1968R0260 — SK — 03.10.2002 — 001.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

NARIADENIE RADY (EHS, EURATOM, ESUO) č. 260/68

z 29. februára 1968,

ktorým sa určujú podmienky a postup uplatňovania dane v prospech Európskych spoločenstiev

(Ú. v. ES L 056, 4.3.1968, p.8)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

NARIADENIE RADY (EURATOM, ESUO, EHS) č. 1370/72 z 27. júna 1972,

  L 149

3

1.7.1972

►M2

NARIADENIE RADY (EURATOM, ESUO, EHS) č. 2531/72 zo 4. decembra 1972,

  L 272

6

5.12.1972

►M3

NARIADENIE RADY (ESUO, EHS, EURATOM) č. 559/73 z 26. februára 1973,

  L 55

4

28.2.1973

►M4

NARIADENIE RADY (ESUO, EHS, EURATOM) č. 1544/73 zo 4. júna 1973,

  L 155

6

11.6.1973

►M5

NARIADENIE RADY (EURATOM, ESUO, EHS) č. 913/78 z 2. mája 1978,

  L 119

7

3.5.1978

►M6

NARIADENIE RADY (ESUO, EHS, EURATOM) č. 2151/82 z 28. júla 1982,

  L 228

4

4.8.1982

►M7

NARIADENIE RADY (ESUO, EHS, EURATOM) č. 3519/85 z 12. decembra 1985,

  L 335

59

13.12.1985

►M8

NARIADENIE RADY (EURATOM, ESUO, ES) č. 3606/93 z 22. novembra 1993,

  L 332

10

31.12.1993

►M9

NARIADENIE RADY (ESUO, ES, EURATOM) č. 3162/94 z 19. decembra 1994,

  L 335

5

23.12.1994

►M10

NARIADENIE RADY (ESUO, ES, EURATOM) č. 2190/97 z 30. októbra 1997,

  L 301

1

5.11.1997

►M11

NARIADENIE RADY (ES, ESUO, EURATOM) č. 1197/98 z 5. júna 1998,

  L 166

1

11.6.1998

►M12

NARIADENIE RADY (ES, ESUO, EURATOM) č. 2459/98 z 12. novembra 1998,

  L 307

3

17.11.1998

►M13

Communication from the Commission to the other institutions concerning the conversion into euro of the amounts provided for in the Staff Regulations  (1999/C 60/09) (*)

  C 60

11

2.3.1999

►M14

NARIADENIE RADY (ES, EURATOM) č. 1750/2002 z 30. septembra 2002,

  L 264

15

2.10.2002



(*)

Tento akt nebol zatiaľ uverejnený v slovenčine.




▼B

NARIADENIE RADY (EHS, EURATOM, ESUO) č. 260/68

z 29. februára 1968,

ktorým sa určujú podmienky a postup uplatňovania dane v prospech Európskych spoločenstiev



RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o vytvorení spoločnej Rady a spoločnej Komisie Európskych spoločenstiev,

so zreteľom na Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev, najmä na jeho článok 13,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže je potrebné stanoviť podmienky a postup, za ktorých podliehajú dani ustanovenej týmto článkom platy, mzdy a požitky úradníkov a ostatných zamestnancov spoločenstiev, ako aj osôb, na ktoré sa vzťahuje článok 13 protokolu o výsadách a imunitách,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



Článok 1

Daň z platu, zo mzdy a z požitkov, ktoré spoločenstvá vyplácajú svojim úradníkom a ostatným zamestnancom, uvedeným v prvom odseku článku 13 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev, sa určí na základe podmienok a vyberá sa podľa postupu stanoveného v tomto nariadení.

Článok 2

Daňovníkmi sú:

 osoby, na ktoré sa vzťahujú služobné poriadky pre úradníkov alebo podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov spoločenstiev, vrátane príjemcov náhrad stanovených v prípade odvolania z funkcie v záujme služby, ale s výnimkou miestnych zamestnancov,

 príjemcovia náhrad v prípade skončenia služby ustanovené v článku 5 nariadenia Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 ( 1 ),

▼M2

 osoby, ktoré majú nárok na príspevok pre prípad skončenia služobného pomeru podľa článku 3 nariadenia (Euratom, ESUO, EHS) č. 2530/72,

 osoby, ktoré majú nárok na príspevok pre prípad skončenia služobného pomeru podľa článku 4 nariadenia (Euratom, ESUO, EHS) č. 2530/72,

▼M4

 osoby, ktoré majú nárok na príspevok pre prípad skončenia služobného pomeru podľa článku 3 a 4 nariadenia (ESUO, EHS, Euratom) č. 1543,

 osoby, ktoré majú nárok na príspevok pre prípad skončenia služobného pomeru podľa článku 5 nariadenia (ESUO, EHS, Euratom) č. 1543,

▼M6

 tí, ktorí majú nárok na dávky za ukončenie služby podľa článku 2 nariadenia (EHS, Euratom, ESUO) č. 2150/82,

▼M7

 tí, ktorí majú nárok na príspevky za ukončenie služby podľa článku 3 nariadenia (ESUO, EHS, Euratom) č. 1679/85,

 tí, ktorí majú nárok na podporu v nezamestnanosti podľa článku 28a podmienok zamestnávania ostatých zamestnancov, ako vyplýva z článku 33 nariadenia (ESUO, EHS, Euratom) č. 2799/85,

 tí, ktorí majú nárok na príspevok za ukončenie služieb podľa článku 4 nariadenia (ESUO, EHS, Euratom) č. 3518/85,

▼M10

 tí, ktorí majú nárok na náhradu za skončenie služobného pomeru podľa článku 4 nariadenia (Euratom, ESUO, EHS) č. 2274/87 ( 2 ),

 tí, ktorí majú nárok na náhradu za skončenie služobného pomeru podľa článku 3 nariadenia (EHS) č. 1857/89 ( 3 ),

 tí, ktorí majú nárok na náhradu za skončenie služobného pomeru podľa článku 4 nariadenia (ES, Euratom, ESUO) č. 2688/95 ( 4 ),

 tí, ktorí majú nárok na náhradu za skončenie služobného pomeru podľa článku 4 nariadenia (ES, Euratom, ESUO) č. 2689/95 ( 5 ),

▼M14

 osoby oprávnené na príspevok stanovený v prípade skončenia služby podľa článku 4 nariadenia (ES, Euratom) č. 1746/2002,

 osoby oprávnené na príspevok stanovený v prípade skončenia služby podľa článku 4 nariadenia (ES, Euratom) č. 1747/2002,

 osoby oprávnené na príspevok stanovený v prípade skončenia služby podľa článku 4 nariadenia (ES, Euratom) č. 1748/2002.

▼B

Článok 3

1.  Daň je splatná každý mesiac z platu, zo mzdy a z požitkov vyplatených spoločenstvom každej osobe podliehajúcej dani.

2.  Peniaze a príspevky, či už paušálne alebo nie, ktoré predstavujú náhradu výdavkov vzniknutých pri plnení oficiálnych povinností, sú vyňaté zo základu dane.

3.  Rodinné prídavky a sociálne dávky uvedené nižšie sa odpočítajú zo základu dane:

a) rodinné prídavky:

  ►M3  príspevok pre hlavu domácnosti ◄ ,

 príspevok na nezaopatrené dieťa,

 príspevok na vzdelanie,

 príspevok pri narodení dieťaťa;

b) sociálna pomoc;

c) príspevky vyplácané v prípade chorobe z povolania alebo úrazu;

d) časť platby, ktorá tvorí rodinné prídavky.

Čiastka, ktorú treba odpočítať, sa v prípade potreby vypočíta v súlade s ustanoveniami článku 5.

4.  Pokiaľ článok 5 neustanovuje inak, z čiastky získanej na základe uplatnenia predchádzajúcich ustanovení sa zníži o 10 % za pracovné a osobné výdavky.

Okrem toho sa na každé nezaopatrené dieťa daňovníka, ako aj na každú osobu, ktorá sa považuje za nezaopatrené dieťa na základe článku 2 ods. 4 prílohy VII Služobného poriadku odpočíta dvojnásobok čiastky príspevku na nezaopatrené dieťa.

5.  Zo základu dane sa uskutočnia zrážky z odmien daňovníkov z dôvodu dôchodkov alebo sociálneho zabezpečenia.

Článok 4

▼M13

The tax shall be calculated, subject to the provisions of Article 5, on the taxable amount obtained by applying Article 3 and disregarding any amount not exceeding EUR 19,91 and by applying the rate of:

 8,00 % to amounts between EUR 19,91 and 351,46,

 10,00 % to amounts between EUR 351,47 and 484,09,

 12,50 % to amounts between EUR 484,10 and 554,79,

 15,00 % to amounts between EUR 554,80 and 629,97,

 17,50 % to amounts between EUR 629,98 and 700,67,

 20,00 % to amounts between EUR 700,68 and 769,21,

 22,50 % to amounts between EUR 769,22 and 839,94,

 25,00 % to amounts between EUR 839,95 and 908,48,

 27,50 % to amounts between EUR 908,49 and 979,18,

 30,00 % to amounts between EUR 979,19 and 1 047,72,

 32,50 % to amounts between EUR 1 047,73 and 1 118,45,

 35,00 % to amounts between EUR 1 118,46 and 1 186,99,

 40,00 % to amounts between EUR 1 187,00 und 1 257,69,

 45,00 % to amounts above EUR 1 257,70 ( 6 ).

▼B

Článok 5

V prípade, ak platy, mzdy a požitky podliehajú opravnému faktoru:

 čiastka každého z prvkov zahrnutých do výpočtu dane, okrem zrážok z odmien daňovníkov vykonaných z dôvodu dôchodkov alebo sociálneho zabezpečenia, sa pri uplatnení tohto nariadenia získa tak, že opravný faktor sa aplikuje na čiastku tohto prvku vypočítaného predtým pomocou aplikácie opravného faktora na odmenu,

 výška odpočtov uvedených v článku 3 ods. 4 sa určí tak, že opravný faktor sa použije na čiastku zrážok vypočítaných predtým než bol použitý opravný faktor na odmenu,

 výška príjmov uvedených v článku 4 podlieha opravnému faktoru.

Článok 6

1.  Odchylne od ustanovení článkov 3 a 4:

a) sumy zaplatené

 ako náhrada za prácu nadčas,

 za mimoriadne náročnú prácu,

 pri výnimočných službách,

 pri patentovaných objavoch,

▼M1

 podľa článkov 56a a 56b Služobného poriadku úradníkov,

▼M5

 podľa článku 70a služobného poriadku,

▼B

sa posúdia na účely dane pri sadzbe, ktorá sa v mesiaci predchádzajúcom mesiacu vykonania platby uplatnila na najvyššiu zdaniteľnú čiastku odmeny pracovníka;

b) platby z dôvodu skončenia služby sa zdania po uplatnení odpočtov uvedených v článku 3 ods. 4 pri sadzbe zodpovedajúcej dvom tretinám existujúceho koeficientu v čase poslednej výplaty, medzi:

 čiastkou splatnej dane a

 základom dane definovaným v článku 3.

Tieto ustanovenia platia aj na platby uskutočnené podľa článku 4 nariadenia (Euratom, ESUO, EHS) č. 2530/72.

Tieto ustanovenia platia aj na platby uskutočnené podľa článku 5 nariadenia (ESUO, EHS, Euratom) č. 1543.

2.  Uplatnenie tohto nariadenia nemá účinok vo forme zníženia platov, miezd a požitkov akéhokoľvek druhu vyplatených spoločenstvom vo vzťahu k čiastke, ktorá je nižšia než životné mini mum definované v článku 6 prílohy VIII Služobného poriadku úradníkov spoločenstiev.

Článok 7

Keď sa zdaniteľná platba vzťahuje na obdobie kratšie než jeden mesiac, sadzba dane zodpovedá sadzbe použiteľnej v prípade príslušnej mesačnej platby.

Keď sa zdaniteľná platba vzťahuje na obdobie dlhšie než jeden mesiac, daň sa vypočíta, akoby táto platba bola rovnomerne rozdelená na mesiace, na ktoré sa vzťahuje.

Opravné platby nesúvisiace s mesiacom, počas ktorého sa uskutočnili, podliehajú dani, ktorej by boli podliehali, keby boli vykonané v riadnom čase.

▼M12

Článok 8

Daň sa vyberá zrážkou pri zdroji. Výška sa zaokrúhľuje nadol na celé stotiny eura.

▼B

Článok 9

Zdaňovanie sa zaznamená ako príjem v rozpočtoch spoločenstiev.

Článok 10

Riadiace orgány inštitúcií spoločenstiev spolupracujú s cieľom jednotného uplatňovania tohto nariadenia.

Rada na návrh Komisie prijme akékoľvek ustanovenia potrebné pre uplatňovanie tohto nariadenia.

Článok 11

Toto nariadenie platí aj pre:

 členov Komisie,

 sudcov, generálnych advokátov, tajomníka a pomocných spravodajcov na Súdnom dvore,

 členov Dvora audítorov.

Článok 12

Toto nariadenie sa použije na členov orgánov Európskej investičnej banky, jej zamestnancov a príjemcov ňou vyplácaných dôchodkov, ktorí sú zaradení do kategórií určených Radou pri uplatňovaní prvého odseku článku 16 protokolu o výsadách a imunitách, v súvislosti s platmi, mzdami a požitkami, ako aj invalidnými, starobnými a pozostalostnými dôchodkami vyplácanými bankou.

▼M8

Článok 12a

Toto nariadenie sa vzťahuje na predsedu Európskeho menového inštitútu, všetkých ostatných členov rady inštitútu, členov jeho personálu a poberateľov dôchodkov vyplácaných inštitútom, ktorí spadajú do kategórií stanovených radou podľa prvého odseku článku 16 protokolu o výsadách a imunitách s ohľadom na platy, príspevky a dôchodky a na invalidné, starobné a vdovské dôchodky vyplácané inštitútom.

▼M9

Článok 12b

Toto nariadenie sa vzťahuje na členov orgánov Európskeho investičného fondu pri plnení povinností ako takých, členov jeho personálu a poberateľov dôchodkov vyplácaných fondom, ktorí spadajú do kategórií stanovených Radou podľa prvého odseku článku 16 Protokolu o výsadách a imunitách s ohľadom na mzdy, platy a príjmy a na invalidné, starobné a vdovské dôchodky vyplácané fondom.

▼M11

Článok 12c

Toto nariadenie sa vzťahuje na všetkých členov Správnej rady a Generálnej rady Európskej centrálnej banky, členov jej personálu a poberateľov dôchodkov, ktoré banka vypláca, ktorí spadajú do kategórií stanovených Radou podľa prvého pododseku článku 16 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev s ohľadom na platy, príjmy a na invalidné, starobné a vdovské dôchodky vyplácané bankou.

▼B

Článok 13

Náhrady a platby uvedené v článku 13 nariadenia č. 32 (EHS) 12 (ESAE) ( 7 ) sú oslobodené od dane.

Článok 14

Týmto sa ruší nariadenie č. 32 (EHS), 12 (ESAE).

Článok 15

Toto nariadenie nadobúda účinnosť deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.



( 1 ) Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.

( 2 ) Ú. v. ES L 209, 31.7.1987, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 2168/89 (Ú. v. ES L 208, 20.7.1989, s. 4).

( 3 ) Ú. v. ES L 181, 28.6.1989, s. 2.

( 4 ) Ú. v. ES L 280, 23.11.1995, s. 1.

( 5 ) Ú. v. ES L 280, 23.11.1995, s. 4.

( 6 ) OJ L 38, 13.2.1997, p. 1. Regulation supplemented by Regulation (Euratom, ECSC, EEC) No 1307/87 (OJ L 124, 13.5.1987, p. 6) and last amended by Regulation (Euratom, ECSC, EC) No 2762/98 (OJ L 346, 22.12.1998, p. 1).

( 7 ) Ú. v. ES 45, 14.6.1962, s. 1461/62.