2006R0865 — SK — 05.02.2015 — 004.002


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 865/2006

zo 4. mája 2006,

ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi

(Ú. v. ES L 166 19.6.2006, s. 1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 100/2008 zo 4. februára 2008,

  L 31

3

5.2.2008

►M2

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 791/2012 z 23. augusta 2012,

  L 242

1

7.9.2012

►M3

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 792/2012 z 23. augusta 2012,

  L 242

13

7.9.2012

 M4

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1283/2013 z 10. decembra 2013,

  L 332

14

11.12.2013

 M5

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/56 z 15. januára 2015,

  L 10

1

16.1.2015

►M6

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/870 z 5. júna 2015,

  L 142

3

6.6.2015


Opravené a doplnené:

►C1

Korigendum, Ú. v. ES L 287, 18.10.2012, s.  25 (865/2006)




▼B

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 865/2006

zo 4. mája 2006,

ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi



KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

▼M2

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi ( 1 ), a najmä na jeho článok 19 ods. 2, 3 a 4,

▼B

keďže:

(1)

Je potrebné prijať ustanovenia na vykonávanie nariadenia (ES) č. 338/97 a na zabezpečenie úplného súladu s ustanoveniami Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES), ďalej len „dohovor“.

(2)

Na zabezpečenie jednotného vykonávania nariadenia (ES) č. 338/97 je potrebné ustanoviť podrobné podmienky a kritériá na posudzovanie žiadostí o povolenia a potvrdenia a na vydávanie, platnosť a používanie takýchto dokladov; preto je potrebné ustanoviť vzory, ktorým takéto formuláre musia zodpovedať.

(3)

Ďalej je potrebné ustanoviť podrobné ustanovenia týkajúce sa podmienok a kritérií zaobchádzania s exemplármi živočíšnych druhov narodenými a odchovanými v zajatí a s umelo vypestovanými exemplármi rastlinných druhov s cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie výnimiek, ktoré sa na tieto exempláre vzťahujú.

(4)

Výnimky pre exempláre osobného alebo rodinného charakteru, ktoré sú ustanovené v článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97, si vyžadujú, aby boli špecifikované ustanovenia na zabezpečenie súladu s odsekom 3 článku VII dohovoru.

(5)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie všeobecných výnimiek zo zákazov týkajúcich sa vnútorného obchodu, ktoré sú uvedené v článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97, je potrebné ustanoviť podmienky a kritéria na ich definíciu.

(6)

Je potrebné zaviesť postupy označovania určitých exemplárov druhov s cieľom uľahčiť ich identifikáciu a zabezpečiť vynútiteľnosť ustanovení nariadenia (ES) č. 338/97.

(7)

Mali by sa stanoviť ustanovenia týkajúce sa obsahu, formy a predkladania pravidelných správ ustanovených v nariadení (ES) č. 338/97.

(8)

Aby sa vzali do úvahy budúce zmeny a doplnenia príloh k nariadeniu (ES) č. 338/97, mali by byť k dispozícií všetky relevantné informácie, najmä o biologickom a obchodnom statuse druhov, o ich použití a o metódach kontrolovania obchodu.

(9)

Na dvanástom zasadaní konferencie zmluvných strán dohovoru, ktoré sa konalo v Santiagu (Čile) 3. až 15. novembra 2002, sa prijalo niekoľko rezolúcií týkajúcich sa okrem iného zjednodušených postupov vydávania povolení a potvrdení, osobitného potvrdenia na uľahčenie presunu určitých kategórií druhov, ktoré sú súčasťou putovnej výstavy, dodatočných výnimiek týkajúcich sa exemplárov osobného charakteru, aktualizovaných požiadaviek týkajúcich sa označovania nádob s kaviárom štítkami a iných opatrení bežného a technického charakteru vrátane zmeny kódov používaných v povoleniach a potvrdeniach a zmien a doplnení zoznamu štandardnej literatúry používanej na určovanie názvov druhov uvedených v prílohách k dohovoru, a preto je potrebné vziať do úvahy uvedené rezolúcie.

(10)

Vzhľadom na administratívne bremeno, ktoré predstavuje regulácia vývozu a dovozu živých živočíchov narodených a odchovaných v zajatí, živočíchov v osobnom vlastníctve a živočíchov v osobnom vlastníctve dovezených do Spoločenstva pred nadobudnutím účinnosti nariadenia Rady (ES) č. 338/97, nariadenia Rady (EHS) č. 3626/82 z 3. decembra 1982 o vykonávaní dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín ( 2 ) alebo vnútroštátnych právnych predpisov súvisiacich s dohovorom, a vzhľadom na skutočnosť, že takýto vývoz a dovoz nepredstavuje prekážku pre ochranu druhov voľne žijúcich živočíchov, malo by sa na tieto účely vytvoriť osobitné potvrdenie.

(11)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1808/2001 z 30. augusta 2001, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi ( 3 ) by sa preto malo podstatným spôsobom zmenit' a doplnit'. Vzhľadom na rozsah týchto zmien a doplnení a v záujme jasnosti by uvedené nariadenie malo byť nahradené novým úplným znením.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre obchod s voľne žijúcimi živočíchmi a rastlinami,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



KAPITOLA I

VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Pojmy

Na účely tohto nariadenia sa okrem pojmov podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 338/97 uplatňujú tieto pojmy:

▼M6

1. „dátum nadobudnutia“ znamená dátum, keď bol exemplár nadobudnutý z voľnej prírody, narodený v zajatí alebo umelo vypestovaný alebo, ak tento dátum nie je známy, najskorší preukázateľný dátum, keď akákoľvek osoba tento exemplár nadobudla;

▼B

2. „potomstvo druhej generácie (F2)“ a „potomstvo ďalších generácií (F3, F4 atď.)“ znamená exempláre získané v kontrolovanom prostredí od rodičov, ktorí boli taktiež získaní v kontrolovanom prostredí ako exempláre potomstva odlišné od exemplárov získaných v kontrolovanom prostredí od rodičov, z ktorých aspoň jeden bol splodený vo voľnej prírode alebo odobratý z voľnej prírody (prvej generácie F1);

3. „chovný rodičovský pár“ znamená všetky živočíchy chovného zariadenia, ktoré sa používajú na reprodukciu;

4. „kontrolované prostredie“ znamená prostredie, ktoré je upravené na účely reprodukcie živočíchov určitých druhov, ktoré má hranice zabraňujúce tomu, aby sa živočíchy, vajíčka alebo pohlavné bunky určitých druhov získali alebo opustili, a má všeobecné charakteristiky, ktoré môžu okrem iného zahŕňať umelé prístrešky, odstraňovanie odpadu, zdravotnícku starostlivosť, ochranu pred predátormi a umelé podávanie potravy;

▼M2

4a. „pestovný rodičovský materiál“ znamená súbor rastlín pestovaných za kontrolovaných podmienok, ktoré sa používajú na reprodukciu a v prípade ktorých je potrebné preukázať príslušnému výkonnému orgánu po konzultácii s príslušným vedeckým orgánom príslušného členského štátu, že tento materiál:

i) bol zostavený v súlade s ustanoveniami dohovoru CITES a príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a spôsobom, ktorý neohrozuje prežitie príslušného druhu vo voľnej prírode, a

ii) je udržiavaný v dostatočnom množstve na účely rozmnožovania, aby sa minimalizovala alebo eliminovala potreba dopĺňania exemplárov z voľnej prírody okrem výnimočného doplnenia, ktoré sa obmedzí na množstvo potrebné na uchovanie životaschopnosti a produktivity pestovného rodičovského materiálu;

4b. „poľovnícka trofej“ znamená celého živočícha alebo ľahko rozpoznateľnú časť alebo derivát živočícha, uvedeného v sprievodnom povolení alebo potvrdení CITES a spĺňajúceho tieto podmienky:

i) nachádza sa v nespracovanej, spracovanej alebo vyrobenej podobe;

ii) poľovník ju získal zákonným spôsobom na osobnú potrebu;

iii) dováža sa, vyváža sa alebo sa opätovne vyváža poľovníkom alebo v jeho mene v rámci prevodu z krajiny pôvodu do krajiny bežného bydliska poľovníka ako konečného určenia;

▼B

5. „osoba s bežným bydliskom v Spoločenstve“ znamená osobu, ktorá žije v Spoločenstve minimálne 185 dní v každom kalendárnom roku z dôvodu pracovnoprávnych vzťahov, alebo v prípade osoby, ktorá nemá žiadny pracovnoprávny vzťah, z dôvodu osobných väzieb, ktoré svedčia o úzkom vzťahu medzi touto osobou a miestom, kde žije;

▼M6

6. „putovná výstava“ znamená zbierku vzoriek, cirkus, zverinec, výstavu rastlín, orchester alebo muzeálnu výstavu, ktoré vystavujú na verejnosti na komerčné účely;

▼M1

7. „potvrdenia špecifické pre transakciu“ znamenajú potvrdenia vydané v súlade s článkom 48, ktoré sú platné len pre jednu transakciu alebo viac špecifikovaných transakcií;

▼B

8. „potvrdenia špecifické pre exemplár“ znamenajú iné potvrdenia ako potvrdenia špecifické pre transakciu vydané v súlade s článkom 48;

▼M1

9. „zbierka vzoriek“ znamená zbierku zákonne nadobudnutých mŕtvych exemplárov, ich častí alebo derivátov, ktoré sa prepravujú cez hranice na účely prezentácie;

10. „predkonvenčný exemplár“ znamená exemplár nadobudnutý skôr, ako bol príslušný druh prvýkrát zaradený do príloh k dohovoru.

▼B



KAPITOLA II

FORMULÁRE A TECHNICKÉ POŽIADAVKY

▼M3 —————

▼B

Článok 4

Vypĺňanie formulárov

▼M2

1.  Formuláre uvedené v článku 2 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 792/2012 ( 4 ) sa vypĺňajú strojopisom.

▼M6

Žiadosti o vydanie povolení na dovoz a vývoz, potvrdení na opätovný vývoz, potvrdení ustanovených v článku 5 ods. 2 písm. b), článku 5 ods. 3, článku 5 ods. 4, článku 8 ods. 3 a článku 9 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 338/97, potvrdení o osobnom vlastníctve, potvrdení o zbierke vzoriek, potvrdení o hudobnom nástroji a potvrdení o putovných výstavách, ako aj oznámenia o dovoze, dodatkové listy a štítky sa však môžu vyplniť rukopisom, pokiaľ je čitateľný, a to atramentovým perom a veľkým tlačeným písmom.

▼M2

2.  Formuláre 1 až 4 prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012, formuláre 1 a 2 prílohy II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012, formuláre 1 a 2 prílohy III k vykonáaciemu nariadenii (EÚ) č. 792/2012, formuláre 1 a 2 prílohy V k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012, dodatkové listy uvedené v článku 2 ods. 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 a štítky uvedené v článku 2 ods. 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 nesmú obsahovať žiadne vymazávanie ani zmeny, pokiaľ tieto neboli potvrdené pečiatkou a podpisom vydávajúceho výkonného orgánu. V prípade oznámení o dovoze uvedených v článku 2 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 a dodatkových listov uvedených v článku 2 ods. 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 sa vymazávanie alebo zmeny môžu tiež potvrdiť pečiatkou a podpisom vstupného colného úradu.

▼B

Článok 5

Obsah povolení, potvrdení a žiadostí o vydanie takýchto dokladov

Povolenia a potvrdenia, ako aj žiadosti o vydanie takýchto dokladov, obsahujú nasledujúce údaje a odkazy:

1. opis exempláru obsahuje na vyhradenom mieste jeden z kódov uvedených v prílohe VII;

2. pri uvádzaní jednotiek množstva a čistej hmotnosti sa používajú jednotky uvedené v prílohe VII;

3. taxón, ku ktorému exempláre patria, sa uvádza na úrovni druhu s výnimkou prípadov, keď je druh v prílohách k nariadeniu (ES) č. 338/97 odlíšený na úrovni poddruhu alebo keď konferencia zmluvných strán dohovoru rozhodla, že odlíšenie na vyššej taxonomickej úrovni je dostatočné;

4. na uvádzanie vedeckých názvov druhov sa používa štandardná literatúra pre názvoslovie uvedená v prílohe VIII k tomuto nariadeniu;

5. účel transakcie sa tam, kde je to aktuálne, označuje pomocou jedného z kódov uvedených v bode 1 prílohy IX k tomuto nariadeniu;

6. pôvod exempláru sa označuje pomocou jedného z kódov uvedených v bode 2 prílohy IX k tomuto nariadeniu.

V prípade, že je používanie kódov uvedených v bode 6 podmienené splnením kritérií ustanovených v nariadení (ES) č. 338/97 alebo v tomto nariadení, musí byť v súlade s takýmito kritériami.

▼M1

Článok 5a

Konkrétny obsah povolení, potvrdení a žiadostí týkajúcich sa exemplárov rastlín

▼M2

V prípade exemplárov rastlín, ktoré už nespĺňajú podmienky pre výnimku z ustanovení dohovoru alebo nariadenia (ES) č. 338/97 v súlade s „Poznámkami k výkladu príloh A, B, C a D“ v prílohe k uvedenému nariadeniu, na základe ktorých boli zákonne vyvezené a dovezené, je možné, aby krajinou, ktorá sa má uviesť v kolónke 15 formulárov v prílohe I a III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012, kolónke 4 formulárov v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012 a kolónke 10 formulárov v prílohe V k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012, bola krajina, v ktorej tieto exempláre prestali spĺňať podmienky pre výnimku.

▼M1

V uvedených prípadoch kolónka vyhradená na zaznamenanie „osobitných podmienok“ v povolení alebo potvrdení obsahuje vyhlásenie „Zákonne dovezené na základe výnimky z ustanovení CITES“ a uvádza sa v nej, na ktorú výnimku sa toto vyhlásenie vzťahuje.

▼M2

Článok 6

Prílohy k formulárom

1.  Ak je k niektorému z formulárov uvedených v článku 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 pripojená príloha, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť formulára, táto skutočnosť a počet strán sa zreteľne uvedie v príslušnom povolení alebo potvrdení a každá strana prílohy obsahuje:

a) číslo povolenia alebo potvrdenia a dátum jeho vydania;

b) podpis a odtlačok pečiatky alebo pečate výkonného orgánu, ktorý vydal povolenie alebo potvrdenie.

2.  V prípade, že sa formuláre uvedené v článku 2 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 použijú pre viac ako jeden druh v rámci jednej zásielky, pripojí sa k nim príloha, ktorá okrem toho, že spĺňa požiadavky odseku 1 tohto článku, obsahuje pre každý druh v zásielke kolónky 8 až 22 príslušného formulára, ako aj priestor vyhradený v jeho kolónke 27 na „skutočne dovezené alebo (opätovne) vyvezené množstvo/čistú hmotnosť“, a tam, kde je to vhodné, aj „počet mŕtvych živočíchov pri príchode“.

3.  V prípade, že sa formuláre uvedené v článku 2 ods. 3 vkonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 použijú pre viac ako jeden druh, pripojí sa k nim príloha, ktorá okrem toho, že spĺňa požiadavky odseku 1 tohto článku, obsahuje pre každý druh kolónky 8 až 18 príslušného formulára.

4.  V prípade, že sa formuláre uvedené v článku 2 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 792/2012 použijú pre viac ako jeden druh, pripojí sa k nim príloha, ktorá okrem toho, že spĺňa požiadavky odseku 1 tohto článku, obsahuje pre každý druh kolónky 4 až 18 príslušného formulára.

▼B

Článok 7

Povolenia a potvrdenia vydané tretími krajinami

1.  Článok 4 ods. 1 a 2, článok 5 ods. 3, 4 a 5 a článok 6 sa uplatňujú pri rozhodovaní o akceptovateľnosti povolení a potvrdení vydaných tretími krajinami pre exempláre, ktoré sa majú doviezť do Spoločenstva.

2.  V prípade, že sa povolenia a potvrdenia uvedené v odseku 1 týkajú exemplárov, na ktoré sa vzťahujú dobrovoľne stanovené vývozné kvóty alebo vývozné kvóty pridelené konferenciou zmluvných strán dohovoru, môžu sa akceptovať len vtedy, ak uvádzajú celkový počet exemplárov, ktoré už boli v danom roku vyvezené, vrátane tých, na ktoré sa vzťahuje príslušné povolenie, a kvótu pre príslušný druh.

3.  Potvrdenia na opätovný vývoz vydané tretími krajinami sa akceptujú, len ak uvádzajú krajinu pôvodu, číslo a dátum vydania príslušného povolenia na vývoz a tam, kde je to aktuálne, aj krajinu posledného opätovného vývozu a číslo a dátum vydania príslušného potvrdenia na opätovný vývoz, alebo ak obsahujú uspokojivé vysvetlenie, prečo tieto informácie neuvádzajú.

▼M1

4.  Povolenia a potvrdenia vydané tretími krajinami s kódom pôvodu „O“ sú akceptované len v prípade, ak sa vzťahujú na exempláre, ktoré spĺňajú definíciu predkonvenčného exempláru podľa článku 1 bodu 10 a obsahujú buď dátum nadobudnutia exemplárov, alebo vyhlásenie, že exempláre boli nadobudnuté pred určitým dátumom.

▼M2

5.  Úradník vyvážajúcej alebo opätovne vyvážajúcej krajiny potvrdí povolenia na vývoz a potvrdenia na opätovný vývoz uvedením množstva podpisom a pečiatkou vo vyhradenej kolónke. Ak doklad o vývoze nie je v čase vývozu potvrdený, výkonný orgán dovážajúcej krajiny by sa mal spojiť s výkonným orgánom vyvážajúcej krajiny s cieľom rozhodnúť o tom, či je doklad pri zohľadnení poľahčujúcich okolností alebo dokladov akceptovateľný.

▼M6

6.  Vývozné povolenia a potvrdenia na opätovný vývoz vydané tretími krajinami sa akceptujú iba v prípade, ak príslušný orgán dotknutej tretej krajiny poskytne, keď sa o to požiada, uspokojivé informácie o tom, že exempláre boli získané v súlade s právnymi predpismi o ochrane príslušných druhov.

▼B



KAPITOLA III

VYDANIE, POUŽÍVANIE A PLATNOSŤ DOKLADOV

Článok 8

Vydanie a používanie dokladov

▼M2

1.  Doklady sa vydávajú a používajú v súlade s ustanoveniami a za podmienok ustanovených v tomto nariadení a v nariadení (ES) č. 338/97, a najmä v článku 11 ods. 1 až 4 uvedeného nariadenia. Povolenia a potvrdenia sa môžu vydávať v papierovej alebo elektronickej forme.

▼B

S cieľom zabezpečiť súlad s týmito nariadeniami a s ustanoveniami vnútroštátnych predpisov prijatých na ich vykonávanie môže vydávajúci výkonný orgán uložiť výhrady, podmienky a požiadavky, ktoré sa predložia v uvedených dokladoch.

2.  Používanie týchto dokladov nemá žiadny vplyv na ďalšie formality týkajúce sa pohybu tovaru v rámci Spoločenstva, dovozu tovaru do Spoločenstva alebo jeho vývozu alebo opätovného vývozu zo Spoločenstva alebo vydávanie dokladov používaných na takéto formality.

3.  Výkonné orgány rozhodujú o vydaní povolení a potvrdení do jedného mesiaca odo dňa podania kompletnej žiadosti.

V prípade, že vydávajúci výkonný orgán konzultuje ►C1  s tretími osobami, ◄ sa však takéto rozhodnutie môže prijať len po uspokojivom ukončení konzultácií. Žiadateľom sa oznámi výrazné predĺženie konania pri vybavovaní ich žiadosti.

▼M6

Článok 9

Zásielka exemplárov

Bez toho, aby boli dotknuté články 31, 38, 44b, 44i a 44p, sa pre každú zásielku exemplárov prepravovaných spoločne ako súčasť jednej dodávky vydáva osobitné povolenie na dovoz, oznámenie o dovoze, povolenie na vývoz alebo potvrdenie na opätovný vývoz.

Článok 10

Platnosť povolení na dovoz a vývoz, potvrdení na opätovný vývoz, potvrdení o putovnej výstave, potvrdení o osobnom vlastníctve, potvrdení o zbierke vzoriek a potvrdení o hudobnom nástroji

▼B

1.  Obdobie platnosti povolení na dovoz vydaných v súlade s článkami 20 a 21 nepresahuje 12 mesiacov. Povolenie na dovoz však nie je platné bez príslušného platného dokladu z krajiny vývozu alebo opätovného vývozu.

▼M1

V prípade kaviáru jeseterotvarých rýb (Acipenseriformes spp.) zo spoločne využívaných populácií, ktorý podlieha vývozným kvótam a pre ktorý bolo vydané povolenie na vývoz, nesmie platnosť povolení na dovoz uvedených v prvom pododseku presiahnuť koniec kvótového roka, v ktorom bol kaviár získaný a spracovaný, ani koniec dvanásťmesačného obdobia uvedeného v prvom pododseku, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.

V prípade kaviáru jeseterotvarých rýb (Acipenseriformes spp.), pre ktorý bolo vydané potvrdenie na opätovný vývoz, nesmie platnosť povolení na dovoz uvedených v prvom pododoseku presiahnuť 18 mesiacov od dátumu vydania príslušného pôvodného povolenia na vývoz ani koniec dvanásťmesačného obdobia uvedeného v prvom pododseku, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.

▼B

2.  Obdobie platnosti povolení na vývoz a potvrdení na opätovný vývoz vydaných v súlade s článkom 26 nepresahuje 6 mesiacov.

▼M1

V prípade kaviáru jeseterotvarých rýb (Acipenseriformes spp.) zo spoločne využívaných populácií, ktoré podliehajú vývozným kvótam, nesmie platnosť povolení na vývoz uvedených v prvom pododseku presiahnuť koniec kvótového roka, v ktorom bol kaviár získaný a spracovaný, ani koniec šesťmesačného obdobia uvedeného v prvom pododseku, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.

V prípade kaviáru jeseterotvarých rýb (Acipenseriformes spp.) nesmie platnosť potvrdení na opätovný vývoz uvedených v prvom pododseku presiahnuť 18 mesiacov od dátumu vydania príslušného pôvodného povolenia na vývoz ani šesťmesačné obdobie uvedené v prvom odseku, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.

2a.  Na účely odseku 1 druhého pododseku a odseku 2 druhého pododseku sa za kvótový rok považuje kvótový rok schválený konferenciou zmluvných strán dohovoru.

▼M6

3.  Obdobie platnosti potvrdení o putovnej výstave, potvrdení o osobnom vlastníctve a potvrdení o hudobnom nástroji vydaných v súlade s článkami 30, 37 a 44h v uvedenom poradí nepresahuje tri roky.

▼M1

3a.  Obdobie platnosti potvrdení o zbierke vzoriek vydaných v súlade s článkom 44a nepresahuje 6 mesiacov. Dátum uplynutia platnosti potvrdenia o zbierke vzoriek nie je neskorší ako dátum uplynutia platnosti pripojeného karnetu ATA.

▼M1

4.  Po uplynutí platnosti sa povolenia a potvrdenia uvedené v odsekoch 1, 2, 3 a 3a považujú za neplatné.

▼M6

5.  Platnosť potvrdení o putovnej výstave, potvrdení o osobnom vlastníctve alebo potvrdení o hudobnom nástroji sa skončí v prípade predaja, straty, zničenia alebo krádeže exemplára, alebo iného prevodu vlastníctva exemplára, alebo v prípade živého exemplára, ak uhynul, unikol alebo bol vypustený do voľnej prírody.

6.  Držiteľ bez zbytočného odkladu vráti vydávajúcemu výkonnému orgánu originál a všetky kópie každého povolenia na dovoz, povolenia na vývoz, potvrdenia na opätovný vývoz, potvrdenia o putovnej výstave, potvrdenia o osobnom vlastníctve, potvrdenia o zbierke vzoriek alebo potvrdenia o hudobnom nástroji, ktoré sú neplatné, nepoužili sa alebo stratili platnosť.

▼B

Článok 11

Platnosť povolení na dovoz a potvrdení uvedených v článkoch 47, 48, 49, 60 a 63

1.  Kópie použitých povolení na dovoz určené pre držiteľa strácajú platnosť v týchto prípadoch:

a) ak v nich uvedené živé exempláre uhynuli;

b) ak v nich uvedené živé živočíchy unikli alebo boli vypustené do voľnej prírody;

▼M6

c) ak v nich uvedené exempláre boli stratené, zničené alebo odcudzené;

▼B

d) ak ktorýkoľvek z údajov v kolónkach 3, 6 alebo 8 prestane zodpovedať skutočnosti.

2.  Potvrdenia uvedené v článkoch 47, 48, 49 a 63 strácajú platnosť v týchto prípadoch:

a) ak v nich uvedené živé exempláre uhynuli;

b) ak v nich uvedené živé živočíchy unikli alebo boli vypustené do voľnej prírody;

▼M6

c) ak v nich uvedené exempláre boli stratené, zničené alebo odcudzené;

▼B

d) ak ktorýkoľvek z údajov v kolónkach 2 a 4 prestane zodpovedať skutočnosti;

▼M1

e) ak už nie sú splnené niektoré osobitné podmienky uvedené v kolónke 20.

▼M2

3.  Potvrdenia vydané v súlade s článkami 48 a 63 sú špecifické pre transakciu s výnimkou prípadov, keď exempláre, na ktoré sa takéto potvrdenia vzťahujú, sú jedinečne a trvalo označené, alebo sú inak identifikované v prípade mŕtvych exemplárov, ktoré nemožno označiť.

▼B

V prípade, že existujú iné dôvody súvisiace so zachovaním druhu, ktoré hovoria proti vydaniu potvrdenia špecifického pre exemplár, výkonný orgán členského štátu, v ktorom sa exemplár nachádza, sa môže po konzultácii s príslušným vedeckým orgánom rozhodnúť vydať potvrdenie špecifické pre transakciu.

▼M1

V prípade, že sa potvrdenie špecifické pre transakciu vydáva na účely povolenia niekoľkých transakcií, je platné len na území vydávajúceho členského štátu. V prípade, že sa potvrdenia špecifické pre transakciu majú používať v inom členskom štáte ako vydávajúci členský štát, vydávajú sa len pre jednu transakciu a ich platnosť je obmedzená na túto transakciu. V kolónke 20 sa uvádza, či je potvrdenie určené pre jednu alebo viac transakcií, ako aj členský(-é) štát(-y), na ktorého(-ých) území je platné.

▼B

4.  Potvrdenia uvedené v článku 48 ods. 1 písm. d) a v článku 60 strácajú platnosť, keď údaje v kolónke 1 prestanú zodpovedať skutočnosti.

▼M1

5.  Doklady, ktoré stratili platnosť v súlade s týmto článkom, sa bezodkladne vrátia vydávajúcemu výkonnému orgánu, ktorý môže v prípade potreby vydať potvrdenie, v ktorom sa zohľadnia potrebné zmeny, a to v súlade s článkom 51.

▼B

Článok 12

Zrušené, stratené, odcudzené, zničené doklady alebo doklady, ktorých platnosť vypršala

1.  V prípade, že sa povolenie alebo potvrdenie vydáva ako náhrada za doklad, ktorý bol zrušený, stratený, odcudzený, zničený alebo – v prípade povolenia alebo potvrdenia na opätovný vývoz – stratil platnosť, uvádza sa v kolónke „osobitné podmienky“ číslo nahradeného dokladu a dôvod náhrady.

2.  V prípade zrušenia, straty, odcudzenia alebo zničenia povolenia na vývoz alebo potvrdenia na opätovný vývoz vydávajúci výkonný orgán o tom informuje výkonný orgán krajiny určenia a sekretariát dohovoru.

Článok 13

Lehoty na podávanie žiadostí o doklady na dovoz, vývoz a opätovný vývoz a predloženie do colného konania

1.  O povolenia na dovoz, povolenia na vývoz a potvrdenia na opätovný vývoz je potrebné požiadať s dostatočným časovým predstihom s prihliadnutím na článok 8 ods. 3, aby mohli byť vydané ešte pred dovozom exemplárov do Spoločenstva alebo pred ich vývozom alebo opätovným vývozom zo Spoločenstva.

2.  Exempláre nemôžu byť predložené na colné konanie, kým sa nedoložia potrebné doklady.

Článok 14

Platnosť dokladov z tretích krajín

V prípade dovozu exemplárov do Spoločenstva sa potrebné doklady tretích krajín považujú za platné, len ak boli vydané na vývoz alebo opätovný vývoz z príslušnej krajiny a použité na daný účel pred posledným dňom platnosti a použijú sa na dovoz exemplárov do Spoločenstva najneskôr šesť mesiacov od dátumu ich vydania.

▼M6

Potvrdenia o pôvode exemplárov druhov uvedených v prílohe C k nariadeniu (ES) č. 338/97 sa však môžu používať na dovoz exemplárov do Únie do 12 mesiacov od dátumu ich vydania, potvrdenia o putovnej výstave, potvrdenia o osobnom vlastníctve a potvrdenia o hudobnom nástroji sa v súlade s článkami 30, 37 a 44h tohto nariadenia môžu do troch rokov od dátumu ich vydania používať na dovoz exemplárov do Únie a na účely podávania žiadostí o príslušné potvrdenia.

▼B

Článok 15

Vydávanie určitých dokladov so spätnou platnosťou

1.  Odchylne od článku 13 ods. 1 a článku 14 tohto nariadenia a pokiaľ dovozca, resp. (opätovný) vývozca informuje príslušný výkonný orgán pri príchode, resp. pred odchodom zásielky o dôvodoch, prečo nemá k dispozícií potrebné doklady, sa doklady pre exempláre druhov uvedených v prílohe B alebo C k nariadeniu (ES) č. 338/97, ako aj pre exempláre druhov uvedených v prílohe A k uvedenému nariadeniu, o ktorých sa zmieňuje článok 4 ods. 5 uvedeného nariadenia, môžu vo výnimočných prípadoch vydávať so spätnou platnosťou.

2.  Výnimka ustanovená v odseku 1 sa uplatňuje v prípadoch, keď je príslušný výkonný orgán členského štátu po prípadnej konzultácií s príslušnými orgánmi tretej krajiny ubezpečený, že akékoľvek nezrovnalosti, ktoré sa vyskytli, nemožno klásť za vinu dovozcovi, vývozcovi alebo opätovnému vývozcovi a že dovoz, vývoz alebo opätovný vývoz predmetných exemplárov je inak v súlade s nariadením (ES) č. 338/97, dohovorom a príslušnými právnymi predpismi tretej krajiny.

▼M1

Pokiaľ ide o exempláre dovezené alebo (opätovne) vyvezené ako exempláre osobného alebo rodinného charakteru, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia kapitoly XIV, alebo v súvislosti so živými zvieratami v osobnom vlastníctve, ktoré sú zákonne nadobudnuté a držané na osobné nekomerčné účely, výnimka ustanovená v odseku 1 sa uplatňuje aj v prípadoch, keď príslušný výkonný orgán členského štátu po konzultácii s príslušným orgánom činným v oblasti presadzovania zákona je ubezpečený, že existuje dôkaz o tom, že skutočne došlo k chybe a nie k pokusu o podvod a dovoz alebo (opätovný) vývoz príslušných exemplárov je v súlade s nariadením (ES) č. 338/97, dohovorom a príslušnými právnymi predpismi tretej krajiny.

▼B

3.  Doklady vydané podľa odseku 1 jasne uvádzajú skutočnosť, že boli vydané so spätnou platnosťou, ako aj dôvody, pre ktoré boli takto vydané.

V prípade povolení na dovoz do Spoločenstva, povolení na vývoz zo Spoločenstva a potvrdení na opätovný vývoz zo Spoločenstva sa tieto údaje uvádzajú v kolónke 23.

▼M2

3a.  V prípade živých živočíchov v osobnom vlastníctve, ktoré sú zákonne nadobudnuté a držané na osobné nekomerčné účely, pre ktoré sa povolenie na dovoz vydáva podľa odseku 2 druhého pododseku, sú komerčné činnosti podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97 zakázané na 2 roky od dátumu vydania povolenia a počas tohto obdobia sa neudeľujú žiadne výnimky pre exempláre druhov z prílohy A uvedených v článku 8 ods. 3 uvedeného nariadenia.

V prípade povolení na dovoz vydaných podľa odseku 2 druhého pododseku pre živé živočíchy v osobnom vlastníctve a exempláre druhov z prílohy A k nariadeniu (ES) č. 338/97 a uvedených v článku 4 ods. 5 písm. b) uvedeného nariadenia sa v kolónke 23 uvedie poznámka „odchylne od článku 8 ods. 3 alebo 5 nariadenia (ES) č. 338/97 sa komerčné činnosti podľa článku 8 ods. 1 nariadenia zakazujú najmenej na 2 roky od dátumu vydania tohto povolenia“.

▼B

4.  Sekretariát dohovoru je informovaný o vydaní povolení na vývoz a potvrdení na opätovný vývoz vydaných v súlade s odsekmi 1, 2 a 3.

Článok 16

Tranzit exemplárov cez územie Spoločenstva

Články 14 a 15 tohto nariadenia sa uplatňujú mutatis mutandis na exempláre druhov uvedených v prílohách A a B K nariadeniu (ES) č. 338/97, ktoré sú v tranzite cez územie Spoločenstva, pokiaľ je tento tranzit inak v súlade s týmto nariadením.

Článok 17

Rastlinnolekárske osvedčenia

1.  V prípade umelo vypestovaných rastlín druhov uvedených v prílohách B a C k nariadeniu (ES) č. 338/97 a umelo vypestovaných hybridov druhov uvedených v prílohe A k uvedenému nariadeniu sa uplatňuje toto:

a) členské štáty môžu rozhodnúť, že namiesto povolenia na vývoz sa vydá rastlinnolekárske osvedčenie;

b) rastlinnolekárske osvedčenia vydávané tretími krajinami sa uznávajú namiesto povolenia na vývoz.

2.  V prípade vydania rastlinnolekárskeho osvedčenia uvedeného v odseku 1 obsahuje toto osvedčenie vedecký názov na úrovni druhu alebo, ak to nie je možné pre taxóny, ktoré sú v prílohách k nariadeniu (ES) č. 338/97 zaradené podľa čeľade, tak na úrovni rodu.

Avšak umelo vypestované orchidey a kaktusy uvedené v prílohe B k nariadeniu (ES) č. 338/97 sa môžu uvádzať ako také.

V rastlinnolekárskych osvedčeniach sa taktiež uvádza typ a množstvo exemplárov a sú opatrené odtlačkom pečiatky, pečate alebo iným špecifickým označením s textom, že „exempláre sú umelo vypestované v súlade s definíciou CITES“.

Článok 18

Zjednodušené postupy pre určité typy obchodu s biologickými vzorkami

1.  V prípade obchodu so žiadnym alebo zanedbateľným vplyvom na zachovanie príslušného druhu sa môžu uplatniť zjednodušené postupy na základe vopred vydaných povolení a potvrdení pre biologické vzorky typu a množstva/veľkosti podľa prílohy XI, pokiaľ sú tieto vzorky naliehavo potrebné na použitie spôsobom vymedzeným v uvedenej prílohe a za predpokladu, že sú splnené nasledujúce podmienky:

a) každý členský štát musí zostaviť a viesť evidenčný zoznam osôb a subjektov, ktoré môžu využívať výhody zjednodušených postupov, ďalej „evidované osoby a subjekty“, ako aj druhov, s ktorými môžu obchodovať v rámci takýchto postupov, a zabezpečiť, že výkonný orgán prehodnotí tento evidenčný zoznam každých päť rokov;

b) členské štáty musia evidovaným osobám a subjektom poskytovať čiastočne vyplnené povolenia a potvrdenia;

c) členské štáty musia evidované osoby alebo subjekty oprávniť uviesť na prednú stranu povolenia alebo potvrdenia špecifické informácie, pokiaľ výkonný orgán príslušného členského štátu uviedol v kolónke 23 alebo na zodpovedajúcom mieste, alebo v prílohe k povoleniu alebo potvrdeniu tieto údaje:

i) zoznam kolónok, ktoré sú evidované osoby alebo subjekty oprávnené vyplniť pre každú zásielku;

ii) miesto na podpis osoby, ktorá doklad vyplnila.

Ak zoznam uvedený v písm. c bode i) obsahuje vedecké názvy, uvedie výkonný orgán na prednej strane povolenia alebo potvrdenia, alebo v prílohe k povoleniu alebo potvrdeniu zoznam schválených druhov.

2.  Osoby a subjekty sa môžu evidovať, len ak príslušný vedecký orgán v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a), článkom 4 ods. 2 písm. a), článkom 5 ods. 2 písm. a) a článkom 5 ods. 4 nariadenia (ES) č. 338/97 uvedie, že viacnásobné transakcie, ktoré sa týkajú biologických vzoriek uvedených v prílohe XI k tomuto nariadeniu, nebudú mať negatívny účinok na stav ochrany daného druhu.

3.  Nádoba, v ktorej sa prepravujú biologické vzorky uvedené v odseku 1, je označená štítkom s textom „Muestras biológicas CITES“ alebo „CITES Biological Samples“ alebo „Échantillons biologiques CITES“ (Biologické vzorky CITES), ako aj číslom dokladu vydaným v súlade s dohovorom.

Článok 19

Zjednodušené postupy na vývoz alebo opätovný vývoz mŕtvych exemplárov

1.  V prípade vývozu alebo opätovného vývozu mŕtvych exemplárov druhov, vrátane ich častí alebo derivátov, uvedených v prílohách B a C k nariadeniu (ES) č. 338/97 môžu členské štáty uplatniť zjednodušené postupy na základe vopred vydaných povolení na vývoz alebo potvrdení na opätovný vývoz za predpokladu, že sú splnené nasledujúce podmienky:

a) príslušný vedecký orgán musí uviesť, že takýto vývoz alebo opätovný vývoz nebude mať negatívny účinok na stav ochrany daného druhu;

b) každý členský štát musí zostaviť a viesť evidenčný zoznam osôb a subjektov, ktoré môžu využívať výhody zjednodušených postupov, ďalej len „evidované osoby a subjekty“, ako aj druhov, s ktorými môžu obchodovať v rámci takýchto postupov, a zabezpečiť, že výkonný orgán prehodnotí tento evidenčný zoznam každých päť rokov;

c) členské štáty musia evidovaným osobám a subjektom poskytovať čiastočne vyplnené povolenia na vývoz a potvrdenia na opätovný vývoz;

d) členské štáty musia evidované osoby alebo subjekty oprávniť na zápis špecifických informácií do kolónok 3, 5, 8 a 9 alebo 10 povolenia alebo potvrdenia, pokiaľ:

i) v kolónke 23 podpíšu vyplnené povolenie alebo potvrdenie;

ii) bezodkladne zašlú kópiu povolenia alebo potvrdenia vydávajúcemu výkonnému orgánu;

iii) uchovávajú záznamy, ktoré sa na žiadosť predložia príslušnému výkonnému orgánu a ktoré obsahujú podrobné údaje o predaných exemplároch (vrátane názvu druhu, typu exemplára, pôvodu exemplára), dátum predaja a mená a adresy osôb, ktorým boli predané.

2.  Vývoz alebo opätovný vývoz uvedený v odseku 1 musí byť inak v súlade s článkom 5 ods. 4 a článkom 5 nariadenia (ES) č. 338/97.



KAPITOLA IV

POVOLENIA NA DOVOZ

Článok 20

Žiadosti

1.  Žiadateľ o vydanie povolenia na dovoz vyplní tam, kde je to aktuálne, kolónky 1, 3 až 6 a 8 až 23 formulára žiadosti a kolónky 1, 3, 4, 5 a 8 až 22 originálu a všetkých kópií. Členské štáty však môžu ustanoviť, že stačí vyplniť len formulár žiadosti; v takom prípade sa žiadosť môže vzťahovať na viac ako jednu zásielku.

2.  Úplne vyplnený formulár sa predloží výkonnému orgánu členského štátu určenia a obsahuje informácie a sú k nemu priložené listinné dôkazy, ktoré tento orgán považuje za potrebné, aby mohol rozhodnúť či na základe článku 4 nariadenia (ES) č. 338/97 vydá povolenie.

Neuvedenie informácií v žiadosti sa musí zdôvodniť.

3.  V prípade podania žiadosti o vydanie povolenia na dovoz exemplárov, pre ktoré už bola takáto žiadosť v minulosti zamietnutá, žiadateľ o tomto zamietnutí informuje výkonný orgán.

4.  Pre povolenia na dovoz exemplárov uvedených v článku 64 ods. 1 písm. a) až f) žiadateľ presvedčí výkonný orgán o splnení požiadaviek na označovanie ustanovených v článku 66.

▼M1

Článok 20a

Zamietnutie žiadostí o povolenia na dovoz

Členské štáty zamietnu žiadosti o povolenia na dovoz kaviáru a mäsa jeseterotvarých rýb (Acipenseriformes spp.) zo spoločne využívaných zásob s výnimkou prípadov, keď boli pre druh stanovené vývozné kvóty v súlade s postupom schváleným konferenciou zmluvných strán dohovoru.

▼B

Článok 21

Povolenia na dovoz vydané pre exempláre druhov uvedených v prílohe I k dohovoru a v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97

V prípade povolenia na dovoz vydaného pre exempláre druhov uvedených v prílohe I k dohovoru a v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97 sa „kópia pre krajinu vývozu alebo opätovného vývozu“ môže vrátiť žiadateľovi na účely jej predloženia výkonnému orgánu krajiny vývozu alebo opätovného vývozu na účely vydania povolenia na vývoz alebo potvrdenia o opätovnom vývoze. ►C1  Originál povolenia na dovoz ◄ sa v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. b) bodom ii) nariadenia zadrží až do predloženia príslušného povolenia na vývoz alebo potvrdenia na opätovný vývoz.

V prípade, že sa „kópia pre krajinu vývozu alebo opätovného vývozu“ nevráti žiadateľovi, tento dostane písomné vyjadrenie o tom, že bude vydané povolenie na dovoz a za akých podmienok bude vydané.

Článok 22

Doklady, ktoré má dovozca odovzdať colnému úradu

Bez toho, aby bol dotknutý článok 53, dovozca alebo jeho splnomocnený zástupca odovzdá všetky nasledujúce doklady pohraničnému colnému úradu v mieste vstupu do Spoločenstva, ktorý bol určený v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97:

1. originál povolenia na dovoz (formulár 1);

2. „kópiu pre držiteľa“ (formulár 2);

3. v prípade, že sa to uvádza v povolení na dovoz, všetky doklady z krajiny vývozu alebo opätovného vývozu.

Ak je to aktuálne, uvedie dovozca alebo jeho splnomocnený zástupca v kolónke 26 číslo nákladného listu alebo leteckého nákladného listu.

Článok 23

Spracovanie colným úradom

Po vyplnení kolónky 27 originálu povolenia na dovoz (formulár 1) a „kópie pre držiteľa“ (formulár 2) vráti colný úrad uvedený v článku 22 alebo prípadne v článku 53 ods. 1 „kópiu pre držiteľa“ dovozcovi alebo jeho splnomocnenému zástupcovi.

Originál povolenia na dovoz (formulár 1) a všetky doklady z krajiny vývozu alebo opätovného vývozu sa postúpia ďalej v súlade s článkom 45.



KAPITOLA V

OZNÁMENIA O DOVOZE

Článok 24

Doklady, ktoré má dovozca odovzdať colnému úradu

1.  Dovozca alebo jeho splnomocnený zástupca vyplní kolónky 1 až 13 originálu oznámenia o dovoze (formulár 1) a „kópie pre dovozcu“ (formulár 2) a bez toho, aby bol dotknutý článok 25, ich odovzdá spolu s existujúcimi dokladmi z krajiny vývozu alebo opätovného vývozu pohraničnému colnému úradu v mieste vstupu do Spoločenstva, ktorý bol určený v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97.

2.  V prípade oznámení o dovoze exemplárov druhov uvedených v prílohe C k nariadeniu (ES) č. 338/97 môže colný úrad v prípade potreby zadržať takéto exempláre až do overenia platnosti sprievodných dokladov uvedených v článku 4 ods. 3 písm. a) a b) uvedeného nariadenia.

Článok 25

Spracovanie colným úradom

Po vyplnení kolónky 14 originálu oznámenia o dovoze (formulár 1) a „kópie pre dovozcu“ (formulár 2) vráti colný úrad uvedený v článku 24 alebo prípadne v článku 53 ods. 1 „kópiu pre dovozcu“ dovozcovi alebo jeho splnomocnenému zástupcovi.

►C1  Originál oznámenia o dovoze ◄ (formulár 1) a všetky doklady z krajiny vývozu alebo opätovného vývozu sa postúpia ďalej v súlade s článkom 45.



KAPITOLA VI

POVOLENIA NA VÝVOZ A POTVRDENIA NA OPÄTOVNÝ VÝVOZ

Článok 26

Žiadosti

1.  Žiadateľ o vydanie povolenia na vývoz alebo potvrdenia na opätovný vývoz vyplní tam, kde je to aktuálne, kolónky 1, 3, 4, 5 a 8 až 23 formulára žiadosti a kolónky 1, 3, 4, 5 a 8 až 22 originálu a všetkých kópií. Členské štáty však môžu ustanoviť, že stačí vyplniť len formulár žiadosti; v takom prípade sa žiadosť môže vzťahovať na viac ako jednu zásielku.

2.  Úplne vyplnené formuláre sa predložia výkonnému orgánu členského štátu, na ktorého území sa nachádzajú exempláre, a obsahujú informácie a sú k nim priložené listinné dôkazy, ktoré orgán považuje za potrebné aby mohol rozhodnúť, či na základe článku 5 nariadenia (ES) č. 338/97 vydá povolenie/potvrdenie.

Neuvedenie informácií v žiadosti sa musí zdôvodniť.

3.  V prípade podania žiadosti o vydanie povolenia na vývoz alebo potvrdenia na opätovný vývoz exemplárov, pre ktoré už bola takáto žiadosť v minulosti zamietnutá, žiadateľ o tomto zamietnutí informuje výkonný orgán.

4.  Pre povolenia na vývoz a potvrdenia na opätovný vývoz exemplárov uvedených v článku 65 žiadateľ presvedčí výkonný orgán o splnení požiadaviek na označovanie ustanovených v článku 66.

5.  V prípade, že je k žiadosti o potvrdenie na opätovný vývoz priložená „kópia pre držiteľa“ povolenia na dovoz, „kópia pre dovozcu“ oznámenia o dovoze alebo potvrdenie vydané na základe týchto dokladov, tieto doklady sa vrátia žiadateľovi až po úprave počtu exemplárov, pre ktoré tento doklad ostáva naďalej v platnosti.

Takýto doklad sa žiadateľovi nevráti, ak sa potvrdenie na opätovný vývoz udeľuje pre celkový počet exemplárov, pre ktoré je doklad platný, alebo ak je doklad nahradený v súlade s článkom 51.

6.  Výkonný orgán si overí platnosť všetkých sprievodných dokladov, v prípade potreby po konzultáciách s výkonným orgánom iného členského štátu.

7.  Odseky 5 a 6 sa uplatňujú, keď sa k žiadosti o povolenie na vývoz priloží potvrdenie.

8.  Ak boli exempláre pod dohľadom výkonného orgánu členského štátu nezameniteľne označené tak, aby sa umožnilo jednoduché stotožnenie s dokladmi uvedenými v odsekoch 5 a 7, nie je potrebné tieto doklady fyzicky predkladať spolu so žiadosťou, pokiaľ sú v žiadosti uvedené ich čísla.

9.  V prípade, že nie sú k dispozícií sprievodné doklady uvedené v odsekoch 5 až 8, výkonný orgán zistí – v prípade potreby po konzultácii s výkonným orgánom iného členského štátu – či exempláre, ktoré sa majú (opätovne) vyviezť, boli zákonne dovezené do Spoločenstva alebo zákonne nadobudnuté v Spoločenstve.

10.  V prípade, že výkonný orgán konzultuje na účely odsekov 3 až 9 s výkonným orgánom iného členského štátu, poskytne konzultovaný orgán odpoveď do jedného týždňa.

▼M1

Článok 26a

Zamietnutie žiadostí o povolenia na vývoz

Členské štáty zamietnu žiadosti o povolenia na vývoz kaviáru a mäsa jeseterotvarých rýb (Acipenseriformes spp.) zo spoločne využívaných zásob s výnimkou prípadov, keď boli pre druh stanovené vývozné kvóty v súlade s postupom schváleným konferenciou zmluvných strán dohovoru.

▼B

Článok 27

Doklady, ktoré má (opätovný) vývozca odovzdať colnému úradu

(Opätovný) vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca odovzdá originál povolenia na vývoz alebo potvrdenia na opätovný vývoz (formulár 1), kópiu pre držiteľa (formulár 2) a kópiu, ktorá sa má vrátiť vydávajúcemu výkonnému orgánu (formulár 3), colnému úradu, ktorý bol určený v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97.

Ak je to aktuálne, (opätovný) vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca uvedie v kolónke 26 číslo nákladného listu alebo leteckého nákladného listu.

Článok 28

Spracovanie colným úradom

Po vyplnení kolónky 27 vráti colný úrad uvedený v článku 27 originál povolenia na vývoz alebo potvrdenia na opätovný vývoz (formulár 1) a kópiu pre držiteľa (formulár 2) (opätovnému) vývozcovi alebo jeho splnomocnenému zástupcovi.

Kópia, ktorá sa má vrátiť vydávajúcemu výkonnému orgánu (formulár 3) povolenia na vývoz alebo potvrdenia na opätovný vývoz, sa postúpi ďalej v súlade s článkom 45.

Článok 29

Vopred vydané povolenia pre pestovné zariadenia

V prípade, že členský štát v súlade s usmerneniami prijatými konferenciou zmluvných strán dohovoru eviduje pestovné zariadenia vyvážajúce umelo vypestované exempláre druhov uvedených v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97, môže príslušným pestovným zariadeniam sprístupniť vopred vydané povolenia na vývoz pre druhy uvedené v prílohe A alebo B k uvedenému nariadeniu.

Kolónka 23 uvedených vopred vydaných povolení na vývoz bude obsahovať evidenčné číslo pestovného zariadenia, ako aj tento text:

„Povolenie platí len pre umelo vypestované rastliny v súlade s definíciou rezolúcie konferencie CITES č. 11.11 (Rev. CoP13). Platí len pre tieto taxóny: . . .“



KAPITOLA VII

POTVRDENIA O PUTOVNEJ VÝSTAVE

Článok 30

Vydávanie

1.  Členské štáty môžu vydať potvrdenie o putovnej výstave pre zákonne nadobudnuté exempláre, ktoré tvoria súčasť putovnej výstavy a ktoré spĺňajú jednu z nasledujúcich podmienok:

a) boli narodené a odchované v zajatí v súlade s článkami 54 a 55 alebo umelo vypestované v súlade s článkom 56;

b) boli nadobudnuté v Spoločenstve alebo dovezené do Spoločenstva predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia týkajúce sa druhov uvedených v prílohách I, II alebo III k dohovoru alebo v prílohe C k nariadeniu (EHS) č. 3626/82 alebo v prílohách A, B a C k nariadeniu (ES) č. 338/97.

2.  V prípade živých živočíchov sa potvrdenie o putovnej výstave vzťahuje len na jeden exemplár.

3.  K potvrdeniu o putovnej výstave je priložený dodatkový list, ktorý sa použije v súlade s článkom 35.

▼M2

4.  V prípade iných exemplárov, ako sú živé živočíchy, pripojí výkonný orgán k potvrdeniu o putovnej výstave inventárny list, v ktorom sú pre každý exemplár uvedené všetky informácie požadované v kolónkach 8 až 18 vzoru formulára uvedeného v prílohe III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012.

▼B

Článok 31

Používanie

Potvrdenie o putovnej výstave sa môže používať ako:

1. povolenie na dovoz v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 338/97;

2. povolenie na vývoz alebo potvrdenie na opätovný vývoz v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 338/97;

▼M1

3. potvrdenie v súlade s článkom 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97 na výhradné účely verejného vystavovania exemplárov na komerčné účely.

▼B

Článok 32

Vydávajúci orgán

1.  V prípade, že putovná výstava pochádza zo Spoločenstva, je vydávajúcim orgánom pre potvrdenie o putovnej výstave výkonný orgán členského štátu, z ktorého putovná výstava pochádza.

2.  V prípade, že putovná výstava pochádza z tretej krajiny, je vydávajúcim orgánom pre potvrdenie o putovnej výstave výkonný orgán členského štátu prvého určenia a vydávanie tohto potvrdenia je podmienené predložením rovnocenného potvrdenia vydaného touto treťou krajinou.

3.  V prípade, že živočích, na ktorého sa vzťahuje potvrdenie o putovnej výstave, porodí počas pobytu v členskom štáte, oznámi sa táto skutočnosť výkonnému orgánu tohto štátu, ktorý prípadne vydá povolenie alebo potvrdenie.

Článok 33

Požiadavky na exempláre

1.  V prípade, že sa na exemplár vzťahuje potvrdenie o putovnej výstave, musia byť splnené všetky nasledujúce podmienky:

a) exemplár musí byť evidovaný vydávajúcim orgánom;

b) pred skončením platnosti potvrdenia sa exemplár musí vrátiť do členského štátu, v ktorom je evidovaný;

c) v prípade živých živočíchov musí byť exemplár jedinečne a trvalo (nezameniteľne) označený v súlade s článkom 66 alebo inak označený spôsobom, ktorý umožní orgánom každého členského štátu, do ktorého exemplár vstupuje, overiť, či potvrdenie zodpovedá dovážanému alebo vyvážanému exempláru.

2.  V prípade potvrdení o putovnej výstave vydaných v súlade s článkom 32 ods. 2 sa neuplatňujú písmená a) a b) odseku 1 tohto článku. V takýchto prípadoch obsahuje kolónka 20 potvrdenia tento text:

„Toto potvrdenie nie je platné bez originálneho potvrdenia o putovnej výstave vydaného treťou krajinou.“

Článok 34

Žiadosti

1.  Žiadateľ o vydanie potvrdenia o putovnej výstave vyplní tam, kde je to aktuálne, kolónky 3 a 9 až 18 formulára žiadosti (formulár 3) a kolónky 3 a 9 až 18 originálu a všetkých kópií.

Členské štáty však môžu ustanoviť, že stačí vyplniť len formulár žiadosti; v takom prípade sa žiadosť môže vzťahovať na viac ako jedno potvrdenie.

2.  Úplne vyplnený formulár sa predloží výkonnému orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú exempláre, alebo v prípade uvedenom v článku 32 ods. 2 výkonnému orgánu členského štátu prvého určenia spolu s potrebnými informáciami a listinnými dôkazmi, ktoré tento orgán považuje za potrebné, aby mohol rozhodnúť, či vydá potvrdenie.

Neuvedenie informácií v žiadosti sa musí zdôvodniť.

3.  V prípade podania žiadosti o vydanie potvrdenia týkajúceho sa exemplárov, pre ktoré už bola takáto žiadosť v minulosti zamietnutá, žiadateľ o tomto zamietnutí informuje výkonný orgán.

Článok 35

Doklady, ktoré má držiteľ odovzdať colnému úradu

1.  V prípade potvrdenia o putovnej výstave vydaného v súlade s článkom 32 ods. 1 odovzdá držiteľ alebo jeho splnomocnený zástupca na účely overenia originál potvrdenia (formulár 1) a originál a kópiu dodatkového listu colnému úradu, ktorý bol určený v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97.

Po vyplnení dodatkového listu vráti colný úrad originály dokladov držiteľovi alebo jeho splnomocnenému zástupcovi, potvrdí kópiu dodatkového listu a potvrdenú kópiu postúpi príslušnému výkonnému orgánu v súlade s článkom 45.

2.  V prípade potvrdenia o putovnej výstave vydaného v súlade s článkom 32 ods. 2 sa uplatňuje odsek 1 tohto článku s tou výnimkou, že držiteľ alebo jeho splnomocnený zástupca predloží na účely overenia aj originál potvrdenia a dodatkového listu vydaného treťou krajinou.

Po vyplnení obidvoch dodatkových listov vráti colný úrad originál potvrdenia o putovnej výstave a dodatkové listy dovozcovi alebo jeho splnomocnenému zástupcovi a postúpi potvrdenú kópiu dodatkového listu potvrdenia vydaného výkonným orgánom členského štátu tomuto orgánu v súlade s článkom 45.

Článok 36

Náhrada

V prípade straty, odcudzenia alebo zničenia potvrdenia o putovnej výstave potvrdenie nahrádza len orgán, ktorý ho vydal.

▼M1

Ak je to možné, náhradný doklad bude mať to isté číslo a ten istý dátum platnosti ako pôvodný doklad a v kolónke 20 sa uvedie jeden z týchto textov:

„Toto potvrdenie je vernou kópiou originálu“ alebo „Týmto potvrdením sa ruší a nahrádza originál označený číslom xxxx vydaný xx. xx. xxxx“.

▼B



KAPITOLA VIII

POTVRDENIE O OSOBNOM VLASTNÍCTVE

Článok 37

Vydávanie

▼M2

1.  Členské štáty môžu vydať potvrdenie o osobnom vlastníctve zákonnému vlastníkovi zákonne nadobudnutých živých živočíchov držaných na osobné nekomerčné účely.

▼B

2.  Potvrdenie o osobnom vlastníctve sa vzťahuje len na jeden exemplár.

3.  K potvrdeniu je priložený dodatkový list, ktorý sa použije v súlade s článkom 42.

Článok 38

Používanie

Pokiaľ exemplár, na ktorý sa vzťahuje potvrdenie o osobnom vlastníctve, sprevádza jeho zákonný vlastník, potvrdenie sa môže používať ako:

1. povolenie na dovoz v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 338/97;

2. povolenie na vývoz alebo potvrdenie na opätovný vývoz v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 338/97, pokiaľ s tým súhlasí krajina určenia.

Článok 39

Vydávajúci orgán

1.  V prípade, že exemplár pochádza zo Spoločenstva, je vydávajúcim orgánom pre potvrdenie o osobnom vlastníctve výkonný orgán členského štátu, na území ktorého sa exemplár nachádza.

2.  V prípade, že je exemplár dovezený z tretej krajiny, je vydávajúcim orgánom pre potvrdenie o osobnom vlastníctve výkonný orgán členského štátu prvého určenia a vydanie tohto potvrdenia je podmienené predložením rovnocenného potvrdenia, vydaného touto treťou krajinou.

3.  Kolónka 23 potvrdenia o osobnom vlastníctve alebo príslušnej prílohy potvrdenia obsahuje tento text:

„Platné pre viacnásobný prechod cez hranice v prípade, že exemplár sprevádza jeho vlastník. Zákonný vlastník si ponechá originál formulára.

Exemplár, na ktorý sa vzťahuje toto potvrdenie, sa môže predať alebo iným spôsobom previesť len v súlade s článkom 43 nariadenia Komisie (ES) č. 865/2006. Toto potvrdenie je neprenosné. V prípade úhynu, odcudzenia, zničenia alebo straty exemplára, alebo predaja, alebo iného prevodu vlastníctva exemplára sa toto potvrdenie musí bezodkladne vrátiť vydávajúcemu výkonnému orgánu.

Toto potvrdenie nie je platné bez dodatkového listu, ktorý musí byť potvrdený pečiatkou a podpísaný colným úradníkom na každom hraničnom priechode.

Toto potvrdenie žiadnym spôsobom neovplyvňuje právo prijať prísnejšie vnútroštátne opatrenia týkajúce sa obmedzení alebo podmienok pre predmetné exempláre, zvlášť týkajúce sa držby/chovu živých živočíchov.“

4.  V prípade, že živočích, na ktorý sa vzťahuje potvrdenie o osobnom vlastníctve, porodí počas pobytu v členskom štáte, oznámi sa táto skutočnosť výkonnému orgánu tohto štátu, ktorý prípadne vydá povolenie alebo potvrdenie.

Článok 40

Požiadavky na exempláre

1.  V prípade, že sa na exempláre vzťahuje potvrdenie o osobnom vlastníctve, musia byť splnené nasledujúce podmienky:

a) exempláre musia byť evidované výkonným orgánom členského štátu, v ktorom má vlastník bežné bydlisko;

b) pred uplynutím platnosti potvrdenia sa exempláre musia vrátiť do členského štátu, v ktorom sú evidované;

c) exempláre sa môžu používať na komerčné účely len za podmienok ustanovených v článku 43;

d) exempláre musia byť jedinečne a trvalo (nezameniteľne) označené v súlade s článkom 66.

2.  V prípade potvrdení o osobnom vlastníctve vydaných v súlade s článkom 39 ods. 2 sa neuplatňujú písmená a) a b) odseku 1 tohto článku.

V takýchto prípadoch obsahuje kolónka 23 potvrdenia tento text:

„Toto potvrdenie nie je platné bez originálneho potvrdenia o osobnom vlastníctve vydaného treťou krajinou a pokiaľ exemplár, na ktorý sa vzťahuje, nie je sprevádzaný jeho vlastníkom.“

Článok 41

Žiadosti

1.  Žiadateľ o vydanie potvrdenia o osobnom vlastníctve vyplní tam, kde je to aktuálne, kolónky 1, 4 a 6 až 23 formulára žiadosti a kolónky 1, 4 a 6 až 22 originálu a všetkých kópií.

Členské štáty však môžu ustanoviť, že stačí vyplniť len formulár žiadosti; v takom prípade sa žiadosť môže vzťahovať na viac ako jedno potvrdenie.

2.  Úplne vyplnený formulár sa predloží výkonnému orgánu členského štátu, v ktorom sa exempláre nachádzajú, alebo v prípade uvedenom v článku 39 ods. 2 výkonnému orgánu členského štátu prvého určenia spolu s potrebnými informáciami a listinnými dôkazmi, ktoré tento orgán považuje za potrebné, aby rozhodol, či vydá potvrdenie.

Neuvedenie informácií v žiadosti sa musí zdôvodniť.

V prípade podania žiadosti o vydanie potvrdenia týkajúceho sa exemplárov, pre ktoré už bola takáto žiadosť v minulosti zamietnutá, žiadateľ o tomto zamietnutí informuje výkonný orgán.

Článok 42

Doklady, ktoré má držiteľ odovzdať colnému úradu

1.  V prípade dovozu, vývozu alebo opätovného vývozu exemplára, na ktorý sa vzťahuje potvrdenie o osobnom vlastníctve vydané v súlade s článkom 39 ods. 1, odovzdá držiteľ potvrdenia na účely overenia originál potvrdenia (formulár 1) a originál a kópiu dodatkového listu colnému úradu, ktorý bol určený v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97.

Po vyplnení dodatkového listu vráti colný úrad originál dokladov držiteľovi, potvrdí kópiu dodatkového listu pečiatkou a postúpi potvrdenú kópiu príslušnému výkonnému orgánu v súlade s článkom 45 tohto nariadenia.

2.  V prípade potvrdenia o osobnom vlastníctve vydaného v súlade s článkom 39 ods. 2 sa uplatňuje odsek 1 tohto článku s tou výnimkou, že držiteľ predloží na účely overenia aj originál potvrdenia vydaného treťou krajinou.

Po vyplnení obidvoch dodatkových listov vráti colný úrad originály dokladov držiteľovi a postúpi potvrdenú kópiu dodatkového listu potvrdenia vydaného výkonným orgánom členského štátu tomuto orgánu v súlade s článkom 45.

Článok 43

Predaj exemplárov

V prípade, že držiteľ potvrdenia o osobnom vlastníctve vydanom v súlade s článkom 39 ods. 1 tohto nariadenia chce exemplár predať, musí najprv odovzdať potvrdenie vydávajúcemu výkonnému orgánu a v prípade, že exemplár patrí k druhu uvedenému v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97, požiadať príslušný orgán o potvrdenie v súlade s článkom 8 ods. 3 uvedeného nariadenia.

Článok 44

Náhrada

V prípade straty, odcudzenia alebo zničenia potvrdenia o osobnom vlastníctve potvrdenie nahrádza len orgán, ktorý ho vydal.

▼M1

Ak je to možné, náhradný doklad bude mať to isté číslo a ten istý dátum platnosti ako pôvodný doklad a v kolónke 23 sa uvedie jeden z týchto textov:

„Toto potvrdenie je vernou kópiou originálu“ alebo „Týmto potvrdením sa ruší a nahrádza originál označený číslom xxxx vydaný xx. xx. xxxx“.

▼M1



KAPITOLA VIIIa

POTVRDENIA O ZBIERKACH VZORIEK

Článok 44a

Vydávanie

Členské štáty môžu vydávať potvrdenia o zbierkach vzoriek pre zbierky vzoriek za predpokladu, že na zbierku sa vzťahuje platný karnet ATA a zbierka obsahuje exempláre, časti alebo deriváty druhov uvedených v prílohách A, B alebo C k nariadeniu (ES) č. 338/97.

Na účely prvého odseku sa exempláre, časti alebo deriváty druhov uvedených v prílohe A musia zhodovať s kapitolou XIII tohto nariadenia.

Článok 44b

Používanie

Za predpokladu, že k zbierke vzoriek, na ktorú sa vzťahuje potvrdenie o zbierke vzoriek, je pripojený platný karnet ATA, môže sa potvrdenie vydané v súlade s článkom 44a používať ako:

1. povolenie na dovoz v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 338/97;

2. povolenie na vývoz alebo potvrdenie na opätovný vývoz v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 338/97, keď krajina určenia uznáva a povoľuje používanie karnetov ATA;

3. potvrdenie v súlade s článkom 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97 výhradne len na verejné vystavovanie exemplárov na komerčné účely.

Článok 44c

Vydávajúci orgán

1.  V prípade, že zbierka vzoriek pochádza zo Spoločenstva, je vydávajúcim orgánom pre potvrdenie o zbierke vzoriek výkonný orgán členského štátu, z ktorého zbierka vzoriek pochádza.

2.  V prípade, že zbierka vzoriek pochádza z tretej krajiny, je vydávajúcim orgánom pre potvrdenie o zbierke vzoriek výkonný orgán členského štátu prvého určenia a vydanie tohto potvrdenia je podmienené predložením rovnocenného dokladu vydaného touto treťou krajinou.

Článok 44d

Požiadavky

1.  Zbierka vzoriek, na ktorú sa vzťahuje potvrdenie o zbierke vzoriek, musí byť opätovne dovezená do Spoločenstva pred dátumom skončenia platnosti potvrdenia.

2.  Exempláre, na ktoré sa vzťahuje potvrdenie o zbierke vzoriek, sa nemôžu predať alebo inak previesť, kým sú mimo územia štátu, ktorý potvrdenie vydal.

3.  Potvrdenie o zbierke vzoriek je neprenosné. V prípade odcudzenia, zničenia alebo straty exemplára, na ktorý sa vzťahuje potvrdenie o zbierke vzoriek, musí byť o tom okamžite informovaný vydávajúci výkonný orgán, ako aj výkonný orgán krajiny, v ktorej k uvedeným udalostiam došlo.

4.  V potvrdení o zbierke vzoriek sa uvádza, že doklad je pre „Iné: Zbierka vzoriek“, a v kolónke 23 sa uvádza číslo sprievodného karnetu ATA.

V kolónke 23 alebo v príslušnej prílohe k potvrdeniu sa uvádza tento text:

„Na zbierku vzoriek, ku ktorej je pripojený karnet ATA č.: xxx

Toto potvrdenie sa vzťahuje na zbierku vzoriek a je neplatné, ak nie je pripojený platný karnet ATA. Toto potvrdenie je neprenosné. Exempláre, na ktoré sa vzťahuje toto potvrdenie, sa nemôžu predať alebo inak previesť, kým sú mimo územia štátu, ktorý potvrdenie vydal. Toto potvrdenie sa môže použiť na (opätovný) vývoz z [uveďte krajinu (opätovného) vývozu] cez (uveďte krajiny, ktoré majú byť navštívené) na účely prezentácie a na spätný dovoz do [uveďte krajinu (opätovného) vývozu].“

5.  V prípade potvrdení o zbierkach vzoriek vydaných v súlade s článkom 44c ods. 2 sa odsek 1 a odsek 4 tohto článku neuplatňujú. V takých prípadoch sa v kolónke 23 uvádza tento text:

„Toto potvrdenie je neplatné, ak k nemu nie je pripojený pôvodný doklad CITES vydaný treťou krajinou v súlade s ustanoveniami konferencie zmluvných strán dohovoru.“

Článok 44e

Žiadosti

1.  Žiadateľ o vydanie potvrdenia o zbierke vzoriek vyplní tam, kde je to aktuálne, kolónky 1, 3, 4 a 7 až 23 formulára žiadosti a kolónky 1, 3, 4 a 7 až 22 originálu a všetkých kópií. Údaje v kolónkach 1 a 3 musia byť totožné. Zoznam krajín, ktoré majú byť navštívené, sa musí uviesť v kolónke 23.

Členské štáty však môžu ustanoviť, že stačí vyplniť len formulár žiadosti.

2.  Úplne vyplnený formulár sa predloží výkonnému orgánu členského štátu, v ktorom sa exempláre nachádzajú, alebo v prípade uvedenom v článku 44c ods. 2 výkonnému orgánu členského štátu prvého určenia spolu s potrebnými informáciami a listinnými dôkazmi, ktoré tento orgán považuje za potrebné, aby mohol rozhodnúť, či vydá potvrdenie.

Neuvedenie informácií v žiadosti sa musí zdôvodniť.

3.  V prípade podania žiadosti o vydanie potvrdenia týkajúceho sa exemplárov, pre ktoré už bola takáto žiadosť v minulosti zamietnutá, žiadateľ o tomto zamietnutí informuje výkonný orgán.

Článok 44f

Doklady, ktoré má držiteľ odovzdať colnému úradu

1.  V prípade potvrdenia o zbierke vzoriek vydaného v súlade s článkom 44c ods. 1 držiteľ alebo jeho splnomocnený zástupca odovzdá na účely overenia originál (formulár 1) a kópiu tohto potvrdenia a v prípade potreby kópiu pre držiteľa (formulár 2) a kópiu, ktorá sa má vrátiť vydávajúcemu výkonnému orgánu (formulár 3), ako aj originál platného karnetu ATA colnému orgánu určenému v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97.

Colný orgán po spracovaní karnetu ATA v súlade s colnými predpismi uvedenými v nariadení (ES) č. 2454/93 a v prípade potreby po zapísaní čísla sprievodného karnetu ATA do originálu a kópie potvrdenia o zbierke vzoriek vráti pôvodné doklady držiteľovi alebo jeho splnomocnenému zástupcovi, potvrdí kópiu potvrdenia o zbierke vzoriek a postúpi potvrdenú kópiu príslušnému výkonnému orgánu v súlade s článkom 45.

V čase prvého vývozu zo Spoločenstva však colný úrad po vyplnení kolónky 27 vráti držiteľovi alebo jeho splnomocnenému zástupcovi originál potvrdenia o zbierke vzoriek (formulár 1) a kópiu pre držiteľa (formulár 2) a postúpi kópiu, ktorá sa má vrátiť vydávajúcemu výkonnému orgánu (formulár 3), v súlade s článkom 45.

2.  V prípade potvrdenia o zbierke vzoriek vydaného v súlade s článkom 44c ods. 2 sa uplatňuje odsek 1 tohto článku s tou výnimkou, že držiteľ alebo jeho splnomocnený zástupca predloží na účely overenia aj originál potvrdenia vydaného treťou krajinou.

Článok 44g

Náhrada

V prípade straty, odcudzenia alebo zničenia potvrdenia o zbierke vzoriek potvrdenie nahrádza len ten orgán, ktorý ho vydal.

Ak je to možné, náhradný doklad bude mať to isté číslo a ten istý dátum platnosti ako pôvodný doklad a v kolónke 23 sa uvedie jeden z týchto textov:

„Toto potvrdenie je vernou kópiou originálu“ alebo „Týmto potvrdením sa ruší a nahrádza originál označený číslom xxxx a vydaný xx. xx. xxxx“.

▼M6



KAPITOLA VIIIb

POTVRDENIE O HUDOBNOM NÁSTROJI

Článok 44h

Vydávanie

1.  Členské štáty môžu vydať potvrdenie o hudobnom nástroji na nekomerčnú cezhraničnú prepravu hudobných nástrojov okrem iného aj na účely osobného použitia, predvedenia hudobného diela, produkcie (nahrávania), vysielania, vyučovania, vystavenia alebo súťaže, ak dané hudobné nástroje spĺňajú všetky tieto požiadavky:

a) pochádzajú z druhov uvedených v prílohách A, B alebo C k nariadeniu (ES) č. 338/97 okrem exemplárov druhov uvedených v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97 nadobudnutých potom, ako bol príslušný druh zaradený do príloh k dohovoru;

b) exemplár použitý pri výrobe hudobného nástroja bol nadobudnutý zákonne;

c) hudobný nástroj je náležite identifikovaný.

2.  K potvrdeniu musí byť priložený dodatkový list, ktorý sa použije v súlade s článkom 44m.

Článok 44i

Používanie

Uvedené potvrdenie možno používať ktorýmkoľvek z týchto spôsobov:

a) ako povolenie na dovoz v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 338/97;

b) ako povolenie na vývoz alebo potvrdenie na opätovný vývoz v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 338/97.

Článok 44j

Vydávajúci orgán

1.  Vydávajúcim orgánom potvrdenia o hudobnom nástroji je výkonný orgán štátu, v ktorom má žiadateľ obvyklý pobyt.

2.  Kolónka 23 potvrdenia o hudobnom nástroji alebo príslušnej prílohy potvrdenia obsahuje tento text:

„Potvrdenie je platné pre viacnásobnú prepravu cez hranice. Originál si ponechá držiteľ.

Hudobný nástroj, na ktorý sa vzťahuje toto potvrdenie umožňujúce viacnásobnú prepravu cez hranice, je určený na nekomerčné využitie, a to okrem iného aj na osobné použitie, predvedenie hudobného diela, produkciu (nahrávanie), vysielanie, vyučovanie, vystavenie alebo súťaž. Hudobný nástroj, na ktorý sa vzťahuje toto potvrdenie, nemožno predať ani previesť jeho držbu v čase, keď sa nachádza mimo štátu, v ktorom bolo uvedené potvrdenie vydané.

Toto potvrdenie sa musí pred skončením jeho platnosti vrátiť výkonnému orgánu štátu, v ktorom bolo uvedené potvrdenie vydané.

Toto potvrdenie nie je platné bez dodatkového listu, ktorý musí byť potvrdený pečiatkou a podpísaný colným úradníkom pri každom prechode hraníc.“

Článok 44k

Požiadavky na exempláre

V prípade, že sa na exempláre vzťahuje potvrdenie o hudobnom nástroji, musia byť splnené tieto požiadavky:

a) hudobný nástroj musí byť evidovaný vydávajúcim výkonným orgánom;

b) pred uplynutím platnosti potvrdenia sa hudobný nástroj musí vrátiť do členského štátu, v ktorom je evidovaný;

c) uvedený exemplár nemožno predať ani previesť jeho držbu v čase, keď sa nachádza mimo štátu obvyklého pobytu žiadateľa, okrem prípadov splnenia podmienok stanovených v článku 44n;

d) hudobný nástroj musí byť náležite identifikovaný.

Článok 44l

Žiadosti

1.  Žiadateľ o vydanie potvrdenia o hudobnom nástroji poskytne informácie podľa článkov 44h a 44k a v prípade potreby vyplní kolónky 1, 4 a 7 až 23 formulára žiadosti a kolónky 1, 4 a 7 až 22 originálu a všetkých kópií potvrdenia.

Členské štáty môžu stanoviť, že stačí vyplniť len formulár žiadosti. V takom prípade sa žiadosť môže vzťahovať na viac ako jedno potvrdenie.

2.  Riadne vyplnený formulár sa predloží výkonnému orgánu členského štátu obvyklého pobytu žiadateľa spolu s potrebnými informáciami a listinnými dôkazmi, ktoré tento orgán považuje za potrebné, aby rozhodol o vydaní potvrdenia.

Neuvedenie informácií v žiadosti sa musí zdôvodniť.

3.  V prípade podania žiadosti o vydanie potvrdenia týkajúceho sa exemplárov, pre ktoré už bola takáto žiadosť v minulosti zamietnutá, žiadateľ o tomto zamietnutí informuje výkonný orgán.

Článok 44m

Doklady, ktoré má držiteľ odovzdať colnému úradu

V prípade dovozu do Únie, vývozu alebo opätovného vývozu exemplára, na ktorý sa vzťahuje potvrdenie o hudobnom nástroji vydané v súlade s článkom 44j, odovzdá držiteľ potvrdenia colnému úradu, ktorý bol určený v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97, originál potvrdenia a originál a kópiu dodatkového listu na overenie.

Po vyplnení dodatkového listu vráti colný úrad originál dokladov držiteľovi, potvrdí kópiu dodatkového listu a postúpi potvrdenú kópiu príslušnému výkonnému orgánu v súlade s článkom 45.

Článok 44n

Predaj exemplárov

V prípade, že držiteľ potvrdenia o hudobnom nástroji vydaného v súlade s článkom 44j tohto nariadenia chce exemplár predať, musí najprv odovzdať potvrdenie vydávajúcemu výkonnému orgánu a v prípade, že exemplár patrí k druhu uvedenému v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97, požiadať príslušný orgán o potvrdenie v súlade s článkom 8 ods. 3 uvedeného nariadenia.

Článok 44o

Náhrada

V prípade straty, odcudzenia alebo zničenia potvrdenia o hudobnom nástroji môže toto potvrdenie nahradiť len ten orgán, ktorý ho vydal.

Ak je to možné, náhradný doklad má mať to isté číslo a ten istý dátum platnosti ako pôvodný doklad a v kolónke 23 sa uvedie jeden z týchto textov:

„Toto potvrdenie je vernou kópiou originálu“ alebo „Týmto potvrdením sa ruší a nahrádza originál označený číslom xxxx vydaný xx.xx.xxxx.“

Článok 44p

Dovoz hudobných nástrojov do Únie s potvrdením vydaným treťou krajinou

Pri dovoze hudobných nástrojov do Únie sa nevyžaduje predloženie dokladu o vývoze ani dovozného povolenia za predpokladu, že sa naň vzťahuje potvrdenie o hudobnom nástroji vydané treťou krajinou za podobných podmienok aké sú stanovené v článkoch 44h a 44j. Opätovný vývoz daného hudobného nástroja si nevyžaduje predloženie potvrdenia na opätovný vývoz.

▼B



KAPITOLA IX

COLNÉ REŽIMY

Článok 45

Postúpenie dokladov predkladaných colným úradom

1.  Colné úrady bezodkladne postúpia príslušnému výkonnému orgánu svojho členského štátu všetky doklady, ktoré im boli predložené v súlade s nariadením (ES) č. 338/97 a týmto nariadením.

▼M2

Výkonné orgány, ktoré dostanú takéto doklady, bezodkladne postúpia príslušným výkonným orgánom doklady vydané inými členskými štátmi spolu so všetkými sprievodnými dokladmi vydanými v súlade s dohovorom. Na účely predkladania správ sa originály oznámení o dovoze postúpia výkonným orgánom krajiny dovozu, pokiaľ nie je totožná s krajinou, cez ktorú bol exemplár dovezený do Únie.

▼B

2.  Odchylne od odseku 1 môžu colné úrady potvrdiť predloženie dokladov vydaných výkonným orgánom vlastného členského štátu elektronickou formou.



KAPITOLA X

POTVRDENIA USTANOVENÉ V ČLÁNKU 5 ODS. 2 PÍSM. B), ČLÁNKU 5 ODS. 3, ČLÁNKU 5 ODS. 4, ČLÁNKU 8 ODS. 3 A V ČLÁNKU 9 ODS. 2 PÍSM. B) NARIADENIA (ES) Č. 338/97

Článok 46

Vydávajúci orgán

Potvrdenia ustanovené v článku 5 ods. 2 písm. b), článku 5 ods. 3, článku 5 ods. 4, článku 8 ods. 3 a v článku 9 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 338/97 môže po prijatí žiadosti v súlade s článkom 50 tohto nariadenia vydať výkonný orgán členského štátu, v ktorom sa exempláre nachádzajú.

Článok 47

Potvrdenia ustanovené v článku 5 ods. 2 písm. b), ods. 3 a 4 nariadenia (ES) č. 338/97 (potvrdenia požadované na vývoz alebo opätovný vývoz)

Potvrdenia ustanovené v článku 5 ods. 2 písm. b), ods. 3 a 4 nariadenia (ES) č. 338/97 obsahujú vyhlásenie, ktorá z uvedených alternatív sa uplatňuje na dotknuté exempláre:

1. boli nadobudnuté z voľnej prírody v súlade s právnymi predpismi členského štátu pôvodu;

2. sú exempláre, ktoré boli opustené alebo unikli a boli znovu odchytené v súlade s právnymi predpismi členského štátu, v ktorom boli odchytené;

3. boli nadobudnuté v Spoločenstve alebo dovezené do Spoločenstva v súlade nariadením (ES) č. 338/97;

4. boli nadobudnuté v Spoločenstve alebo dovezené do Spoločenstva pred 1. júnom 1997 v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 3626/82;

5. boli nadobudnuté v Spoločenstve alebo dovezené do Spoločenstva pred 1. januárom 1984 v súlade s dohovorom;

6. boli nadobudnuté v členskom štáte alebo dovezené na jeho územie predtým, ako sa na ne začali vzťahovať nariadenia uvedené v bodoch 3 alebo 4, alebo dohovor, alebo predtým ako sa tieto ustanovenia začali uplatňovať v danom členskom štáte.

Článok 48

Potvrdenie ustanovené v článku 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97 (potvrdenie na komerčné účely)

1.  Potvrdenie na účely článku 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97 obsahuje vyhlásenie, že na exempláre druhov uvedených v prílohe A uvedeného nariadenia sa nevzťahuje jeden alebo viac zákazov uvedených v článku 8 ods. 1 daného nariadenia z jedného z nasledujúcich dôvodov:

a) boli nadobudnuté v Spoločenstve alebo dovezené do Spoločenstva predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia týkajúce sa druhov uvedených v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97 alebo v prílohe I k dohovoru, alebo v prílohe C1 k nariadeniu (EHS) č. 3626/82;

b) pochádzajú z členského štátu a boli nadobudnuté z voľnej prírody v súlade s právnymi predpismi daného členského štátu;

c) ide o živočíchy narodené a odchované v zajatí, alebo ich časti, alebo pochádzajú z takýchto živočíchov;

d) bolo povolené ich použitie na jeden z účelov uvedených v článku 8 ods. 3 písm. c) a e) až g) nariadenia (ES) č. 338/97.

2.  Príslušný výkonný orgán členského štátu môže považovať povolenie na dovoz za prijateľné ako potvrdenie na účely článku 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97 pri predložení „kópie pre držiteľa“ (formulár 2), ak sa v tomto formulári uvádza, ako je ustanovené v jeho článku 8 ods. 3, že na exempláre sa nevzťahuje jeden alebo viac zákazov uvedených v článku 8 ods. 1 uvedeného nariadenia.

Článok 49

Potvrdenie ustanovené v článku 9 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 338/97 (potvrdenie na premiestnenie živých exemplárov)

Potvrdenie na účely článku 9 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 338/97 obsahuje vyhlásenie, že je povolené premiestnenie živých exemplárov druhov uvedených v prílohe A k uvedenému nariadeniu z určeného miesta, ktoré je uvedené v povolení na dovoz alebo v minulosti vydanom potvrdení.

Článok 50

Žiadosť o potvrdenie ustanovené v článku 5 ods. 2 písm. b), článku 5 ods. 3, článku 5 ods. 4, článku 8 ods. 3 a v článku 9 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 338/97

1.  Žiadateľ o vydanie potvrdení ustanovených v článku 5 ods. 2 písm. b), článku 5 ods. 3, článku 5 ods. 4, článku 8 ods. 3 a v článku 9 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 338/97 tam, kde je to aktuálne, vyplní kolónky 1, 2 a 4 až 19 formulára žiadosti a kolónky 1 a 4 až 18 originálu a všetkých kópií.

Členské štáty však môžu ustanoviť, že stačí vyplniť len formulár žiadosti; v takom prípade sa žiadosť môže vzťahovať na viac ako jedno potvrdenie.

2.  Úplne vyplnený formulár sa predloží výkonnému orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú všetky exempláre, spolu s potrebnými informáciami a listinnými dôkazmi, ktoré tento orgán považuje za potrebné, aby rozhodol, či vydá potvrdenie.

Neuvedenie informácií v žiadosti sa musí zdôvodniť.

V prípade podania žiadosti o vydanie potvrdenia týkajúceho sa exemplárov, pre ktoré už bola takáto žiadosť v minulosti zamietnutá, žiadateľ o tomto zamietnutí informuje výkonný orgán.

Článok 51

Zmeny povolení, oznámení a potvrdení

1.  V prípade rozdelenia zásielky, na ktorú sa vzťahuje „kópia pre držiteľa“ (formulár 2) povolenia na dovoz, „kópia pre dovozcu“ (formulár 2) oznámenia o dovoze alebo potvrdenie, alebo v prípade, keď údaje v týchto dokladoch prestanú zodpovedať skutočnej situácii, môže výkonný orgán:

a) vykonať potrebné zmeny týchto dokladov v súlade s článkom 4 ods. 2;

b) vydať jedno alebo viac zodpovedajúcich potvrdení na účely uvedené v článkoch 47 a 48.

Na účely písmena b) musí výkonný orgán najprv overiť platnosť dokladu, ktorý sa má nahradiť, v potrebných prípadoch po konzultácii s výkonným orgánom iného členského štátu.

2.  V prípade, že sa potvrdenia vydávajú na účely nahradenia „kópie pre držiteľa“ (formulár 2) povolenia na dovoz, „kópie pre dovozcu“ (formulár 2) oznámenia o dovoze alebo v minulosti vydaného potvrdenia, ponechá si tieto doklady výkonný orgán, ktorý vydáva nové potvrdenie.

3.  V prípade straty, odcudzenia alebo zničenia povolenia, oznámenia alebo potvrdenia nahrádza tieto doklady len orgán, ktorý ich vydal.

4.  V prípade, že výkonný orgán konzultuje na účely odseku 1 s výkonným orgánom iného členského štátu, poskytne konzultovaný orgán odpoveď do jedného týždňa.



KAPITOLA XI

ŠTÍTKY

Článok 52

Používanie štítkov

▼M2

1.  Štítky uvedené v článku 2 ods. 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 sa používajú len na premiestnenie nekomerčných výpožičiek, darov a výmen herbárových exemplárov alebo konzervovaných, sušených či zaliatych múzejných exemplárov a živého rastlinného materiálu určeného na vedecké štúdie medzi riadne evidovanými vedcami a vedeckými inštitúciami.

▼B

2.  Vedcom a vedeckým inštitúciám uvedeným v odseku 1 prideľuje výkonný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, evidenčné číslo.

Evidenčné číslo pozostáva z piatich znakov, pričom prvé dva predstavujú dvojmiestny ISO kód krajiny príslušného členského štátu a posledné tri predstavujú jedinečné číslo pridelené každej inštitúcii (vedcovi) príslušným výkonným orgánom.

3.  Príslušní vedci a vedecké inštitúcie vyplnia kolónky 1 až 5 štítku a vrátením časti štítku, ktorá je na tento účel určená, bezodkladne oznámia výkonnému orgánu, u ktorého sú zaevidovaní, všetky podrobné údaje o použití každého štítku.



KAPITOLA XII

VÝNIMKY Z COLNÝCH REŽIMOV UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 ODS. 7 NARIADENIA (ES) Č. 338/97

Článok 53

Iné colné úrady ako pohraničné colné úrady v mieste vstupu

1.  V prípade, že zásielka určená do Spoločenstva prichádza na pohraničný colný úrad námornou, leteckou alebo železničnou cestou a má sa rovnakým dopravným prostriedkom bez dočasného uskladnenia dopraviť do iného colného úradu v Spoločenstve, ktorý je určený v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97, vykoná sa na tomto colnom úrade kontrola a tu sa predkladajú aj dovozné doklady.

2.  Ak bola zásielka skontrolovaná na colnom úrade, ktorý bol určený v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97, a je odoslaná inému colnému úradu na ďalšie colné konanie, vyžaduje tento colný úrad predloženie „kópie pre držiteľa“ (formulár 2) povolenia na dovoz vyplneného v súlade s článkom 23 tohto nariadenia, alebo „kópie pre dovozcu“ (formulár 2) oznámenia o dovoze vyplneného v súlade s článkom 24 tohto nariadenia, a môže vykonať kontroly, ktoré považuje za potrebné na overenie súladu s nariadením (ES) č. 338/97 a týmto nariadením.



KAPITOLA XIII

EXEMPLÁRE NARODENÉ A ODCHOVANÉ V ZAJATÍ A UMELO VYPESTOVANÉ EXEMPLÁRE

Článok 54

Exempláre živočíšnych druhov narodené a odchované v zajatí

Bez toho, aby bol dotknutý článok 55, exemplár živočíšneho druhu sa považuje za exemplár narodený a odchovaný v zajatí, len ak sa príslušný výkonný orgán po konzultácii s príslušným vedeckým orgánom príslušného členského štátu presvedčil, že sú splnené nasledujúce kritériá:

1. exemplár je potomok alebo pochádza z potomka živočícha narodeného alebo inak získaného v kontrolovanom prostredí:

a) z rodičov, ktorí sa spárili v kontrolovanom prostredí alebo ktorých pohlavné bunky boli iným spôsobom premiestnené do kontrolovaného prostredia, ak je rozmnožovanie pohlavné;

b) z rodičov, ktorí boli v kontrolovanom prostredí, keď sa začal vývin potomstva, ak je rozmnožovanie nepohlavné;

2. chovný rodičovský pár bol zostavený v súlade s príslušnými právnymi ustanoveniami platnými v čase jeho nadobudnutia a spôsobom, ktorý neohrozuje prežitie príslušného druhu vo voľnej prírode;

3. chovný rodičovský pár je udržiavaný bez dopĺňania exemplárov z voľnej prírody s výnimkou príležitostného doplnenia v súlade s platnými právnymi ustanoveniami a spôsobom, ktorý neohrozuje prežitie príslušného druhu vo voľnej prírode, výlučne v prípade živočíchov, vajec alebo pohlavných buniek na jeden alebo viaceré z nasledujúcich účelov:

a) predchádzať nepriaznivému príbuzenskému kríženiu alebo ho zmierniť v takom rozsahu, ktorý je určený potrebou nového genetického materiálu;

b) nakladať so zhabanými alebo prepadnutými živočíchmi v súlade s článkom 16 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97;

c) vo výnimočných prípadoch na použitie ako chovný rodičovský pár;

4. chovný rodičovský pár sám vyprodukoval potomstvo druhej generácie alebo potomstvo ďalších generácií (F2, F3 atď.) v kontrolovanom prostredí, alebo je udržiavaný spôsobom, ktorý je preukázateľne spôsobilý na spoľahlivú produkciu potomstva druhej generácie v kontrolovanom prostredí.

Článok 55

Stanovenie rodičovstva

V prípade, že na účely článku 54, článku 62 ods. 1 alebo článku 63 ods. 1 príslušný orgán považuje za potrebné stanoviť rodičovstvo živočícha prostredníctvom analýzy krvi alebo iného tkaniva, takáto analýza alebo potrebné vzorky sa poskytujú spôsobom, ktorý stanoví tento orgán.

Článok 56

Umelo vypestované exempláre rastlinných druhov

1.  Exemplár rastlinného druhu sa považuje za umelo vypestovaný exemplár, len ak sa príslušný výkonný orgán po konzultácii s príslušným vedeckým orgánom príslušného členského štátu presvedčil, že sú splnené nasledujúce kritériá:

a) exemplár je rastlina alebo pochádza z rastlín, ktoré boli vypestované zo semien, odrezkov, podzemkov, kalusových pletív alebo iných rastlinných pletív, spór alebo iných rozmnožovacích orgánov v kontrolovaných podmienkach;

▼M2

b) pestovný rodičovský materiál je zostavený a udržiavaný spôsobom, ktorý zodpovedá definícii v článku 1 ods. 4a;

▼M2 —————

▼M2

d) v prípade vrúbľovania rastlín boli podpník aj vrúbeľ umelo vypestované v súlade s písmenami a) a b).

▼M6

Na účely písmena a) sa kontrolované podmienky vzťahujú na umelo vytvorené prostredie intenzívne ovplyvňované zásahmi človeka, ktoré môžu okrem iného zahŕňať kultiváciu pôdy, hnojenie, odstraňovanie buriny, zavlažovanie alebo záhradnícke postupy ako je pestovanie v kvetináčoch, na záhonoch a ochrana pred vplyvmi počasia. Pokiaľ ide o taxóny produkujúce „agarwood“ vypestované zo semien, odrezkov, vrúbľov, vzdušným potápaním, delením, z kalusových pletív alebo iných rastlinných pletív, zo spór alebo z iných rozmnožovacích orgánov, termín „v kontrolovaných podmienkach“ sa vzťahuje na porast stromov vrátane iného umelo vytvoreného prostredia, ktoré je ovplyvňované zásahmi človeka na účely produkcie rastlín alebo ich častí a derivátov.

▼M2

2.  Drevo a iné časti alebo deriváty stromov získané zo stromov rastúcich v monokultúrnych porastoch sa považujú za umelo vypestované v súlade s odsekom 1.

▼M6

3.  Stromy taxónov produkujúcich „agarwood“ pestované v:

a) záhradách (pri rodinných domoch a/alebo v komunitných záhradách);

b) štátnych, súkromných alebo komunitných produkčných porastoch, či už monokultúrnych alebo so zmiešanými druhmi;

sa považujú za umelo vypestované v súlade s odsekom 1.

▼B



KAPITOLA XIV

EXEMPLÁRE OSOBNÉHO ALEBO RODINNÉHO CHARAKTERU

Článok 57

Dovoz a opätovný dovoz exemplárov osobného alebo rodinného charakteru do Spoločenstva

1.  Výnimka z článku 4 nariadenia (ES) č. 338/97 pre exempláre osobného alebo rodinného charakteru, ktorá je ustanovená v článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia, sa nevzťahuje na exempláre, ktoré sa používajú na komerčný zisk, predaj, vystavovanie na komerčné účely, sú držané na predaj, ponúkané na predaj alebo prepravované na účely predaja.

Táto výnimka sa vzťahuje len na exempláre vrátane poľovníckych trofejí, pokiaľ spĺňajú jednu z nasledujúcich podmienok:

a) nachádzajú sa v osobnej batožine cestujúcich prichádzajúcich z tretích krajín;

b) nachádzajú sa v osobnom vlastníctve fyzickej osoby, ktorá mení bežné bydlisko z tretej krajiny do Spoločenstva;

c) sú poľovnícke trofeje získané cestujúcim a dovážané neskôr.

2.  Výnimka z článku 4 nariadenia (ES) č. 338/97 pre exempláre osobného alebo rodinného charakteru, ktorá je ustanovená v článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia, sa nevzťahuje na exempláre druhov uvedených v prílohe A k uvedenému nariadeniu, ak ich po prvý raz priváža do Spoločenstva osoba, ktorá má v Spoločenstve bežné bydlisko alebo sa do Spoločenstva sťahuje.

3.  Prvý dovoz exemplárov osobného alebo rodinného charakteru vrátane poľovníckych trofejí do Spoločenstva osobou s bežným bydliskom v Spoločenstve, ktorý sa týka exemplárov druhov uvedených v prílohe B k nariadeniu (ES) č. 338/97, si nevyžaduje predloženie povolenia na dovoz colnému úradu, ak táto osoba predloží originál dokladu na (opätovný) vývoz a jeho kópiu.

Colný úrad postúpi originál v súlade s článkom 45 a kópiu potvrdenú pečiatkou vráti držiteľovi.

▼M6

3a.  Odchylne od odseku 3 sa na prvý dovoz poľovníckych trofejí exemplárov druhov alebo populácií uvedených v prílohe B k nariadeniu (ES) č. 338/97 a v prílohe XIII k tomuto nariadeniu do Únie vzťahuje článok 4 nariadenia (ES) č. 338/97.

▼B

4.  Opätovný dovoz exemplárov osobného alebo rodinného charakteru vrátane poľovníckych trofejí do Spoločenstva osobou s bežným bydliskom v Spoločenstve, ktorý sa týka exemplárov druhov uvedených v prílohe A alebo B k nariadeniu (ES) č. 338/97, si nevyžaduje predloženie povolenia na dovoz colnému úradu, pokiaľ sa predloží jeden z týchto dokladov:

a) potvrdená „kópia pre držiteľa“ (formulár 2) predtým použitého povolenia na dovoz do Spoločenstva alebo povolenia na vývoz zo Spoločenstva;

b) kópia dokladu na (opätovný) vývoz uvedeného v odseku 3;

c) dôkaz, že exempláre boli nadobudnuté v Spoločenstve.

▼M1

5.  Odchylne od odsekov 3 a 4 si dovoz alebo opätovný dovoz do Spoločenstva nasledujúcich položiek uvedených v prílohe B k nariadeniu (ES) č. 338/97 nevyžaduje predloženie dokladu o (opätovnom) vývoze alebo povolenia na dovoz:

a) kaviáru jeseterotvarých rýb (Acipenseriformes spp.) v maximálnom množstve do 125 g na osobu v prepravných obaloch, ktoré sú označené individuálne v súlade s článkom 66 ods. 6;

b) dažďových palíc z opunciovitých (Cactaceae spp.) v maximálnom množstve tri na osobu;

c) mŕtvych spracovaných exemplárov krokodílov (Crocodylia spp.), okrem mäsa a poľovníckych trofejí, v maximálnom množstve štyri na osobu;

d) ulít druhu Strombus gigas v maximálnom množstve tri na osobu;

e) morských koníkov (Hippocampus spp.) v maximálnom množstve štyri mŕtve exempláre na osobu;

f) lastúr druhov čeľade Tridacnidae spp. v maximálnom množstve tri exempláre na osobu s celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 3 kg, keď exemplárom môže byť jedna neporušená ulita alebo dve spárované polovice;

▼M6

g) exemplárov dreva „agarwood“ (Aquilaria spp. a Gyrinops spp.) v maximálnom množstve 1 kg triesok, 24 ml oleja a dvoch súprav korálikov alebo modlitebných ružencov (alebo dvoch náhrdelníkov alebo náramkov) na osobu.

▼B

Článok 58

Vývoz a opätovný vývoz exemplárov osobného alebo rodinného charakteru zo Spoločenstva

1.  Výnimka z článku 5 nariadenia (ES) č. 338/97 pre exempláre osobného alebo rodinného charakteru, ktorá je ustanovená v článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia, sa nevzťahuje na exempláre, ktoré sa využívajú na komerčný zisk, predaj, vystavovanie na komerčné účely, sú držané na predaj, ponúkané na predaj alebo prepravované na účely predaja.

Táto výnimka sa vzťahuje na exempláre, len pokiaľ spĺňajú jednu z nasledujúcich podmienok:

a) nachádzajú sa v osobnej batožine cestujúcich odchádzajúcich do tretích krajín;

b) nachádzajú sa v osobnom vlastníctve fyzickej osoby, ktorá mení bežné bydlisko zo Spoločenstva do tretej krajiny.

2.  V prípade vývozu sa výnimka z článku 5 nariadenia (ES) č. 338/97 pre exempláre osobného alebo rodinného charakteru, ktorá je ustanovená v článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia, nevzťahuje na exempláre druhov uvedených v prílohe A alebo B k uvedenému nariadeniu.

3.  Opätovný vývoz exemplárov osobného alebo rodinného charakteru vrátane poľovníckych trofejí osobou s bežným bydliskom v Spoločenstve, ktorý sa týka exemplárov druhov uvedených v prílohe A alebo B k nariadeniu (ES) č. 338/97, si nevyžaduje predloženie potvrdenia na opätovný vývoz colnému úradu, pokiaľ sa predloží jeden z týchto dokladov:

a) potvrdená „kópia pre držiteľa“ (formulár 2) predtým použitého povolenia na dovoz do Spoločenstva alebo povolenia na vývoz zo Spoločenstva;

b) kópia dokladu o vývoze (opätovnom vývoze) uvedená v článku 57 ods. 3 tohto nariadenia;

c) dôkaz, že exempláre boli nadobudnuté v Spoločenstve.

▼M6

Ustanovenia predchádzajúceho pododseku sa neuplatňujú na opätovný vývoz rohov nosorožca alebo slonoviny ako súčastí exemplárov osobného alebo rodinného charakteru; v prípade takýchto exemplárov sa colnému úradu predkladá potvrdenie na opätovný vývoz.

▼M6

3a.  V prípade, že osoba, ktorej obvyklý pobyt nie je v Únii, opätovne vyváža exempláre osobného alebo rodinného charakteru vrátane osobných poľovníckych trofejí, ktoré nadobudla mimo štátu svojho obvyklého pobytu a ktoré sú exemplármi druhov uvedených v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97, musí colnému úradu predložiť potvrdenie na opätovný vývoz. Rovnaká požiadavka sa uplatňuje na opätovný vývoz rohov nosorožca alebo slonoviny ako súčastí exemplárov osobného alebo rodinného charakteru, ktoré pochádzajú z druhov populácií uvedených v prílohe B k nariadeniu (ES) č. 338/97.

4.  Odchylne od odsekov 2 a 3 sa na vývoz alebo opätovný vývoz položiek uvedených v článku 57 ods. 5 písm. a) až g) nevyžaduje predloženie dokladu o (opätovnom) vývoze.

▼M2

Článok 58a

Komerčné využitie exemplárov osobného a rodinného charakteru v rámci Únie

▼M6

1.  V prípade exemplárov druhov uvedených v prílohe B k nariadeniu (ES) č. 338/97, ktoré boli do Únie dovezené v súlade s článkom 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97, môže výkonný orgán členského štátu povoliť komerčné činnosti len za týchto podmienok:

▼M2

a) žiadateľ musí preukázať, že exemplár bol do Únie dovezený aspoň dva roky predtým, ako sa môže použiť na komerčné účely, a

b) výkonný orgán príslušného členského štátu overil, že predmetný exemplár sa v čase, keď bol dovezený do Únie, mohol dovážať na komerčné účely v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 338/97.

Po splnení týchto podmienok vydá výkonný orgán písomné vyhlásenie, ktorým potvrdí, že exemplár sa môže používať na komerčné účely.

▼M6

2.  V prípade exemplárov druhov uvedených v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97, ktoré boli do Únie dovezené v súlade s článkom 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97, alebo exemplárov druhov uvedených v prílohe I k dohovoru alebo v prílohe C1 k nariadeniu (EHS) č. 3626/82, ktoré boli do Únie dovezené ako exempláre osobného a rodinného charakteru, sa komerčné činnosti zakazujú.

▼B



KAPITOLA XV

VÝNIMKY

Článok 59

Výnimky z článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97 ustanovené v článku 8 ods. 3 uvedeného nariadenia

1.  Výnimka pre exempláre uvedené v článku 8 ods. 3 písm. a) až c) nariadenia (ES) č. 338/97 sa udelí len vtedy, ak žiadateľ presvedčil príslušný výkonný orgán o splnení podmienok uvedených v uvedenom nariadení a v článku 48 tohto nariadenia.

▼M2

1a.  Výnimka pre exempláre uvedené v článku 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97 sa udelí len vtedy, ak žiadateľ presvedčí príslušný výkonný orgán o tom, že príslušné exempláre boli nadobudnuté v súlade s platnými právnymi predpismi na ochranu voľne žijúcich živočíchov a rastlín.

▼B

2.  Výnimka pre exempláre uvedené v článku 8 ods. 3 písm. d) nariadenia (ES) č. 338/97 sa udelí len vtedy, ak žiadateľ presvedčil príslušný výkonný orgán, ktorý to prekonzultoval s príslušným vedeckým orgánom, o tom, že sú splnené podmienky uvedené v článku 48 tohto nariadenia a že príslušné exempláre sa narodili a boli odchované v zajatí alebo že boli umelo vypestované v súlade s článkami 54, 55 a 56 tohto nariadenia.

3.  Výnimka pre exempláre uvedené v článku 8 ods. 3 písm. e), f) a g) nariadenia (ES) č. 338/97 sa udelí len vtedy, ak žiadateľ presvedčil príslušný výkonný orgán, ktorý to prekonzultoval s príslušným vedeckým orgánom, že sú splnené podmienky uvedené v uvedenom nariadení a v článku 48 tohto nariadenia.

4.  Výnimka pre exempláre uvedené v článku 8 ods. 3 písm. h) nariadenia (ES) č. 338/97 sa udelí len vtedy, ak žiadateľ presvedčil príslušný výkonný orgán o tom, že príslušné exempláre boli nadobudnuté z voľnej prírody v niektorom členskom štáte v súlade s jeho právnymi predpismi.

5.  Výnimka ustanovená v článku 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97 sa pre živé stavovce udelí len vtedy, ak žiadateľ presvedčil príslušný výkonný orgán o splnení príslušných ustanovení článku 66 tohto nariadenia.

Článok 60

Výnimka z článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97 v prospech vedeckých inštitúcií

Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 nariadenia (ES) č. 338/97, sa môže udeliť výnimka zo zákazov uvedených v článku 8 ods. 1 uvedeného nariadenia vedeckým inštitúciám, ktoré po konzultácii s vedeckým orgánom schváli výkonný orgán vydaním potvrdenia, ktoré sa vzťahuje na všetky exempláre druhov uvedených v prílohe A k uvedenému nariadeniu a ktoré sú určené na jeden z nasledujúcich účelov:

1. chov v zajatí alebo umelé pestovanie v prospech zachovania príslušného druhu;

2. výskum alebo vzdelávanie zamerané na ochranu alebo zachovanie príslušného druhu.

Predaj exemplárov, na ktoré sa vzťahuje takéto potvrdenie, je možný len pre iné vedecké inštitúcie, ktoré vlastnia takéto potvrdenie.

Článok 61

Výnimky z článku 8 ods. 1 a 3 nariadenia (ES) č. 338/97

Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 nariadenia (ES) č. 338/97, sa tak zákaz ustanovený v jeho článku 8 ods. 1, ktorý sa týka kúpy, ponuky na kúpu alebo nadobudnutia exemplárov druhov uvedených v prílohe A k uvedenému nariadeniu na komerčné účely, ako ani ustanovenie jeho článku 8 ods. 3, podľa ktorého sa majú výnimky z týchto zákazov udeľovať od prípadu k prípadu vydávaním potvrdení, nevzťahujú na prípady, keď exempláre, ktorých sa to týka, spĺňajú jednu z nasledujúcich podmienok:

1. vzťahuje sa na ne jedno z potvrdení špecifické pre exempláre ustanovených v článku 48 tohto nariadenia;

2. vzťahuje sa na ne jedna zo všeobecných výnimiek ustanovených v článku 62 tohto nariadenia.

Článok 62

Všeobecné výnimky z článku 8 ods. 1 a 3 nariadenia (ES) č. 338/97

Ustanovenie stanovené v článku 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97, podľa ktorého sa výnimky zo zákazov v článku 8 ods. 1 udeľujú od prípadu k prípadu vydávaním potvrdenia, sa neuplatňuje na a nebude sa vyžadovať žiadne povolenie pre:

1. exempláre živočíchov narodených a odchovaných v zajatí, ktoré patria k druhom uvedeným v prílohe X k tomuto nariadeniu, a ich hybridov za predpokladu, že exempláre druhov opatrených poznámkou sú označené v súlade s článkom 66 ods. 1 tohto nariadenia;

2. umelo vypestované exempláre rastlinných druhov;

3. spracované exempláre, ktoré boli nadobudnuté pred viac ako 50 rokmi, ako je definované v článku 2 písm. w) nariadenia (ES) č. 338/97;

▼M2

4. mŕtve exempláre druhov Crocodylia uvedených v prílohe A s kódom pôvodu D za predpokladu, že sú označené alebo inak identifikované v súlade s týmto nariadením;

5. kaviár druhu Acipenser brevirostrum a jeho hybridov s kódom pôvodu D za predpokladu, že sa nachádza v prepravnom obale označenom v súlade s týmto nariadením.

▼B

Článok 63

Vopred vydané potvrdenia podľa článku 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97

1.  Na účely článku 8 ods. 3 písm. d) nariadenia (ES) č. 338/97 môže členský štát sprístupniť vopred vydané potvrdenia chovateľom, ktorí boli na tento účel schválení výkonným orgánom, pokiaľ vedú chovné záznamy, ktoré na požiadanie predložia príslušnému výkonnému orgánu.

Tieto potvrdenia v kolónke 20 obsahujú toto vyhlásenie:

„Potvrdenie platí len pre nasledujúci taxón/nasledujúce taxóny: ...“

2.  Na účely článku 8 ods. 3 písm. d) a h) nariadenia (ES) č. 338/97 môže členský štát sprístupniť vopred vydané potvrdenia osobám, ktoré schváli výkonný orgán, aby mohli na základe týchto potvrdení predávať mŕtve exempláre živočíchov, ktoré boli odchované v zajatí, a/alebo malý počet mŕtvych exemplárov, ktoré boli zákonným spôsobom nadobudnuté z voľnej prírody v rámci Spoločenstva, pokiaľ každá takáto osoba spĺňa nasledujúce požiadavky:

a) vedie záznamy, ktoré na požiadanie predloží príslušnému výkonnému orgánu a ktoré obsahujú podrobné údaje o predaných exemplároch/druhoch, príčine ich smrti, ak je známa, osobách, od ktorých boli exempláre nadobudnuté a ktorým boli predané;

b) predloží príslušnému výkonnému orgánu výročnú správu, ktorá obsahuje podrobné údaje o predajoch uskutočnených počas daného roka, o type a počte exemplárov, o príslušných druhoch a o spôsobe ich nadobudnutia.

▼M2

3.  Vopred vydané potvrdenia sú platné až vtedy, keď sa vyplnia a keď žiadateľ zašle kópiu potvrdenia vydávajúcemu výkonnému orgánu.

▼B



KAPITOLA XVI

POŽIADAVKY NA OZNAČOVANIE

Článok 64

Označovanie exemplárov na účely dovozu a komerčných aktivít v Spoločenstve

1.  Povolenia na dovoz nasledujúcich položiek sa vydajú len vtedy, ak žiadateľ presvedčil príslušný výkonný orgán o tom, že exempláre boli individuálne označené v súlade s článkom 66 ods. 6:

a) exempláre, ktoré pochádzajú z chovných zariadení schválených konferenciou zmluvných strán dohovoru;

b) exempláre, ktoré pochádzajú z farmových zariadení schválených konferenciou zmluvných strán dohovoru;

c) exempláre z populácie druhu uvedeného v prílohe I k dohovoru, pre ktorú konferencia zmluvných strán dohovoru schválila vývozné kvóty;

d) nespracované kly slona afrického a ich časti, ktoré sú dlhšie ako 20 cm a vážia viac ako 1 kg;

e) nespracované, vyčinené a/alebo spracované krokodílie kože, kože z bokov, chvosty, kože z krku, nohy, kože z chrbta a iné časti krokodíla, ktoré sa vyvážajú do Spoločenstva, a celistvé nespracované, vyčinené alebo spracované krokodílie kože a kože z bokov, ktoré sa opätovne vyvážajú do Spoločenstva;

f) živé stavovce druhov uvedených v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97, ktoré sú súčasťou putovnej výstavy;

g) akýkoľvek prepravný obal s kaviárom druhov Acipenseriformes spp. vrátane konzerv, sklenených nádob alebo krabíc, v ktorých je takýto kaviár priamo balený.

2.  Na účely článku 8 ods. 5 nariadenia (ES) č. 338/97 všetky prepravné obaly s kaviárom v zmysle písmena g) ods. 1 tohto článku sa označujú v súlade s článkom 66 ods. 6 tohto nariadenia s výhradou dodatočných ustanovení stanovených v jeho článku 66 ods. 7.

Článok 65

Označovanie exemplárov na účely vývozu a opätovného vývozu

1.  Potvrdenia na opätovný vývoz exemplárov uvedených v článku 64 ods. 1 písm. a) až d) a f), ktoré neboli významným spôsobom zmenené, sa môžu vydať len vtedy, ak žiadateľ presvedčil výkonný orgán o tom, že pôvodné označenia sú nepoškodené.

2.  Potvrdenia na opätovný vývoz celistvých nespracovaných, vyčinených a/alebo spracovaných krokodílích koží a koží z bokov sa môžu vydať len vtedy, ak žiadateľ presvedčil výkonný orgán o tom, že pôvodné štítky sú nepoškodené, alebo o tom, že exempláre boli označené štítkom na opätovný vývoz, v prípade, ak sa pôvodné štítky stratili alebo boli odstránené.

3.  Povolenia na vývoz a potvrdenia na opätovný vývoz prepravných obalov s kaviárom v zmysle písmena g) článku 64 ods. 1 sa vydajú len vtedy, ak je prepravný obal označený v súlade s článkom 66 ods. 6.

4.  Povolenia na vývoz sa vydajú pre živé stavovce druhov uvedených v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97, len ak žiadateľ presvedčil príslušný výkonný orgán o splnení príslušných požiadaviek stanovených v článku 66 tohto nariadenia. ►M2  Neplatí to v prípade exemplárov druhov uvedených v prílohe X k tomuto nariadeniu s výnimkou prípadov, keď je označenie povinné na základe poznámky v prílohe X. ◄

Článok 66

Spôsoby označovania

1.  Na účely článkov 33 ods. 1, 40 ods. 1, 59 ods. 5 a článku 65 ods. 4 sa uplatňujú odseky 2 a 3 tohto článku.

2.  Vtáky narodené a odchované v zajatí sa označujú v súlade s odsekom 8 alebo – v prípade, že sa príslušný výkonný orgán presvedčil o nevhodnosti použitia tohto spôsobu z dôvodu fyzických alebo etologických vlastností živočíchov – pomocou jedinečne číslovaných, nezameniteľných injekčných transpondérov (mikročipov) spĺňajúcich ISO normy 11784: 1996 (E) a 11785: 1996 (E).

3.  Živé stavovce okrem vtákov narodených a odchovaných v zajatí, sa označujú pomocou jedinečne číslovaných injekčných transpondérov spĺňajúcich ISO normy 11784: 1996 (E) a 11785: 1996 (E) alebo – v prípade, že sa príslušný výkonný orgán presvedčil o nevhodnosti použitia tohto spôsobu z dôvodu fyzických alebo etologických vlastností exemplárov/druhov – sa príslušné exempláre označujú pomocou jedinečne číslovaných krúžkov, remienkov, visačiek, tetovaní a pod., alebo iných vhodných prostriedkov, ktoré umožnia ich identifikáciu.

4.  Články 33 ods. 1, 40 ods. 1, 48 ods. 2, 59 ods. 5 a článok 65 ods. 4 sa neuplatňujú v prípadoch, keď sa príslušný výkonný orgán presvedčil o tom, že v čase vydania príslušného potvrdenia fyzické vlastnosti príslušných exemplárov neumožňujú bezpečné použitie žiadneho zo spôsobov označovania.

V prípade výskytu takejto okolnosti vydá príslušný výkonný orgán potvrdenie špecifické pre transakciu a zaznamená to do kolónky 20 potvrdenia alebo v prípade, že sa spôsob označovania môže bezpečne použiť neskôr, uvedie do uvedenej kolónky príslušnú poznámku.

▼M2

Potvrdenia špecifické pre exempláre, potvrdenia o putovnej výstave a potvrdenia o osobnom vlastníctve sa nevydávajú pre živé exempláre, na ktoré s vzťahuje tento odsek.

▼B

5.  Exempláre, ktoré boli do 1. januára 2002 označené injekčným transpondérom (mikročipom), ktorý nespĺňa ISO normy 11784: 1996 (E) a 11785: 1996 (E), alebo ktoré boli do 1. júna 1997 označené jedným zo spôsobov uvedených v odseku 3, alebo ktoré boli pred dovozom do Spoločenstva označené v súlade s odsekom 6, sa považujú za exempláre označené v súlade s odsekom 2 a 3.

▼M1

6.  Exempláre uvedené v článkoch 64 a 65 sa označujú v súlade so spôsobom schváleným alebo odporúčaným pre dané exempláre konferenciou zmluvných strán dohovoru a osobitne prepravné obaly s kaviárom uvedené v článku 57 ods. 5 písm. a), článku 64 ods. 1 písm. g), článku 64 ods. 2 a článku 65 ods. 3 sa individuálne označujú jednorazovo použiteľnými štítkami pripojenými ku každému primárnemu prepravnému obalu. V prípade, že primárny prepravný obal nie je zapečatený jednorazovo použiteľným štítkom, balí sa kaviár tak, aby sa každé otvorenie prepravného obalu dalo vizuálne zistiť.

▼M6

Kaviár rôznych druhov jeseterotvarých rýb (Acipenseriformes spp.) sa v primárnom prepravnom obale nesmie miešať, s výnimkou lisovaného kaviáru [t. j. kaviáru z neoplodnených vajíčok (ikier) jedného druhu alebo viacerých druhov jeseterotvarých rýb, ktoré zostávajú po spracovaní a príprave kaviáru vyššej kvality].

▼M1

7.  Len zariadenia na spracovávanie a (opätovné) balenie s licenciou udelenou výkonným orgánom členského štátu sú oprávnené spracovávať a baliť alebo opätovne baliť kaviár určený na vývoz, opätovný vývoz alebo obchod v rámci Spoločenstva.

Zariadenia na spracovávanie a (opätovné) balenie s licenciou sú povinné viesť primerané záznamy o množstvách kaviáru, ktorý bol dovezený, vyvezený, opätovne vyvezený, vyrobený na mieste alebo skladovaný. Tieto záznamy musia byť prístupné na účely kontroly výkonným orgánom príslušného členského štátu.

Tento výkonný orgán pridelí každému zariadeniu na spracovávanie a (opätovné) balenie jedinečné registračné číslo.

Zoznam zariadení s licenciou v súlade s týmto odsekom, ako aj všetky jeho zmeny, sa oznámia sekretariátu dohovoru a Komisii.

Na účely tohto odseku sa za zariadenia na spracovanie považujú aj akvakultúrne zariadenia, v ktorých sa vyrába kaviár.

▼B

8.  Vtáky narodené a odchované v zajatí, ako aj iné vtáky narodené v kontrolovanom prostredí sa označujú jedinečným a nedeliteľným uzavretým krúžkom umiestneným na nohe.

Uzavretý krúžok umiestnený na nohe je nedeliteľný krúžok alebo remienok bez prerušenia alebo spojenia, ktorý nie je nijakým spôsobom porušený, má takú veľkosť, že ho nie je možné sňať z nohy vtáka v dospelosti, nasadí sa v prvých dňoch života vtáka a bol na tento účel komerčne vyrobený.

Článok 67

Humánne spôsoby označovania

V prípade, že sa na území Spoločenstva vyžaduje označovanie živých živočíchov pripevnením visačky, remienka, krúžku alebo iným prostriedkom, ako aj označovanie anatomických častí živočíchov alebo implantácia injekčného transpondéra (mikročipu), označenie sa vykoná s náležitým ohľadom na humánne zaobchádzanie s príslušným exemplárom, ako aj na jeho zdravie a prirodzené správanie.

Článok 68

Vzájomné uznávanie spôsobov označovania

1.  Príslušné orgány členských štátov uznávajú spôsoby označovania schválené príslušnými orgánmi iných členských štátov, ktoré spĺňajú požiadavky článku 66.

2.  V prípade, že sa podľa tohto nariadenia vyžaduje povolenie alebo potvrdenie, uvádzajú sa v tomto doklade všetky podrobnosti o označení exemplára.



KAPITOLA XVII

SPRÁVY A INFORMÁCIE

Článok 69

Správy o dovoze, vývoze a opätovnom vývoze

1.  Členské štáty zhromažďujú údaje o dovoze do Spoločenstva a vývoze a opätovnom vývoze zo Spoločenstva, ku ktorému došlo na základe povolení a potvrdení vydaných ich príslušnými výkonnými orgánmi, bez ohľadu na skutočné miesto dovozu alebo (opätovného) vývozu.

V súlade s článkom 15 ods. 4 písm. a) nariadenia (ES) č. 338/97 členské štáty oznámia Komisii tieto informácie za príslušný kalendárny rok v súlade s časovým rozvrhom ustanoveným v odseku 4 tohto článku za druhy uvedené v prílohách A, B a C k uvedenému nariadeniu v počítačovej podobe a v súlade s usmerneniami na prípravu a predkladanie výročných správ CITES, ktoré vydal sekretariát dohovoru.

Tieto správy obsahujú informácie o zaistených a zhabaných zásielkach.

2.  Informácie uvedené v odseku 1 sa predkladajú v dvoch samostatných častiach takto:

a) časť o dovoze, vývoze a opätovnom vývoze exemplárov druhov uvedených v prílohách k dohovoru;

b) časť o dovoze, vývoze a opätovnom vývoze exemplárov ostatných druhov uvedených v prílohách A, B a C k nariadeniu (ES) č. 338/97 a o dovoze exemplárov druhov uvedených v prílohe D k uvedenému nariadenia do Spoločenstva.

3.  Pokiaľ ide o dovoz zásielok živých živočíchov, vedú členské štáty, keď je to možné, záznamy o percentuálnom podiele exemplárov druhov uvedených v prílohách A a B k nariadeniu (ES) č. 338/97, ktoré boli v čase dovozu do Spoločenstva mŕtve.

4.  Informácie uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 sa oznamujú Komisii za každý kalendárny rok do 15. júna nasledujúceho roka podľa jednotlivých druhov a podľa krajiny (opätovného) vývozu.

5.  Informácie uvedené v článku 15 ods. 4 písm. c) nariadenia (ES) č. 338/97 obsahujú podrobné údaje o právnych, regulačných a správnych opatreniach prijatých v záujme vykonávania a vynútiteľnosti ustanovení nariadenia (ES) č. 338/97 a tohto nariadenia.

Okrem toho podávajú členské štáty správy o:

a) osobách a subjektoch evidovaných v súlade s článkami 18 a 19 tohto nariadenia;

b) vedeckých inštitúciách evidovaných v súlade s článkom 60 tohto nariadenia;

c) chovateľoch schválených v súlade s článkom 63 tohto nariadenia;

d) zariadeniach s licenciou na opätovné balenie kaviáru v súlade s článkom 66 ods. 7 tohto nariadenia;

e) ich používaní rastlinnolekárskych osvedčení v súlade s článkom 17 tohto nariadenia;

▼M1

f) prípadoch, keď sa povolenia na vývoz a potvrdenia o opätovnom vývoze vydávajú so spätnou platnosťou v súlade s článkom 15 nariadenia.

6.  Informácie uvedené v odseku 5 sa predkladajú v elektronickej forme a v súlade s formátom dvojročnej správy, ktorý vydal sekretariát dohovoru a ktorý zmenila a doplnila Komisia, a to každý druhý rok pred 15. júnom a zodpovedajú dvojročnému obdobiu, ktoré sa končí 31. decembra predchádzajúceho roka.

▼B

Článok 70

Zmeny a doplnenia k prílohám k nariadeniu (ES) č. 338/97

1.  Na účely príprav zmien a doplnení nariadenia (ES) č. 338/97 podľa článku 15 ods. 5 uvedeného nariadenia postúpia členské štáty Komisii všetky relevantné informácie súvisiace s druhmi, ktoré sú už uvedené v nariadení, ako aj s druhmi, ktoré by sa mohli do nariadenia doplniť a ktoré sa týkajú:

a) ich biologického a obchodného statusu;

b) spôsobov využitia, na ktoré majú slúžiť exempláre týchto druhov;

c) metód kontroly exemplárov, s ktorými sa obchoduje.

2.  Všetky návrhy zmien a doplnení príloh B alebo D k nariadeniu (ES) č. 338/97 podľa článku 3 ods. 2 písm. c) alebo d), alebo článku 3 ods. 4 písm. a) uvedeného nariadenia predkladá Komisia vedeckej poradnej skupine uvedenej v článku 17 daného nariadenia na posúdenie predtým, ako ich predloží výboru.



KAPITOLA XVIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

▼M1

Článok 71

Zamietnutie žiadostí o povolenia na dovoz po zavedení obmedzení

▼B

1.  Bezodkladne po zavedení obmedzenia v súlade s článkom 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 338/97 až do jeho zrušenia zamietnu členské štáty žiadosti o povolenie na dovoz týkajúce sa exemplárov vyvážaných z krajín pôvodu, ktorých sa toto obmedzenie týka.

2.  Odchylne od odseku 1 sa povolenie na dovoz môže vydať v prípade, keď bola žiadosť o povolenie na dovoz podaná pred zavedením obmedzenia a príslušný výkonný orgán členského štátu sa presvedčil o tom, že existuje zmluva alebo objednávka, na základe ktorej už bola vykonaná platba alebo na základe ktorej už boli exempláre odoslané.

3.  Obdobie platnosti povolení na dovoz vydaných v súlade s odsekom 2 nepresahuje jeden mesiac.

4.  Pokiaľ sa výslovne neustanovuje inak, obmedzenia uvedené v odseku 1 sa neuplatňujú na:

a) exempláre narodené a odchované v zajatí v súlade s článkami 54 a 55 alebo exempláre umelo vypestované v súlade s článkom 56;

b) exempláre dovážané na účely uvedené v článku 8 ods. 3 písm. e), f) alebo g) nariadenia (ES) č. 338/97;

c) živé alebo mŕtve exempláre, ktoré sú súčasťou rodinného vlastníctva osôb, ktoré sa sťahujú do Spoločenstva s úmyslom usadiť sa tam.

Článok 72

Prechodné opatrenia

1.  Potvrdenia vydané v súlade s článkom 11 nariadenia (EHS) č. 3626/82 a článkom 22 nariadenia Komisie (EHS) č. 3418/83 ( 5 ) sa môžu naďalej používať na účely článku 5 ods. 2 písm. b), článku 5 ods. 3 písm. b) c) a d), článku 5 ods. 4 a článku 8 ods. 3 písm. a) a d) až h) nariadenia (ES) č. 338/97.

2.  Udelené výnimky zo zákazov ustanovených v článku 6 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 3626/82 ostávajú v platnosti až do posledného dňa ich platnosti, pokiaľ je uvedený.

▼M6

3.  Členské štáty môžu ešte jeden rok po nadobudnutí účinnosti vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/57 ( 6 ) naďalej vydávať povolenia na dovoz a vývoz, potvrdenia na opätovný vývoz, potvrdenia o putovnej výstave a potvrdenia o osobnom vlastníctve podľa formulárov stanovených v prílohách I, III a IV, oznámenia o dovoze podľa formulára stanoveného v prílohe II a potvrdenia EÚ podľa formulára stanoveného v prílohe V k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012.

▼B

Článok 73

Oznamovanie vykonávacích ustanovení

Každý členský štát oznámi Komisii a sekretariátu dohovoru ustanovenia, ktoré prijme špeciálne na uplatňovanie tohto nariadenia, ako aj všetky použité právne nástroje a opatrenia prijaté na jeho vykonanie a vynútiteľnosť. Komisia oznámi tieto informácie ostatným členským štátom.

Článok 74

Zrušenie

Nariadenie (ES) č. 1808/2001 sa týmto zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XII.

Článok 75

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

▼M3 —————

▼B




PRÍLOHA VII

Kódy, ktoré sa používajú pri opise exemplárov, a jednotky mier a váh, ktoré sa používajú v povoleniach a potvrdeniach podľa článku 5 ods. 1 a 2 .



Opis

Kód

Odporúčané jednotky

Alternatívne jednotky

Vysvetlenie

kôra

BAR

kg

 

kôra stromov (surová, sušená alebo rozdrvená; nespracovaná)

telo

BOD

počet

kg

v podstate celé mŕtve živočíchy vrátane čerstvých alebo spracovaných rýb, vypchatých korytnačiek, zakonzervovaných motýľov, plazov v alkohole, celých vypchatých poľovníckych trofejí atď.

kosť

BON

kg

počet

kosti vrátane čeľustí

rôsol pod horným a spodným pancierom korytnačky

CAL

kg

 

svetložltý rôsol nachádzajúci sa pri spodnom pancieri korytnačky alebo tmavozelený rôsol nachádzajúci sa pod horným pancierom korytnačky (korytnačia chrupavka na polievku)

pancier korytnačky

CAP

počet

kg

surové alebo nespracované celé panciere druhov z radu Testudinata

rezbárske dielo

CAR

kg

m3

rezbárske diela (vrátane dreva a vrátane finálnych drevených výrobkov ako nábytok, hudobné nástroje a rezbárske výrobky); existuje niekoľko druhov, ktoré môžu byť použité na vyrezávanie viacerých produktov (napr. rohy a kosti); v prípade potreby uviesť, o aký druh produktu ide, jeho opis (napr. rezbárske dielo z rohu)

kaviár

CAV

kg

 

spracované mŕtve neoplodnené vajcia všetkých druhov Acipenseriformes; tiež známe ako ikry

trieska

CHP

kg

 

triesky zo stavebného dreva, najmä Aquilaria malaccensis a Pterocarpus santalinus

pazúr

CLA

počet

kg

pazúry – napríklad z Felidae, Ursidae alebo Crocodylia (poznámka: „korytnačie pazúry“ sú zvyčajne šupiny a nie skutočné pazúry)

látka

CLO

m2

kg

látka – ak nie je celá látka vyrobená zo srsti druhov, ktoré sú uvedené v dohovore, bude namiesto toho hmotnosť srsti príslušného druhu, ak je to možné, uvedená pod kódom HAI

koral (surový)

COR

kg

počet

mŕtve koraly a koralové kamene (poznámka: pri obchode sa zaznamenáva počet kusov len vtedy, ak sa koralové exempláre prepravujú vo vode)

kultúra

CUL

počet baniek atď.

 

kultúry umelo vypestovaných rastlín

deriváty

DER

kg/l

 

deriváty (okrem derivátov uvedených pod inými kódmi v tejto tabuľke)

sušená rastlina

DPL

počet

 

sušené rastliny – napr. herbárové exempláre

ucho

EAR

počet

 

uši – zvyčajne slonie

vajce

EGG

počet

kg

celé mŕtve alebo vyfúknuté vajcia (pozri tiež „kaviár“)

vajce (živé)

EGL

počet

kg

živé vajcia – zvyčajne vajcia vtákov a plazov ale vrátane ikier rýb a bezstavovcov

vajcová škrupina

SHE

g/kg

 

surová alebo nespracovaná vajcová škrupina okrem celých vajec

extrakt

EXT

kg

l

extrakt – zvyčajne extrakty rastlín

perie

FEA

kg/počet krídel

počet

perie – v prípade predmetov (napr. obrazov) vyrobených z peria sa uvádza počet predmetov

vlákno

FIB

kg

m

vlákna – napríklad rastlinné vlákna, ale patria sem aj struny tenisových rakiet

plutva

FIN

kg

 

čerstvé, zmrazené alebo sušené plutvy a ich časti

mladé ryby

FIG

kg

počet

nedospelé ryby vo veku jedného roka alebo dvoch rokov pre akvaristiku, odchovne rýb alebo na vypustenie

kvet

FLO

kg

 

kvety

kvetináč

FPT

počet

 

kvetináče vyrobené z častí rastliny, napríklad z vlákien stromovitých papradí (poznámka: živé rastliny, s ktorými sa obchoduje, a ktoré sa pritom nachádzajú v „skupinovom kvetináči“, sa uvádzajú ako „živé rastliny“, a nie ako kvetináče

žabie stehienka

LEG

kg

 

žabie stehienka

ovocie

FRU

kg

 

ovocie

noha

FOO

počet

 

nohy – napr. spodné časti nôh slonov, nosorožcov, hrochov, levov, krokodílov atď.

žlč

GAL

kg

 

žlč

žlčník

GAB

počet

kg

žlčník

odev

GAR

počet

 

odevy – vrátane rukavíc, čapíc a klobúkov, ale nie topánky; vrátane lemov alebo ozdôb na odevoch

pohlavné orgány (genitálie)

GEN

kg

počet

kastrované pohlavné žľazy a sušené penisy

štepný materiál

GRS

počet

 

kmeňový materiál pre štepy (bez štepov)

srsť

HAI

kg

g

srsť – patrí sem srsť všetkých živočíchov, napr. štetiny slonov, srsť jaka divokého, srsť lamy vikuňa, srsť lamy huanaco

roh

HOR

počet

kg

rohy – vrátane parožia

výrobky z kože (malé)

LPS

počet

 

malé výrobky z kože, napr. opasky, remene, spony, sedadlá na bicykle, obaly na šekové knižky a kreditné karty, náušnice, kabelky, kľúčenky, zápisníky, peňaženky, topánky, tabatierky, náprsné tašky, remienky na hodinky

výrobky z kože (veľké)

LPL

počet

 

veľké výrobky z kože – napr. kufre, nábytok, aktovky, veľké cestovné kufre

živé

LIV

počet

 

živé živočíchy a rastliny; exempláre živých koralov prepravovaných vo vode sa uvádzajú len ako počet kusov

list

LVS

počet

kg

listy

guľatina

LOG

 

všetko drevo v surovom stave, či už zbavené kôry alebo beľového dreva alebo nie, alebo nahrubo opracované do hranolov, na spracovanie predovšetkým na rezivo, vláknité drevo alebo dyhové dosky; poznámka: obchod s guľatinou z drevín určených na osobitný účel, s ktorými sa obchoduje na kilogramy (napr. lignum vitae, Guaiacum spp.) sa uvádza v kg

mäso

MEA

kg

 

mäso, vrátane mäsa z rýb, ak nie je vcelku (pozri „telo“)

liek

MED

kg/l

 

lieky

pižmo

MUS

g

 

pižmo

olej

OIL

kg

l

olej – napr. z korytnačiek, tuleňov, veľrýb, rýb, rôznych rastlín

kúsok z kosti

BOP

kg

 

kúsky z kostí, neopracované

kúsok z rohu

HOP

kg

 

kúsky z rohov, neopracované, vrátane odpadkov/odrezkov

kúsok zo slonoviny

IVP

kg

 

kúsky zo slonoviny, neopracované, vrátane odpadkov/odrezkov

zošité kožušiny

PLA

m2

 

zošité kožušiny – vrátane kožušinových predložiek, ak sú vyrobené z viacerých kožušín

prášok

POW

kg

 

prášok

koreň

ROO

počet

kg

korene, cibule, buľvy alebo hľuzy

rezivo

SAW

m3

 

drevo jednoducho orezané po dĺžke alebo opracované profilovaním osekávaním triesok; zvyčajne viac ako 6 mm hrubé; poznámka: obchod s rezivom z drevín určených na osobitný účel, s ktorými sa obchoduje na kilogramy (napr. lignum vitae, Guaiacum spp.) sa uvádza v kg

šupina

SCA

kg

 

šupina – napríklad z korytnačiek, ostatných plazov, rýb a šupinavcov

semeno

SEE

kg

 

semeno

ulita

SHE

počet

kg

surové alebo neopracované ulity mäkkýšov

bok

SID

počet

 

boky alebo slabiny koží; nepatria sem telesné schránky krokodílov Tinga (pozri pod „kožou“)

kostra

SKE

počet

 

v podstate celé kostry

koža

SKI

počet

 

v podstate celé kože, či už surové alebo vyčinené, vrátane telesných schránok krokodílov Tinga

kúsok kože

SKP

počet

 

kúsky kože – vrátane odrezkov, surových alebo vyčinených

lebka

SKU

počet

 

lebky

polievka

SOU

kg

l

polievka, napr. z korytnačky

vzorka (vedecká)

SPE

kg/l/ml

 

vedecké vzorky – vrátane vzoriek krvi, tkaniva, (napr. obličiek, sleziny atď.), histologické preparáty atď.

steblo

STE

počet

kg

steblá rastlín

plynový mechúr

SWI

kg

 

hydrostatický orgán rýb, vrátane vyziny (želatína z plynových mechúrov jeseterovitých)

chvost

TAI

počet

kg

chvosty – napr. z kajmana (na kožu) alebo líšky (na lemy odevov, goliere, boa atď.)

zub

TEE

počet

kg

zuby – napr. zuby veľryby, leva, hrocha, krokodíla atď.

úžitkové drevo

TIM

m3

kg

nespracované úžitkové drevo s výnimkou piliarskej guľatiny a reziva

trofej

TRO

počet

 

trofeje – všetky časti trofeje z jedného živočícha, ak sú vyvážané spolu: napr.: rohy (2), lebka, koža lebky (skalp), koža z chrbta, chvost a nohy (t. j. 10 kusov) predstavujú jednu trofej. Ale napr. ak sa vyváža len lebka a rohy živočícha, potom budú uvedené spolu ako jedna trofej. Inak sa musia tieto časti uvádzať samostatne. Pre celé vypchaté telo sa použije kód „BOD“. Pre samotnú kožu sa použije kód „SKI“.

kel

TUS

počet

kg

v podstate celé kly, či už opracované alebo nie, vrátane klov slonov, hrochov, mrožov, narvalov, nepatria sem však ostatné zuby

dyhové pláty

— lúpaná dyha

— krájaná dyha

VEN

m3, m2

kg

tenké vrstvy alebo pláty dreva rovnakej hrúbky, hrubé zvyčajne 6 mm alebo menej, zvyčajne lúpané (lúpaná dyha) alebo rezané (krájaná dyha) pre použitie pri výrobe preglejky, dyhovaného nábytku, dyhových nádob atď.

vosk

WAX

kg

 

vosk, vrátane ambry

celé

WHO

kg

počet

celý živočích alebo rastlina (živá alebo mŕtva)

Legenda k jednotkám (môžu sa použiť aj zodpovedajúce nemetrické miery a váhy)

g = gramy

kg = kilogramy

l = litre

cm3 = centimetre kubické

ml = mililitre

m = metre

m2 = metre štvorcové

m3 = metre kubické

počet = počet exemplárov

▼M6




PRÍLOHA VIII

Štandardná literatúra pre názvoslovie, ktorá sa má používať podľa článku 5 ods. 4 na označovanie vedeckých názvov druhov v povoleniach a potvrdeniach

ŽIVOČÍCHY

a)    MAMMALIA

WILSON, D. E. & REEDER, D. M. (ed.) (2005): Mammal Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Third edition, Vol. 1-2, xxxv + 2142 s Baltimore (John Hopkins University Press). [pre všetky cicavce – s výnimkou uznania týchto názvov voľne žijúcich druhov (používaných prednostne pred názvami udomácnených foriem týchto druhov): Bos gaurus, Bos mutus, Bubalus arnee, Equus africanus, Equus przewalskii, Ovis orientalis ophion a s výnimkou ďalej v texte uvedených druhov]

BEASLY, I., ROBERTSON, K. M. & ARNOLD, P. W. (2005): Description of a new dolphin, the Australian Snubfin Dolphin, Orcaella heinsohni sp. n. (Cetacea, Delphinidae). – Marine Mammal Science, 21(3): 365-400. [pre Orcaella heinsohni]

BOUBLI, J. P., DA SILVA, M. N. F., AMADO, M. V., HRBEK, T., PONTUAL, F. B. & FARIAS, I. P. (2008): A taxonomic reassessment of Cacajao melanocephalus Humboldt (1811), with the description of two new species. – International Journal of Primatology, 29: 723-741. [pre Cacajao ayresi, C. hosomi]

BRANDON- JONES, D., EUDEY, A. A., GEISSMANN, T., GROVES, C. P., MELNICK, D. J., MORALES J. C., SHEKELLE, M. & STEWARD, C.-B. (2004): Asian primate classification. – International Journal of Primatology, 25: 97-163. [pre Trachypithecus villosus]

CABALLERO, S., TRUJILLO, F., VIANNA, J. A., BARRIOS-GARRIDO, H., MONTIEL, M. G., BELTRÁN-PEDREROS, S., MARMONTEL, M., SANTOS, M. C., ROSSI-SANTOS, M. R. & BAKER, C. S. (2007): Taxonomic status of the genus Sotalia: species level ranking for „tucuxi“ (Sotalia fluviatilis) and „costero“ (Sotalia guianensis) dolphins. Marine Mammal Science 23: 358-386 [pre Sotalia fluviatilisSotalia guianensis]

DAVENPORT, T. R. B., STANLEY, W. T., SARGIS, E. J., DE LUCA, D. W., MPUNGA, N. E., MACHAGA, S. J. & OLSON, L. E. (2006): A new genus of African monkey, Rungwecebus: Morphology, ecology, and molecular phylogenetics. – Science, 312: 1378-1381. [pre Rungwecebus kipunji]

DEFLER, T. R. & BUENO, M. L. (2007): Aotus diversity and the species problem. – Primate Conservation, 22: 55-70. [pre Aotus jorgehernandezi]

DEFLER, T. R., BUENO, M. L. & GARCÍA, J. (2010): Callicebus caquetensis: a new and Critically Endangered titi monkey from southern Caquetá, Colombia. – Primate Conservation, 25: 1-9. [pre Callicebus caquetensis]

FERRARI, S. F., SENA, L., SCHNEIDER, M. P. C. & JÚNIOR, J. S. S. (2010): Rondon's Marmoset, Mico rondoni sp. n., from southwestern Brazilian Amazonia. – International Journal of Primatology, 31: 693-714. [pre Mico rondoni]

GEISMANN, T., LWIN, N., AUNG, S. S., AUNG, T. N., AUNG, Z. M., HLA, T. H., GRINDLEY, M. & MOMBERG, F. (2011): A new species of snub-nosed monkey, genus Rhinopithecus Milne-Edwards, 1872 (Primates, Colobinae), from Northern Kachin State, Northeastern Myanmar. – Amer. J. Primatology, 73: 96-107. [pre Rhinopithecus strykeri]

MERKER, S. & GROVES, C.P. (2006): Tarsius lariang: A new primate species from Western Central Sulawesi. – International Journal of Primatology, 27(2): 465-485. [pre Tarsius lariang]

OLIVEIRA, M. M. DE & LANGGUTH, A. (2006): Rediscovery of Marcgrave's Capuchin Monkey and designation of a neotype for Simia flava Schreber, 1774 (Primates, Cebidae). – Boletim do Museu Nacional do Rio de Janeiro, N.S., Zoologia, 523: 1-16. [pre Cebus flavius]

RICE, D. W., (1998): Marine Mammals of the World: Systematics and Distribution, Society of Marine Mammalogy Special Publication Number 4, The Society for Marine Mammalogy, Lawrence, Kansas [pre Physeter macrocephalusPlatanista gangetica]

SHEKELLE, M., GROVES, C., MERKER, S. & SUPRIATNA, J. (2010): Tarsius tumpara: A new tarsier species from Siau Island, North Sulawesi. – Primate Conservation, 23: 55-64. [pre Tarsius tumpara]

SINHA, A., DATTA, A., MADHUSUDAN, M. D. & MISHRA, C. (2005): Macaca munzala: A new species from western Arunachal Pradesh, northeastern India. – International Journal of Primatology, 26(4): 977-989: doi:10.1007/s10764-005-5333-3. [pre Macaca munzala]

VAN NGOC THINH, MOOTNICK, A. R., VU NGOC THANH, NADLER, T. & ROOS, C. (2010): A new species of crested gibbon from the central Annamite mountain range. Vietnamese Journal of Primatology, 4: 1-12. [pre Nomascus annamensis]

WADA, S., OISHI, M. & YAMADA, T. K. (2003): A newly discovered species of living baleen whales. – Nature, 426: 278-281. [pre Balaenoptera omurai]

WALLACE, R. B., GÓMEZ, H., FELTON, A. & FELTON, A. (2006): On a new species of titi monkey, genus Callicebus Thomas (Primates, Pitheciidae), from western Bolivia with preliminary notes on distribution and abundance. – Primate Conservation, 20: 29-39. [pre Callicebus aureipalatii]

WILSON, D. E. & REEDER, D. M. (1993): Mammal Species of the World: a Taxonomic and Geographic Reference. Second edition. xviii + 1207 s, Washington (Smithsonian Institution Press). [pre Loxodonta africana, Puma concolor, Lama guanicoeOvis vignei]

b)    AVES

MORONY, J. J., BOCK, W. J. & FARRAND, J., Jr. (1975): Reference List of the Birds of the World. American Museum of Natural History. 207 s [pre názvy radov a čeľadí vtákov]

DICKINSON, E.C. (ed.) (2003): The Howard and Moore Complete Checklist of the Birds of the World. Revised and enlarged 3rd Edition. 1039 s London (Christopher Helm). [pre všetky druhy vtákov – okrem ďalej uvádzaných taxónov a pre exempláre Lophura imperialis, na ktoré by sa malo prihliadať ako na exempláre L. edwardsi]

DICKINSON, E.C. (2005): Corrigenda 4 (02.06.2005) to Howard & Moore Edition 3 (2003). http://www.naturalis.nl/sites/naturalis.en/contents/i000764/corrigenda%204_final.pdf (k dispozícii na webovej stránke CITES) [spolu s DICKINSON 2003 pre všetky druhy vtákov – okrem ďalej uvádzaných taxónov]

ARNDT, T. (2008): Anmerkungen zu einigen Pyrrhura-Formen mit der Beschreibung einer neuen Art und zweier neuer Unterarten. – Papageien, 8: 278-286. [pre Pyrrhura parvifrons]

COLLAR, N. J. (1997): Family Psittacidae (Parrots). In: DEL HOYO, J., ELLIOT, A. AND SARGATAL, J. (eds.), Handbook of the Birds of the World, 4 (Sandgrouse to Cuckoos): 280-477. Barcelona (Lynx Edicions). [pre Psittacula intermediaTrichoglossus haematodus]

COLLAR, N. J. (2006): A partial revision of the Asian babblers (Timaliidae). – Forktail, 22: 85-112. [pre Garrulax taewanus]

CORTÉS-DIAGO, A., ORTEGA, L. A., MAZARIEGOS-HURTADO, L. & WELLER, A.-A. (2007): A new species of Eriocnemis (Trochilidae) from southwest Colombia. – Ornitologia Neotropical, 18: 161-170. [pre Eriocnemis isabellae]

DA SILVA, J. M. C., COELHO, G. & GONZAGA, P. (2002): Discovered on the brink of extinction: a new species of pygmy owl (Strigidae: Glaucidium) from Atlantic forest of northeastern Brazil. – Ararajuba, 10(2): 123-130. [pre Glaucidium mooreorum]

GABAN-LIMA, R., RAPOSO, M. A. & HOFLING, E. (2002): Description of a new species of Pionopsitta (Aves: Psittacidae) endemic to Brazil. – Auk, 119: 815-819. [pre Pionopsitta aurantiocephala]

INDRAWAN, M. & SOMADIKARTA, S. (2004): A new hawk-owl from the Togian Islands, Gulf of Tomini, central Sulawesi, Indonesia. – Bulletin of the British Ornithologists' Club, 124: 160-171. [pre Ninox burhani]

NEMESIO, A. & RASMUSSEN, C. (2009): The rediscovery of Buffon's „Guarouba“ or „Perriche jaune“: two senior synonyms of Aratinga pintoi SILVEIRA, LIMA & HÖFLING, 2005 (Aves: Psittaciformes). – Zootaxa, 2013: 1-16. [pre Aratinga maculata]

OLMOS, F., SILVA, W. A. G. & ALBANO, C. (2005): Grey-breasted Conure Pyrrhura griseipectus, an overlooked endangered species. – Cotinga, 24: 77-83. [pre Pyrrhura griseipectus]

PACHECO, J. F. & WHITNEY, B. M. (2006): Mandatory changes to the scientific names of three Neotropical birds. – Bull. Brit. Orn. Club, 126: 242-244. [pre Chlorostilbon lucidus, Forpus modestus]

PARRY, S. J., CLARK, W. S. & PRAKASH, V. (2002): On the taxonomic status of the Indian Spotted Eagle Aquila hastata. – Ibis, 144: 665-675. [pre Aquila hastata]

PIACENTINI, V. Q., ALEIXO, A. & SILVEIRA, L. F. (2009): Hybrid, subspecies or species? The validity and taxonomic status of Phaethornis longuemareus aethopyga Zimmer, 1950 (Trochilidae). – Auk, 126: 604-612. [pre Phaethornis aethopyga]

PORTER, R. F. & KIRWAN, G. M. (2010): Studies of Socotran birds VI. The taxonomic status of the Socotra Buzzard. – Bulletin of the British Ornithologists' Club, 130 (2): 116–131. [pre Buteo socotraensis]

ROSELAAR, C. S. & MICHELS, J. P. (2004): Nomenclatural chaos untangled, resulting in the naming of the formally undescribed Cacatua species from the Tanimbar Islands, Indonesia (Psittaciformes: Cacatuidae). – Zoologische Verhandelingen, 350: 183-196. [pre Cacatua goffiniana]

WARAKAGODA, D. H. & RASMUSSEN, P. C. (2004): A new species of scops-owl from Sri Lanka. – Bulletin of the British Ornithologists' Club, 124(2): 85-105. [pre Otus thilohoffmanni]

WHITTAKER, A. (2002): A new species of forest-falcon (Falconidae: Micrastur) from southeastern Amazonia and the Atlantic rainforests of Brazil. – Wilson Bulletin, 114: 421-445. [pre Micrastur mintoni]

c)    REPTILIA

ANDREONE, F., MATTIOLI, F., JESU, R. & RANDRIANIRINA, J. E. (2001): Two new chameleons of the genus Calumma from north-east Madagascar, with observations on hemipenial morphology in the Calumma furcifer group (Reptilia, Squamata, Chamaeleonidae) – Herpetological Journal, 11: 53-68. [pre Calumma vatosoaCalumma vencesi]

AVILA PIRES, T. C. S. (1995): Lizards of Brazilian Amazonia (Reptilia: Squamata) – Zoologische Verhandelingen, 299: 706 s [pre Tupinambis]

BAREJ, M. F., INEICH, I., GVOŽDÍK, V. LHERMITTE-VALLARINO, N., GONWOUO, N. L., LEBRETON, M., BOTT, U. & SCHMITZ, A. (2010): Insights into chameleons of the genus Trioceros (Squamata: Chamaeleonidae) in Cameroon, with the resurrection of Chamaeleo serratus Mertens, 1922. – Bonn zool. Bull., 57(2): 211-229. [pre Trioceros perretti, Trioceros serratus]

BERGHOF, H.-P. & TRAUTMANN, G. (2009): Eine neue Art der Gattung Phelsuma Gray, 1825 (Sauria: Gekkonidae) von der Ostküste Madagaskars. – Sauria, 31 (1): 5-14. [pre Phelsuma hoeschi]

BÖHLE, A. & SCHÖNECKER, P. (2003): Eine neue Art der Gattung Uroplatus Duméril, 1805 aus Ost- Madagaskar (Reptilia: Squamata: Gekkonidae). – Salamandra, 39(3/4): 129-138. [pre Uroplatus pietschmanni]

BÖHME, W. (1997): Eine neue Chamäleon-Art aus der Calumma gastrotaenia – Verwandtschaft Ost- Madagaskars – Herpetofauna (Weinstadt), 19 (107): 5-10. [pre Calumma glawi]

BÖHME, W. (2003): Checklist of the living monitor lizards of the world (family Varanidae) – Zoologische Verhandelingen. Leiden, 341: 1-43. [pre Varanidae]

BRANCH, W. R. & TOLLEY, K. A. (2010): A new species of chameleon (Sauria: Chamaeleonidae: Nadzikambia) from Mount Mabu, central Mozambique. – Afr. J. Herpetology, 59(2): 157-172. doi: 10.1080/21564574.2010.516275. [pre Nadzikambia baylissi]

BRANCH, W. R. (2007): A new species of tortoise of the genus Homopus (Chelonia: Testudinidae) from southern Namibia. – African Journal of Herpetology, 56(1): 1-21. [pre Homopus solus]

BRANCH, W. R., TOLLEY, K. A. & TILBURY, C. R. (2006): A new Dwarf Chameleon (Sauria: Bradypodion Fitzinger, 1843) from the Cape Fold Mountains, South Africa. – African Journal Herpetology, 55(2): 123-141. [pre Bradypodion atromontanum]

BROADLEY, D. G. (1999): The southern African python, Python natalensis A. Smith 1840, is a valid species. – African Herp News 29: 31-32. [pre Python natalensis]

BROADLEY, D. G. (2006): CITES Standard reference for the species of Cordylus (Cordylidae, Reptilia) vypracované na žiadosť Výboru CITES pre názvoslovie [pre Cordylus]

BURTON, F. J. (2004): Revision to Species Cyclura nubila lewisi, the Grand Cayman Blue Iguana – Caribbean Journal of Science, 40(2): 198-203. [pre Cyclura lewisi]

CEI, J. M. (1993): Reptiles del noroeste, nordeste y este de la Argentina – herpetofauna de las selvas subtropicales, Puna y Pampa – Monografie XIV, Museo Regionale di Scienze Naturali. [pre Tupinambis]

COLLI, G. R., PÉRES, A. K. & DA CUNHA, H. J. (1998): A new species of Tupinambis (Squamata: Teiidae) from central Brazil, with an analysis of morphological and genetic variation in the genus – Herpetologica 54: 477-492. [pre Tupinambis cerradensis]

CROTTINI, A., GEHRING, P.-S., GLAW, F., HARRIS, D.J., LIMA, A. & VENCES, M. (2011): Deciphering the cryptic species diversity of dull-coloured day geckos Phelsuma (Squamata: Gekkonidae) from Madagascar, with description of a new species. – Zootaxa, 2982: 40-48. [pre Phelsuma gouldi]

DIRKSEN, L. (2002): Anakondas. NTV Wissenschaft. [pre Eunectes beniensis]

DOMÍNGUEZ, M., MORENO, L. V. & HEDGES, S. B. (2006): A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from the Guanahacabibes Peninsula of Western Cuba. – Amphibia-Reptilia, 27 (3): 427-432. [pre Tropidophis xanthogaster]

ENNEN, J. R., LOVICH, J. E., KREISER, B. R., SELMAN, W. & QUALLS, C. P. (2010): Genetic and morphological variation between populations of the Pascagoula Map Turtle (Graptemys gibbonsi) in the Pearl and Pascagoula Rivers with description of a new species. – Chelonian Conservation and Biology, 9(1): 98-113. [pre Graptemys pearlensis]

FITZGERALD, L. A., COOK, J. A. & LUZ AQUINO, A. (1999): Molecular Phylogenetics and Conservation of Tupinambis (Sauria: Teiidae). – Copeia, 4: 894-905. [pre Tupinambis duseni]

FRITZ, U. & HAVAŠ, P. (2007): Checklist of Chelonians of the World. – Vertebrate Zoology, 57(2): 149-368. Dresden. ISSN 1864-5755 [bez prílohy; pre Testudines pre názvy druhov a čeľadí – s výnimkou zachovania týchto názvov Mauremys iversoni, Mauremys pritchardi, Ocadia glyphistoma, Ocadia philippeni, Sacalia pseudocellata]

GEHRING, P.-S., PABIJAN, M., RATSOAVINA, F. M., KÖHLER, J., VENCES, M. & GLAW, F. (2010): A Tarzan yell for conservation: a new chameleon, Calumma tarzan sp. n., proposed as a flagship species for the creation of new nature reserves in Madagascar. – Salamandra, 46(3): 167-179. [pre Calumma tarzan]

GEHRING, P.-S., RATSOAVINA, F. M., VENCES, M. & GLAW, F. (2011): Calumma vohibola, a new chameleon species (Squamata: Chamaeleonidae) from the littoral forests of eastern Madagascar. – Afr. J. Herpetology, 60(2): 130-154. [pre Calumma vohibola]

GENTILE, G. & SNELL, H. (2009): Conolophus marthae sp. nov. (Squamata, Iguanidae), a new species of land iguana from the Galápagos archipelago. – Zootaxa, 2201: 1-10. [pre Conolophus marthae]

GLAW, F., GEHRING, P.-S., KÖHLER, J., FRANZEN, M. & VENCES, M. (2010): A new dwarf species of day gecko, genus Phelsuma, from the Ankarana pinnacle karst in northern Madagascar. – Salamandra, 46: 83-92. [pre Phelsuma roesleri]

GLAW, F., KÖHLER, J. & VENCES, M. (2009a): A new species of cryptically coloured day gecko (Phelsuma) from the Tsingy de Bemaraha National Park in western Madagascar. – Zootaxa, 2195: 61-68. [pre Phelsuma borai]

GLAW, F., KÖHLER, J. & VENCES, M. (2009b): A distinctive new species of chameleon of the genus Furcifer (Squamata: Chamaeleonidae) from the Montagne d'Ambre rainforest of northern Madagascar. – Zootaxa, 2269: 32-42. [pre Furcifer timoni]

GLAW, F., KOSUCH, J., HENKEL, W. F., SOUND, P. AND BÖHME, W. (2006): Genetic and morphological variation of the leaf-tailed gecko Uroplatus fimbriatus from Madagascar, with description of a new giant species. – Salamandra, 42: 129-144. [pre Uroplatus giganteus]

GLAW, F. & M. VENCES (2007): A field guide to the amphibians and reptiles of Madagascar, third edition. Vences & Glaw Verlag, 496 s [pre Brookesia ramanantsoai, Calumma ambreense]

GLAW, F., VENCES, M., ZIEGLER, T., BÖHME, W. & KÖHLER, J. (1999): Specific distinctiveness and biogeography of the dwarf chameleons Brookesia minima, B. peyrierasi and B. tuberculata (Reptilia: Chamaeleonidae): evidence from hemipenial and external morphology. – J. Zool. Lond. 247: 225-238. [pre Brookesia peyrierasi, B. tuberculata]

HALLMANN, G., KRÜGER, J. & TRAUTMANN, G. (2008): Faszinierende Taggeckos. Die Gattung Phelsuma. 2. überarbeitete und erweiterte Auflage, 253 s, Münster (Natur und Tier – Verlag). ISBN 978-3-86659-059-5. [pre Phelsuma spp., avšak so zachovaním Phelsuma ocellata]

HARVEY, M. B., BARKER, D. B., AMMERMAN, L. K. & CHIPPINDALE, P. T. (2000): Systematics of pythons of the Morelia amethistina complex (Serpentes: Boidae) with the description of three new species – Herpetological Monographs, 14: 139-185. [pre Morelia clastolepis, Morelia nautaMorelia tracyae a povýšenie Morelia kinghorni na úroveň druhu]

HEDGES, B. S. & GARRIDO, O. (1999): A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from central Cuba – Journal of Herpetology, 33: 436-441. [pre Tropidophis spiritus]

HEDGES, B. S. & GARRIDO, O. (2002): A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from Eastern Cuba – Journal of Herpetology, 36:157-161. [pre Tropidophis hendersoni]

HEDGES, B. S., ESTRADA, A. R. & DIAZ, L. M. (1999): New snake (Tropidophis) from western Cuba – Copeia 1999(2): 376-381. [pre Tropidophis celiae]

HEDGES, B. S., GARRIDO, O. & DIAZ, L. M. (2001): A new banded snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from north-central Cuba – Journal of Herpetology, 35: 615-617. [pre Tropidophis morenoi]

HENDERSON, R. W., PASSOS, P. & FEITOSA, D. (2009): Geographic variation in the Emerald Treeboa, Corallus caninus (Squamata: Boidae). – Copeia, 2009 (3): 572-582. [pre Corallus batesii]

HOLLINGSWORTH, B. D. (2004): The Evolution of Iguanas: An Overview of Relationships and a Checklist of Species. s. 19-44. V: Alberts, A. C., Carter, R. L., Hayes, W. K. & Martins, E. P. (Eds), Iguanas: Biology and Conservation. Berkeley (University of California Press). [pre Iguanidae s výnimkou uznania Brachylophus bulabula, Phrynosoma blainvillii, P. cerroenseP. wigginsi za platné druhy]

JACOBS, H. J., AULIYA, M. & BÖHME, W. (2009): Zur Taxonomie des Dunklen Tigerpythons, Python molurus bivittatus KUHL, 1820, speziell der Population von Sulawesi. – Sauria, 31: 5-16. [pre Python bivittatus]

JESU, R., MATTIOLI, F. & SCHIMENTI, G. (1999): On the discovery of a new large chameleon inhabiting the limestone outcrops of western Madagascar: Furcifer nicosiai sp. nov. (Reptilia, Chamaeleonidae) – Doriana 7(311): 1-14. [pre Furcifer nicosiai]

KEOGH, J. S., BARKER, D. G. & SHINE, R. (2001): Heavily exploited but poorly known: systematics and biogeography of commercially harvested pythons (Python curtus group) in Southeast Asia – Biological Journal of the Linnean Society, 73: 113-129. [pre Python breitensteiniPython brongersmai]

KEOGH, J. S., EDWARDS, D. L., FISHER, R. N. & HARLOW, P. S. (2008): Molecular and morphological analysis of the critically endangered Fijian iguanas reveals cryptic diversity and a complex biogeographic history. – Phil. Trans. R. Soc. B, 363(1508): 3413-3426. [pre Brachylophus bulabula]

KLAVER, C. J. J. & BÖHME, W. (1997): Chamaeleonidae – Das Tierreich, 112, 85 s [pre Bradypodion, Brookesia, Calumma, ChamaeleoFurcifer – okrem druhov Bradypodion zmenených na KinyongiaNadzikambia a okrem uznania Calumma andringitraense, C. guillaumeti, C. hilleniusiC. marojezense za platné druhy]

KLUGE, A.G. (1983): Cladistic relationships among gekkonid lizards. – Copeia, 1983 (no. 2): 465-475. [pre Nactus serpensinsula]

KOCH, A., AULIYA, M. & ZIEGLER, T. (2010): Updated Checklist of the living monitor lizards of the world (Squamata: Varanidae). – Bonn zool. Bull., 57(2): 127-136. [pre Varanidae]

KRAUSE, P. & BÖHME, W. (2010): A new chameleon of the Trioceros bitaeniatus complex from Mt. Hanang, Tanzania, East Africa (Squamata, Chamaeleonidae). – Bonn Zoological Bulletin, 57: 19-29. [pre Trioceros hanangensis]

LANZA, B. & NISTRI, A. (2005): Somali Boidae (genus Eryx Daudin 1803) and Pythonidae (genus Python Daudin 1803) (Reptilia Serpentes). – Tropical Zoology, 18 (1): 67-136. [pre Eryx borrii]

LUTZMANN, N. & LUTZMANN, H. (2004): Das grammatikalische Geschlecht der Gattung Calumma (Chamaeleonidae) und die nötigen Anpassungen einiger Art- und Unterartbezeichnungen. – Reptilia (Münster) 9(4): 4-5 (Addendum in issue 5: 13). [pre Calumma cucullatum, Calumma nasutum]

MANZANI, P. R. & ABE, A. S. (1997): A new species of Tupinambis Daudin, 1802 (Squamata, Teiidae) from central Brazil – Boletim do Museu Nacional Nov. Ser. Zool., 382: 1-10. [pre Tupinambis quadrilineatus]

MANZANI, P. R. & ABE, A. S. (2002): A new species of Tupinambis Daudin, 1803 from southeastern Brazil – Arquivos do Museu Nacional, Rio de Janeiro, 60(4): 295-302. [pre Tupinambis palustris]

MARIAUX, J., LUTZMANN, N. & STIPALA, J. (2008): The two-horned chamaeleons of East Africa. – Zoological Journal Linnean Society, 152: 367-391. [pre Kinyongia vosseleri, Kinyongia boehmei]

MASSARY, J.-C. DE & HOOGMOED, M. (2001): The valid name for Crocodilurus lacertinus auctorum (nec Daudin, 1802) (Squamata: Teiidae) – Journal of Herpetology, 35: 353-357. [pre Crocodilurus amazonicus]

MCDIARMID, R. W., CAMPBELL, J. A. & TOURÉ, T. A. (1999): Snake Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Volume 1, Washington, DC. (The Herpetologists' League). [pre Loxocemidae, Pythonidae, Boidae, Bolyeriidae, Tropidophiidae a Viperidae – okrem zachovania rodov Acrantophis, Sanzinia, CalabariaLichanura a uznania Epicrates maurusTropidophis xanthogaster za platné druhy]

MENEGON, M.,TOLLEY, K. A., JONES, T., ROVERO, F., MARSHALL, A. R. & TILBURY, C. R. (2009): A new species of chameleon (Sauria: Chamaeleonidae: Kinyongia) from the Magombera forest and the Udzungwa Mountains National Park, Tanzania. – African Journal of Herpetology, 58(2): 59-70. [pre Kinyongia magomberae]

MONTANUCCI, R.R. (2004): Geographic variation in Phrynosoma coronatum (Lacertilia, Phrynosomatidae): further evidence for a peninsular archipelago. – Herpetologica, 60: 117. [pre Phrynosoma blainvillii, Phrynosoma cerroense, Phrynosoma wigginsi]

MURPHY, R. W., BERRY, K. H., EDWARDS, T., LEVITON, A. E., LATHROP, A. & RIEDLE, J. D. (2011): The dazed and confused identity of Agassiz's land tortoise, Gopherus agassizii (Testudines, Testudinidae) with the description of a new species, and its consequences for conservation. – Zookeys, 113: 39-71. [pre Gopherus morafkai]

NECAS, P. (2009): Ein neues Chamäleon der Gattung Kinyongia Tilbury, Tolley & Branch 2006 aus den Poroto-Bergen, Süd-Tansania (Reptilia: Sauria: Chamaeleonidae). – Sauria, 31 (2): 41-48. [pre Kinyongia vanheygeni]

NECAS, P., MODRY, D. & SLAPETA, J. R. (2003): Chamaeleo (Triceros) narraioca n. sp. (Reptilia Chamaeleonidae), a new chamaeleon species from a relict montane forest of Mount Kulal, northern Kenya. – Tropical Zool., 16:1-12. [pre Chamaeleo narraioca]

NECAS, P., MODRY, D. & SLAPETA, J. R. (2005): Chamaeleo (Triceros) ntunte n. sp. a new chamaeleon species from Mt. Nyiru, northern Kenya (Squamata: Sauria: Chamaeleonidae). – Herpetozoa, 18/3/4): 125-132. [pre Chamaeleo ntunte]

NECAS, P., SINDACO, R., KOŘENÝ, L., KOPEČNÁ, J., MALONZA, P. K. & MODRY, D. (2009): Kinyongia asheorum sp. n., a new montane chameleon from the Nyiro Range, northern Kenya (Squamata: Chamaeleonidae). – Zootaxa, 2028: 41-50. [pre Kinyongia asheorum]

PASSOS, P. & FERNANDES, R. (2008): Revision of the Epicrates cenchria complex (Serpentes: Boidae). – Herpetol. Monographs, 22: 1-30. [pre Epicrates crassus, E. assisi, E. alvarezi]

POUGH, F. H., ANDREWS, R. M., CADLE, J. E., CRUMP, M. L., SAVITZKY, A. H. & WELLS, K. D. (1998): Herpetology. Upper Saddle River/New Jersey (Prentice Hall). [pre vymedzenie čeľadí v rámci Sauria]

PRASCHAG, P., HUNDSDÖRFER, A. K. & FRITZ, U. (2007): Phylogeny and taxonomy of endangered South and South-east Asian freshwater turtles elucidates by mtDNA sequence variation (Testudines: Geoemydidae: Batagur, Callagur, Hardella, Kachuga, Pangshura). – Zoologica Scripta, 36: 429-442. [pre Batagur borneoensis, Batagur dhongoka, Batagur kachuga, Batagur trivittata]

PRASCHAG, P., HUNDSDÖRFER, A.K., REZA, A.H.M.A. & FRITZ, U. (2007): Genetic evidence for wild-living Aspideretes nigricans and a molecular phylogeny of South Asian softshell turtles (Reptilia: Trionychidae: Aspideretes, Nilssonia). – Zoologica Scripta, 36:301-310. [pre Nilssonia gangeticus, N. hurum, N. nigricans]

PRASCHAG, P., SOMMER, R. S., MCCARTHY, C., GEMEL, R. & FRITZ, U. (2008): Naming one of the world's rarest chelonians, the southern Batagur. – Zootaxa, 1758: 61-68. [pre Batagur affinis]

PRASCHAG, P., STUCKAS, H., PÄCKERT, M., MARAN, J. & FRITZ, U. (2011): Mitochondrial DNA sequences suggest a revised taxonomy of Asian flapshell turtles (Lissemys Smith, 1931) and the validity of previously unrecognized taxa (Testudines: Trionychidae). – Vertebrate Zoology, 61(1): 147-160. [pre Lissemys ceylonensis]

RATSOAVINA, F.M., LOUIS JR., E.E., CROTTINI, A., RANDRIANIAINA, R.-D., GLAW, F. & VENCES, M. (2011): A new leaf tailed gecko species from northern Madagascar with a preliminary assessment of molecular and morphological variability in the Uroplatus ebenaui group. – Zootaxa, 3022: 39-57. [pre Uroplatus finiavana]

RAW, L. & BROTHERS, D. J. (2008): Redescription of the South African dwarf chameleon, Bradypodion nemorale Raw 1978 (Sauria: Chamaeleonidae), and description of two new species. – ZooNova 1 (1): 1-7. [pre Bradypodion caeruleogula, Bradypodion nkandlae]

RAXWORTHY, C.J. & NUSSBAUM, R.A. (2006): Six new species of Occipital-Lobed Calumma Chameleons (Squamata: Chamaeleonidae) from Montane Regions of Madagascar, with a New Description and Revision of Calumma brevicorne. – Copeia, 4: 711-734. [pre Calumma amber, Calumma brevicorne, Calumma crypticum, Calumma hafahafa, Calumma jejy, Calumma peltierorum, Calumma tsycorne]

RAXWORTHY, C.J. (2003): Introduction to the reptiles. – In: Goodman, S.M. & Bernstead, J.P. (eds.), The natural history of Madagascar: 934-949. Chicago. [pre Uroplatus spp.]

RAXWORTHY, C.J., PEARSON, R.G., ZIMKUS, B.M., REDDY, S., DEO, A.J., NUSSBAUM, R.A. & INGRAM,C.M. (2008): Continental speciation in the tropics: contrasting biogeographic patterns of divergence in the Uroplatus leaf-tailed gecko radiation of Madagascar. Journal of Zoology 275: 423–440. [pre Uroplatus sameiti]

ROCHA, S., RÖSLER, H., GEHRING, P.-S., GLAW, F., POSADA, D., HARRIS, D. J. & VENCES, M. (2010): Phylogenetic systematics of day geckos, genus Phelsuma, based on molecular and morphological data (Squamata: Gekkonidae). – Zootaxa, 2429: 1-28. [pre Phelsuma dorsovittata, P. parva]

SCHLEIP, W. D. (2008): Revision of the genus Leiopython Hubrecht 1879 (Serpentes: Pythonidae) with the redescription of taxa recently described by Hoser (2000) and the description of new species. – Journal of Herpetology, 42(4): 645–667. [pre Leiopython bennettorum, L. biakensis, L. fredparkeri, L. huonensis, L. hoserae]

SLOWINSKI, J. B. & WÜSTER, W. (2000): A new cobra (Elapidae: Naja) from Myanmar (Burma) – Herpetologica, 56: 257-270. [pre Naja mandalayensis]

SMITH, H. M., CHISZAR, D., TEPEDELEN, K. & VAN BREUKELEN, F. (2001): A revision of the bevelnosed boas (Candoia carinata complex) (Reptilia: Serpentes). – Hamadryad, 26(2): 283-315. [pre Candoia paulsoni, C. superciliosa]

STIPALA, J., LUTZMANN, N., MALONZA, P.K., BORGHESIO, L., WILKINSON, P., GODLEY, B. & EVANS, M.R. (2011): A new species of chameleon (Sauria: Chamaeleonidae) from the highlands of northwest Kenya. – Zootaxa, 3002: 1-16. [pre Trioceros nyirit]

TILBURY, C. (1998): Two new chameleons (Sauria: Chamaeleonidae) from isolated Afromontane forests in Sudan and Ethiopia – Bonner Zoologische Beiträge, 47: 293-299. [pre Chamaeleo balebicornutusChamaeleo conirostratus]

TILBURY, C. R. & TOLLEY, K. A. (2009a): A new species of dwarf chameleon (Sauria; Chamaeleonidae, Bradypodion Fitzinger) from KwaZulu Natal South Africa with notes on recent climatic shifts and their influence on speciation in the genus. – Zootaxa, 2226: 43-57. [pre Bradypodion ngomeense, B. nkandlae]

TILBURY, C. R. & TOLLEY, K. A. (2009b): A re-appraisal of the systematics of the African genus Chamaeleo (Reptilia: Chamaeleonidae). – Zootaxa, 2079: 57-68. [pre Trioceros]

TILBURY, C. R., TOLLEY, K. A. & BRANCH, R. B. (2007): Corrections to species names recently placed in Kinyongia and Nadzikambia (Reptilia: Chamaeleonidae). – Zootaxa, 1426: 68. [pre správny pravopis Kinyongia uluguruensis, Nadzikambia mlanjensis]

TILBURY, C. R., TOLLEY, K. A. & BRANCH, W. R. (2006): A review of the systematics of the genus Bradypodion (Sauria: Chamaeleonidae), with the description of two new genera. – Zootaxa, 1363: 23-38. [pre Kinyongia adolfifriderici, Kinyongia carpenteri, Kinyongia excubitor, Kinyongia fischeri, Kinyongia matschiei, Kinyongia multituberculata, Kinyongia oxyrhina, Kinyongia tavetana, Kinyongia tenuis, Kinyongia ulugurensis, Kinyongia uthmoelleri, Kinyongia xenorhina, Nadzikambia mlanjense]

TOLLEY, K. A., TILBURY, C. R., BRANCH, W. R. & MATHEE, C. A. (2004): Phylogenetics of the southern African dwarf chameleons, Bradypodion (Squamata: Chamaeleonidae). – Molecular Phylogen. Evol., 30: 351-365. [pre Bradypodion caffrum, Bradypodion damaranum, Bradypodion gutturale, Bradypodion occidentale, Bradypodion taeniobronchum, Bradypodion transvaalense, Bradypodion ventrale]

TOWNSEND, T. M., TOLLEY, K. A., GLAW, F., BÖHME, W. & VENCES, M. (2010): Eastward from Africa: paleocurrent-mediated chameleon dispersal to the Seychelles Islands. – Biol. Lett., publikované online 8. septembra 2010, doi: 10.1098/rsbl.2010.0701 [pre Archaius tigris]

TUCKER, A. D. (2010): The correct name to be applied to the Australian freshwater crocodile, Crocodylus johnstoni [Krefft, 1873]. – Australian Zoologist, 35(2): 432-434. [pre Crocodylus johnstoni]

ULLENBRUCH, K., KRAUSE, P. & BÖHME, W. (2007): A new species of the Chamaeleo dilepis group (Sauria Chamaeleonidae) from West Africa. – Tropical Zool., 20: 1-17. [pre Chamaeleo necasi]

WALBRÖL, U. & WALBRÖL, H. D. (2004): Bemerkungen zur Nomenklatur der Gattung Calumma (Gray, 1865) (Reptilia: Squamata: Chamaeleonidae). – Sauria, 26 (3): 41-44. [pre Calumma andringitraense, Calumma marojezense, Calumma tsaratananense]

WERMUTH, H. & MERTENS, R. (1996) (reprint): Schildkröte, Krokodile, Brückenechsen. xvii + 506 s Jena (Gustav Fischer Verlag). [pre názvy radov Testudines, Crocodylia a Rhynchocephalia]

WILMS, T. M., BÖHME, W., WAGNER, P., LUTZMANN, N. & SCHMITZ, A. (2009): On the phylogeny and taxonomy of the genus Uromastyx Merrem, 1820 (Reptilia: Squamata: Agamidae: Uromastycinae) – resurrection of the genus Saara Gray, 1845. – Bonner zool. Beiträge, 56(1-2): 55-99. [pre Uromastyx, Saara]

WÜSTER, W. (1996): Taxonomic change and toxinology: systematic revisions of the Asiatic cobras (Naja naja species complex) – Toxicon, 34: 339-406. [pre Naja atra, Naja kaouthia, Naja oxiana, Naja philippinensis, Naja sagittifera, Naja samarensis, Naja siamensis, Naja sputatrixNaja sumatrana]

ZUG, G.R., GROTTE, S. W. & JACOBS, J. F. (2011): Pythons in Burma: Short-tailed python (Reptilia: Squamata). – Proc. biol. Soc. Washington, 124(2): 112-136. [pre Python kyaiktiyo]

d)    AMPHIBIA

Taxonomic Checklist of CITES-listed Amphibians, information extracted from FROST, D. R. (ed.) (2011), Amphibian Species of the World: a taxonomic and geographic reference, an online reference (http://research.amnh.org/herpetology/amphibia/index.html), verzia 5.5 z decembra 2011

spolu s BROWN, J. L., TWOMEY, E., AMÉZQUITA, A., BARBOSA DE SOUZA, M., CALDWELL, L. P., LÖTTERS, S., VON MAY, R., MELO-SAMPAIO, P. R., MEJÍA-VARGAS, D., PEREZ-PEÑA, P., PEPPER, M., POELMAN, E. H., SANCHEZ-RODRIGUEZ, M. & SUMMERS, K. (2011): A taxonomic revision of the Neotropical poison frog genus Ranitomeya (Amphibia: Dendrobatidae). – Zootaxa, 3083: 1-120. [pre všetky druhy triedy Amphibia]

Taxonomic Checklist of Amphibian Species listed unilaterally in the Annexes of Regulation (EC) No 338/97, not included in the CITES Appendices, species information extracted from FROST, D. R. (2013), Amphibian Species of the World, an online Reference, verzia 5.6 (9. januára 2013)

e)    ELASMOBRANCHII, ACTINOPTERYGIISARCOPTERYGII

Taxonomic Checklist of all CITES listed Shark and Fish species (Elasmobranchii a Actinopterygii, okrem rodu Hippocampus), information extracted from ESCHMEYER, W.N. & FRICKE, R. (eds.): Catalog of Fishes, an online reference (http://research.calacademy.org/redirect?url=http://researcharchive.calacademy.org/research/Ichthyology/catalog/fishcatmain.asp), verzia stiahnutá 30. novembra 2011 [pre všetky druhy žralokov a rýb okrem rodu Hippocampus]

FOSTER, R. & GOMON, M. F. (2010): A new seahorse (Teleostei: Syngnathidae: Hippocampus) from south-western Australia. – Zootaxa, 2613: 61-68. [pre Hippocampus paradoxus]

GOMON, M. F. & KUITER, R. H. (2009): Two new pygmy seahorses (Teleostei: Syngnathidae: Hippocampus) from the Indo-West Pacific. – Aqua, Int. J. of Ichthyology, 15(1): 37-44. [pre Hippocampus debelius, Hippocampus waleanus]

HORNE, M. L. (2001): A new seahorse species (Syngnathidae: Hippocampus) from the Great Barrier Reef – Records of the Australian Museum, 53: 243-246. [pre Hippocampus]

KUITER, R. H. (2001): Revision of the Australian seahorses of the genus Hippocampus (Syngnathiformes: Syngnathidae) with a description of nine new species – Records of the Australian Museum, 53: 293-340. [pre Hippocampus]

KUITER, R. H. (2003): A new pygmy seahorse (Pisces: Syngnathidae: Hippocampus) from Lord Howe Island – Records of the Australian Museum, 55: 113-116. [pre Hippocampus]

LOURIE, S. A. & RANDALL, J. E. (2003): A new pygmy seahorse, Hippocampus denise (Teleostei: Syngnathidae), from the Indo-Pacific – Zoological Studies, 42: 284-291. [pre Hippocampus]

LOURIE, S. A., VINCENT, A. C. J. & HALL, H. J. (1999): Seahorses. An identification guide to the world's species and their conservation. Project Seahorse (ISBN 0 9534693 0 1) (druhé vydanie dostupné na nosiči CD-ROM) [pre Hippocampus]

LOURIE, S. A. & KUITER, R. H. (2008): Three new pygmy seahorse species from Indonesia (Teleostei: Syngnathidae: Hippocampus). – Zootaxa, 1963: 54-68. [pre Hippocampus pontohi, Hippocampus satomiae, Hippocampus severnsi]

PIACENTINO, G. L. M. AND LUZZATTO, D. C. (2004): Hippocampus patagonicus sp. nov., new seahorse from Argentina (Pisces, Syngnathiformes). – Revista del Museo Argentino de Ciencias Naturales, 6(2): 339-349. [pre Hippocampus patagonicus]

RANDALL, J. & LOURIE, S. A. (2009): Hippocampus tyro, a new seahorse (Gasterosteiformes: Syngnathidae) from the Seychelles. – Smithiana Bulletin, 10: 19-21. [pre Hippocampus tyro]

f)    ARACHNIDA

LOURENÇO, W. R. & CLOUDSLEY-THOMPSON, J. C. (1996): Recognition and distribution of the scorpions of the genus Pandinus Thorell, 1876 accorded protection by the Washington Convention – Biogeographica, 72(3): 133-143. [pre škorpióny rodu Pandinus]

RUDLOFF, J.-P. (2008): Eine neue Brachypelma-Art aus Mexiko (Araneae: Mygalomorphae: Theraphosidae: Theraphosinae). – Arthropoda, 16(2): 26-30. [pre Brachypelma kahlenbergi]

Taxonomic Checklist of CITES listed Spider Species, information extracted from PLATNICK, N. (2006), The World Spider Catalog, an online reference, verzia 6.5 zo 7. apríla 2006 [pre Theraphosidae]

g)    INSECTA

BARTOLOZZI, L. (2005): Description of two new stag beetle species from South Africa (Coleoptera: Lucanidae). – African Entomology, 13(2): 347-352. [pre Colophon endroedyi]

MATSUKA, H. (2001): Natural History of Birdwing Butterflies. 367 s Tokyo (Matsuka Shuppan). (ISBN 4-9900697-0-6). [pre motýle rodov Ornithoptera, TrogonopteraTroides]

h)    HIRUDINOIDEA

NESEMANN, H. & NEUBERT, E. (1999): Annelida: Clitellata: Branchiobdellida, Acanthobdellea, Hirudinea. – Süßwasserfauna von Mitteleuropa, vol. 6/2, 178 s, Berlin (Spektrum Akad. Verlag). ISBN 3-8274-0927-6. [pre Hirudo medicinalisHirudo verbana]

i)    ANTHOZOAHYDROZOA

Taxonomic Checklist of all CITES listed Coral Species, based on information compiled by UNEPWCMC 2012.

RASTLINY

The Plant-Book, second edition, [D. J. Mabberley, 1997, Cambridge University Press (reprinted with corrections 1998)] pre rodové názvy všetkých rastlín uvedených v prílohách k dohovoru, pokiaľ nie sú nahradené štandardným názvoslovím prijatým konferenciou zmluvných strán.

A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8th edition, (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) pre rodové synonymá, ktoré nie sú uvedené v The Plant Book, pokiaľ nie sú nahradené ďalej uvedeným štandardným názvoslovím prijatým konferenciou zmluvných strán.

The World List of Cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne and K. D. Hill, 1995; In: P. Vorster (Ed.), Proceedings of the Third International Conference on Cycad Biology, s. 55-64, Cycad Society of South Africa, Stellenbosch) ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov čeľadí Cycadaceae, Stangeriaceae a Zamiaceae.

CITES Bulb Checklist (A. P. Davis et al., 1999, compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov rodov Cyclamen (Primulaceae), GalanthusSternbergia (Liliaceae).

CITES Cactaceae Checklist, second edition, (1999, compiled by D. Hunt, Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov čeľade Cactaceae.

CITES Carnivorous Plant Checklist, (B. von Arx et al., 2001, Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov rodov Dionaea, NepenthesSarracenia.

CITES Aloe and Pachypodium Checklist (U. Eggli et al., 2001, compiled by Städtische Sukkulenten-Sammlung, Zurich, Switzerland, in collaboration with the Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) a jeho aktualizovaná verzia: An Update and Supplement to the CITES Aloe & Pachypodium Checklist [J. M. Lüthy (2007), CITES Management Authority of Switzerland, Bern, Switzerland] ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov rodov AloePachypodium.

World Checklist and Bibliography of Conifers (A. Farjon, 2001) ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov rodu Taxus.

CITES Orchid Checklist, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom) ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov rodov Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, PleioneSophronitis (Volume 1, 1995) a Cymbidium, Dendrobium, Disa, DraculaEncyclia (Volume 2, 1997), a Aerangis, Angraecum, Ascocentrum, Bletilla, Brassavola, Calanthe, Catasetum, Miltonia, MiltonioidesMiltoniopsis, Renanthera, Renantherella, Rhynchostylis, Rossioglossum, VandaVandopsis (Volume 3, 2001); a Aerides, Coelogyne, ComparettiaMasdevallia (Volume 4, 2006).

The CITES Checklist of Succulent Euphorbia Taxa (Euphorbiaceae), Second edition (S. Carter and U. Eggli, 2003, published by the Federal Agency for Nature Conservation, Bonn, Germany) ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov sukulentných foriem mliečnikov.

Dicksonia species of the Americas (2003, compiled by Bonn Botanic Garden and the Federal Agency for Nature Conservation, Bonn, Germany) ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov rodu Dicksonia.

Plants of Southern Africa: an annotated checklist. Germishuizen, G. & Meyer N. L. (eds.) (2003). Strelitzia 14: 150-151. National Botanical Institute, Pretoria, South Africa ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov rodu Hoodia.

Lista de especies, nomenclatura y distribución en el género Guaiacum. Dávila Aranda. P. & Schippmann, U. (2006): Medicinal Plant Conservation 12:50 ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov rodu Guaiacum.

CITES checklist for Bulbophyllum and allied taxa (Orchidaceae). Sieder, A., Rainer, H., Kiehn, M. (2007): Address of the authors: Department of Biogeography and Botanical Garden of the University of Vienna; Rennweg 14, A-1030 Vienna (Austria) ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov rodu Bulbophyllum.

The Checklist of CITES species (2005, 2007 and its updates) vyd. UNEP — WCMC možno používať ako neoficiálny prehľad vedeckých názvov, ktoré prijala konferencia zmluvných strán pre živočíšne druhy uvedené v prílohách k nariadeniu (ES) č. 338/97 a ako neoficiálny súhrn informácií obsiahnutých v štandardnej literatúre prijatej pre názvoslovie CITES.

▼B




PRÍLOHA IX

1. Kódy na uvádzanie účelu transakcie v povoleniach a potvrdeniach uvedené v článku 5 písm. e):

B

chov v zajatí alebo pestovanie v kultúre

E

vzdelávanie

G

botanické záhrady

H

poľovnícke trofeje

L

vynucovanie právnych predpisov (súdne a forenzné účely)

M

medicínsky účel (vrátane biologicko-medicínskeho výskumu)

N

opätovná introdukcia alebo introdukcia do voľnej prírody

P

osobný účel

▼M6

Q

putovné výstavy (zbierka vzoriek, cirkus, zverinec, výstava rastlín, orchester alebo muzeálna výstava vystavované na verejnosti na komerčné účely)

▼B

S

vedecký účel

T

komerčný účel

Z

zoologické záhrady

2. Kódy na uvádzanie pôvodu exemplárov v povoleniach a potvrdeniach uvedené v článku 5 písm. f):

W

exempláre nadobudnuté z voľnej prírody

▼M2

R

exempláre živočíchov chovaných v kontrolovanom prostredí, ktoré boli odobrané z voľnej prírody ako vajíčka alebo mláďatá v prípadoch, keď je veľmi málo pravdepodobné, že by sa inak dožili dospelého veku

D

živočíchy prílohy A odchované v zajatí na komerčné účely v zariadeniach uvedených v registri sekretariátu dohovoru CITES v súlade s rezolúciou konferencie CITES č. 12.10 (Rev. CoP15) a rastliny prílohy A umelo vypestované na komerčné účely v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

▼B

A

rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na nekomerčné účely a rastliny uvedené v prílohách B a C umelo vypestované v súlade s kapitolou VIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

▼M2

C

živočíchy odchované v zajatí v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

▼B

F

živočíchy, ktoré sa narodili v zajatí, ale ktoré nespĺňajú kritériá kapitoly XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

I

zaistené, zhabané a prepadnuté exempláre ( 7 )

O

exempláre nadobudnuté predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia dohovoru (7) 

U

neznámy pôvod (musí byť zdôvodnený)

▼M6

X

exempláre nadobudnuté v morskom prostredí, ktoré nepatrí pod právomoc žiadneho štátu

▼M1




PRÍLOHA X

DRUHY ŽIVOČÍCHOV UVEDENÉ V ČLÁNKU 62 ODS. 1

Aves

ANSERIFORMES

Anatidae

Anas laysanensis

Anas querquedula

Aythya nyroca

Branta ruficollis

Branta sandvicensis

Oxyura leucocephala

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba livia

GALLIFORMES

Phasianidae

Catreus wallichii

Colinus virginianus ridgwayi

Crossoptilon crossoptilon

Crossoptilon mantchuricum

▼M6

Lophophorus impejanus

▼M1

Lophura edwardsi

Lophura swinhoii

Polyplectron napoleonis

Syrmaticus ellioti

Syrmaticus humiae

Syrmaticus mikado

PASSERIFORMES

Fringillidae

Carduelis cucullata

PSITTACIFORMES

Psittacidae

Cyanoramphus novaezelandiae

Psephotus dissimilis

▼B




PRÍLOHA XI

Typy biologických vzoriek uvedených v článku 18 a ich použitie



Typ vzorky

Charakteristika veľkosti vzorky

Použitie vzorky

krv, tekutina

kvapky alebo 5 ml celej krvi v skúmavke s antikoagulantom; môžu sa znehodnotiť v priebehu 36 hodín

hematológia a štandardné biochemické testy na diagnostikovanie chorôb; taxonomický výskum; biomedicínsky výskum

krv, suchá (ster)

kvapka krvi rozotrená na mikroskopickom sklíčku, zvyčajne fixovaná chemickým fixačným prostriedkom

krvné obrazy a vyšetrenia na parazitárne choroby

krv, zrazená (sérum)

5 ml krvi v skúmavke s krvnou zrazeninou alebo bez nej

serológia a zisťovanie protilátok na dôkaz choroby; biomedicínsky výskum

tkanivo, fixované

5 mm3 kúskov tkaniva vo fixačnom prostriedku

histológia a elektrónová mikroskopia na účely zistenia choroby; taxonomický výskum; biomedicínsky výskum

tkanivo, čerstvé (okrem vajíčok, spermií a embryí)

5 mm3 kúskov tkaniva, niekedy zmrazené

mikrobiológia a toxikológia na účely zistenia organizmov a jedov; taxonomický výskum; biomedicínsky výskum

výtery

malé kúsky tkaniva na kúsku vaty v skúmavke

pestovanie baktérií, plesní atď. na účely diagnostiky choroby

srsť, koža, perie, šupiny

malé, niekedy maličké kúsky z povrchu kože v skúmavke (v objeme do 10 ml) s fixačným prostriedkom alebo bez neho

genetické a forenzné skúšky, zisťovanie parazitov a patogénov a iné testy

bunkové línie a tkanivové kultúry

bez obmedzenia veľkosti vzorky

bunkové línie sú umelé produkty kultivované buď ako primárne, alebo ďalšie bunkové línie, ktoré sa vo zvýšenej miere používajú pri testovaní výroby vakcín alebo iných medicínskych výrobkov a v taxonomickom výskume (napr. štúdie chromozómov a extrakcia DNA)

DNA

malé množstvo krvi (do 5 ml), srsť, folikul peria, svalové tkanivo alebo tkanivo z orgánu (napr. pečeň, srdce atď.), purifikovaná DNA atď.

určovanie pohlavia; identifikácia; forenzné vyšetrovanie; taxonomický výskum; biomedicínsky výskum

výlučky (sliny, jed, mlieko)

1 – 5 ml vo fľaštičkách

fylogenetický výskum, výroba protijedov, biomedicínsky výskum




PRÍLOHA XII

Korelačná tabuľka



Nariadenie (ES) č. 1808/2001

Toto nariadenie

článok 1 písm. a) a b)

článok 1 body 1 a 2

článok 1 písm. c)

článok 1 písm. d) až f)

článok 1 body 3, 4 a 5

článok 1 body 6, 7 a 8

článok 2 ods. 1 a 2

článok 2 ods. 1 a 2

článok 2 ods. 3 a 4

článok 2 ods. 3 a 4

článok 2 ods. 5 a 6

článok 3

článok 3

článok 4 ods. 1 a 2

článok 4 ods. 1 a 2

článok 4 ods. 3 písm. a) a b)

článok 5 prvý odsek body 1 a 2

článok 5 prvý odsek bod 3

článok 4 ods. 3 písm. c), d) a e)

článok 5 prvý odsek body 4, 5 a 6

článok 4 ods. 4

článok 6

článok 4 ods. 5

článok 7

článok 5

článok 8

článok 6

článok 9

článok 7 ods. 1

článok 10

článok 7 ods. 2

článok 11

článok 7 ods. 3 a 4

článok 12

článok 8 ods. 1

článok 13

článok 8 ods. 2

článok 14

článok 8 ods. 3

článok 15 ods. 1 a 2

článok 8 ods. 4

článok 15 ods. 3 a 4

článok 8 ods. 5

článok 16

článok 8 ods. 6 a 7

článok 17

články 18, 19

článok 9

článok 20

článok 10

článok 21

článok 11

článok 22

článok 12

článok 23

článok 13

článok 24

článok 14

článok 25

článok 15

článok 26

článok 16

článok 27

článok 17

článok 28

článok 18

článok 29

články 30 – 44

článok 19

článok 45

článok 20 ods. 1

článok 46

článok 20 ods. 2

článok 47

článok 20 ods. 3 písm. a) a b)

článok 48 ods. 1 písm. a) a b)

článok 20 ods. 3 písm. c)

článok 20 ods. 3 písm. d) a e)

článok 48 ods. 1 písm. c) a d)

článok 20 ods. 4

článok 49

článok 20 ods. 5 a 6

článok 50 ods. 1 a 2

článok 21

článok 51

článok 22

článok 52

článok 23

článok 53

článok 24

článok 54

článok 25

článok 55

článok 26

článok 56

článok 27 ods. 1 prvá, druhá zarážka a nasledujúci text

článok 57 ods. 1 písm. a), b) a c)

článok 27 ods. 2, 3 a 4

článok 57 ods. 2, 3 a 4

článok 27 ods. 5 písm. a) a b)

článok 57 ods. 5 písm. a) a b)

článok 57 ods. 5 písm. c) a d)

článok 28 ods. 1 prvá a druhá zarážka

článok 58 ods. 1 písm. a) až b)

článok 28 ods. 2 a 3

článok 58 ods. 2 a 3

článok 28 ods. 4 písm. a) a b)

článok 58 ods. 4

článok 29

článok 59

článok 30

článok 60

článok 31

článok 61

článok 32

článok 62

článok 33

článok 63

článok 34 ods. 1

článok 34 ods. 2 písm. a) až f)

článok 64 ods. 1 písm. a) až f)

článok 34 ods. 2 písm g) a h)

článok 64 ods. 2

článok 35 ods. 1 a 2

článok 65 ods. 1 a 2

článok 35 ods. 3 písm. a) a b)

článok 65 ods. 3

článok 65 ods. 4

článok 36 ods. 1

článok 66 ods. 1, 2 a 3

článok 36 ods. 2

článok 66 ods. 4

článok 36 ods. 3 a 4

článok 66 ods. 5 až 6

článok 66 ods. 7

článok 36 ods. 5

článok 66 ods. 8

článok 37

článok 67

článok 38

článok 68

článok 39

článok 69

článok 40

článok 70

článok 41

článok 71

článok 42

článok 74

článok 43

článok 72

článok 44

článok 73

článok 45

článok 75

príloha I

príloha I

príloha II

príloha II

príloha III

príloha IV

príloha III

príloha V

príloha IV

príloha VI

príloha V

príloha VII

príloha VI

príloha VIII

príloha VII

príloha IX

príloha VIII

príloha X

príloha XI

príloha XII

▼M6




PRÍLOHA XIII

DRUHY A POPULÁCIE UVÁDZANÉ V ČLÁNKU 57 ODS. 3a

Ceratotherium simum simum

Hippopotamus amphibius

Loxodonta africana

Ovis ammon

Panthera leo

Ursus maritimus



( 1 ) Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1.

( 2 ) Ú. v. ES L 384, 31.12.1982, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2727/95 (Ú. v. EÚ L 284, 28.11.1995, s. 3)

( 3 ) Ú. v. ES L 250, 19.9.2001, s. 1.

( 4 ) Ú. v. EÚ L 242, 7.9.2012, s. 13.

( 5 ) Ú. v. ES L 344, 7.12. 1983, s. 1.

( 6 ) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/57 z 15. januára 2015, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 792/2012, pokiaľ ide o pravidlá vzoru povolení, potvrdení a iných dokladov stanovených v nariadení Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi a v nariadení Komisie (ES) č. 865/2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 (Ú. v. EÚ L 10, 16.1.2015, s. 19).

( 7 ) Možno použiť len spolu s iným kódom pôvodu.