|
30.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CA 112/1 |
VÝZVA NA PODÁVANIE PRIHLÁŠOK
(2016/C 112 A/01)
Pracovné miesto generálneho riaditeľa pre preklady (platové triedy AD 15 – AD 16) na Súdnom dvore Európskej únie je uvoľnené. Toto miesto sa obsadí na základe článku 29 ods. 2 Služobného poriadku úradníkov Európskej únie.
NÁPLŇ PRÁCE A POŽADOVANÉ PREDPOKLADY
Generálny riaditeľ pre preklady, ktorý podlieha tajomníkovi Súdneho dvora Európskej únie, riadi generálne riaditeľstvo pre preklady. Toto generálne riaditeľstvo (1) zaisťuje právne preklady Súdneho dvora Európskej únie. Prispieva k dodržiavaniu jazykového režimu súdov, ktoré sú súčasťou tejto inštitúcie, a to tak pokiaľ ide o vedenie konaní, ako aj uverejňovanie judikatúry. Táto služba sa skladá z približne 900 osôb, z toho viac než 600 právnikov lingvistov, pričom pri svojej činnosti využíva značný počet externých spolupracovníkov.
Úlohou generálneho riaditeľa pre preklady je riadiť a koordinovať činnosť riaditeľov a vedúcich jazykových oddelení a funkčných oddelení generálneho riaditeľstva. Pri plnení svojich funkcií efektívne spolupracuje s ostatnými generálnymi riaditeľmi a vedúcimi služieb inštitúcie.
Generálny riaditeľ musí mať schopnosť riadiť a koordinovať prácu rozsiahlej správnej jednotky. Musí mať veľký zmysel pre organizáciu a byť schopný prispôsobovať štruktúru generálneho riaditeľstva vývoju súdneho systému. Musí mať tiež veľký cit pre medziľudské vzťahy a schopnosť presvedčiť a motivovať svojich spolupracovníkov.
Riadenie služby musí byť vedené trvalou snahou o prispôsobovanie používaných metód potrebám sudcovskej činnosti a o zachovanie vysokej úrovne kvality prekladov a úsilím o dosiahnutie akéhokoľvek možného nárastu produktivity, najmä neustálym zlepšovaním organizácie práce a celoplošným využívaním nových technológií, o ktoré by mal generálny riaditeľ prejavovať veľký záujem, predovšetkým pokiaľ ide o otázky týkajúce sa počítačom podporovaných prekladov.
Generálny riaditeľ pre preklady musí byť štátnym príslušníkom jedného z členských štátov Európskej únie a vzhľadom na systém, v ktorom bude pracovať, musí mať ukončené úplné právnické vzdelanie osvedčené vysokoškolským diplomom.
Vyžadujú sa hlboké znalosti a najmenej desaťročná prax súvisiaca s obsadzovanou funkciou. Osobitne bude zohľadnená prax v riadení služby v oblasti právneho prekladu.
Vyžaduje sa výborná znalosť jedného úradného jazyka Európskej únie a veľmi dobrá znalosť ďalších dvoch úradných jazykov Únie. Vzhľadom na povahu služby musí preukázať dobrú znalosť angličtiny a francúzštiny.
PODÁVANIE PRIHLÁŠOK
Uchádzači o toto pracovné miesto musia doručiť prihlášky tajomníkovi Súdneho dvora Európskej únie výhradne elektronickou poštou na elektronickú adresu: DGT-DIR.GEN@curia.europa.eu najneskôr 29. apríla 2016. K prihláškam treba priložiť podrobný životopis a všetky ostatné vhodné dokumenty. Uchádzači musia k prihláške pripojiť tiež vyjadrenie v rozsahu maximálne piatich strán s opisom svojej predstavy o službe a uviesť skutočnosti, prečo sú podľa svojho názoru vhodným uchádzačom o obsadzované pracovné miesto.
(1) Ďalšie informácie o Súdnom dvore Európskej únie, ako aj o generálnom riaditeľstve pre preklady nájdete na internetovej stránke inštitúcie (www.curia.europa.eu).