupracujúci s Mohsenom Fakhrizadehom-Mahabadim.
(2) Dawood Agha-Jani. Funkcia: riaditeľ Skúšobného zariadenia na jadrové obohacovanie v Natanze (pilot fuel enrichment plant, PFEP). Iné informácie: podieľa sa na iránskom jadrovom programe.
(3) Ali Akbar Ahmadian. Hodnosť: viceadmirál. Funkcia: veliteľ spoločného štábu iránskych Revolučných gárd.
(4) Behman Asgarpour. Funkcia: prevádzkový vedúci (Arak). Iné informácie: podieľa sa na iránskom jadrovom programe.
(5) Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Funkcia: vedúci oddelenia financií a rozpočtu Organizácie leteckého priemyslu (Aerospace Industries Organisation, AIO). Iné informácie: podieľa sa na iránskom programe balistických rakiet.
(6) Ahmad Vahid Dastjerdi. Funkcia: riaditeľ AIO. Iné informácie: podieľa sa na iránskom programe balistických rakiet.
(7) Ahmad Derakhshandeh. Funkcia: predseda a výkonný riaditeľ banky Bank Sepah. Iné informácie: Bank Sepah podporuje AIO a jej dcérske organizácie vrátane skupín SHIG (Shadid Hemmat Industrial Group) a SBIG (Shadid Bagheri Industrial Group), ktoré obe boli uvedené v rezolúcii BR OSN 1737 (2006).
(8) Reza-Gholi Esmaeli. Funkcia: vedúci oddelenia obchodu a medzinárodných vzťahov, AIO. Iné informácie: podieľa sa na iránskom programe balistických rakiet.
(9) Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Iné informácie: vedúci vedec iránskeho ministerstva obrany a bývalý vedúci Fyzikálneho výskumného centra (PHRC). IAEA požiadala o možnosť vypočuť ho v súvislosti s činnosťami PHRC počas obdobia, kedy toto centrum riadil, ale Irán odmietol.
(10) Mohammad Hejazi. Hodnosť: brigádny generál. Funkcia: veliteľ síl odporu Basidž.
(11) Mohsen Hojati. Funkcia: riaditeľ skupiny Fajr Industrial Group. Iné informácie: Skupina Fajr Industrial Group bola uvedená v rezolúcii BR OSN 1737 (2006) pre svoju úlohu v programe balistických rakiet.
(12) Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Funkcia: riaditeľ skupiny SBIG. Iné informácie: Skupina SBIG bola uvedená v rezolúcii BR OSN 1737 (2006) pre svoju úlohu v programe balistických rakiet.
(13) Ali Hajinia Leilabadi. Funkcia: generálny riaditeľ spoločnosti Mesbah Energy Company. Iné informácie: podieľa sa na iránskom jadrovom programe.
(14) Naser Maleki. Funkcia: riaditeľ skupiny SHIG. Iné informácie: Skupina SHIG bola uvedená v rezolúcii BR OSN 1737 (2006) pre svoju úlohu v iránskom programe balistických rakiet. Naser Maleki je aj úradníkom iránskeho ministerstva obrany, ktorý vykonáva dohľad nad prácami na programe balistických rakiet Šahab-3. Šahab-3 je balistická raketa s dlhým doletom, ktorá je v súčasnosti vo výzbroji iránskych síl.
(15) Jafar Mohammadi. Funkcia: technický poradca organizácie AEOI (zodpovedný za riadenie výroby ventilov pre centrifúgy). Iné informácie: podieľa sa na iránskom jadrovom programe.
(16) Ehsan Monajemi. Funkcia: vedúci projektu výstavby zariadenia v Natanze. Iné informácie: podieľa sa na iránskom jadrovom programe.
(17) Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Hodnosť: generálporučík. Funkcia: rektor Univerzity obranných technológií Maleka Ashtara. Iné informácie: Katedra chémie Univerzity obranných technológií je prepojená na iránske ministerstvo obrany a vykonáva experimenty s berýliom. Podieľa sa na iránskom jadrovom programe.
(18) Mohammad Qannadi. Funkcia: viceprezident organizácie AEOI pre výskum a rozvoj. Iné informácie: podieľa sa na iránskom jadrovom programe.
(19) Amir Rahimi. Funkcia: vedúci Výskumného a výrobného strediska pre jadrové palivo v Isfaháne. Iné informácie: Výskumné a výrobné stredisko pre jadrové palivo v Isfaháne tvorí súčasť Spoločnosti na výrobu a obstarávanie jadrového paliva organizácie AEOI, ktorá sa zaoberá aktivitami v oblasti jadrového obohacovania.
(20) Morteza Rezaie. Hodnosť: brigádny generál. Funkcia: zástupca veliteľa iránskych Revolučných gárd.
(21) Morteza Safari. Hodnosť: kontraadmirál. Funkcia: veliteľ námorníctva iránskych Revolučných gárd.
(22) Yahya Rahim Safavi. Hodnosť: generálmajor. Funkcia: veliteľ iránskych Revolučných gárd (Pasdaran). Iné informácie: podieľa sa na iránskom jadrovom programe, ako aj na programe balistických rakiet.
(23) Seyed Jaber Safdari. Iné informácie: riaditeľ zariadenia na jadrové obohacovanie v Natanze.
(24) Hosein Salimi. Hodnosť: generál. Funkcia: veliteľ vzdušných síl iránskych Revolučných gárd (Pasdaran). Iné informácie: podieľa sa na iránskom programe balistických rakiet.
(25) Qasem Soleimani. Hodnosť: brigádny generál. Funkcia: veliteľ jednotky Qods.
(26) Mohammad Reza Zahedi. Hodnosť: brigádny generál. Funkcia: veliteľ pozemných síl iránskych Revolučných gárd.
(27) Generál Zolqadr. Funkcia: tajomník ministra vnútra pre bezpečnostné záležitosti, dôstojník iránskych Revolučných gárd.
PRÍLOHA II
A. Fyzické osoby
Meno |
Identifikačné údaje |
Dôvody |
Dátum zaradenia na zoznam |
|
1. |
Reza AGHAZADEH |
Dátum nar.: 15.3.1949, číslo cestovného pasu: S4409483, platnosť 26.4.2000 – 27.4.2010, miesto vydania: Teherán, číslo diplomatického pasu: D9001950, vydaný 22.1.2008, platný do 21.1.2013, miesto narodenia: Khoy |
Predseda Iránskej organizácie pre atómovú energiu (AEOI - Atomic Energy Organisation of Iran). AEOI vykonáva dohľad nad iránskym jadrovým programom a uvádza sa v rezolúcii BR OSN 1737 (2006). |
23.4.2007 |
2. |
Amir Moayyed ALAI |
Zúčastňuje sa na riadení montáže a konštrukcie centrifúg. Rada MAAE a Bezpečnostná rada žiadajú Irán o zastavenie všetkých činností súvisiacich s obohacovaním. Zahŕňa to aj všetky práce súvisiace s centrifúgami. Prezident Ahmadínedžád 27. augusta 2006 udelil Alaiovi osobitné ocenenie za úlohu, ktorú zohral pri riadení montáže a konštrukcie centrifúg. |
23.4.2007 |
|
3. |
Mohammed Fedai ASHIANI |
Zúčastňuje sa na výrobe uhličitanu ammónno-uránového (UAU) a riadení komplexu na obohacovanie uránu v Natanze. Od Iránu sa žiada, aby zastavil všetky činnosti súvisiace s obohacovaním. Prezident Ahmadínedžád 27. augusta 2006 udelil Ashianimu osobitné ocenenie za úlohu, ktorú zohral pri výrobe UAU a pri riadení a konštrukcii komplexu na obohacovanie uránu v Natanze (Kashan). |
23.4.2007 |
|
4. |
Haleh BAKHTIAR |
Zúčastňuje sa na výrobe horčíka s koncentráciou 99,9 %. Prezident Ahmadínedžád 27. augusta 2006 udelil Bakhtiarovi osobitné ocenenie za úlohu, ktorú zohral pri výrobe horčíka s koncentráciou 99,9 %. Takýto čistý horčík sa používa na výrobu uránového kovu, ktorý je možné zlievať do materiálu na výrobu jadrovej zbrane. Irán odmietol poskytnúť MAAE prístup k dokumentu o výrobe pologúľ z uránového kovu, ktoré sa používajú iba v jadrových zbraniach. |
23.4.2007 |
|
5. |
Morteza BEHZAD |
Zúčastňuje sa na výrobe dielcov do cenrifúg. Od Iránu sa žiada, aby zastavil všetky činnosti súvisiace s obohacovaním. Zahŕňa to aj všetky práce súvisiace s centrifúgami. Prezident Ahmadínedžád 27. augusta 2006 udelil Behzadovi osobitné ocenenie za úlohu, ktorú zohral pri výrobe zložitých a citlivých dielcov do centrifúg. |
23.4.2007 |
|
6. |
Brigádny generál IRGC Javad DARVISH-VAND |
štátny tajomník ministerstva obrany, logistiky a branných síl (MODALF) pre inšpekcie; zodpovedný za všetky zariadenia a inštalácie ministerstva obrany |
23.6.2008 |
|
7. |
Dr. Mohammad ESLAMI |
Riaditeľ inštitútu pre odbornú prípravu a výskum v oblasti obranného priemyslu |
23.6.2008 |
|
8. |
Brigádny generál IRGC Seyyed Mahdi FARAHI |
Výkonný riaditeľ Organizácie obranného priemyslu (DIO), ktorá sa uvádza v rezolúcii BR OSN 1737 (2006). |
23.6.2008 |
|
9. |
Výkonný riaditeľ Organizácie obranného priemyslu (DIO), ktorá sa uvádza v rezolúcii BR OSN 1737 (2006). |
Adresa NFPC: AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Teherán/Irán |
Zástupca a generálny riaditeľ Spoločnosti na výrobu a obstarávanie jadrového paliva (Nuclear Fuel Production and Procurement Company, NFPC), ktorá je súčasťou AEOI. AEOI vykonáva dohľad nad iránskym jadrovým programom a uvádza sa v rezolúcii BR OSN 1737 (2006). NFPC sa zúčastňuje na činnostiach súvisiacich s obohacovaním, o ktorých zastavenie žiada Irán Rada MAAE a Bezpečnostná rada. |
23.4.2007 |
10. |
Ing. Mojtaba HAERI |
Štátny tajomník ministerstva obrany pre priemysel. Vykonáva dohľad nad AIO a DIO |
23.6.2008 |
|
11. |
Brigádny generál IRGC Ali HOSEYNITASH |
Riaditeľ oddelenia pre všeobecné otázky Najvyššej rady pre národnú bezpečnosť zapojený do určovania jadrovej politiky |
23.6.2008 |
|
12. |
Seyyed Hussein (Hossein) HUSSEINI (HOSSEINI) |
Dátum nar.: 27.7.1973, číslo cestovného pasu: K8196482, vydaný 8.4.2006, platný do 8.4.2011 |
Pracovník AEOI, ktorý sa zúčastňuje na výskumnom projekte reaktoru využívajúceho ťažkú vodu (IR40) v Araku. Rezolúcia BR OSN 1737 (2006) vyzvala Irán, aby zastavil všetky práce na projektoch súvisiacich s ťažkou vodou. |
23.4.2007 |
13. |
Mohammad Ali JAFARI, IRGC |
Jeden z veliteľov IRGC |
23.6.2008 |
|
14. |
Mahmood JANNATIAN |
Podpredseda Iránskej organizácie pre atómovú energiu |
23.6.2008 |
|
15. |
Javad KARIMI SABET |
Prezident spoločnosti Novin Energy Company. V auguste 2006 dostal od prezidenta Ahmadínedžáda ocenenie za svoju úlohu, ktorú zohral pri príprave, výrobe, inštalácii a obstarávaní jadrového zariadenia v Natanze. |
23.4.2007 |
|
16. |
Said Esmail KHALILIPOUR |
Dátum nar.: 24.11.1945, miesto narodenia: Langroud |
Zástupca predsedu AEOI. AEOI vykonáva dohľad nad iránskym jadrovým programom a uvádza sa v rezolúcii BR OSN 1737 (2006). |
23.4.2007 |
17. |
Ali Reza KHANCHI |
Adresa NRC: AEOI-NRC, P.O.Box: 11365-8486 Teherán/Irán; Fax: (+9821) 8021412 |
Riaditeľ teheránskeho centra jadrového výskumu AEOI. MAAE naďalej od Iránu žiada, aby objasnil experimenty zamerané na separáciu plutónia, ktoré sa uskutočnili v TNRC, vrátane objasnenia prítomnosti častíc vysoko obohateného uránu (HEU) vo vzorkách z prostredia odobratých v zariadení na ukladanie odpadu v Karaji, v ktorom sa nachádzajú kontajnery používané na skladovanie terčov z ochudobneného uránu. AEOI vykonáva dohľad nad iránskym jadrovým programom a uvádza sa v rezolúcii BR OSN 1737 (2006). |
23.4.2007 |
18. |
Ebrahim MAHMUDZADEH |
Výkonný riaditeľ Iránskeho elektronického priemyslu |
23.6.2008 |
|
19. |
Hamid-Reza MOHAJERANI |
Zúčastňuje sa na riadení výroby v zariadení na konverziu uránu (Uranium Conversion Facility, UCF) v Esfahane. Prezident Ahmadínedžád 27. augusta 2006 udelil Mohajeranimu osobitné ocenenie za úlohu, ktorú zohral pri riadení výroby v UCF a pri plánovaní, výstavbe a montáži jednotky UF6 (UF6 je vstupný materiál pri obohacovaní). |
23.4.2007 |
|
20. |
Brigádny generál Beik MOHAMMADLU |
Štátny tajomník ministerstva obrany pre dodávky a logistiku |
23.6.2008 |
|
21. |
Anis NACCACHE |
Anis NACCACHE |
23.6.2008 |
|
22. |
Brigádny generál Mohammad NADERI |
Riaditeľ Organizácie pre letecký a kozmický priemysel (AIO). AIO sa zúčastňovala na citlivých iránskych programoch. |
23.6.2008 |
|
23. |
Brigádny generál IRGC Mostafa Mohammad NAJJAR |
Brigádny generál IRGC Mostafa Mohammad NAJJAR |
23.6.2008 |
|
24. |
Houshang NOBARI |
Zúčastňuje sa na riadení komplexu na obohacovanie uránu v Natanze. Rada MAAE a Bezpečnostná rada žiadajú Irán o zastavenie všetkých činností súvisiacich s obohacovaním. Patria medzi ne aj činnosti vykonávané v zariadení na obohacovanie uránu v Natanze (Kashan). Prezident Ahmadínedžád 27. augusta 2006 udelil Nobarimu osobitné ocenenie za úlohu, ktorú zohral pri úspešnom riadení a splnení plánu výstavby komplexu v Natanze (Kashan). |
23.4.2007 |
|
25. |
Dr. Javad RAHIQI |
Dátum nar.: 21.4.1954, miesto narodenia: Mashad |
Riaditeľ centra jadrovej technológie AEOI v Esfahane. Toto centrum vykonáva dohľad nad zariadením na konverziu uránu v Esfahane. Rada MAAE a Bezpečnostná rada žiadajú Irán o zastavenie všetkých činností súvisiacich s obohacovaním. Zahŕňa to aj všetky práce na konverzii uránu. AEOI vykonáva dohľad nad iránskym jadrovým programom a uvádza sa v rezolúcii BR OSN 1737 (2006). |
23.4.2007 |
26. |
Abbas RASHIDI |
Zúčastňuje sa na obohacovaní v komplexe v Natanze. Rada MAAE a Bezpečnostná rada žiadajú Irán o zastavenie všetkých činností súvisiacich s obohacovaním. Prezident Ahmadínedžád 27. augusta 2006 udelil Rashidimu osobitné ocenenie za riadenie a významnú úlohu, ktorú zohral pri úspešnej prevádzke kaskády 164 centrifúg na obohacovanie v Natanze. |
23.4.2007 |
|
27. |
Kontraadmirál Mohammad SHAFI’I RUDSARI |
štátny tajomník ministerstva obrany pre koordináciu; |
23.6.2008 |
|
28. |
Brigádny generál IRGC Ali SHAMSHIRI |
štátny tajomník ministerstva obrany pre spravodajskú činnosť, zodpovedný za bezpečnosť personálu a zariadení MODAFL |
23.6.2008 |
|
29. |
Abdollah SOLAT SANA |
Výkonný riaditeľ zariadenia na konverziu uránu (Uranium Conversion Facility, UCF) v Esfahane. Toto zariadenie vyrába vstupný materiál (UF6) pre obohacovacie zariadenia v Natanze. Prezident Ahmadínedžád 27. augusta 2006 udelil osobitné ocenenie Solatovi Sanovi za úlohu, ktorú zohral. |
23.4.2007 |
|
30. |
Brigádny generál IRGC Ahmad VAHIDI |
zástupca riaditeľa MODAFL |
23.6.2008 |
B. Subjekty
Názov |
Identifikačné údaje |
Dôvody |
Dátum zaradenia na zoznam |
|
1. |
Abzar Boresh Kaveh Co. (ABK Co. Kaveh Cutting Tools Co.) |
Zúčastňuje sa výroby dielcov do cenrifúg. |
23.6.2008 |
|
2. |
Organizácia pre letecký a kozmický priemysel (Aerospace Industries Organisation, AIO ) |
AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Teherán |
AIO vykonáva dohľad nad výrobou riadených striel v Iráne vrátane priemyselnej skupiny Shahid Hemmat Industrial Group, priemyselnej skupiny Shahid Bagheri Industrial Group a priemyselnej skupiny Fajr Industrial Group, ktoré sú všetky uvedené v rezolúcii BR OSN 1737 (2006). V rezolúcii BR OSN 1737 (2006) sa uvádza aj riaditeľ AIO a dvaja ďalší vyššie postavení pracovníci. |
23.4.2007 |
3. |
Spoločnosť zbrojeného priemyslu (Armament Industries) |
Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teherán |
Dcérska spoločnosť Organizácie obranného priemyslu (Defence Industries Organization, DIO). |
23.4.2007 |
4. |
Geografická organizácia ozbrojených síl (Armed Forces Geographical Organisation) |
Poskytuje geopriestorové údaje programu zameranému na balistické strely. |
23.6.2008 |
|
5. |
Bank Melli, Melli Bank Iran a všetky pobočky a dcérske spoločnosti vrátane: |
Ferdowsi Avenue, P.O. Box 11365-171, Teherán |
Poskytnutie alebo pokus o poskytnutie finančnej podpory pre spoločnosti, ktoré sú zapojené do iránskeho jadrového programu a programu riadených striel alebo pre ne obstarávajú materiál (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company a DIO). Banka Melli slúži ako prostredník pre citlivé aktivity Iránu. Umožnila veľké množstvo nákupov citlivého tovaru pre iránsky jadrový program a program riadených striel. Poskytuje širokú škálu finančných služieb v mene subjektov spojených s iránskym jadrovým a raketovým priemyslom vrátane otvorenia akreditívov a správy účtov. Mnohé z týchto spoločností sú uvedené v rezolúciách BR OSN 1737 a 1747. |
23.6.2008 |
a) Melli Bank plc |
London Wall, 11th floor, London EC2Y 5EA, United Kingdom |
|||
b) Bank Melli Iran Zao |
9/1, Maškova ulica, 130064 Moskva, Ruská federácia |
|||
6. |
Centrum obrannej technológie a vedeckého výskumu (Defence Technology and Science Research Centre, DTSRC), známe aj ako Vzdelávací výskumný inštitút (Educational Research Institute)/Moassese Amozeh Va Tahgiaghati (ERI/MAVT Co.) |
Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teherán |
Zodpovedné za výskum a vývoj. Dcérska spoločnosť Organizácie obranného priemyslu (DIO). DTSRC realizuje veľkú väčšinu obstarávania pre DIO. |
23.4.2007 |
7. |
Electro Sanam Company (E.S.Co.) |
Predsunutá spoločnosť AIO, zúčastňuje sa nákupov balistickej techniky. |
23.6.2008 |
|
8. |
Technická skupina Ettehad (Ettehad Technical Group) |
Predsunutá spoločnosť AIO, zúčastňuje sa nákupov balistickej techniky. |
23.6.2008 |
|
9. |
Priemyselné závody presnej mechaniky (Industrial Factories of Precision-Machinery (IFP)) - (Instrumentation Factories Plant, Fajr Industrial Group) |
Využívané zo strany AIO na pokusy nákupu. |
23.6.2008 |
|
10. |
Iránsky elektronický priemysel (Iran Electronic Industries) |
P. O. Box 18575-365, Teherán, Irán |
Úplne vlastnená dcérska spoločnosť MODAFL (a preto sesterská organizácia AIO, AvIO a DIO). Jej úlohou je vyrábať elektronické súčiastky iránskych systémov zbraní. |
23.6.2008 |
11. |
Vzdušné sily IRGC (IRGC Air Force) |
Prevádzkuje iránske zásoby balistických striel krátkeho a stredného doletu. Na veliteľa vzdušných síl IRGC sa vzťahuje rezolúcia BR OSN 1737. |
23.6.2008 |
|
12. |
Jaber Ibn Hayan |
AEOI-JIHRD P.O.Box: 11365-8486; Teherán; 84, 20th Av. Entehaye Karegar Shomali Street; Teherán |
Jaber Ibn Hayan je laboratórium Iránskej organizácie pre atómovú energiu (Atomic Energy Organisation of Iran, AEOI), ktoré sa zaoberá činnosťami súvisiacimi s palivovým cyklom. Nachádza sa síce v teheránskom centre jadrového výskumu (TNRC), no Irán ho nenahlásil v rámci dohody o zárukách pred rokom 2003, i keď sa v ňom uskutočňovala konverzia. |
23.4.2007 |
13. |
Joza Industrial Co. |
Predsunutá spoločnosť AIO zapojená do balistického programu. |
23.6.2008 |
|
14. |
Stavebná organizácia Khatem-ol Anbiya (Khatem-ol Anbiya Construction Organisation) |
221, North Falamak-Zarafshan Intersection, 4th Phase, Shahkrak-E-Ghods, 14678 Teherán, Irán |
Skupina spoločností vlastnená IRGC. Využíva stavebné inžinierske zdroje IRGC a je hlavným dodávateľom pre veľké projekty vrátane stavieb tunelov; podporuje iránsky program balistických striel a iránsky jadrový program. |
23.6.2008 |
15. |
Metalurgický priemysel Khorasan (Khorasan Metallurgy Industries) |
Pobočka Skupiny muničného priemyslu (Ammunition Industries Group) podriadená DIO a zapojená do výroby dielcov do centrifúg. |
23.6.2008 |
|
16. |
Pobočka Skupiny muničného priemyslu (Ammunition Industries Group) podriadená DIO a zapojená do výroby dielcov do centrifúg. |
Prepojená s ministerstvom obrany, v roku 2003 otvorila v úzkej spolupráci s AIO študijný odbor zameraný na riadené strely. |
23.6.2008 |
|
17. |
Námorný priemysel (Marine Industries) |
Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teherán |
Dcérska spoločnosť Organizácie obranného priemyslu (DIO). |
23.4.2007 |
18. |
Skupina mechanického priemyslu (Mechanic Industries Group) |
Skupina mechanického priemyslu (Mechanic Industries Group) |
23.6.2008 |
|
19. |
Ministerstvo obrany a logistiky ozbrojených síl (MODAFL) |
West side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Teherán |
Zodpovedné za iránsky obranný výskum, programy rozvoja a výroby vrátane podpory programu riadených striel a jadrového programu. |
23.6.2008 |
20. |
Ministerstvo pre vývoz obrannej logistiky (MODLEX) |
P. O. Box 16315-189, Teherán, Irán |
Je časťou MODAFL zameranou na vývoz; agentúra sa využíva na vývoz dokončených zbraní v rámci medzištátnych transakcií. MODLEX by podľa rezolúcie BR OSN 1747 (2007) nemal obchodovať. |
23.6.2008 |
21. |
Strojárne 3M Mizan (3M Mizan Machinery Manufacturing) |
Strojárne 3M Mizan (3M Mizan Machinery Manufacturing) |
23.6.2008 |
|
22. |
Spoločnosť na výrobu a obstarávanie jadrového paliva (Nuclear Fuel Production and Procurement Company, NFPC) |
AEOI-NFPD, P. O. Box: 11365-8486, Teherán/Irán |
Divízia výroby jadrového paliva organizácie AEOI (Nuclear Fuel Production Division, NFP) sa venuje výskumu a vývoju v oblasti jadrového palivového cyklu, čo okrem iného zahŕňa prieskum, ťažbu, spracovanie a konverziu uránu a nakladanie s jadrovým odpadom. NFPC je nástupcom NFPD, dcérskej spoločnosti AEOI, ktorá uskutočňuje výskum a vývoj jadrového palivového cyklu vrátane konverzie a obohacovania. |
23.4.2007 |
23. |
Závod chemického priemyslu Parchin (Parchin Chemical Industries) |
Pracoval na technikách pohonu na účely iránskeho programu balistických striel. |
23.6.2008 |
|
24. |
Energetické závody Pishgam (Pioneer) (Pishgam (Pioneer) Energy Industries) |
Energetické závody Pishgam (Pioneer) (Pishgam (Pioneer) Energy Industries) |
23.6.2008 |
|
25. |
Spoločnosť na obstarávanie bezpečnostných zariadení (Safety Equipment Procurement) |
Predsunutá spoločnosť AIO zapojená do balistického programu. |
23.6.2008 |
|
26. |
Skupina špecializovaného priemyslu (Special Industries Group) |
Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teherán |
Dcérska spoločnosť Organizácie obranného priemyslu (DIO). |
23.4.2007 |
27. |
Organizácia štátneho nákupu (State Purchasing Organisation (SPO)) |
SPO pravdepodobne uľahčuje dovoz celých zbraní. Zdá sa, že je dcérskou spoločnosťou MODAFL. |
23.6.2008 |
|
28. |
Spoločnosť TAMAS |
TAMAS sa zúčastňuje na činnostiach súvisiacich s obohacovaním, o ktorých zastavenie žiada Irán Rada MAAE a Bezpečnostná rada. TAMAS je zastrešujúcim orgánom pre štyri dcérske spoločnosti, z ktorých jedna sa venuje činnostiam od ťažby po koncentrovanie uránu a ďalšia spracovaniu a obohacovaniu uránu a nakladaniu s odpadom. |
23.4.2007 |