|
4.7.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CA 193/1 |
OZNÁMENIE O VEREJNÝCH VÝBEROVÝCH KONANIACH
Konferenční tlmočníci do anglického jazyka (EN), francúzského jazyka (FR), rumunského jazyka (RO) a slovinského jazyka (SL)
(2013/C 193 A/01)
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) organizuje verejné výberové konania formou skúšok na vytvorenie rezervných zoznamov s cieľom prijať do služobného pomeru konferenčných tlmočníkov (1):
|
|
EPSO/AD/256/13 (platová trieda AD 5) – konferenční tlmočníci do anglického jazyka (EN) |
|
|
EPSO/AD/257/13 (platové triedy AD 5 a AD 7) – konferenční tlmočníci do francúzskeho jazyka (FR) |
|
|
EPSO/AD/258/13 (platová trieda AD 7) – konferenční tlmočníci do rumunského jazyka (RO) |
|
|
EPSO/AD/259/13 (platové triedy AD 5 a AD 7) – konferenční tlmočníci do slovinského jazyka (SL) |
Cieľom týchto výberových konaní je vytvoriť rezervné zoznamy na obsadenie voľných pracovných miest v inštitúciách Európskej únie, najmä v Európskom parlamente, Európskej komisii a na Súdnom dvore.
Európsky parlament sa zúčastňuje výlučne na výberovom konaní pre platovú triedu AD 7 pre francúzsky jazyk, a preto bude prijímať úspešných uchádzačov len z tohto zoznamu.
Pred podaním prihlášky si dôkladne prečítajte príručku pre verejné výberové konania uverejnenú v Úradnom vestníku Európskej únie C 270 A zo 7. septembra 2012 , ako aj na webovej stránke úradu EPSO.
Táto príručka, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť oznámenia o verejnom výberovom konaní, vám pomôže pochopiť pravidlá výberových konaní a podmienky registrácie.
OBSAH
|
I. |
VŠEOBECNÝ RÁMEC |
|
II. |
NÁPLŇ PRÁCE |
|
III. |
PODMIENKY PRIJATIA DO VÝBEROVÉHO KONANIA |
|
IV. |
PREDBEŽNÁ SKÚŠKA Z TLMOČENIA |
|
V. |
SKÚŠKY Z TLMOČENIA |
|
VI. |
HODNOTIACE CENTRUM |
|
VII. |
REZERVNÉ ZOZNAMY |
|
VIII. |
AKO SA PRIHLÁSIŤ? |
I. VŠEOBECNÝ RÁMEC
|
Do rezervného zoznamu budú zapísaní uchádzači, ktorí dosiahli požadovaný minimálny počet bodov v každej zo skúšok. |
||||||||||||
|
Výberové konania pre anglický a rumunský jazyk zahŕňajú jednu platovú triedu a jeden alebo dva varianty. Výberové konania pre francúzsky a slovinský jazyk zahŕňajú dve platové triedy a jeden alebo dva varianty podľa platovej triedy. Môžete sa prihlásiť len do jedného z uvedených výberových konaní a vybrať si len jednu platovú triedu a len jeden variant. Príslušné výberové konanie, platovú triedu a variant si zvolíte pri elektronickej registrácii. Po potvrdení tejto voľby a odoslaní prihlášky ich už nemožno zmeniť. |
||||||||||||
|
|
Uchádzači, ktorí sa prihlásia do výberového konania pre platovú triedu AD 7 pre francúzsky a slovinský jazyk, budú môcť byť preradení (2) do výberového konania pre platovú triedu AD 5 prostredníctvom jednej alebo viacerých z ďalej opísaných možností. Prvá možnosť: Ak ste sa prihlásili do výberového konania pre platovú triedu AD 7 a po overení splnenia podmienok prijatia do výberového konania na základe vyhlásení, ktoré ste uviedli v elektronickej prihláške, sa zistí, že:
výberová komisia môže s vaším súhlasom preradiť vašu prihlášku do uvedeného výberového konania pre platovú triedu AD 5. Druhá možnosť: Ak ste sa prihlásili do výberového konania pre platovú triedu AD 7 a po skúškach z tlmočenia:
výberová komisia môže s vaším súhlasom preradiť vašu prihlášku do uvedeného výberového konania pre platovú triedu AD 5. Tretia možnosť: Ak ste sa prihlásili do výberového konania pre platovú triedu AD 7 a po hodnotiacom centre, po overení splnenia podmienok prijatia do výberového konania na základe podkladových dokumentov, ktoré ste predložili v hodnotiacom centre, a pred zostavením rezervného zoznamu:
výberová komisia môže s vaším súhlasom zapísať vaše meno do rezervného zoznamu uvedeného výberového konania pre platovú triedu AD 5. |
||||||||||||
|
|
Tieto výberové konania sú určené pre uchádzačov, ktorí písomne aj a ústne dokonale (3) ovládajú jazyk výberového konania (na úrovni materinského jazyka alebo na rovnocennej úrovni). Ak takúto úroveň nedosahujete, neodporúčame vám prihlásiť sa. |
II. NÁPLŇ PRÁCE
Hlavnou náplňou práce konferenčného tlmočníka je zabezpečiť, aby boli diskusie, ku ktorým dochádza na rôznych rokovaniach, správne pretlmočené do úradného jazyka Európskej únie. Táto práca môže zahŕňať buď simultánne alebo konzekutívne tlmočenie. Od tlmočníkov sa očakáva, že sa vopred oboznámia s predmetom rokovaní a terminologickými glosármi.
Práca tlmočníka si vyžaduje výnimočnú prispôsobivosť (časté rokovania o náročných témach a nepravidelný pracovný čas) a schopnosť pochopiť rozmanité a často zložité otázky, rýchlo reagovať na zmenu okolností a efektívne komunikovať. Musíte byť schopní pracovať často pod tlakom, a to samostatne aj v kolektíve, a prispôsobiť sa multikultúrnemu pracovnému prostrediu. Očakáva sa od vás, že počas svojej kariéry budete zlepšovať svoje odborné, ako aj technologické schopnosti. Okrem toho môžete byť vyzvaní, aby ste si v súlade s potrebami útvaru rozšírili svoju jazykovú kombináciu (4).
Všetky inštitúcie budú považovať za výhodu dôkladnú znalosť ďalších jazykov, než sú jazyky požadované v týchto výberových konaniach (aj keď nie sú úradnými jazykmi EÚ).
Od tlmočníkov sa tiež môže požadovať, aby hodnotili kvalitu práce zmluvných konferenčných tlmočníkov a aby vykonávali administratívne úlohy súvisiace s tlmočením.
Práca konferenčného tlmočníka môže zahŕňať aj časté pracovné cesty (s výnimkou tlmočníkov Súdneho dvora, ktorí pracujú najmä v Luxemburgu).
Pre prijatie na Súdny dvor sa od tlmočníkov vyžaduje, aby dobre rozumeli textom písaným vo francúzštine.
Viac informácií o tlmočníckych službách nájdete na webovej stránke troch príslušných inštitúcií: http://europa.eu/interpretation/index_fr.htm.
III. PODMIENKY PRIJATIA DO VÝBEROVÉHO KONANIA
K dátumu uzávierky elektronickej registrácie musíte spĺňať všetky nasledujúce všeobecné a osobitné podmienky:
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
2.1. |
Vzdelanie |
|||||||||||||||||
|
Buď a) |
ukončené odborné vzdelanie v odbore konferenčný tlmočník, osvedčené diplomom, zodpovedajúce štvorročnému vysokoškolskému štúdiu, |
|||||||||||||||||
|
alebo b) |
vzdelanie zodpovedajúce minimálne trojročnému ukončenému vysokoškolskému štúdiu, osvedčené diplomom, A odborné vzdelanie v odbore konferenčný tlmočník, osvedčené certifikátom alebo osvedčením o úspešnom ukončení, |
|||||||||||||||||
|
alebo c) |
vzdelanie zodpovedajúce minimálne trojročnému ukončenému vysokoškolskému štúdiu, osvedčené diplomom, A ročná odborná prax v pozícii konferenčného tlmočníka riadne preukázaná prostredníctvom dokumentov, v ktorých sa jasne uvádza počet dní odpracovaných v pozícii konferenčného tlmočníka. |
|||||||||||||||||
|
2.2. |
Odborná prax |
|||||||||||||||||
|
Platová trieda AD 5 |
Prax v príslušnej oblasti sa nevyžaduje s výnimkou uchádzačov, ktorí spĺňajú podmienky vzdelania uvedené v oddiele III bode 2.1 písm. c). V tomto prípade musí byť prax nadobudnutá po získaní prvého vysokoškolského diplomu požadovaného v uvedenom bode. |
|||||||||||||||||
|
Platová trieda AD 7 |
Minimálne štvorročná odborná prax po ukončení vysokoškolského štúdia nadobudnutá po získaní prvého vysokoškolského diplomu. Táto prax musí zahŕňať minimálne 100 dní odpracovaných v pozícii konferenčného tlmočníka odo dňa, kedy bola splnená podmienka uvedená v oddiele III bode 2.1. písm. a), b) alebo c). Odborné vzdelanie v odbore konferenčný tlmočník, osvedčené diplomom alebo osvedčením o úspešnom ukončení alebo riadne preukázaná ročná odborná prax v pozícii konferenčného tlmočníka [kritériá, ktoré sú súčasťou podmienok prijatia uvedených v oddiele III bode 2.1. písm. b) alebo c)] nebudú započítané do týchto štyroch rokov praxe. |
|||||||||||||||||
|
2.3. |
Jazykové znalosti V súlade s rozsudkom, ktorý vydal Súdny dvor EÚ (veľká komora) vo veci C-566/10 P, Talianska republika/Komisia, sa od inštitúcií EÚ vyžaduje uviesť dôvody obmedzenia možnosti výberu druhého jazyka v tomto výberovom konaní na limitovaný počet úradných jazykov EÚ. Uchádzačov si preto dovoľujeme informovať, že možnosti druhého jazyka boli v rámci tohto výberového konania vymedzené v súlade so služobným záujmom, ktorý vyžaduje, aby novoprijatí kolegovia dokázali vo svojej každodennej práci okamžite fungovať a efektívne v nej komunikovať. V opačnom prípade by bolo vážne ohrozené účinné fungovanie inštitúcií. Z hľadiska jazykov používaných v internej komunikácii, ako aj vzhľadom na potreby útvarov týkajúce sa externej komunikácie a vybavovania úradných vecí z dlhej praxe inštitúcií EÚ vyplýva, že najpoužívanejšími jazykmi sú aj naďalej angličtina, francúzština a nemčina. Tieto jazyky si okrem toho ako druhý jazyk vyberá väčšina uchádzačov výberových konaní v prípade, že majú možnosť zvoliť si svoj druhý jazyk. Tento trend potvrdzujú aj súčasné vzdelávacie a profesijné štandardy, podľa ktorých sa od uchádzačov o pracovné miesta v EÚ očakáva, že ovládajú aspoň jeden z uvedených jazykov. Pri vyvažovaní služobného záujmu a potrieb a schopností uchádzačov, ako aj so zreteľom na osobitný druh tohto výberového konania je preto legitímne organizovať testy v uvedených troch jazykoch, aby sa zaručilo, že všetci uchádzači ovládajú aspoň jeden z nich natoľko, že sú v ňom schopní pracovať, a to bez ohľadu na to, aký je ich hlavný jazyk. V záujme rovnakého zaobchádzania so všetkými uchádzačmi sa okrem toho od všetkých uchádzačov vrátane tých, ktorých hlavný jazyk patrí medzi uvedené tri jazyky, vyžaduje, aby spravili test v druhom jazyku vybranom spomedzi uvedených troch jazykov. Prostredníctvom takéhoto posúdenia osobitných kompetencií môžu inštitúcie EÚ vyhodnotiť schopnosť uchádzačov okamžite podávať výsledky v prostredí, ktoré sa takmer zhoduje s realitou daného pracovného miesta. Nie je tým dotknutá neskoršia jazyková odborná príprava zameraná na získanie schopnosti pracovať v treťom jazyku v súlade s článkom 45 ods. 2 služobného poriadku. |
|||||||||||||||||
|
|
Úradnými jazykmi Európskej únie sú: |
|||||||||||||||||
|
BG (bulharčina) CS (čeština) DA (dánčina) DE (nemčina) EL (gréčtina) EN (angličtina) ES (španielčina) ET (estónčina) |
FI (fínčina) FR (francúzština) GA (írčina) HR (chorvátčina) HU (maďarčina) IT (taliančina) LT (litovčina) LV (lotyština) |
MT (maltčina) NL (holandčina) PL (poľština) PT (portugalčina) RO (rumunčina) SK (slovenčina) SL (slovinčina) SV (švédčina) |
||||||||||||||||
|
Popri úradných jazykoch EÚ sa vo výberovom konaní EPSO/AD/257/13 (platová trieda AD 7) – konferenční tlmočníci do francúzskeho jazyka môže použiť ruština (RU) a čínština (ZH). Výraz „jazyková kombinácia“ sa vzťahuje na jazyky, ktoré konferenčný tlmočník používa v rámci svojej práce. Pracovné jazyky sú rozdelené na jazyk „aktívny“ a jazyk „pasívny“ a sú definované ďalej v texte ako jazyky „A“, „B“ alebo „C“. |
||||||||||||||||||
|
Aktívne jazyky |
Jazyk „A“ Tlmočníkov hlavný jazyk (materinský jazyk alebo iný úplne rovnocenný jazyk), ktorý dokonale ovláda a do ktorého tlmočí zo všetkých svojich pracovných jazykov, a to simultánnym aj konzekutívnym spôsobom. Jazyk „B“ Jazyk, ktorý tlmočník dokonale ovláda, aj keď nie je jeho hlavným jazykom, a do ktorého tlmočí z jazyka A, a to simultánnym aj konzekutívnym spôsobom. |
|||||||||||||||||
|
Pasívne jazyky |
Jazyk „C“ Jazyk, z ktorého tlmočník tlmočí a ktorému v plnom rozsahu rozumie. |
|||||||||||||||||
|
Poznámka |
Pripomíname, že všeobecné schopnosti sa budú preverovať v hodnotiacom centre v anglickom (EN), francúzskom (FR) alebo nemeckom (DE) jazyku, ktorý je povinne odlišný od aktívneho jazyka A. |
|||||||||||||||||
|
2.4. |
Požadované jazykové kombinácie pre výberové konania: |
|||||||||||||||||
|
|
EPSO/AD/256/13 – Angličtina (EN) platová trieda AD 5 |
|||||||||||||||||
|
Variant 1a) (A + CC) |
aktívny jazyk A: angličtina pasívne jazyky C:
|
|||||||||||||||||
|
|
EPSO/AD/257/13 – Francúzština (FR) platová trieda AD 5 |
|||||||||||||||||
|
Variant 1a) (A + CC) |
aktívny jazyk A: francúzština pasívne jazyky C:
Ak si uchádzač zvolí za jazyk C1 angličtinu, jazyk C2 musí byť povinne jeden z týchto jazykov: bulharčina, čeština, gréčtina, estónčina, fínčina, maďarčina, litovčina, lotyština, maltčina, poľština, rumunčina, slovenčina alebo slovinčina. |
|||||||||||||||||
|
|
platová trieda AD 7 |
|||||||||||||||||
|
Variant 1b) (A + CCC) |
aktívny jazyk A: francúzština pasívne jazyky C:
|
|||||||||||||||||
|
Variant 2b) (A + B + C2) |
aktívny jazyk A: francúzština aktívny jazyk B:
pasívny jazyk C2:
|
|||||||||||||||||
|
|
EPSO/AD/258/13 – Rumunčina (RO) platová trieda AD 7 |
|||||||||||||||||
|
Variant 1b) (A + CCC) |
aktívny jazyk A: rumunčina pasívne jazyky C:
|
|||||||||||||||||
|
Variant 2b) (A + B + C2) |
aktívny jazyk A: rumunčina aktívny jazyk B:
pasívny jazyk C2:
|
|||||||||||||||||
|
|
EPSO/AD/259/13 – Slovinčina (SL) platová trieda AD 5 |
|||||||||||||||||
|
Variant 1a) (A + CC) |
aktívny jazyk A: slovinčina pasívne jazyky C:
|
|||||||||||||||||
|
|
platová trieda AD 7 |
|||||||||||||||||
|
Variant 1b) (A + CCC) |
aktívny jazyk A: slovinčina pasívne jazyky C:
|
|||||||||||||||||
|
Variant 2b) (A + B + C2) |
aktívny jazyk A: slovinčina aktívny jazyk B:
pasívny jazyk C2:
|
|||||||||||||||||
IV. PREDBEŽNÁ SKÚŠKA Z TLMOČENIA (5)
Táto skúška sa organizuje výlučne pre uchádzačov pre platové triedy AD 5 a AD 7, ktorí nemajú medziinštitucionálnu akreditáciu ako zmluvný konferenčný tlmočník (6).
|
Na skúšku budete pozvaní:
|
||||||
|
Táto skúška spočíva v simultánnom tlmočení prejavu zo záznamu. Môže sa uskutočniť pomocou audiovizuálnej techniky v hodnotiacom centre v členských štátoch. Trvanie: približne 10 min. Hodnotenie: 0 až 20 bodov. Požadovaný minimálny počet bodov: 10 bodov. Body z tohto testu sa nepripočítajú k bodom zo skúšok z tlmočenia. |
||||||
|
C1 pre varianty 1a) a 1b) B pre variant 2b) |
V. SKÚŠKY Z TLMOČENIA (5)
|
Vaše osobitné schopnosti sa preskúšajú na skúške z tlmočenia, na ktorú budete pozvaní do Bruselu:
|
||||||||||
|
Jedna skúška z konzekutívneho tlmočenia a jedna skúška zo simultánneho tlmočenia pre každý jazyk, ktorý si uchádzač zvolil. Skúšky zo simultánneho tlmočenia môžu spočívať v simultánnom tlmočení prejavu zo záznamu pomocou audiovizuálnej techniky. Skúšky z konzekutívneho tlmočenia sa zakladajú na pretlmočení prejavu v trvaní najviac 6 minút a skúšky zo simultánneho tlmočenia na pretlmočení prejavu v trvaní najviac 12 minút. Za každú tlmočnícku skúšku možno získať 0 až 20 bodov. Požadovaný minimálny počet bodov za každú skúšku: 10 bodov. Po skúškach z tlmočenia:
nebudete pozvaní na ďalšiu skúšku či do ďalšej fázy výberového konania a výsledky vám budú oznámené osobitne. |
||||||||||
|
Osobitné schopnosti: 75 % z celkového počtu bodov. |
VI. HODNOTIACE CENTRUM
|
Do hodnotiaceho centra budete pozvaní, ak ste dosiahli požadovaný minimálny počet bodov v skúškach z tlmočenia (pozri oddiel I bod 2 druhú možnosť). Body získané v týchto skúškach sa pripočítajú k bodom z testov v hodnotiacom centre. |
|||||||||||||||||||||
|
Hodnotiť sa budú vaše schopnosti v dvoch oblastiach:
Hodnotiť sa budú vaše schopnosti v oblasti uvažovania, a to prostredníctvom týchto testov:
Tieto testy sa vykonávajú na počítači a organizuje ich úrad EPSO. Stupeň náročnosti testov určuje výberová komisia, ktorá na základe návrhov úradu EPSO schvaľuje aj ich znenie. Hodnotiť sa budú vaše všeobecné schopnosti (10), a to prostredníctvom (11):
Hodnotenie sa uskutoční v Bruseli v zásade v priebehu jedného dňa. Každá všeobecná schopnosť sa bude hodnotiť dvakrát podľa tejto schémy: |
|||||||||||||||||||||
|
|
Štruktúrovaný pohovor |
Skupinová úloha |
Ústna prezentácia |
|||||||||||||||||||
|
Analýza a riešenie problémov |
|
x |
x |
|||||||||||||||||||
|
Komunikácia |
x |
|
x |
|||||||||||||||||||
|
Dosahovanie kvality a výsledkov |
x |
|
x |
|||||||||||||||||||
|
Vzdelávanie a vývoj |
x |
x |
|
|||||||||||||||||||
|
Prioritizácia úloh a organizácia práce |
|
x |
x |
|||||||||||||||||||
|
Odolnosť |
x |
|
x |
|||||||||||||||||||
|
Práca v kolektíve |
x |
x |
|
|||||||||||||||||||
|
Riadenie |
x |
x |
|
|||||||||||||||||||
|
Testy a), b) a c): aktívny jazyk A. Testy d), e) a f): angličtina, nemčina alebo francúzština, povinne odlišný od aktívneho jazyka A. |
|||||||||||||||||||||
|
Schopnosti v oblasti uvažovania:
Testy a), b) a c) sú vyraďovacie, ale ich výsledky sa nepripočítajú k ostatným výsledkom z hodnotiaceho centra. Všeobecné schopnosti: 0 až 80 bodov za všetky všeobecné schopnosti (10 bodov za každú všeobecnú schopnosť), požadovaný minimálny počet bodov: 40 bodov za všetkých 8 všeobecných schopností. Váha: 25 % z celkového počtu bodov. |
|||||||||||||||||||||
VII. REZERVNÉ ZOZNAMY
|
Výberová komisia vás zaradí do rezervného zoznamu:
Ak z overenia splnenia podmienok prijatia do výberového konania vyplynie, že vyhlásenia uchádzačov uvedené v elektronickej prihláške nie sú podložené príslušnými podkladovými dokumentmi, dotknutí uchádzači budú z výberového konania vylúčení. |
||||||
|
Uchádzači sú v zoznamoch zoradení podľa abecedy. |
VIII. AKO SA PRIHLÁSIŤ?
|
Zaregistrovať sa musíte elektronicky podľa pokynov uvedených na webovej stránke úradu EPSO, a najmä v príručke pre elektronickú registráciu. Dátum uzávierky (vrátane potvrdenia): 6. august 2013 o 12.00 hod. (poludnie) bruselského času. |
||
|
Ak patríte medzi uchádzačov, ktorí boli pozvaní do hodnotiaceho centra, musíte priniesť (12) svoj úplný spis uchádzača (podpísanú elektronickú prihlášku a podkladové dokumenty). Podmienky: pozri bod 6.1 príručky pre verejné výberové konania. |
(1) Každý odkaz v tomto oznámení na osobu mužského pohlavia sa automaticky vzťahuje aj na osobu ženského pohlavia.
(2) Pri elektronickej registrácii musíte potvrdiť svoj výber jazykov a udeliť svoj súhlas s preradením.
(3) Pozri Spoločný európsky referenčný rámec pre jazyky –
(http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/hornav/Downloads/CEF/LanguageSelfAssessmentGrid.csp) – požadovaná minimálna úroveň: jazyk A alebo B = C2, ostatné jazyky = C1.
(4) V prípade úspešných uchádzačov prijatých do Európskeho parlamentu sa to bude považovať za služobnú povinnosť.
(5) Obsah skúšok potvrdzuje výberová komisia.
(6) Medziinštitucionálnu akreditáciu organizuje tzv. medziinštitucionálny skúšobný úrad tlmočníckych útvarov Európskej únie.
(7) Tieto informácie budú overené na základe podkladových dokumentov ešte pred zostavením rezervného zoznamu (pozri oddiel VII bod 1 a oddiel VIII bod 2).
(8) Tieto informácie budú overené na základe podkladových dokumentov ešte pred zostavením rezervného zoznamu (pozri oddiel VII bod 1 a oddiel VIII bod 2).
(9) V prípade preradenia do zoznamu platovej triedy AD 5 (pozri oddiel I bod 2) sa budú brať do úvahy len výsledky skúšok, ktoré určia podmienky úspešnosti v platovej triede AD 5.
(10) Podrobné informácie o týchto schopnostiach sú uvedené v bode 1.2 príručky pre verejné výberové konania.
(11) Obsah skúšok potvrdzuje výberová komisia.
(12) Dátum, kedy sa musíte dostaviť do hodnotiaceho centra, vám bude oznámený v dostatočnom predstihu prostredníctvom vášho používateľského konta EPSO.