9.11.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 272/13


ZÁPISNICA

(2006/C 272 E/02)

PRIEBEH ROKOVANIA

PREDSEDNÍCTVO: Josep BORRELL FONTELLES

predseda

1.   Otvorenie rokovania

Rokovanie sa začalo o 9.05 hod.

2.   Rozprava o prípadoch porušenia ľudských práv, demokracie a princípov právneho štátu (oznámenie o podaných návrhoch uznesenia)

Podľa článku 115 rokovacieho poriadku nasledujúci poslanci/politické skupiny požiadali, aby sa konala rozprava o týchto návrhoch uznesení:

I.

ĽUDSKÉ PRÁVA V ZÁPADNEJ SAHARE

Pasqualina Napoletano, Ana Maria Gomes, Iratxe García Pérez a Karin Scheele za skupinu PSE o ľudských právach v Západnej Sahare (B6-0561/2005),

Raül Romeva i Rueda, Alyn Smith, Hélène Flautre a Bernat Joan i Marí za skupinu Verts/ALE o Západnej Sahare (B6-0566/2005),

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Agustín Díaz de Mera García Consuegra a Charles Tannock za skupinu PPE-DE o ľudských právach v Západnej Sahare (B6-0568/2005),

Cecilia Malmström a Anneli Jäätteenmäki za skupinu ALDE o Západnej Sahare (B6-0571/2005),

Willy Meyer Pleite, Vittorio Agnoletto, Jonas Sjöstedt, Miguel Portas, Luisa Morgantini, Tobias Pflüger a Pedro Guerreiro za skupinu GUE/NGL o Západnej Sahare (B6-0574/2005),

Ģirts Valdis Kristovskis za skupinu UEN o situácii v Západnej Sahare (B6-0580/2005),

II.

UZBEKISTAN

Pasqualina Napoletano a Bernadette Bourzai za skupinu PSE o Uzbekistane (B6-0563/2005),

Cem Özdemir a Bart Staes za skupinu Verts/ALE o Uzbekistane (B6-0564/2005),

Albert Jan Maat, Simon Coveney a Bernd Posselt za skupinu PPE-DE o Uzbekistane (B6-0569/2005),

Ona Juknevičienė za skupinu ALDE o Uzbekistane (B6-0572/2005),

Eva-Britt Svensson a Roberto Musacchio za skupinu GUE/NGL o situácii v Uzbekistane (B6-0573/2005),

Cristiana Muscardini, Anna Elzbieta Fotyga, Marcin Libicki a Inese Vaidere za skupinu UEN o situácii v oblasti ľudských práv v Uzbekistane (B6-0579/2005),

III.

PRÍPAD TENZINA DELEKA RINPOCHÉHO

Pasqualina Napoletano za skupinu PSE o prípade Tenzina Deleka Rinpochého (B6-0562/2005),

Raül Romeva i Rueda a Eva Lichtenberger za skupinu Verts/ALE o Tibete, o prípade Tenzina Deleka Rinpochého (B6-0565/2005),

Thomas Mann, Bernd Posselt a Charles Tannock za skupinu PPE-DE o prípade Tenzina Deleka Rinpochého (B6-0567/2005),

Bill Newton Dunn, Frédérique Ries a Dirk Sterckx za skupinu ALDE o prípade Tenzina Deleka Rinpochého (B6-0570/2005),

Jonas Sjöstedt a Luisa Morgantini za skupinu GUE/NGL o prípade Tenzina Deleka Rinpochého (B6-0575/2005),

Marcin Libicki za skupinu UEN o prípade Tenzina Deleka Rinpochého (B6-0581/2005).

Rečnícky čas sa rozdelí v súlade s článkom 142 rokovacieho poriadku.

3.   Aktuálne vyhlásenia pána McCreevyho k afére Vaxholm (rozprava)

Vyhlásenia, s ktorými vystúpili José Manuel Barroso a Charlie McCreevy: Aktuálne vyhlásenia pána McCreevyho k afére Vaxholm

José Manuel Barroso (predseda Komisie) a Charlie McCreevy (člen Komisie) vystúpili s vyhlásením.

Vystúpili títo poslanci: Hans-Gert Poettering za skupinu PPE-DE, Martin Schulz za skupinu PSE, Graham Watson za skupinu ALDE, Carl Schlyter za skupinu Verts/ALE, Francis Wurtz za skupinu GUE/NGL, Nils Lundgren za skupinu IND/DEM, Brian Crowley za skupinu UEN, James Hugh Allister nezávislý poslanec, Ria Oomen-Ruijten, Jan Andersson, Cecilia Malmström, Elisabeth Schroedter, Eva-Britt Svensson, Kathy Sinnott, Roberts Zīle, Gunnar Hökmark, Richard Falbr, Jens-Peter Bonde, Proinsias De Rossa a José Manuel Barroso.

Rozprava sa skončila.

PREDSEDNÍCTVO: Luigi COCILOVO

podpredseda

4.   Stratégia boja proti pandémii chrípky (rozprava)

Otázku na ústne zodpovedanie položil Karl-Heinz Florenz pre Komisiu: Stratégia zameraná proti chrípkovej pandémii (B6-0334/2005) (O-0089/2005)

Antonios Trakatellis (v zastúpení autora) rozvinul otázku na ústne zodpovedanie.

Markos Kyprianou (člen Komisie) odpovedal na otázku (B6-0334/2005).

Vystúpili títo poslanci: John Bowis za skupinu PPE-DE, Phillip Whitehead za skupinu PSE, Georgs Andrejevs za skupinu ALDE, Satu Hassi za skupinu Verts/ALE, Adamos Adamou za skupinu GUE/NGL, Georgios Karatzaferis za skupinu IND/DEM, Alessandro Foglietta za skupinu UEN, Irena Belohorská nezávislá poslankyňa, Françoise Grossetête, Marie-Noëlle Lienemann, Jules Maaten, Caroline Lucas, Urszula Krupa, Luca Romagnoli, Neil Parish, Dorette Corbey, Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, Ryszard Czarnecki, Bogusław Sonik, María Sornosa Martínez, María del Pilar Ayuso González, Katerina Batzeli, Avril Doyle, Linda McAvan, Miroslav Mikolášik, Evangelia Tzampazi, Karsten Friedrich Hoppenstedt a Markos Kyprianou.

Návrhy uznesenia predložené v súlade s článkom 108 ods. 5 rokovacieho poriadku na ukončenie rozpravy:

Georgs Andrejevs, Karl-Heinz Florenz a Antonios Trakatellis za výbor ENVI o stratégii zameranej proti chrípkovej pandémii (B6-0548/2005)

Rozprava sa skončila.

Hlasovanie: bod 3.7 zápisnice zo dňa 26.10.2005.

PREDSEDNÍCTVO: Mario MAURO

podpredseda

5.   Hlasovanie

Podrobné výsledky hlasovania (pozmeňujúce/doplňujúce návrhy, oddelené hlasovanie a hlasovanie po častiach, atď.) sú uvedené v prílohe I zápisnice.

5.1.   Dohoda ES - Azerbajdžan o určitých aspektoch leteckých služieb * (článok 131 rokovacieho poriadku) (hlasovanie)

Správa o návrhu rozhodnutia Rady o podpise a predbežnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Azerbajdžanskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb [KOM(2005)0060 — C6-0130/2005 — 2005/0011(CNS)] - Výbor pre dopravu a cestovný ruch

Spravodajca: Paolo Costa (A6-0230/2005)

(Potrebná jednoduchá väčšina)

(Výsledok hlasovania: príloha I, bod 1)

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA

Prijaté v jedinom hlasovaní (P6_TA(2005)0390)

5.2.   Návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 6/2005 na rozpočtový rok 2005 (článok 131 rokovacieho poriadku) (hlasovanie)

Návrh opravného rozpočtu 6/2005 (Oddiel IV) - Súdny dvor [12180/2005 — C6-0304/2005]

(Potrebná kvalifikovaná väčšina)

(Výsledok hlasovania: príloha I, bod 2)

POZMEŇUJÚCI/DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Prijatý (P6_TA(2005)0391)

5.3.   Návrh opravného rozpočtu 6/2005: oddiel IV (článok 131 rokovacieho poriadku) (hlasovanie)

Správa o návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 6/2005 na rozpočtový rok 2005, oddiel IV - Súdny dvor - zriadenie Súdu pre verejnú službu [12180/2005 — C6-0304/2005 — 2005/2159(BUD)] - Výbor pre rozpočet

Spravodajkyňa: Anne E. Jensen (A6-0306/2005)

(Potrebná kvalifikovaná väčšina)

(Výsledok hlasovania: príloha I, bod 3)

NÁVRH UZNESENIA

Prijatý (P6_TA(2005)0392)

5.4.   Preprava odpadu ***II (hlasovanie)

Odporúčanie do druhého čítania k spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o preprave odpadu [15311/4/2004 — C6-0223/2005 — 2003/0139(COD)] - Výbor pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín

Spravodajca: Johannes Blokland (A6-0287/2005)

(Potrebná kvalifikovaná väčšina)

(Výsledok hlasovania: príloha I, bod 4)

SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY

Vyhlásený za schválený v znení zmien a doplnení (P6_TA(2005)0393)

5.5.   Zmluvné požiadavky na kvalitu pre nákladnú železničnú dopravu ***I (záverečné hlasovanie)

Správa o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o kompenzáciách v prípade nedodržania zmluvných požiadaviek na kvalitu pre nákladnú železničnú dopravu [KOM(2004)0144 — C6-0004/2004 — 2004/0050(COD)] - Výbor pre dopravu a cestovný ruch

Spravodajca: Roberts Zīle (A6-0171/2005)

(Potrebná jednoduchá väčšina)

(Výsledok hlasovania: príloha I, bod 5)

Návrh Komisie bol 28. septembra 2005 zamietnutý (bod 7.6 zápisnice zo dňa 28.9.2005) a vec bola vrátená gestorskému výboru (článok 52 ods. 3 rokovacieho poriadku).

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA

Prijatý (P6_TA(2005)0394)

Týmto bolo potvrdené zamietnutie návrhu. Postup je ukončený.

5.6.   Integrovaný akčný program v oblasti celoživotného vzdelávania ***I (hlasovanie)

Správa o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady ustanovujúceho integrovaný program činnosti v oblasti celoživotného vzdelávania [KOM(2004)0474 — C6-0095/2004 — 2004/0153(COD)] - Výbor pre kultúru a vzdelávanie

Spravodajkyňa: Doris Pack (A6-0267/2005)

(Potrebná jednoduchá väčšina)

(Výsledok hlasovania: príloha I, bod 6)

NÁVRH KOMISIE

Schválený v znení zmien a doplnení (P6_TA(2005)0395)

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA

Prijatý (P6_TA(2005)0395)

Vystúpili títo poslaná:

Antonio Tajani k svojmu pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu 79.

5.7.   Program „Mládež v akcii“ (2007 – 2013) ***I (hlasovanie)

Správa o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje program „MLÁDEŽ V AKCII“ na obdobie 2007 – 2013 [KOM(2004)0471 — C6-0096/2004 — 2004/0152(COD)] – Výbor pre kultúru a vzdelávanie

Spravodajkyňa: Lissy Gröner (A6-0263/2005)

(Potrebná jednoduchá väčšina)

(Výsledok hlasovania: príloha I, bod 7)

NÁVRH KOMISIE

Schválený v znení zmien a doplnení (P6_TA(2005)0396)

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA

Prijatý (P6_TA(2005)0396)

5.8.   Program Kultúra 2007 (2007 – 2013) ***I (hlasovanie)

Správa o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje program Kultúra 2007 (2007 — 2013) [KOM(2004)0469 — C6-0094/2004 — 2004/0150(COD)] – Výbor pre kultúru a vzdelávanie

Spravodajca: Vasco Graça Moura (A6-0269/2005)

(Potrebná jednoduchá väčšina)

(Výsledok hlasovania: príloha I, bod 8)

NÁVRH KOMISIE

Schválený v znení zmien a doplnení (P6_TA(2005)0397)

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA

Prijatý (P6_TA(2005)0397)

PREDSEDNÍCTVO: Josep BORRELL FONTELLES

predseda

6.   Slávnostná schôdza - Chile

Od 12.00 hod. do 12.30 hod. sa pri príležitosti návštevy prezidenta Čílskej republiky pána Ricarda Lagosa Escobara konala slávnostná schôdza Parlamentu.

PREDSEDNÍCTVO: Mario MAURO

podpredseda

7.   Hlasovanie (pokračovanie)

7.1.   Program na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007) ***I (hlasovanie)

Správa o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o realizácii programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007) [KOM(2004)0470 — C6-0093/2004 — 2004/0151(COD)] – Výbor pre kultúru a vzdelávanie

Spravodajkyňa: Ruth Hieronymi (A6-0278/2005)

(Potrebná jednoduchá väčšina)

(Výsledok hlasovania: príloha I, bod 9)

NÁVRH KOMISIE

Schválený v znení zmien a doplnení (P6_TA(2005)0398)

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA

Prijatý (P6_TA(2005)0398)

Vystúpili ohľadne hlasovania:

Phillip Whitehead urobil ešte pred hlasovaním vyhlásenie o finančných záujmoch podľa prílohy I článku 1 odseku 1 rokovacieho poriadku a oznámil, že sa nezúčastní na hlasovaní o tejto správe.

8.   Vysvetlenia hlasovania

Písomné vysvetlenia hlasovania:

Písomné vysvetlenia hlasovania podľa článku 163 ods. 3 rokovacieho poriadku sú uvedené v doslovnom zápise z tohto rokovania.

Ústne vysvetlenia hlasovania:

Správa: Doris Pack - A6-0267/2005

Michl Ebner

9.   Opravy výsledkov hlasovania

Opravy výsledkov hlasovania sú k dispozícii na stránke „Séance en direct“: „Résultats des votes (appels nominaux)/Results of votes (Roll-call votes)“. V tlačenej forme sú súčasťou prílohy II „Výsledky hlasovania podľa mien“.

Elektronická verzia na stránke Europarl bude pravidelne aktualizovaná nanajvýš do dvoch týždňov po dni hlasovania.

Po uplynutí tejto lehoty sa zoznam opráv výsledkov hlasovania uzavrie, aby mohol byť preložený a uverejnený v úradnom vestníku.

Prítomní nehlasujúci poslaná:

Hiltrud Breyer a Ana Maria Gomes oznámili, že sa nezúčastnili na hlasovaní okrem hlasovania o správe Ruth Hieronymi (A6-0278/2005), lebo mali problém s hlasovacími kartami.

Phillip Whitehead urobil vyhlásenie o finančných záujmoch podľa prílohy I rokovacieho poriadku a nezúčastnil sa na hlasovaní o správe Ruth Hieronymi (A6-0278/2005).

(Rokovanie bolo prerušené o 12.40 hod. a pokračovalo sa v ňom opäť od 15.00 hod.)

PREDSEDNÍCTVO: Dagmar ROTH-BEHRENDT

podpredsedníčka

10.   Schválenie zápisnice z predchádzajúceho rokovania

Erika Mann informovala predsedníctvo, že bola prítomná, ale že jej meno nie je uvedené na prezenčnej listine.

Zápisnica z predchádzajúceho rokovania bola schválená.

*

* *

V rozprave vystúpila Erika Mann, ktorá požiadala, aby predseda písomne vyjadril v mene Parlamentu solidaritu s mexickým obyvateľstvom postihnutým uragánom Wilma a aby preskúmal možnosti, ktoré ponúka dohoda o voľnom obchode medzi ES a Mexikom na poskytnutie potrebnej pomoci tejto krajine. (Predsedníčka pripomienku zobrala na vedomie).

(Rokovanie bolo prerušené o 15.05 hod. s očakávaním príchodu Olliho Rehna (člena Komisie) a pokračovalo sa v ňom o 15.10 hod.)

11.   Pokrok Bulharska a Rumunska dosiahnutý na ceste k pristúpeniu (rozprava)

Vyhlásenie Komisie: Pokrok Bulharska a Rumunska dosiahnutý na ceste k pristúpeniu

Olli Rehn (člen Komisie) vystúpil s vyhlásením.

V rozprave vystúpil Roger Knapman o oneskorení Komisie (Predsedníčka mu odobrala slovo).

Vystúpili títo poslanci: Elmar Brok za skupinu PPE-DE, Pierre Moscovici za skupinu PSE, Alexander Lambsdorff za skupinu ALDE, Joost Lagendijk za skupinu Verts/ALE, Erik Meijer za skupinu GUE/NGL, Bastiaan Belder za skupinu IND/DEM, Salvatore Tatarella za skupinu UEN, Jan Tadeusz Masiel nezávislý poslanec, Geoffrey Van Orden, Jan Marinus Wiersma, Nicholson of Winterbourne, Christopher Beazley, ktorý vyjadril poľutovanie nad neprítomnosťou Rady a Milan Horáček.

PREDSEDNÍCTVO: Miroslav OUZKÝ

podpredseda

Vystúpili títo poslanci: Jaromír Kohlíček, Roger Knapman, Andreas Mölzer, Francisco José Millán Mon, Hannes Swoboda, Jeanine Hennis-Plasschaert, Elly de Groen-Kouwenhoven, Athanasios Pafilis, Nils Lundgren, Koenraad Dillen, Kinga Gál, Catherine Guy-Quint, Luciana Sbarbati, Marie Anne Isler Béguin, Hans-Peter Martin, David Casa, Alexandra Dobolyi, Cecilia Malmström, Anna Ibrisagic, Helmut Kuhne, István Szent-Iványi, Guido Podestà, Miguel Angel Martínez Martínez, Árpád Duka-Zólyomi, Józef Pinior, Ivo Strejček, Panagiotis Beglitis, Camiel Eurlings, Libor Rouček, Péter Olajos, Georgios Papastamkos, Michl Ebner, Ioannis Varvitsiotis, Mairead McGuinness, Bernd Posselt a Olli Rehn.

PREDSEDNÍCTVO: Sylvia-Yvonne KAUFMANN

podpredsedníčka

Rozprava sa skončila.

12.   Hodina otázok (pre Komisiu)

Parlament posúdil skupinu otázok adresovaných Komisii (B6-0332/2005).

Prvá časť

Otázka č. 47 (Linda McAvan): Práva cestujúcich v leteckej doprave.

Jacques Barrot (podpredseda Komisie) odpovedal na otázku a na doplňujúce otázky, ktoré položili Linda McAvan, Richard Corbett a Paul Rübig.

Otázka č. 48 (João de Deus Pinheiro): Konkurencia v sektore plynu a elektriny.

Neelie Kroes (členka Komisie) odpovedala na otázku a na doplňujúce otázky, ktoré položili João de Deus Pinheiro, Paul Rübig a José Manuel García-Margallo y Marfil.

V rozprave vystúpil Antonio Masip Hidalgo.

Otázka č. 49 (Georgios Toussas): Cena ropy.

Neelie Kroes odpovedala na otázku a na doplňujúce otázky, ktoré položili Georgios Toussas a Antonio Masip Hidalgo.

Druhá časť

Otázka č. 50 (Marie Panayotopoulos-Cassiotou): Problémy s odpadom a ich riešenie.

Stavros Dimas (člen Komisie) odpovedal na otázku a na doplňujúce otázky, ktoré položili Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Mairead McGuinness a Gay Mitchell.

Otázka č. 51 (Sarah Ludford): Postup proti Spojenému kráľovstvu v súvislosti s porušením smernice o mestských odpadových vodách.

Stavros Dimas odpovedal na otázku a doplňujúce otázky, ktoré položila Sarah Ludford.

Otázka č. 52 (Dimitrios Papadimoulis): Kal z čistenia a stanica biologického čistenia v Psytallii.

Stavros Dimas odpovedal na otázku a na doplňujúce otázky, ktoré položil Dimitrios Papadimoulis, Georgios Papastamkos a Josu Ortuondo Larrea.

Otázky 53 až 59 budú zodpovedané písomne.

Otázka č. 60 (Sajjad Karim): Asociačná dohoda EÚ - Izrael.

Benita Ferrero-Waldner (členka Komisie) odpovedala na otázku a na doplňujúce otázky, ktoré položil Sajjad Karím, David Martin a Jonas Sjöstedt.

Otázka 61 prepadla pre neprítomnosť autora.

Otázka č. 62 (Bernd Posselt): Južný Kaukaz a Kaspické more.

Benita Ferrero-Waldner odpovedala na otázku a na doplňujúce otázky, ktoré položil Bernd Posselt a Justas Vincas Paleckis.

Otázka č. 63 (Ģirts Valdis Kristovskis): Situácia ohľadom financovania Tuniska zo strany Európskej únie.

Benita Ferrero-Waldner odpovedal na otázku a doplňujúce otázky, ktoré položil Ģirts Valdis Kristovskis.

Otázky 64 až 72 budú zodpovedané písomne.

Otázky 73, 74 a 78 prepadli pre neprítomnosť autorov.

Otázka č. 75 (Ioannis Gklavakis): Možnosti lovu morských húb

Joe Borg (člen Komisie) odpovedal na otázku a doplňujúce otázky, ktoré položil Ioannis Gklavakis.

V rozprave vystúpil Christopher Beazley k priebehu hodiny otázok.

Otázka č. 76 (Mairead McGuinness): Vplyv používania sietí na zásoby lososa v európskych vodách.

Joe Borg odpovedal na otázku a na doplňujúce otázky, ktoré položili Mairead McGuinness a David Martin.

Otázka č. 77 (Maria Isabel Salinas García): Nerešpektovanie rybolovných noriem v Stredozemnom mori.

Joe Borg odpovedal na otázku a doplňujúce otázky, ktoré položila María Isabel Salinas García.

Otázky, ktoré neboli zodpovedané pre nedostatok času, budú zodpovedané písomne.

Hodina otázok pre Komisiu sa skončila.

(Rokovanie bolo prerušené o 19.25 hod. a pokračovalo sa v ňom opäť od 21.00 hod.)

PREDSEDNÍCTVO: Alejo VIDAL-QUADRAS ROCA

podpredseda

13.   Patenty na biotechnologické vynálezy (rozprava)

Vyhlásenie Komisie: Patenty na biotechnologické vynálezy

Charlie McCreevy (člen Komisie) vystúpil s vyhlásením.

Vystúpili títo poslanci: Peter Liese za skupinu PPE-DE, Maria Berger za skupinu PSE, Diana Wallis za skupinu ALDE, Hiltrud Breyer za skupinu Verts/ALE, Johannes Blokland za skupinu IND/DEM, Marcin Libicki za skupinu UEN, Manuel Medina Ortega, Patrizia Toia, Maciej Marian Giertych, Andrzej Jan Szejna a Kathy Sinnott.

Návrhy uznesení podané podľa článku 103 ods. 2 rokovacieho poriadku na ukončenie rozpravy:

Diana Wallis za skupinu ALDE o právnej ochrane biotechnologických vynálezov (B6-0551/2005),

Maria Berger za skupinu PSE o právnej ochrane biotechnologických vynálezov (B6-0552/2005),

Hiltrud Breyer a Margrete Auken za skupinu Verts/ALE o právnej ochrane biotechnologických vynálezov (B6-0553/2005),

Klaus-Heiner Lehne, Jaime Mayor Oreja, Miroslav Mikolášik, Peter Liese a Giuseppe Gargani za skupinu PPE-DE o patentoch na biotechnologické vynálezy (B6-0554/2005),

Brian Crowley, Rolandas Pavilionis a Marcin Libicki za skupinu UEN o patentoch na biotechnologické vynálezy (B6-0555/2005),

Umberto Guidoni, Marco Rizzo, flda Figueiredo, Pedro Guerreiro a Sylvia-Yvonne Kaufmann za skupinu GUE/NGL o právnej ochrane biotechnologických vynálezov (B6-0556/2005),

Bastiaan Belder, Johannes Blokland, Kathy Sinnott, Maciej Marian Giertych, Patrick Louis, Mario Borghezio, Matteo Salvini a Francesco Enrico Speroni za skupinu IND/DEM o patentovateľnosti biotechnologických vynálezov (B6-0557/2005).

Rozprava sa skončila.

Hlasovanie: bod 3.8 zápisnice zo dňa 26.10.2005.

14.   Boj proti organizovanému zločinu * (rozprava)

Správa o návrhu rámcového rozhodnutia Rady o boji proti organizovanému zločinu [KOM(2005)0006 — C6-0061/2005 — 2005/0003(CNS)] - Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci

Spravodajca: Bill Newton Dunn (A6-0277/2005)

V rozprave vystúpil Franco Frattini (podpredseda Komisie).

Bill Newton Dunn uviedol správu.

Vystúpili títo poslanci: Manfred Weber za skupinu PPE-DE, Martine Roure za skupinu PSE, Marios Matsakis za skupinu ALDE, Johannes Voggenhuber za skupinu Verts/ALE, Giusto Catania za skupinu GUE/NGL, James Hugh Allister nezávislý poslanec, Carlos Coelho, Kyriacos Triantaphyllides, Alexander Stubb, Franco Frattini a Giusto Catania k vystúpeniu, ktoré predniesol James Hugh Allister.

Rozprava sa skončila.

Hlasovanie: bod 3.6 zápisnice zo dňa 26.10.2005.

15.   Prístup Spoločenstva k riadeniu prisťahovalectva z ekonomických dôvodov (rozprava)

Správa o prístupe Spoločenstva k riadeniu prisťahovalectva z ekonomických dôvodov [KOM(2004)0811 — 2005/2059(INI)] - Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci

Spravodajkyňa: Ewa Klamt (A6-0286/2005)

Ewa Klamt uviedla správu.

V rozprave vystúpil Franco Frattini (podpredseda Komisie).

Vystúpili títo poslanci: Gabriele Zimmer (spravodajkyňa výboru DEVE požiadaného o stanovisko), Danut Budreikaitė (spravodajkyňa výboru INTA požiadaného o stanovisko), Anna Záborská (spravodajkyňa výboru FEMM požiadaného o stanovisko), Carlos Coelho za skupinu PPE-DE, Adeline Hazan za skupinu PSE, Sophia in 't Veld za skupinu ALDE, Jean Lambert za skupinu Verts/ALE, Giusto Catania za skupinu GUE/NGL, Jan Tadeusz Masiel nezávislý poslanec, Patrick Gaubert a Martine Roure.

Rozprava sa skončila.

Hlasovanie: bod 3.9 zápisnice zo dňa 26.10.2005.

16.   Finančná pomoc Spoločenstva v oblasti transeurópskych dopravných a energetických sietí ***I (rozprava)

Správa o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá na poskytovanie finančnej pomoci Spoločenstva v oblasti transeurópskych dopravných a energetických sietí a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2236/95 [KOM(2004)0475 — C6-0086/2004 — 2004/0154(COD)] - Výbor pre rozpočet

Spravodajca: Mario Mauro (A6-0283/2005)

V rozprave vystúpil Jacques Barrot (podpredseda Komisie)

Mario Mauro uviedol správu.

Vystúpili títo poslanci: Ingeborg Gräßle za skupinu PPE-DE, Herbert Bösch za skupinu PSE, Sepp Kusstatscher za skupinu Verts/ALE, Jacky Henin za skupinu GUE/NGL, Sylwester Chruszcz za skupinu IND/DEM, Anna Elzbieta Fotyga za skupinu UEN, Leopold Józef Rutowicz nezávislý poslanec, Stanisław Jałowiecki, Gilles Savary Eva Iichtenberger, Bairbre de Brún, Alessandro Battilocchio a Jacques Barrot.

Rozprava sa skončila.

Hlasovanie: bod 3.4 zápisnice zo dňa 26.10.2005.

17.   Potravinárske prísady ***I (rozprava)

Správa o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 95/2/ES o potravinárskych prísadách iných než farby a sladidlá a smernica 94/35/ES o sladidlách na potravinárske účely [KOM(2004)0650 — C6-0139/2004 — 2004/0237(COD)] - Výbor pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín

Spravodajkyňa: Mojca Drčar Murko (A6-0191/2005)

V rozprave vystúpil Markos Kyprianou (člen Komisie).

Mojca Drčar Murko uviedla správu.

Vystúpili títo poslanci: Maria del Pilar Ayuso González za skupinu PPE-DE, Åsa Westlund za skupinu PSE, Marios Matsakis za skupinu ALDE, Christa Klaß a Markos Kyprianou.

Rozprava sa skončila.

Hlasovanie: bod 3.5 zápisnice zo dňa 26.10.2005.

18.   Program rokovania na nasledujúci deň

Bol schválený program rokovania na ďalší deň (dokument „Program rokovania“ PE 364.061/OJME).

19.   Skončenie rokovania

Rokovanie sa skončilo o 24.00 hod.

Julian Priestley

generálny tajomník

Josep Borrell Fontelles

predseda


PREZENČNÁ LISTINA

Podpísali sa:

Adamou, Agnoletto, Albertini, Allister, Alvaro, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Baco, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Beňová, Berend, Berès, van den Berg, Berger, Berlato, Berlinguer, Berman, Bertinotti, Bielan, Birutis, Blokland, Bloom, Bobošíková, Bösch, Bonde, Bonino, Bono, Bonsignore, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Mihael Brejc, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Brunetta, Budreikaitė, van Buitenen, Buitenweg, Bullmann, Bushill-Matthews, Busk, Busquin, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Carlotti, Carlshamre, Carnero González, Carollo, Casa, Casaca, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Chruszcz, Cirino Pomicino, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, Costa, Cottigny, Coveney, Cramer, Crowley, Ryszard Czarnecki, D'Alema, Daul, Davies, de Brún, Degutis, Dehaene, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Rossa, De Sarnez, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duka-Zólyomi, Duquesne, Ebner, Ehler, Ek, El Khadraoui, Elles, Esteves, Estrela, Ettl, Eurlings, Jillian Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Foglietta, Ford, Fotyga, Fourtou, Fraga Estévez, Frassoni, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glattfelder, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Goudin, Genowefa Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, Gröner, de Groen-Kouwenhoven, Grosch, Grossetête, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein Mintz, Hamon, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbour, Harkin, Harms, Hasse Ferreira, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hedkvist Petersen, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Higgins, Hökmark, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Howitt, Hudacký, Hudghton, Hughes, Hutchinson, Hybášková, Ibrisagic, Ilves, in 't Veld, Isler Béguin, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jørgensen, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Jelko Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Karas, Karatzaferis, Karim, Kasoulides, Kaufmann, Kauppi, Tunne Kelam, Kilroy-Silk, Kindermann, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Koch-Mehrin, Kohlíček, Konrad, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Kozlík, Krahmer, Krarup, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kuhne, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Landsbergis, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, La Russa, Lauk, Lavarra, Lax, Lechner, Le Foll, Lehideux, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Jean-Marie Le Pen, Marine Le Pen, Le Rachinel, Letta, Janusz Lewandowski, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liese, Lipietz, Locatelli, López-Istúriz White, Louis, Lucas, Ludford, Lulling, Lundgren, Lynne, Maat, Maaten, McAvan, McCarthy, McDonald, McGuinness, McMillan-Scott, Madeira, Malmström, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Markov, Marques, Martens, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Masip Hidalgo, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Mato Adrover, Matsakis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Morillon, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Musumeci, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Öger, Olajos, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Paasilinna, Pack, Pafilis, Borut Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Patrie, Pavilionis, Peillon, Pęk, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Piskorski, Pistelli, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Poignant, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Portas, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ransdorf, Rapkay, Rasmussen, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Ribeiro e Castro, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rivera, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Salvini, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Sartori, Saryusz-Wolski, Savary, Savi, Sbarbati, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schroedter, Schuth, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Siekierski, Sifunakis, Silva Peneda, Sinnott, Siwiec, Sjöstedt, Skinner, Škottová, Sommer, Sonik, Sornosa Martínez, Spautz, Speroni, Staes, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Svensson, Swoboda, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Titford, Titley, Toia, Tomczak, Toubon, Toussas, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Valenciano Martínez-Orozco, Vanhecke, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vaugrenard, Ventre, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras Roca, de Villiers, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Vlasto, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Henri Weber, Manfred Weber, Weiler, Weisgerber, Westlund, Whitehead, Wieland, Wiersma, Wijkman, Wise, von Wogau, Wohlin, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Wurtz, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zani, Zapałowski, Zappalà, Zatloukal, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka

Pozorovatelia:

Abadjiev Dimitar, Ali Nedzhmi, Anastase Roberta Alma, Arabadjiev Alexander, Athanasiu Alexandru, Bărbuleţiu Tiberiu, Becşenescu Dumitru, Bliznashki Georgi, Buruiană Aprodu Daniela, Cappone Maria, Christova Christina Velcheva, Ciornei Silvia, Cioroianu Adrian Mihai, Corlăţean Titus, Coşea Dumitru Gheorghe Mircea, Creţu Corina, Creţu Gabriela, Dimitrov Martin, Dîncu Vasile, Duca Viorel Senior, Dumitrescu Cristian, Ganţ Ovidiu Victor, Hogea Vlad Gabriel, Husmenova Filiz, Iacob Ridzi Monica Maria, Ilchev Stanimir, Ivanova Iglika, Kazak Tchetin, Kelemen Atilla Béla Ladislau, Kirilov Evgeni, Kónya-Hamar Sándor, Marinescu Marian-Jean, Mihăescu Eugen, Morţun Alexandru Ioan, Nicolae Şerban, Paparizov Atanas Atanassov, Parvanova Antonyia, Paşcu Ioan Mircea, Petre Maria, Podgorean Radu, Popa Nicolae Vlad, Popeangă Petre, Sârbu Daciana Octavia, Severin Adrian, Shouleva Lydia, Silaghi Ovidiu Ioan, Sofianski Stefan, Stoyanov Dimitar, Szabó Károly Ferenc, Tîrle Radu, Vigenin Kristian, Zgonea Valeriu Ştefan


PRÍLOHA I

VÝSLEDKY HLASOVANIA

Použité skratky a značky

+

prijatý

-

zamietnutý

nehlasovalo sa o ňom

VS

vzatý späť

HPM (..., ..., ...)

hlasovanie podľa mien (hlasy za, hlasy proti, zdržali sa)

EH (..., ..., ...)

elektronické hlasovanie (hlasy za, hlasy proti, zdržali sa)

HPČ

hlasovanie po častiach

odd.

oddelené hlasovanie

PDN

pozmeňujúci/doplňujúci návrh

K

kompromisný pozmeňujúci/doplňujúci návrh

zodpovedajúca časť

V

pozmeňujúci/doplňujúci návrh, ktorým sa zrušujú ustanovenia

=

zhodné pozmeňujúce/doplňujúce návrhy

§

odsek

čl.

článok

odôv.

odôvodnenie

NU

návrh uznesenia

SNU

spoločný návrh uznesenia

TH

tajné hlasovanie

1.   Dohoda ES - Azerbajdžan o určitých aspektoch leteckých služieb *

Správa: Paolo COSTA (A6-0230/2005)

Predmet

HPM atď.

Hlasovanie

HPM/EH - poznámky

jediné Hlasovanie

HPM

+

355, 54, 10

Žiadosti o hlasovanie podľa mien

IND/DEM: jediné hlasovanie

2.   Návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 6 na rozpočtový rok 2005

Predmet

PDN č.

Autor

HPM atd.

Hlasovanie

HPM/EH - poznámky

Text ako celok

1

výbor

 

+

potrebná kvalifikovaná väčšina

3.   Návrh opravného rozpočtu 6/2005: oddiel IV - Súdny dvor

Správa: Anne E. JENSEN (A6-0306/2005)

Predmet

HPM atď.

Hlasovanie

HPM/EH - poznámky

jediné hlasovanie

 

+

potrebná kvalifikovaná väčšina

4.   Preprava odpadu ***II

Odporúčanie do druhého átania: (potrebná kvalifikovaná väčšina) Johannes BLOKLAND (A6-0287/2005)

Predmet

PDN č.

Autor

HPM atd'.

Hlasovanie

HPM/EH - poznámky

Blok č. 1 - kompromisné PDN

1

2

6

8

12

14

17 - 22

26

29

32

36

38

40 - 45

47 - 50

53

55

57 - 64

70 - 75

77

79 - 80

84 - 85

90

102

104 - 106

108 - 113

výbor

IND/DEM, PPE-DE, PSE, ALDE

 

+

 

Blok č. 2 - PDN gestorského výboru

3 - 5

10 - 11

13

15 - 16

23 - 25

27

30

33 - 35

37

39

46

51 - 52

54

56

65 - 69

76

78

81 - 82

86

89

výbor

 

 

Blok č. 2 - PDN gestorského výboru - oddelené hlasovanie

83

výbor

HPM

-

70, 424, 41

87

výbor

HPM

-

82, 434, 45

88

výbor

HPM

-

73, 454, 48

Článok 1, § 3

91

Verts/ALE

 

-

 

7

výbor

 

+

 

Článok 1, od § 5

9

výbor

HPM

-

67, 515, 8

103

IND/DEM, PPE-DE, PSE, ALDE

 

+

 

Článok 3, § 5

92

Verts/ALE

 

-

 

Článok 3, od § 5

93

Verts/ALE

HPM

-

52, 501, 46

Článok 11, § 1, od písm. h

94

Verts/ALE

 

-

 

107

IND/DEM, PPE-DE, PSE, ALDE

 

+

 

28

výbor

 

 

Článok 12, § 1, písm. c

95

Verts/ALE

 

-

 

31

výbor

 

-

 

Článok 12, § 1, od písm. c

96

Verts/ALE

 

-

 

Článok 12, § 1, od písm. e

97

Verts/ALE

 

-

 

Článok 12, § 1, písm. g

98

Verts/ALE

 

-

 

Článok 42, od § 3

99

Verts/ALE

 

-

 

Článok 57, § 1, písm. b

100

Verts/ALE

 

-

 

Od prílohy 7

101

Verts/ALE

HPM

-

53, 515, 52

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 7, 103 a 107 sú súčasťou kompromisného balíka.

Žiadosti o hlasovanie podľa mien

Verts/ALE: PDN 9, 83, 87, 88, 93, 101

5.   Zmluvné požiadavky na kvalitu pre nákladnú železničnú dopravu ***I

Správa: Roberts ZILE (A6-0171/2005) (záverečné hlasovanie)

Predmet

PDN č.

Autor

HPM atď.

Hlasovanie

HPM/EH - poznámky

Hlasovanie: legislatívne uznesenie

 

+

 

Parlament zamietol návrh Komisie 28. septembra 2005 a vec bola vrátená gestorskému výboru (článok 52 ods. 3 rokovacieho poriadku).

Parlament týmto hlasovaním potvrdil zamietnutie návrhu nariadenia.

Postup je tým ukončený.

6.   Integrovaný akčný program v oblastí celoživotného vzdelávania ***I

Správa: Doris PACK (A6-0267/2005)

Predmet

PDN č.

Autor

HPM atď.

Hlasovanie

HPM/EH - poznámky

Návrh rozhodnutia

PDN gestorského výboru - hlasovanie v bloku

1 - 42

44 - 55

57 - 71

výbor

 

+

 

PDN gestorského výboru - oddelené hlasovanie

56

výbor

odd.

+

 

Článok 15, § 1

75=

78=

PSE

PPE-DE

EH

+

300, 282, 27

43

výbor

 

 

Článok 42, § 2, od písm. d)

72

UEN

 

-

 

79

TAJANI a iní

EH

-

144, 401, 63

hlasovanie: zmenený a doplnený návrh

 

+

 

Návrh legislatívneho uznesenia

od § 1

73=

76=

PSE

PPE-DE

 

+

 

74=

77=

PSE

PPE-DE

 

+

 

hlasovanie: legislatívne uznesenie

HPM

+

549, 47, 23

Žiadosti o hlasovanie podľa mien

PPE-DE: záverečné hlasovanie

Žiadosti o oddelené hlasovanie

PSE: PDN 56

7.   Program „Mládež v akcii“ (2007 - 2013) ***I

Správa: Lissy GRÖNER (A6-0263/2005)

Predmet

PDN č.

Autor

HPM atď.

Hlasovanie

HPM/EH - poznámky

Návrh rozhodnutia

PDN gestorského výboru - hlasovanie v bloku

1 - 17

19 - 32

34

36 - 51

53

výbor

 

+

 

PDN gestorského výboru - oddelené hlasovanie

18

výbor

EH

-

290, 333, 9

Článok 3, § 1, od písm. f)

54

ALDE

 

+

 

Článok 8, § 6, od písm. d)

62

67

PSE

PPE-DE

EH

VS

+

326, 203, 53

Článok 8, od § 7

63

68

PSE

PPE-DE

 

VS

+

 

Článok 13, § 1

64=

69=

PSE

PPE-DE

 

+

 

33

výbor

 

 

Článok 14, od § 3

55=

70=

PSE

Verts/ALE

 

+

 

35

výbor

 

 

Príloha, akcia 4, písm. 4.1, § 3

56=

71=

PSE

Verts/ALE

 

-

 

Príloha, akcia 4, písm. 4.1, § 7

57=

72=

PSE

Verts/ALE

 

-

 

Príloha, akcia 5, písm. 5.1

59

PPE-DE

EH

-

470, 137, 22

Príloha, akcia 5, od písm. 5.1

58=

73=

PSE

Verts/ALE

 

+

 

52

výbor

 

 

hlasovanie: zmenený a doplnený návrh

 

+

 

Návrh legislatívneho uznesenia

od § 1

60=

65/rev.=

PSE

PPE-DE

 

+

 

61 =

66=

PSE

PPE-DE

 

+

 

hlasovanie: legislatívne uznesenie

HPM

+

547, 76, 12

Žiadosti o hlasovanie podľa mien

IND/DEM: záverečné hlasovanie

PPE-DE: PDN 18

PSE: záverečné hlasovanie

8.   Program Kultúra 2007 (2007 - 2013) ***I

Správa: Vasco GRAÇA MOURA (A6-0269/2005)

Predmet

PDN č.

Autor

HPM atď.

Hlasovanie

HPM/EH - poznámky

Návrh rozhodnutia

PDN gestorského výboru - hlasovanie v bloku

1 - 2

4 - 5

7 - 8

10 - 11

13 - 16

18

20

23 - 24

26 - 28

31 - 34

39

41

43 - 44

47 - 48

50 - 60

výbor

 

+

 

PDN gestorského výboru - oddelené hlasovanie

3

výbor

odd.

+

 

6

výbor

HPČ

 

 

1

+

 

2

-

 

9

výbor

odd.

+

 

12

výbor

odd./EH

+

331, 290, 11

17

výbor

odd./EH

+

335, 279, 18

19

výbor

odd./EH

+

306, 292, 16

25

výbor

odd.

+

 

29

výbor

odd.

+

 

35

výbor

odd.

+

 

36

výbor

odd.

+

 

37

výbor

odd.

+

 

38

výbor

odd.

+

 

40

výbor

odd./EH

+

313, 306, 17

42

výbor

odd.

+

 

45

výbor

odd.

+

 

46

výbor

odd.

+

 

49

výbor

odd.

+

 

Článok 2, § 1

68=

71=

PSE

PPE-DE

EH

-

283, 320, 27

21

výbor

EH

-

355, 200, 69

Článok 3, § 2, po písm. a)

65

PPE-DE

HPM

+

328, 270, 24

Článok 5, § 1, od zarážky 3

72

Verts/ALE

 

+

 

Článok 12, od písm. b)

62

PSE

 

+

 

30

výbor

 

 

Príloha, názov I, písm. 1.3, § 4

63

PSE

 

-

 

Od odôv. 2

61

PSE

 

+

 

Od odôv. 21

64

PPE-DE

HPM

+

335, 308, 3

hlasovanie: zmenený a doplnený návrh

 

+

 

Návrh legislatívneho uznesenia

Od § 1

66=

69=

PSE

PPE-DE

 

+

 

67=

70=

PSE

PPE-DE

 

+

 

hlasovanie: legislatívne uznesenie

HPM

+

553, 61, 29

PDN 14 a 22 boli spojené.

Žiadosti o hlasovanie podľa mien

Verts/ALE: PDN 65

PPE-DE: PDN 64, 65 a záverečné hlasovanie

Žiadosti o hlasovanie po častiach

Verts/ALE

PDN 6

1. časť: celý text okrem slov „a najmä sektor kultúrneho dedičstva“

2. časť: tieto slová

Žiadosti o oddelené hlasovanie

Verts/ALE: PDN 9, 12, 19, 40

PPE-DE: PDN 17

PSE: PDN 3, 9, 12, 19, 25, 29, 35, 36, 38, 40, 42, 46, 49

ALDE: PDN 19, 37, 40, 45

9.   Program na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007) ***I

Správa: Ruth HIERONYMI (A6-0278/2005)

Predmet

PDN č.

Autor

HPM atď.

Hlasovanie

HPM/EH - poznámky

Návrh rozhodnutia

PDN gestorského výboru - Hlasovanie v bloku

1 - 14

16 - 20

22 - 33

35 - 41

43 - 50

52 - 77

výbor

 

+

 

PDN gestorského výboru - oddelené hlasovanie

15

výbor

HPM

+

408, 26, 32

34

výbor

odd.

+

 

51

výbor

odd.

+

 

Článok 1, § 2, podods. 2, písm. a)

78

ALDE

 

+

 

21

výbor

 

 

Článok 2, § 1

86=

89=

PSE

PPE-DE

 

+

 

Článok 6, od písm. d)

80

UEN

 

-

 

Článok 13, § 1, písm. d)

42

výbor

 

+

 

81

UEN

 

-

 

Článok 16

82

UEN

 

-

 

Príloha, kapitola 2, písm. 2.1, od zarážky 2

83

UEN

 

-

 

Od odôv. 2

79

UEN

 

-

 

hlasovanie: zmenený a doplnený návrh

 

+

 

Návrh legislatívneho uznesenia

Od § 1

84=

87=

PSE

PPE-DE

 

+

 

85=

88=

PSE

PPE-DE

 

+

 

hlasovanie: legislatívne uznesenie

 

+

 

Žiadosť o hlasovanie podľa mien

IND/DEM: PDN 15

Žiadosti o oddelené hlasovanie

PPE-DE: PDN 34

ALDE: PDN 51


PRÍLOHA II

VÝSLEDOK HLASOVANIA PODĽA MIEN

1.   Správa Costa A6-0230/2005

Za: 355

ALDE: Andrejevs, Andria, Attwooll, Birutis, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Degutis, Deprez, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gibault, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jensen, Juknevičienė, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lax, Letta, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Morillon, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Resetarits, Ries, Savi, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Toia, Väyrynen, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Meijer, Seppänen

IND/DEM: Bonde, Chruszcz, Giertych, Krupa, Lundgren, Wohlin

NI: Belohorská, Czarnecki Ryszard, Martin Hans-Peter, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Bauer, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Castiglione, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Descamps, De Veyrac, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Ebner, Ehler, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fraga Estévez, Gahler, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Goepel, Gomołka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Harbour, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kelam, Kirkhope, Klamt, Koch, Konrad, Kuźmiuk, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mathieu, Mauro, Méndez de Vigo, Mikolášik, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Novak, Pack, Pieper, Pīks, Pinheiro, Podkański, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schröder, Schwab, Seeber, Silva Peneda, Škottová, Spautz, Strejček, Stubb, Sudre, Surján, Tajani, Thyssen, Toubon, Ulmer, Van Orden, Vatanen, Vlasák, Vlasto, Wieland, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina

PSE: Andersson, Arnaoutakis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Beňová, van den Berg, Bösch, Bono, Bozkurt, Bullmann, Capoulas Santos, Carlotti, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Correia, Cottigny, De Rossa, De Vits, Díez González, Dobolyi, El Khadraoui, Fazakas, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gierek, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Lienemann, McAvan, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Panzeri, Piecyk, Pittella, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rouček, Roure, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Swoboda, Tarabella, Tarand, Titley, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Aylward, Berlato, Camre, Crowley, Fotyga, Janowski, Kristovskis, Libicki, Ó Neachtain, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Buitenweg, Cramer, Evans Jillian, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Voggenhuber, Ždanoka

Proti: 54

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Bertinotti, de Brún, Flasarová, Guidoni, Henin, Kaufmann, McDonald, Markov, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Sjöstedt, Svensson, Triantaphyllides, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Booth, Borghezio, Clark, Farage, Knapman, Speroni, Titford, Wise, Železný

NI: Allister, Helmer, Kilroy-Silk, Mote

PPE-DE: Demetriou, Deß, Dimitrakopoulos, Hatzidakis, Kasoulides, Kudrycka, Kuškis, Mavrommatis, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Piskorski, Samaras, Trakatellis, Vakalis, Varvitsiotis

PSE: Batzeli

Zdržali sa: 10

GUE/NGL: Krarup

NI: Claeys, Dillen, Lang, Le Pen Marine, Romagnoli, Vanhecke

PPE-DE: Brejc, Sonik

Verts/ALE: van Buitenen

Opravy výsledkov hlasovania

Proti: Stavros Arnaoutakis, Panagiotis Beglitis, Pedro Guerreiro, Georgios Karatzaferis, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Stavros Lambrinidis, Marios Matsakis, Nikolaos Sifunakis

2.   Odporúčanie Blokland A6-0287/2005

Za: 70

ALDE: Nicholson of Winterbourne

GUE/NGL: Pafilis

IND/DEM: Bonde, Borghezio, Chruszcz, Giertych, Grabowski, Krupa, Lundgren, Pęk, Piotrowski, Wohlin, Zapałowski

NI: Belohorská, Czarnecki Ryszard, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Martin Hans-Peter, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi

PPE-DE: Gaľa, Seeberg

UEN: Aylward, Berlato, Crowley, Foglietta, Fotyga, Janowski, Kristovskis, La Russa, Libicki, Ó Neachtain, Pirilli, Poli Bortone, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Buitenweg, Cramer, Evans Jillian, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Voggenhuber, Ždanoka

Proti: 424

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Degutis, Deprez, De Sarnez, Drėar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gibault, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jensen, Juknevičienė, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Letta, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Morillon, Mulder, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Sbarbati, Staniszewska, Starkeviėiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Flasarová, Kohlíček, Strož, Uca

IND/DEM: Batten, Bloom, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Wise

NI: Allister, Helmer

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Bauer, Beazley, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Castiglione, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Ebner, Ehler, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marques, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Novak, Oomen-Ruijten, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podkański, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sonik, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varvitsiotis, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Vlasák, Vlasto, Wieland, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beňová, van den Berg, Berger, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Rossa, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Ettl, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gierek, Goebbels, Golik, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kühne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Roure, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Camre

Zdržali sa: 41

GUE/NGL: Agnoletto, Bertinotti, Catania, de Brún, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Krarup, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Svensson, Triantaphyllides, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Karatzaferis, Louis, Sinnott, Železný

NI: Bobošíková, Claeys, Dillen, Kilroy-Silk, Mote, Vanhecke

PPE-DE: Wijkman

Verts/ALE: van Buitenen

Opravy výsledkov hlasovania

Za: Cristiana Muscardini, Claude Turmes

Proti: Stephen Hughes, José Ribeiro e Castro

3.   Odporúčanie Blokland A6-0287/2005

Za: 82

ALDE: Malmström, Nicholson of Winterbourne

GUE/NGL: Pafilis

IND/DEM: Bonde, Chruszcz, Giertych, Grabowski, Krupa, Lundgren, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Wohlin, Zapałowski

NI: Claeys, Czarnecki Ryszard, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Martin Hans-Peter, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Sonik, Stubb, Wijkman

PSE: Díez González, Golik, Grech

UEN: Aylward, Berlato, Camre, Crowley, Foglietta, Fotyga, Janowski, Kristovskis, La Russa, Libicki, Ó Neachtain, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Szymański, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Buitenweg, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Voggenhuber, Ždanoka

Proti: 434

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Degutis, Deprez, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gibault, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Letta, Lynne, Maaten, Manders, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Sbarbati, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Kohlíček, Strož

IND/DEM: Batten, Bloom, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Wise

NI: Helmer, Kilroy-Silk

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Bauer, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Castiglione, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Ebner, Ehler, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gaľa, Galeote Quecedo, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Liese, López-Istúriz White, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Novak, Oomen-Ruijten, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasák, Vlasto, Wieland, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beňová, van den Berg, Berger, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Rossa, De Vits, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gierek, Gill, Goebbels, Grabowska, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Roure, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

Zdržali sa: 45

ALDE: Matsakis

GUE/NGL: Agnoletto, Bertinotti, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Krarup, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Borghezio, Karatzaferis, Louis, Sinnott, Speroni, Železný

NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Mote

PPE-DE: Sommer

Verts/ALE: van Buitenen

Opravy výsledkov hlasovania

Za: Cristiana Muscardini, Claude Turmes

Proti: Rosa Díez González, Stephen Hughes, José Ribeiro e Castro, Louis Grech

4.   Odporúčanie Blokland A6-0287/2005

Za: 73

GUE/NGL: Pafilis

IND/DEM: Chruszcz, Giertych, Grabowski, Krupa, Lundgren, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Wohlin, Zapaľowski

NI: Claeys, Czarnecki Ryszard, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Martin Hans-Peter, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Vanhecke

UEN: Aylward, Berlato, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Fotyga, Janowski, Kristovskis, La Russa, Libicki, Ó Neachtain, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Buitenweg, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Voggenhuber, Ždanoka

Proti: 454

ALDE: Alvaro, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gibault, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Letta, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Sbarbati, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Kohlíček, Remek, Strož

IND/DEM: Batten, Bloom, Bonde, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Wise

NI: Helmer, Kilroy-Silk

PPE-DE: Albertini, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Belet, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Ebner, Ehler, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Novak, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasák, Vlasto, Wieland, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beňová, van den Berg, Berger, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Rossa, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gierek, Gill, Goebbels, Golik, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Roure, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

Zdržali sa: 48

ALDE: Andrejevs

GUE/NGL: Agnoletto, Bertinotti, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Krarup, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Borghezio, Karatzaferis, Louis, Sinnott, Speroni, Železný

NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Kozlík, Mote

PPE-DE: Wijkman

PSE: Bullmann, Paasilinna

Verts/ALE: van Buitenen

Opravy výsledkov hlasovania

Za: Claude Turmes

Proti: José Ribeiro e Castro, Stephen Hughes

5.   Odporúčanie Blokland A6-0287/2005

Za: 67

GUE/NGL: Pafilis

IND/DEM: Bonde

NI: Belohorská, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Ryszard, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Martin Hans-Peter, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Wijkman

PSE: Sakalas

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Janowski, Kristovskis, La Russa, Libicki, Ó Neachtain, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Szymański, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Buitenweg, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Voggenhuber, Ždanoka

Proti: 515

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Gibault, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Letta, Lynne, Maaten, Manders, Morillon, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Sbarbati, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Bertinotti, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Booth, Borghezio, Chruszcz, Clark, Coûteaux, Farage, Giertych, Grabowski, Karatzaferis, Knapman, Krupa, Louis, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Speroni, Titford, Tomczak, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Helmer, Kilroy-Silk

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Belet, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Ebner, Ehler, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Landsbergis, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Novak, Olajos, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasák, Vlasto, Wieland, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Gierek, Gill, Goebbels, Golik, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Roure, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Camre

Zäňali sa: 8

ALDE: Matsakis

IND/DEM: Lundgren, Wohlin

NI: Allister, Kozlík, Mote

UEN: Fotyga

Verts/ALE: van Buitenen

Opravy výsledkov hlasovania

Za: Claude Turmes

Proti: Stephen Hughes

6.   Odporúčanie Bloldand A6-0287/2005

Za: 52

GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro, Meijer, Pafilis

IND/DEM: Bonde, Chruszcz, Giertych, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Zapałowski

NI: Martin Hans-Peter

PPE-DE: Brepoels, Wijkman

PSE: Berman, Reynaud, Savary

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Voggenhuber, Ždanoka

Proti: 501

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Letta, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Sbarbati, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Kohlíček

IND/DEM: Batten, Bloom, Booth, Clark, Farage, Karatzaferis, Knapman, Lundgren, Nattrass, Speroni, Titford, Wise, Wohlin, Železný

NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Ryszard, Helmer, Kilroy-Silk, Mote, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Ebner, Ehler, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Novak, Olajos, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Šťastný, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasák, Vlasto, Wieland, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Gierek, Gill, Goebbels, Golik, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Fotyga, Janowski, Kristovskis, La Russa, Libicki, Ó Neachtain, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Szymański, Tatarella, Vaidere

Zdržali sa: 46

GUE/NGL: Agnoletto, Bertinotti, Catania, de Brún, Flasarová, Guidoni, Henin, Kaufmann, Krarup, McDonald, Markov, Maštálka, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Borghezio, Coûteaux, Louis, Sinnott

NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PSE: Bullmann

Verts/ALE: van Buitenen

Opravy výsledkov hlasovania

Za: Claude Turmes

Proti: Stephen Hughes

7.   Odporúčanie Blokland A6-0287/2005

Za: 53

ALDE: Toia

GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro, Meijer, Pafilis

IND/DEM: Chruszcz, Giertych, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Zapałowski

NI: Martin Hans-Peter

PPE-DE: Wijkman

PSE: Muscat, Reynaud, Santoro

Verts/ALE: Aubert, Beer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Proti: 515

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Letta, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Sbarbati, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou

IND/DEM: Batten, Bloom, Booth, Clark, Farage, Karatzaferis, Knapman, Lundgren, Nattrass, Titford, Wise, Wohlin, Železný

NI: Allister, Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Ryszard, Helmer, Kilroy-Silk, Masiel, Mote, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, Novak, Olajos, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Wieland, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, D'Alema, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Goebbels, Golik, Grabowska, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Myller, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Fotyga, Janowski, Krasts, Kristovskis, La Russa, Libicki, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Szymański, Tatarella, Vaidere, Zīle

Zdržali sa: 52

ALDE: Samuelsen

GUE/NGL: Agnoletto, Bertinotti, Catania, de Brún, Flasarová, Guidoni, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, McDonald, Markov, Maštálka, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Borghezio, Coûteaux, Louis, Sinnott, Speroni

NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PSE: Bullmann

UEN: Camre

Verts/ALE: van Buitenen

Opravy výsledkov hlasovania

Za: Claude Turmes

Proti: Stephen Hughes

8.   Správa Pack A6-0267/2005

Za: 549

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Letta, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Agnoletto, Bertinotti, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Kohlíček, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Chruszcz, Giertych, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Zapałowski

NI: Belohorská, Bobošíková, Martín Hans-Peter, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Bonsignore, Bowis, Brejc, Brepoels, Březina, Busuttil, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Niebier, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stubb, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Weber Manfred, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny D'Alema, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Golik, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Fotyga, Janowski, Krasts, Kristovskis, La Russa, Libicki, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Szymański, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Proti: 47

GUE/NGL: Adamou, Pafilis, Triantaphyllides

IND/DEM: Batten, Bloom, Bonde, Booth, Clark, Farage, Knapman, Lundgren, Nattrass, Titford, Wise, Wohlin

NI: Allister, Helmer, Kilroy-Silk, Mote

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Bradbourn, Chichester, Deva, Dover, Duchoň, Ehler, Evans Jonathan, Fajmon, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Jackson, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Parish, Purvis, Seeberg, Škottová, Stevenson, Sumberg, Tannock, Van Orden, Vlasák, Zahradil

PSE: Riera Madurell

Zdržali sa: 23

GUE/NGL: Krarup

IND/DEM: Belder, Blokland, Borghezio, Coûteaux, Louis, Speroni, Železný

NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Pieper, Reul, Zvěřina

UEN: Camre

Verts/ALE: van Buitenen

Opravy výsledkov hlasovania

Za: Proinsias De Rossa

9.   Správa Grôner A6-0263/2005

Za: 547

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Letta, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Bertinotti, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Kohlíček, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Borghezio, Salvini, Speroni

NI: Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Ryszard, Martín Hans-Peter, Masiel, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Bonsignore, Bowis, Brejc, Brepoels, Březina, Busuttil, Buzek, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Eurlings, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kuškis, Kuźmiuk, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Pieper, Pīks, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Weber Manfred, Wieland, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, D'Alema, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Goebbels, Golik, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Fotyga, Janowski, Krasts, Kristovskis, La Russa, Iibicki, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pavilionis, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Szymański, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Proti: 76

GUE/NGL: Pafilis, Sjöstedt

IND/DEM: Batten, Bloom, Booth, Chruszcz, Clark, Coûteaux, Farage, Giertych, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Knapman, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Titford, Tomczak, Wise, Wohlin, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Claeys, Dillen, Gollnisch, Helmer, Kilroy-Silk, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mote, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Bradbourn, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Duchoò, Evans Jonathan, Fajmon, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Iturgaiz Angulo, Jackson, Kamall, Kirkhope, McMillan-Scott, Mauro, Nicholson, Ouzký, Parish, Purvis, Seeberg, Škottová, Stevenson, Strejček, Sturdy, Tannock, Van Orden, Vlasák, Zahradil

UEN: Camre

Zdržali sa: 12

GUE/NGL: Krarup, Svensson

IND/DEM: Belder, Blokland, Sinnott

NI: Kozlík

PPE-DE: Lauk, Podkański, Wijkman, Zvěřina

Verts/ALE: van Buitenen, Schlyter

Opravy výsledkov hlasovania

Za: Rainer Wieland

10.   Správa Graga Moura A6-0269/2005

Za: 328

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Bertinotti, Catania, de Brún, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Kohlíček, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Chruszcz, Giertych, Grabowski, Krupa, Pęk, Zapałowski

NI: Belohorská, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Ryszard, Dillen, Gollnisch, Helmer, Kilroy-Silk, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoń, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Pieper, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasák, Vlasto, Wieland, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Arnaoutakis, Batzeli, Beglitis, Lambrinidis, Matsouka, Sifunakis

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Camre, Crowley, Didžiokas, Fotyga, Janowski, Krasts, Kristovskis, La Russa, Libicki, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pavilionis, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Szymański, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Hammerstein Mintz, Harms, Hassi

Proti: 270

ALDE: Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Hall, Harkin, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Letta, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Pafilis

IND/DEM: Bonde, Karatzaferis, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, Tomczak

NI: Allister, Martin Hans-Peter, Mote

PSE: Andersson, Arif, Ayala Sender, Barón Crespo, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, D'Alema, De Rossa, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Goebbels, Golik, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Lives, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leinen, Lienemann, Locatelli, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Segelström, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Isler Béguin, Joan i Marí, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Voggenhuber, Ždanoka

Zdržali sa: 24

GUE/NGL: Krarup, Sjöstedt, Svensson

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Goudin, Knapman, Louis, Lundgren, Nattrass, Sinnott, Titford, Wise, Wohlin

NI: Kozlík

PPE-DE: Wijkman

UEN: Bielan

Verts/ALE: van Buitenen

Opravy výsledkov hlasovania

Za: Rainer Wieland

11.   Správa Graga Moura A6-0269/2005

Za: 335

ALDE: De Sarnez, Guardans Cambó

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Bertinotti, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Kohlíček, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Borghezio, Chruszcz, Giertych, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, Tomczak, Zapałowski, Železný

NI: Belohorská, Claeys, Czarnecki Ryszard, Dillen, Gollnisch, Helmer, Kilroy-Silk, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Ayuso González, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Brejc, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Oomen-Ruijten, Őry Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Arnaoutakis, Batzeli, Beglitis, Lambrinidis, Matsouka, Sifunakis, Tzampazi

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Fotyga, Janowski, Krasts, Kristovskis, La Russa, Libicki, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pavilionis, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Szymański, Tatarella, Vaidere, Zīle

Proti: 308

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Hall, Harkin, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Letta, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Matsakis, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Krarup, Sjöstedt, Svensson

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Goudin, Knapman, Louis, Lundgren, Nattrass, Sinnott, Titford, Wise, Wohlin

NI: Allister, Martin Hans-Peter, Mote

PPE-DE: Audy, Bachelot-Narquin, del Castillo Vera, Descamps, Gaubert, Gauzès, Grossetête, Mathieu, Saïfi, Sudre

PSE: Andersson, Arif, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny D'Alema, De Rossa, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Goebbels, Golik, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Zäňali sa: 3

NI: Bobošíková, Kozlík

Verts/ALE: van Buitenen

Opravy výsledkov hlasovania

Za: Paul Marie Coûteaux, Patrick Louis

12.   Správa Graga Moura A6-0269/2005

Za: 553

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bonino, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Chiesa, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Duff, Duquesne, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karím, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Letta, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Bertinotti, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Kohlíček, McDonald, Markov, Maštálka, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Strož, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Borghezio, Piotrowski, Rogalski, Salvini, Speroni, Tomczak

NI: Belohorská, Bobošíková, Czarnecki Ryszard, Kozlík, Martin Hans-Peter, Masiel, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Bonsignore, Bowis, Brejc, Brepoels, Březina, Busuttil, Buzek, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Eurlings, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piskorski, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Weber Manfred, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wuermeling, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, Busquin, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, D'Alema, De Rossa, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Goebbels, Golik, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kristensen, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leinen, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moraes, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Whitehead, Wiersma, Wynn, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Fotyga, Janowski, Krasts, Kristovskis, La Russa, Libicki, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pavilionis, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Szymański, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Onesta, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber

Proti: 61

GUE/NGL: Krarup, Meijer, Pafilis, Sjöstedt, Svensson

IND/DEM: Batten, Bloom, Bonde, Booth, Chruszcz, Clark, Farage, Giertych, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Knapman, Lundgren, Nattrass, Titford, Wise, Wohlin, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Helmer, Kilroy-Silk, Mote

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Bradbourn, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Duchoň, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Jackson, Kamall, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Ouzký, Parish, Purvis, Seeberg, Škottová, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sumberg, Tannock, Van Orden, Vlasák, Zahradil

UEN: Camre

Verts/ALE: Schlyter

Zdržali sa: 29

ALDE: Lehideux, Malmström

GUE/NGL: Seppänen

IND/DEM: Belder, Blokland, Coûteaux, Krupa, Louis, Pęk, Sinnott

NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Zvěřina

PSE: Gill

Verts/ALE: van Buitenen, Lucas, Romeva i Rueda, Trüpel, Ždanoka

13.   Správa Hieronymi A6-0278/2005

Za: 408

ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Cocilovo, Degutis, Deprez, Drčar Murko, Duff, Duquesne, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Harkin, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Karim, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Letta, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Matsakis, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Onyszkiewicz, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Szent-Iványi, Toia

GUE/NGL: Kaufmann

IND/DEM: Sinnott

NI: Belohorská, Czarnecki Ryszard, Helmer, Martin Hans-Peter, Masiel, Rutowicz

PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Carollo, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dionisi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fjellner, Fraga Estévez, Friedrich, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gklavakis, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Harbour, Hennicot-Schoepges, Hieronymi, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelam, Kirkhope, Klaß, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Kuźmiuk, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Lewandowski, Liese, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Oomen-Ruijten, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Pinheiro, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Posselt, Purvis, Queiró, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schöpflin, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varvitsiotis, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zatloukal, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Beglitis, Berès, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, Busquin, Capoulas Santos, Carlotti, Casaca, Castex, Cercas, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, D'Alema, De Rossa, De Vits, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Goebbels, Gomes, Grabowska, Grech, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Hazan, Honeyball, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kristensen, Laignel, Lambrinidis, Lavarra, Le Foll, Lehtinen, Leinen, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Öger, Paasilinna, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, Santoro, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Sifunakis, Siwiec, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Tarabella, Thomsen, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Weber Henri, Wiersma, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti

UEN: Libicki, Muscardini, Ó Neachtain, Pavilionis, Pirilli, Poli Bortone, Szymański, Tatarella

Verts/ALE: Aubert, Auken, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Flautre, Frassoni, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Isler Béguin, Jonckheer, Kusstatscher, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Romeva i Rueda, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Ždanoka

Proti: 26

GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro, Meijer, Seppänen, Svensson

IND/DEM: Bonde, Booth, Borghezio, Karatzaferis, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Piotrowski, Rogalski, Tomczak, Wohlin

NI: Allister, Gollnisch, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Schenardi

PSE: Hedh

UEN: Kristovskis

Zdržali sa: 32

ALDE: Ek

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Bertinotti, Catania, de Brún, Flasarová, Henin, Kohlíček, McDonald, Maštálka, Musacchio, Pafilis, Ransdorf, Remek, Strož, Triantaphyllides, Uca, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Chruszcz, Coûteaux

NI: Kozlík

PSE: van den Berg, Hedkvist Petersen, Segelström

UEN: Fotyga, Janowski, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: van Buitenen

Opravy výsledkov hlasovania

Za: Glyn Ford, David Martin, Richard Howitt, Lívia Járóka, Gérard Onesta, José Ribeiro e Castro

Proti; Thomas Wise


PRIJATÉ TEXTY

 

P6_TA(2005)0390

Dohoda ES/Azerbajdžan o určitých aspektoch leteckých služieb *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu o návrhu rozhodnutia Rady o podpise a predbežnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Azerbajdžanskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb (KOM(2005)0060 — C6-0130/2005 — 2005/0011(CNS))

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (KOM(2005)0060) (1),

so zreteľom na článok 80 ods. 2 a 300 ods. 2, prvý pododsek, prvá veta Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 300 ods. 3 prvý pododsek Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Parlamentom (C6-0130/2005),

so zreteľom na článok 51 a článok 83 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0230/2005),

1.

schvaľuje podpis dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a Azerbajdžanskej republiky.


(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

P6_TA(2005)0391

Návrh opravného rozpočtu č. 6/2005 (Pozmeňujúci a doplňujúci návrh)

Návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 6/2005 na rozpočtový rok 2005 - oddiel IV - Súdny dvor - zriadenie Súdu pre verejnú službu (12180/2005 — C6-0304/2005 — 2005/2159(BUDG))

Pozmeňujúá a doplňujúci návrh č. 1

ODDIEL IV - Súdny dvor

Plán stavu zamestnancov: vytvorenie 2 stálych pracovných miest B* 3, 2 stálych pracovných miest C*1 a 4 dočasných pracovných miest B*3.

Zamestnanci v aktívnom služobnom pomere

Riadok

Rozpočet na rok 2005

Návrh opravného rozpočtu č 6/2005

(Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Rozpočet na rok 2005 + Návrh opravného rozpočtu č. 6 (zmenené a doplnené)

 

Záväzky

Záväzky

Záväzky

Záväzky

1 1 0 0

Základné platy

 

111 633 022

111 964 022

+73 000

112 037 022

1 1 0 1

Rodinné prídavky

 

8 940 000

8 967 000

+6 000

8 973 000

1 1 0 2

Príspevky na expatriáciu a bydlisko v zahraničí (vrátane článku 97 služobného poriadku ESUO)

 

17 770 000

17 823 000

+12 000

17 835 000

1 1 3 0

Zdravotné poistenie

 

3 890 000

3 902 000

+3 000

3 905 000

1 1 8 1

Cestovné výdavky (vrátane cestovných výdavkov rodinných príslušníkov)

 

42 000

45 000

+2 000

47 000

1 1 8 2

Príspevky na usídlenie, presídlenie a preloženie

 

1 170 000

1 223 000

+30 000

1 253 000

1 1 8 3

Výdavky na sťahovanie

 

217 000

238 000

+10 000

248 000

1 1 8 4

Dočasné denné diéty

 

956 000

1 008 000

+23 000

1 031 000

1 1 9 1

Predbežne vyčlenené rozpočtové prostriedky

 

1 973 000

1 242 000

- 159 000

1 083 000

Odôvodnenie

Vytvoriť 8 pracovných miest (2 stálych pracovných miest B* 3, 2 stálych pracovných miest C*1 a 4 dočasných pracovných miest B*3), ktoré neschválila Rada, a zachovať pôvodné hodnoty z predbežného návrhu opravného rozpočtu č. 7/2005.

P6_TA(2005)0392

Návrh opravného rozpočtu č. 6/2005

Uznesenie Európskeho parlamentu o návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 6/2005 na rozpočtový rok 2005, oddiel IV - Súdny dvor - zriadenie Súdu pre verejnú službu (12180/2005 — C6-0304/2005 — 2005/2159(BUD))

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 272 ods. 4, predposledný pododsek,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 177,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a najmä na jeho články 37 a 38,

so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2005 prijatý v konečnom znení dňa 16. decembra 2004 (2),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 6. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a zlepšení rozpočtového postupu (3),

so zreteľom na predbežný návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 7/2005 na rozpočtový rok 2005, ktorý Komisia predložila 5. septembra 2005 (KOM(2005)0419),

so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 6/2005 ustanovený Radou 3. októbra 2005 (12180/2005 — C6-0304/2005),

so zreteľom na článok 69 a prílohu IV rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A6-0306/2005),

A.

keďže sa Rada rozhodla zriadiť Súd pre verejnú službu,

B.

keďže sa dátum začiatku činnosti Súdu pre verejnú službu posunul na rok 2005,

1.

rozhodol vytvoriť všetky funkčné miesta pre Súd pre verejnú službu, ktoré požadoval predbežný návrh opravného rozpočtu č. 7/2005 a zodpovedajúcim spôsobom upraviť rozpočtové prostriedky v návrhu opravného rozpočtu č. 6/2005;

2.

schvaľuje zmenené a doplnené znenie návrhu opravného rozpočtu č. 6/2005;

3.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil spolu s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi k návrhu opravného rozpočtu č. 6/2005 Rade, Komisii a Súdnemu dvoru.


(1)  U. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)  Ú v. EÚ L 60, 8.3.2005.

(3)  Ú. v. ES C 172, 18.6.1999, s. 1. Dohoda zmenená a doplnená rozhodnutím 2003/429/ES (Ú. v. EÚ L 147, 14.6.2003, s. 25).

P6_TA(2005)0393

Preprava odpadu ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu o spoločnej pozícii Rady na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o preprave odpadu (15311/4/2004 — C6-0223/2005 — 2003/0139(COD))

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (15311/4/2004 — C6-0223/2005),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Parlament a Radu (KOM(2003)0379) (2),

so zreteľom na zmenený a doplnený návrh Komisie (KOM(2004)0172) (3),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0287/2005),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  U. v. EU C 87 E, 7.4.2004, s. 281.

(2)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

(3)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

P6_TC2-COD(2003)0139

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 25. októbra 2005 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. .../2005 o preprave odpadu

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 175 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Hlavným a prevládajúcim cieľom a zložkou tohto nariadenia je ochrana životného prostredia, jeho účinky na medzinárodný obchod sú len vedľajšie.

(2)

Nariadenie Rady (EHS) č. 259/93 z 1. februára 1993 o kontrole a riadení pohybu zásielok odpadov v rámci, do a z Európskeho spoločenstva (3) bolo už niekoľkokrát podstatne zmenené a doplnené a vyžaduje ďalšie zmeny a doplnenia. Do uvedeného nariadenia je potrebné začleniť najmä obsah rozhodnutia Komisie 94/774/ES z 24. novembra 1994 týkajúceho sa štandardného nákladného listu podľa nariadenia Rady (EHS) č. 259/93 (4) a rozhodnutia Komisie 1999/412/ES z 3. júna 1999 týkajúceho sa dotazníka o povinnosti členských štátov podávať správy podľa článku 41 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 259/93 (5). Nariadenie (EHS) č. 259/93 by preto malo byť v záujme zrozumiteľnosti nahradené.

(3)

Rozhodnutie Rady 93/98/EHS (6) sa týkalo uzavretia v mene Spoločenstva Bazilejského dohovoru z 22. marca 1989 o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní (7), ktorého je Spoločenstvo zmluvnou stranou od roku 1994. Úpravou nariadenia (EHS) č. 259/93 vytvorila Rada pravidlá na obmedzenie a riadenie takýchto pohybov, zamerané okrem iného na to, aby existujúci systém Spoločenstva pre dohľad a riadenie prepravy odpadov spĺňal požiadavky Bazilejského dohovoru.

(4)

Rozhodnutie Rady 97/640/ES (8) sa týkalo schválenia zmien a doplnení Bazilejského dohovoru, ustanovených v rozhodnutí III/1 konferencie zmluvných strán, v mene Spoločenstva. Touto zmenou sa zakázali všetky vývozy nebezpečného odpadu určeného na zneškodnenie z krajín uvedených v prílohe VII k dohovoru do krajín tam neuvedených, a tiež sa s účinnosťou od 1. januára 1998 zakázali všetky takéto vývozy nebezpečných odpadov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) dohovoru a určených na zhodnotenie. Nariadenie (EHS) č. 259/93 bolo podľa toho zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 120/97 (9).

(5)

S ohľadom na skutočnosť, že Spoločenstvo schválilo rozhodnutie Rady OECD zo 14. júna 2001 C (2001)107/konečné znenie, ktoré sa týka revízie rozhodnutia OECD C(92)39/konečné znenie o riadení pohybov odpadov určených na činnosti zhodnotenia cez hranice štátov (rozhodnutie OECD), aby zosúladilo zoznamy odpadov s Bazilejským dohovorom a revidovalo určité ďalšie požiadavky, je potrebné začleniť obsah uvedeného rozhodnutia do právnych predpisov Spoločenstva.

(6)

Spoločenstvo podpísalo Štokholmský dohovor z 22. mája 2001 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach.

(7)

Je dôležité organizovať a regulovať dozor a riadenie prepravy odpadu spôsobom, ktorý zohľadňuje potrebu zachovať, chrániť a zlepšovať kvalitu životného prostredia a ľudského zdravia, a ktorý podporuje jednotnejšie uplatňovanie nariadenia v celom Spoločenstve.

(8)

Je tiež dôležité mať na zreteli požiadavku ustanovenú v článku 4 ods. 2 písm. d) Bazilejského dohovoru, že preprava nebezpečných odpadov sa má znížiť na najnižšiu mieru zodpovedajúcu nakladaniu s takýmito odpadmi spôsobom prijateľným a efektívnym z hľadiska životného prostredia.

(9)

Okrem toho je dôležité mať na zreteli právo každej zmluvnej strany Bazilejského dohovoru zakázať podľa jeho článku 4 ods. 1 dovoz nebezpečného odpadu alebo odpadu uvedeného v prílohe II k tomuto dohovoru.

(10)

Preprava odpadov vytvorených ozbrojenými silami alebo prospešnými organizáciami by mala byť vylúčená z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, ak sú odpady dovezené do Spoločenstva v určitých situáciách (vrátane tranzitu v rámci Spoločenstva, keď odpad vstúpi do Spoločenstva). Vo vzťahu k takejto preprave by sa mali rešpektovať požiadavky medzinárodného práva a medzinárodných dohôd. V takých prípadoch by mal byť ktorýkoľvek príslušný orgán tranzitu a príslušný orgán určenia v Spoločenstve vopred informovaný o preprave a jej cieli.

(11)

Je potrebné predísť duplicite s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (10), ktoré už obsahuje ustanovenia pokrývajúce celé zasielanie, smerovanie a pohyb (zber, dopravu, manipuláciu, spracovanie, používanie, zhodnotenie alebo zneškodňovanie, vedenie záznamov, sprievodné doklady a sledovateľnosť) živočíšnych vedľajších produktov v rámci, do a zo Spoločenstva.

(12)

Komisia by mala do dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia podať správu o vzťahu medzi existujúcimi odvetvovými právnymi predpismi o zdraví zvierat a ľudí a ustanoveniami tohto nariadenia a mala by do tohto dňa predložiť návrhy potrebné na zosúladenie takýchto právnych predpisov s týmto nariadením, aby sa dosiahla rovnocenná úroveň kontroly.

(13)

Napriek tomu, že dohľad a riadenie prepravy odpadu vo vnútri členského štátu je vecou príslušného členského štátu, vnútroštátne systémy týkajúce sa prepravy odpadov by mali zohľadňovať potrebu súvislosti so systémom Spoločenstva, aby sa zabezpečila vysoká úroveň ochrany životného prostredia a ľudského zdravia.

(14)

V prípade prepravy odpadu určeného na činnosti zneškodnenia a odpadu neuvedeného v prílohe III, IIIA alebo IIIB určeného na činnosti zhodnotenia, je vhodné zabezpečovať optimálny dohľad a riadenie tým, že sa vyžaduje predchádzajúci písomný súhlas s takouto prepravou. Takýto postup by mal na druhej strane obsahovať predchádzajúce oznámenie, ktoré umožní príslušným orgánom byť riadne informovanými, aby mohli prijať všetky potrebné opatrenia na ochranu ľudského zdravia a životného prostredia. Mal by umožniť týmto orgánom aj vzniesť odôvodnené námietky voči takejto preprave.

(15)

V prípade prepravy odpadu uvedeného v prílohe III, IIIA a alebo IIIB, určeného na činnosti zhodnotenia, je vhodné zabezpečiť minimálnu úroveň dohľadu a riadenia tým, že sa vyžaduje, aby takúto prepravu sprevádzali určité informácie.

(16)

S ohľadom na potrebu jednotného uplatňovania tohto nariadenia a na riadne fungovanie vnútorného trhu je potrebné v záujme účinnosti vyžadovať, aby boli oznámenia spracované príslušným orgánom miesta odoslania.

(17)

Dôležité je aj vyjasniť systém finančnej zábezpeky alebo rovnocenného poistenia.

(18)

Berúc do úvahy zodpovednosť pôvodcov odpadu za nakladanie s odpadom spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia, doklad o oznámení/tlačivo oznámenia a doklad o pohybe/tlačivo hlásenia by mali vypĺňať pôvodcovia odpadu, ak je to možné.

(19)

Je potrebné zabezpečiť procesné záruky pre oznamovateľa, tak v záujme právnej istoty ako aj na zabezpečenie jednotného uplatňovanie tohto nariadenia a riadneho fungovania vnútorného trhu.

(20)

V prípade prepravy odpadu na zneškodnenie členské štáty by mali zohľadňovať zásadu blízkosti miesta, prednostného zhodnotenia a sebestačnosti na úrovni Spoločenstva a vnútroštátnej úrovni v súlade so smernicou Rady 75/442/EHS z 15. júla 1975 o odpadoch (11) tým, že sa v súlade so zmluvou prijmú opatrenia, ktorými sa úplne alebo čiastočne zakáže preprava odpadu, alebo sa proti nej systematicky namieta. Mala by sa zohľadniť aj požiadavka ustanovená v smernici 75/442/EHS, podľa ktorej majú členské štáty zriadiť integrovanú a adekvátnu sieť zariadení na zneškodňovanie odpadu, aby sa umožnilo Spoločenstvu ako celku stať sa sebestačným v zneškodňovaní odpadov a členským štátom smerovať k tomu cieľu jednotlivo, zohľadňujúc geografické okolnosti alebo potrebu špecializovaných zariadení pre určité odpady. Členské štáty by mali byť tiež schopné zabezpečiť, aby zariadenia na nakladanie s odpadom, na ktoré sa vzťahuje smernica Rady 96/61/ES z 24. septembra 1996 o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia (12), uplatňovali najlepšie dostupné techniky definované v tejto smernici v súlade s povolením zariadenia a aby sa s odpadom nakladalo v súlade s právne záväznými normami na ochranu životného prostredia v súvislosti s činnosťami zneškodňovania ustanovenými v právnych predpisoch Spoločenstva.

(21)

V prípade prepravy odpadu určeného na zhodnotenie by mali byť členské štáty schopné zaistiť, že zariadenia na nakladanie s odpadom, na ktoré sa vzťahuje smernica 96/61/ES uplatňujú najlepšie dostupné techniky definované v tejto smernici v súlade s povolením zariadenia. Členské štáty by mali byť tiež schopné zabezpečiť, aby sa odpad spracúvaval v súlade s právne záväznými normami ochrany životného prostredia v súvislosti s činnosťami zhodnocovania ustanovenými v právnych predpisoch Spoločenstva, a že pri zohľadnení článku 7 ods. 3 smernice 75/442/EHS sa s odpadom nakladá v súlade s programami odpadového hospodárstva vytvorenými podľa tejto smernice na účel uplatňovania právne záväzných povinností zhodnocovať a recyklovať, ustanovených v právnych predpisoch Spoločenstva.

(22)

Vytvorenie povinných požiadaviek na odpadové zariadenia a na nakladanie so špecifickými odpadovými materiálmi na úrovni Spoločenstva, navyše k existujúcim ustanoveniam práva Spoločenstva, môže prispieť k vytvoreniu vysokej úrovne ochrany životného prostredia v celom Spoločenstve, napomôcť pri tvorbe rovnakých podmienok na recykláciu a pomôcť zabezpečiť, aby sa odstránili prekážky vytvoreniu ekonomicky životaschopného vnútorného trhu s recykláciou. Existuje preto potreba vytvoriť rovnaké podmienky Spoločenstva pre recykláciu prostredníctvom uplatňovania spoločných noriem v určitých vhodných oblastiach, vrátane vo vzťahu k sekundárnym materiálom, aby sa zvýšila kvalita recyklácie. Komisia by mala čo najskôr predložiť návrhy na takéto normy pre určité odpady a určité recyklačné zariadenia založené na ďalšom preskúmaní kontextu odpadovej stratégie a zohľadňujúc existujúce právne predpisy Spoločenstva a členských štátov. Dovtedy by malo byť možné za určitých podmienok vzniesť námietky voči plánovanej preprave, ak by s ňou súvisiace zhodnotenie nebolo v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi krajiny odoslania, ktoré sa týkajú zhodnocovania odpadov. Dovtedy by mala mať Komisia pod dohľadom situáciu, týkajúcu sa možných neželaných prepráv odpadov do nových členských štátov a v prípade potreby predložiť vhodné návrhy na riešenie takýchto situácií.

(23)

Mala by sa ustanoviť povinnosť ktorá určí, že odpad z prepravy, ktorú nemožno dokončiť podľa plánu, sa vráti späť do krajiny odoslania alebo sa zhodnotí alebo zneškodní alternatívne vhodným spôsobom.

(24)

Tiež by malo byť povinné pre osobu, ktorej konanie je príčinou nezákonnej prepravy, prevzala späť príslušný odpad alebo uskutočnila alternatívne opatrenia na jeho zhodnotenie alebo zneškodnenie. Ak by tak neučinila, mali by zakročiť samotné príslušné orgány miesta odoslania alebo určenia.

(25)

Je potrebné, v záujme ochrany životného prostredia dotknutých krajín, vyjasniť rozsah zákazu ustanoveného v súlade s Bazilejským dohovorom pred vývozom odpadu zo Spoločenstva, určeného na zneškodnenie v tretej krajine, ktorá nie je krajinou EZVO (Európske združenie voľného obchodu).

(26)

Krajiny, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore môžu prijať kontrolné postupy dané pre prepravu odpadu v Spoločenstve.

(27)

Je potrebné, v záujme ochrany životného prostredia dotknutých krajín, vyjasniť aj rozsah zákazu vývozu nebezpečného odpadu určeného na zhodnotenie v krajine, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, ktorý je tiež ustanovený v súlade s Bazilejským dohovorom. Najmä je potrebné vyjasniť zoznam odpadov, na ktoré sa tento zákaz vzťahuje a zabezpečiť, aby obsahoval aj odpad uvedený v prílohe II Bazilejského dohovoru, menovite odpad zozbieraný z domácností a rezíduá zo spaľovania domáceho odpadu.

(28)

Mali by sa zachovať špecifické opatrenia na vývoz odpadu, ktorý nie je nebezpečný, určeného na zhodnotenie v krajinách, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD a malo by sa zabezpečiť, aby sa neskôr ďalej zefektívnili.

(29)

Dovozy odpadu do Spoločenstva na zneškodnenie by sa mali povoliť, keď je krajinou vývozu strana Bazilejského dohovoru. Dovozy odpadu do Spoločenstva na zhodnotenie by sa mali povoliť, keď sa na krajinu vývozu vzťahuje rozhodnutie OECD alebo je stranou Bazilejského dohovoru. V iných prípadoch by sa však mali dovozy povoliť len ak je krajina vývozu viazaná dvojstrannou alebo mnohostrannou dohodou alebo dojednaním, ktoré sú zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva a v súlade s článkom 11 Bazilejského dohovoru, okrem prípadov, keď toto nie je možné v krízovej situácii, počas operácií na nastolenie a udržanie mieru alebo v čase vojny.

(30)

Toto nariadenie by sa malo uplatňovať v súlade s medzinárodným námorným právom.

(31)

Toto nariadenie by malo odrážať pravidlá týkajúce sa vývozov a dovozov odpadov do a zo zámorských krajín a území, ako ich ustanovuje rozhodnutie Rady 2001/822/ES z 27. novembra 2001 o pridružení zámorských krajín a území s Európskym spoločenstvom („Rozhodnutie o pridružení zámoria“) (13).

(32)

Mali by sa prijať potrebné opatrenia, aby sa zabezpečilo, že v súlade so smernicou 75/442/EHS a inými právnymi predpismi Spoločenstva o odpade, sa s odpadom prepravovaným v Spoločenstve a s odpadom dovezeným do Spoločenstva nakladá počas prepravy a aj pri zhodnocovaní alebo zneškodňovaní v krajine určenia tak, aby sa neohrozilo ľudské zdravie a nepoužili postupy alebo metódy, ktoré by mohli poškodiť životné prostredie. Pokiaľ ide o vývozy zo Spoločenstva, ktoré nie sú zakázané, malo by sa vyvinúť úsilie, aby sa zabezpečilo, že sa s odpadom po celú dobu prepravy a aj pri zhodnocovaní alebo zneškodňovaní v tretej krajine určenia nakladá spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia. Zariadenie, ktoré prijíma odpad, by malo byť prevádzkované v súlade s normami ochrany ľudského zdravia a životného prostredia, ktoré sú približne rovnocenné s tými, ktoré ustanovujú právne predpisy Spoločenstva. Mal by sa vytvoriť zoznam nezáväzných usmernení, ktoré by poskytli návod na nakladanie prijateľné z hľadiska životného prostredia.

(33)

Členské štáty by mali poskytnúť Komisii informácie o vykonávaní tohto nariadenia, tak prostredníctvom správ predkladaných sekretariátu Bazilejského dohovoru ako aj na základe samostatného dotazníka.

(34)

Je nevyhnutné zaistiť bezpečné riadenie demontáže lodí spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia, aby sa tak chránilo ľudské zdravie a životné prostredie. Okrem toho je potrebné upozorniť, že loď sa môže stať odpadom podľa definície článku 2 Bazilejského dohovoru a že zároveň sa môže určiť za lod' podľa iných medzinárodných pravidiel. Je dôležité pripomenúť, že práca zahŕňajúca spoluprácu medzi agentúrami ILO, IMO a Bazilejským dohovorom naďalej pokračuje s cieľom stanoviť záväzné požiadavky na globálnej úrovni, ktoré zaručia výkonné a účinné riešenie problému demontáže lodí.

(35)

Od členských štátov by sa malo vyžadovať, aby v súlade s dohovorom UNECE o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia zo dňa 25. júna 1998 (Aarhuský dohovor), zabezpečili, že príslušné orgány vhodnými prostriedkami budú zverejňovať informácie o oznámeniach o prepravách odpadov, ak takéto informácie nie sú dôvernými údajmi podľa vnútroštátnych právnych predpisov alebo právnych predpisov Spoločenstva.

(36)

Účinná medzinárodná spolupráca týkajúca sa kontroly prepravy odpadov je kľúčová pri zabezpečovaní kontroly prepravy nebezpečného odpadu. Mala by sa podporovať výmena informácií, deľba zodpovednosti a snahy o spoluprácu medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi a tretími krajinami s cieľom zabezpečiť vhodné nakladanie s odpadmi.

(37)

Určité prílohy tohto nariadenia by mali byť prijaté Komisiou v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 smernice 75/442/EHS. Tento postup by sa mal tiež uplatniť na zmeny a doplnenia príloh, ktoré zohľadňujú vedecký a technický pokrok alebo zmeny príslušných právnych predpisov Spoločenstva alebo udalosti spojené s rozhodnutím OECD alebo s Bazilejským dohovorom a inými súvisiacimi medzinárodnými dohovormi a dohodami.

(38)

Pri príprave pokynov na vypĺňanie dokumentov o oznámení a pohybe, ktoré sa majú stanoviť v prílohe IC by Komisia mala po zohľadnení rozhodnutia OECD a Bazilejského dohovoru okrem iného určiť, že dokumenty o oznámení a pohybe by mali byť podľa možnosti na dvoch stranách a presne špecifikovať čas na vyplnenie dokumentov o oznámení a pohybe v prílohe IA a IB, berúc do úvahy prílohu II. Okrem toho by sa mali vyjasniť konkrétne požiadavky tam, kde sa 18i terminológia a požiadavky medzi rozhodnutím OECD alebo Bazilejským dohovorom a týmto nariadením.

(39)

Pri zvažovaní zmesí odpadu, ktoré sa majú doplniť do prílohy IIIA, by sa okrem iného mali zvážiť tieto požiadavky: vlastnosti odpadu ako napríklad jeho možné nebezpečné vlastnosti, jeho potenciál kontaminácie a jeho fyzický stav; manažérske aspekty, ako napr. technologická kapacita na zhodnotenie odpadu a environmentálne prínosy vyplývajúce z činnosti zhodnotenia vrátane toho, či môže byť nakladanie s odpadom spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia ohrozené. Komisia by mala čo najviac pokročiť v dopĺňaní tejto prílohy pred dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia a dokončiť túto úlohu najneskôr šesť mesiacov po tomto dátume.

(40)

Dodatočné opatrenia týkajúce sa vykonávania tohto nariadenia by mala Komisia tiež prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 smernice 75/442/EHS. Mali by zahŕňať metódu na výpočet finančnej zábezpeky alebo rovnocenného poistenia, ktorú by mala Komisia podľa možnosti dokončiť predo dňom uplatňovania tohto nariadenia.

(41)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (14).

(42)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečenie ochrany životného prostredia pri preprave odpadu, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto nariadenie rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

HLAVA I

ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa zavádzajú postupy a kontrolné režimy pre prepravu odpadu, v závislosti od pôvodu, miesta určenia a trasy prepravy, druhu prepravovaného odpadu a typu predpísaného nakladania s odpadom na mieste jeho určenia.

2.   Toto nariadenie sa uplatňuje na prepravu odpadu:

a)

medzi členskými štátmi, v rámci Spoločenstva alebo s tranzitom cez tretie krajiny;

b)

dovezeného do Spoločenstva z tretích krajín;

c)

vyvezeného zo Spoločenstva do tretích krajín;

d)

prechádzajúceho cez Spoločenstvo pri preprave z a do tretej krajiny.

3.   Z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia sú vylúčené:

a)

vykladanie odpadu mimo pevniny, vrátane odpadových vôd a rezíduí, ak bol tento odpad vytvorený pri normálnej prevádzke lodí alebo príbrežných plošín, za predpokladu, že tento odpad podlieha požiadavkám medzinárodného dohovoru o zabránení znečisťovania z lodí z roku 1973, zmenenému príslušným protokolom z roku 1978 (Marpol 73/78), alebo iným záväzným medzinárodným nástrojom;

b)

odpad vytvorený na palubách vozidiel, vlakov, lietadiel a lodí , kým sa tento odpad nevyloží na účel jeho zhodnotenia alebo zneškodnenia;

c)

preprava rádioaktívneho odpadu, ako je definovaná v článku 2 smernice Rady 92/3/Euratom z 3. februára 1992 o dohľade a kontrole zásielok rádioaktívneho odpadu medzi členskými krajinami a do a von zo Spoločenstva (15);

d)

preprava, ktorá podlieha požiadavkám na schválenie uvedeným v nariadení (ES) č. 1774/2002;

e)

preprava odpadu uvedená v článku 2 odsek 1 písm. b) body (ii), (iv) a (v) smernice 75/442/EHS, ak je takáto preprava už pokrytá inými právnymi predpismi Spoločenstva obsahujúcimi podobné ustanovenia;

f)

preprava odpadu z Antarktídy do Spoločenstva, ktorá je v súlade s požiadavkami Protokolu o ochrane životného prostredia k Antarktickej zmluve (1991);

g)

dovoz do Spoločenstva odpadu, ktorý vytvorili ozbrojené sily alebo prospešné organizácie v krízovej situácii, počas operácií na nastolenie a udržanie mieru, ak je tento odpad prepravený priamo alebo nepriamo do krajiny určenia príslušnými ozbrojenými silami alebo prospešnými organizáciami alebo v ich mene. V takýchto prípadoch je príslušný orgán tranzitu a príslušný orgán miesta určenia v Spoločenstve o tejto preprave a jej mieste určenia informovaný vopred.

4.   Preprava odpadu z Antarktídy do krajín mimo Spoločenstva, ktorý prechádza cez Spoločenstvo, podlieha článkom 36 a 49.

5.   Preprava odpadu výlučne v rámci členského štátu podlieha len článku 33.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia:

1)

„odpad“ je odpad, ako je definovaný v článku 1 písm. a) smernice 75/442/EHS;

2)

„nebezpečný odpad“ je nebezpečný odpad, ako je definovaný v článku 1 ods. 4 smernice Rady 91/689/EHS z 12. decembra 1991 o nebezpečnom odpade (16);

3)

„zmes odpadov“ je odpad, ktorý vznikol úmyselným alebo neúmyselným zmiešaním dvoch alebo viacerých rôznych odpadov, pričom pre túto zmes neexistuje jediná položka v prílohách III, IIIB, IV a IVA. Odpad prepravený pri jednej preprave, skladajúci sa z dvoch alebo viacerých odpadov, ak je pri preprave každý odpad oddelený, nie je zmesou odpadov;

4)

„zneškodnenie“ je zneškodnenie, ako je definované v článku 1 písm. e) smernice 75/442/EHS;

5)

„predbežné zneškodnenie“ sú činnosti zneškodňovania odpadu D 13 až D 15 ako sú definované v prílohe IIA k smernici 75/442/EHS;

6)

„zhodnotenie“ je zhodnotenie ako je definované v článku 1 písm. f) smernice 75/442/EHS;

7)

„predbežné zhodnotenie“ sú činnosti zhodnocovania odpadu R 12 a R 13, ako sú definované v prílohe IIB k smernici 75/442/EHS;

8)

„nakladanie spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia“ je prijatie všetkých praktických krokov na zabezpečenie toho, aby sa s odpadom nakladalo spôsobom, ktorý bude chrániť ľudské zdravie a životné prostredie proti negatívnym vplyvom, ktoré môže tento odpad so sebou prinášať;

9)

„pôvodca“ je každý, ktorého činnosť vytvára odpad (pôvodný pôvodca) a/alebo každý, kto uskutočňuje činnosť predspracovania, miešania alebo iné činnosti, ktorých výsledkom je zmena povahy alebo zloženia tohto odpadu (nový pôvodca) ako je to definované v článku 1 písm. b) smernice 75/442/EHS);

10)

„držiteľ“ je pôvodca odpadu alebo fyzická alebo právnická osoba, ktorá má odpad v držbe (a ako je to definované v článku 1 písm. c) smernice 75/442/EHS);

11)

„zariadenie na zber odpadu“ je zariadenie, ktoré sa zaoberá zberom odpadu tak, ako je to definované v článku 1 písm. g) smernice 75/442/EHS;

12)

„obchodník“ je každý, kto je činný ako príkazca v súvislosti s kúpou a následným predajom odpadu, vrátane takých obchodníkov, ktorí tento odpad nemajú fyzicky v držbe, a ako je to definované v článku 12 smernice 75/442/EHS;

13)

„maklér“ je každý, kto zariaďuje zhodnotenie alebo zneškodnenie odpadu v mene iných, vrátane takých maklérov, ktorí odpad nemajú fyzicky v držbe, ako je to uvedené v článku 12 smernice 75/442/EHS;

14)

„príjemca“ je osoba alebo podnik pod jurisdikciou krajiny určenia, ktorej alebo ktorému sa odpad odosiela na účel zhodnotenia alebo zneškodnenia;

15)

„oznamovateľ“ je:

a)

v prípade prepravy odpadu pochádzajúceho z členského štátu: akákoľvek fyzická alebo právnická osoba pod jurisdikciou tohto členského štátu, ktorá plánuje uskutočniť prepravu odpadu alebo ktorá plánuje nechať uskutočniť prepravu odpadu, a na ktorú sa previedla povinnosť urobiť oznámenie. Oznamovateľ je jedna z osôb alebo organizácií uvedených v doleuvedenom zozname, vybraná v súlade s hierarchiou uvedenou v tomto zozname:

i)

pôvodný pôvodca; alebo

ii)

odsúhlasený nový pôvodca, ktorý vykonáva operácie pred prepravou; alebo

iii)

zariadenie na zber odpadu na základe súhlasu, ktoré z rôznych malých množstiev toho istého druhu odpadu, zozbieraných z viacerých zdrojov, vytvorilo odpad, ktorý sa bude prepravovať z jediného nahláseného miesta; alebo

iv)

registrovaný obchodník, ktorého pôvodný pôvodca, nový pôvodca alebo zariadenie na zber odpadu na základe súhlasu, uvedení v bodoch (i), (ii), (iii), písomne oprávnili, aby konal ako oznamovateľ v ich mene;

v)

registrovaný maklér, ktorého pôvodný pôvodca, nový pôvodca alebo zariadenie na zber odpadu na základe súhlasu, uvedení v bodoch (i), (ii), (iii), písomne oprávnili, aby konal ako oznamovateľ v ich mene;

vi)

držiteľ v prípade, ak sú všetky osoby, uvedené v bodoch (i), (ii), (iii), (iv) a (v), neznáme, alebo platobne neschopné.

Ak by oznamovateľ uvedený v bodoch (iv) alebo (v) nesplnil ktorúkoľvek z povinností spätného prevzatia, uvedených v článkoch 22 až 25, na účely týchto povinností spätného prevzatia sa považuje za oznamovateľa pôvodný pôvodca, nový pôvodca alebo zariadenie na zber odpadu na základe súhlasu, uvedení, v bodoch (i), (ii) alebo (iii) v tomto poradí, ktorí oprávnili obchodníka alebo makléra konať v ich mene. V prípade nezákonnej prepravy, ktorú oznámil obchodník alebo maklér uvedení v bode (iv) alebo (v), sa na účely tohto nariadenia považuje za oznamovateľa osoba, uvedená v bode (i), (ii) alebo (iii), ktorá oprávnila obchodníka alebo makléra konať v jej mene;

b)

v prípade dovozu odpadu, ktorý nepochádza z členského štátu, do Spoločenstva alebo v prípade tranzitu takéhoto odpadu cez Spoločenstvo, každá z nasledujúcich fyzických alebo právnických osôb pod jurisdikciou tejto krajiny odoslania, ktorá plánuje uskutočniť prepravu odpadu alebo plánuje uskutočniť alebo uskutočnila prepravu odpadu, buď ako:

i)

osoba, určená zákonmi krajiny odoslania; alebo, ak takéto určenie neexistuje,

ii)

držiteľ v čase kedy sa uskutočňuje vývoz.

16)

„Bazilejský dohovor“ je Bazilejský dohovor z 22. marca 1989 o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez štátne hranice a ich zneškodňovaní;

17)

„rozhodnutie OECD“ je rozhodnutie Rady OECD C(2001)107/konečné znenie, ktoré sa týka revízie rozhodnutia OECD C(92)39/konečné znenie o riadení pohybov odpadov určených na činnosti zhodnotenia cez štátne hranice;

18)

„príslušný orgán“ je:

a)

v prípade členských štátov orgán, ktorý určil príslušný členský štát podľa článku 53; alebo

b)

v prípade nečlenského štátu, ktorý je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, orgán, ktorý táto krajina určila ako príslušný orgán na účely tohto dohovoru v súlade s jeho článkom 5; alebo

c)

v prípade ktorejkoľvek krajiny, ktorá sa neuvádza v písmene a) alebo b), orgán, ktorý príslušná krajina alebo príslušný región určili za príslušný orgán, alebo v prípade absencie takéhoto určenia, regulačný orgán krajiny, alebo regiónu, podľa vhodnosti, s jurisdikciou pokrývajúcou prepravu odpadu na účel zhodnotenia alebo zneškodnenia alebo tranzitu, podľa toho, o ktorý prípad ide;

19)

„príslušný orgán miesta odoslania“ je príslušný orgán pre oblasť, z ktorej má začať plánovaná preprava alebo z ktorej začala preprava;

20)

„príslušný orgán miesta určenia“ je príslušný orgán pre oblasť, do ktorej má smerovať alebo smeruje plánovaná preprava alebo v ktorej sa odpad naložil pred zhodnotením alebo zneškodnením v oblasti, ktorá nie je pod národnou jurisdikciou žiadnej krajiny;

21)

„príslušný orgán tranzitu“ je príslušný orgán pre ktorúkoľvek krajinu, iný než príslušný orgán miesta odoslania alebo príslušný orgán miesta určenia, cez ktorý má smerovať plánovaná preprava alebo cez ktorý smeruje preprava;

22)

„krajina odoslania“ je akákoľvek krajina, z ktorej má začať plánovaná preprava alebo z ktorej začala preprava;

23)

„krajina určenia“ je akákoľvek krajina, do ktorej má smerovať plánovaná preprava alebo do ktorej smeruje preprava na to, aby sa tu odpad zhodnotil alebo zneškodnil, alebo na účely nakladania pred zhodnotením alebo zneškodnením v oblasti, ktorá nie je pod národnou jurisdikciou žiadnej krajiny;

24)

„krajina tranzitu“ je akákoľvek krajina iná než krajina odoslania alebo krajina určenia, cez ktorú má smerovať plánovaná preprava alebo cez ktorú smeruje preprava;

25)

„oblasť pod národnou jurisdikciou krajiny“ je akákoľvek krajina alebo morská oblasť, v rámci ktorej štát uplatňuje správnu a regulačnú zodpovednosť podľa medzinárodného práva pokiaľ ide o ochranu ľudského zdravia alebo životného prostredia;

26)

„zámorské krajiny a územia“ sú zámorské krajiny a územia ako sú uvedené v prílohe IA k rozhodnutiu 2001/822/ES;

27)

„colný úrad vývozu zo Spoločenstva“ je colný úrad, ako je definovaný v článku 161 ods. 5 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (17);

28)

„colný úrad výstupu zo Spoločenstva“ je colný úrad, ako je definovaný v článku 793 ods. 2 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993 zavádzajúceho ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúceho Colný kódex Spoločenstva (18);

29)

„colný úrad vstupu do Spoločenstva“ je colný úrad, kde sa odpad privezený na colné územie Spoločenstva dovezie podľa článku 38 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2913/92;

30)

„dovoz“ je akýkoľvek vstup odpadu do Spoločenstva, okrem prípadu tranzitu cez Spoločenstvo;

31)

„vývoz“ je výstup odpadu zo Spoločenstva, okrem prípadu tranzitu cez Spoločenstvo;

32)

„tranzit“ je preprava odpadu alebo plánovaná preprava odpadu cez jednu alebo viac krajín iných než je krajina odoslania alebo krajina určenia;

33)

„doprava“ je doprava odpadu po ceste, železnici, letecky, po mori alebo po vnútrozemských vodných cestách;

34)

„preprava“ je doprava odpadu, určeného na zhodnotenie alebo zneškodnenie, pričom sa preprava plánuje alebo uskutočňuje:

a)

medzi krajinou a inou krajinou; alebo

b)

medzi krajinou a zámorskými krajinami a územiami alebo inými oblasťami pod ochranou tejto krajiny; alebo

c)

medzi krajinou a inou pozemskou oblasťou, ktorá nie je časťou žiadnej krajiny podľa medzinárodného práva; alebo

d)

medzi krajinou a Antarktídou; alebo

e)

z jednej krajiny cez ktorúkoľvek z horeuvedených oblastí; alebo

f)

v rámci krajiny cez ktorúkoľvek z horeuvedených oblastí, a ktorá má pôvod a končí v tej istej krajine; alebo

g)

zo zemepisnej oblasti, ktorá nie je pod jurisdikciou žiadnej krajiny, a smeruje do krajiny;

35)

„nezákonná preprava“ je akákoľvek preprava odpadu, uskutočnená:

a)

bez oznámenia všetkým príslušným dotknutým orgánom podľa tohto nariadenia; alebo

b)

bez súhlasu príslušných dotknutých orgánov podľa tohto nariadenia; alebo

c)

so súhlasom, získaným od príslušných dotknutých orgánov falšovaním, skreslením skutočnosti alebo podvodom; alebo

d)

spôsobom, ktorý nie je vecne uvedený v oznámení ani v dokladoch o pohybe/tlačivách hlásenia; alebo

e)

spôsobom, ktorý má za následok zhodnotenie alebo zneškodnenie, ktoré je v rozpore s predpismi Spoločenstva alebo s medzinárodnými predpismi; alebo

f)

v rozpore s článkami 34, 36, 39, 40, 41 a 43; alebo

g)

ktorá, v súvislosti s prepravou odpadu ako je uvedená v článku 3 ods. 2 a 4, vyplynula z:

i)

odpadu, o ktorom sa zistilo, že nie je uvedený v prílohách III, IIIA ani IIIB; alebo

ii)

nedodržania článku 3 ods. 4;

iii)

preprava bola uskutočnená takým spôsobom, ktorý nie je špecifikovaný v dokumente uvedenom v prílohe VII.

HLAVA II

PREPRAVA V RÁMCI SPOLOČENSTVA S TRANZITOM ALEBO BEZ TRANZITU CEZ TRETIE KRAJINY

Článok 3

Celkový procedurálny rámec

1.   Preprava nasledujúcich odpadov podlieha postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, ako je to uvedené v ustanoveniach tejto hlavy:

a)

ak sú určené na činnosti zneškodňovania odpadu:

všetky odpady;

b)

ak sú určené na činnosti zhodnocovania odpadu:

i)

odpady uvedené v prílohe IV, ktoré zahŕňajú medzi iným odpady uvedené v prílohách II a VIII Bazilejského dohovoru ;

ii)

odpady uvedené v prílohe IVA;

iii)

odpady nezaradené pod jedinou položkou ani v jednej z príloh III, IIIB, IV alebo IVA;

iv)

zmesi odpadov nezaradené pod jedinou položkou ani v jednej z príloh III, IIIB, IV alebo IVA, ak nie sú uvedené v prílohe IIIA.

2.   Preprava nasledujúcich odpadov, určených na zhodnotenie, podlieha všeobecným požiadavkám uvedeným v článku 18 , ak množstvo prepravovaného odpadu presiahne 20 kg :

a)

odpad uvedený v prílohe III alebo IIIB;

b)

zmes dvoch alebo viacerých odpadov uvedených v prílohe III, nezaradená pod jedinou položkou v prílohe III, za predpokladu, že zloženie tejto zmesi nebráni ich zhodnoteniu prijateľnému z hľadiska životného prostredia a za predpokladu, že táto zmes je uvedená v prílohe IIIA v súlade s článkom 58.

3.   Ak vykazujú odpady uvedené v prílohe III akúkoľvek z nebezpečných vlastnosti uvedených v prílohe III k smernici 91/689/EHS, uplatnia sa na ne vo výnimočných prípadoch príslušné ustanovenia, akoby bol uvedený v prílohe IV. S takýmito prípadmi sa zaobchádza podľa článku 58.

4.   Preprava odpadu výslovne určeného na laboratórnu analýzu na účel vyhodnotenia jeho fyzikálnych alebo chemických vlastností alebo na účel jeho vhodnosti pre činnosť zhodnocovania alebo zneškodňovania odpadu, nepodlieha postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, ako je opísaný v odseku 1. Namiesto toho sa uplatnia procedurálne požiadavky článku 18. Množstvo takto vyňatého odpadu, výslovne určeného na laboratórnu analýzu, sa v každom osobitnom prípade určí podľa minimálneho množstva rozumne potrebného na primerané vykonanie analýzy. Toto množstvo nepresiahne 25 kg.

5.   Preprava zmesového komunálneho odpadu (odpad položka 20 03 01) zozbieraného zo súkromných domácností, vrátane prípadov, kedy tento zber pokrýva aj odpady od iných pôvodcov, do zariadenia na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie podlieha podľa tohto nariadenia tým istým ustanoveniam ako preprava odpadu určeného na zneškodnenie.

Kapitola 1

Predchádzajúce písomné oznámenie a súhlas

Článok 4

Oznámenie

Ak oznamovateľ plánuje prepravovať odpady ako je to uvedené v článku 3 ods. 1 písm. a) alebo b), oznamovateľ podá predchádzajúce písomné oznámenie príslušnému orgánu miesta odoslania a cez tento orgán a, ak podá všeobecné oznámenie, dodrží článok 13.

Pri podaní oznámenia sa splnia nasledujúce požiadavky:

1.

Doklady o oznámení a pohybe/Tlačivá oznámenia a hlásenia:

Oznámenie sa uskutoční prostredníctvom nasledujúcich dokladov:

a)

doklad o oznámení/tlačivo oznámenia stanovené v prílohe IA; a

b)

doklad o pohybe/tlačivo hlásenia stanovené v prílohe IB.

Keď oznamovateľ podáva oznámenie, vyplní doklad o oznámení/tlačivo oznámenia a tam, kde je to potrebné, aj doklad o pohybe/tlačivo hlásenia.

Ak oznamovateľ nie je pôvodným pôvodcom podľa článku 2 bod 15 písm. a) (i), oznamovateľ zabezpečí, aby tento pôvodca alebo jedna z osôb uvedených v článku 2 bod 15 písm. a) (ii) alebo (iii), ak je to možné, tiež podpísala doklad o oznámení/tlačivo oznámenia stanovené v prílohe IA.

Doklad o oznámení/tlačivo oznámenia a doklad o pohybe/tlačivo hlásenia vydá oznamovateľovi príslušný orgán miesta odoslania.

2.

Informácie a dokumentácia v doklade o oznámení/tlačive oznámenia a doklade o pohybe/tlačive hlásenia:

Oznamovateľ uvedie v doklade o oznámení/tlačive oznámenia alebo k nemu pripojí informácie a dokumentáciu podľa prílohy II, časť 1. Oznamovateľ uvedie v doklade o pohybe/tlačive hlásenia alebo k nemu pripojí informácie a dokumentáciu uvedenú v prílohe II, časť 2, v rozsahu, aký je možný v čase podania oznámenia.

Oznámenie sa považuje za náležite vyplnené, ak príslušný orgán miesta odoslania skonštatuje, že doklad o oznámení/tlačivo oznámenia a doklad o pohybe/tlačivo hlásenia boli vyplnené v súlade s prvým pododsekom.

3.

Dodatočné informácie a dodatočná dokumentácia:

Ak to vyžaduje ktorýkoľvek príslušný dotknutý orgán, oznamovateľ poskytne dodatočné informácie a dodatočnú dokumentáciu. Zoznam dodatočných informácií a dodatočnej dokumentácie, ktoré možno požadovať, je stanovený v prílohe II, časť 3.

Oznámenie sa považuje za náležite vyplnené, ak príslušný orgán miesta určenia skonštatuje, že oznamovateľ vyplnil doklad o oznámení/tlačivo oznámenia a doklad o pohybe/tlačivo hlásenia a že poskytol všetky dodatočné informácie a všetku dodatočnú dokumentáciu, ako je to uvedené v prílohe II, časti 1 a 2, ako aj všetky dodatočné informácie a dodatočnú dokumentáciu, požadovanú v súlade s týmto odsekom, a ako je to uvedené v prílohe II, časť 3.

4.

Uzavretie zmluvy medzi oznamovateľom a príjemcom:

Oznamovateľ uzavrie s príjemcom zmluvu o zhodnotení alebo zneškodnení oznámeného odpadu, ako je to opísané v článku 5.

V čase oznámenia sa príslušným orgánom predloží doklad o uzavretí tejto zmluvy alebo vyhlásenie, dosvedčujúce jej existenciu podľa prílohy IA. Oznamovateľ alebo príjemca poskytne na požiadanie príslušného orgánu kópiu zmluvy alebo takéhoto dokladu, ktorý považuje príslušný orgán za dostatočný.

5.

Poskytnutie finančnej zábezpeky alebo rovnocenného poistenia:

Finančná zábezpeka alebo rovnocenné poistenie sa poskytne ako je to opísané v článku 6. Oznamovateľ predloží vyhlásenie o tejto skutočnosti vyplnením príslušnej časti dokladu o oznámení/tlačiva oznámenia, stanoveného v prílohe IA.

Finančná zábezpeka alebo rovnocenné poistenie (alebo, ak to príslušný orgán dovolí, doklad o tejto finančnej zábezpeke alebo rovnocennom poistení alebo vyhlásenie dosvedčujúce jeho existenciu) sa predloží ako súčasť dokladu o oznámení/tlačiva oznámenia v čase oznámenia alebo, ak to príslušný orgán podľa vnútroštátnych právnych predpisov dovolí, ešte pred začatím prepravy.

6.

Rozsah oznámenia:

Oznámenie pokrýva prepravu odpadu z pôvodného miesta odoslania a vrátane jeho predbežného a iného než predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia.

Ak sa následné predbežné a iné než predbežné činnosti uskutočnia v inej krajine než je prvá krajina určenia, iná než predbežná činnosť a jej miesto určenia sa uvedú v oznámení a uplatní sa článok 15 písm. f).

Každé oznámenie pokrýva len jeden identifikačný kód odpadu, okrem nasledujúcich prípadov:

a)

odpady nezaradené pod jedinou položkou ani v jednej z príloh III, IIIB, IV alebo IVA. V tomto prípade sa uvedie len jeden druh odpadu;

b)

zmesi odpadov nezaradené pod jedinou položkou ani v jednej z príloh III, IIIB, IV alebo IVA, pokiaľ nie sú uvedené v prílohe IIIA. V tomto prípade sa uvedie kód pre každú frakciu odpadu v poradí podľa významu.

Článok 5

Zmluva

1.   Všetka preprava odpadu, pre ktorú sa vyžaduje oznámenie, podlieha požiadavke uzavretia zmluvy medzi oznamovateľom a príjemcom o zhodnotení alebo zneškodnení oznámeného odpadu.

2.   Táto zmluva je uzavretá a účinná v čase oznámenia a potom počas trvania prepravy, kým sa nevydá osvedčenie v súlade s článkom 15 písm. e), článkom 16 písm. e), alebo, ak je to vhodné, s článkom 15 písm. d).

3.   Táto zmluva obsahuje tieto povinnosti:

a)

povinnosť oznamovateľa prevziať odpad späť v prípade, ak sa preprava alebo zhodnotenie alebo zneškodnenie nedokončili ako sa plánovalo, alebo ak sa uskutočnili ako nezákonná preprava podľa článku 22 a 24 ods. 2;

b)

povinnosť príjemcu zhodnotiť alebo zneškodniť odpad ak sa uskutočnila nezákonná preprava podľa článku 24 ods. 3; a

c)

povinnosť zariadenia vydať potvrdenie v súlade s článkom 16 písm. e) o tom, že odpad bol zhodnotený alebo zneškodnený podľa oznámenia, podľa podmienok uvedených v tomto oznámení a podľa požiadaviek tohto nariadenia.

4.   Ak je prepravovaný odpad určený na predbežné činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia, súčasťou zmluvy sú tieto ďalšie povinnosti :

a)

povinnosť zariadenia miesta určenia vydať podľa článku 15 písm. d) a, ak je to vhodné, podľa článku 15 písm. e), potvrdenie, že odpad bol zhodnotený alebo zneškodnený podľa príslušného oznámenia a podľa podmienok uvedených v tomto oznámení a podľa požiadaviek tohto nariadenia; a

b)

povinnosť príjemcu podať, ak je to možné, oznámenie počiatočnému príslušnému orgánu pôvodnej krajiny odoslania podľa článku 15 písm. f) bod ii).

5.   Ak sa odpad prepravuje medzi dvomi zariadeniami pod kontrolou toho istého právneho subjektu, zmluva môže byť nahradená vyhlásením tohto príslušného subjektu, že sa zaväzuje oznámený odpad zhodnotiť alebo zneškodniť.

Článok 6

Finančná zábezpeka

1.   Každá preprava odpadu, pre ktorú sa vyžaduje oznámenie, podlieha požiadavke finančnej zábezpeky alebo rovnocenného poistenia, pokrývajúceho:

a)

náklady na dopravu;

b)

náklady na zhodnotenie alebo zneškodnenie, vrátane všetkých potrebných predbežných činností; a

c)

náklady na skladovanie počas 90 dní.

2.   Finančná zábezpeka alebo rovnocenné poistenie je určené na krytie nákladov, ktoré vzniknú v súvislosti:

a)

s prípadmi, kedy prepravu alebo zhodnotenie alebo zneškodnenie nemožno dokončiť tak, ako bolo plánované, ako je to uvedené v článku 22; a

b)

s prípadmi, kedy je preprava alebo zhodnotenie alebo zneškodnenie nezákonné, ako je to uvedené v článku 24.

3.   Finančnú zábezpeku alebo rovnocenné poistenie poskytne oznamovateľ alebo iná fyzická alebo právnická osoba v jeho mene a finančná zábezpeka alebo rovnocenné poistenie sú účinné v čase oznámenia alebo, ak to dovolí príslušný orgán, ktorý finančnú zábezpeku alebo rovnocenné poistenie schvaľuje, najneskôr v čase začatia prepravy, a vzťahuje sa na oznámenú prepravu najneskôr v čase jej začatia.

4.   Príslušný orgán miesta odoslania schváli finančnú zábezpeku alebo rovnocenné poistenie, vrátane ich formy, znenia a sumy krytia.

V prípade dovozu do Spoločenstva však príslušný orgán miesta určenia v Spoločenstve preskúma sumu krytia a v prípade potreby schváli dodatočnú finančnú zábezpeku alebo dodatočné rovnocenné poistenie.

5.   Finančná zábezpeka alebo rovnocenná záruka sú platné a pokrývajú oznámenú prepravu a dokončenie zhodnotenia alebo zneškodnenia oznámeného odpadu.

Finančná zábezpeka alebo rovnocenná záruka sa uvoľní, keď je príslušnému dotknutému orgánu doručené potvrdenie uvedené v článku 16 písm. e) alebo, ak je to vhodné, v článku 15 písm. e) pokiaľ ide o činnosti predbežného zhodnotenia alebo predbežného zneškodnenia.

6.   Odchylne od odseku 5, ak je prepravovaný odpad určený na činnosti predbežného zhodnotenia alebo predbežného zneškodnenia a v krajine určenia sa uskutočnia ďalšie činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia, možno túto finančnú zábezpeku alebo rovnocennú záruku uvoľniť, keď odpad opustí zariadenie predbežnej činnosti a príslušnému dotknutému orgánu je doručené potvrdenie uvedené v článku 15 písm. d). V tomto prípade je každá ďalšia preprava do zariadenia na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie pokrytá novou finančnou zábezpekou alebo rovnocennou zárukou, pokiaľ príslušný orgán miesta určenia neuviedol, že túto finančnú zábezpeku alebo rovnocennú záruku nevyžaduje. V tom prípade je za povinnosti, ktoré vzniknú v prípade nezákonnej prepravy alebo spätného prevzatia odpadu v prípade, ak nemožno uskutočniť ďalšiu činnosť zhodnocovania alebo zneškodňovania odpadu, ako sa plánovalo, zodpovedný tento príslušný orgán miesta určenia.

7.   Príslušný orgán v Spoločenstve, ktorý schválil finančnú zábezpeku alebo rovnocenné poistenie, k nim má prístup a využije financovanie, vrátane financovania na účel platieb iným dotknutým orgánom, na splnenie povinností, ktoré vznikli podľa článku 23 a 25.

8.   V prípade všeobecného oznámenia podľa článku 13 písm. a) možno namiesto finančnej zábezpeky alebo rovnocenného poistenia, pokrývajúcich celé všeobecné oznámenie, poskytnúť finančnú zábezpeku alebo rovnocenné poistenie, pokrývajúce časti tohto všeobecného oznámenia. V takých prípadoch sa finančná zábezpeka alebo rovnocenné poistenie uplatňujú na prepravu najneskôr keď začne príslušná oznámená preprava.

Finančná zábezpeka alebo rovnocenná záruka sa uvoľní, keď je príslušnému dotknutému orgánu doručené potvrdenie uvedené v článku 16 písm. e) alebo, ak to je vhodné, v článku 15 písm. e) pokiaľ ide o predbežné činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia pre príslušný odpad. Odsek 6 sa uplatňuje primerane.

9.   Členské štáty informujú Komisiu o ustanoveniach vnútroštátneho práva prijatých podľa tohto článku.

Článok 7

Odoslanie oznámenia príslušným orgánom miesta odoslania

1.   Keď príslušný orgán miesta odoslania dostane náležite vyplnené oznámenie, ako je to opísané v druhom pododseku bodu 2 článku 4, ponechá si kópiu tohto oznámenia a oznámenie pošle príslušnému orgánu miesta určenia s kópiami všetkým príslušným orgánom tranzitu a o tomto odoslaní informuje oznamovateľa. Toto urobí do troch pracovných dní odo dňa prijatia oznámenia.

2.   Ak nie je oznámenie vyplnené správne, príslušný orgán miesta odoslania vyžiada od oznamovateľa informácie a dokumentáciu podľa druhého pododseku bodu 2 článku 4.

Toto urobí do troch pracovných dní odo dňa prijatia oznámenia.

V takom prípade má príslušný orgán miesta odoslania na splnenie odseku 1 tri pracovné dni odo dňa prijatia požadovaných informácií a/alebo požadovanej dokumentácie.

3.   Príslušný orgán miesta odoslania môže do troch pracovných dní odo dňa prijatia správne vyplneného oznámenia, ako je to opísané v druhom pododseku bodu 2 článku 4, rozhodnúť o tom, že nebude s týmto oznámením konať ďalej v prípade, ak má voči preprave námietky v súlade s článkami 11 a 12.

O tomto rozhodnutí a o svojich námietkach okamžite informuje oznamovateľa.

4.   Ak do 30 dní odo dňa prijatia oznámenia príslušný orgán miesta odoslania neodoslal oznámenie ako to sa to vyžaduje v odseku 1, poskytne oznamovateľovi na základe jeho žiadosti odôvodnené vysvetlenie. Toto neplatí v prípade, ak žiadosti o informácie, na ktorú odkazuje odsek 2, nebolo vyhovené.

Článok 8

Vyžiadanie informácií a dokumentácie príslušnými dotknutými orgánmi a potvrdenie príslušného orgánu miesta určenia

1.   Ak je po odoslaní oznámenia príslušným orgánom miesta odoslania ktorýkoľvek príslušný dotknutý orgán toho názoru, že sú potrebné dodatočné informácie a dodatočná dokumentácia ako je to uvedené v druhom pododseku bodu 3 článku 4, vyžiada si od oznamovateľa tieto dodatočné informácie a dodatočnú dokumentáciu a o tejto požiadavke informuje ostatné príslušné orgány. Toto urobí do troch pracovných dní odo dňa prijatia oznámenia. V takom prípade majú príslušné dotknuté orgány na informovanie príslušného orgánu miesta určenia tri pracovné dni odo dňa prijatia požadovaných informácií a dokumentácie.

2.   Ak príslušný orgán miesta určenia skonštatuje, že oznámenie bolo vyplnené správne, ako je to popísané v druhom pododseku bodu 3 článku 4, pošle oznamovateľovi potvrdenie a kópie tohto potvrdenia pošle ostatným príslušným dotknutým orgánom. Toto urobí do troch pracovných dní odo dňa prijatia správne vyplneného oznámenia.

3.   Ak príslušný orgán miesta určenia do 30 dní odo dňa prijatia oznámenia toto oznámenie nepotvrdí ako sa to vyžaduje v odseku 2, poskytne oznamovateľovi na základe jeho žiadosti odôvodnené vysvetlenie.

Článok 9

Súhlas príslušného orgánu miesta určenia, príslušného orgánu miesta odoslania a príslušného orgánu tranzitu a lehoty pre dopravu, zhodnotenie alebo zneškodnenie

1.   Príslušný orgán miesta určenia, príslušný orgán miesta odoslania a príslušný orgán tranzitu majú 30 dní po dni odoslania potvrdenia príslušným orgánom miesta určenia podľa článku 8 na to, aby prijali jedno z nasledujúcich riadne odôvodnených písomných rozhodnutí o oznámenej preprave:

a)

bezpodmienečný súhlas;

b)

súhlas s podmienkami podľa článku 10; alebo

c)

námietky podľa článkov 11 a 12.

Ak príslušný orgán tranzitu nepredloží v uvedenej 30-dňovej lehote dní námietky, možno predpokladať jeho tichý súhlas.

2.   Príslušný orgán miesta určenia, príslušný orgán miesta odoslania a prípadne príslušný orgán tranzitu odošle svoje rozhodnutie aj s odôvodnením písomne oznamovateľovi v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1, pričom kópie odošle ostatným príslušným dotknutým orgánom.

3.   Príslušný orgán miesta určenia, príslušný orgán miesta odoslania a prípadne príslušný orgán tranzitu označí svoj písomný súhlas náležitým opečiatkovaním, podpísaním a datovaním dokladu o oznámení/tlačiva oznámenia alebo jeho kópií.

4.   Písomný súhlas s plánovanou prepravou stráca platnosť jeden kalendárny rok po jeho vydaní alebo po takom neskoršom dni, aký je uvedený v doklade o oznámení/tlačive oznámenia. Toto sa však neuplatní, ak príslušné dotknuté orgány uviedli kratšie obdobie.

5.   Tichý súhlas s plánovanou prepravou stráca platnosť jeden kalendárny rok po uplynutí 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1.

6.   Plánovaná preprava sa môže uskutočniť až po splnení požiadaviek článku 16 písm. a) a b) a počas obdobia platnosti tichých alebo písomných súhlasov všetkých príslušných orgánov.

7.   Zhodnotenie alebo zneškodnenie odpadu v súvislosti s plánovanou prepravou sa skončí najneskôr jeden kalendárny rok odo dňa prevzatia odpadu zariadením , pokiaľ príslušné orgány neurčili kratšiu lehotu.

8.   Príslušné dotknuté orgány odoprú svoj súhlas, ak majú vedomosť o tom, že:

a)

odpad nemá také zloženie, aké bolo oznámené; alebo

b)

nie sú splnené podmienky na prepravu; alebo

c)

odpad sa nezhodnocuje alebo nezneškodňuje v súlade s povolením zariadenia, ktoré vykonáva túto činnosť; alebo

d)

odpad bude alebo bol prepravený, zhodnotený alebo zneškodnený spôsobom, ktorý nie je v súlade s informáciami uvedenými v alebo priloženými k dokladu o oznámení/tlačivu oznámenia a dokladu o pohybe/tlačive hlásenia.

9.   Každé odoprenie súhlasu sa odošle vo forme úradného oznámenia oznamovateľovi, pričom kópie sa odošlú ostatným príslušným dotknutým orgánom a príjemcovi.

Článok 10

Podmienky prepravy

1.   Príslušný orgán miesta odoslania, príslušný orgán miesta určenia a príslušný orgán tranzitu môžu do 30 dní po dni odoslania potvrdenia príslušného orgánu miesta určenia podľa článku 8, stanoviť podmienky oznámenej prepravy v súvislosti so svojim súhlasom. Tieto podmienky sa môžu opierať o jeden alebo viac dôvodov uvedených v článku 11 alebo v článku 12.

2.   Okrem toho môže príslušný orgán miesta odoslania, príslušný orgán miesta určenia a príslušný orgán tranzitu v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 stanoviť podmienky vzhľadom na dopravu odpadu v rámci svojej jurisdikcie. Tieto podmienky dopravy nesmú byť prísnejšie než podmienky, stanovené pre podobnú prepravu, ktorá sa celá uskutočňuje v jurisdikcii tohto orgánu, a musia náležite zohľadniť existujúce dohody, najmä príslušné medzinárodné dohody.

3.   Okrem toho môže príslušný orgán miesta odoslania, príslušný orgán miesta určenia a príslušný orgán tranzitu v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 stanoviť podmienku, že jeho súhlas sa má považovať za odoprený, ak finančná zábezpeka alebo rovnocenné poistenie nie sú uplatniteľné najneskôr vtedy, keď začne oznámená preprava, ako sa to vyžaduje v článku 6 ods. 3.

4.   Tieto podmienky odošle oznamovateľovi písomne príslušný orgán, ktorý ich stanovuje, pričom kópie odošle dotknutým príslušným orgánom.

Tieto podmienky uvedie príslušný orgán v doklade o oznámení/tlačive oznámenia alebo ich k tomuto dokladu priloží.

5.     Príslušný orgán mesta určenia môže tiež v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 stanoviť podmienku, že prijímajúce zariadenie má viesť pravidelné záznamy o vstupoch a výstupoch a/alebo bilanciu odpadov a s nimi spojených činností zhodnotenia alebo zneškodnenia, tak ako je uvedené v oznámení a po dobu platnosti oznámenia. Tieto záznamy budú podpísané právnym zástupcom zariadenia a odoslané príslušnému orgánu miesta určenia do jedného mesiaca od ukončenia oznámenej činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia.

Článok 11

Námietky voči preprave odpadu určeného na zneškodnenie

1.   Ak sa podalo oznámenie o plánovanej preprave odpadu určeného na zneškodnenie, príslušný orgán miesta určenia a príslušný orgán miesta odoslania môže do 30 dní po dni odoslania potvrdenia príslušného orgánu miesta určenia podľa článku 8 vzniesť námietky na základe jedného alebo viacerých nasledujúcich dôvodov a podľa Zmluvy:

a)

že plánovaná preprava alebo zneškodnenie nebude v súlade s opatreniami prijatými na zavedenie zásad blízkosti, prednosti zhodnotenia a sebestačnosti na úrovni Spoločenstva a na vnútroštátnej úrovni podľa smernice 75/442/EHS; vtedy možno vydať všeobecný alebo čiastočný zákaz alebo možno proti preprave odpadu systematicky namietať; alebo

b)

že plánovaná preprava alebo zneškodnenie nebude v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi o ochrane životného prostredia, verejnom poriadku, verejnej bezpečnosti alebo o ochrane zdravia vzhľadom na činnosti, ktoré sa v namietajúcej krajine uskutočňujú; alebo

c)

že oznamovateľ alebo príjemca bol už predtým odsúdený za nezákonnú prepravu alebo niektoré iné nezákonné konanie v súvislosti s ochranou životného prostredia. V tomto prípade môže príslušný orgán miesta odoslania a príslušný orgán miesta určenia odmietnuť podľa vnútroštátneho práva každú prepravu, na ktorej sa zúčastňuje príslušná osoba; alebo

d)

že oznamovateľ alebo zariadenie opakovane porušili článok 15 a 16 v súvislosti s minulými prepravami; alebo

e)

že si členský štát želá uplatniť svoje právo podľa článku 4 ods. 1 Bazilejského dohovoru, zakázať dovoz nebezpečného odpadu alebo odpadu uvedeného v prílohe II k tomuto dohovoru; alebo

f)

že plánovaná preprava alebo zneškodnenie je v rozpore s povinnosťami, vyplývajúcimi z medzinárodných dohovorov, ktoré uzavrel príslušný členský štát (členské štáty), alebo ktoré uzavrelo Spoločenstvo; alebo

g)

že plánovaná preprava alebo zneškodnenie nie sú v súlade so smernicou 75/442/EHS, najmä s jej článkami 5 a 7, s ohľadom na zemepisné okolnosti alebo potrebu špecializovaných zariadení pre určité druhy odpadu:

i)

na účel zavedenia zásady sebestačnosti na úrovni Spoločenstva a na vnútroštátnej úrovni; alebo

ii)

v prípadoch, kedy má špecializované zariadenie zneškodniť odpad z bližšieho zdroja a príslušný orgán dal prednosť tomuto odpadu; alebo

iii)

na účel zabezpečenia súladu prepravy s plánmi nakladania s odpadom; alebo

h)

sa s odpadom bude nakladať v zariadení, na ktoré sa vzťahuje smernica 96/61/ES, ktoré ale neuplatňuje najlepšie dostupné techniky, ako je to definované v článku 9 ods. 4 tejto smernice, v súlade s povolením tohto zariadenia; alebo

i)

že odpad je zmesovým komunálnym odpadom zo súkromných domácností (položka 20 03 01); alebo

j)

že sa s príslušným odpadom nebude nakladať podľa právne záväzných noriem ochrany životného prostredia v súvislosti s činnosťami zneškodňovania odpadu zavedenými v práve Spoločenstva (ako aj v prípadoch, kedy sa udelili dočasné výnimky).

2.   Príslušný orgán (orgány) tranzitu smie v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 vzniesť odôvodnené námietky, a to výlučne na základe odseku 1 písm. b), c) , d) a f).

3.   V prípade nebezpečného odpadu s pôvodom v členskom štáte odoslania, no v takom malom celkovom množstve za rok, že by vytvorenie nových špecializovaných zariadení na zneškodňovanie v členskom štáte nebolo hospodárne, sa odsek 1 písm. a) neuplatní.

Príslušný orgán miesta určenia spolupracuje s príslušným orgánom miesta odoslania, ktorý je toho názoru, že sa by sa mal uplatniť tento odsek a nie odsek 1 písm. a), aby spoločne vyriešili túto otázku.

Ak sa nenájde uspokojivé riešenie, ktorýkoľvek členský štát môže túto vec predložiť Komisii. Komisia potom o otázke rozhoduje postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 smernice 75/442/EHS.

4.   Ak príslušné orgány v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 skonštatujú, že problémy, o ktoré sa opierali ich námietky, boli vyriešené, okamžite o tomu písomne informujú oznamovateľa. Kópie odošlú príjemcovi a ostatným príslušným dotknutým orgánom.

5.   Ak problémy, o ktoré sa opierali námietky, neboli v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 vyriešené, toto oznámenie prestáva byť platné. V prípadoch, ak oznamovateľ stále plánuje uskutočniť prepravu, podá nové oznámenie, pokiaľ sa všetky príslušné dotknuté orgány nedohodli s oznamovateľom inak.

6.   O opatreniach členských štátov prijatých podľa odseku 1 písm. a), zameraných na všeobecný alebo čiastočný zákaz alebo na systematické namietame voči preprave odpadu určeného na zneškodnenie alebo podľa odseku 1 písm. e), je potrebné okamžite informovať Komisiu, ktorá informuje ostatné členské štáty.

Článok 12

Námietky voči preprave odpadu určeného na zhodnotenie

1.   Ak sa podalo oznámenie o plánovanej preprave odpadu určeného na zhodnotenie, príslušný orgán miesta určenia a príslušný orgán miesta odoslania môže do 30 dní po dni odoslania potvrdenia príslušného orgánu miesta určenia podľa článku 8 vzniesť odôvodnené námietky na základe jedného alebo viacerých nasledujúcich dôvodov a podľa Zmluvy:

a)

plánovaná preprava alebo zhodnotenie nebude v súlade so smernicou 75/442/EHS, najmä s jej článkami 3, 4, 7 a 10; alebo

b)

plánovaná preprava alebo zhodnotenie nebude v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi o ochrane životného prostredia, o verejnom poriadku, verejnej bezpečnosti alebo o ochrane zdravia vzhľadom na činnosti, ktoré sa v namietajúcej krajine uskutočňujú; alebo

c)

plánovaná preprava alebo zhodnotenie nebude v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi v krajine odoslania, ktoré súvisia so zhodnocovaním odpadu, vrátane prípadov, kedy sa plánovaná preprava odpadu bude týkať odpadu určeného na zhodnotenie v zariadení, ktoré má nižšie normy spracovania pre určitý odpad, než sú normy v krajine odoslania, pri rešpektovaní potreby zabezpečiť správne fungovanie vnútorného trhu;

Toto sa neuplatní:

i)

ak existujú zodpovedajúce právne predpisy Spoločenstva, najmä v súvislosti s odpadom, a ak boli do vnútroštátnych právnych predpisov, transponujúcich tieto právne predpisy Spoločenstva, zavedené požiadavky, ktoré sú aspoň také prísne ako požiadavky v právnych predpisoch Spoločenstva;

ii)

ak sa zhodnocovanie odpadu v krajine určenia uskutočňuje za takých podmienok, ktoré sú zhruba rovnocenné podmienkam, predpísaným vo vnútroštátnych právnych predpisoch krajiny odoslania;

iii)

ak neboli podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998 o postupe pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov a predpisoch o službách informačnej spoločnosti (19) oznámené vnútroštátne právne predpisy v krajine odoslania, iné než tie, ktorých sa týka bod (i), ak to táto smernica požadovala; alebo

d)

oznamovateľ alebo príjemca bol už predtým odsúdený za nezákonnú prepravu alebo niektoré iné nezákonné konanie v súvislosti s ochranou životného prostredia. V tomto prípade môže príslušný orgán miesta odoslania a príslušný orgán miesta určenia odmietnuť podľa vnútroštátnych právnych predpisov každú prepravu, na ktorej sa zúčastňuje príslušná osoba; alebo

e)

oznamovateľ alebo zariadenie opakovane porušili články 15 a 16 v súvislosti s minulými prepravami; alebo

f)

plánovaná preprava alebo plánované zhodnotenie je v rozpore s povinnosťami, vyplývajúcimi s medzinárodných dohovorov, ktoré uzavrel príslušný členský štát (členské štáty) alebo ktoré uzavrelo Spoločenstvo; alebo

g)

pomer zhodnotiteľného a nezhodnotiteľného odpadu, odhadovaná hodnota materiálu, ktorý sa má v konečnom dôsledku zhodnotiť alebo náklady na toto zhodnotenie a náklady na zneškodnenie nezhodnotiteľnej frakcie neodôvodňujú zhodnotenie s ohľadom na hospodárnosť a/alebo životné prostredie; alebo

h)

prepravovaný odpad je určený na zneškodnenie a nie na zhodnotenie; alebo

i)

s odpadom sa bude nakladať v zariadení, na ktoré sa vzťahuje smernica 96/61/ES, ktoré ale neuplatňuje najlepšie dostupné techniky, ako je to definované v článku 9 ods. 4 tejto smernice v súlade s povolením tohto zariadenia; alebo

j)

že sa s príslušným odpadom nebude nakladať podľa právne záväzných noriem na ochranu životného prostredia v súvislosti s činnosťami zhodnocovania, alebo podľa právne záväzných povinností, v súvislosti so zhodnocovaním alebo recyklovaním, zavedených v práve Spoločenstva (ako aj v prípadoch, kedy sa udelili dočasné výnimky); alebo

k)

že sa s príslušným odpadom nebude nakladať v súlade s plánmi nakladania s odpadom, koncipovanými podľa článku 7 smernice 75/442/EHS, aby sa zabezpečilo zavádzanie právne záväzných povinností, v súvislosti so zhodnocovaním alebo recyklovaním, zavedených v právnych predpisoch Spoločenstva.

2.   Príslušný orgán (orgány) tranzitu môžu v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 vzniesť odôvodnené námietky voči plánovanej preprave, a to výlučne na základe odseku 1 písm. b), d) , e) a f).

3.   Ak príslušné orgány v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej odseku 1 skonštatujú, že problémy, o ktoré sa opierali ich námietky, boli vyriešené, okamžite o tom písomne informujú oznamovateľa, pričom kópie odošlú príjemcovi a ostatným príslušným dotknutým orgánom.

4.   Ak sa problémy, o ktoré sa opierali námietky, v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 nevyriešia, toto oznámenie prestáva byť platné. V prípadoch, ak oznamovateľ stále plánuje uskutočniť prepravu, podá nové oznámenie, pokiaľ sa príslušné dotknuté orgány nedohodli s oznamovateľom inak.

5.   Členské štáty informujú Komisiu podľa článku 51 o námietkach, ktoré vzniesli príslušné orgány podľa odseku 1 písm. c).

6.   Členský štát odoslania informuje Komisiu a ostatné členské štáty o vnútroštátnych právnych predpisoch, o ktoré sa môžu opierať námietky príslušných orgánov podľa odseku 1 písm. c), pričom uvedie, na ktorý odpad a na ktoré činnosti zhodnocovania odpadu sa vzťahujú tieto námietky, a to ešte predtým, ako tieto právne predpisy použijú na vznesenie odôvodnených námietok.

Článok 13

Všeobecné oznámenie

1.   Oznamovateľ môže predložiť všeobecné oznámenie, ktorým pokryje niekoľko prepráv, ak v prípade každej prepravy:

a)

má odpad v podstate podobné fyzikálne a chemické vlastnosti; a

b)

je odpad dodaný tomu istému príjemcovi a do toho istého zariadenia; a

c)

sa použije tá istá trasa prepravy, ako je uvedená v doklade o oznámení/tlačive oznámenia.

2.   Ak v dôsledku nepredvídaných okolností nemožno použiť tú istú trasu, oznamovateľ o tom čo najskôr informuje príslušné dotknuté orgány a ak sa vie o potrebe zmeny už pred začatím prepravy a ak je to možné, informuje o tom pred jej začatím.

Ak sa vie o potrebe zmeny už pred začatím prepravy, a ak si táto zmena vyžiada účasť iných príslušných orgánov než sú tie, ktorých sa týka všeobecné oznámenie, potom toto všeobecné oznámenie nemožno použiť a podá sa nové oznámenie.

3.   Príslušné dotknuté orgány môžu vysloviť svoj súhlas s použitím všeobecného oznámenia za predpokladu, že sa následne dodajú dodatočné informácie a dodatočná dokumentácia podľa druhého pododseku odsekov 2 a 3 článku 4.

Článok 14

Vopred odsúhlasené zariadenia na zhodnocovanie odpadu

1.   Príslušné orgány miesta určenia, ktoré majú jurisdikciu nad určitými zariadeniami na zhodnocovanie odpadu, sa môžu rozhodnúť, že vopred udelia týmto zariadeniam súhlas.

Tento súhlas je obmedzený na určité obdobie a možno ho kedykoľvek odvolať.

2.   V prípade všeobecného oznámenia podaného podľa článku 13 môže príslušný orgán miesta určenia po dohode s ostatnými príslušnými dotknutými orgánmi predĺžiť dobu platnosti súhlasu uvedeného v článku 9, ods. 4 a 5, až na tri roky.

3.   Príslušné orgány, ktoré sa rozhodnú vopred udeliť súhlas pre zariadenie podľa odseku 1 a 2, informujú Komisiu a, kde je to vhodné, sekretariát OECD o týchto údajoch:

a)

názov, IČO a adresa zariadenia na zhodnocovanie odpadu;

b)

opis používaných technológií, vrátane kódu alebo kódov R;

c)

odpady uvedené v prílohách IV a IVA alebo odpady, na ktoré sa rozhodnutie vzťahuje;

d)

celkové vopred povolené množstvo;

e)

obdobie platnosti súhlasu;

f)

akákoľvek zmena predchádzajúceho súhlasu;

g)

akákoľvek zmena v oznámených údajoch; a

h)

akékoľvek odvolanie predchádzajúceho súhlasu.

Na tento účel sa použije formulár stanovený v prílohe VI.

4.   Odchylne od článkov 9, 10 a 12, súhlas, ktorý poskytli príslušné orgány podľa článku 9, podmienky, ktoré stanovili podľa článku 10, alebo námietky, ktoré vzniesli podľa článku 12, podliehajú lehote 7 pracovných dní po dni odoslania potvrdenia príslušného orgánu miesta určenia podľa článku 8.

5.   Bez ohľadu na odsek 4, príslušný orgán miesta určenia môže rozhodnúť o tom, že potrebujú viac času na prijatie dodatočných informácií a dodatočnej dokumentácie od oznamovateľa.

V takýchto prípadoch o tom tento orgán písomne informuje oznamovateľa do 7 pracovných dní, pričom kópie pošle ostatným príslušným dotknutým orgánom.

Celkový potrebný čas nepresiahne 30 dní po dni odoslania potvrdenia príslušného orgánu miesta určenia podľa článku 8.

Článok 15

Dodatočné ustanovenia o predbežných činnostiach zhodnotenia a zneškodnenia

Preprava odpadu určeného na predbežné činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia, podlieha týmto dodatočným ustanoveniam:

a)

Ak je odpad určený na predbežnú činnosť zhodnotenia alebo zneškodnenia, potom budú v doklade o oznámení/tlačive oznámenia okrem pôvodnej predbežnej činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia uvedené aj všetky zariadenia, v ktorých sa predpokladá následná predbežná, ako aj iná než predbežná činnosť zhodnotenia alebo zneškodnenia.

b)

Príslušné orgány miesta odoslania a príslušné orgány miesta určenia môžu udeliť svoj súhlas s prepravou odpadu určeného na predbežnú činnosť zhodnotenia alebo zneškodnenia, len ak nie sú podľa článku 11 alebo 12 dôvody pre námietku voči preprave odpadu do zariadení, vykonávajúcich akékoľvek následné predbežné alebo iné než predbežné činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia.

c)

Zariadenie, ktoré vykonáva túto predbežnú činnosť zhodnotenia alebo zneškodnenia, poskytne do troch dní odo dňa, kedy odpad prijalo, písomné potvrdenie o prijatí odpadu.

Toto potvrdenie sa uvedie v doklade o pohybe/tlačive hlásenia alebo sa k tomuto dokladu/tlačivu pripojí. Uvedené zariadenie pošle podpísané kópie dokladu o pohybe/tlačivu hlásenia, obsahujúce toto potvrdenie, oznamovateľovi a príslušným dotknutým orgánom.

d)

zariadenie , ktoré túto činnosť vykonáva, potvrdí na vlastnú zodpovednosť čo najskôr, ale najneskôr do 30 dní po dokončení predbežnej činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia a najneskôr jeden kalendárny rok, alebo kratšie obdobie podľa článku 9 ods. 7, po prijatí odpadu, že sa dokončilo predbežné zhodnotenie alebo zneškodnenie.

Toto potvrdenie sa uvedie v doklade o pohybe/tlačive hlásenia alebo sa pripojí k tomuto dokladu.

Uvedené zariadenie pošle podpísané kópie dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia, obsahujúce toto potvrdenie, oznamovateľovi a príslušným orgánom.

e)

Keď zariadenie na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu, ktoré vykonáva predbežnú činnosť zhodnotenia alebo zneškodnenia odpadu, dodá odpad na akúkoľvek následnú predbežnú alebo inú než predbežnú činnosť zhodnocovania alebo zneškodňovania odpadu, zariadeniu umiestnenému v krajine určenia, získa čo najskôr, ale najneskôr jeden kalendárny rok po dodaní odpadu, alebo v kratšej lehote podľa článku 9 ods. 7, od tohto zariadenia potvrdenie, že sa dokončila následná iná než predbežná činnosť zhodnocovania alebo zneškodňovania odpadu.

Uvedené zariadenie, ktoré vykonáva predbežnú činnosť zhodnotenia alebo zneškodnenia, okamžite odošle príslušné potvrdenie (potvrdenia) oznamovateľovi a príslušným dotknutým orgánom, s uvedením prepravy (prepráv), na ktorú sa toto potvrdenie (potvrdenia) vzťahuje.

f)

Ak je dodávka opísaná v písmene e) dodaná zariadeniu umiestnenému:

i)

v pôvodnej krajine odoslania alebo v inom členskom štáte, vyžaduje sa nové oznámenie podľa ustanovení tejto hlavy; alebo

ii)

v tretej krajine, vyžaduje sa nové oznámenie podľa ustanovení tohto nariadenia, s tým dodatkom, že ustanovenia, týkajúce sa príslušných dotknutých orgánov, sa vzťahujú aj na pôvodný orgán pôvodnej krajiny odoslania.

Článok 16

Požiadavky po udelení súhlasu s prepravou

Keď príslušné zúčastnené orgány vydajú súhlas s oznámenou prepravou, všetky zúčastnené podniky vyplnia na určených miestach doklad o pohybe/tlačiva hlásenia, alebo v prípade všeobecného oznámenia doklady o pohybe/tlačiva hlásenia, podpíšu tieto doklady a ponechajú si ich kópie. Splnia sa nasledujúce požiadavky:

a)

Dokončenie dokladu o pohybe/tlačive hlásenia oznamovateľom: keď oznamovateľ získa súhlas od príslušného orgánu miesta odoslania, príslušného orgánu miesta určenia a príslušného orgánu tranzitu, alebo ak môže v súvislosti s príslušným orgánom tranzitu predpokladať tichý súhlas, doplní skutočný dátum prepravy a aj inak vyplní doklad o pohybe/tlačivo hlásenia v najväčšej možnej miere.

b)

Predchádzajúce informovanie o skutočnom začatí prepravy: Oznamovateľ odošle podpísané kópie medzičasom vyplneného dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia, ako je to opísané v písmene a), najneskôr tri pracovné dni pred začiatkom prepravy príslušným dotknutým orgánom a príjemcovi.

c)

Doklady, ktoré musia sprevádzať každú dopravu: oznamovateľ si ponechá kópiu dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia. Každú dopravu doprevádza doklad o pohybe/tlačivo hlásenia a kópie tlačiva oznámenia, obsahujúce písomné súhlasy a podmienky príslušných dotknutých orgánov. Zariadenie, ktoré odpad prijme, si ponechá doklad o pohybe/tlačivo hlásenia.

d)

Písomné potvrdenie zariadenia o prevzatí odpadu: zariadenie poskytne do troch dní odo dňa prijatia odpadu písomné potvrdenie, že prijal odpad.

Toto potvrdenie sa uvedie v doklade o pohybe/tlačive hlásenia alebo sa k tomuto dokladu pripojí.

Zariadenie pošle podpísané kópie dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia, obsahujúce toto potvrdenie, oznamovateľovi a príslušným dotknutým orgánom.

e)

Potvrdenie zariadenia pre iné než predbežné zhodnotenie alebo zneškodnenie: zariadenie uskutočňujúce túto činnosť na vlastnú zodpovednosť čo najskôr, ale najneskôr do 30 dní po dokončení činnosti iného ako predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia, a najneskôr jeden kalendárny rok, alebo kratšie obdobie podľa článku 9 ods. 7, po prijatí odpadu, vydá potvrdenie, že sa dokončilo iné než predbežné zhodnotenie alebo zneškodnení.

Toto potvrdenie sa uvedie v doklade o pohybe/tlačive hlásenia alebo sa k tomuto dokladu pripojí.

Zariadenie pošle podpísané kópie dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia, obsahujúce toto potvrdenie, oznamovateľovi a príslušným dotknutým orgánom.

Článok 17

Zmeny prepravy po udelení súhlasu

1.   Ak nastane v odsúhlasenej preprave akákoľvek podstatná zmena v podrobnostiach a/alebo podmienkach, vrátane zmien plánovaného množstva, trasy, smerovania, dátumu prepravy či dopravcu, oznamovateľ o tom okamžite, a podľa možnosti ešte pred začatím prepravy, informuje príslušné dotknuté orgány a príjemcu.

2.   Pokiaľ nebudú všetky príslušné dotknuté orgány súhlasiť s tým, že navrhnuté zmeny si nevyžadujú nové oznámenie, v takom prípade sa podá nové oznámenie.

3.   Ak z týchto zmien vyplýva účasť príslušných orgánov iných než sú orgány zúčastnené na pôvodnom oznámení, podá sa nové oznámenie.

Kapitola 2

Všeobecné požiadavky na informácie

Článok 18

Odpad, ktorý musí byť sprevádzaný určitými informáciami

1.   Odpad, uvedený v článku 3 odsek 2 a 4, ktorý je určený na prepravenie, podlieha nasledujúcim procedurálnym požiadavkám:

a)

Na účel uľahčenia sledovania prepráv takéhoto odpadu osoba pod jurisdikciou krajiny odoslania, ktorá zariaďuje prepravu, zabezpečí, aby odpad sprevádzal dokument uvedený v prílohe VII.

b)

dokument uvedený v prílohe VII podpíše ešte pred prepravou osoba, ktorá zariaďuje prepravu, a po prijatí príslušného odpadu ich podpíše zariadenie na zhodnocovanie odpadu alebo laboratórium a príjemca.

2.   Zmluva o zhodnotení odpadu, uvedená v prílohe VII, medzi osobou, ktorá zariaďuje prepravu, a príjemcom, je vo chvíli začatia prepravy účinná a obsahuje nasledujúcu povinnosť, platnú v prípade, ak by nebolo možné dokončiť prepravu odpadu alebo jeho zhodnotenie, ako to bolo naplánované, alebo v prípade, ak by sa uskutočnila ako nezákonná preprava, zaväzujúcu osobu, ktorá zariaďuje prepravu, alebo ak osoba, ktorá zariaďuje prepravu, nie je schopná prepravu odpadu alebo jeho zhodnotenie dokončiť (napríklad preto, lebo je platobne neschopná), zaväzujúcu príjemcu:

a)

povinnosť vziať odpad späť alebo zabezpečiť jeho zhodnotenie alternatívne vhodným spôsobom a

b)

v prípade potreby sa medzičasom postarať o skladovanie tohto odpadu.

Osoba, ktorá zariaďuje prepravu, alebo príjemca poskytne príslušnému dotknutému orgánu na základe žiadosti kópiu zmluvy.

3.   Členský štát môže v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi vyžadovať na účely kontroly, uplatňovania, plánovania a štatistiky informácie ako je to uvedené v odseku 1 o preprave, na ktorú sa vzťahuje tento článok.

4.   S informáciami uvedenými v odseku 1 sa zaobchádza ako s dôvernými údajmi, ak to vyžadujú právne predpisy Spoločenstva a vnútroštátne právne predpisy.

Kapitola 3

Všeobecné požiadavky

Článok 19

Zákaz miešať odpad počas prepravy

Odpad uvedený v doklade o oznámení/tlačive oznámenia alebo v dokumente uvedenom v článku 18, sa od začiatku prepravy do prevzatia v zariadení na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu nemieša s iným odpadom.

Článok 20

Archivovanie dokladov a údajov

1.   Všetky doklady, ktoré dostali alebo odoslali príslušné orgány v súvislosti s oznámenou prepravou, archivujú v Spoločenstve príslušné orgány, oznamovateľ, príjemca a zariadenie, ktoré prijalo odpad, najmenej tri roky odo dňa začatia prepravy.

2.   Informácie poskytnuté podľa článku 18 ods. 1, archivuje v Spoločenstve osoba, ktorá zariaďuje prepravu, príjemca a zariadenie, ktoré odpad prijalo, najmenej tri roky odo dňa začatia prepravy.

Článok 21

Prístup verejnosti k oznámeniam

Príslušné orgány miesta odoslania alebo určenia môžu vhodným spôsobom, napr. prostredníctvom inter-netu, sprístupniť verejnosti informácie o oznámeniach o preprave, na ktoré dali súhlas, ak tieto informácie nie sú dôvernými údajmi v zmysle vnútroštátnych právnych predpisov alebo právnych predpisov Spoločenstva.

Kapitola 4

Povinnosť spätného prevzatia

Článok 22

Spätné prevzatie v prípade, keď prepravu nemožno dokončiť tak, ako to bolo plánované

1.   Ak sa ktorýkoľvek príslušný dotknutý orgán dozvie, že prepravu odpadu, vrátane zhodnotenia alebo zneškodnenia tohto odpadu, nemožno dokončiť tak, ako to bolo plánované, v súlade s podmienkami dokladu o oznámení/tlačiva oznámenia a dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia alebo v súlade s podmienkami zmluvy, uvedenými v druhom pododseku bodu 4 článku 4 a v článku 5, okamžite o tom informuje príslušný orgán miesta odoslania. Ak zariadenie na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu odmietne prijatý odpad, okamžite o tom informuje príslušný orgán miesta určenia.

2.   Príslušný orgán miesta odoslania zabezpečí, aby, okrem prípadov uvedených v odseku 3, oznamovateľ určený podľa hierarchie určenej v bode 15 článku 2, prevzal späť príslušný odpad na územie jeho jurisdikcie alebo na iné miesto v krajine odoslania, alebo ak to nie je možné, aby ho vrátil tento príslušný orgán alebo niektorá fyzická alebo právnická osoba v jeho mene.

Toto sa uskutoční do 90 dní alebo v takej inej lehote, na ktorej sa môžu medzi sebou príslušné dotknuté orgány dohodnúť, po tom, ako sa príslušný orgán miesta odoslania dozvie, alebo ho príslušný orgán miesta určenia alebo príslušný orgán tranzitu písomne upozornil na to, že odsúhlasenú prepravu odpadu, alebo jeho zhodnotenie alebo zneškodnenie nemožno dokončiť a informoval ho o dôvode (dôvodoch). Takéto upozornenie môže vyplývať z informácií, ktoré podali príslušnému orgánu miesta určenia alebo príslušnému orgánu tranzitu okrem iného iné príslušné orgány.

3.   Povinnosť spätného prevzatia podľa odseku 2 sa neuplatní, ak príslušný orgán miesta odoslania, príslušný orgán tranzitu a príslušný orgán miesta určenia, zainteresovaný na zneškodnení alebo zhodnotení odpadu skonštatujú, že oznamovateľ alebo, ak je to nemožné, príslušný orgán miesta odoslania alebo niektorá fyzická alebo právnická osoba v jeho mene môžu tento odpad zhodnotiť alebo zneškodniť v krajine určenia alebo inde.

Povinnosť spätného prevzatia podľa odseku 2 sa neuplatní, ak sa prepravený odpad počas činnosti v príslušnom zariadení nezvratne zmiešal s iným odpadom ešte skôr než sa príslušný dotknutý orgán dozvedel o skutočnosti, že oznámenú prepravu nemožno dokončiť ako je to uvedené v odseku 1. Takáto zmes sa zhodnotí alebo zneškodní iným spôsobom podľa prvého pododseku.

4.   V prípadoch spätného prevzatia podľa odseku 2 sa podá nové oznámenie, pokiaľ príslušné dotknuté orgány nesúhlasia s tým, že stačí náležite odôvodnená žiadosť pôvodného príslušného orgánu miesta odoslania.

Pôvodný oznamovateľ alebo, ak to nie je možné, akákoľvek iná fyzická alebo právnická osoba určená podľa bodu 15 článku 2 alebo, ak to nie je možné, pôvodný príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene, podajú, ak je to vhodné, nové oznámenie.

Proti návratu odpadu z prepravy, ktorú nemožno dokončiť, ani proti súvisiacej činnosti zhodnotenia a zneškodnenia odpadu sa nebude stavať ani nebude proti nemu namietať žiaden príslušný orgán.

5.   V prípade alternatívneho postupu mimo pôvodnej krajiny určenia ako je to uvedené v odseku 3, podá, ak je to vhodné, nové príslušné oznámenie pôvodný oznamovateľ alebo, ak to nie je možné, akákoľvek iná fyzická alebo právnická osoba určená podľa bodu 15 článku 2 alebo, ak to nie je možné, pôvodný príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene.

Ak toto nové oznámenie podal oznamovateľ, podá toto oznámenie aj príslušnému orgánu pôvodnej krajiny odoslania.

6.   V prípade alternatívneho postupu v pôvodnej krajine určenia ako je to uvedené v odseku 3, sa nové oznámenie nevyžaduje a postačuje náležite odôvodnená žiadosť. Pôvodný oznamovateľ predloží takúto náležite odôvodnenú žiadosť o súhlas s alternatívnym postupom príslušnému orgánu miesta určenia a príslušnému orgánu miesta odoslania, alebo, ak je to nie je možné, predloží ju pôvodný príslušný orgán miesta odoslania príslušnému orgánu miesta určenia.

7.   Ak nie je potrebné podať nové oznámenie v súlade s odsekom 4 alebo 6, vyplní sa nový doklad o pohybe/tlačivo hlásenia v súlade s článkom 15 alebo článkom 16. Urobí to pôvodný oznamovateľ alebo, ak to nie je možné, akákoľvek iná fyzická alebo právnická osoba určená podľa bodu 15 článku 2 alebo, ak to nie je možné, pôvodný príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene.

Ak pôvodný príslušný orgán miesta odoslania podal nové oznámenie v súlade s odsekom 4 alebo 5, nová finančná zábezpeka ani nové rovnocenné poistenie sa nevyžaduje.

8.   Povinnosť oznamovateľa a vedľajšia povinnosť krajiny odoslania prevziať odpad späť alebo zariadiť alternatívne zhodnotenie alebo zneškodnenie skončí, keď zariadenie vydá osvedčenie o inom než predbežnom zhodnotení alebo zneškodnení podľa článku 16 písm. e) alebo, ak je to vhodné, podľa článku 15 písm. e). V prípade predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia uvedeného v článku 6 ods. 6 skončí vedľajšia povinnosť krajiny odoslania, keď zariadenie vydá osvedčenie uvedené v článku 15 písm. d).

Ak zariadenie vydá potvrdenie o zhodnotení alebo zneškodnení tak, že to má za následok nezákonnú prepravu, pričom sa uvoľní finančná zábezpeka, uplatní sa článok 24 ods. 3 a 25 ods. 2.

9.   Ak sa v členskom štáte odhalí odpad z prepravy, ktorú nemožno dokončiť vrátane zhodnotenia alebo zneškodnenia tohto odpadu, príslušný orgán s jurisdikciou v oblasti, kde sa tento odpad odhalil, je zodpovedný za zabezpečenie zorganizovania bezpečného uskladnenia tohto odpadu až do jeho návratu alebo do iného než predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia alternatívne vhodným spôsobom.

Článok 23

Náklady na spätné prevzatie odpadu, ktorého prepravu nemožno dokončiť

1.   Náklady na spätné prevzatie odpadu z prepravy, ktorú nemožno dokončiť, vrátane nákladov na jeho dopravu, zhodnotenie alebo zneškodnenie podľa článku 22 ods. 2 alebo 3, a náklady na skladovanie odo dňa, kedy sa príslušný orgán miesta odoslania dozvie, že prepravu alebo zhodnotenie alebo zneškodnenie odpadu nemožno dokončiť, podľa článku 22 ods. 9, sa účtujú týmto subjektom:

a)

oznamovateľovi určenému podľa hierarchie stanovenej v bode 15 článku 2 alebo, ak to nie je možné;

b)

iným fyzickým alebo právnickým osobám, podľa vhodnosti alebo, ak to nie je možné;

c)

príslušnému orgánu miesta odoslania; alebo, ak to nie je možné;

d)

inému subjektu, ak sa na tom príslušné dotknuté orgány dohodnú.

2.   Týmto článkom nie sú dotknuté vnútroštátne právne predpisy ani právne predpisy Spoločenstva, týkajúce sa zodpovednosti.

Článok 24

Spätné prevzatie v prípade nezákonnej prepravy

1.   Ak príslušný orgán odhalí prepravu ktorú považuje za nezákonnú, okamžite o tom informuje ostatné príslušné dotknuté orgány.

2.   Ak je za nezákonnú prepravu zodpovedný oznamovateľ, príslušný orgán miesta odoslania zabezpečí, aby tento odpad:

a)

prevzal späť oznamovateľ de facto; alebo, ak sa oznámenie nepodalo;

b)

prevzal späť oznamovateľ de iure; alebo, ak to nie je možné;

c)

prevzal späť príslušný orgán miesta odoslania sám alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene; alebo, ak to nie je možné;

d)

bol alternatívne vhodným spôsobom zhodnotený alebo zneškodnený v krajine určenia alebo v krajine odoslania; toto uskutoční príslušný orgán miesta odoslania sám alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene alebo, ak to nie je možné;

e)

bol alternatívne vhodným spôsobom zhodnotený alebo zneškodnený v inej krajine; toto uskutoční príslušný orgán miesta odoslania sám alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene, ak s tým všetky príslušné dotknuté orgány súhlasia.

Spätné prevzatie, zhodnotenie alebo zneškodnenie sa uskutoční do 30 dní alebo v takej inej lehote, na ktorej sa môžu dohodnúť príslušné dotknuté orgány medzi sebou, po tom, ako sa príslušný orgán miesta odoslania dozvie alebo ho príslušný orgán miesta určenia alebo príslušný orgán tranzitu písomne upozorní na nezákonnú prepravu a informuje ho o dôvode (dôvodoch) k tomu. Takéto upozornenie môže vyplývať z informácií, ktoré podali príslušnému orgánu miesta určenia alebo príslušnému orgánu tranzitu okrem iného iné príslušné orgány.

V prípade spätného prevzatia podľa písmen a), b) a c) sa podá nové oznámenie, pokiaľ príslušné dotknuté orgány nesúhlasia s tým, že stačí náležite odôvodnená žiadosť pôvodného príslušného orgánu miesta odoslania.

Nové oznámenie podá osoba alebo orgán uvedený v písmenách a), b) alebo c) a v súlade s týmto poradím.

Návratu odpadu z nezákonnej prepravy nebude brániť žiadny príslušný orgán, ani proti nemu nebude namietať. V prípade ak príslušný orgán miesta odoslania zorganizuje alternatívny postup podľa písmen d) a e), pôvodný príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene podá nové oznámenie, pokiaľ sa príslušné dotknuté orgány nedohodli, že postačí náležite odôvodnená žiadosť tohto orgánu.

3.   Ak je za nezákonnú prepravu zodpovedný príjemca, príslušný orgán miesta určenia zabezpečí, aby tento odpad zhodnotil alebo zneškodnil spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia:

a)

príjemca alebo, ak to nie je možné;

b)

príslušný orgán sám alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene.

Toto zhodnotenie alebo zneškodnenie sa uskutoční do 30 dní alebo v takej inej lehote, na ktorej sa môžu dohodnúť príslušné dotknuté orgány medzi sebou, po tom, ako sa príslušný orgán miesta určenia dozvie alebo ho príslušný orgán miesta odoslania alebo príslušný orgán tranzitu písomne upozorní na nezákonnú prepravu a informuje ho o dôvode (dôvodoch) k tomu. Takéto upozornenie môže vyplývať z informácií, ktoré podali príslušnému orgánu miesta odoslania alebo príslušnému orgánu tranzitu okrem iného iné príslušné orgány.

Na tento účel príslušné dotknuté orgány podľa potreby spolupracujú pri tomto zhodnotení alebo zneškodnení odpadu.

4.   Ak nie je potrebné podať nové oznámenie, vyplní sa nový doklad o pohybe/tlačivo hlásenia v súlade s článkom 15 alebo 16. Urobí to osoba, zodpovedná za spätné prevzatie, alebo, ak to nie je možné, pôvodný príslušný orgán miesta odoslania.

Ak podal nové oznámenie pôvodný príslušný orgán miesta odoslania, nová finančná zábezpeka ani nové rovnocenné poistenie sa nevyžaduje.

5.   Príslušné dotknuté orgány spolupracujú na účel zabezpečenia zhodnotenia alebo zneškodnenia príslušného odpadu najmä v prípadoch, keď za nezákonnú prepravu nemožno brať na zodpovednosť ani oznamovateľa ani príjemcu.

6.   V prípade predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia podľa článku 6 ods. 6, keď sa nezákonná preprava odhalí po skončení predbežnej činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia, vedľajšia povinnosť krajiny odoslania prevziať odpad späť alebo zariadiť alternatívne zhodnotenie alebo zneškodnenie sa skončí keď zariadenie vydá potvrdenie uvedené v článku 15 písm. d).

Ak zariadenie vydá potvrdenie o zhodnotení alebo zneškodnení tak, že to má za následok nezákonnú prepravu, pričom sa uvoľní finančná zábezpeka, uplatní sa odsek 3 a článok 25 ods. 2.

7.   Ak sa v členskom štáte odhalí odpad z nezákonnej prepravy, príslušný orgán s jurisdikciou v oblasti, kde sa tento odpad odhalil, je zodpovedný za zabezpečenie zorganizovania bezpečného uskladnenia tohto odpadu až do jeho návratu alebo do iného než predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia alternatívne vhodným spôsobom.

8.   Články 34 a 36 sa neuplatnia v prípade, ak sa nezákonne prepravený odpad vráti do krajiny odoslania a tejto krajiny odoslania sa týkajú zákazy ustanovené v týchto článkoch.

9.   V prípade nezákonnej prepravy ako je definovaná v bode 35 písm. g) článku 2, osoba, ktorá túto prepravu zariadila, má tie isté povinnosti, aké sa v tomto článku ukladajú oznamovateľovi.

10.   Týmto článkom nie sú dotknuté vnútroštátne právne predpisy ani právne predpisy Spoločenstva, týkajúce sa zodpovednosti.

Článok 25

Náklady na spätné prevzatie v prípade nezákonnej prepravy

1.   Náklady vyplývajúce zo spätného prevzatia odpadu z nezákonnej prepravy, vrátane nákladov na jeho dopravu, zhodnotenie alebo zneškodnenie podľa článku 24 ods. 2, a náklady na skladovanie podľa článku 24 ods. 7 odo dňa, kedy sa príslušný orgán miesta odoslania dozvedel o tom, že preprava je nezákonná, sa účtujú týmto subjektom:

a)

oznamovateľovi de facto, podľa hierarchie stanovenej v bode 15 článku 2; alebo, ak sa oznámenie nepodalo;

b)

oznamovateľovi de iure, alebo iným fyzickým alebo právnickým osobám, podľa vhodnosti; alebo, ak to nie je možné;

c)

príslušnému orgánu miesta odoslania.

2.   Náklady, vyplývajúce zo zhodnotenia alebo zneškodnenia odpadu podľa článku 24 ods. 3, vrátane prípadných nákladov na dopravu a skladovanie podľa článku 24 ods. 7, sa účtujú týmto subjektom:

a)

príjemcovi alebo, ak to nie je možné;

b)

príslušnému orgánu miesta určenia.

3.   Náklady, vyplývajúce zo zhodnotenia alebo zneškodnenia odpadu podľa článku 24 ods. 5, vrátane prípadných nákladov na dopravu a skladovanie podľa článku 24 ods. 7, sa účtujú týmto subjektom:

a)

oznamovateľovi podľa hierarchie stanovenej v bode 15 článku 2 a/alebo príjemcovi podľa rozhodnutia príslušných zúčastnených orgánov alebo, ak to nie je možné;

b)

iným fyzickým alebo právnickým osobám podľa vhodnosti alebo, ak to nie je možné;

c)

príslušnému orgánu miesta odoslania a príslušnému orgánu miesta určenia.

4.   V prípade nezákonnej prepravy ako je definovaná v bode 35 písm. g) článku 2 osoba, ktorá prepravu zariadila, má tie isté povinnosti, aké sa v tomto článku ukladajú oznamovateľovi.

5.   Týmto článkom nie sú dotknuté vnútroštátne právne predpisy ani právne predpisy Spoločenstva, týkajúce sa zodpovednosti.

Kapitola 5

Všeobecné administratívne ustanovenia

Článok 26

Formy oznámenia

1.   Informácie a doklady uvedené nižšie možno predložiť poštou:

a)

oznámenie o plánovanej preprave podľa článkov 4 a 13;

b)

žiadosť o informácie a dokumentáciu podľa článkov 4, 7 a 8;

c)

predloženie informácií a dokumentácie podľa článkov 4, 7 a 8;

d)

písomný súhlas s oznámenou prepravou podľa článku 9;

e)

podmienky prepravy podľa článku 10;

f)

námietky voči preprave podľa článkov 11 a 12;

g)

informácie o rozhodnutiach o predchádzajúcom súhlase pre určité zariadenia na zhodnocovanie odpadu podľa článku 14 ods. 3;

h)

písomné potvrdenie prijatia odpadu podľa článkov 15 a 16;

i)

potvrdenie o zhodnotení alebo zneškodnení odpadu podľa článkov 15 a 16;

j)

predchádzajúce informovanie o skutočnom začiatku prepravy podľa článku 16;

k)

informácie o zmenách prepravy po jej odsúhlasení podľa článku 17; a

l)

písomné súhlasy a doklady o pohybe/tlačivá hlásenia, ktoré je potrebné odoslať podľa hlavy IV, V a VI.

2.   Ak s tým súhlasia príslušné dotknuté orgány a oznamovateľ, možno doklady uvedené v odseku 1 predložiť alternatívne pomocou ktoréhokoľvek z nasledujúcich komunikačných nástrojov:

a)

faxom; alebo

b)

faxom a následne poštou; alebo

c)

elektronickou poštou s digitálnym podpisom. V tomto prípade sa všetky požadované pečiatky alebo podpisy nahradia digitálnym podpisom; alebo

d)

elektronickou poštou bez digitálneho podpisu a následne poštou.

3.   Doklady, ktoré musia sprevádzať každú prepravu podľa článku 16 písm. c) a článku 18, môžu byť v elektronickej forme s digitálnym podpisom, ak ich možno kedykoľvek počas prepravy dostať do čitateľnej formy a ak je to prijateľné pre príslušné dotknuté orgány.

4.   Ak s tým súhlasia príslušné dotknuté orgány a oznamovateľ, informácie a doklady uvedené v odseku 1 možno predkladať a vymieňať si prostredníctvom elektronickej výmeny údajov s elektronickým podpisom alebo elektronickým overovaním pravosti podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/93/ES z 13. decembra 1999 o rámci Spoločenstva pre elektronické podpisy (20) alebo prostredníctvom porovnateľného systému elektronického overovania pravosti, ktorý poskytuje tú istú úroveň bezpečnosti. V takom prípade možno zaviesť organizačné opatrenia, týkajúce sa elektronickej výmeny údajov.

Článok 27

Jazyk

1.   Všetky oznámenia, informácie, doklady a iné správy predložené podľa ustanovení tejto hlavy sa podajú v jazyku prijateľnom pre príslušné dotknuté orgány.

2.   Ak by to príslušné orgány vyžadovali, oznamovateľ poskytne príslušným dotknutým orgánom overený(-é) preklad(-y) do jazyka, ktorý je pre príslušné dotknuté orgány prijateľný.

Článok 28

Nesúhlas v otázkach zaradenia

1.   Ak sa príslušný orgán miesta odoslania nedokáže dohodnúť s príslušným orgánom miesta určenia o zaradení pokiaľ ide o rozlíšenie, či ide o odpad alebo nie, bude sa s príslušnou vecou zaobchádzať akoby to bol odpad. Týmto nie je dotknuté právo krajiny určenia zaobchádzať s prepravovaným materiálom podľa svojich vnútroštátnych právnych predpisov po tom, ako tento dodaný materiál príde, za predpokladu, že tieto právne predpisy sú v súlade s právom Spoločenstva alebo s medzinárodným právom.

2.   Ak sa príslušný orgán miesta odoslania nedokáže dohodnúť s príslušným orgánom miesta určenia na zaradení oznámeného odpadu ako uvedenom v zozname v prílohe III, IIIA, IIIB alebo IV, považuje sa tento odpad za odpad uvedený v prílohe IV.

3.   Ak sa príslušný orgán miesta odoslania nedokáže dohodnúť s príslušným orgánom miesta určenia na zaradení oznámenej činnosti nakladania s odpadom, či už ide o zhodnotenie alebo zneškodnenie, uplatnia sa ustanovenia o zneškodnení.

4.   Odseky 1 až 3 sa uplatnia len na účely tohto nariadenia a nie sú nimi dotknuté práva zainteresovaných strán riešiť akýkoľvek spor súvisiaci s týmito otázkami súdnou cestou.

Článok 29

Administratívne náklady

Oznamovateľovi možno vyúčtovať príslušné a primerané administratívne náklady na vykonanie postupov oznámenia a dozoru, ako aj obvyklé náklady na príslušné analýzy a kontroly.

Článok 30

Dohody o hraničných oblastiach

1.   Vo výnimočných prípadoch a ak je to odôvodnené osobitnou zemepisnou alebo demografickou situáciou, môžu členské štáty uzavrieť dvojstranné dohody, ktoré urobia postup oznamovania pre prepravu osobitných prúdov odpadu menej prísnym pokiaľ ide o cezhraničnú prepravu do najbližšieho vhodného zariadenia umiestneného v hraničnej oblasti medzi dvoma príslušnými členskými štátmi.

2.   Takéto dvojstranné dohody možno uzatvárať aj vtedy, keď sa odpad prepravuje z krajiny určenia a v tejto krajine je aj spracovaný, ale preprava je uskutočňovaná cez iný členský štát.

3.   Členské štáty môžu tiež uzavrieť takéto dohody s krajinami, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore.

4.   O týchto dohodách informujú Komisiu ešte skôr než tieto dohody nadobudnú platnosť.

Kapitola 6

Preprava v rámci Spoločenstva s tranzitom cez tretie krajiny

Článok 31

Preprava odpadu určeného na zneškodnenie

Ak sa odpad prepravuje v Spoločenstve, s tranzitom cez jednu tretiu krajinu alebo cez viacero tretích krajín, a tento odpad je určený na zneškodnenie, príslušný orgán miesta odoslania, okrem ustanovení tejto hlavy, sa informuje u príslušného orgánu v týchto tretích krajinách, či si želá posielať svoj písomný súhlas s plánovanou prepravou:

a)

v prípade zmluvných strán Bazilejského dohovoru do 60 dní, ak sa nevzdali tohto práva podľa ustanovení tohto dohovoru, alebo

b)

v prípade krajín, ktoré nie sú zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru, v lehote, na ktorej sa príslušné orgány dohodnú.

Článok 32

Preprava odpadu určeného na zhodnotenie

1.   Ak sa odpad prepravuje v Spoločenstve, s tranzitom cez jednu tretiu krajinu alebo cez viacero tretích krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, a tento je odpad určený na zhodnotenie, uplatní sa článok 31.

2.   Ak sa odpad prepravuje v Spoločenstve, vrátane prepravy medzi miestami v tom istom členskom štáte, s tranzitom cez jednu tretiu krajinu alebo cez viacero tretích krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, a tento odpad je určený na zhodnotenie, súhlas uvedený v článku 9 možno poskytnúť vo forme tichého súhlasu a ak sa nevzniesli žiadne námietky, ani nešpecifikovali žiadne podmienky, preprava môže začať 30 dní po dni odoslania potvrdenia príslušného orgánu miesta určenia podľa článku 8.

HLAVA III

PREPRAVA VÝLUČNE V RÁMCI ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

Článok 33

Uplatňovanie tohto nariadenia na prepravu výlučne v rámci členských štátov

1.   Členské štáty zavedú vhodný systém dozoru a kontroly nad prepravou odpadu výlučne v rámci svojej jurisdikcie. V tomto systéme sa zohľadní potreba súladu so systémom Spoločenstva, zavedeným v hlavách II a VII.

2.   Členské štáty informujú Komisiu o svojom systéme dozoru a kontroly nad prepravou odpadu. Komisia o tom informuje ostatné členské štáty.

3.   Členské štáty môžu v rámci svojej jurisdikcie uplatňovať systém zavedený v hlavách II a VII tohto nariadenia.

HLAVA IV

VÝVOZ ZO SPOLOČENSTVA DO TRETÍCH KRAJÍN

Kapitola 1

Vývoz odpadu na zneškodnenie

Článok 34

Zákaz vývozu, okrem krajín EZVO

1.   Všetok vývoz odpadu určeného na zneškodnenie zo Spoločenstva je zakázaný.

2.   Zákaz uvedený v odseku 1 sa neuplatní na vývoz odpadu určeného na zneškodnenie do krajín EZVO, ktoré sú zároveň zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru.

3.   Avšak vývoz odpadu určeného na zneškodnenie do krajiny EZVO, ktorá je zároveň zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, je tiež zakázaný:

a)

ak táto krajina EZVO dovoz takéhoto odpadu zakazuje; alebo,

b)

ak má príslušný orgán miesta odoslania dôvod domnievať sa, že s odpadom sa v príslušnej krajine určenia nebude nakladať spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia ako je to uvedené v článku 49.

4.   Týmto ustanovením nie sú dotknuté povinnosti spätného prevzatia stanovené v článku 22 a 24.

Článok 35

Postupy pri vývoze do krajín EZVO

1.   Ak sa odpad vyváža zo Spoločenstva a je určený na zneškodnenie v krajine EZVO, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, uplatnia sa obdobne ustanovenia hlavy II, s úpravami a doplneniami uvedenými v odseku 2 a 3.

2.   Uplatnia sa nasledujúce úpravy:

a)

príslušný orgán tranzitu mimo Spoločenstva má 60 dní po dni odoslania svojho potvrdenia o prijatí oznámenia na to, aby si vyžiadal dodatočné informácie o oznámenej preprave a aby, ak sa príslušná krajina rozhodla nevyžadovať predchádzajúci písomný súhlas a informovala o tom ostatné zmluvné strany podľa článku 6 odsek 4 Bazilejského dohovoru, udelil tichý súhlas alebo písomný súhlas s podmienkami alebo bez nich; a

b)

príslušný orgán miesta odoslania v Spoločenstve prijme rozhodnutie o súhlase s prepravou ako je uvedené v článku 9 len po tom, ako dostane písomný súhlas od príslušného orgánu miesta určenia a, podľa vhodnosti, ako získa tichý alebo písomný súhlas príslušného orgánu tranzitu mimo Spoločenstva a nie skôr než 61 dní po dni odoslania potvrdenia príslušného orgánu tranzitu. Príslušný orgán miesta odoslania môže prijať rozhodnutie pred ukončením tejto 61-dňovej lehoty ak má písomný súhlas ostatných príslušných dotknutých orgánov.

3.   Platia tieto ďalšie ustanovenia:

a)

príslušný orgán tranzitu v Spoločenstve potvrdí oznamovateľovi príjem oznámenia;

b)

príslušný orgán miesta odoslania a, ak je to vhodné, príslušný orgán tranzitu v Spoločenstve pošle opečiatkovanú kópiu svojich rozhodnutí o súhlase s prepravou colnému úradu vývozu a colnému úradu výstupu zo Spoločenstva;

c)

prepravca dodá colnému úradu vývozu a colnému úradu výstupu zo Spoločenstva kópiu dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia;

d)

akonáhle odpad opustí Spoločenstvo, colný úrad výstupu zo Spoločenstva odošle opečiatkovanú kópiu dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia príslušnému orgánu miesta odoslania v Spoločenstve s uvedením, že odpad opustil Spoločenstvo;

e)

ak príslušný orgán miesta odoslania v Spoločenstve nedostane od zariadenia do 42 dní po tom, ako odpad opustil Spoločenstvo, nijaké informácie o prijatí tohto odpadu, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán miesta určenia; a

f)

v zmluve uvedenej v druhom pododseku bodu 4 článku 4 a v článku 5 sú zakotvené tieto ustanovenia:

i)

ak zariadenie vydá nesprávne potvrdenie o zneškodnení, čo bude mať za následok uvoľnenie finančnej zábezpeky, príjemca znáša všetky náklady, vyplývajúce z povinnosti vrátiť odpad do oblasti jurisdikcie príslušného orgánu miesta odoslania a z jeho zhodnotenia alebo zneškodnenia alternatívne vhodným spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia;

ii)

zariadenie pošle oznamovateľovi a príslušným dotknutým orgánom podpísané kópie vyplneného dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia, okrem potvrdenia o zneškodnení, uvedeného v bode (iii), a to do troch dní od prijatia odpadu na zneškodnenie; a

iii)

zariadenie na vlastnú zodpovednosť potvrdí, že zneškodnenie sa ukončilo a pošle podpísané kópie dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia s týmto potvrdením oznamovateľovi a príslušným dotknutým orgánom, a to čo najskôr, no nie neskôr než 30 dní po dokončení zneškodnenia, a nie neskôr než jeden kalendárny rok po prijatí odpadu.

4.   Preprava sa môže uskutočniť len ak:

a)

oznamovateľ dostal písomný súhlas od príslušných orgánov miesta odoslania, od príslušných orgánov miesta určenia a, podľa vhodnosti, od príslušných orgánov tranzitu mimo Spoločenstva, a ak sú splnené podmienky, ktoré sú tam uvedené;

b)

uzavrela sa zmluva medzi oznamovateľom a príjemcom a je účinná, ako sa to vyžaduje v druhom pododseku bodu 4 článku 4 a v článku 5;

c)

bola poskytnutá finančná zábezpeka alebo rovnocenné poistenie, a táto finančná zábezpeka alebo rovnocenné poistenie sú účinné, ako sa to vyžaduje v druhom pododseku bodu 5 článku 4 a v článku 6; a

d)

je zabezpečené nakladanie spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia, ako je uvedené v článku 49.

5.   Ak sa odpad vyváža, je určený na činnosti zneškodňovania odpadu v zariadení, ktoré na základe uplatniteľného vnútroštátneho práva funguje alebo je oprávnené na prevádzku v krajine určenia.

6.   Ak colný úrad vývozu alebo colný úrad výstupu zo Spoločenstva odhalí nezákonnú prepravu, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán v krajine colného úradu, ktorý:

a)

bezodkladne informuje príslušný orgán miesta odoslania v Spoločenstve; a

b)

zabezpečí zadržanie odpadu, kým príslušný orgán miesta odoslania nerozhodne inak a kým toto rozhodnutie neoznámi písomne príslušnému orgánu v krajine colného úradu, v ktorej je odpad zadržaný.

Kapitola 2

Vývoz odpadu na zhodnotenie

Oddiel 1

Vývoz do krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD

Článok 36

Zákaz vývozu

1.   Vývoz nasledujúcich odpadov určených na zhodnotenie zo Spoločenstva do krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, je zakázaný:

a)

odpady uvedené v zozname v prílohe V ako nebezpečné odpady;

b)

odpady uvedené v prílohe V, časť 3;

c)

nebezpečné odpady nezaradené v prílohe V pod jedinou položkou;

d)

zmesi nebezpečných odpadov a zmesi nebezpečných odpadov s odpadmi, ktorý nie sú nebezpečné, nezaradené v prílohe V pod jedinou položkou;

e)

odpady, ktoré boli v krajine určenia oznámené podľa článku 3 Bazilejského dohovoru ako nebezpečné;

f)

odpady, ktorých dovoz krajina určenia zakázala, alebo

g)

odpady, o ktorých má príslušný orgán miesta odoslania dôvod domnievať sa, že sa s ním v príslušnej krajine určenia nebude zaobchádzať spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia ako je to uvedené v článku 49.

2.   Týmto ustanovením nie sú dotknuté povinnosti spätného prevzatia stanovené v článkoch 22 a 24.

3.   Členské štáty môžu vo výnimočných prípadoch prijať ustanovenia, ktorými sa určí, na základe písomného dôkazu, ktorý vhodným spôsobom predloží oznamovateľ, že určité nebezpečné odpady uvedené v prílohe V sú vyňaté spod zákazu vývozu, ak nejavia nijaké vlastnosti, uvedené v prílohe III smernice 91/689/EHS, berúc pri tom do úvahy, pokiaľ ide o vlastnosti H3 až H8 a H10 a H11 definované v tejto prílohe, limitné hodnoty, stanovené v rozhodnutí Komisie 2000/532/ES z 3. mája 2000 nahradzujúce rozhodnutie 94/3/ES, ktorým sa vydáva zoznam odpadov podľa článku 1 písm. a) smernice Rady 75/442/EHS o odpadoch a rozhodnutie Rady 94/904/ES, ktorým sa vydáva zoznam nebezpečných odpadov podľa článku 1 ods. 4 smernice Rady 91/689/EHS o nebezpečných odpadoch (21).

4.   Skutočnosť, že odpad nie je v prílohe V uvedený ako nebezpečný, ani to, že je uvedený v prílohe V, časť 1, zoznam B, nevylučuje možnosť charakterizovať vo výnimočných prípadoch tento odpad ako nebezpečný odpad, na ktorý sa vzťahuje zákaz vývozu, ak vykazuje ktorúkoľvek z vlastností uvedených v prílohe III smernice 91/689/EHS, berúc pri tom do úvahy, pokiaľ ide o vlastnosti H3 až H8, H10 a H11 definované v tejto prílohe, limitné hodnoty, stanovené v rozhodnutí Komisie 2000/532/ES, ako je to zakotvené v článku 1 ods. 4, druhá zarážka, smernice 91/689/EHS a v úvodnom odseku prílohy III tohto nariadenia.

5.   V prípadoch uvedených v odseku 3 a 4 informuje príslušný členský štát pred prijatím rozhodnutia predpokladanú krajinu určenia. Členské štáty oznámia takéto prípady pred koncom každého kalendárneho roka Komisii. Komisia odošle tieto údaje všetkým členským štátom a sekretariátu Bazilejského dohovoru. Na základe poskytnutých údajov môže mať Komisia pripomienky, a ak je vhodné, môže upraviť prílohu V v súlade s článkom 58.

Článok 37

Postupy pri vývoze odpadu uvedeného v prílohe III alebo IIIA

1.   V prípade odpadu, ktorý je uvedený v prílohe III alebo IIIA, ktorého vývoz nie je zakázaný podľa článku 36, Komisia do 20 dní odo dňa, kedy toto nariadenie nadobudne účinnosť, pošle každej krajine na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, písomnú žiadosť o:

i)

písomné potvrdenie, že zo Spoločenstva možno vyvážať odpad na zhodnotenie v tejto krajine; a

ii)

uvedenie toho, aký kontrolný postup sa prípadne bude uplatňovať v krajine určenia.

Každá krajina, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, dostane na výber z nasledujúcich možností:

a)

zákaz; alebo

b)

postup predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu ako je opísaný v článku 35; alebo

c)

žiadna kontrola v krajine určenia.

2.   Pred dňom uplatnenia tohto nariadenia Komisia prijme nariadenie, zohľadňujúce všetky odpovede prijaté podľa odseku 1 a informuje výbor zriadený podľa článku 18 smernice 75/442/EHS.

Ak krajina nevydala potvrdenie ako je uvedené v odseku 1, alebo ak sa s krajinou z akéhokoľvek dôvodu nenadviazal kontakt, uplatní sa odsek 1 písm. b).

Komisia bude prijaté nariadenie pravidelne aktualizovať.

3.   Ak krajina vo svojej odpovedi uvedie, že určité prepravy odpadu nepodliehajú nijakej kontrole, na takéto prepravy sa obdobne uplatní článok 18.

4.   Ak sa odpad vyváža, je určený na činnosti zhodnocovania odpadu v zariadení, ktoré na základe uplatniteľného vnútroštátneho práva funguje alebo je oprávnené na prevádzku v krajine určenia.

5.   V prípade prepravy odpadu nezaradeného v prílohe III pod jedinou položkou alebo v prípade prepravy zmesi odpadov, nezaradenej v prílohe III alebo IIIA pod jedinou položkou, alebo v prípade prepravy odpadu nezaradeného v prílohe IIIB, a za predpokladu, že vývoz nie je zakázaný podľa článku 36, sa uplatní odsek 1 písm. b) tohto článku.

Oddiel 2

Vývoz do krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD

Článok 38

Vývoz odpadu uvedeného v prílohe III, IIIA, IIIB, IV a IVA

1.   Ak sa zo Spoločenstva vyváža odpad uvedený v prílohe III, IIIA, IIIB, IV a IVA, nezaradený odpad alebo zmes odpadov nezaradená v prílohe III, IV alebo IVA pod jedinou položkou, a tento odpad je určený na zhodnotenie v krajinách, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, tiež s tranzitom cez krajiny, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, uplatnia sa obdobne ustanovenia hlavy II, s úpravami a doplneniami uvedenými v odseku 2, 3 a 5.

2.   Uplatnia sa nasledujúce úpravy:

a)

zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA určené na predbežnú činnosť, podliehajú postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu ak sa má každá následná predbežná alebo iná než predbežná činnosť zhodnocovania alebo zneškodňovania odpadu uskutočniť v krajine, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD;

b)

odpad uvedený v prílohe IIIB podlieha postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu;

c)

súhlas, ako sa vyžaduje podľa článku 9, môže dať príslušný orgán miesta určenia mimo Spoločenstva vo forme tichého súhlasu.

3.   Pokiaľ ide o vývoz odpadu uvedeného v prílohách IV a IVA, uplatnia sa tieto ďalšie ustanovenia:

a)

príslušný orgán miesta odoslania a, ak je to vhodné, príslušný orgán tranzitu v Spoločenstve pošle opečiatkovanú kópiu svojich rozhodnutí o súhlase s prepravou colnému úradu vývozu a colnému úradu výstupu zo Spoločenstva;

b)

dopravca dodá colnému úradu vývozu a colnému úradu výstupu zo Spoločenstva kópiu dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia;

c)

akonáhle odpad opustí Spoločenstvo, colný úrad výstupu zo Spoločenstva odošle opečiatkovanú kópiu dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia príslušnému orgánu miesta odoslania v Spoločenstve s uvedením, že odpad opustil Spoločenstvo;

d)

ak príslušný orgán miesta odoslania v Spoločenstve nedostane od zariadenia do 42 dní po tom, ako odpad opustil Spoločenstvo, nijaké informácie o prijatí tohto odpadu, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán miesta určenia; a

e)

zmluva uvedená v druhom pododseku bod 4 článku 4 a v článku 5 definuje, že:

i)

ak zariadenie vydá nesprávne potvrdenie zneškodnenia s následkom uvolnenia finančnej záruky, príjemca nesie náklady vznikajúce z povinnosti vrátenia odpadov do oblasti jurisdikcie príslušného orgánu krajiny odoslania a z ich zhodnotenia alebo zneškodnenia alternatívnym spôsobom šetriacim životné prostredie;

ii)

do troch dní od prijatia odpadov na zhodnotenie zariadenie zašle podpísané kópie vyplnenej dokumentácie o pohybe, okrem potvrdenia o zneškodnení uvedeného v bode iii), oznamovateľovi a príslušnému dotknutému orgánu; a

iii)

čo možno najskôr, najneskôr však 30 dní po ukončení zneškodnenia a najneskôr do jedného kalendárneho roku nasledujúceho po prijatí odpadov zariadenie v rámci svojej zodpovednosti potvrdí, že zhodnotenie bolo dokončené a pošle podpísané kópie dokumentácie pohybu obsahujúcej toto potvrdenie oznamovateľovi a príslušným dotknutým orgánom.

4.   Preprava sa môže uskutočniť len ak:

a)

oznamovateľ dostal písomný súhlas od príslušného orgánu miesta odoslania, od príslušného orgánu miesta určenia a, ak je to vhodné, od príslušného orgánu tranzitu, alebo, ak sa poskytuje alebo ak možno predpokladať tichý súhlas príslušného orgánu miesta určenia a príslušného orgánu tranzitu mimo Spoločenstva, a ak sú splnené podmienky, ktoré sú tam uvedené;

b)

boli splnené požiadavky článku 35 ods. 4 písm. b), c) a d).

5.   Ak vývoz odpadu uvedeného v prílohách IV a IVA, ako je opísaný v odseku 1, prechádza cez krajinu, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, uplatnia sa tieto úpravy:

a)

príslušný orgán tranzitu krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, má 60 dní po dni odoslania svojho potvrdenia o prijatí oznámenia na to, aby si vyžiadal dodatočné informácie o oznámenej preprave a aby, ak sa príslušná krajina rozhodla nevyžadovať predchádzajúci písomný súhlas a informovala o tom ostatné zmluvné strany podľa článku 6 ods. 4 Bazilejského dohovoru, udelil tichý súhlas alebo písomný súhlas s podmienkami alebo bez nich; a

b)

príslušný orgán miesta odoslania v Spoločenstve prijme rozhodnutie o súhlase s prepravou podľa článku 9 až potom, keď dostane od príslušného orgánu tranzitu krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD tichý alebo písomný súhlas a nie skôr než 61 dní po dni odoslania potvrdenia príslušného orgánu tranzitu. Príslušný orgán miesta odoslania môže prijať rozhodnutie pred ukončením tejto 61-dňovej lehoty ak má písomný súhlas ostatných príslušných dotknutých orgánov.

6.   Ak sa odpad vyváža, je určený na činnosti zhodnocovania odpadu v zariadení, ktoré na základe uplatniteľného vnútroštátneho práva funguje alebo je oprávnené na prevádzku v krajine určenia.

7.   Ak colný úrad vývozu alebo colný úrad výstupu zo Spoločenstva odhalí nezákonnú prepravu, bezodkladne o tom informuje príslušné orgány v krajine colného úradu, ktoré:

a)

bezodkladne informujú príslušný orgán miesta odoslania v Spoločenstve; a

b)

zabezpečia zadržanie odpadu, kým príslušný orgán miesta odoslania nerozhodne inak a kým toto rozhodnutie neoznámi písomne príslušnému orgánu v krajine colného úradu, v ktorej je odpad zadržaný.

Kapitola 3

Všeobecné ustanovenia

Článok 39

Vývoz do Antarktídy

Vývoz odpadu zo Spoločenstva do Antarktídy je zakázaný.

Článok 40

Vývoz do zámorských krajín alebo území

1.   Vývoz odpadu zo Spoločenstva do zámorských krajín alebo území na zneškodnenie je zakázaný.

2.   Pokiaľ ide o vývoz odpadu určeného na zhodnotenie v zámorských krajinách alebo územiach, uplatní sa obdobne zákaz ustanovený v článku 36.

3.   Pokiaľ ide o vývoz odpadu určeného na zhodnotenie v zámorských krajinách alebo územiach, na ktorý sa nevzťahuje zákaz ustanovený v odseku 2, uplatnia sa obdobne ustanovenia hlavy II.

HLAVA V

DOVOZ DO SPOLOČENSTVA Z TRETÍCH KRAJÍN

Kapitola 1

Dovoz odpadu na zneškodnenie

Článok 41

Zákaz dovozu, okrem krajiny, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, alebo s ktorou existuje dohoda, alebo z iných oblastí počas krízovej alebo vojnovej situácie

1.   Dovoz odpadu určeného na zneškodnenie do Spoločenstva je zakázaný, okrem dovozu:

a)

z krajín, ktoré sú zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru; alebo

b)

z iných krajín, s ktorými Spoločenstvo alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty uzavreli dvojstrannú alebo mnohostrannú dohodu alebo dojednanie zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva a podľa článku 11 Bazilejského dohovoru; alebo

c)

z iných krajín, s ktorými jednotlivé členské štáty uzavreli dvojstrannú dohodu alebo dojednanie podľa odseku 2; alebo

d)

z iných oblastí v prípade, ak z výnimočných dôvodov v krízových situáciách, pri nastoľovaní alebo udržiavaní mieru, alebo počas vojny nemožno uzavrieť nijakú dvojstrannú dohodu ani dojednanie podľa písmena b) alebo c) alebo ak príslušný orgán v krajine odoslania nebol určený alebo nie je schopný konať.

2.   Členské štáty môžu vo výnimočných prípadoch uzavrieť dvojstranné dohody a dojednania o zneškodnení určitého odpadu v týchto členských štátoch, ak tento odpad nemožno v krajine odoslania spracovať spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia, ako je to uvedené v článku 49.

Tieto dohody a dojednania budú zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva a budú v súlade s článkom 11 Bazilejského dohovoru.

Tieto dohody a dojednania zaistia, že činnosti zneškodňovania odpadu sa uskutočnia vo schválenom zariadení a že budú splnené požiadavky nakladania prijateľného z hľadiska životného prostredia.

Okrem toho tieto dohody a dojednania zaistia, že odpad sa vytvoril v krajine odoslania a že zneškodnenie sa uskutoční výlučne v tom členskom štáte, ktorý uzavrel túto dohodu alebo dojednanie.

O týchto dohodách a dojednaniach bude informovaná Komisia ešte skôr než sa uzavrú. V núdzových situáciách však možno toto oznámenie podať do jedného mesiaca po ich uzavretí.

3.   Dvojstranné alebo mnohostranné dohody alebo dojednania, uzavreté podľa odseku 1 písm. b) a c), sa budú zakladať na procedurálnych požiadavkách článku 42.

4.   Od krajín uvedených v odseku 1 písm. a), b) a c) sa požaduje, aby vopred predložili členskému štátu miesta určenia náležite odôvodnenú žiadosť na základe toho, že nemajú a nemôžu rozumne získať technické kapacity a zariadenia, potrebné na zneškodnenie odpadu spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia.

Článok 42

Procedurálne požiadavky na dovoz z krajiny, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, alebo z iných oblastí, počas krízovej alebo vojnovej situácie

1.   Ak sa odpad dováža do Spoločenstva z krajiny, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, a je určený na zneškodnenie, uplatnia sa obdobne ustanovenia hlavy II, s úpravami a doplneniami uvedenými v odseku 2 a 3.

2.   Uplatnia sa nasledujúce úpravy:

a)

príslušný orgán tranzitu mimo Spoločenstva má 60 dní po dni odoslania svojho potvrdenia o prijatí oznámenia na to, aby si vyžiadal dodatočné informácie o oznámenej preprave a aby, ak sa príslušná krajina rozhodla nevyžadovať predchádzajúci písomný súhlas a informovala o tom ostatné zmluvné strany podľa článku 6 ods. 4 Bazilejského dohovoru, udelil tichý súhlas alebo písomný súhlas s podmienkami alebo bez nich; a

b)

v prípadoch uvedených v článku 41 ods. 1 písm. d), v krízovej situácii, počas operácií na nastolenie a udržanie mieru alebo počas vojny sa súhlas príslušných orgánov miesta odoslania nevyžaduje.

3.   Platia tieto ďalšie ustanovenia:

a)

príslušný orgán tranzitu v Spoločenstve potvrdí oznamovateľovi príjem oznámenia, s kópiami príslušným dotknutým orgánom;

b)

príslušný orgán miesta určenia a, ak je to vhodné, príslušný orgán tranzitu v Spoločenstve pošle opečiatkovanú kópiu svojho rozhodnutia o súhlase s prepravou colnému úradu vstupu do Spoločenstva;

c)

dopravca doručí kópiu dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia colnému úradu vstupu do Spoločenstva; a

d)

po vybavení potrebných colných formalít pošle colný úrad vstupu do Spoločenstva opečiatkovanú kópiu dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia príslušnému orgánu miesta určenia a príslušnému orgánu tranzitu v Spoločenstve s uvedením, že odpad došiel do Spoločenstva.

4.   Preprava sa môže uskutočniť len ak:

a)

oznamovateľ dostal písomný súhlas od príslušného orgánu miesta odoslania, príslušného orgánu miesta určenia a, ak je to vhodné, príslušného orgánu tranzitu, a sú splnené stanovené podmienky;

b)

uzavrela sa zmluva medzi oznamovateľom a príjemcom a je účinná, ako sa to vyžaduje v druhom pododseku bodu 4 článku 4 a v článku 5;

c)

bola poskytnutá finančná zábezpeka alebo rovnocenné poistenie, ktoré sú účinné, ako sa to vyžaduje v druhom pododseku bodu 5 článku 4 a v článku 6; a

d)

je zabezpečené nakladanie spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia, ako je uvedené v článku 49.

5.   Ak colný úrad vstupu do Spoločenstva odhalí nezákonnú prepravu, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán v krajine colného úradu, ktorý:

a)

bezodkladne informuje príslušný orgán miesta určenia v Spoločenstve, ktorý informuje príslušný orgán miesta odoslania mimo Spoločenstva; a

b)

zabezpečí zadržanie odpadu, kým príslušný orgán miesta odoslania mimo Spoločenstva nerozhodne inak, a kým toto rozhodnutie neoznámi písomne príslušnému orgánu v krajine colného úradu, v ktorej je odpad zadržaný.

Kapitola 2

Dovoz odpadu na zhodnotenie

Článok 43

Zákaz dovozu, okrem krajiny, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD alebo krajiny, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, alebo s ktorou existuje dohoda, alebo z iných oblastí počas krízovej alebo vojnovej situácie

1.   Všetok dovoz odpadu určeného na zhodnotenie do Spoločenstva je zakázaný, okrem dovozu:

a)

z krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD; alebo

b)

z iných krajín, ktoré sú zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru; alebo

c)

z iných krajín, s ktorými Spoločenstvo alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty uzavreli dvojstrannú alebo mnohostrannú dohodu alebo dojednanie zlúčiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva a v súlade s článkom 11 Bazilejského dohovoru; alebo

d)

z iných krajín, s ktorými jednotlivé členské štáty uzavreli dvojstrannú dohodu alebo dojednanie podľa odseku 2; alebo

e)

z iných oblastí v prípade, ak z výnimočných dôvodov v krízových situáciách, pri nastoľovaní alebo udržiavaní mieru, alebo počas vojny nemožno uzavrieť nijakú dvojstrannú dohodu ani dojednanie podľa písmena b) alebo c), alebo ak príslušný orgán v krajine odoslania nebol určený alebo nie je schopný konať.

2.   Členské štáty môžu vo výnimočných prípadoch uzavrieť dvojstranné dohody a dojednania o zhodnotení určitého odpadu v týchto členských štátoch, ak tento odpad nemožno v krajine odoslania spracovať spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia, ako je uvedené v článku 49.

V takýchto prípadoch platia ustanovenia článku 41 ods. 2.

3.   Dvojstranné alebo mnohostranné dohody alebo dojednania, uzavreté podľa odseku 1 písm. c) a d), sa budú zakladať na príslušných procedurálnych požiadavkách článku 42 do tej miery, do akej sa na ne uvedený článok vzťahuje.

Článok 44

Procedurálne požiadavky na dovoz z krajiny, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD alebo z iných oblastí, počas krízovej alebo vojnovej situácie

1.   Ak sa odpad určený na zhodnotenie dováža do Spoločenstva z krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD alebo cez takéto krajiny, uplatnia sa obdobne ustanovenia hlavy II, s úpravami a doplneniami uvedenými v odsekoch 2 a 3.

2.   Uplatnia sa nasledujúce úpravy:

a)

súhlas, ako sa vyžaduje podľa článku 9, môže udeliť príslušný orgán miesta odoslania mimo Spoločenstva aj vo forme tichého súhlasu;

b)

predchádzajúce písomné oznámenie podľa článku 4 môže podať oznamovateľ; a

c)

v prípadoch uvedených v článku 43 ods. 1 písm. e), v krízovej situácii, počas operácií na nastolenie a udržanie mieru alebo počas vojny sa súhlas príslušných orgánov miesta odoslania nevyžaduje.

3.   Okrem toho musia byť dodržané ustanovenia článku 42 ods. 3 písm. b), c) a d).

4.   Preprava sa môže uskutočniť len ak:

a)

oznamovateľ dostal písomný súhlas od príslušného orgánu miesta odoslania, príslušného orgánu miesta určenia a, ak je to vhodné, od príslušného orgánu tranzitu, alebo, ak sa udeľuje alebo ak možno predpokladať tichý súhlas príslušného orgánu miesta odoslania mimo Spoločenstva, a ak sú splnené podmienky, ktoré sú tam uvedené;

b)

uzavrela sa zmluva medzi oznamovateľom a príjemcom a je účinná, ako sa to vyžaduje v druhom pododseku bodu 4 článku 4 a v článku 5;

c)

bola poskytnutá finančná zábezpeka alebo rovnocenné poistenie, ktoré sú účinné, ako sa to vyžaduje v druhom pododseku bodu 5 článku 4 a v článku 6; a

d)

je zabezpečené nakladanie spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia, ako je uvedené v článku 49.

5.   Ak colný úrad vstupu do Spoločenstva odhalí nezákonnú prepravu, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán v krajine colného úradu, ktorý:

a)

bezodkladne informuje príslušný orgán miesta určenia v Spoločenstve, ktorý informuje príslušný orgán miesta odoslania mimo Spoločenstva; a

b)

zabezpečí zadržanie odpadu, kým príslušný orgán miesta odoslania mimo Spoločenstva nerozhodne inak, a kým toto rozhodnutie neoznámi písomne príslušnému orgánu v krajine colného úradu, v ktorej je odpad zadržaný.

Článok 45

Procedurálne požiadavky na dovoz z krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru alebo z iných oblastí, počas krízovej alebo vojnovej situácie

Ak bol odpad určený na zhodnotenie dovezený do Spoločenstva:

a)

z krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD; alebo

b)

cez akúkoľvek krajinu, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, a ktoré je tiež zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru,

uplatní sa obdobne článok 42.

Kapitola 3

Všeobecné ustanovenia

Článok 46

Dovoz zo zámorských krajín alebo území

1.   Ak sa do Spoločenstva dováža odpad zo zámorských krajín alebo území, uplatní sa obdobne hlava II.

2.   Jedna alebo viac zámorských krajín a zámorských území a členský štát, s ktorými je táto zámorská krajina alebo zámorské územie prepojené, môžu na prepravu z tejto zámorskej krajiny alebo zo zámorského územia do tohto členského štátu uplatniť vnútroštátne postupy.

3.   Členské štáty, ktoré uplatnia odsek 2, informujú Komisiu o uplatnených vnútroštátnych postupoch.

HLAVA VI

TRANZIT Z TRETEJ KRAJINY A DO TRETEJ KRAJINY CEZ SPOLOČENSTVO

Kapitola 1

Tranzit odpadu na zneškodnenie

Článok 47

Tranzit odpadu určeného na zneškodnenie cez Spoločenstvo

Ak sa cez členské štáty prepravuje z tretej krajiny a do tretej krajiny odpad určený na zneškodnenie, obdobne sa uplatnia ustanovenia článku 42, s nižšie uvedenými úpravami a doplneniami:

a)

prvý príslušný orgán tranzitu v Spoločenstve v prípade potreby pošle colnému úradu vstupu do Spoločenstva opečiatkovanú kópiu rozhodnutí o súhlase s prepravou alebo, ak získal tichý súhlas, kópiu potvrdenia podľa článku 42 ods. 3 písm. a), a posledný príslušný orgán tranzitu v Spoločenstve pošle v prípade potreby takúto kópiu colnému úradu výstupu zo Spoločenstva; a

b)

akonáhle odpad opustí Spoločenstvo, colný úrad výstupu zo Spoločenstva odošle opečiatkovanú kópiu dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia príslušným orgánom tranzitu v Spoločenstve, s uvedením, že odpad opustil Spoločenstvo.

Kapitola 2

Tranzit odpadu na zhodnotenie

Článok 48

Tranzit odpadu určeného na zhodnotenie cez Spoločenstvo

1.   Ak sa cez členské štáty prepravuje odpad určený na zhodnotenie z krajiny a do krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, primerane sa uplatní článok 47.

2.   Ak sa cez členské štáty prepravuje odpad určený na zhodnotenie z krajiny a do krajiny, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD, obdobne sa uplatnia ustanovenia článku 44, s nižšie uvedenými úpravami a doplneniami:

a)

prvý príslušný orgán tranzitu v Spoločenstve v prípade potreby pošle colnému úradu vstupu do Spoločenstva opečiatkovanú kópiu rozhodnutí o súhlase s prepravou alebo, ak získal tichý súhlas, kópiu potvrdenia podľa článku 42 ods. 3 písm. a), a posledný príslušný orgán tranzitu v Spoločenstve pošle v prípade potreby takúto kópiu colnému úradu výstupu zo Spoločenstva; a

b)

akonáhle odpad opustí Spoločenstvo, colný úrad výstupu zo Spoločenstva odošle opečiatkovanú kópiu dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia príslušnému úradu (úradom) tranzitu v Spoločenstve, s uvedením, že odpad opustil Spoločenstvo.

3.   Ak sa odpad určený na zhodnotenie prepravuje cez členské štáty z krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD do krajiny, na ktorú sa rozhodnutie OECD vzťahuje, alebo naopak, pokiaľ ide o krajinu, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, sa uplatní odsek 1 a pokiaľ ide o krajinu, na ktorú sa rozhodnutie OECD vzťahuje, uplatní sa odsek 2.

HLAVA VII

INÉ USTANOVENIA

Kapitola 1

Ďalšie povinnosti

Článok 49

Ochrana životného prostredia

1.   Pôvodca, oznamovateľ a ostatné podniky zainteresované do prepravy odpadu a/alebo jeho zhodnotenia alebo zneškodnenia, podniknú kroky potrebné na zabezpečenie toho, aby sa s odpadom, ktorý prepravujú, nakladalo bez toho, aby sa pri tom ohrozovalo ľudské zdravie a aby sa s ním nakladalo spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia počas celej doby jeho prepravy a počas jeho zhodnotenia a zneškodnenia. Najmä pokiaľ sa preprava uskutočňuje v Spoločenstve, rešpektujú sa pri tom požiadavky článku 4 smernice 75/442/EHS a iné právne predpisy Spoločenstva o odpade.

2.   V prípade vývozu zo Spoločenstva príslušný orgán miesta odoslania v Spoločenstve:

a)

vyžaduje a snaží sa zabezpečiť, aby sa so všetkým vyvezeným odpadom nakladalo v tretej krajine určenia spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia, a to ako počas prepravy tak počas zhodnotenia, ako je to uvedené v článku 36 a 38 alebo počas zneškodnenia, ako je to uvedené v článku 34;

b)

zakáže vývoz odpadu do tretích krajín ak má dôvod domnievať sa, že s týmto odpadom sa nebude nakladať v súlade s požiadavkami v písmene a).

Pokiaľ ide o činnosť zhodnocovania alebo zneškodňovania odpadu, nakladanie spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia možno okrem iného predpokladať, ak oznamovateľ alebo príslušný orgán v krajine určenia môže preukázať, že zariadenie, ktoré prijíma odpad, bude prevádzkované podľa noriem zameraných na ochranu ľudského zdravia a životného prostredia, ktoré sú zhruba rovnocenné normám zakotveným v právnych predpisoch Spoločenstva.

Týmto predpokladom však nie je dotknuté celkové vyhodnotenie nakladania spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia počas prepravy, vrátane zhodnotenia alebo zneškodnenia v tretej krajine určenia.

Na účely hľadania návodu na nakladanie spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia možno zvážiť usmernenia uvedené v prílohe VIII.

3.   V prípade dovozu do Spoločenstva príslušný orgán miesta určenia v Spoločenstve:

a)

vyžaduje a podnikne kroky potrebné na zabezpečenie toho, aby sa so všetkým odpadom dovezeným do oblasti jeho jurisdikcie nakladalo bez toho, aby sa pri tom ohrozovalo ľudské zdravie a aby sa pri tom nepoužívali postupy ani metódy, ktoré by mohli poškodiť životné prostredie a v súlade s článkom 4 smernice 75/442/EHS a podľa iných právnych predpisov Spoločenstva o odpade, a to ako počas prepravy, tak počas zhodnotenia alebo zneškodnenia v krajine určenia;

b)

zakáže dovoz odpadu z tretích krajín ak má dôvod domnievať sa, že s týmto odpadom sa nebude zaobchádzať v súlade s požiadavkami v písmene a).

Článok 50

Uplatňovanie v členských štátoch

1.   Členské štáty prijmú predpisy o sankciách uplatniteľných v prípade porušenia ustanovení tohto nariadenia a podniknú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonania. Uvedené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Členské štáty oznámia Komisii ich vnútroštátne právne predpisy o prevencii a odhaľovaní nezákonnej prepravy a sankcie za takúto prepravu.

2.   Členské štáty prostredníctvom vykonávacích opatrení k tomuto nariadeniu stanovia okrem iného kontrolu zariadení a podnikov podľa článku 13 smernice 75/442/EHS, ako aj náhodné kontroly prepravy odpadu a jeho zhodnocovania alebo zneškodňovania.

3.   Kontrola prepravy odpadov sa môže robiť najmä:

a)

na mieste pôvodu, spolu s pôvodcom, držiteľom alebo oznamovateľom;

b)

na mieste určenia, spolu s príjemcom alebo zariadením ;

c)

na hraniciach Spoločenstva; a/alebo

d)

počas prepravy v Spoločenstve.

4.   Súčasťou kontroly prepravy odpadov je kontrola dokladov, potvrdenie ich pravosti a, ak je to vhodné, fyzická kontrola odpadu.

5.   Členské štáty môžu dvojstranne alebo viacstranne spolupracovať na účel uľahčenia prevencie a odhaľovania nezákonnej prepravy.

Členské štáty určia z radov svojich stálych zamestnancov osoby, ktoré budú zodpovedné za táto spoluprácu a určia hlavné body fyzickej kontroly. Informácie sa budú posielať Komisii, ktorá rozpošle súhrnný zoznam korešpondentom určeným podľa článku 54 .

6.   Členský štát môže na požiadanie iného členského štátu prijať donucovacie opatrenia voči osobám podozrivým z účasti na nezákonnej preprave odpadu, ktoré sa nachádzajú v tomto členskom štáte.

Článok 51

Správy členských štátov

1.   Každý členský štát pošle Komisii pred koncom každého kalendárneho roka kópiu správy za predchádzajúci kalendárny rok, ktorú spísal podľa článku 13 ods. 3 Bazilejského dohovoru a predložil sekretariátu Bazilejského dohovoru.

2.   Okrem toho každý členský štát spíše pred koncom každého kalendárneho roka správu za predchádzajúci rok, podľa dotazníka dodatočnej správy v prílohe IX a pošle ju Komisii.

3.   Správy vypracované členskými štátmi podľa odseku 1 a 2 sa predkladajú Komisii v elektronickej verzii.

4.   Komisia vytvorí každé tri roky na základe týchto správ správu o vykonávaní tohto nariadenia zo strany Spoločenstva a jeho členských štátov.

Článok 52

Medzinárodná spolupráca

Členské štáty, ak je to vhodné a potrebné, v spolupráci s Komisiou, spolupracujú s ostatnými zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru a medzištátnymi organizáciami, okrem iného vo forme výmeny a/alebo zdieľania informácií, podpory technológií prijateľných z hľadiska životného prostredia a vývoja príslušných kódexov dobrej praxe.

Článok 53

Určenie príslušných orgánov

Každý členský štát určí príslušný orgán alebo príslušné orgány zodpovedné za vykonávanie tohto nariadenia. Každý členský štát určí len jediný príslušný orgán tranzitu.

Článok 54

Určenie korešpondentov

Členské štáty a Komisia určia jedného alebo viacerých korešpondentov, zodpovedných za informovanie a poradenstvo pre osoby alebo podniky, ktoré požadujú informácie. Korešpondent Komisie predloží korešpondentom členských štátov všetky žiadosti o informácie, ktoré dostal, ktoré sa týkajú týchto členských štátov a naopak.

Článok 55

Určenie colných úradov vstupu do Spoločenstva a colných úradov výstupu zo Spoločenstva

Každý členský štát môže určiť osobitné colné úrady vstupu do Spoločenstva a colné úrady výstupu zo Spoločenstva pre prepravu odpadu dovážaného do Spoločenstva a vyvážaného zo Spoločenstva. Ak sa členský štát rozhodne určiť takéto colné úrady, žiaden odpad nebude môcť byť dovezený do Spoločenstva alebo z neho vyvezený cez iný hraničný priechod v tomto členskom štáte.

Článok 56

Oznámenie a informácie o určení

1.   Členské štáty oznámia Komisii určenie:

a)

príslušných orgánov podľa článku 53;

b)

korešpondentov podľa článku 54; a

c)

tam kde je to vhodné, určenie colných úradov vstupu do Spoločenstva a colných úradov výstupu zo Spoločenstva podľa článku 55.

2.   Vo vzťahu k týmto určeniam členské štáty poskytnú Komisii nasledujúce údaje:

a)

meno/názov (mená/názvy);

b)

poštová adresa (adresy);

c)

adresa (adresy) elektronickej pošty;

d)

telefónne číslo (čísla);

e)

faxové číslo (čísla) a

f)

jazyky prijateľné pre príslušné orgány.

3.   Členské štáty okamžite informujú Komisiu o všetkých zmenách týchto údajov.

4.   Údaje a všetky ich zmeny sa predložia podľa požiadavky v elektronickej ako aj v papierovej forme.

5.   Komisia zverejní na svojej internetovej stránke zoznamy určených príslušných orgánov, korešpondentov a colných úradov vstupu do Spoločenstva a colných úradov výstupu zo Spoločenstva, a podľa potreby tieto zoznamy aktualizuje.

Kapitola 2

Iné ustanovenia

Článok 57

Zasadnutia korešpondentov

Ak o to členské štáty požiadajú alebo ak je to inak vhodné, Komisia pravidelne zorganizuje zasadnutia korešpondentov, aby spolu s nimi preskúmala otázky, ktoré vznikli pri vykonávaní tohto nariadenia. V prípadoch, ak všetky členské štáty a Komisia súhlasia s tým, že je to vhodné, budú na zasadnutia alebo ich časti pozvané príslušné zúčastnené strany.

Článok 58

Zmeny a doplnenia príloh

1.   Komisia môže meniť a dopĺňať prílohy prostredníctvom nariadení a podľa postupu uvedeného v článku 18 ods. 2 smernice 75/442/EHS, aby sa zohľadnil vedecko-technický pokrok. Okrem toho:

a)

doplnia sa prílohy I, II, III, IIIA, IV a V, aby sa zohľadnili zmeny, dohodnuté v rámci Bazilejského dohovoru a rozhodnutia OECD; okrem toho sa príloha IC o osobitných pokynoch pre vyplnenie dokladu o oznámení/tlačiva oznámenia a dokladu o pohybe/tlačiva hlásenia dokončí najneskôr ku dňu uplatnenia tohto nariadenia, pričom sa zohľadnia pokyny OECD;

b)

do prílohy IIIB, IV alebo V možno dočasne pridať nezaradené odpady, kým sa čaká na rozhodnutie o ich zaradení do príslušných príloh k Bazilejskému dohovoru alebo k rozhodnutiu OECD;

c)

na základe predloženia požiadavky členským štátom možno uvažovať o dočasnom zahrnutí zmesi dvoch alebo viacerých odpadov uvedených v prílohe III do prílohy IIIA v prípadoch uvedených v článku 3 ods. 2, kým sa čaká na rozhodnutie o ich zaradení do príslušných príloh k Bazilejskému dohovoru alebo k rozhodnutiu OECD. Ak je to možné, pôvodné položky prílohy IIIA sa vložia ku dňu uplatnenia tohto nariadenia, no najneskôr 6 mesiacov po tomto dni. Príloha IIIA môže obsahovať ustanovenie, že jedna alebo viac takýchto položiek sa neuplatní na vývoz do krajín, na ktoré sa neuplatňuje rozhodnutie OECD;

d)

určia sa výnimočné prípady, o ktorých sa hovorí v článku 3 ods. 3, a v prípade potreby sa tento odpad pridá do prílohy IVA a V a vypustí z prílohy III;

e)

príloha V sa zmení a doplní tak, aby odrážala dohodnuté zmeny zoznamu nebezpečných odpadov, prijaté podľa článku 1 ods. 4 smernice Rady 91/689/EHS;

f)

príloha VIII sa zmení a doplní tak, aby odrážala príslušné medzinárodné dohovory a dohody.

2.   Pri prijímaní zmien a doplnení prílohy IX sa do diskusií v plnej miere zapojí výbor zriadený smernicou Rady 91/692/EHS z 23. decembra 1991, ktorá štandardizuje a racionalizuje správy o vykonávaní určitých smerníc, ktoré súvisia so životným prostredím (22).

3.   Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

Článok 59

Dodatočné opatrenia

1.   Komisia môže prijať tieto dodatočné opatrenia súvisiace s vykonávaním tohto nariadenia:

a)

metóda výpočtu finančnej zábezpeky alebo rovnocenného poistenia ako je ustanovené v článku 6;

b)

usmernenia pre uplatňovanie článku 12 ods. 1 písm. g);

c)

ďalšie podmienky a požiadavky v súvislosti s vopred odsúhlasenými zariadeniami na zhodnocovanie odpadu ako je to uvedené v článku 14;

d)

usmernenia pre uplatňovanie článku 15 v súvislosti s identifikáciou a sledovaním odpadu, ktorý pri predbežnej činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia prechádza podstatnými zmenami;

e)

usmernenia pre spoluprácu príslušných orgánov v súvislosti s nezákonnou prepravou ako sa to uvádza v článku 24;

f)

technické a organizačné požiadavky pre praktické zavádzanie elektronickej výmeny údajov pri predkladaní dokladov a informácií podľa článku 26 ods. 4;

g)

ďalšie usmernenia týkajúce sa používania jazykov uvedených v článku 27;

h)

ďalšie objasnenie procedurálnych požiadaviek hlavy II pokiaľ ide o jej uplatňovanie na vývoz odpadu zo Spoločenstva, dovoz odpadu do Spoločenstva a tranzit odpadu cez Spoločenstvo;

i)

ďalšie usmernenia týkajúce sa nedefinovaných právnych termínov.

2.   O týchto krokoch sa rozhodne v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 smernice 75/442/EHS.

3.   Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

Článok 60

Revízia

1.   Do... (23) Komisia dokončí svoju revíziu vzťahov medzi existujúcou rezortnou legislatívou o zdraví zvierat a o verejnom zdraví, vrátane prepravy odpadu, na ktorú sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 a ustanoveniami tohto nariadenia. V prípade potreby sa táto revízia doplní príslušnými návrhmi orientovanými na dosiahnutie rovnocennej úrovne postupov a režimu kontroly pre prepravu tohto odpadu.

2.   Komisia do piatich rokov od... (24) zreviduje vykonávanie článku 12 ods. 1 písm. c), vrátane jeho dopadu na ochranu životného prostredia a na fungovanie vnútorného trhu. V prípade potreby sa táto revízia doplní vhodnými návrhmi na zmeny a doplnenia tohto ustanovenia.

Článok 61

Zrušovacie ustanovenia

1.   Nariadenie (EHS) č. 259/93 a rozhodnutie 94/774/ES sa týmto zrušuje s účinnosťou od... (24)

2.   Odkazy na zrušené nariadenie (EHS) č. 259/93 sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

3.   Rozhodnutie 1999/412/ES sa týmto zrušuje s účinnosťou od 1. januára... (25).

Článok 62

Prechodné ustanovenia

1.   Každá preprava, ktorá bola oznámená a pre ktorú príslušný orgán miesta určenia vydal potvrdenie pred... (23) podlieha ustanoveniam nariadenia (EHS) č. 259/93.

2.     Akákoľvek preprava, ktorú príslušné dotknuté orgány odsúhlasili podľa nariadenia (EHS) č. 259/93, sa ukončí najneskôr jeden rok odo dňa začiatku uplatňovania tohto nariadenia.

3.   Podávanie správ podľa článku 41 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 259/93 a podľa článku 51 tohto nariadenia za rok... (26) vychádza z dotazníka uvedeného v rozhodnutí 1999/412/ES.

Článok 63

Prechodné opatrenia pre určité členské štáty

1.    Do 31. decembra 2010 bude každá preprava odpadu určeného na zhodnotenie, uvedeného v prílohe III a IV, do Lotyšska, ako aj preprava odpadu určeného na zhodnotenie neuvedeného v týchto prílohách, podliehať postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu podľa hlavy II.

Odchylne od článku 12, príslušné orgány budú namietať voči preprave odpadu určeného na zhodnotenie, uvedeného v prílohe III a IV, a voči preprave odpadu určeného na zhodnotenie, neuvedeného v týchto prílohách, určeného pre zariadenie, ktoré využíva dočasnú výnimku z určitých ustanovení smernice 96/61/ES, a to počas obdobia, kedy sa na príslušné zariadenie miesta určenia vzťahuje táto dočasná výnimka.

2.    Do 31. decembra 2012 bude každá preprava odpadu určeného na zhodnotenie, uvedeného v prílohe III, do Poľska podliehať postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu podľa hlavy II.

Odchylne od článku 12, príslušné orgány môžu do 31. decembra 2007 namietať voči preprave nasledujúceho odpadu určeného na zhodnotenie, uvedeného v prílohe III a IV, na zhodnotenie, rešpektujúc pri tom dôvody na namietame, uvedené v článku 11:

B2020 a GE 020 (odpadové sklo)

B2070

B2080

B2100

B2120

B 3010 a GH 013 (odpadové pevné plasty)

B 3020 (odpadový papier)

B 3140 (odpadové pneumatiky)

Y46

Y47

A1010 a A1030, (len zarážky, týkajúce sa arzénu a ortuti)

A1060

A1140

A2010

A2020

A2030

A2040

A3030

A3040

A3070

A3120

A3130

A3160

A3170

A3180 (uplatňuje sa len vzhľadom na polychlórované naftalény (PCN))

A4010

A4050

A4060

A4070

A4090

AB030

AB070

AB120

AB130

AB150

AC060

AC070

AC080

AC150

AC160

AC260

AD150

Okrem odpadového skla, odpadového papiera a odpadových pneumatík možno túto lehotu predĺžiť najneskôr do 31. decembra 2012, postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 smernice 75/442/EHS.

Odchylne od článku 12, príslušné orgány môžu do 31. decembra 2012 namietať voči preprave nasledujúceho odpadu do Poľska v súlade s dôvodmi na namietanie ustanovenými v článku 11:

a)

nasledujúci odpad na zhodnotenie uvedený v prílohe IV:

A2050

A3030

A3180 (okrem polychlórovaných naftalénov (PCN))

A3190

A4110

A4120

RB020

a

b)

odpad na zhodnotenie neuvedený v prílohách.

Odchylne od článku 12, príslušné orgány budú namietať voči preprave odpadu určeného na zhodnotenie, uvedeného v prílohe III a IV, a voči preprave odpadu určeného na zhodnotenie, neuvedeného v týchto prílohách, určeného pre zariadenie, ktoré využíva dočasnú výnimku z určitých ustanovení smernice 96/61/ES, a to počas obdobia, kedy sa na príslušné zariadenie miesta určenia vzťahuje táto dočasná výnimka.

3.   Do 31. decembra 2011 bude každá preprava odpadu určeného na zhodnotenie uvedeného v prílohe III a IV na územie Slovenskej republiky, ako aj preprava odpadu určeného na zhodnotenie neuvedeného v týchto prílohách, podliehať postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu podľa hlavy II.

Odchylne od článku 12, príslušné orgány budú namietať voči preprave odpadu určeného na zhodnotenie, uvedeného v prílohe III a IV, a voči preprave odpadu určeného na zhodnotenie, neuvedeného v týchto prílohách, určeného pre zariadenie, ktoré využíva dočasnú výnimku z určitých ustanovení smernice 94/67/ES a smernice 96/61/ES, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/76/ES zo 4. decembra 2000 o spaľovaní odpadov (27) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/80/ES z 23 októbra 2001 o obmedzení emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia z veľkých spaľovacích zariadení (28) , a to počas obdobia, kedy sa na príslušné zariadenie miesta určenia vzťahuje táto dočasná výnimka.

4.     Do 31. decembra 2014 všetky prepravy odpadu na zhodnotenie do Bulharska uvedené v prílohe III podliehajú postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu v súlade s Hlavou II.

Odchylne od článku 12 môžu príslušné bulharské orgány do 31. decembra 2009 vzniesť námietky voči prepravám do Bulharska nasledujúceho odpadu určeného na zhodnotenie, uvedeného v prílohách III a IV v súlade s dôvodmi pre námietky uvedenými v článku 11:

B2070

B2080

B2100

B2120

Y46

Y47

A1010 a A1030 (iba zarážky vzťahujúce sa na arzén a ortuť)

A1060

A1140

A2010

A2020

A2030

A2040

A3030

A3040

A3070

A3120

A3130

A3160

A3170

A3180 (uplatňuje sa len v prípade pófychlórovaných naftalénov (PCN))

A4010

A4050

A4060

A4070

A4090

AB030

AB070

AB120

AB130

AB150

AC060

AC070

AC080

AC150

AC160

AC260

AD150

Toto obdobie môže byť predĺžené najviac do 31. decembra 2012 v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 smernice 75/442/EHS.

Odchylne od článku 12 môžu príslušné bulharské orgány do 31. decembra 2009 vzniesť námietky v súlade s dôvodmi pre námietky uvedenými v článku 11 voči prepravám do Bulharska:

a)

nasledujúceho odpadu na zhodnotenie uvedeného v prílohe IV:

A2050 A3030 A3180, okrem pofychlórovaných naftalénov (PCN) A3190 A4110 A4120 RB020

a

b)

odpadu na zhodnotenie, ktorý nie je uvedený v prílohách.

Odchylne od článku 12 príslušné bulharské orgány vznášajú námietky voči prepravám odpadu na zhodnotenie uvedeného v prílohách III a IV a prepravám odpadu na zhodnotenie neuvedeného v týchto prílohách, ktorý je určený pre zariadenie využívajúce dočasnú výnimku z určitých ustanovení smernice 96/61/ES alebo smernice 2001/80/ES počas obdobia, v ktorom sa dočasná výnimka uplatňuje na zariadenie v krajine určenia.

5.     Do 31. decembra 2015 všetky prepravy odpadu na zhodnotenie do Rumunska uvedené v prílohe III podliehajú postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu v súlade s Hlavou 11.

Odchylne od článku 12 môžu príslušné rumunské orgány do 31. decembra 2011 vzniesť námietky voči prepravám do Rumunska nasledujúceho odpadu určeného na zhodnotenie, uvedeného v prílohách III A IV v súlade s dôvodmi pre námietky uvedenými v článku 11:

B2070

B2100, okrem odpadu z hliníku

B2120

B4030

Y46

Y47

A1010 a A1030 (iba zarážky vzťahujúce sa na arzén, ortuť a tálium)

A1060

A1140

A2010

A2020

A2030

A3030

A3040

A3050

A3060

A3070

A3120

A3130

A3140

A3150

A3160

A3170

A3180 (uplatňuje sa len v prípade polychlórovaných naftalénov (PCN))

A4010

A4030

A4040

A4050

A4080

A4090

A4100

A4160

AA060

AB030

AB120

AC060

AC070

AC080

AC150

AC160

AC260

AC270

AD120

AD150

Toto obdobie môže byť predĺžené najviac do 31. decembra 2015 v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 smernice 75/442/EHS.

Odchylne od článku 12 môžu príslušné rumunské orgány do 31. decembra 2011 vzniesť námietky v súlade s dôvodmi pre námietky uvedenými v článku 11 voči prepravám do Rumunska:

a)

nasledujúceho odpadu na zhodnotenie uvedeného v prílohe IV:

A2050 A3030 A3180, okrem polychlórovaných naftalénov (PCN) A3190 A4110 A4120 RB020

a

b)

odpadu na zhodnotenie, ktorý nie je uvedený v prílohách.

Toto obdobie môže byť predĺžené najviac do 31. decembra 2015 v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 smernice 75/442/EHS.

Odchylne od článku 12 príslušné rumunské orgány vznášajú námietky voči prepravám odpadu na zhodnotenie uvedeného v prílohách III a IV a prepravám odpadu na zhodnotenie neuvedeného v týchto prílohách, ktorý je určený pre zariadenie využívajúce dočasnú výnimku z určitých ustanovení smernice 96/61/ES, smernice 2000/76/ES alebo smernice 2001/80/ES počas obdobia, v ktorom sa dočasná výnimka uplatňuje na zariadenie v krajine určenia.

6.   Ak sa odkazuje v tomto článku na hlavu II v súvislosti s odpadom uvedeným v prílohe III, článok 3 ods. 2, článok 4, druhý pododsek, bod 5, a články a články 6, 11, 22, 23, 24, 25 a 31 sa neuplatnia.

Článok 64

Nadobudnutie účinnosti a uplatnenie

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od... (29).

2.     Ak by bol dátum pristúpenia Bulharska alebo Rumunska neskorší, než je dátum uplatňovania určený v odseku 1, článok 63 ods. 4 a 5 sa odchylne od odseku 1 tohto článku uplatňuje od dátumu pristúpenia.

3.   Článok 26 ods. 4 možno na základe dohody príslušných členských štátov uplatňovať už pred... (29).

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V...

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  U. v. EU C 108, 30.4.2004, s. 58.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 19. novembra 2003 (Ú. v. EÚ C 87 E, 7.4.2004, s. 281), spoločná pozícia Rady z 24. júna 2005 (Ú. v. EÚ C 206 E, 23.8.2005, s. 1) a pozícia Európskeho parlamentu z 25. októbra 2005 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(3)  Ú. v. ES L 30, 6.2.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2557/2001 (Ú. v. ES L 349, 31.12.2001, s. 1).

(4)  Ú. v. ES L 310, 3.12.1994, s. 70.

(5)  Ú v. ES L 156, 23.6.1999, s. 37.

(6)  Ú v. ES L 39, 16.2.1993, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 39, 16.2.1993, s. 3.

(8)  Ú v. ES L 272, 4.10.1997, s. 45.

(9)  Ú. v. ES L 22, 24.1.1997, s. 14.

(10)  Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 416/2005 (Ú. v. EÚ L 66, 12.3.2005, s. 10).

(11)  Ú. v. ES L 194, 25.7.1975, s. 39. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(12)  Ú. v. ES L 257, 10.10.1996, s. 26. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003.

(13)  U. v. ES L 314, 30.11.2001, s. 1.

(14)  U. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(15)  U. v. ES L 35, 12.2.1992, s. 24.

(16)  Ú. v. ES L 377, 31.12.1991, s. 20. Smernica zmenená a doplnená smernicou 94/31/ES (Ú. v. ES L 168, 2.7.1994, s. 28).

(17)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.

(18)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2286/2003 (Ú. v. EÚ L 343, 31.12.2003, s. 1).

(19)  Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(20)  Ú. v. ES L 13, 19.1.2000, s. 12.

(21)  Ú. v. ES L 226, 6.9.2000, s. 3. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Rady 2001/573/ES (Ú. v. ES L 203, 28.7.2001, s. 18).

(22)  Ú. v. ES L 377, 31.12.1991, s. 48. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003.

(23)  Deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(24)  Deň uplatnenia tohto nariadenia (12 mesiacov odo dňa uverejnenia).

(25)  Rok nasledujúci po roku uplatnenia tohto nariadenia (druhý rok nasledujúci po roku uverejnenia).

(26)  Rok uplatnenia tohto nariadenia (12 mesiacov odo dňa uverejnenia).

(27)  Ú v. ES L 332, 28.12.2000, s. 91.

(28)  Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 1. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(29)  12 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto nariadenia.

PRÍLOHA IA

Cezhraničné pohyby/prepravy odpadu Doklad o oznámení/Tlačivo oznámenia EU

Image

Image

Zoznam skratiek a kódov používaných na doklade o oznámení/v tlačive oznámenia

Image

Ďalšie informácie týkajúce sa najmä identifikácie odpadu (položka 14), t. j. o kódoch podľa prílohy VIII a IX Bazilejského dohovoru, kódoch OECD a Y-kódoch nájdete v Usmerňujúcej/inštruktážnej príručke, ktorá je k dispozícii od OECD a zo sekretariátu pre Bazilejský dohovor.

PRÍLOHA IB

Cezhraničné pohyby/prepravy odpadu Doklad o pohybe/Tlačivo hlásenia EU

Image

Image

Zoznam skratiek a kódov používaných na doklade o pohybe/v tlačive hlásenia

Image

Ďalšie informácie týkajúce sa najmä identifikácie odpadu (položka 14), t. j. o kódoch podľa prílohy VIII a IX Bazilejského dohovoru, kódoch OECD a Y-kódoch nájdete v Usmerňujúcej/inštruktážnej príručke, ktorá je k dispozícii od OECD a zo sekretariátu pre Bazilejský dohovor.

PRÍLOHA IC

KONKRÉTNE INFORMÁCIE PRE VYPLNENIE DOKLADU O OZNÁMENÍ/TLAČIVA OZNÁMENIA A DOKLADU O POHYBE/TLAČIVA HLÁSENIA

 

PRÍLOHA II

INFORMÁCIE A DOKLADY TÝKAJÚCE SA OZNÁMENIA

Časť 1 INFORMÁCIE UVEDENÉ NA ALEBO PRILOŽENÉ K DOKLADU O OZNÁMENÍ/TLAČIVU OZNÁMENIA

1.

Poradové číslo alebo iné akceptované označenie dokladu o oznámení/tlačiva oznámenia a celkový plánovaný počet prepráv.

2.

Meno/názov oznamovateľa, adresa, telefónne číslo, faxové číslo, e-mailova adresa, IČO a kontaktná osoba.

3.

Ak oznamovateľ nie je pôvodcom: meno/názov pôvodcu (pôvodcov), adresa, telefónne číslo, faxové číslo, e-mailová adresa a kontaktná osoba.

4.

Meno/názov obchodníka (obchodníkov) alebo makléra (maklérov), adresa, telefónne číslo, faxové číslo, e-mailová adresa a kontaktná osoba, ak ich oznamovateľ splnomocnil podľa bodu 15 článku 2.

5.

Názov zariadenia na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu, adresa, telefónne číslo, faxové číslo, e-mailová adresa, IČO, použité technológie a prípadný stav predchádzajúceho súhlasu podľa článku 14.

Ak je odpad určený na činnosti predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia, uvedú sa podobné informácie o všetkých zariadeniach, v ktorých sa predpokladá výkon následných činností predbežného a iného než predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia.

Ak je zariadenie na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu uvedené v prílohe I kategória 5 smernice Rady č. 96/61/ES, predloží sa dôkaz (napr. vyhlásenie, ktorým sa potvrdí jeho existencia) o platnom povolení v zmysle článku 4 a 5 tejto smernice.

6.

Meno/názov príjemcu, adresa, telefónne číslo, faxové číslo, e-mailová adresa, IČO a kontaktná osoba.

7.

Plánovaný dopravca (dopravcovia) a/alebo mená ich zástupcov (zástupcu), adresa, telefónne číslo, faxové číslo, e-mailová adresa, IČO a kontaktná osoba.

8.

Krajina odoslania a príslušný orgán.

9.

Krajina tranzitu a príslušné orgány.

10.

Krajina určenia a príslušný orgán.

11.

Samostatné oznámenie alebo všeobecné oznámenie. V prípade všeobecného oznámenia, požadovaná doba platnosti.

12.

Predpokladaný dátum (dátumy) začatia prepravy.

13.

Predpokladaný spôsob dopravy.

14.

Plán smerovania (miesto výstupu z a vstupu do každej dotknutej krajiny, vrátane colných úradov pre vstup resp. výstup resp. vývoz zo Spoločenstva) a plánovaná prepravná trasa (trasa medzi vstupnými a výstupnými bodmi) vrátane možných alternatív, ako aj v prípade nepredvídateľných okolností.

15.

Dôkaz o registrácii dopravcu (dopravcov) na dopravu odpadu (napr. vyhlásenie potvrdzujúce jeho existenciu).

16.

Označenie odpadu na príslušnom zozname, zdroj (zdroje), opis, zloženie a všetky nebezpečné vlastnosti. V prípade odpadu z rôznych zdrojov aj podrobný rozpis odpadu.

17.

Odhadované maximálne a minimálne množstvo.

18.

Predpokladaný spôsob balenia.

19.

Špecifikácia činnosti (činností) zhodnotenia alebo zneškodnenia, ako sa uvádzajú v prílohách IIA a IIB k smernici Rady č. 75/442/EHS.

20.

Ak je odpad určený na zhodnotenie:

a)

plánovaný spôsob zneškodnenia nezhodnotiteľnej frakcie po zhodnotení;

b)

množstvo zhodnoteného materiálu v pomere k nezhodnotiteľnému odpadu;

c)

odhadovaná hodnota zhodnoteného materiálu;

d)

náklady na zhodnotenie a náklady na zneškodnenie nezhodnotiteľnej frakcie.

21.

Dôkaz o poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú tretím stranám (napr. vyhlásenie potvrdzujúce jeho existenciu).

22.

Dôkaz o uzatvorení zmluvy (alebo vyhlásenie potvrdzujúce jej existenciu) medzi oznamovateľom a príjemcom o zhodnotení alebo zneškodnení odpadu, ktorá sa uzavrela a je účinná v čase oznámenia, ako sa vyžaduje v druhom pododseku bodu 4 článku 4 a v článku 5.

23.

Kópia zmluvy alebo dôkazu o zmluve (alebo vyhlásenie potvrdzujúce jej existenciu) uzatvorenej medzi pôvodcom, novým pôvodcom alebo zariadením na zber odpadu a maklérom alebo obchodníkom v prípade, kedy maklér alebo obchodník koná ako oznamovateľ.

24.

Dôkaz o finančnej zábezpeke alebo rovnocennom poistení (alebo vyhlásenie potvrdzujúce ich existenciu, ak to povolí príslušný orgán) zložených a účinných v čase oznámenia alebo ak to príslušný orgán, ktorý schvaľuje finančnú zábezpeku alebo rovnocenné poistenie povolí, najneskôr pri začatí prepravy, ako sa vyžaduje v druhom pododseku bodu 5 článku 4 a v článku 6.

25.

Vyhlásenie oznamovateľa, že podľa jeho najlepšieho vedomia sú uvedené informácie úplné a pravdivé

26.

Ak oznamovateľ nie je pôvodcom podľa bodu 15 písm. a) bod (i) článku 2, zabezpečí, aby pôvodca alebo jedna z osôb uvedených v bode 15 písm. a) bod (ii) alebo (iii) článku 2 takisto podpísala doklad o oznámení/tlačivo oznámenia uvedené v prílohe IA, ak je to možné.

Časť 2 INFORMÁCIE UVEDENÉ NA ALEBO PRILOŽENÉ K DOKLADU O POHYBE/TLAČIVU HLÁSENIA

Uviesť všetky informácie z časti 1 aktualizované v súlade s nižšie uvedenými bodmi spolu s ďalšími špecifikovanými doplňujúcimi informáciami:

1.

Poradové číslo a celkový počet prepráv.

2.

Dátum začatia prepravy.

3.

Spôsob (spôsoby) dopravy.

4.

Meno/názov dopravcu (dopravcov), adresa, telefónne číslo, faxové číslo, e-mailová adresa.

5.

Plán smerovania (miesto výstupu a vstupu v každej dotknutej krajine, vrátane colných úradov pre vstup resp. výstup resp. vývoz zo Spoločenstva) a plánovaná prepravná trasa (trasa medzi vstupnými a výstupnými bodmi) vrátane možných alternatív, ako aj v prípade nepredvídateľných okolností.

6.

Množstvá.

7.

Spôsob balenia.

8.

Osobitné požiadavky, ktoré musí dopravca (dopravcovia) dodržať.

9.

Vyhlásenie oznamovateľa, že sa získali všetky potrebné súhlasy od príslušných orgánov dotknutých krajín. Toto vyhlásenie musí byť podpísané oznamovateľom.

10.

Príslušné podpisy pre každý prechod držby.

Časť 3 DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE A DOKUMENTÁCIA, KTORÉ MÔŽU VYŽADOVAŤ PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY

1.

Druh a doba oprávnenia, na základe ktorého je prevádzkované zariadenie na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu.

2.

Kópia povolenia vydaného v súlade s článkami 4 a 5 smernice 96/61/ES.

3.

Informácie o opatreniach prijatých na zabezpečenie bezpečnosti dopravy.

4.

Dopravná vzdialenosť (vzdialenosti) medzi oznamovateľom a zariadením vrátane možných alternatívnych trás, ako aj pre prípad nepredvídateľných okolností a v prípade intermodálnej dopravy miesto, na ktorom sa uskutoční prekládka.

5.

Informácie o nákladoch dopravy medzi oznamovateľom a zariadením .

6.

Kópia registrácie dopravcu (dopravcov) vzhľadom na dopravu odpadu.

7.

Chemická analýza zloženia odpadu.

8.

Opis procesu vzniku odpadu.

9.

Opis procesu úpravy v prijímajúcom zariadení.

10.

Finančná zábezpeka alebo rovnocenné poistenie alebo ich kópia.

11.

Informácie o výpočte finančnej zábezpeky alebo rovnocenného poistenia, ako sa požaduje v článku 4 ods. 5, druhý pododsek, a v článku 6.

12.

Kópia zmlúv uvedených v časti 1 body 22 a 23.

13.

Kópia poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú tretím stranám

14.

Akékoľvek ďalšie informácie týkajúce sa posúdenia oznámenia v zmysle tohto nariadenia a požiadaviek vnútroštátnych právnych predpisov.

PRÍLOHA III

ZOZNAM ODPADOV, PRI KTORÝCH SÚ VŠEOBECNE POŽADOVANÉ URČITÉ SPRIEVODNÉ INFORMÁCIE („ZELENÝ ZOZNAM ODPADOV“) (1)

Nezávisle od toho, či sú odpady uvedené v tomto zozname alebo nie, nemusia podliehať všeobecnej požiadavke aby ich sprevádzali určité informácie, ak sú tieto odpady kontaminované inými materiálmi v miere, ktorá

a)

dostatočne zvyšuje riziká súvisiace s odpadom, aby tento odpad bol vhodný na podstúpenie postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, pri zohľadnení nebezpečných vlastností uvedených v prílohe III k smernici Rady 91/689/EHS; alebo

b)

znemožňuje zhodnotenie odpadov spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia.

ČASŤ I:

Nasledujúce odpady podliehajú všeobecnej požiadavke, aby ich sprevádzali určité informácie:

Odpady uvedené v prílohe IX k Bazilejskému dohovoru (2).

Na účely tohto nariadenia:

a)

Každý odkaz na prílohu IX k Bazilejskému dohovoru sa pokladá za odkaz na prílohu IV k tomuto nariadeniu.

b)

V položke B1020 Bazilejského dohovoru pojem „v kompaktnej forme“ zahŕňa všetky kovové nedisperzné (3) formy šrotu uvedené v tejto položke.

c)

Časť položky B1100 Bazilejského dohovoru, ktorá odkazuje na „Trosky zo spracovania medi“ atď. neplatí, a miesto nej platí položka (OECD) GB040 z častí II.

d)

Položka B1110 z Bazilejského dohovoru neplatí a miesto nej platia položky (OECD) GC010 a GC020 z časti II.

e)

Položka B2050 z Bazilejského dohovoru neplatí a miesto nej platí položka (OECD) GG040 z časti II.

f)

Predpokladá sa, že odkaz v položke B3010 z Bazilejského dohovoru na odpady z fluórovaných polymérov zahŕňa aj polyméry a kopolyméry fluórovaného etylénu (PTFE).

ČASŤ II:

Nasledujúce odpady taktiež podliehajú všeobecnej požiadavke, aby ich sprevádzali určité informácie:

Odpady s obsahom kovov vznikajúce pri tavení, vytavovaní a zušľachťovaní kovov

GB040

7112

262030

262090

Trosky z výroby a spracovania drahých kovov a medi určené na ďalšie zušľachťovanie

Ostatné odpady obsahujúce kovy

GC010

 

Elektrické montážne celky skladajúce sa iba z kovov alebo zliatin

GC020

 

Elektronický šrot (napr. dosky s plošnými spojmi, elektronické súčiastky, drôty, atď.) a demontované elektronické súčiastky vhodné na zhodnotenie drahých a iných kovov

GC030

ex 890800

Plavidlá a ostatné plávajúce zariadenia určené na demontáž, dôsledne zbavené nákladu a iných materiálov vznikajúcich pri ich prevádzke, ktoré by mohli byť zaradené do kategórie nebezpečných látok alebo odpadu

GC050

 

Použité katalyzátory z fluidného katalytického krakovania (FCC) (napr.: oxid hlinitý, zeolity)

Odpad zo skla v nedisperznej forme

GE020

ex 7001

ex 701939

Odpad zo sklených vlákien

Keramický odpad v nedisperznej forme

GF010

 

Odpad z keramických výrobkov, ktoré boli po vytvarovaní vypálené, vrátane keramických nádob (pred alebo po použití)

Ostatné odpady obsahujúce najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické materiály

GG030

ex 2621

Popol z pecí a troska z uholných tepelných elektrární

GG040

ex 2621

Popolček z uhoľných tepelných elektrární

Tuhé odpady z plastov

GH013

391530

ex 390410-40

Polyméry vinylchloridu

Odpady z procesov kožiarenského priemyslu a z používania kože

GN010

ex 050200

Odpad zo štetín a srsti z ošípaných, prasiat alebo diviakov alebo zo srsti jazvecov alebo iných srstí používaných na výrobu kief

GN020

ex 050300

Odpad z vlásia (konský vlas), zľahnutý alebo nie, s podložkou alebo bez podložky

GN030

ex 050590

Odpad z koží a iných častí vtáčich tiel, s perím alebo páperím, a perie alebo časť peria (aj pristrihnuté) a páperie, iba čistené, dezinfikované alebo ošetrené na uskladnenie


(1)  Tento zoznam pochádza z rozhodnutia OECD, príloha 3.

(2)  Príloha IX k Bazilejskému dohovoru sa uvádza v tomto nariadení v prílohe V, časť 1, zoznam B.

(3)  Pojem „nedisperzné“ nezahŕňa žiaden odpad vo forme prášku, kalu, prachu alebo tuhej látky obsahujúci v nádobe uzavreté nebezpečné odpadové kvapaliny.

PRÍLOHA IIIA

ZMESI DVOCH ALEBO VIACERÝCH ODPADOV UVEDENÝCH V PRÍLOHE IIIA NEZARADENÝCH POD JEDNOU POLOŽKOU, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 3 ODS. 2

 

PRÍLOHA IIIB

ĎALSIE ODPADY ZO ZELENÉHO ZOZNAMU ČAKAJÚCE NA ZARADENIE DO PRÍSLUŠNÝCH PRÍLOH K BAZILEJSKÉMU DOHOVORU ALEBO ROZHODNUTIU RADY OECD, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 58 ODS. 1 PÍSM. b)

 

PRÍLOHA IV

ZOZNAM ODPADOV, KTORÉ PODLIEHAJÚ POSTUPU PREDCHÁDZAJÚCEHO PÍSOMNÉHO OZNÁMENIA A SÚHLASU (ŽLTÝ ZOZNAM ODPADOV) (1)

ČASŤ I:

Nasledujúce odpady podliehajú postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu:

Odpady uvedené v prílohe II a VIII k Bazilejskému dohovoru (2),

Na účely tohto nariadenia:

a)

každý odkaz na zoznam B prílohy VIII k Bazilejskému dohovoru sa rozumie ako odkaz na prílohu III k tomuto nariadeniu;

b)

v položke A1010 Bazilejského dohovoru pojem „okrem odpadov výslovne uvedených v zozname B (prílohe IX)“ je odkazom na položku B1020 z Bazilejského dohovoru ako aj na poznámku k položke B1020 v prílohe k tomuto nariadeniu, časť I (b);

c)

položky A1180 a A2060 z Bazilejského dohovoru neplatia a podľa vhodnosti namiesto nich platia položky OECD GC010, GC020 a GC040 z prílohy III, časť II;

d)

položka A4050 z Bazilejského dohovoru zahŕňa aj použité kotlové výstelky z vytavovania hliníka, pretože obsahujú anorganické kyanidy z položky Y33. Ak sa tieto kyanidy zničia, použité kotlové výstelky sa priradia k časti II položky AB120, pretože obsahujú anorganické zlúčeniny fluóru okrem fluoridu vápenatého z položky Y32.

ČASŤ II:

Nasledujúce odpady taktiež podliehajú postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu:

Odpady s obsahom kovov

AA010

261900

Troska, okuje/okoviny a ostatný odpad z výroby železa alebo ocele (3)

AA060

262050

Popoly a zvyšky s obsahom vanádu (3)

AA190

810420

ex 810430

Odpady a šrot s obsahom horčíka, ktorý je horľavý, samozápalný alebo, ak príde do styku s vodou, uvoľňuje horľavé plyny v nebezpečných množstvách

Odpady obsahujúce najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické materiály

AB030

 

Odpad z povrchovej úpravy kovov zo systémov, ktoré nie sú na báze kyanidu

AB070

 

Piesok používaný v zlievárenských prevádzkach

AB120

ex 281290

ex 3824

Anorganické zlúčeniny halogenidov, nešpecifikované ani nezaradené inde

AB130

 

Použitý oceľový otryskovací materiál

AB150

ex 382490

Nerafinovaný siričitan vápenatý a síran vápenatý z odsírovania dymových plynov (ODP)

Odpady obsahujúce najmä organické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a anorganické materiály

AC060

ex 381900

Hydraulické kvapaliny

AC070

ex 381900

Brzdové kvapaliny

AC080

ex 382000

Nemrznúce kvapaliny

AC150

 

Fluórchlóruhľovodíky

AC160

 

Halóny

AC170

ex 440310

Odpady zo spracovania korku a dreva

AC250

 

Povrchovo aktívne látky (surfaktanty)

AC260

ex 3101

Hnojovica a hnoj z chovu ošípaných

AC270

 

Kaly z čističiek odpadových vôd

Odpady, ktoré môžu obsahovať anorganické alebo organické zložky

AD090

ex 382490

Odpady z výroby, prípravy a použitia reprografických a fotografických chemikálií a materiálov nešpecifikovaných a nezaradených inde

AD100

 

Odpady z povrchovej úpravy plastov bez použitia kyanidov

AD120

ex 391400

ex 3915

Iontomeničové živice

AD150

 

V prírode sa vyskytujúci organický materiál používaný ako filtračná hmota (ako napríklad biologické filtre)

Odpady obsahujúce najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické materiály

RB020

ex 6815

Keramické vlákna s podobnými fyzikálnymi a chemickými vlastnosťami ako azbest


(1)  Tento zoznam pochádza z rozhodnutia OECD, príloha 4.

(2)  Príloha VIII k Bazilejskému dohovoru sa v tomto nariadení uvádza v prílohe V, časť 1, zoznam A. Príloha II k Bazilejskému dohovoru obsahuje nasledujúce položky: Y 46 Odpad zozbieraný z domácností, ak nie je príslušne klasifikovaný pod jednu položku v prílohe III. Y 47 Zvyšky zo spaľovania odpadov z domácností.

(3)  Tento zoznam zahŕňa odpady vo forme popola, zvyškov, trosiek, okují, sterov, okovín, prachu, kalov a koláčov, ak sa materiál výslovne neuvádza inde.

PRÍLOHA IVA

ODPAD UVEDENÝ V PRÍLOHE III, AVŠAK PODLIEHAJÚCI POSTUPU PREDCHÁDZAJÚCEHO PÍSOMNÉHO OZNÁMENIA A SÚHLASU (ČLÁNOK 3 ODS. 3)

 

PRÍLOHA V

ODPAD PODLIEHAJÚCI ZÁKAZU VÝVOZU PODĽA ČLÁNKU 36 ÚVODNÉ POZNÁMKY

1. Táto príloha V platí bez toho, aby bola dotknutá smernica Rady 75/442/EHS a smernica Rady 91/689/EHS.

2. Táto príloha sa skladá z troch častí, z ktorých časť 2 a 3 platí iba v prípade, ak neplatí časť 1. Takže pri určovaní, či je konkrétny odpad uvedený v tejto prílohe, musí sa uskutočniť počiatočná kontrola, či sa odpad uvádza v časti 1 tejto prílohy, a ak nie, či sa uvádza v časti 2, a ak nie, či sa uvádza v časti 3.

Časť 1 je rozdelená do dvoch podčastí: Zoznam A uvádza odpady, ktoré sú podľa článku 1 odsek 1) písm. a) Bazilejského dohovoru zaradené ako nebezpečné, takže sa na ne vzťahuje zákaz vývozu, a zoznam B uvádza odpady, na ktoré sa nevzťahuje článok 1 odsek 1) písm. a) Bazilejského dohovoru, takže sa na ne nevzťahuje zákaz vývozu.

Ak sa teda odpad uvádza v časti 1, musí sa skontrolovať z dôvodu istoty, či je uvedený v zozname A alebo v zozname B. Iba ak sa druh odpadu neuvádza v zozname A alebo zozname B v časti 1, musí sa skontrolovať z dôvodu istoty, či je uvedený medzi nebezpečným odpadom uvedeným v časti 2 (t. j. druhy odpadov označené hviezdičkou) alebo v časti 3. Ak áno, vzťahuje sa naň zákaz vývozu.

3. Na odpady uvedené v zozname B v časti 1 alebo uvedené medzi odpadom nezaradeným ako nebezpečný v časti 2 (t. j. odpady neoznačené hviezdičkou), sa vzťahuje zákaz vývozu, ak je kontaminovaný inými materiálmi do miery, ktorá

a)

dostatočne zvyšuje riziká súvisiace s odpadom, aby tento odpad bol vhodný na podstúpenie postupu vyžadujúceho predchádzajúce písomné oznámenie a súhlas, pri zohľadnení nebezpečných vlastností uvedených v prílohe III k smernici 91/689/EHS; alebo

b)

znemožňuje zhodnotenie odpadu spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia.

ČASŤ 1 (1)

Zoznam A (Príloha VIII k Bazilejskému dohovoru)

A1

Kovový odpad a odpad s obsahom kovov

A1010

Kovový odpad a odpad s obsahom zliatin niektorého z nasledujúcich prvkov:

antimón

arzén

berýlium

kadmium

olovo

ortuť

selén

telúr

tálium

okrem odpadov výslovne uvedených na zozname B.

A1020

Odpad s obsahom zložiek alebo prímesí niektorej z nasledujúcich látok, okrem kovového odpadu v pevnej celistvej forme:

antimón, zlúčeniny antimónu

berýlium, zlúčeniny berýlia

kadmium, zlúčeniny kadmia

olovo, zlúčeniny olova

selén, zlúčeniny selénu

telúr, zlúčeniny telúru

A1030

Odpady s obsahom zložiek alebo prímesí niektorej z nasledovných látok:

arzén, zlúčeniny arzénu

ortuť, zlúčeniny ortute

tálium, zlúčeniny tália

A1040

Odpady s obsahom niektorej z nasledovných zložiek:

karbonyly kovov

zlúčeniny šesťmocného chrómu

A1050

Galvanické kaly

A1060

Odpadové moridlá z morenia kovov

A1070

Vylúhy zo spracovania zinku, prach a kaly, ako napríklad jarosit, hematit, a i.

A1080

Zvyšky zinkového odpadu nezahrnuté do zoznamu B, ktoré obsahujú olovo a kadmium v koncentráciách dostatočných na to, aby vykazovali vlastnosti podľa prílohy III

A1090

Popol zo spaľovania izolovaného medeného drôtu

A1100

Prach a zvyšky zo systémov na čistenie plynu z taviacich pecí na meď

A1110

Použité elektrolytické roztoky z elektrolytickej rafinácie medi a z prevádzok na elektrolytickú výrobu medi

A1120

Odpadové kaly, s výnimkou anódových kalov, z elektrolytických rafinačných systémov v elektrolytickej rafinácii medi a prevádzkach na elektrolytickú výrobu medi

A1130

Použité roztoky na leptanie obsahujúce rozpustenú meď

A1140

Odpadové katalyzátory chloridu meďnatého a katalyzátory kyanidu meďnatého

A1150

Popol vzácnych kovov zo spaľovania dosiek s plošnými spojmi nezaradený na zoznam B (2)

A1160

Odpadové olovené akumulátory, celé alebo rozdrvené

A1170

Netriedené odpadové akumulátory s výnimkou zmesí akumulátorov zo zoznamu B. Odpadové akumulátory nešpecifikované na zozname B obsahujúce zložky z prílohy I v takom rozsahu, ktorý spôsobuje, že sú nebezpečné.

A1180

Odpadové elektrické alebo elektronické zariadenia alebo šrot (3), obsahujúce také zložky ako sú akumulátory a iné batérie zaradené na zozname A, ortuťové spínače, sklo z obrazoviek a iné aktivované sklo a PCB kondenzátory alebo kontaminované zložkami uvedenými v prílohe I (napr. kadmiom, ortuťou, olovom, polychlórovanými bifenylmi) v takom rozsahu, že nadobúdajú niektorú z vlastností obsiahnutých v prílohe III (pozri príslušnú položku na zozname B, B1110) (4)

A1190

Odpadové kovové káble, pokryté alebo izolované plastom, ktoré obsahujú alebo sú kontaminované uholným dechtom, PCB (5), olovom, kadmiom, inými zlúčeninami organických halogénov alebo inými zložkami uvedenými v prílohe I, v takom rozsahu, že vykazujú vlastnosti uvedené v prílohe BI;

A2

Odpady obsahujúce najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické materiály

A2010

Odpad zo skla z obrazoviek a iných druhov aktivovaného skla

A2020

Odpad z anorganických zlúčenín fluóru vo forme kvapalín alebo kalov okrem takýchto odpadov vymenovaných na zozname B

A2030

Odpad z katalyzátorov okrem podobných odpadov vymenovaných na zozname B

A2040

Sadrový odpad vznikajúci z procesov v chemickom priemysle, v prípade, že obsahuje zložky z prílohy I v takom rozsahu, že vykazuje vlastnosti nebezpečného odpadu uvedeného v prílohe III (všimnite si príslušnú položku na zozname B, B2080)

A2050

Azbestový odpad (prach a vlákna)

A2060

Popolček z uholných elektrární obsahujúci látky uvedené v prílohe I v koncentráciách, spôsobujúcich nebezpečné vlastnosti uvedené v prílohe III (všimnite si príslušnú položku na zozname B, B2050)

A3

Odpady obsahujúce najmä organické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a anorganické materiály

A3010

Odpad z výroby a spracovania ropného koksu a bitúmenu

A3020

Odpadové minerálne oleje nevhodné pre ich pôvodne určené využitie

A3030

Odpady, ktoré obsahujú, pozostávajú z alebo sú kontaminované kalmi z olovnatých antidetonačných zlúčenín

A3040

Odpadové tepelné médiá (používané na prenos tepla)

A3050

Odpady z výroby, prípravy a používania živíc, latexu, plastifikátorov, lepidiel/spojív okrem podobných odpadov vymenovaných na zozname B (pozri príslušnú položku na zozname B, B4020)

A3060

Nitrocelulózový odpad

A3070

Odpadové fenoly, fenolové zlúčeniny vrátane chlórfenolu vo forme kvapalín alebo kalov

A3080

Odpadové étery nezahrňujúce étery vymenované na zozname B

A3090

Odpad z koží vo forme prachu, popola, kalov a múčok, ak obsahuje zlúčeniny šesťmocného chrómu alebo biocidy (pozri príslušnú položku na zozname B, B3100)

A3100

Odrezky a iný odpad z koží alebo syntetickej kože nevhodný na výrobu kožených výrobkov obsahujúci zlúčeniny šesťmocného chrómu alebo biocídy (všimnite si príslušnú položku na zozname B [B3090])

A3110

Odpady zo spracovania surových koží obsahujúce zlúčeniny šesťmocného chrómu alebo biocídy, prípadne infekčné látky (všimnite si príslušnú položku na zozname B, B3110)

A3120

Vláknitý prach - ľahká frakcia z drvenia

A3130

Odpad z organických zlúčenín fosforu

A3140

Odpad z nehalogenovaných organických rozpúšťadiel okrem takýchto odpadov vymenovaných na zozname B

A3150

Odpad z halogenovaných organických rozpúšťadiel

A3160

Odpad z halogenovaných alebo nehalogenovaných bezvodých destilačných zvyškov vznikajúcich v prevádzkach na regeneráciu organických rozpúšťadiel

A3170

Odpady vznikajúce pri výrobe alifatických halogénovaných uhľovodíkov (ako napríklad metylchlorid, dichlóretán, vinylchlorid, vinylidénchlorid, alylchlorid a epichlórhydrín)

A3180

Odpady, látky a výrobky obsahujúce, zložené z alebo kontaminované polychlórovaným bifenylom (PCB), polychlórovaným terfenylom (PCT), polychlórovaným naftalénom (PCN) alebo polybrómovaným bifenylom (PBB), prípadne inými polybrómovanými analógmi týchto zlúčenín s koncentráciou 50 mg/kg alebo viac (6)

A3190

Zvyšky dechtového odpadu (okrem asfaltových cementov) pochádzajúce z rafinácie, destilácie a akéhokoľvek pyrolytického spracovania organických materiálov

A3200

Bitúmenový materiál (asfaltový odpad z výstavby a údržby ciest, obsahujúci decht (všimnite si príslušnú položku na zozname B, B2130)

A4

Odpady, ktoré môžu obsahovať buď anorganické alebo organické zložky

A4010

Odpady z výroby, prípravy a používania farmaceutických výrobkov okrem podobných odpadov vymenovaných v zozname B

A4020

Klinické a príbuzné odpady, t. j. odpady vznikajúce pri lekárskych, ošetrovateľských, stomatologických, veterinárnych alebo podobných výkonoch a odpady vznikajúce v nemocniciach alebo iných zariadeniach počas vyšetrovania alebo liečby pacientov, prípadne počas výskumných projektov

A4030

Odpady z výroby, prípravy a využívania biocídov a fytofarmakologických prípravkov, vrátane odpadov z pesticídov a herbicídov, ktoré nevyhovujú príslušným normám, sú po dátume spotreby (7) alebo sa nehodia na ich pôvodne určené využitie

A4040

Odpady z výroby, prípravy a využívania chemikálií na ochranu dreva (8)

A4050

Odpady, ktoré obsahujú, pozostávajú z alebo sú kontaminované niektorou z nasledujúcich látok:

anorganické kyanidy okrem zvyškov s obsahom vzácnych kovov v tuhej forme, ktoré obsahujú stopy anorganických kyanidov

organické kyanidy

A4060

Zmesi odpadových olejov/vody a uhľovodíkov/vody, emulzie

A4070

Odpady z výroby, prípravy a používania tlačových farieb, farbív, pigmentov, náterov, lakov, fermeží, okrem podobných odpadov vymenovaných v zozname B (pozri príslušnú položku v zozname B, B4010)

A4080

Odpady výbušného charakteru (okrem takýchto odpadov vymenovaných v zozname B)

A4090

Odpadové kyslé a zásadité roztoky, okrem roztokov, ktoré sú vymenované v zodpovedajúcej položke zoznamu B (pozri prílušnú položku v zozname B, B2120)

A4100

Odpady zo zariadení na znižovanie priemyselného znečistenia určených na čistenie priemyselných odpadových plynov okrem takýchto odpadov vymenovaných v zozname B

A4110

Odpady, ktoré obsahujú, pozostávajú z alebo sú kontaminované nasledovnými látkami:

kongenormi polychlórovaného dibenzofuránu

kongenormi polychlórovaného dibenzodioxínu

A4120

Odpady, ktoré obsahujú peroxidy, pozostávajú z nich alebo sú nimi kontaminované

A4130

Odpady z obalov a nádob obsahujúcich látky uvedené v prílohe I v koncentráciách, ktoré spôsobujú nebezpečné vlastnosti odpadov podľa prílohy III

A4140

Odpad pozostávajúci z alebo obsahujúci chemikálie nevyhovujúce príslušným normám alebo chemikálie po dátume spotreby (9), ktoré zodpovedajú kategóriám uvedeným v prílohe I a ktoré vykazujú vlastnosti nebezpečných odpadov podľa prílohy III.

A4150

Odpadové chemické látky vznikajúce pri výskume, vývoji alebo výuke, ktoré nie sú stanovené a/alebo sú nové a ktorých účinky na zdravie človeka a/alebo na životné prostredie nie sú známe

A4160

Odpadové aktívne uhlie nezaradené do zoznamu B (všimnite si zodpovedajúcu položku v zozname B, B2060)

Zoznam B (Príloha IX k Bazilejskému dohovoru)

B1

Kovové odpady a odpady s obsahom kovov

B1010

Kovové odpady a odpady s obsahom zliatiny kovov v kovovej nedisperznej forme:

vzácne kovy (zlato, striebro, skupina platiny ale nie ortuť)

železný a oceľový šrot

medený šrot

niklový šrot

hliníkový šrot

zinkový šrot

cínový šrot

wofrámový šrot

molybdénový šrot

tantalový šrot

magnéziový šrot

kobaltový šrot

bizmutový šrot

titánový šrot

zirkónový šrot

mangánový šrot

germániový šrot

vanádový šrot

šrot z hafnia, india, nióbu, rénia a gália

tóriový šrot

odpad z kovov skupiny vzácnych zemín

chrómový šrot

B1020

Čistý nekontaminovaný kovový šrot, vrátane zliatin, v kompaktnej forme (plechy, platne, nosníky, tyče, atď.)

anitimónový šrot

berýliový šrot

kadmiový šrot

olovený šrot (okrem olovených akumulátorov)

selénový šrot

telúrový šrot

B1030

Žiaruvzdorné zvyšky s obsahom kovov

B1031

Molybdén, wolfrám, titán, tantal, niób a rénium a kovová zliatina v kovovej disperznej forme (kovový prášok), okrem odpadov špecifikovaných v zozname A pod položkou A1050, Galvanické kaly.

B1040

Odpadové komponenty zo zariadení na výrobu elektrickej energie nekontaminované mazivami, PCB alebo PCT v takom rozsahu, že by ich bolo možné pokladať za nebezpečné

B1050

Zmiešaný šrot z neželezných kovov z ťažkej frakcie, ktorý neobsahuje materiály uvedené v prílohe I v koncentráciách, ktoré stačia na to, aby preukázali vlastnosti uvedené v prílohe III (10)

B1060

Odpadový selén a telúr v kovovej elementárnej forme vrátane prášku

B1070

Odpad z medi a medených zliatin v disperznej forme, pokiaľ neobsahuje zložky uvedené v prílohe I v takom rozsahu, že vykazuje vlastnosti uvedené v prílohe III

B1080

Zinkový popol a zvyšky vrátane zvyškov zinkových zliatin v disperznej forme, pokiaľ neobsahujú zložky uvedené v prílohe I v takej koncentrácii, že vykazujú vlastnosti uvedené v prílohe III alebo vykazujú nebezpečnú vlastnosť H4.3 (11)

B1090

Odpadové akumulátory vyhovujúce príslušným normám okrem akumulátorov vyrobených z olova, kadmia alebo ortute

B1100

Odpady s obsahom kovov, ktoré vznikajú pri tavení, vytavovaní a zušľachťovaní kovov:

tvrdý zinok

troska obsahujúca zinok

vrchná troska z galvanizácie zinkových platní (> 90 % Zn)

spodná troska z galvanizácie zinkových platní (> 92 % Zn)

troska z tlakového liatia zinku (> 85 % Zn)

troska z galvanizácie zinkových platní ponorom (> 92 % Zn)

zinkové stery

hliníkové stery okrem soľnej trosky

troska zo spracovania medi určená na ďalšie spracovanie alebo zušľachťovanie, ktorá neobsahuje arzén, olovo alebo kadmium v takom rozsahu, že by vykazovala vlastnosti nebezpečného odpadu podľa prílohy III

odpady zo žiaruvzorných vymuroviek vrátane téglikov pochádzajúcich z medených hút

troska zo spracovania vzácnych kovov určená na ďalšie zušľachťovanie

c3ínová troska obsahujúca tantal s obsahom cínu nižším ako 0,5 %

B1110

Elektrické a elektronické zariadenia

Elektronické zariadenia pozostávajúce iba z kovov alebo zliatin

Odpad z elektrických a elektronických zariadení alebo šrot (12) (vrátane dosiek s plošnými spojmi), ktorý neobsahuje také komponenty ako sú akumulátory a iné batérie zaradené do zoznamu A, ortuťové prepínače, sklo z obrazoviek, prípadne iné aktivované sklo a PCB kondenzátory, alebo nie je kontaminovaný zložkami uvedenými v prílohe I (napr. kadmium, ortuť, olovo, polychlórované bifenyly) alebo, z ktorých boli také zložky odstránené, a to v takom rozsahu, že nevykazujú žiadnu z vlastností uvedených v prílohe III (pozri príslušnú položku v zozname A, A1180)

Elektrické a elektronické zariadenia (vrátane dosiek s plošnými spojmi, elektronických súčiastok a drôtov) určené na priame opätovné použitie (13) a nie na recykláciu alebo konečné zneškodnenie (14)

B1115

Odpadové kovové káble, pokryté alebo izolované plastom, ktoré nie sú uvedené v zozname A, A1190, okrem káblov určených pre činnosti podľa prílohy IVA alebo pre akékoľvek iné činnosti zneškodnenia, pri ktorých dochádza v ktorejkoľvek fáze k nekontrolovaným tepelným procesom, napríklad k otvorenému spaľovaniu.

B1120

Odpadové katalyzátory okrem kvapalín používaných ako katalyzátory, obsahujúcich niektoré z:

prechodových kovových prvkov, okrem odpadových katalyzátorov (odpadové katalyzátory, použité kvapalné katalyzátory alebo iné katalyzátory) na zozname A

Skandium

vanád

mangán

kobalt

meď

ytrium

niób

hafnium

wolfrám

titán

chróm

železo

nikel

zinok

zirkónium

molybdén

tantal

rénium

Lantanoidy (kovy vzácnej zeminy):

lanthán

prazeodým

samárium

gadolínium

dysprózium

erbium

yterbium

cér

neodým

európium

terbium

holmium

tálium

lutécium

B1130

Prečistené odpadové katalyzátory s obsahom vzácnych kovov

B1140

Zvyšky s obsahom vzácnych kovov v tuhej forme, ktoré obsahujú stopy anorganických kyanidov

B1150

Odpady zo vzácnych kovov a zliatin (zlato, striebro, platinová skupina, ale nie ortuť) v disperznej, nekvapalnej forme vo vhodnom obale a s vhodným označením

B1160

Popol vzácnych kovov zo spaľovania dosiek s plošnými spojmi (všimnite si príslušnú položku na zozname A, A1150)

B1170

Popol vzácnych kovov zo spaľovania fotografických filmov

B1180

Odpad z fotografických filmov s obsahom halogenidov a kovového striebra

B1190

Odpad z fotografického papiera s obsahom halogenidov striebra a kovového striebra

B1200

Granulovaná troska vznikajúca pri výrobe železa a ocele

B1210

Troska vznikajúca pri výrobe železa a ocele vrátane trosiek, ktoré sú zdrojom TiO2 a vanádu

B1220

Troska z výroby zinku, chemicky stabilizovaná, s vysokým obsahom železa (vyše 20 %), spracovávaná podľa technických noriem (napr. DIN 4301) najmä pre účely stavebníctva

B1230

Okoviny z valcovania vznikajúce pri výrobe železa a ocele

B1240

Okoviny oxidu meďného

B1250

Odpadové motorové vozidlá po dobe použiteľnosti, neobsahujúce kvapaliny ani iné nebezpečné zložky

B2

Odpady obsahujúce hlavne anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické materiály

B2010

Odpady z banských prevádzok v nedisperznej forme:

odpad z prírodného grafitu

bridlicový odpad, buď nahrubo opracovaný alebo iba narezaný, pílou alebo iným spôsobom

sľudový odpad

leucitový, nefelínový odpad a odpad z nefelínového syenitu

živcový odpad

fluoritový (kazivcový) odpad

odpad z kremeňa v tuhej forme okrem odpadov používaných v zlievárenských prevádzkach

B2020

Odpad zo skla v nedzisperznej forme

sklené črepy a iný odpad zo skla, okrem skla z obrazoviek a iných druhov aktivovaného skla

B2030

Keramické odpady v nedisperznej forme:

Cermetový odpad a šrot (kovovo-keramické zmesi)

Keramické vlákna nikde inde nešpecifikované ani nezaradené

B2040

Iné odpady pozostávajúce najmä z anorganických zložiek:

Čiastočne zušľachtený síran vápenatý vznikajúci pri odsírovaní spalín

Odpad zo sadrokartónových dosiek alebo platní pochádzajúci z demolácie budov

Troska z výroby medi, chemicky stabilizovaná, s vysokým obsahom železa (viac ako 20 %), spracovávaná podľa technických noriem (napr. DIN 4301 a DIN 8201) najmä na stavebné účely a na brúsny materiál

Síra v tuhej forme

Vápenec z výroby kyanamidu vápenatého (s pH nižším ako 9)

Chlorid sodný, draselný a vápenatý

Karborundum (karbid kremíka)

Betónový odpad

Sklený odpad obsahujúci lítium-tantal a lítium-niób

B2050

Popolček z uhoľných elektrární nezaradený do zoznamu A (všimnite si príslušnú položku v zozname A, A2060)

B2060

Odpadové aktívne uhlie, neobsahujúce zložky z prílohy A v takej miere, že by vykazovalo vlastnosti z prílohy III, napríklad uhlie pochádzajúce z úpravy pitnej vody a výrobných procesov v potravinárskom priemysle a vo výrobe vitamínov (pozri príslušnú položku v zozname A, A4160)

B2070

Kal z fluoridu vápenatého

B2080

Sadrový odpad vznikajúci pri výrobných procesoch v chemickom priemysle, ktorý nie je zaradený na zoznam A, A2040)

B2090

Odpad z anód z výroby ocele alebo hliníka, vyrobených z petrolejového koksu alebo asfaltu a vyčistených podľa bežných technických noriem (okrem anód z chlórovej alkalickej elektrolýzy a z hutníckeho priemyslu)

B2100

Odpad z hydrátu hlinitého a oxidu hlinitého a rezíduá z výroby oxidu hlinitého okrem takých materiálov, ktoré sa používajú na čistenie plynu a pri vločkovacích a filtračných procesoch

B2110

Rezíduá bauxitu („červený kal“) (pH znížený na menej ako 11,5)

B2120

Odpadové kyslé alebo zásadité roztoky s pH vyšším ako 2 a nižším ako 11,5, ktoré nespôsobujú koróziu a nie sú ani inak nebezpečné (pozri príslušnú položku v zozname A, A4090)

B2130

Bitúmenový materiál (asfaltový odpad z výstavby a údržby ciest, neobsahujúci decht (15) (všimnite si príslušnú položku na zozname A, A3200)

B3

Odpady obsahujúce hlavne organické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a anorganické materiály

B3010

Tuhý odpad z plastov

Nasledovné plastové materiály alebo zmesi plastových materiálov za predpokladu, že nie sú pomiešané s inými odpadmi a sú pripravené podľa špecifikácie:

Plastový odpad z nehalogénovaných polymérov a kopolymérov, zahrňujúci ale neobmedzujúci sa na nasledovné (16):

etylén

styrén

polypropylén

polyetyléntereftalát

akrylonitril

butadién

polyacetály

polyamidy

polybutylén tereftalan

polykarbonáty

polyétery

polyfenylsulfidy

akrylátové polyméry

alkány C10 - C13 (plastifikátory)

polyuretán (neobsahujúci CFC)

polysiloxány

polymetylmetakrylát

polyvinylalkohol

polyvinylbutyral

polyvinylacetát

Vulkanizované odpadové živice alebo kondenzačné produkty vrátane nasledovných:

močovinovoformaldehydové živice

fenolformaldehydové živice

melamínformaldehydové živica

epoxidové živice

alkydové živice

polyamidy

Nasledovné odpady z fluórovaných polymérov (17):

Perfluóroetylén/propylén (FEP)

Perfluóralkoxylalkán

Tetrafluóretylén/perfluórvinyléter (PFA)

Tetrafluóroetylén/perfluórmetylvinyléter (MFA)

Polyvinylfluorid (PVF)

Polyvinylidénfluorid (PVDF)

B3020

Papier, lepenka a odpady z výrobkov papierenského priemyslu

Tieto materiály, za predpokladu, že nie sú pomiešané s nebezpečnými odpadmi:

Odpad a odrezky z papiera a lepenky z:

nebieleného papiera alebo lepenky prípadne vlnitého papiera alebo lepenky

iného papiera alebo lepenky, vyrobených najmä z bielenej buničiny vyrobenej chemickými postupmi, nefarbenej v hmote

papiera alebo lepenky vyrobených najmä z buničiny vyrobenej mechanickým rozvláčňovaním (napr. noviny, časopisy a podobné tlačoviny)

iný, ale neobmedzujúci sa na

1)

laminovaná lepenka;

2)

netriedený zberový papier

B3030

Textilné odpady

Nasledovné materiály, za predpokladu, že nie sú pomiešané s inými druhmi odpadov a sú pripravené na triedenie:

Odpad z výroby hodvábu (vrátane zámotkov nevhodných na zvíjanie, odpad z priadze a trhaný materiál)

nečesaný ani nemykaný

iný

Odpad z vlny alebo z jemnej či hrubej zvieracej srsti, vrátane odpadu z priadze, avšak okrem trhaného materiálu

výčesky z vlny alebo jemnej zvieracej srsti

iný odpad z vlny alebo jemnej zvieracej srsti

odpad z hrubej zvieracej srsti

Odpad z bavlny (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu)

odpad z priadze (vrátane odpadu z nití)

trhaný materiál

iné

Ľanová kúdeľ a odpad

Kúdeľ a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z pravej konopy (Cannabis sativa L.)

Kúdeľ a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z juty a iných textilných lykových vlákien (okrem ľanu, pravej konopy a ramie (čínskej trávy)

Kúdeľ a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) zo sisalu a iných textilných vlákien rodu Agave

Kúdeľ, výčesky a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z kokosu

Kúdeľ, výčesky a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z manilskej konopy (alebo Musa textilis Nee)

Kúdeľ, výčesky a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z ramie a iné rastlinné textilné vlákna, ktoré inde nie sú špecifikované ani uvedené

Odpad (vrátane výčeskov, odpadu z priadze a trhaného materiálu) z chemických vlákien:

zo syntetických vlákien

z umelých vlákien

Obnosené šatstvo a iné opotrebované textilné výrobky

Použité handry, odpad z motúzov, povrazov, lán, šnúr a opotrebované výrobky z motúzov, povrazov, lán, šnúr, z textilných materiálov:

triedené

iné

B3035

Odpadové textilné podlahové krytiny, koberce

B3040

Odpady z gumy

Nasledovné materiály, za predpokladu, že nie sú pomiešané s inými odpadmi:

Odpad a odrezky z tvrdej gumy (napr. ebonitu)

Iné druhy odpadu z gumy (okrem takýchto odpadov špecifikovaných inde)

B3050

Nespracovaný odpad z korku a dreva:

Odpad z dreva, zlisovaný alebo nezlisovaný do blokov, brikiet, granúl alebo podobných tvarov

Odpadový korok: drvený, granulovaný alebo mletý

B3060

Odpady vznikajúce v poľnohospodárstve a potravinárstve, za predpokladu, že nie sú infekčné:

Vínny kal

Odpad zo sušených alebo sterilizovaných rastlín, zvyšky a vedľajšie produkty, buď vo forme granúl alebo nie, prípadne v takej forme, aká sa používa v kŕmení hospodárskych zvierat, nešpecifikovaný a nezaradený inde,

Degras: zvyšky vznikajúce pri úprave tukových látok alebo živočíšnych či rastlinných voskov

Odpad z kostí a rohov, nespracovaný, zbavený tuku, jednoducho upravený (ale nerezaný do tvaru), upravený kyselinou alebo deželatínovaný

Odpad z rýb

Škrupiny, plevy a šupy z kakaových bôbov a iný odpad

Iné odpady z poľnohospodárstva a potravinárskeho priemyslu okrem vedľajších produktov, ktoré spĺňajú národné a medzinárodné požiadavky a normy pre ľudskú alebo živočíšnu spotrebu

B3065

Odpadové jedlé tuky a oleje živočíšneho alebo rastlinného pôvodu (napr. oleje na vyprážanie), pod podmienkou, že nevykazujú vlastnosti odpadov z prílohy III

B3070

Nasledovné odpady:

Odpad z ľudských vlasov

Odpadová slama

Deaktivované mycélium plesní z výroby penicilínu využívané ako krmivo pre zvieratá

B3080

Odrezky a zvyšky gumového odpadu

B3090

Odrezky a iný odpad z kože alebo syntetickej kože nevhodný na výrobu kožených výrobkov, okrem kalov neobsahujúcich zlúčeniny šesťmocného chrómu a biocídy (pozri príslušnú položku na zozname A, A3100)

B3100

Prach, popol, kaly alebo múčka z kože, ktoré neobsahujú zlúčeniny šesťmocného chrómu alebo biocídy (pozri príslušnú položku na zozname A, A3090)

B3110

Odpad zo spracovania surových koží bez obsahu zlúčenín šesťmocného chrómu alebo biocídov, prípadne infekčných látok (pozri príslušnú položku v zozname A, A3090)

B3120

Odpady pozostávajúce z potravinárskych farbív

B3130

Odpadové polyméry éterov a odpadové monomery éterov, nezaradené medzi nebezpečné, ktoré nie sú schopné vytvárať peroxidy

B3140

Odpadové pneumatiky okrem pneumatík určených pre prevádzky podľa Prílohy IVA

 

Odpady, ktoré mô žu obsahovať buď anorganické alebo organické zložky

B4010

Odpady, pozostávajúce najmä z farieb na vodnej báze, latexových farieb, tlačiarenských farieb a tvrdených lakov, ktoré neobsahujú organické rozpúšťadlá, ťažké kovy alebo biocídy v takom rozsahu, aby ich bolo možné považovať za nebezpečné (pozri príslušnú položku v zozname A, A4070)

B4020

Odpady z výroby, prípravy a používania živíc, latexu, plastifikátorov, lepidiel/spojív, neuvedené na zozname A, neobsahujúce riedidlá a iné znečisťujúce látky v takom rozsahu, že by vykazovali vlastností podľa prílohy m, napr. lepidlá na báze vody alebo kazeínu, dextrínu, éterov celulózy, polyvinylalkoholov (pozri príslušnú položku na zozname A, A3050)

B4030

Použité fotoaparáty na jedno použitie s batériami nezaradené do zoznamu A

ČASŤ 2

Odpady uvedené v prílohe k rozhodnutiu 2000/532/ES (18)

01

ODPADY POCHÁDZAJÚCE Z GEOLOGICKÉHO PRIESKUMU, DOBÝVANIA, ŤAŽBY A FYZIKÁLNEJ A CHEMICKEJ ÚPRAVY NERASTOV

01 01

Odpady z ťažby nerastov

01 01 01

Odpad z ťažby rudných nerastov

01 01 02

Odpad z ťažby nerudných nerastov

01 03

Odpady z fyzikálneho a chemického spracovania rudných nerastov

01 03 04*

Kyslá hlušina zo spracovania sírnej rudy

01 03 05*

Iná hlušina obsahujúca nebezpečné látky

01 03 06

Hlušina iná ako uvedená v 01 03 04 a 01 03 05

01 03 07*

Iné odpady obsahujúce nebezpečné látky z fyzikálneho a chemického spracovania rudných nerastov

01 03 08

Prachový a práškový odpad iný ako v 01 03 07

01 03 09

Červený kal z výroby hliníka iný ako odpady uvedené v 01 03 07

01 03 99

Odpady inak nešpecifikované

01 04

Odpady z fyzikálneho a chemického spracovania nerudných nerastov

01 04 07*

Odpady obsahujúce nebezpečné látky z fyzikálneho a chemického spracovania nerudných nerastov

01 04 08

Odpadový štrk a drvené horniny iné ako uvedené v 01 04 07

01 04 09

Odpadový piesok a íly

01 04 10

Prachový a práškový odpad iný ako uvedený v 01 04 07

01 04 11

Odpady zo spracovania potaše a kamennej soli iné ako uvedené v 01 04 07

01 04 12

Hlušina a iné odpady z prania a čistenia nerastov iné ako uvedené v 01 04 07 a v 01 04 11

01 04 13

Odpady z rezania a pílenia kameňa iné ako uvedené v 01 04 07

01 04 99

Odpady inak nešpecifikované

01 05

Vrtné kaly a iné vrtné odpady

01 05 04

Vrtné kaly a odpady z vodných vrtov

01 05 05*

Vrtné kaly obsahujúce ropné látky

01 05 06*

Vrtné kaly a iné vrtné odpady obsahujúce nebezpečné látky

01 05 07

Vrtné kaly a odpady s obsahom bária iné ako uvedené v 01 05 05 a 01 05 06

01 05 08

Vrtné kaly a odpady s obsahom chloridov iné ako uvedené v 01 05 05 a 01 05 06

01 05 99

Odpady inak nešpecifikované

02

ODPADY Z POĽNOHOSPODÁRSTVA, ZÁHRADNÍCTVA, HYDROPÓNIE, LESNÍCTVA, POĽOVNÍCTVA A RYBÁRSTVA A Z VÝROBY A SPRACOVANIA POTRAVÍN

02 01

Odpady z poľnohospodárstva, záhradníctva, hydropónie, lesníctva, poľovníctva a rybárstva

02 01 01

Kaly z prania a čistenia

02 01 02

Odpadové živočíšne tkanivá

02 01 03

Odpadové rastlinné tkanivá

02 01 04

Odpadové plasty (okrem obalov)

02 01 06

Zvieracie výkaly, moč a hnoj (vrátane znečistenej slamy), kvapalné odpady zhromažďované oddelene a spracované mimo miesta svojho vzniku

02 01 07

Odpady z lesného hospodárstva

02 01 08*

Agrochemické odpady obsahujúce nebezpečné látky

02 01 09

Agrochemické odpady iné ako uvedené v 02 01 08

02 01 10

Odpadové kovy

02 01 99

Odpady inak nešpecifikované

02 02

Odpady z prípravy a spracovania mäsa, rýb a iných potravín živočíšneho pôvodu

02 02 01

Kaly z prania a čistenia

02 02 02

Odpadové živočíšne tkanivá

02 02 03

Materiál nevhodný na konzum alebo spracovanie

02 02 04

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku

02 02 99

Odpady inak nešpecifikované

02 03

Odpady zo spracovania ovocia, zeleniny, obilovín, jedlých olejov, kakaa, kávy, čaju a tabaku; odpad z konzervárenského priemyslu, výroby kvasníc a kvasničného extraktu, prípravy melasy a fermentácie

02 03 01

Kaly z prania, čistenia, lúpania, odstreďovania a separovania

02 03 02

Odpady z konzervačných činidiel

02 03 03

Odpady z extrakcie rozpúšťadlami

02 03 04

Materiály nevhodné na konzum alebo spracovanie

02 03 05

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku

02 03 99

Odpady inak nešpecifikované

02 04

Odpady z cukrovarníckeho priemyslu

02 04 01

Zemina z čistenia a prania repy

02 04 02

Uhličitan vápenatý nevyhovujúcej kvality

02 04 03

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku

02 04 99

Odpady inak nešpecifikované

02 05

Odpady z priemyslu mliečnych výrobkov

02 05 01

Materiály nevhodné na konzum alebo spracovanie

02 05 02

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku

02 05 99

Odpady inak nešpecifikované

02 06

Odpady z pekárenského a cukrovinkárskeho priemyslu

02 06 01

Materiály nevhodné na konzum alebo spracovanie

02 06 02

Odpady z konzervačných činidiel

02 06 03

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku

02 06 99

Odpady inak nešpecifikované

02 07

Odpady z výroby alkoholických a nealkoholických nápojov (okrem kávy, čaju a kakaa)

02 07 01

Odpad z prania, čistenia a mechanického spracovania surovín

02 07 02

Odpady z destilácie liehu

02 07 03

Odpad z chemického spracovania

02 07 04

Materiály nevhodné na konzum alebo spracovanie

02 07 05

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku

02 07 99

Odpady inak nešpecifikované

03

ODPADY ZO SPRACOVANIA DREVA A Z VÝROBY DOSIEK A NÁBYTKU, CELULÓZY, PAPIERA A LEPENKY

03 01

Odpady zo spracovania dreva a výroby dosiek a nábytku

03 01 01

Odpadová kôra a korok

03 01 04*

Piliny, hobliny, odrezky, odpadové rezivo alebo drevotrieskové/drevovláknité dosky, dyhy obsahujúce nebezpečné látky

03 01 05

Piliny, hobliny, odrezky, odpadové rezivo alebo drevotrieskové/drevovláknité dosky, dyhy iné ako uvedené v 03 01 04

03 01 99

Odpady inak nešpecifikované

03 02

Odpady z ochrany dreva

03 02 01*

Nehalogénované organické prostriedky na ochranu dreva

03 02 02*

Organochlórované prostriedky na ochranu dreva

03 02 03*

Organokovové prostriedky na ochranu dreva

03 02 04*

Anorganické prostriedky na ochranu dreva

03 02 05*

Iné prostriedky na ochranu dreva obsahujúce nebezpečné látky

03 02 99

Prostriedky na ochranu dreva inak nešpecifikované

03 03

Odpady z výroby a spracovania celulózy, papiera a lepenky

03 03 01

Odpadová kôra a drevo

03 03 02

Usadenina a kaly zo zeleného výluhu (po úprave čierneho výluhu)

03 03 05

Kaly z odstraňovania tlačiarenských farieb pri recyklácii papiera

03 03 07

Mechanicky oddelené výmety z recyklácie papiera a lepenky

03 03 08

Odpady z triedenia papiera a lepenky určených na recykláciu

03 03 09

Odpady z vápennej usadeniny

03 03 10

Výmety z vlákien plnív a náterov z mechanickej separácie

03 03 11

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu v mieste jeho vzniku, iné ako uvedené v 03 03 10

03 03 99

Odpady inak nešpecifikované

04

ODPADY Z KOŽIARSKEHO, KOŽUŠNÍCKEHO A TEXTILNÉHO PRIEMYSLU

04 01

Odpady z kožiarskeho a kožušníckeho priemyslu

04 01 01

Odpadová glejovka a štiepenka

04 01 02

Odpad z lúhovania

04 01 03*

Odpad z odmasťovania obsahujúci rozpúšťadlá bez kvapalnej fázy

04 01 04

Činiaca brečka obsahujúca chróm

04 01 05

Činiaca brečka neobsahujúca chróm

04 01 06

Kaly najmä zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku, obsahujúce chróm

04 01 07

Kaly najmä zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku, neobsahujúce chróm

04 01 08

Odpadová vyčinená koža (holina, stružliny, odrezky, brúsny prach) obsahujúca chróm

04 01 09

Odpad z vypracovávania a apretácie

04 01 99

Odpady inak nešpecifikované

04 02

Odpady z textilného priemyslu

04 02 09

Odpady z kompozitných materiálov (impregnovaný textil, elastomér, plastomér)

04 02 10

Organický materiál z prírodných produktov (napr. tuk, vosk)

04 02 14*

Odpad z apretácie obsahujúci organické rozpúšťadlá

04 02 15

Odpad z apretácie iný než uvedený v položke 04 02 14

04 02 16*

Farbivá a pigmenty obsahujúce nebezpečné látky

04 02 17

Farbivá a pigmenty iné než uvedené v položke 04 02 16

04 02 19*

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku obsahujúce nebezpečné látky

04 02 20

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku iné než uvedené v položke 04 02 19

04 02 21

Odpady z nespracovaných textilných vlákien

04 02 22

Odpady zo spracovaných textilných vlákien

04 02 99

Odpady inak nešpecifikované

05

ODPADY ZO SPRACOVANIA ROPY, ČISTENIA ZEMNÉHO PLYNU A PYROLYTICKÉHO SPRACOVANIA UHLIA

05 01

Odpady zo spracovanie ropy

05 01 02*

Kaly z odsoľovacích zariadení

05 01 03*

Kaly zo dna nádrží

05 01 04*

Kaly z kyslej alkylácie

05 01 05*

Rozliate ropné látky

05 01 06*

Kaly z prevádzkarne, zariadenia a činností údržby

05 01 07*

Kyslé dechty

05 01 08*

Iné dechty

05 01 09*

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku obsahujúce nebezpečné látky

05 01 10

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku iné než uvedené v položke 05 01 09

05 01 11*

Odpady z čistenia palív obsahujúce zásady

05 01 12*

Ropné látky obsahujúce kyseliny

05 01 13

Kaly z napájacej vody pre kotle

05 01 14

Odpady z chladiacich kolón

05 01 15*

Použité filtračné hlinky

05 01 16

Odpady s obsahom síry z odsírovania ropy

05 01 17

Bitúmen

05 01 99

Odpady inak nešpecifikované

05 06

Odpady z pyrolytického spracovania uhlia

05 06 01*

Kyslé dechty

05 06 03*

Iné dechty

05 06 04

Odpady z chladiacich kolón

05 06 99

Odpady inak nešpecifikované

05 07

Odpady z čistenia a dopravy zemného plynu

05 07 01*

Odpady obsahujúce ortuť

05 07 02

Odpady obsahujúce síru

05 07 99

Odpady inak nešpecifikované

06

ODPADY Z ANORGANICKÝCH CHEMICKÝCH PROCESOV

06 01

Odpady z výroby, spracovania, distribúcie a používania (VSDP) kyselín

06 01 01*

Kyselina sírová a kyselina siričitá

06 01 02*

Kyselina chlorovodíková

06 01 03*

Kyselina fluorovodíková

06 01 04*

Kyselina fosforečná a kyselina fosforitá

06 01 05*

Kyselina dusičná a kyselina dusitá

06 01 06*

Iné kyseliny

06 01 99

Odpady inak nešpecifikované

06 02

Odpady z VSDP zásad (alkálií)

06 02 01*

Hydroxid vápenatý

06 02 03*

Hydroxid amónny

06 02 04*

Hydroxid sodný a hydroxid draselný

06 02 05*

Iné zásady

06 02 99

Odpady inak nešpecifikované

06 03

Odpady z VSDP solí, ich roztokov a oxidov kovov

06 03 11*

Tuhé soli a roztoky obsahujúce kyanidy

06 03 13*

Tuhé soli a roztoky obsahujúce ťažké kovy

06 03 14

Tuhé soli a roztoky iné ako uvedené v 06 03 11 a 06 03 13

06 03 15*

Oxidy kovov obsahujúce ťažké kovy

06 03 16

Oxidy kovov iné ako uvedené v 06 03 15

06 03 99

Odpady inak nešpecifikované

06 04

Odpady obsahujúce kovy iné ako uvedené v 06 03

06 04 03*

Odpady obsahujúce arzén

06 04 04*

Odpady obsahujúce ortuť

06 04 05*

Odpady obsahujúce iné ťažké kovy

06 04 99

Odpady inak nešpecifikované

06 05

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku

06 05 02*

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku obsahujúce nebezpečné látky

06 05 03

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku iné než uvedené v položke 06 05 02

06 06

Odpady z VSDP chemikálií obsahujúcich síru, sírnych chemických procesov a z odsírovacích procesov

06 06 02*

Odpady obsahujúce nebezpečné sulfidy

06 06 03

Odpady obsahujúce sulfidy iné ako uvedené v 06 06 02

06 06 99

Odpady inak nešpecifikované

06 07

Odpady z VSDP halogénov a halogénových chemických procesov

06 07 01*

Odpad obsahujúci azbest z elektrolýzy

06 07 02*

Aktívne uhlie z výroby chlóru

06 07 03*

Kal sulfátu bárnatého obsahujúci ortuť

06 07 04*

Roztoky a kyseliny, napr. kontaktná kyselina

06 07 99

Odpady inak nešpecifikované

06 08

Odpady z VSDP kremíka a jeho derivátov

06 08 02*

Odpady obsahujúce nebezpečné chlórsilány

06 08 99

Odpady inak nešpecifikované

06 09

Odpady z VSDP chemikálií obsahujúcich fosfor a z chemických procesov fosforu

06 09 02

Troska obsahujúca fosfor

06 09 03*

Odpady z reakcií na báze vápnika obsahujúce nebezpečné látky alebo nimi kontaminované

06 09 04

Odpady z reakcií na báze vápnika iné ako uvedené v 06 09 03

06 09 99

Odpady inak nešpecifikované

06 10

Odpady z VSDP chemikálií obsahujúcich dusík, chemických procesov dusíka a výroby hnojív

06 10 02*

Odpady obsahujúce nebezpečné látky

06 10 99

Odpady inak nešpecifikované

06 11

Odpady z výroby anorganických pigmentov a kalív

06 11 01

Odpady z reakcií výroby oxidu titaničitého na báze vápnika

06 11 99

Odpady inak nešpecifikované

06 13

Odpady z anorganických chemických procesov inak nešpecifikované

06 13 01*

Anorganické prostriedky na ochranu rastlín, prostriedky na ochranu dreva a iné biocídy

06 13 02*

Použité aktívne uhlie (okrem 06 07 02)

06 13 03

Priemyselné sadze

06 13 04*

Odpady zo spracovania azbestu

06 13 05*

Sadze z pecí a komínov

06 13 99

Odpady inak nešpecifikované

07

ODPADY Z ORGANICKÝCH CHEMICKÝCH PROCESOV

07 01

Odpady z výroby, spracovania, distribúcie a používania (VSDP) základných organických chemikálií

07 01 01*

Vodné premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 01 03*

Organické halogénované rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 01 04*

Iné organické rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 01 07*

Halogénované destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 01 08*

Iné destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 01 09*

Halogénované filtračné koláče, použité absorbenty

07 01 10*

Iné filtračné koláče, použité absorbenty

07 01 11*

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku obsahujúce nebezpečné látky

07 01 12

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku iné než uvedené v položke 07 01 11

07 01 99

Odpady inak nešpecifikované

07 02

Odpady z VSDP plastov, syntetického kaučuku a syntetických vlákien

07 02 01*

Vodné premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 02 03*

Organické halogénované rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 02 04*

Iné organické rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 02 07*

Halogénované destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 02 08*

Iné destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 02 09*

Halogénované filtračné koláče, použité absorbenty

07 02 10*

Iné filtračné koláče, použité absorbenty

07 02 11*

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku obsahujúce nebezpečné látky

07 02 12

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku iné než uvedené v položke 07 02 11

07 02 13

Odpadový plast

07 02 14*

Odpadové prísady (aditíva) obsahujúce nebezpečné látky

07 02 15

Odpadové prísady iné ako uvedené v položke 07 02 14

07 02 16*

Odpady obsahujúce nebezpečné silikóny

07 02 17

Odpady obsahujúce silikóny iné, ako je uvedené v položke 07 02 16

07 02 99

Odpady inak nešpecifikované

07 03

Odpady z VSDP organických farbív a pigmentov (okrem 06 11)

07 03 01*

Vodné premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 03 03*

Organické halogénované rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 03 04*

Iné organické rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 03 07*

Halogénované destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 03 08*

Iné destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 03 09*

Halogénované filtračné koláče, použité absorbenty

07 03 10*

Iné filtračné koláče, použité absorbenty

07 03 11*

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku obsahujúce nebezpečné látky

07 03 12

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku iné než uvedené v položke 07 03 11

07 03 99

Odpady inak nešpecifikované

07 04

Odpady z VSDP organických výrobkov na ochranu rastlín (okrem 02 01 08 a 02 01 09), prostriedkov na ochranu dreva (okrem 03 02) a iných biocídov

07 04 01*

Vodné premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 04 03*

Organické halogénované rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 04 04*

Iné organické rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 04 07*

Halogénované destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 04 08*

Iné destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 04 09*

Halogénované filtračné koláče, použité absorbenty

07 04 10*

Iné filtračné koláče, použité absorbenty

07 04 11*

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku obsahujúce nebezpečné látky

07 04 12

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku iné než uvedené v položke 07 04 11

07 04 13*

Tuhé odpady obsahujúce nebezpečné látky

07 04 99

Odpady inak nešpecifikované

07 05

Odpady z VSDP farmaceutických výrobkov

07 05 01*

Vodné premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 05 03*

Organické halogénované rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 05 04*

Iné organické rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 05 07*

Halogénované destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 05 08*

Iné destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 05 09*

Halogénované filtračné koláče, použité absorbenty

07 05 10*

Iné filtračné koláče, použité absorbenty

07 05 11*

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku obsahujúce nebezpečné látky

07 05 12

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku iné než uvedené v položke 07 05 11

07 05 13*

Tuhé odpady obsahujúce nebezpečné látky

07 05 14

Tuhé odpady iné ako uvedené v 07 05 13

07 05 99

Odpady inak nešpecifikované

07 06

Odpady z VSDP tukov, mazív, mydiel, detergentov, dezinfekčných prostriedkov a kozmetiky

07 06 01*

Vodné premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 06 03*

Organické halogénované rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 06 04*

Iné organické rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 06 07*

Halogénované destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 06 08*

Iné destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 06 09*

Halogénované filtračné koláče, použité absorbenty

07 06 10*

Iné filtračné koláče, použité absorbenty

07 06 11*

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku obsahujúce nebezpečné látky

07 06 12

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku iné než uvedené v položke 07 06 11

07 06 99

Odpady inak nešpecifikované

07 07

Odpady z VSDP čistých chemikálií a chemických výrobkov inak nešpecifikovaných

07 07 01*

Vodné premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 07 03*

Organické halogénované rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 07 04*

Iné organické rozpúšťadlá, premývacie kvapaliny a matečné lúhy

07 07 07*

Halogénované destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 07 08*

Iné destilačné zvyšky a reakčné splodiny

07 07 09*

Halogénované filtračné koláče, použité absorbenty

07 07 10*

Iné filtračné koláče, použité absorbenty

07 07 11*

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku obsahujúce nebezpečné látky

07 07 12

Kaly zo spracovania kvapalného odpadu na mieste svojho vzniku iné než uvedené v položke 07 07 11

07 07 99

Odpady inak nešpecifikované

08

ODPADY Z VÝROBY, SPRACOVANIA, DISTRIBÚCIE A POUŽÍVANIA (VSDP) NÁTEROVÝCH LÁTOK (FARIEB, LAKOV A SMALTOV), LEPIDIEL, TESNIACICH MATERIÁLOV A TLAČIARENSKÝCH FARIEB

08 01

Odpady z VSDP a odstraňovania farieb a lakov

08 01 11*

Odpadové farby a laky obsahujúce organické rozpúšťadlá alebo iné nebezpečné látky

08 01 12

Odpadové farby a laky iné ako uvedené v položke 08 01 11

08 01 13*

Kaly z farby alebo laku obsahujúce organické rozpúšťadlá alebo iné nebezpečné látky

08 01 14

Kaly z farby alebo laku iné ako uvedené v 08 01 13

08 01 15*

Vodné kaly obsahujúce farby alebo laky, ktoré obsahujú organické rozpúšťadlá alebo iné nebezpečné látky

08 01 16

Vodné kaly obsahujúce farby alebo laky iné ako uvedené v 08 01 15

08 01 17*

Odpady z odstraňovania farby alebo laku obsahujúce organické rozpúšťadlá alebo iné nebezpečné látky

08 01 18

Odpady z odstraňovania farby alebo laku iné ako uvedené v 08 01 17

08 01 19*

Vodné suspenzie obsahujúce farby alebo laky, ktoré obsahujú organické rozpúšťadlá alebo iné nebezpečné látky

08 01 20

Vodné suspenzie obsahujúce farby alebo laky iné ako uvedené v 08 01 19

08 01 21*

Odpadový odstraňovač farby alebo laku

08 01 99

Odpady inak nešpecifikované

08 02

Odpady z VSDP iných náterov (vrátane keramických materiálov)

08 02 01

Odpadové náterové prášky

08 02 02

Vodné kaly obsahujúce keramické materiály

08 02 03

Vodné suspenzie obsahujúce keramické materiály

08 02 99

Odpady inak nešpecifikované

08 03

Odpady z VSDP tlačiarenských farieb

08 03 07

Vodné kaly obsahujúce tlačiarenskú farbu

08 03 08

Vodný kvapalný odpad obsahujúci tlačiarenskú farbu

08 03 12*

Odpadová tlačiarenská farba obsahujúca nebezpečné látky

08 03 13

Odpadová tlačiarenská farba iná ako uvedená v 08 03 12

08 03 14*

Kaly z tlačiarenskej farby obsahujúce nebezpečné látky

08 03 15

Kaly z tlačiarenskej farby iné ako uvedené v 08 03 14

08 03 16*

Odpadové leptavé roztoky

08 03 17*

Odpadový toner do tlačiarne obsahujúci nebezpečné látky

08 03 18

Odpadový toner do tlačiarne iný ako uvedený v 08 03 17

08 03 19*

Disperzný olej

08 03 99

Odpady inak nešpecifikované

08 04

Odpady z VSDP lepidiel a tesniacich materiálov (vrátane vodotesniacich výrobkov)

08 04 09*

Odpadové lepidlá a tesniace materiály obsahujúce organické rozpúšťadlá alebo iné nebezpečné látky

08 04 10

Odpadové lepidlá a tesniace materiály iné ako uvedené v 08 04 09

08 04 11*

Kaly z lepidiel a tesniacich materiálov obsahujúce organické rozpúšťadlá alebo iné nebezpečné látky

08 04 12

Kaly z lepidiel a tesniacich materiálov iné než uvedené v položke 08 04 11

08 04 13*

Vodné kaly obsahujúce lepidlá alebo tesniace materiály, ktoré obsahujú organické rozpúšťadlá alebo iné nebezpečné látky

08 04 14

Vodné kaly obsahujúce lepidlá alebo tesniace materiály iné než uvedené v 08 04 13

08 04 15*

Vodný kvapalný odpad obsahujúci lepidlá alebo tesniace materiály, ktoré obsahujú organické rozpúšťadlá alebo iné nebezpečné látky

08 04 16

Vodný kvapalný odpad obsahujúci lepidlá alebo tesniace materiály iný než uvedený v 08 04 15

08 04 17*

Živičný olej

08 04 99

Odpady inak nešpecifikované

08 05

Odpady inak nešpecifikované v položke 08

08 05 01*

Odpadové izokyanáty

09

OPDADY Z FOTOGRAFICKÉHO PRIEMYSLU

09 01

Odpady z fotografického priemyslu

09 01 01*

Roztoky vodorozpustných vývojok a aktivátorov

09 01 02*

Roztoky vodorozpustných vývojok ofsetových dosiek

09 01 03*

Roztoky vývojok rozpustných v rozpúšťadlách

09 01 04*

Roztoky ustaľovačov

09 01 05*

Bieliace roztoky a roztoky bieliacich ustaľovačov

09 01 06*

Odpad obsahujúci striebro zo spracovania fotografického odpadu na mieste svojho vzniku

09 01 07

Fotografický film a papier obsahujúci striebro alebo zlúčeniny striebra

09 01 08

Fotografický film a papier neobsahujúci striebro alebo zlúčeniny striebra

09 01 10

Jednorazové kamery bez batérií

09 01 11*

Jednorazové kamery s batériami, zaradenými do 16 06 01, 16 06 02 alebo 16 06 03

09 01 12

Jednorazové kamery s batériami iné než uvedené v 09 01 11

09 01 13*

Vodný kvapalný odpad z regenerácie striebra z odpadu na mieste svojho vzniku iný ako uvedený v 09 01 06

09 01 99

Odpady inak nešpecifikované

10

ODPADY Z TEPELNÝCH PROCESOV

10 01

Odpady z elektrární a iných spaľovacích zariadení (okrem 19)

10 01 01

Popol, škvara a prach z kotlov (okrem prachu z kotlov uvedeného v 10 01 04)

10 01 02

Popolček z uhlia

10 01 03

Popolček z rašeliny a neupraveného dreva

10 01 04*

Popolček a prach z kotlov zo spaľovania oleja

10 01 05

Tuhé reakčné splodiny z odsírovania dymových plynov na báze vápnika

10 01 07

Reakčné splodiny z odsírovania dymových plynov na báze vápnika vo forme kalu

10 01 09*

Kyselina sírová

10 01 13

Popolček z emulgovaných uhľovodíkov použitých ako palivo

10 01 14*

Popol, škvara a prach z kotlov zo spaľovania odpadov obsahujúcich nebezpečné látky

10 01 15

Popol, škvara a prach z kótlov zo spaľovania odpadov iné ako uvedené v 10 01 14

10 01 16*

Popolček zo spaľovania odpadov obsahujúci nebezpečné látky

10 01 17

Popolček zo spaľovania odpadov iný ako uvedený v 10 01 16

10 01 18*

Odpady z čistenia plynu obsahujúce nebezpečné látky

10 01 19

Odpady z čistenia plynu iné ako uvedené v 10 01 05, 10 01 07 a 10 01 18

10 01 20*

Kaly obsahujúce nebezpečné látky z kvapalného odpadu spracovaného v mieste svojho vzniku

10 01 21

Kaly z kvapalného odpadu spracovaného v mieste svojho vzniku iné ako uvedené v 10 01 20

10 01 22*

Vodné kaly z čistenia kotlov obsahujúce nebezpečné látky

10 01 23

Vodné kaly z čistenia kotlov iné ako uvedené v 10 01 22

10 01 24

Piesky z fluidnej vrstvy

10 01 25

Odpady zo skladovania a úpravy pre uhoľné elektrárne

10 01 26

Odpady z úpravy chladiacej vody

10 01 99

Odpady inak nešpecifikované

10 02

Odpady zo železiarskeho a oceliarskeho priemyslu

10 02 01

Odpad zo spracovania trosky

10 02 02

Nespracovaná troska

10 02 07*

Tuhé odpady z čistenia plynu obsahujúce nebezpečné látky

10 02 08

Tuhé odpady z čistenia plynu iné ako uvedené v 10 02 07

10 02 10

Okuje z valcovania

10 02 11

Odpady z úpravy chladiacej vody obsahujúce olej

10 02 12

Odpady z úpravy chladiacej vody iné ako uvedené v 10 02 11

10 02 13*

Kaly a filtračné koláče z čistenia plynu obsahujúce nebezpečné látky

10 02 14

Kaly a filtračné koláče z čistenia plynov iné ako uvedené v 10 02 13

10 02 15

Iné kaly a filtračné koláče

10 02 99

Odpady inak nešpecifikované

10 03

Odpady z termickej metalurgie hliníka

10 03 02

Anódový šrot

10 03 04*

Trosky z prvého tavenia

10 03 05

Odpadový oxid hlinitý

10 03 08*

Soľné trosky z druhého tavenia

10 03 09*

Čierne stery z druhého tavenia

10 03 15*

Peny, ktoré sú horľavé alebo pri styku s vodou v nebezpečných množstvách uvoľňujú horľavé plyny

10 03 16

Peny iné ako uvedené v 10 03 15

10 03 17*

Odpady obsahujúce decht z výroby anód

10 03 18

Odpady obsahujúce uhlík z výroby anód iné ako uvedené v 10 03 17

10 03 19*

Prach z dymových plynov obsahujúci nebezpečné látky

10 03 20

Prach z dymových plynov iné ako uvedené v 10 03 19

10 03 21*

Iné tuhé znečisťujúce látky a prach (vrátane prachu z guľových mlynov) obsahujúce nebezpečné látky

10 03 22

Iné tuhé znečisťujúce látky a prach (vrátane prachu z guľových mlynov) iné ako uvedené v 10 03 21

10 03 23*

Tuhé odpady z čistenia plynu obsahujúce nebezpečné látky

10 03 24

Tuhé odpady z čistenia plynu iné ako uvedené v 10 03 23

10 03 25*

Kaly a filtračné koláče z čistenia plynu obsahujúce nebezpečné látky

10 03 26

Kaly a filtračné koláče z čistenia plynu iné ako uvedené v 10 03 25

10 03 27*

Odpady z úpravy chladiacej vody obsahujúce olej

10 03 28

Odpady z úpravy chladiacej vody iné ako uvedené v 10 03 27

10 03 29*

Odpady z úpravy soľných trosiek a čiernych sterov obsahujúce nebezpečné látky

10 03 30

Odpady z úpravy soľných trosiek a čiernych sterov iné ako uvedené v 10 03 29

10 03 99

Odpady inak nešpecifikované

10 04

Odpady z termickej metalurgie olova

10 04 01*

Trosky z prvého a druhého tavenia

10 04 02*

Stery a peny z prvého a druhého tavenia

10 04 03*

Arzenát vápenatý

10 04 04*

Prach z dymových plynov

10 04 05*

Iné tuhé znečisťujúce látky a prach

10 04 06*

Tuhý odpad z čistenia plynov

10 04 07*

Kaly a filtračné koláče z čistenia plynov

10 04 09*

Odpady z úpravy chladiacej vody obsahujúce olej

10 04 10

Odpady z úpravy chladiacej vody iné ako uvedené v 10 04 09

10 04 99

Odpady inak nešpecifikované

10 05

Odpady z termickej metalurgie zinku

10 05 01

Trosky z prvého a druhého tavenia

10 05 03*

Prach z dymových plynov

10 05 04

Iné tuhé znečisťujúce látky a prach

10 05 05*

Tuhý odpad z čistenia plynov

10 05 06*

Kaly a filtračné koláče z čistenia plynov

10 05 08*

Odpady z úpravy chladiacej vody obsahujúce olej

10 05 09

Odpady z úpravy chladiacej vody iné ako uvedené v 10 05 08

10 05 10*

Stery a peny, ktoré sú horľavé alebo pri styku s vodou v nebezpečných množstvách uvoľňujú horľavé plyny

10 05 11

Stery a peny iné ako uvedené v 10 05 10

10 05 99

Odpady inak nešpecifikované

10 06

Odpady z termickej metalurgie medi

10 06 01

Trosky z prvého a druhého tavenia

10 06 02

Stery a peny z prvého a druhého tavenia

10 06 03*

Prach z dymových plynov

10 06 04

Iné tuhé znečisťujúce látky a prach

10 06 06*

Tuhý odpad z čistenia plynov

10 06 07*

Kaly a filtračné koláče z čistenia plynov

10 06 09*

Odpady z úpravy chladiacej vody obsahujúce olej

10 06 10

Odpady z úpravy chladiacej vody iné ako uvedené v 10 06 09

10 06 99

Odpady inak nešpecifikované

10 07

Odpady z termickej metalurgie striebra, zlata a platiny

10 07 01

Trosky z prvého a druhého tavenia

10 07 02

Stery a peny z prvého a druhého tavenia

10 07 03

Tuhé odpady z čistenia plynov

10 07 04

Iné tuhé znečisťujúce látky a prach

10 07 05

Kaly a filtračné koláče z čistenia plynov

10 07 07*

Odpady z úpravy chladiacej vody obsahujúce olej

10 07 08

Odpady z úpravy chladiacej vody iné ako uvedené v 10 07 07

10 07 99

Odpady inak nešpecifikované

10 08

Odpady z termickej metalurgie iných neželezných kovov

10 08 04

Tuhé znečisťujúce látky a prach

10 08 08*

Soľná troska z prvého a druhého tavenia

10 08 09

Iné trosky

10 08 10*

Stery a peny, ktoré sú horľavé alebo pri styku s vodou v nebezpečných množstvách uvoľňujú horľavé plyny

10 08 11

Stery a peny iné ako uvedené v 10 08 10

10 08 12*

Odpady obsahujúce decht z výroby anód

10 08 13

Odpady obsahujúce uhlík z výroby anód iné ako uvedené v 10 08 12

10 08 14

Anódový šrot

10 08 15*

Prach z dymových plynov obsahujúci nebezpečné látky

10 08 16

Prach z dymových plynov iný ako uvedený v 10 08 15

10 08 17*

Kaly a filtračné koláče z čistenia dymových plynov obsahujúci nebezpečné látky

10 08 18

Kaly a filtračné koláče z čistenia dymových plynov iné ako uvedené v 10 08 17

10 08 19*

Odpady z úpravy chladiacej vody obsahujúce olej

10 08 20

Odpady z úpravy chladiacej vody iné ako uvedené v 10 08 19

10 08 99

Odpady inak nešpecifikované

10 09

Odpady zo zlievania železných kovov

10 09 03

Pecná troska

10 09 05*

Odlievacie jadrá a formy nepoužité na odlievanie obsahujúce nebezpečné látky

10 09 06

Odlievacie jadrá a formy nepoužité na odlievanie iné ako uvedené v 10 09 05

10 09 07*

Odlievacie jadrá a formy použité na odlievanie obsahujúce nebezpečné látky

10 09 08

Odlievacie jadrá a formy použité na odlievanie iné ako uvedené v 10 09 07

10 09 09*

Prach z dymových plynov obsahujúci nebezpečné látky

10 09 10

Prach z dymových plynov iný ako uvedený v 10 09 09

10 09 11*

Iné tuhé znečisťujúce látky obsahujúce nebezpečné látky

10 09 12

Iné tuhé znečisťujúce látky iné ako uvedené v 10 09 11

10 09 13*

Odpadové spojivá obsahujúce nebezpečné látky

10 09 14

Odpadové spojivá iné ako uvedené v 10 09 13

10 09 15*

Odpad z prostriedkov na indikáciu trhlín obsahujúci nebezpečné látky

10 09 16

Odpad z prostriedkov na indikáciu trhlín, iné ako uvedené v 10 09 15

10 09 99

Odpady inak nešpecifikované

10 10

Odpady zo zlievania neželezných kovov

10 10 03

Pecná troska

10 10 05*

Odlievacie jadrá a formy nepoužité na odlievanie obsahujúce nebezpečné látky

10 10 06

Odlievacie jadrá a formy nepoužité na odlievanie iné ako uvedené v 10 10 05

10 10 07*

Odlievacie jadrá a formy použité na odlievanie obsahujúce nebezpečné látky

10 10 08

Odlievacie jadrá a formy použité na odlievanie iné ako uvedené v 10 10 07

10 10 09*

Prach z dymových plynov obsahujúci nebezpečné látky

10 10 10

Prach z dymových plynov iný ako uvedený v 10 10 09

10 10 11*

Iné tuhé znečisťujúce látky obsahujúce nebezpečné látky

10 10 12

Iné tuhé znečisťujúce látky iné ako uvedené v 10 10 11

10 10 13*

Odpadové spojivá obsahujúce nebezpečné látky

10 10 14

Odpadové spojivá iné ako uvedené v 10 10 13

10 10 15*

Odpad z prostriedkov na indikáciu trhlín obsahujúci nebezpečné látky

10 10 16

Odpad z prostriedkov na indikáciu trhlín, iné ako uvedené v 10 10 15

10 10 99

Odpady inak nešpecifikované

10 11

Odpady z výroby skla a sklených výrobkov

10 11 03

Odpadové vláknité materiály na báze skla

10 11 05

Tuhé znečisťujúce látky a prach

10 11 09*

Odpad zo surovinovej zmesi pred tepelným spracovaním obsahujúci nebezpečné látky

10 11 10

Odpad zo surovinovej zmesi pred tepelným spracovaním, iný ako uvedený v 10 11 09

10 11 11*

Sklenený odpad v malých časticiach a sklený prach obsahujúci ťažké kovy (napr. katódové tuby)

10 11 12

Odpadové sklo iné ako uvedené v 10 11 11

10 11 13*

Kal z leštenia a brúsenia skla obsahujúce nebezpečné látky

10 11 14

Kal z leštenia a brúsenia skla iné ako uvedené v 10 11 13

10 11 15*

Tuhé odpady z čistenia dymových plynov obsahujúce nebezpečné látky

10 11 16

Tuhé odpady z čistenia dymových plynov iné ako uvedené v 10 11 15

10 11 17*

Kaly a filtračné koláče z čistenia dymových plynov obsahujúce nebezpečné látky

10 11 18

Kaly a filtračné koláče z čistenia dymových plynov iné ako uvedené v 10 11 17

10 11 19*

Tuhé odpady obsahujúce nebezpečné látky z kvapalného odpadu spracovaného v mieste svojho vzniku

10 11 20

Tuhé odpady z kvapalného odpadu spracovaného v mieste svojho vzniku iné ako uvedené v 10 11 19

10 11 99

Odpady inak nešpecifikované

10 12

Odpady z výroby keramiky, tehál, obkladačiek a stavebných výrobkov

10 12 01

Odpad zo surovinovej zmesi pred tepelným spracovaním

10 12 03

Tuhé znečisťujúce látky a prach

10 12 05

Kaly a filtračné koláče z čistenia plynov

10 12 06

Vyradené formy

10 12 08

Odpadová keramika, tehly, obkladačky a stavebné výrobky (po tepelnom spracovaní)

10 12 09*

Tuhé odpady z čistenia plynov obsahujúce nebezpečné látky

10 12 10

Tuhé odpady z čistenia plynov iné ako uvedené v 10 12 09

10 12 11*

Odpady z glazúry obsahujúce ťažké kovy

10 12 12

Odpady z glazúry iné ako uvedené v 10 12 11

10 12 13

Kal z kvapalného odpadu spracovaného na mieste svojho vzniku

10 12 99

Odpady inak nešpecifikované

10 13

Odpady z výroby cementu, vápna a sadry a výrobkov z nich vyrobených

10 13 01

Odpad zo surovinovej zmesi pred tepelným spracovaním

10 13 04

Odpady z pálenia a hasenia vápna

10 13 06

Tuhé znečisťujúce látky a prach (okrem 10 13 12 a 10 13 13)

10 13 07

Kaly a filtračné koláče z čistenia plynov

10 13 09*

Odpady z výroby azbestocementu obsahujúce azbesty

10 13 10

Odpady z výroby azbestocementu iné ako uvedené v 10 13 09

10 13 11

Odpady z kompozitných materiálov na báze cementu iné ako uvedené v 10 13 09 a 10 13 10

10 13 12*

Tuhé odpady z čistenia plynu obsahujúce nebezpečné látky

10 13 13

Tuhé odpady z čistenia plynu iné ako uvedené v 10 13 12

10 13 14

Odpadový betón a betónový kal

10 13 99

Odpady inak nešpecifikované

10 14

Odpad z krematórií

10 14 01*

Odpady z čistenia plynu obsahujúce ortuť

11

ODPADY Z CHEMICKEJ POVRCHOVEJ ÚPRAVY KOVOV A NANÁŠANIA KOVOV A INÝCH MATERIÁLOV; ODPADY Z HYDROMETALURGIE NEŽELEZNÝCH KOVOV

11 01

Odpady z chemickej povrchovej úpravy kovov a nanášania kovov a iných materiálov (napr. galvanizovanie, pozinkovanie, morenie, leptanie, fosfátovanie, alkalické odmasťovanie, anodizácia)

11 01 05*

Kyslé moriace roztoky

11 01 06*

Kyseliny inak nešpecifikované

11 01 07*

Alkalické moriace roztoky

11 01 08*

Kaly z fosfátovania

11 01 09*

Kaly a filtračné koláče obsahujúce nebezpečné látky

11 01 10

Kaly a filtračné koláče iné ako uvedené v 11 01 09

11 01 11*

Vodné oplachovacie kvapaliny obsahujúce nebezpečné látky

11 01 12

Vodné oplachovacie kvapaliny iné ako uvedené v 11 01 11

11 01 13*

Odpady z odmasťovania obsahujúce nebezpečné látky

11 01 14

Odpady z odmasťovania iné ako uvedené v 11 01 13

11 01 15*

Eluáty a kaly z membránových alebo iontomeničových systémov obsahujúce nebezpečné látky

11 01 16*

Nasýtené alebo použité iontomeničové živice

11 01 98*

Iné odpady obsahujúce nebezpečné látky

11 01 99

Odpady inak nešpecifikované

11 02

Odpady z procesov hydrometalurgie neželezných kovov

11 02 02*

Kaly z hydrometalurgie zinku (vrátane jarositu, goethitu)

11 02 03

Odpady z výroby anód pre vodné elektrolytické procesy

11 02 05*

Odpady z procesov hydrometalurgie medi obsahujúce nebezpečné látky

11 02 06

Odpady z procesov hydrometalurgie medi iné ako uvedené v 11 02 05

11 02 07*

Iné odpady obsahujúce nebezpečné látky

11 02 99

Odpady inak nešpecifikované

11 03

Kaly a tuhé látky z popúšťacích procesov

11 03 01*

Odpady obsahujúce kyanidy

11 03 02*

Iné odpady

11 05

Odpady z galvanických procesov

11 05 01

Tvrdý zinok

11 05 02

Zinkový popol

11 05 03*

Tuhé odpady z čistenia plynu

11 05 04*

Použité tavivo

11 05 99

Odpady inak nešpecifikované

12

ODPADY Z TVAROVANIA A FYZIKÁLNEJ A MECHANICKEJ ÚPRAVY POVRCHOV KOVOV A PLASTOV

12 01

Odpady z tvarovania a fyzikálnej a mechanickej úpravy povrchov kovov a plastov

12 01 01

Piliny a triesky zo železných kovov

12 01 02

Prach a zlomky zo železných kovov

12 01 03

Piliny a triesky z neželezných kovov

12 01 04

Prach a zlomky z neželezných kovov

12 01 05

Hobliny a triesky z plastov

12 01 06*

Minerálne rezné oleje obsahujúce halogény (okrem emulzií a roztokov)

12 01 07*

Minerálne rezné oleje neobsahujúce halogény (okrem emulzií a roztokov)

12 01 08*

Rezné emulzie a roztoky obsahujúce halogény

12 01 09*

Rezné emulzie a roztoky neobsahujúce halogény

12 01 10*

Syntetické rezné oleje

12 01 12*

Použité vosky a tuky

12 01 13

Odpady zo zvárania

12 01 14*

Kaly z obrábania obsahujúce nebezpečné látky

12 01 15

Kaly z obrábania iné ako uvedené v 12 01 14

12 01 16*

Odpadový pieskovací materiál obsahujúci nebezpečné látky

12 01 17

Odpadový pieskovací materiál iný ako uvedený v 12 01 16

12 01 18*

Kovový kal (z brúsenia, honovania a lapovania) obsahujúci olej

12 01 19*

Biologicky ľahko odbúrateľný strojový olej

12 01 20*

Použité brúsne nástroje a brúsne materiály obsahujúce nebezpečné látky

12 01 21

Použité brúsne nástroje a brúsne materiály iné ako uvedené v 12 01 20

12 01 99

Odpady inak nešpecifikované

12 03

Odpady z procesov odmasťovania vodou a parou (okrem 11)

12 03 01*

Vodné pracie kvapaliny

12 03 02*

Odpady z odmasťovania parou

13

ODPADY Z OLEJOV A KVAPALNÝCH PALÍV (OKREM JEDLÝCH OLEJOV, A ODPADOV Z KAPITOL 05, 12 A 19)

13 01

Odpadové hydraulické oleje

13 01 01*

Hydraulické oleje obsahujúce PCB (19)

13 01 04*

Chlórované emulzie

13 01 05*

Nechlórované emulzie

13 01 09*

Chlórované minerálne hydraulické oleje

13 01 10*

Nechlórované minerálne hydraulické oleje

13 01 11*

Syntetické hydraulické oleje

13 01 12*

Biologicky ľahko rozložiteľné hydraulické oleje

13 01 13*

Iné hydraulické oleje

13 02

Odpadové motorové, prevodové a mazacie oleje

13 02 04*

Chlórované minerálne motorové, prevodové a mazacie oleje

13 02 05*

Nechlórované minerálne motorové, prevodové a mazacie oleje

13 02 06*

Syntetické motorové, prevodové a mazacie oleje

13 02 07*

Biologicky ľahko rozložiteľné syntetické motorové, prevodové a mazacie oleje

13 02 08*

Iné motorové, prevodové a mazacie oleje

13 03

Odpadové izolačné oleje a oleje na prenos tepla

13 03 01*

Izolačné oleje alebo oleje obsahujúce PCB

13 03 06*

Chlórované minerálne izolačné a teplonosné oleje iné ako uvedené v 13 03 01

13 03 07*

Nechlórované minerálne izolačné a teplonosné oleje

13 03 08*

Syntetické izolačné a teplonosné oleje

13 03 09*

Biologicky ľahko odbúrateľné izolačné a teplonosné oleje

13 03 10*

Iné izolačné a teplonosné oleje

13 04

Odpadové oleje z prevádzky lodí

13 04 01*

Odpadové oleje z prevádzky lodí vnútrozemskej plavby

13 04 02*

Odpadové oleje z prístavných kanálov

13 04 03*

Odpadové oleje z prevádzky iných lodí

13 05

Odpad z odlučovačov oleja z vody

13 05 01*

Tuhé látky z lapačov piesku a odlučovačov oleja z vody

13 05 02*

Kaly z odlučovačov oleja z vody

13 05 03*

Kaly z lapačov nečistôt

13 05 06*

Olej z odlučovačov oleja z vody

13 05 07*

Voda obsahujúca olej z odlučovačov oleja z vody

13 05 08*

Zmesi odpadov z lapačov piesku a odlučovačov oleja z vody

13 07

Odpady z kvapalných palív

13 07 01*

Vykurovací olej a motorová nafta

13 07 02*

Benzín

13 07 03*

Iné palivá (vrátane zmesí)

13 08

Olejové odpady inak nešpecifikované

13 08 01*

Kaly alebo emulzie z odsoľovacích zariadení

13 08 02*

Iné emulzie

13 08 99*

Odpady inak nešpecifikované

14

ODPADOVÉ ORGANICKÉ ROZPÚŠŤADLÁ, CHLADIACE MÉDIÁ A PROPELANTY (OK 07 A 08)

14 06

Odpadové organické rozpúštadlá, chladiace médiá a propelanty pien a aerosólov

14 06 01*

Chlórfluórované uhľovodíky HCFC, HFC

14 06 02*

Iné halogénované rozpúšťadla a zmesi rozpúšťadiel

14 06 03*

Iné rozpúšťadla a zmesi rozpúšťadiel

14 06 04*

Kaly alebo tuhé dopady obsahujúce halogénované rozpúšťadla

14 06 05*

Kaly alebo tuhé dopady obsahujúce iné rozpúšťadla

15

ODPADOVÉ OBALY; ABSORBENTY, HANDRY NA ČISTENIE, FILTRAČNÝ MATERIÁL A OCHRANNÉ ODEVY INAK NEŠPECIFIKOVANÉ

15 01

Obaly (vrátane odpadových obalov zo separovaného zberu komunálneho odpadu)

15 01 01

Obaly z papiera a lepenky

15 01 02

Obaly z plastov

15 01 03

Obaly z dreva

15 01 04

Obaly z kovu

15 01 05

Kompozitné obaly

15 01 06

Zmiešané obaly

15 01 07

Obaly zo skla

15 01 09

Obaly z textilu

15 01 10*

Obaly obsahujúce zvyšky nebezpečných látok alebo kontaminované nebezpečnými látkami

15 01 11*

Kovové obaly obsahujúce nebezpečný tuhý pórovitý základný materiál (napr. azbest) vrátane prázdnych tlakových nádob

15 02

Absorbenty, filtračné materiály, handry na čistenie a ochranné odevy

15 02 02*

Absorbenty, filtračné materiály (vrátane olejových filtrov inak nešpecifikovaných), handry na čistenie, ochranné odevy kontaminované nebezpečnými látkami

15 02 03

Absorbenty, filtračné materiály, handry na čistenie a ochranné odevy iné ako uvedené v 15 02 02

16

ODPADY INAK NEŠPECIFIKOVANÉ V TOMTO ZOZNAME

16 01

Staré vozidlá z rozličných dopravných prostriedkov (vrátane strojov neurčených pre cestnú premávku) a odpady z demontáže starých vozidiel a údržby vozidiel (okrem 13, 14, 16 06 a 16 08)

16 01 03

Opotrebované pneumatiky

16 01 04*

Vyradené vozidlá

16 01 06

Staré vozidlá neobsahujúce kvapaliny a iné nebezpečné dielce

16 01 07*

Olejové filtre

16 01 08*

Dielce obsahujúce ortuť

16 01 09*

Dielce obsahujúce PCB

16 01 10*

Výbušné časti (napr. bezpečnostné vzduchové vankúše)

16 01 11*

Brzdové platničky a obloženie obsahujúce azbest

16 01 12

Brzdové platničky a obloženie iné ako uvedené v 16 01 11

16 01 13*

Brzdové kvapaliny

16 01 14*

Nemrznúce kvapaliny obsahujúce nebezpečné látky

16 01 15

Nemrznúce kvapaliny iné ako uvedené v 16 01 14

16 01 16

Nádrže na skvapalnený plyn

16 01 17

Železné kovy

16 01 18

Neželezné kovy

16 01 19

Plasty

16 01 20

Sklo

16 01 21*

Nebezpečné dielce iné ako uvedené v 16 01 07 až 16 01 11, 16 01 13 a 16 01 14

16 01 22

Časti inak nešpecifikované

16 01 99

Odpady inak nešpecifikované

16 02

Odpady z elektrických a elektronických zariadení

16 02 09*

Transformátory a kondenzátory obsahujúce PCB

16 02 10*

Vyradené zariadenia obsahujúce alebo znečistené PCB iné ako sú uvedené v 16 02 09

16 02 11*

Vyradené zariadenia obsahujúce chlórfluórované uhľovodíky, HCFC, HFC

16 02 12*

Vyradené zariadenia obsahujúce volný azbest

16 02 13*

Vyradené zariadenia obsahujúce nebezpečné časti (20) iné ako uvedené v 16 02 09 až 16 02 12

16 02 14

Vyradené zariadenia iné ako uvedené v 16 02 09 až 16 02 13

16 02 15*

Nebezpečné časti odstránené z vyradených zariadení

16 02 16

Časti odstránené z vyradených zariadení iné ako uvedené v 16 02 15

16 03

Výrobné šarže a nepoužité výrobky nevyhovujúcej kvality

16 03 03*

Anorganické odpady obsahujúce nebezpečné látky

16 03 04

Anorganické odpady iné ako uvedené v 16 03 03

16 03 05*

Organické odpady obsahujúce nebezpečné látky

16 03 06

Organické odpady iné ako uvedené v 16 03 05

16 04

Odpady z výbušnín

16 04 01*

Odpadové strelivo

16 04 02*

Pyrotechnické odpady

16 04 03*

Iné odpadové výbušniny

16 05

Plyny v tlakových nádobách a vyradené chemikálie

16 05 04*

Plyny v tlakových nádobách (vrátane halónov) obsahujúce nebezpečné látky

16 05 05

Plyny v tlakových nádobách iné ako uvedené v 16 05 04

16 05 06*

Laboratórne chemikálie pozostávajúce z nebezpečných látok alebo obsahujúce nebezpečné látky, vrátane zmesí laboratórnych chemikálií

16 05 07*

Vyradené anorganické chemikálie pozostávajúce z nebezpečných látok alebo obsahujúce nebezpečné látky

16 05 08*

Vyradené organické chemikálie pozostávajúce z nebezpečných látok alebo obsahujúce nebezpečné látky

16 05 09

Vyradené chemikálie iné ako uvedené v 16 05 06, 16 05 07 alebo 16 05 08

16 06

Batérie a akumulátory

16 06 01*

Olovené batérie

16 06 02*

Niklovo-kadmiové batérie

16 06 03*

Batérie obsahujúce ortuť

16 06 04

Alkalické batérie (okrem 16 06 03)

16 06 05

Iné batérie a akumulátory

16 06 06*

Oddelene zhromažďovaný elektrolyt z batérií a akumulátorov

16 07

Odpady z čistenia prepravných nádrží, skladovacích nádrží a sudov (okrem 05 a 13)

16 07 08*

Odpady obsahujúce olej

16 07 09*

Odpady obsahujúce iné nebezpečné látky

16 07 99

Odpady inak nešpecifikované

16 08

Použité katalyzátory

16 08 01

Použité katalyzátory obsahujúce zlato, striebro, rénium, ródium, paládium, irídium alebo platinu (okrem 16 08 07)

16 08 02*

Použité katalyzátory obsahujúce nebezpečné prechodné kovy (21) alebo nebezpečné zlúčeniny prechodných kovov

16 08 03

Použité katalyzátory obsahujúce prechodové kovy alebo zlúčeniny prechodových kovov inak nešpecifikované

16 08 04

Použité katalyzátory z krakovacích procesov (okrem 16 08 07)

16 08 05*

Použité katalyzátory obsahujúce kyselinu fosforečnú

16 08 06*

Použité kvapaliny využité ako katalyzátor

16 08 07*

Použité katalyzátory kontaminované nebezpečnými látkami

16 09

Oxidujúce látky

16 09 01*

Manganistany, napr. manganistan draselný (hypermangán)

16 09 02*

Chrómany, napr. chróman draselný, dvojchróman draselný alebo sodný

16 09 03*

Peroxidy, napr. peroxid vodíka

16 09 04*

Oxidujúce látky inak nešpecifikované

16 10

Vodné kvapalné odpady určené na spracovanie mimo miesta svojho vzniku

16 10 01*

Vodné kvapalné odpady obsahujúce nebezpečné látky

16 10 02

Vodné kvapalné odpady iné ako uvedené v 16 10 01

16 10 03*

Vodné koncentráty obsahujúce nebezpečné látky

16 10 04

Vodné koncentráty iné ako uvedené v 16 10 03

16 11

Odpadové výmurovky a žiaruvzdorné materiály

16 11 01*

Výmurovky a žiaruvzdorné materiály na báze uhlíka z metalurgických procesov obsahujúce nebezpečné látky

16 11 02

Výmurovky a žiaruvzdorné materiály na báze uhlíka z metalurgických procesov iné ako uvedené v 16 11 01

16 11 03*

Iné výmurovky a žiaruvzdorné materiály z metalurgických procesov obsahujúce nebezpečné látky

16 11 04

Iné výmurovky a žiaruvzdorné materiály z metalurgických procesov iné ako uvedené v 16 11 03

16 11 05*

Výmurovky a žiaruvzdorné materiály z nemetalurgických procesov obsahujúce nebezpečné látky

16 11 06

Výmurovky a žiaruvzdorné materiály z nemetalurgických procesov iné ako uvedené v 16 11 05

17

STAVEBNÝ ODPAD A ODPAD Z DEMOLÁCIÍ (VRÁTANE VÝKOPOVEJ ZEMINY Z KONTAMINOVANÝCH MIEST)

17 01

Betón, tehly, dlaždice, obkladačky a keramika

17 01 01

Betón

17 01 02

Tehly

17 01 03

Obkladačky, dlaždice a keramika

17 01 06*

Zmesi alebo oddelené frakcie betónu, tehál, obkladačiek, dlaždíc keramiky obsahujúce nebezpečné látky

17 01 07

Zmesi betónu, tehál, obkladačiek, dlaždíc keramiky iné ako uvedené v 17 01 06

17 02

Drevo, sklo a plasty

17 02 01

Drevo

17 02 02

Sklo

17 02 03

Plasty

17 02 04*

Sklo, plasty a drevo obsahujúce nebezpečné látky alebo kontaminované nebezpečnými látkami

17 03

Bitúmenové zmesi, uhoľný decht a dechtové výrobky

17 03 01*

Bitúmenové zmesi obsahujúce uhoľný decht

17 03 02

Bitúmenové zmesi iné ako uvedené v 17 03 01

17 03 03*

Uhoľný decht a dechtové výrobky

17 04

Kovy (vrátane ich zliatin)

17 04 01

Meď, bronz, mosadz

17 04 02

Hliník

17 04 03

Olovo

17 04 04

Zinok

17 04 05

Železo a oceľ

17 04 06

Cín

17 04 07

Zmiešané kovy

17 04 09*

Kovový odpad kontaminovaný nebezpečnými látkami

17 04 10*

Káble obsahujúce olej, uhoľný decht a iné nebezpečné látky

17 04 11

Káble iné ako uvedené v 17 04 10

17 05

Zemina (vrátane výkopovej zeminy z kontaminovaných plôch), kamenivo a materiál z bagrovísk

17 05 03*

Zemina a kamenivo obsahujúce nebezpečné látky

17 05 04

Zemina a kamenivo iné ako uvedené v 17 05 03

17 05 05*

Výkopová zemina obsahujúca nebezpečné látky

17 05 06

Výkopová zemina iná ako uvedená v 17 05 05

17 05 07*

Štrk zo železničného zvršku obsahujúci nebezpečné látky

17 05 08

Štrk zo železničného zvršku iný ako uvedený v 17 05 07

17 06

Izolačné materiály a stavebné materiály obsahujúce azbest

17 06 01*

Izolačné materiály obsahujúce azbest

17 06 03*

Iné izolačné materiály pozostávajúce z nebezpečných látok alebo obsahujúce nebezpečné látky

17 06 04

Izolačné materiály iné ako uvedené v 17 06 01 a 17 06 03

17 06 05*

Stavebné materiály obsahujúce azbest

17 08

Stavebný materiál na báze sadry

17 08 01*

Stavebné materiály na báze sadry kontaminované nebezpečnými látkami

17 08 02

Stavebné materiály na báze sadry iné ako uvedené v 17 08 01

17 09

Iné odpady zo stavieb a demolácií

17 09 01*

Odpady zo stavieb a demolácií obsahujúce ortuť

17 09 02*

Odpady zo stavieb a demolácií obsahujúce PCB (napr. tesniace materiály obsahujúce PCB, podlahové krytiny na báze živíc obsahujúce PCB, izolačné zasklenie obsahujúce PCB, kondenzátory obsahujúce PCB)

17 09 03*

Iné odpady zo stavieb a demolácií (vrátane zmiešaných odpadov) obsahujúce nebezpečné látky

17 09 04

Zmiešané odpady zo stavieb a demolácií iné ako uvedené v 17 09 01, 17 09 02 a 17 09 03

18

ODPADY ZO ZDRAVOTNÍCKEJ ALEBO VETERINÁRNEJ STAROSTLIVOSTI ALEBO S NIMI SÚVISIACEHO VÝSKUMU (OKREM KUCHYNSKÝCH A REŠTAURAČNÝCH ODPADOV, KTORÉ NEVZNIKLI Z PRIAMEJ ZDRAVOTNÍCKEJ STAROSTLIVOSTI)

18 01

Odpady z pôrodníckej starostlivosti, diagnostiky, liečby alebo zdravotníckej prevencie

18 01 01

Ostré predmety (okrem 18 01 03)

18 01 02

Časti a orgány tiel vrátane krvných vreciek a krvných konzerv (okrem 18 01 03)

18 01 03*

Odpady, ktorých zber a zneškodňovanie podlieha osobitným požiadavkám z hľadiska prevencie nákazy

18 01 04

Odpady, ktorých zber a zneškodňovanie nepodlieha osobitným požiadavkám z hľadiska prevencie nákazy (napr. obväzy, sadrové odtlačky a obväzy, posteľná bielizeň, jednorazové odevy, plienky)

18 01 06*

Chemikálie pozostávajúce z nebezpečných látok alebo obsahujúce nebezpečné látky

18 01 07

Chemikálie iné ako uvedené v 18 01 06

18 01 08*

Cytotoxické a cytostatické liečivá

18 01 09

Liečivá iné ako uvedené v 18 01 08

18 01 10*

Amalgámový odpad z dentálnej starostlivosti

18 02

Odpad z veterinárneho výskumu, diagnostiky, liečby a preventívnej starostlivosti

18 02 01

Ostré predmety okrem 18 02 02

18 02 02*

Odpady, ktorých zber a zneškodňovanie podlieha osobitným požiadavkám z hľadiska prevencie nákazy

18 02 03

Odpad, ktorého zber a zneškodňovanie nepodlieha osobitným požiadavkám z hľadiska prevencie nákazy

18 02 05*

Chemikálie pozostávajúce z nebezpečných látok alebo obsahujúce nebezpečné látky

18 02 06

Chemikálie iné ako uvedené v 18 02 05

18 02 07*

Cytotoxické a cytostatické liečivá

18 02 08

Liečivá iné ako uvedené v 18 02 07

19

ODPADY ZO ZARIADENÍ NA ÚPRAVU ODPADU, Z ČISTIARNÍ ODPADOVÝCH VÔD MIMO MIESTA ICH VZNIKU A ÚPRAVOVNÍ PITNEJ VODY A PRIEMYSELNEJ VODY

19 01

Odpady zo spaľovania alebo pyrolýzy odpadu

19 01 02

Železné materiály odstránené z popola

19 01 05*

Filtračný koláč z čistenia plynov

19 01 06*

Vodný kvapalný odpad z čistenia plynov a iný vodný kvapalný odpad

19 01 07*

Tuhý odpad z čistenia plynov

19 01 10*

Použité aktívne uhlie z čistenia dymových plynov

19 01 11*

Popol a škvara obsahujúca nebezpečné látky

19 01 12

Popol a škvara iné ako uvedené 19 01 11

19 01 13*

Popolček obsahujúci nebezpečné látky

19 01 14

Popolček iný ako uvedený v 19 01 13

19 01 15*

Kotolný prach obsahujúci nebezpečné látky

19 01 16

Kotolný prach iný ako uvedený v 19 01 15

19 01 17*

Odpad z pyrolýzy obsahujúci nebezpečné látky

19 01 18

Odpad z pyrolýzy iný ako uvedený v 19 01 17

19 01 19

Piesky z fluidnej vrstvy

19 01 99

Odpady inak nešpecifikované

19 02

Odpady z fyzikálno-chemickej úpravy odpadu (vrátane odstraňovania chrómu, odstraňovania kyanidov, neutralizácie)

19 02 03

Predbežne zmiešaný odpad zložený len z odpadov neoznačených ako nebezpečné

19 02 04*

Predbežne zmiešaný odpad zložený len z odpadov, z ktorých aspoň jeden odpad je označený ako nebezpečný

19 02 05*

Kaly z fyzikálno-chemického spracovania obsahujúce nebezpečné látky

19 02 06

Kaly z fyzikálno-chemického spracovania iné ako uvedené v 19 02 05

19 02 07*

Ropné látky a koncentráty zo separácie (separačných procesov)

19 02 08*

Kvapalné horľavé odpady obsahujúce nebezpečné látky

19 02 09*

Tuhé horľavé odpady obsahujúce nebezpečné látky

19 02 10

Horľavé odpady iné ako uvedené v 19 02 08 a 19 02 09

19 02 11*

Iné odpady obsahujúce nebezpečné látky

19 02 99

Odpady inak nešpecifikované

19 03

Stabilizované/solidifikované odpady (22)

19 03 04*

Čiastočne (23) stabilizované odpady označené ako nebezpečné

19 03 05

Stabilizované odpady iné ako uvedené v 19 03 04

19 03 06*

Solidifikované odpady označené ako nebezpečné

19 03 07

Solidifikované odpady iné ako uvedené v 19 03 06

19 04

Vitrifikované odpady a odpady z vitrifikácie

19 04 01

Vitrifikovaný odpad

19 04 02*

Popolček a iný odpad z úpravy dymových plynov

19 04 03*

Nevitrifikovaná tuhá fáza

19 04 04

Vodný kvapalný odpad z ochladzovania vitrifikovaného odpadu

19 05

Odpady z aeróbnej úpravy tuhých odpadov

19 05 01

Nekompostovaná frakcia komunálnych a podobných odpadov

19 05 02

Nekompostovaná frakcia živočíšneho a rastlinného odpadu

19 05 03

Kompost nevyhovujúcej kvality

19 05 99

Odpady inak nešpecifikované

19 06

Odpady z anaeróbnej úpravy odpadu

19 06 03

Kvapaliny z anaeróbnej úpravy komunálnych odpadov

19 06 04

Zvyšky kvasenia z anaeróbnej úpravy komunálnych odpadov

19 06 05

Kvapaliny z anaeróbnej úpravy živočíšneho a rastlinného odpadu

19 06 06

Zvyšky kvasenia z anaeróbnej úpravy živočíšneho a rastlinného odpadu

19 06 99

Odpady inak nešpecifikované

19 07

Priesaková voda zo skládok odpadu

19 07 02*

Priesaková voda zo skládok odpadu obsahujúca nebezpečné látky

19 07 03

Priesaková voda zo skládok odpadu iné ako uvedené v 19 07 02

19 08

Odpady z čistiarní odpadových vôd inak nešpecifikované

19 08 01

Ohrabky z hrablí

19 08 02

Odpad z lapačov piesku

19 08 05

Kaly z čistenia komunálnych odpadových vôd

19 08 06*

Nasýtené alebo použité iontomeničové živice

19 08 07*

Roztoky a kaly z regenerácie iontomeničov

19 08 08*

Odpad z membránových systémov s obsahom ťažkých kovov

19 08 09

Zmesi tukov a olejov z odlučovačov oleja z vody obsahujúce jedlé oleje a tuky

19 08 10*

Zmesi tukov a olejov z odlučovačov oleja z vody iné ako uvedené v 19 08 09

19 08 11*

Kaly obsahujúce nebezpečné látky z biologickej úpravy priemyselných odpadových vôd

19 08 12

Kaly z biologickej úpravy priemyselných odpadových vôd iné ako uvedené v 19 08 11

19 08 13*

Kaly obsahujúce nebezpečné látky z inej úpravy priemyselných odpadových vôd

19 08 14

Kaly z inej úpravy priemyselných odpadových vôd iné ako uvedené v 19 08 13

19 08 99

Odpady inak nešpecifikované

19 09

Odpady z úpravy pitnej vody alebo vody na priemyselné použitie

19 09 01

Tuhé odpady z primárnych filtrov a hrablíc

19 09 02

Kaly z čírenia vody

19 09 03

Kaly z dekarbonizácie

19 09 04

Použité aktívne uhlie

19 09 05

Nasýtené alebo použité iontomeničové živice

19 09 06

Roztoky a kaly z regenerácie iontomeničov

19 09 99

Odpady inak nešpecifikované

19 10

Odpady zo šrotovania kovových odpadov

19 10 01

Odpad zo železa a ocele

19 10 02

Odpad z neželezných kovov

19 10 03*

Úletová frakcia a prach obsahujúca nebezpečné látky

19 10 04

Úletová frakcia a prach, iné ako uvedené v 19 10 03

19 10 05*

Iné frakcie obsahujúce nebezpečné látky

19 10 06

Iné frakcie iné ako uvedené v 19 10 05

19 11

Odpady z regenerácie olejov

19 11 01*

Použité filtračné hlinky

19 11 02*

Kyslé dechty

19 11 03*

Vodné kvapalné odpady

19 11 04*

Odpady z čistenia paliva zásadami

19 11 05*

Kaly obsahujúce nebezpečné látky z kvapalného odpadu spracovaného v mieste svojho vzniku

19 11 06

Kaly z kvapalného odpadu spracovaného v mieste svojho vzniku iné ako uvedené v 19 11 05

19 11 07*

Odpady z čistenia dymových plynov

19 11 99

Odpady inak nešpecifikované

19 12

Odpady z mechanického spracovania odpadu (napr. triedenia, drvenia, lisovania a peletizovania) inak nešpecifikované

19 12 01

Papier a lepenka

19 12 02

Železné kovy

19 12 03

Neželezné kovy

19 12 04

Plasty a guma

19 12 05

Sklo

19 12 06*

Drevo obsahujúce nebezpečné látky

19 12 07

Drevo iné ako uvedené v 19 12 06

19 12 08

Textílie

19 12 09

Minerálne látky (napr. piesok, kamenivo)

19 12 10

Horľavý odpad (palivo z odpadov)

19 12 11*

Iné odpady (vrátane zmiešaných materiálov) z mechanického spracovania odpadu obsahujúceho nebezpečné látky

19 12 12

Iné odpady (vrátane zmiešaných materiálov) z mechanického spracovania odpadu iné ako uvedené v 19 12 11

19 13

Odpady zo sanácie pôdy a podzemnej vody

19 13 01*

Tuhé odpady zo sanácie pôdy obsahujúce nebezpečné látky

19 13 02

Odpady zo sanácie pôdy iné ako uvedené v 19 13 01

19 13 03*

Kaly zo sanácie pôdy obsahujúce nebezpečné látky

19 13 04

Kaly zo sanácie pôdy iné ako uvedené v 19 13 03

19 13 05*

Kaly zo sanácie podzemnej vody obsahujúce nebezpečné látky

19 13 06

Kaly zo sanácie podzemnej vody iné ako uvedené v 19 13 05

19 13 07*

Vodné kvapalné odpady a vodné koncentráty zo sanácie podzemnej vody obsahujúce nebezpečné látky

19 13 08

Vodné kvapalné odpady a vodné koncentráty zo sanácie podzemnej vody iné ako uvedené v 19 13 07

20

KOMUNÁLNE ODPADY (DOMOVÝ ODPAD A PODOBNÉ ODPADY Z OBCHODU, PRIEMYSLU A INŠTITÚCIÍ) VRÁTANE FRAKCIÍ ZO SEPAROVANÉHO ZBERU

20 01

Separovane zbierané frakcie (okrem 15 01)

20 01 01

Papier a lepenka

20 01 02

Sklo

20 01 08

Biologicky rozložiteľný kuchynský a reštauračný odpad

20 01 10

Šatstvo

20 01 11

Textílie

20 01 13*

Rozpúšťadlá

20 01 14*

Kyseliny

20 01 15*

Zásady

20 01 17*

Fotochemické látky

20 01 19*

Pesticídy

20 01 21*

Žiarivky a iný odpad obsahujúci ortuť

20 01 23*

Vyradené zariadenia obsahujúce chlórfluórované uhľovodíky

20 01 25

Jedlé oleje a tuky

20 01 26*

Oleje a tuky iné ako uvedené v 20 01 25

20 01 27*

Farby, tlačiarenské farby, lepidlá a živice obsahujúce nebezpečné látky

20 01 28

Farby, tlačiarenské farby, lepidlá a živice iné než uvedené v 20 01 27

20 01 29*

Detergenty obsahujúce nebezpečné látky

20 01 30

Detergenty iné ako uvedené v 20 01 29

20 01 31*

Cytotoxické a cytostatické liečivá

20 01 32

Liečivá iné ako uvedené v 20 01 31

20 01 33*

Batérie a akumulátory uvedené v 16 06 01, 16 06 02 alebo 16 06 03 a netriedené batérie a akumulátory obsahujúce tieto batérie

20 01 34

Batérie a akumulátory iné ako uvedené v 20 01 33

20 01 35*

Vyradené elektrické a elektronické zariadenia iné ako uvedené v 20 01 21 a 20 01 23 obsahujúce nebezpečné časti (24)

20 01 36

Vyradené elektrické a elektronické zariadenia iné ako uvedené v 20 01 21 a 20 01 23 a 20 01 35

20 01 37*

Drevo obsahujúce nebezpečné látky

20 01 38

Drevo iné ako uvedené v 20 01 37

20 01 39

Plasty

20 01 40

Kovy

20 01 41

Odpady z vymetania komínov

20 01 99

Ostatné frakcie inak nešpecifikované

20 02

Odpady zo záhrad a parkov (vrátane odpadu z cintorínov)

20 02 01

Biologicky rozložiteľný odpad

20 02 02

Zemina a kamenivo

20 02 03

Iné biologicky nerozložiteľný odpady

20 03

Iné komunálne odpady

20 03 01

Zmesový komunálny odpad

20 03 02

Odpad z trhovísk

20 03 03

Odpad z čistenia ulíc

20 03 04

Kal zo septikov

20 03 06

Odpad z čistenia kanalizácie

20 03 07

Veľkorozmerný odpad

20 03 99

Komunálne odpady inak nešpecifikované

ČASŤ 3

Zoznam A (Príloha II k Bazilejskému dohovoru) (25)

Y46

Odpad zozbieraný z domácností (26)

Y47

Zvyšky zo spaľovania odpadu z domácností

Zoznam B (Odpad z dodatku 4, časť II rozhodnutia OECD) (27)

Odpady s obsahom kovov

AA 010

261900

Troska, okuje/okoviny a iný odpad z výroby železa a ocele (28)

AA 060

262050

Popol a zvyšky s obsahom vanádu (26)

AA 190

810420

ex 810430

Odpady a šrot s obsahom horčíka, ktorý je horľavý, samozápalný alebo, ak príde do styku s vodou, uvoľňuje horľavé plyny v nebezpečných množstvách

Odpady obsahujúce najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické materiály

AB 030

 

Odpad z povrchovej úpravy kovov zo systémov, ktoré nie sú na báze kyanidu

AB 070

 

Piesok používaný v zlievárenských prevádzkach

AB 120

ex 281290

ex 3824

Anorganické zlúčeniny halogenidov, nešpecifikované ani nezaradené inde

AB 150

ex 382490

Nerafinovaný siričitan vápenatý a síran vápenatý z odsírovania dymových plynov (ODP)

Odpady obsahujúce najmä organické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a anorganické materiály

AC 060

ex 381900

Hydraulické kvapaliny

AC 070

ex 381900

Brzdové kvapaliny

AC 080

ex 382000

Nemrznúce kvapaliny

AC 150

 

Fluórchlóruhľovodíky

AC 160

 

Halóny

AC 170

ex 440310

Odpady zo spracovania korku a dreva

Odpady, ktoré môžu obsahovať anorganické alebo organické zložky

AD 090

ex 382490

Odpady z výroby, prípravy a použitia reprografických a fotografických chemikálií a materiálov nešpecifikovaných a nezaradených inde

AD 100

 

Odpady z povrchovej úpravy plastov bez použitia kyanidov

AD 120

ex 391400

ex 3915

Iontomeničové živice

AD 150

 

V prírode sa vyskytujúci organický materiál používaný ako filtračná hmota (ako napríklad biologické filtre)

Odpady obsahujúce najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické materiály

RB 020

ex 6815

Keramické vlákna s podobnými fyzikálnymi a chemickými vlastnosťami ako azbest


(1)  Odkazy v zoznamoch A a B na prílohy I, III a IV odkazujú na prílohy k Bazilejskému dohovoru.

(2)  Všimnite si, že zrkadlová položka na zozname B (B1160) nešpecifikuje výnimky.

(3)  Táto položka nezahŕňa šrot zo zariadení na výrobu elektrickej energie.

(4)  PCB sú v koncentráciách 50 mg/kg a viac.

(5)   PCB v koncentráciách 50 mg/kg a viac.

(6)  Hladina 50 mg/kg sa pokladá za medzinárodne vhodnú hladinu pre všetky odpady. Mnohé krajiny však pre konkrétne odpady zaviedli nižšie zákonom stanovené hladiny (napr. 20 mg/kg).

(7)  „Po dátume spotreby“ znamená, že neboli použité v lehote odporúčanej výrobcom.

(8)  Táto položka nezahŕňa drevo spracovávané s použitím chemikálií na ochranu dreva.

(9)  „Po dátume spotreby“ znamená, že neboli použite v lehote odporúčanej výrobcom.

(10)  Všimnite si, že aj vtedy, keď majú materiály uvedené v prílohe I spočiatku nízku úroveň kontaminácie, následné procesy, vrátane recyklácie, môžu mať za následok oddelené frakcie obsahujúce významne zvýšené koncentrácie materiálov uvedených v prílohe I.

(11)  Štatút zinkového popola sa v súčasnosti posudzuje a Konferencia OSN pre obchod a rozvoj vydala odporúčanie, aby zinkový popol nebol nebezpečným tovarom.

(12)  Tato položka nezahŕňa odpad zo zariadení na výrobu elektrickej energie.

(13)  Opätovné použitie môže zahŕňať opravu, renováciu alebo modernizáciu avšak nie opätovné zloženie vo väčšom rozsahu.

(14)  V niektorých krajinách sa tieto materiály, určené na priame opätovné použitie, nepokladajú za odpady.

(15)  Hladina koncentrácie benzol(a)pyrénu nesmie byť 50mg/kg alebo viac.

(16)  Rozumie sa, že také odpady sú úplne polymerizované.

(17)  - (Finálne) spotrebiteľské odpady nie sú zaradené do tejto položky. - Odpady nesmú byť miešané. - Musia sa posúdiť problémy vyplývajúce z otvoreného spaľovania.

(18)  Odpady označené hviezdičkou sa považujú za nebezpečný odpad v zmysle smernice 91/689/EHS o nebezpečnom odpade. Pri identifikácii odpadu v nižšie uvedenom zozname platí úvod k prílohe k rozhodnutiu 2000/532/ES.

(19)  Pre účely tohto zoznamu odpadov sú PCB definované ako v smernici Rady 96/59/ES zo 16. septembra 1996 o zneškodnení polychlórovaných bifenylov a polychlórovaných terfenylov (PCB/PCI) (U. v. ES L 243, 24.9.1996, s. 31).

(20)  Nebezpečné časti z elektrických a elektronických zariadení môžu zahŕňať akumulátory a batérie spomínané v položke 16 06 a označené ako nebezpečné, ortuťové spínače, sklo z obrazoviek a iné aktivované sklo, atď.

(21)  Pre účely tejto smernice prechodové kovy sú: skandium, vanád, mangán, kobalt, meď, ytrium, niób, hafnium, wolfrám, titán, chróm, železo, nikel, zinok, zirkónium, molybdén a tantal. Tieto kovy alebo ich zlúčeniny sú nebezpečné, ak sú klasifikované ako nebezpečné látky. V klasifikácii nebezpečných látok sa určí, ktoré z týchto prechodových kovov a ktoré zlúčeniny prechodových kovov sú nebezpečné.

(22)  Stabilizačnými procesmi sa menia nebezpečné vlastnosti zložiek odpadu a nebezpečný odpad sa tak transformuje na odpad nezaradený ako nebezpečný. Solidifikačnými procesmi sa mení iba fyzikálne skupenstvo odpadu (napr. kvapalina na tuhú látku) pomocou aditív bez toho, aby sa zmenili chemické vlastnosti odpadu.

(23)  Odpad sa považuje za čiastočne stabilizovaný, ak sa nebezpečné zložky, ktoré v stabilizačnom procese neboli kompletne zmenené na nie nebezpečné zložky, môžu krátkodobo, strednodobo a dlhodobo uvoľňovať do prostredia

(24)  Nebezpečné časti z elektrických a elektronických zariadení môžu zaŕňať akumulátory a batérie uvádzané v položke 16 06 a označné ako nebezpečné, ortuťové spínače, sklo z obrazoviek a iné aktivované sklo, atď

(25)  Tento zoznam pochádza z dodatku 4, časť I rozhodnutia OECD.

(26)  Ak nie sú príslušne klasifikované pod jednou položkou v prílohe III.

(27)  Odpady očíslované AB 130, AC 250, AC 260 a AC 270 boli vypustené, pretože v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 smernice 75/442/EHS, neboli považované za nebezpečný odpad, takže nepodliehajú zákazu vývozu ustanovenému v článku 35 tohto nariadenia.

(28)  Tento zoznam zahŕňa odpady vo forme popola, zvyškov, trosiek, okují, sterov, okovín, prachu, kalov a koláčov, ak sa materiál výslovne neuvádza inde.

PRÍLOHA VI

Formulár pre vopred odsúhlasené zariadenia (článok 14)

Príslušný orgán

Zariadenie na zhodnocovanie odpadu

Identifikácia odpadu

Doba platnosti

Celkové vopred odsúhlasené množstvo

 

Názov a číslo zariadenia na zhodnocovanie odpadu

Adresa

Činnosť na zhodnotenie (+ R kód)

Použité technológie

(Kód)

Od

Do

(kg/l)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PRÍLOHA VII

SPRIEVODNÉ INFORMÁCIE K PREPRAVÁM ODPADU, AKO SA UVÁDZAJÚ V ČLÁNKU 3 ODS. 2 A ODS. 4

Image

PRÍLOHA VIII

USMERNENIA PRE NAKLADANIE S ODPADOM SPÔSOBOM PRIJATEĽNÝM Z HĽADISKA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA (ČLÁNOK 49)

I. Usmernenia prijaté podľa Bazilejského dohovoru:

1. Technické usmernenia pre nakladanie s biomedicínskym a zdravotníckym odpadom spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia (Y1, Y3) (1).

2. Technické usmernenia pre nakladanie s odpadovými kyselinovými batériami obsahujúcimi olovo spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia (1).

3. Technické usmernenia pre nakladanie s odpadom z úplnej a čiastočnej demontáže lodí spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia (1).

4. Všeobecné technické usmernenia pre nakladanie s odpadmi, ktoré obsahujú perzistentné organické znečisťujúce látky (POP) (2), pozostávajú z nich alebo sú nim. kontaminované, spôsobom šetrným k životnému prostrediu.

5. Technické usmernenia pre nakladanie s odpadmi, ktoré obsahujú polychlórované bifenyly (PCB), polychlórované terfenyly (PCT) alebo polybrómované bifenyly (PBB), pozostávajú z nich alebo sú nimi kontaminované, spôsobom šetrným k životnému prostrediu (2).

6. Technické usmernenia pre recykláciu alebo spätné získavanie kovov a kovových zlúčenín (R4) spôsobom šetrným k životnému prostrediu (2).

II. Usmernenia prijaté organizáciou OECD:

Technický návod k nakladaniu s prúdmi konkrétnych odpadov spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia: Používané a zošrotované osobné počítače (3)

III. Usmernenia prijaté Medzinárodnou námornou organizáciou (IMO)

Usmernenia pre recykláciu lodí. (4)

IV. Usmernenia prijaté Medzinárodnou organizáciou práce (ILO):

Bezpečnosť a ochrana zdravia pri rozoberaní lodí: usmernenia pre ázijské krajiny a Turecko (5)


(1)  Prijaté na 6. zasadaní konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, konanej v dňoch 9. - 13. decembra 2002.

(2)  Prijaté na 7. schôdzi konferencie zmluvných strán Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní, 25. - 29. októbra 2004.

(3)  Prijaté Výborom pre environmentálnu politiku organizácie OECD vo februári 2003 (dokument ENV/EPOC/WGWPR (2001)3/FINAL).

(4)  Rezolúcia A.962 prijatá na zhromaždení Medzinárodnej námornej organizácie na jeho 23. pravidelnom zasadnutí, konanom 24. novembra - 5. decembra 2003.

(5)  Na uverejnenie schválila riadiaca rada Medzinárodnej organizácie práce na jej 289. zasadnutí, konanom v dňoch 11. - 26. marca 2004.

PRÍLOHA IX

DOPLŇUJÚCI DOTAZNÍK PRE SPRÁVY ČLENSKÝCH ŠTÁTOV V ZMYSLE ČLÁNKU 51 ODS. 2

Image

Image

Poznámky k vypĺňaniu tabuliek:

D a R kódy sa uvádzajú v prílohe IIA a IIB k smernici č. 75/442/EHS.

Identifikačné kódy odpadu sa uvádzajú v prílohe III, IIIA, IIIB, IV a IVA k tomuto nariadeniu.

Tabuľka č. 1

INFORMÁCIE O VÝNIMKÁCH Z UPLATŇOVANIA ZÁSAD BLÍZKOSTI, PREDNOSTNÉHO ZHODNOTENIA A SEBESTAČNOSTI (článok 11 ods. 3)

Identifikačný kód odpadu

Množstvo (kg/l)

Krajina určenia (Ku) Krajina odoslania (Ko)

Činnosť zneškodnenia D kód

Postúpenie veci Komisii (Áno/Nie)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tabuľka č. 2

VÝHRADY K PLÁNOVANÝM PREPRAVÁM ALEBO ZNEŠKODNENIU (článok 11 ods. 1 písm. g))

Identifikačný kód odpadu

Množstvo (kg/l)

Krajina tranzitu (Kt)/Krajina odoslania (Ko)

Dôvody výhrady (označte značkou ✓)

Zariadenie

Čl. 11 ods. 1 písm. g) (i)

Čl. 11 ods. 1 písm. g) (ii)

Čl. 11 ods. 1 písm. g) (iii)

Názov (v prípade čl. 11 ods. 1 písm. g) (ii)

Činnosť zneškodnenia D kód

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tabuľka č. 3

VÝHRADY K PLÁNOVANÝM PREPRAVÁM ALEBO ZHODNOTENIU (článok 12 odsek 1 písm. c))

Identifikačný kód odpadu

Množstvo (kg/l)

Krajina určenia

Dôvody výhrady a podrobnosti o súvisiacich vnútroštátnych právnych predpisoch

Zariadenie v krajine určenia

 

 

 

 

Názov

Činnosť zhodnotenia R kód

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tabuľka č. 4

INFORMÁCIE O ROZHODNUTIACH PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV UDELIŤ PREDCHÁDZAJÚCI SÚHLAS

(ČLÁNOK 14)

Príslušný orgán

Zariadenie na zhodnocovanie odpadu

Identifikačný kód odpadu

Doba platnosti

Odvolanie (dátum)

Názov a č.

Adresa

činnosť zhodnotenia R kód

Použité technológie

 

Od

Do

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tabuľka č. 5

INFORMÁCIE O NEZÁKONNÝCH PREPRAVÁCH ODPADU (1) (článok 24 a 50 ods. 1)

Identifikačný kód odpadu

Množstvo (kg/l)

Krajina určenia (Ku) a Krajina odoslania (Ko)

Označenie príčiny nezákonnosti (prípadný odkaz na porušenie článkov)

Zodpovednosť za nezákonnosť (označte značkou ✓)

Prijaté opatrenia vrátane príp. sankcií

Oznamovateľ

Príjemca

Iné

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tabuľka č. 6

INFORMÁCIE O COLNÝCH ÚRADOCH URČENÝCH ČLENSKÝMI ŠTÁTMI PRE PREPRAVU ODPADU DO A ZO SPOLOČENSTVA (článok 55)

Colný úrad

Úrad

Miesto

Kontrolované krajiny dovozu/vývozu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Informácie o prípadoch uzavretých v čase predkladania správy.

P6_TA(2005)0394

Zmluvné požiadavky na kvalitu pre nákladnú železničnú dopravu ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu o návrhu nariadenia Európskeho Parlamentu a Rady o kompenzáciách v prípade nedodržania zmluvných požiadaviek na kvalitu pre nákladnú železničnú dopravu (KOM(2004)0144 — C6-0004/2004 — 2004/0050(COD))

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie predložený Európskemu parlamentu a Rade (KOM(2004)0144) (1),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 71 ods. 2 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0004/2004),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0171/2005),

1.

zamieta návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu na stiahnutie návrhu;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

P6_TA(2005)0395

Integrovaný akčný program v oblasti celoživotného vzdelávania ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady ustanovujúcom integrovaný program činnosti v oblasti celoživotného vzdelávania (KOM(2004)0474 — C6-0095/2004 — 2004/0153(COD))

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie Európskemu parlamentu a Rade (KOM(2004)0474) (1),

so zreteľom na článok 251 ods. 2, článok 149 ods. 4 a článok 150 ods. 4 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Parlamentu (C6-0095/2004),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (1),

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie a stanoviská Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozpočet, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre práva žien a rovnosť pohlaví (A6-0267/2005),

1.

schvaľuje zmenené a doplnené znenie návrhu Komisie;

2.

poukazuje na to, že rozpočtové prostriedky uvedené v návrhu Komisie na obdobie po roku 2006 závisia od prijatia rozhodnutí o ďalšom viacročnom finančnom rámci;

3.

vyzýva Komisiu, aby po prijatí nasledujúceho viacročného finančného rámca predložila v prípade potreby návrh na úpravu príslušnej finančnej sumy určenej na tento program;

4.

vyzýva Komisiu, aby znovu postúpila záležitosť Parlamentu, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

P6_TC1-COD(2004)0153

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 25. októbra 2005 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. .../2005/ES ustanovujúce integrovaný program činnosti v oblasti celoživotného štúdia

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho parlamentu, a najmä na jej články 149 ods. 4 a 150 ods. 4,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov  (2),

konajúc v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Rozhodnutie Rady 1999/382/ES  (4) ustanovilo druhú etapu akčného programu Spoločenstva pre odborné vzdelávanie„Leonardo da Vinci“.

(2)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 253/2000/ES (5) ustanovilo druhú etapu akčného programu Spoločenstva „Socrates“ v oblasti vzdelávania.

(3)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 2318/2003/ES (6) ustanovilo viacročný program (2004 - 2006) účinnej integrácie informačných a komunikačných technológií (IKT) do systémov vzdelávania a odbornej prípravy v Európe (program eLearning).

(4)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 791/2004/ES  (7) ustanovilo akčný program Spoločenstva na podporu organizácii činných na európskej úrovni a špecifických činností v oblasti vzdelávania a školenia.

(5)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 2241/2004/ES  (8) ustanovilo jednotný rámec pre transparentnosť kvalifikácií a schopnosti (Europass).

(6)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 2317/2003/ES (9) ustanovilo program na zvýšenie kvality vysokoškolského vzdelávania a podporu porozumenia medzi kultúrami prostredníctvom spolupráce s tretími krajinami (Erazmus Mundus) (2004 - 2008).

(7)

Velké rozdiely v efektívnosti vzdelávacích systémov v Európskej únii, ako je to ilustrované v správe PISA 2003, je problém, ktorému treba venovať pozornosť.

(8)

Bolonská deklarácia podpísaná ministrami školstva 29 európskych krajín dňa 19. júna 1999 ustanovila medzivládny proces, ktorého cieľom je vytvoriť „Európsku oblasť vyššieho vzdelávania“ do roku 2010, čo vyžaduje podporu na úrovni Spoločenstva.

(9)

Osobitné zasadanie Európskej rady v Lisabone v dňoch 23. - 24. marca 2000 vytýčilo pre Európsku úniu strategický cieľ stať sa najväčšmi konkurencieschopnou a dynamickou, na vedomostiach založenou ekonomikou vo svete, schopnou zabezpečiť trvalo udržateľný ekonomický rast s väčším počtom a lepšími pracovnými príležitosťami a väčšou sociálnou súdržnosťou, a vyzvalo Radu pre vzdelávanie aby celkovo zvážila konkrétne budúce ciele vzdelávacích systémov so zameraním na spoločné záujmy a priority pri rešpektovaní národnej rozmanitosti.

(10)

Rozvinutá spoločnosť založená na vedomostiach je kľúčom k vyššiemu rastu a vyššej miere zamestnaností. Vzdelávanie a odborné vzdelávanie sú pre Európsku úniu rozhodujúcimi prioritami na dosiahnutie lisabonských cieľov.

(11)

Rada 12. februára 2001 schválila správu o konkrétnych cieľoch vzdelávacích a školiacich systémov. Následne, dňa 14. júna 2002 schválila podrobný pracovný program zameraný na splnenie týchto cieľov vyžadujúci podporu na úrovni Spoločenstva.

(12)

Zasadanie Európskej rady v Göteborgu v dňoch 15. - 16. júna 2001 schválilo stratégiu trvalo udržateľného rozvoja a rozšírilo Lisabonský proces pre zamestnanosť, ekonomické reformy a sociálnu súdržnosť o environmentálny rozmer.

(13)

Zasadanie Európskej rady v Barcelone v dňoch 15. - 16. marca 2002 vytýčilo cieľ premeniť vzdelávacie a školiace systémy Európskej únie do roku 2010 na svetový štandard kvality, a vyzvalo na činnosť s cieľom zdokonaliť ovládanie základných zručností, najmä vyučovaním aspoň dvoch cudzích jazykov od najranejšieho veku.

(14)

Oznámenie Komisie „Realizácia európskeho priestoru celoživotného vzdelávania“ a rezolúcia Rady z 27. júna 2002 o celoživotnom vzdelávaní  (10) vyhlasujú, že celoživotné vzdelávanie by sa malo rozšíriť a činnosti a postupy vypracované v rámci programov Spoločenstva v tejto oblasti.

(15)

Vo svojom uznesení o horeuvedenom oznámení Komisie „Realizácia európskeho priestoru celoživotného vzdelávania“ (11) Parlament víta iniciatívu Európskej investičnej banky (E1B) i2i, ktorá rozširuje jej právomoc o poskytovanie študijných pôžičiek na zlepšenie vzdelávacích príležitostí a vyzýva Komisiu a členské štáty k podpore úverov EIB na celoživotné vzdelávanie.

(16)

Rezolúcia Rady z 19. decembra 2002 o presadzovaní rozšírenej európskej spolupráce v odbornom vzdelávaní a školení (12) ustanovila proces rozšírenej európskej spolupráce v odbornom vzdelávaní a školení vyžadujúci podporu na úrovni Spoločenstva. Kodanská deklarácia z 30. novembra 2002 schválená ministrami školstva 31 európskych krajín zapojila do tohto procesu sociálnych partnerov a kandidátske krajiny.

(17)

Oznámenie Komisie o Akčnom pláne pre zručnosti a mobilitu podčiarklo pretrvávajúcu potrebu činnosti na európskej úrovni zameranej na zlepšenie uznávania kvalifikácie pre vzdelávanie a školenie.

(18)

Oznámenie Komisie o Akčnom pláne presadzujúcom štúdium jazykov a lingvistickú rozmanitosť vytýčilo činnosti, ktoré sa majú uskutočniť na európskej úrovni v rokoch 2004 - 2006, a vyžaduje následné činnosti.

(19)

Podpora výučby a štúdia jazykov a jazykovej rozmanitosti - a to úradných jazykov Spoločenstva i jeho regionálnych a menšinových jazykov - by mala byť prioritou činnosti Spoločenstva v oblasti vzdelávania a odborného vzdelávania. Táto činností' je osobitne dôležitá v pohraničných regiónoch členských štátov vo vzťahu k jazykom používaným v susediacich regiónoch iných členských štátov.

(20)

Predbežné hodnotiace správy o prebiehajúcich programoch Socrates a Leonardo da Vinci a verejné konzultácie o budúcej aktivite Spoločenstva v oblasti vzdelávania a školenia odhalili značnú a v určitých ohľadoch rastúcu potrebu pokračovania spolupráce a mobility v týchto oblastiach na európskej úrovni. Zdôraznili dôležitosť nadviazania užších väzieb medzi programami Spoločenstva a vypracúvaním postupov vo vzdelávaní a školení, vyjadrili želanie, aby činnosti Spoločenstva boli štruktúrované tak, aby lepšie zodpovedali vzorom celoživotného štúdia, a vyžadovali jednoduchší, optimálnejší pre užívateľov a flexibilnejší prístup k uskutočňovaniu takýchto činností.

(21)

Značné výhody prinesie integrácia podpory Spoločenstva pre nadnárodnú spoluprácu a mobilitu v oblastiach vzdelávania a školenia do jednotného programu, čo by umožnilo väčšiu súčinnosť medzi rôznymi oblasťami činností a ponúklo väčšiu kapacitu na podporu rozvoja v celoživotnom štúdiu, ako aj lepšie skĺbené, racionálnejšie a efektívnejšie režimy spravovania. Jednotný program by tiež prispel k zlepšeniu spolupráce medzi rôznymi úrovňami vzdelávania.

(22)

Mal by sa preto ustanoviť integrovaný program s cieľom prispieť prostredníctvom celoživotného štúdia k rozvoju Európskej únie ako vyspelej vzdelanej spoločností s trvalo udržateľným hospodárskym rozvojom, väčším počtom a lepšími pracovnými príležitosťami, väčšou sociálnou súdržnosťou a kultúrou rešpektovania ľudských práv a demokracie.

(23)

Vzhľadom na špecifiká sektorov škôl, vysokoškolského vzdelávania, odborného školenia a vzdelávania dospelých a z toho vyplývajúcu potrebu, aby činnosti Spoločenstva boli založené na cieľoch, formách činnosti a organizačných štruktúrach šitých im na mieru, je vhodné zachovať jednotlivé programy v rámci Integrovaného programu zameraného na každý z týchto štyroch sektorov pri súčasnej maxi-malizácii súdržnosti a spoločnosti medzi nimi.

(24)

Komisia vo svojom Oznámení „Budujeme našu spoločnú budúcnosť: Výzvy politiky a rozpočtové prostriedky rozšírenej únie 2007 - 2013“ vytýčila rad kvantifikovaných cieľov, ktoré majú byť dosiahnuté novou generáciou vzdelávacích a školiacich programov Spoločenstva, čo si vyžaduje značné zvýšenie mobility a akcií partnerstva.

(25)

Vzhľadom na preukázané blahodarné vplyvy nadnárodnej mobility na jednotlivcov a na vzdelávacie a školiace systémy, vysoký objem nesplnených nárokov na mobilitu vo všetkých sektoroch a jej dôležitosť v súvislosti s lisabonskými cieľmi je nevyhnutné podstatne zvýšiť objem podpory pre nadnárodnú mobilitu v štyroch sektorových programoch.

(26)

Priemerná výška štandardného príspevku na mobilitu študentov v rámci programu Erazmus zostáva od roku 1993 na úrovni približne 150 EUR mesačne. Z hľadiska reálnych nákladov to predstavuje 25 % zníženie jeho skutočnej hodnoty a čoraz väčšiu prekážku účasti menej finančne zabezpečených študentov na programe. Aby štandardný príspevok viac zodpovedal skutočným dodatočným nákladom študentov, ktorí študujú v zahraničí, mal by sa postupne zvyšovať počas trvania programu, a to z 210 EUR mesačne v roku 2007 na 300 EUR mesačne v roku 2013.

(27)

Mali by sa lepšie zabezpečiť potreby individuálnej mobility žiakov vyšších ročníkov stredných škôl a dospelých študujúcich, na ktoré sa doposiaľ nevzťahovali žiadne programy Spoločenstva, a to prostredníctvom zavedenia nových druhov akcií mobility do podprogramov Comenius a Grundtvig. Vo väčšej miere by sa mali využívať možnosti rozvoja dlhodobej spolupráce medzi školami v susedných regiónoch, ktoré sa ponúkajú v programe individuálnej mobility učiteľov. Počas trvania integrovaného programu by cieľom podprogramu Comenius malo byť zapojenie približne 10 000 žiakov vyšších ročníkov stredných škôl do programu individuálnej mobility a účasť približne 10 000 učiteľov na programe individuálnej mobility medzi školami, najmä v susedných regiónoch.

(28)

Malé a stredné podniky hrajú dôležitú úlohu v európskom hospodárstve. Doteraz však bola účasť týchto podnikov v programe Leonardo obmedzená. Mali by sa podniknúť kroky na to, aby sa pre ne zlepšila príťažlivosť činnosti Spoločenstva, najmä sprístupnením možností mobility pre učňov. V záujme uznania výsledkov takejto mobility by sa mali prijať vhodné opatrenia, obdobné tým, ktoré existujú v rámci programu Erazmus.

(29)

Možnosti, ktoré sú dostupné v rámci programu Comenius, by sa mali plne využívať po zohľadnení osobitných výziev vzdelávania detí pracovníkov cestujúcich kvôli práci a mobilných zamestnancov v Európe na podporu nadnárodných aktivít zameraných na potreby týchto detí.

(30)

Zvýšená mobilita v rámci celej Európy, ktorá nijako nenarušuje kvalitu, musí byť naopak spojená s trvalým zvyšovaním štandardov.

(31)

Ak má byť horeuvedený program Erazmus Mundus začlenený ako prvok integrovaného programu, musí sa celkový rozpočet primerane zvýšiť.

(32)

V záujme reagovania na zvýšenú potrebu podporovať aktivity na európskej úrovni určené na dosiahnutie týchto cieľov politiky, poskytnúť prostriedky na podporu nadsektorovej aktivity v oblastiach jazykov a IKT a posilniť šírenie a využívanie výsledkov programu je vhodné doplniť štyri sektorové programy o transverzálny program.

(33)

V záujme reagovania na zvýšenú potrebu poznania a dialógu o európskom integračnom procese a jeho rozvoji je vhodné stimulovať výnimočnosť vo výučbe, výskume a reflexii v tejto oblasti podporovaním vysokoškolských inštitúcií, ktoré sa špecializujú na štúdium európskeho integračného procesu, európskych asociácií v oblastiach vzdelávania a školenia a akcií programu Jean Monnet.

(34)

Je nevyhnutné zabezpečiť dostatočnú flexibilitu pri formulovaní tohto rozhodnutia, aby boli umožnené adekvátnymi úpravami v akciách Integrovaného programu reagovať na meniace sa potreby v období rokov 2007 až 2013 a vyhnúť sa neprimerane podrobným ustanoveniam týkajúcim sa predchádzajúcich fáz programov Socrates a Leonardo da Vinci.

(35)

Spoločenstvo musí vo všetkých svojich aktivitách eliminovať nerovnosti, presadzovať rovnosť medzi mužmi a ženami, ako je ustanovené v článku 3 Zmluvy.

(36)

V súlade s článkom 151 Zmluvy musí Spoločenstvo prihliadať na kultúrne aspekty vo svojich činnostiach podľa iných ustanovení zmluvy, najmä v záujme rešpektovania a presadzovania rozmanitosti svojich kultúr. Zvláštna pozornosť by sa mala venovať zosúladeniu kultúry s inými oblasťami, ako napr. vzdelávanie. Mal by sa tiež podporovať dialóg medzi kultúrami.

(37)

Treba podporovať aktívny občiansky prístup , ako aj rešpektovanie ľudských práv a demokracie, a vystupňovať boj proti všetkým formám vylúčenia, vrátane rasizmu a xenofóbie.

(38)

Osobitná pozornosť by sa mala venovať skupinám, ktoré sú v systéme vzdelávania a odborného vzdelávania v Európskej únii nedostatočne zastúpené.

(39)

Treba sa aktívne venovať osobitným študijným potrebám zdravotne postihnutých osôb pri uskutočňovaní všetkých častí programu, a to aj pomocou vyšších príspevkov, s cieľom zohľadniť dodatočné náklady zdravotne postihnutých účastníkov a zabezpečenia podpory pre vyučovanie a používanie znakových rečí a Braillovho písma.

(40)

Mali by sa zohľadni' dobré výsledky dosiahnuté počas Európskeho roka vzdelávania prostredníctvom športu (2004) a možné prínosy spolupráce medzi vzdelávacími inštitúciami a športovými organizáciami pre vzdelávanie, ktoré sa v tom roku ukázali.

(41)

Krajiny kandidujúce na členstvo v Európskej únii a krajiny EZVO, ktoré sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru, sa môžu zúčastňovať na programoch Spoločenstva v súlade s dohodami, ktoré budú podpísané medzi Spoločenstvom a týmito krajinami.

(42)

Európska rada na svojom zasadaní v Solúne v dňoch 19. a 20. júna 2003 schválila závery Rady zo 16. júna o západnom Balkáne, vrátane jej prílohy „Solúnska agenda pre západný Balkán: smerovanie k európskej integrácii“, ktorá ustanovuje, že programy Spoločenstva, ktoré majú byť otvorené pre proces stabilizácie a pridružovania krajín na základe rámcových dohôd, ktoré budú podpísané medzi Spoločenstvom a týmito krajinami.

(43)

Spoločenstvo a Švajčiarska konfederácia vyhlásili, že majú v úmysle uskutočniť rokovania s cieľom uzatvoriť dohody v oblastiach spoločného záujmu, ako sú vzdelávacie, školiace a mládežnícke programy Spoločenstva.

(44)

Integrovaný program má byť pravidelne monitorovaný a hodnotený v spolupráci medzi Komisiou a členskými štátmi, aby bola umožnená jeho úprava, najmä s ohľadom na priority pre implementáciu opatrení. Hodnotenie má zahŕňať externé hodnotenie, ktoré majú vykonávať externé, nestranné subjekty.

(45)

Uznesenie Európskeho parlamentu z 28. februára 2002 o implementácii programu Socrates (13) upriamila pozornosť na neprimerane ťažkopádne administratívne postupy pre žiadateľov o dotácie v rámci druhej fázy programu.

(46)

Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o finančnom nariadení uplatňovanom na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (14) a nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 (15) ustanovujúce podrobné pravidlá pre implementáciu nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002, ktoré zabezpečujú finančné záujmy Spoločenstva, musia byť uplatňované s prihliadnutím na zásady jednoduchosti a konzistentnosti pri výbere rozpočtových nástrojov, na limitovanie počtu prípadov, kedy si Komisia ponecháva priamu zodpovednosť za ich implementáciu a riadenie, a na požadovanú proporcionálnosť medzi počtom prostriedkov a administratívnou záťažou súvisiacou s ich využívaním.

(47)

Zásadné administratívne zjednodušenie postupu podávania žiadostí je základom úspešnej realizácie programu. Pre nedostatok primeraného právneho rámca by mali byť náklady spojené so správou a účtovníctvom primerané výške grantu.

(48)

Treba prijať náležité opatrenia, aby sa zabránilo neregulérnostiam a podvodom, a urobiť nevyhnutné kroky, aby sa vymohli stratené, chybne vyplatené alebo nesprávne použité prostriedky.

(49)

Keďže ciele navrhovaných činností v súvislosti s príspevkom európskej spolupráce ku kvalite vzdelávania a školenia nemôžu byť členskými štátmi v dostatočnej miere dosiahnuté v dôsledku nutnosti mnohostranného partnerstva, nadnárodnej mobility a výmeny informácií v rámci celého Spoločenstva, a môžu byť teda, pre charakter činností a nevyhnutných opatrení, lepšie dosiahnuté na úrovni Spoločenstva, Komisia prijala opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity uvedenou v článku 5 Zmluvy. V súlade so zásadou proporcionálnosti uvedenou v danom článku toho rozhodnutie nepresahuje to, čo je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov.

(50)

Toto rozhodnutie ustanovuje finančný rámec pre celé trvanie programu, čo má byť primárnym referenčným bodom pre rozpočtový orgán v zmysle bodu 33 Medziinštitucionálnej dohody zo 6. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a zlepšení rozpočtovej procedúry (16).

(51)

Opatrenia nevyhnutné na implementáciu tohto rozhodnutia majú byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999 ustanovujúcim postupy na vykonávanie implementačných právomocí postúpených Komisii (17),

ROZHODLI TAKTO:

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Kapitola I

Integrovaný program

Článok 1

Ustanovenie Integrovaného programu

1.   Toto rozhodnutie ustanovuje integrovaný program činnosti Spoločenstva v oblasti celoživotného štúdia v ďalšom uvádzaný ako Integrovaný program.

2.   Hlavným cieľom Integrovaného programu je cestou celoživotného štúdia prispievať k rozvoju Spoločenstva ako vyspelej informovanej spoločnosti s trvalo udržateľným ekonomickým rozvojom, väčším počtom a lepšími pracovnými príležitosťami a s väčšou sociálnou súdržnosťou pri súčasnom zabezpečení kvalitnej ochrany životného prostredia pre budúce generácie. Je zameraný najmä na rozvíjanie vzájomnej výmeny, spolupráce a mobility medzi vzdelávacími a školiacimi systémami v rámci Spoločenstva tak, aby sa stali svetovým štandardom kvality.

3.   Integrovaný program má tieto špecifické ciele:

a)

prispievať k rozvoju kvalitného celoživotného vzdelávania ako aj k približovaniu vzdelávacích systémov členských štátov k vyšším štandardom kvality a podporovať inováciu a európsky rozmer v systémoch a metódach v danej oblasti,

b)

posilniť spoluprácu medzi podnikmi, poskytovateľmi odborného vzdelávania, zariadeniami pre vyššie vzdelávanie a vedeckými pracovníkmi s cieľom poskytovať najvyššiu kvalitu vzdelávania a odborného vzdelávania,

c)

podporiť realizáciu európskeho priestoru celoživotného vzdelávania,

d)

napomáhať zlepšovanie kvality, príťažlivosti a dostupnosti príležitostí pre celoživotné štúdium, ktoré sú k dispozícii v členských štátoch,

e)

posilňovať prínos celoživotného vzdelávania k osobnej sebarealizácii, sociálnej súdržností, aktívnemu občianskemu postoju, dialógu medzi kultúrami, rovností pohlaví a účasti ľudí s osobitnými potrebami,

f)

pomáhať podporovať tvorivosť, súťaživosť, zamestnateľnosť a rozvoj podnikateľského ducha,

g)

prispievať k zvýšenej účasti ľudí všetkých vekových kategórií a bez ohľadu na sociálny a akademický pôvod na celoživotnom vzdelávaní, s osobitným dôrazom na skupiny obyvateľstva, ktoré sú vo vzdelávaní a odbornom vzdelávaní v Európe málo zastúpené,

h)

podporovať štúdium jazykov a lingvistickú rozmanitosť,

i)

posilňovať úlohu celoživotného vzdelávania pri vytváraní vedomia európskeho občianstva založeného na porozumení a rešpektovaní ľudských práv a demokracie a povzbudzovať toleranciu a rešpektovanie vo vzťahu k iným národom a kultúram,

j)

podporovať spoluprácu pri zabezpečovaní kvality vo všetkých sektoroch vzdelávania a školenia v Európe,

k)

využívať výsledky, inovatívne produkty a procesy a vymieňať si osvedčené postupy v oblastiach zahrnutých do integrovaného programu s cieľom zvýšiť kvalitu vzdelávania a odborného vzdelávania prostredníctvom definovania najlepších postupov.

4.   V súlade s administratívnymi ustanoveniami uvedenými v prílohe Integrovaný proces bude podporovať a dopĺňať činnosť vykonávanú členskými štátmi.

5.   Ako sa uvádza v článku 2, ciele Integrovaného programu budú presadzované cestou implementácie štyroch sektorových programov, jedného transverzálneho programu a programu Jean Monnet, ktoré sú v ďalšom uvádzané hromadne ako ’Špecifické programy’.

6.   Toto rozhodnutie bude implementované v období od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013. No prípravné opatrenia, vrátane rozhodnutí prijatých Komisiou v súlade s článkom 9, môžu byť implementované už od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.

7.   Ustanoveniami tohto rozhodnutia, ktoré sa týkajú Integrovaného programu, sa budú riadiť aj Špecifické programy, na ktoré sa vzťahujú aj špecifické opatrenia.

Článok 2

Špecifické programy

1.   Sektorové programy sú tieto:

a)

program Comenius, ktorý sa bude zaoberať potrebami výučby a štúdia všetkých osôb v predškolskom a školskom procese vzdelávania až do úrovne skončenia stredoškolského vzdelávania, ako aj inštitúcií a organizácií poskytujúcich takéto vzdelávanie,

b)

program Erazmus, ktorý sa bude zaoberať potrebami výučby a štúdia všetkých osôb vo formálnom procese vysokoškolského vzdelávania a odborného vzdelávania a školenia na terciárnej úrovni nezávisle od dĺžky ich kurzu alebo kvalifikácie a vrátane doktorantských štúdií, ako aj inštitúcií a organizácií poskytujúcich takéto vzdelávanie a školenie,

c)

program Leonardo da Vinei, v procese odborného vzdelávania a školenia, vrátane úvodného a pokračujúceho odborného školenia iného ako odborné vzdelávanie a školenie pre pokročilých na terciárnej úrovni, ako aj inštitúcií a organizácií poskytujúcich a umožňujúcich takéto vzdelávanie a školenie,

d)

program Grundtvig, ktorý sa bude zaoberať potrebami výučby a štúdia osôb vo všetkých formách vzdelávania dospelých, ako aj inštitúcií a organizácií poskytujúcich a umožňujúcich takéto vzdelávanie.

2.   Transverzálny program bude pozostávať z týchto štyroch kľúčových aktivít:

a)

spolupráca na postupoch v oblasti celoživotného štúdia v rámci Spoločenstva,

b)

podporovanie štúdia jazykov,

c)

rozvíjanie inovatívneho obsahu, služieb, pedagogík a praxe založených na informačných a komunikačných technológiách pre celoživotné štúdium,

d)

šírenie a využívanie výsledkov činností podporených v rámci programu a predchádzajúcich súvisiacich program, a výmena dobrej praxe.

3.   Program Jean Monnet bude podporovať inštitúcie a aktivity v oblasti európskej integrácie. Bude pozostávať z týchto troch kľúčových aktivít:

a)

akcia Jean Monnet,

b)

pracovné dotácie na podporu špecifikovaných inštitúcií zaoberajúcich sa otázkami súvisiacimi s európskou integráciou,

c)

pracovné dotácie na podporu iných európskych inštitúcií a združení v oblastiach vzdelávania a školenia.

4.   Okrem cieľov uvedených v článku 1 budú mať Špecifické programy tieto špecifické ciele:

a)

program Comenius:

i)

rozvíjať medzi mladými ľudmi a vzdelávacími pracovníkmi chápanie rozmanitosti európskych kultúr a jazykov a ich hodnoty;

ii)

pomáhať mladým ľuďom získavať základné životné zručnosti a kompetencie nevyhnutné pre ich osobný rozvoj, pre budúce zamestnanie a pre aktívne európske občianstvo,

b)

program Erazmus:

i)

podporovať realizáciu Európskej oblasti vyššieho vzdelávania;

ii)

posilňovať príspevok vyššieho vzdelávania a odborného vzdelávania pre pokročilých k procesu inovácie,

c)

program Leonardo da Vinci:

i)

uľahčovať prispôsobovanie sa zmenám a požiadavkám na trhu práce a rozvíjaniu nevyhnutných zručností;

ii)

uľahčovať mobilitu zárobkovo činných študentov;

iii)

zvýšiť atraktívnosť odborného výcviku a vzdelávania a mobility pre zamestnávateľov a jednotlivcov,

d)

program Grundtvig:

i)

reagovať na vzdelávacie problémy starnúceho obyvateľstva v Európe;

ii)

pomáhať poskytovať dospelým alternatívne chodníčky k zvyšovaniu ich vedomostí a kompetencií,

e)

transverzálny program:

i)

podporovať európsku spoluprácu v oblastiach zahŕňajúcich dva alebo viac sektorových programov;

ii)

podporovať zbližovanie vzdelávacích a školiacich systémov členských štátov,

f)

program Jean Monnet:

i)

stimulovať vyučovanie, výskum a reflexiu aktivít v oblasti štúdií európskej integrácie;

ii)

podporovať existenciu primeraného rozsahu inštitúcií a združení zameraných na otázky súvisiace s európskou integráciou a na vzdelávanie a školenie v európskej perspektíve.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Pre účely tohto rozhodnutia sa používajú nasledovné pojmy:

1.

„predškolská“ znamená organizovanú vzdelávaciu činnosť vykonávanú pred začatím povinnej školskej dochádzky;

2.

„žiak“ znamená osobu zapísanú do počtu študujúcich na škole;

3.

„škola“ znamená všetky druhy inštitúcií poskytujúcich všeobecné (škôlkárske alebo iné predškolské, základné a stredoškolské), odborné a technické vzdelávanie a výnimočne, v prípade opatrení na podporu štúdia jazykov, mimoškolské inštitúcie poskytujúce učňovský výcvik;

4.

„učiteľský/vzdelávací personál“ znamená osoby, ktoré sú svojimi povinnosťami priamo zapojené do vzdelávacieho procesu v členských štátoch;

5.

„študent“ znamená osobu zaregistrovanú vo vysokoškolskej inštitúcii, nezávisle od jej študijného odboru, s cieľom absolvovať vysokoškolské štúdium zakončené hodnosťou alebo diplomom až po úroveň doktorskej hodnosti vrátane;

6.

„vysokoškolská inštitúcia“ znamená:

a)

akýkoľvek druh vysokoškolskej inštitúcie v súlade s vnútroštátnou legislatívou alebo praxou, ktorá ponúka kvalifikáciu alebo diplomy na danej úrovni, nezávisle od toho, ako sa dané zariadenie v členských štátoch nazýva,

b)

akákoľvek inštitúcia poskytujúca odborné vzdelávanie pre pokročilých na úrovni 5 alebo 6 podľa medzinárodného štandardu klasifikácie vzdelávania (ISCED);

7.

„Joint Masters“ znamená magisterské kurzy v rámci vysokoškolského vzdelávania, ktoré

a)

zahŕňajú minimálne tri vysokoškolské inštitúcie z troch rôznych členských štátov,

b)

implementujú študijný program, ktorý zahŕňa študijné obdobie najmenej vo dvoch z uvedených troch inštitúcií,

c)

majú zabudovaný mechanizmus uznávania študijných období absolvovaných v partnerských inštitúciách založený alebo kompatibilný s európskym systémom prenosu uznávania,

d)

vedú k udeleniu spojených, dvojnásobných alebo viacnásobných hodností uznávaných alebo akreditovaných členskými štátmi, od participujúcich inštitúcií,

8.

„úvodné odborné školenie“ znamená akúkoľvek formu úvodného odborného školenia, vrátane technickej a odbornej výučby, učňovského a odborne orientovaného vzdelávania, ktorá prispieva k dosiahnutiu odbornej kvalifikácie uznávanej príslušnými orgánmi v členskom štáte, v ktorom sa získava;

9.

„pokračujúce odborné školenie“ znamená akékoľvek odborné školenie absolvované osobou v Spoločenstve počas jej pracovného života;

10.

„vzdelávanie dospelých“ znamená všetky formy mimoodborného štúdia dospelých, či už formálneho, mimoformálneho alebo neformálneho charakteru;

11.

„študijná návšteva“ znamená krátkodobú návštevu uskutočnenú s cieľom oboznámiť sa s konkrétnym aspektom celoživotného štúdia v inom členskom štáte, vymeniť si poznatky dobrej praxe a spoznať novú metodiku alebo získať novú zručnosť;

12.

„mobilita“ znamená fyzický pohyb do inej krajiny s cieľom študovať, získať pracovnú skúsenosť, získať iné vzdelanie alebo vykonávať výučbu alebo súvisiacu administratívnu činnosť s prípadnými prípravnými alebo opakovacími kurzami v jazyku hostiteľskej krajiny;

13.

„umiestnenie“ znamená pobyt v podniku alebo organizácii v inom členskom štáte sprevádzaný prípadne aj prípravnými a opakovacími kurzami v jazyku hostiteľskej krajiny, s cieľom uľahčiť prispôsobenie sa požiadavkám pracovného trhu celého Spoločenstva, nadobudnúť špecifickú zručnosť alebo rozšíriť si poznanie hospodárskej a sociálnej kultúry danej krajiny;

14.

„jednostranný“ znamená zapojenie jedinej inštitúcie;

15.

„dvojstranný“ znamená zapojenie partnerov z dvoch členských štátov;

16.

„mnohostranný“ znamená zapojenie partnerov najmenej z troch členských štátov. Komisia môže zohľadňovať združenia alebo iné subjekty s členstvom z troch alebo viac členských štátov ako mnohostranné;

17.

„partnerstvo“ znamená dvojstrannú alebo mnohostrannú dohodu medzi skupinou inštitúcií alebo organizácií v rôznych členských štátoch na vykonávanie spoločných európskych aktivít v celoživotnom štúdiu;

18.

„sieť“ znamená formálne alebo neformálne zoskupenie subjektov pôsobiacich v konkrétnej oblasti, disciplíne alebo sektore celoživotného štúdia;

19.

„projekt“ znamená aktivitu v oblasti spolupráce rozvinutú formálnym alebo neformálnym zoskupením organizácií alebo inštitúcií;

20.

„koordinátor projektu“ znamená organizáciu alebo inštitúciu poverenú uskutočnením projektu mnohostranným zoskupením, ktorá podpíše s Komisiou dohodu o dotácii;

21.

„partneri projektu“ znamená organizácie alebo inštitúcie iné ako koordinátor, ktoré tvoria mnohostranné zoskupenie;

22.

„podnik“ znamená všetky podniky vo verejnom alebo súkromnom sektore nezávisle od ich veľkosti alebo ekonomického sektoru, v ktorom pôsobia, a všetky druhy ekonomických aktivít, vrátane sociálnej ekonomiky;

23.

„sociálni partneri“ znamená, na vnútroštátnej úrovni, organizácie zamestnávateľov a pracovníkov v súlade s vnútroštátnym právom a/alebo praktiky a, na úrovni Spoločenstva, organizácie zamestnávateľov a pracovníkov zúčastňujúcich sa na sociálnom dialógu na úrovni Spoločenstva;

24.

„poskytovateľ štúdia“ znamená všetky inštitúcie alebo organizácie poskytujúce celoživotné štúdium v rámci kontextu Integrovaného programu alebo v rámci limitov jeho Špecifických programov;

25.

„usmerňovanie a poradenstvo“ znamená široké spektrum aktivít, ako je poskytovanie informácií, hodnotenia, orientácie a rád študujúcim a vyučujúcim pri výbere programov vzdelávania a odborného vzdelávania alebo pracovných príležitostí;

26.

„šírenie a využívanie výsledkov“ znamená aktivity, ktoré majú zabezpečiť, aby výsledky Integrovaného programu a jeho predchodcov boli adekvátne uznané, preukázané a implementované v širokom rozsahu;

27.

„celoživotné štúdium“ znamená všeobecné vzdelávanie, odborné vzdelávanie a školenie, mimoformálne vzdelávanie a neformálne vzdelávanie uskutočňované po celý život, ktoré vedie k rozšíreniu vedomostí, zručností a kompetencií z hľadiska osobnej, občianskej a sociálnej perspektívy a/alebo perspektívy súvisiacej so zamestnaním. Zahŕňa poskytovanie poradenských a usmerňovacích služieb.

Článok 4

Prístup k Integrovanému programu

Integrovaný program je prístupný všetkým nižšie uvedeným, ak konajú v súlade s právnymi predpismi členských štátov:

a)

žiakov, študentov, školiteľov a dospelých študujúcich,

b)

personál zapojený do ktoréhokoľvek aspektu celoživotného štúdia,

c)

ľudí na trhu práce,

d)

poskytovateľov štúdia,

e)

osoby a orgány zodpovedné za systémy a politiky týkajúce sa ktoréhokoľvek aspektu celoživotného vzdelávania na miestnej, regionálnej, národnej a európskej úrovni,

f)

podniky, sociálnych partnerov a ich organizácie na všetkých úrovniach, vrátane obchodných organizácií a obchodných a priemyselných komôr,

g)

subjekty poskytujúce usmerňovacie, poradenské a informačné služby týkajúce sa ktoréhokoľvek aspektu celoživotného štúdia,

h)

združenia pôsobiace v oblasti celoživotného štúdia, vrátane združení študentov, školiteľov, žiakov, učiteľov, rodičov a dospelých študujúcich,

i)

výskumné centrá a subjekty zaoberajúce sa otázkami celoživotného štúdia,

j)

neziskové organizácie, dobrovoľné subjekty, mimovládne organizácie („MVO“).

Článok 5

Činnosti Spoločenstva

1.   Integrovaný program zahŕňa podporu týchto činností:

a)

mobilita ľudí v celoživotnom vzdelávaní v Európe vrátane podpory pomocou grantov na mobilitu a grantov na organizáciu mobility vyšším vzdelávacím inštitúciám, organizátorom mobility a podnikom vysielajúcim a/alebo prijímajúcim osoby (napríklad organizácie a manažmenty projektov a prostriedkov potrebných na mobilitu vysokej kvality),

b)

dvojstranné a mnohostranné partnerstvá,

c)

mnohostranné projekty určené na rozvoj a zlepšenie kvality národných vzdelávacích a školiacich systémov,

d)

jednostranné a národné projekty,

e)

mnohostranné projekty a siete,

f)

pripomienkovanie a analýza postupov a systémov v oblasti celoživotného vzdelávania, vypracúvanie referenčných materiálov, vrátane prehľadov, štatistík, analýz a ukazovateľov, činnosti na podporu transparentnosti a uznávania kvalifikácií a predchádzajúceho vzdelávania a činnosti na podporu spolupráce pri zabezpečovaní kvality a pri podpore pilotných projektov na rozvoj inovatívnych prístupov k zvyšovaniu zamestnanosti študujúcich v rámci Európy,

g)

pracovné dotácie na podporu niektorých prevádzkových a administratívnych nákladov organizácií pôsobiacich v oblasti zahrnutej do Integrovaného programu,

h)

ďalšie iniciatívy zhodujúce sa s cieľmi Integrovaného programu (’Sprievodné opatrenia’).

2.   Spoločenstvo môže poskytnúť podporu na prípravné a opakovacie návštevy v súvislosti s činnosťami uvedenými v tomto článku.

3.   Komisia môže organizovať semináre, kolokviá alebo stretnutia, ktoré môžu uľahčiť implementáciu integrovaného programu, a vykonávať vhodné informačné, publikačné a popularizačné činnosti a opatrenia na zvýšenie akceptácie programu , ako aj monitorovanie a hodnotenie programu.

4.   Činnosti uvedené v tomto článku môžu byť vykonávané výzvami na návrhy, výzvami na ponukové konania, alebo priamo Komisiou.

Článok 6

Úlohy Komisie a členských štátov

1.   Komisia zabezpečí uskutočňovanie činností Spoločenstva ustanovených Integrovaným programom.

2.   Členské štáty:

a)

urobia nevyhnutné kroky na zabezpečenie účelnej a účinnej realizácie integrovaného programu na úrovni členských štátov so zapojením všetkých strán súvisiacich so všetkými aspektmi celoživotného vzdelávania v súlade s vnútroštátnou praxou,

b)

zavedú alebo určia a monitorujú adekvátnu štruktúru pre koordinované riadenie uskutočňovania činností Integrovaného programu na úrovni členských štátov (národné agentúry), vrátane riadenia rozpočtu, v súlade s ustanoveniami článku 54 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 a článku 38 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 v súlade s týmito kritériami:

i)

organizácia zriadená a určená ako národná agentúra bude mať právnu subjektivitu a bude sa riadiť právom príslušného členského štátu. Ministerstvo nemôže byť určené ako národná agentúra;

ii)

národné agentúry musia mať adekvátny počet pracovníkov s odbornými a jazykovými schopnosťami zodpovedajúcimi práci v podmienkach medzinárodnej spolupráce v oblasti vzdelávania a školenia;

iii)

musia mať náležitú infraštruktúru, najmä pokiaľ ide o informatiku a komunikácie;

iv)

musia pracovať v administratívnom kontexte, ktorý im umožní uspokojivo plniť svoje úlohy a zabraňovať konfliktom záujmov;

v)

musia byť schopné uplatňovať pravidlá finančného hospodárenia a zmluvné podmienky ustanovené na úrovni Spoločenstva;

vi)

musia ponúkať adekvátne finančné záruky vydávané podľa možnosti štátnym orgánom, a ich riadiaca schopnosť musí zodpovedať úrovni finančných prostriedkov Spoločenstva, ktoré budú vyzvané spravovať;

c)

preberajú zodpovednosť za správne riadenie národnými agentúrami, uvedenými vyššie v písm. b), úverov prevedených na národné agentúry na podporu projektov, a najmä za dodržiavanie národnými agentúrami zásad transparentnosti a rovnakého zaobchádzania, vyhýbania sa dvojitému financovaniu z iných zdrojov finančných prostriedkov Spoločenstva, ako aj povinnosti monitorovať projekty a vymáhať finančné prostriedky, ktoré majú byť uhradené príjemcami,

d)

vykonávajú nevyhnutné kroky na zabezpečenie náležitého audítorského a finančného dozoru nad národnými agentúrami uvedenými vyššie v písm. b), a najmä:

i)

skôr, ako národná agentúra začne pracovať, poskytnú Komisii všetky nevyhnutné ubezpečenia ohľadne existencie, relevantnosti a riadneho prevádzkovania uplatňovaných postupov, kontrolných systémov, účtovných systémov a postupov verejného obstarávania a poskytovania dotácií v rámci národnej agentúry v súlade s pravidlami správneho finančného hospodárenia;

ii)

každý rok predložia Komisii vyhlásenie o ubezpečení týkajúce sa spoľahlivosti finančných systémov a postupov národných agentúr a poctivosti ich účtov,

e)

v prípade neregulérnosti, nedbanlivosti alebo podvodu, z ktorých je obvinená národná štruktúra zriadená a určená podľa vyššie uvedeného písm. b), a ak táto skutočnosť dáva podnet na pohľadávku Komisie voči národnej agentúre, ktorá nie je plne vymožená, sú zodpovedné za nevymožené finančné prostriedky,

f)

na žiadosť Komisie určujú poskytovateľov štúdia alebo druhy poskytovateľov štúdia, ktorí majú byť považovaní za oprávnených podieľať sa na Integrovanom programe na svojich príslušných územiach,

g)

prijímajú všetky náležité opatrenia na odstránenie právnych a administratívnych prekážok pre riadne fungovanie Integrovaného programu,

h)

rozširovať informácie o programoch prostredníctvom najvhodnejších médií tak, aby osobitné skupiny, ktorým sú tieto informácie určené, k nim mali ľahší prístup,

i)

podnikajú kroky, ktorými zabezpečia, aby potenciálne súčinnosti s inými programami Spoločenstva a finančnými nástrojmi a s inými relevantnými programami prevádzkovanými v danom členskom štáte boli realizované na úrovni členského štátu.

3.   Komisia v spolupráci s členskými štátmi zabezpečí:

a)

prechod medzi činnosťami vykonávanými v rámci kontextu predchádzajúcich programov v oblastiach vzdelávania, školenia a celoživotného štúdia a činnosťami, ktoré sa majú uskutočňovať v rámci Integrovaného programu,

b)

adekvátnu ochranu finančných záujmov Spoločenstva, najmä zavedením efektívnych, primeraných a odrádzajúcich opatrení, administratívnych kontrol a pokút,

c)

náležité informovanie, zverejňovanie a propagáciu v súvislosti s činnosťami podporovanými v rámci Integrovaného programu.

Článok 7

Účasť tretích krajín

1.   Integrovaný program je otvorený pre účasť:

a)

krajín EZVO, ktoré sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP), v súlade s podmienkami zakotvenými v Dohode o EHP,

b)

Turecka a kandidátskych krajín strednej a východnej Európy profitujúcich z predvstupovej stratégie v súlade so všeobecnými zásadami a všeobecnými podmienkami pre účasť týchto krajín na programoch Spoločenstva v príslušnej rámcovej dohode rozhodnutiach Rady o pridružení,

c)

krajiny západného Balkánu v súlade s ustanoveniami, ktoré budú určené s týmito krajinami po uzatvorení rámcových dohôd týkajúcich sa ich účasti na programoch Spoločenstva,

d)

Švajčiarskej konfederácie na základe dvojstrannej dohody, ktorá bude uzatvorená s touto krajinou.

2.   Kľúčová aktivita 1 programu Jean Monnet uvedená v článku 2 ods. 3 písm. a) bude otvorená aj pre vysokoškolské inštitúcie v ktorejkoľvek inej tretej krajine.

3.   Tretie krajiny zúčastnené na Integrovanom programe, budú podliehať všetkým povinnostiam a budú plniť všetky úlohy uvedené v tomto rozhodnutí v súvislosti s členskými štátmi.

Článok 8

Medzinárodná spolupráca

V rámci Integrovaného programu a v súlade s článkom 9 môže Komisia spolupracovať s tretími krajinami a príslušnými medzinárodnými organizáciami, najmä s Radou Európy, Organizáciou pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) a Organizáciou Spojených národov pre výchovu, vedu a kultúru (UNESCO).

Kapitola II

Implementácia Integrovaného Programu

Článok 9

Implementačné opatrenia

1.   Komisia, v súlade s postupom riadenia uvedeným v článku 10 ods. 2, prijme opatrenia nevyhnutné na implementáciu Integrovaného programu v súvislosti s týmito otázkami:

a)

ročný plán práce,

b)

ročný rozpočet a rozdelenie finančných prostriedkov medzi Špecifické programy,

c)

mechanizmy na zabezpečenie vnútornej konzistentnosti s Integrovaným programom,

d)

mechanizmy na monitorovanie a hodnotenie Integrovaného programu a na šírenie a odovzdávanie výsledkov.

2.   Opatrenia nevyhnutné na implementáciu všetkých otázok v rámci Názvu I, ktoré nie sú špecifikované v odseku 1 tohto článku, sa prijímajú v súlade s poradenským postupom uvedeným v článku 10 ods. 3.

Článok 10

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor, uvádzaný ďalej ako „Výbor“.

2.   V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňujú články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia článku 8 uvedeného rozhodnutia.

Obdobie ustanovené v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je stanovené na dva mesiace.

3.   V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňujú články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia článku 8 uvedeného rozhodnutia.

4.   Výbor schváli svoj rokovací poriadok.

5.   Členské štáty nemôžu byť zastúpené osobami, ktoré sú zamestnané v národných agentúrach uvedených v článku 6 ods. 2 písm. b), alebo ktoré sú za ne pracovne zodpovedné.

Článok 11

Sociálni partneri

1.   Vždy, keď bude Výbor konzultovaný v akejkoľvek otázke týkajúcej sa uplatňovania tohto rozhodnutia vo vzťahu k odbornému vzdelávaniu a školeniu, môžu sa predstavitelia sociálnych partnerov, vymenovaní Komisiou na základe návrhov od európskych sociálnych partnerov, zúčastňovať na práci Výboru ako pozorovatelia. Počet takýchto pozorovateľov sa bude rovnať počtu predstaviteľov členských štátov.

2.   Títo pozorovatelia budú mať právo požiadať, aby ich stanovisko bolo zaznamenané v zápisnici zo zasadania Výboru.

Článok 12

Horizontálne otázky

Pri implementácii Integrovaného programu treba venovať náležitú pozornosť zabezpečeniu, aby v plnej miere prispieval k presadzovaniu horizontálnych politík Spoločenstva, a to najmä:

a)

podporovaním uvedomenia si dôležitosti kultúrnej a jazykovej rozmanitosti a multikukúrnosti v Európe, ako aj potreby boja proti predsudkom, rasizmu a xenofóbii,

b)

zohľadňovaním študujúcich s osobitnými potrebami, a najmä prispievaním k presadzovaniu ich zapájania sa do hlavného prúdu vzdelávania a školenia,

c)

podporovaním uvedomenia si dôležitosti prispievania k trvalo udržateľnému hospodárskemu rozvoju,

d)

podporovaním rovnosti medzi mužmi a ženami a prispievaním k boju proti všetkým formám diskriminácie podľa pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo vierovyznania, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie.

Článok 13

Spoločné činnosti

Ako súčasť procesu budovania vzdelanej Európy môžu byť činnosti, ktoré sú podporované v rámci Integrovaného programu, uskutočňované v súlade s postupmi uvedenými v článku 10 ods. 2 spoločne s príbuznými programami a činnosťami Spoločenstva, najmä v oblasti kultúry, médií, mládeže, výskumu a vývoja, zamestnanosti, podnikania, životného prostredia a informačných komunikačných technológií.

Článok 14

Konzistentnosť a komplementárnosť

1.   Komisia v spolupráci s členskými štátmi zabezpečí celkovú konzistentnosť a komplementárnosť s inými relevantnými politikami, , nástrojmi a činnosťami Spoločenstva, najmä s Európskym sociálnym fondom, s činnosťou v oblasti ľudských zdrojov a mobility v súlade s Rámcovým programom Spoločenstva vo výskume a vývoji, a so štatistickým programom Spoločenstva. Komisia zabezpečí účinnú väzbu medzi Integrovaným programom a programami a činnosťami v oblasti vzdelávania a školenia uskutočňovanými v rámci predvstupových nástrojov Spoločenstva, inej spolupráce s tretími krajinami a s príslušnými medzinárodnými organizáciami.

2.   Komisia bude pravidelne informovať Výbor o ďalších relevantných iniciatívach Spoločenstva uskutočňovaných v oblasti celoživotného štúdia, vrátane spolupráce s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami.

3.   Pri uskutočňovaní činností v rámci Integrovaného programu bude mať Komisia a členské štáty na zreteli priority uvedené v smerniciach pre zamestnanosť prijatých Radou, ako súčasť koordinovanej stratégie na úseku zamestnanosti.

4.   V partnerstve s európskymi sociálnymi partnermi sa bude Komisia usilovať o rozvíjanie adekvátnej koordinácie medzi Integrovaným programom a sociálnym dialógom na úrovni Spoločenstva, vrátane sektorových úrovní.

5.   Pri implementovaní Integrovaného programu Komisia zabezpečí prípadnú pomoc Európskeho centra pre rozvoj odborného školenia (Cedefop) v oblastiach súvisiacich s jej kompetenciou a v súlade s mechanizmami ustanovenými v nariadení Rady (EHS) č. 337/75 (18). Komisia môže prípadne zabezpečiť aj podporu Európskej nadácie pre školenia v rámci svojho mandátu a v súlade s mechanizmami ustanovenými v nariadení Rady (EHS) č. 1360/90 zo 7. mája 1990  (19).

6.   Komisia bude pravidelne informovať Poradný výbor pre odborné školenie o relevantnom pokroku dosiahnutom v rámci programu Leonardo da Vinci.

Kapitola III

Finančné ustanovenia - Hodnotenie

Článok 15

Financovanie

1.     Indikatívny finančný rámec na implementáciu tohto rozhodnutia na obdobie 7 rokov od 1. januára 2007 je stanovený vo výške 14 377 mil. EUR. V tomto rámci, sumy vyčlenené pre programy Comenius, Erazmus, Leonardo da Vinci a Grundtvig nebudú nižšie, ako je stanovené v časti B. bode 9 prílohy. Tieto sumy môže zmeniť Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 10 ods. 2.

2.   Až do 1 % z rozpočtu Integrovaného programu sa môže použiť na podporu účasti na činnostiach partnerstva, projektu a siete organizovaných v rámci Integrovaného programu pre partnerov z tretích krajín, ktorí sa nezúčastňujú na Integrovanom programe podľa ustanovení článku 7.

3.   Ročné dotácie schvaľuje rozpočtový orgán v rámci limitov finančného výhľadu.

Článok 16

Monitorovanie a hodnotenie

1.   Komisia bude pravidelne monitorovať Integrovaný program v spolupráci s členskými štátmi. Toto monitorovanie bude zahŕňať správy uvedené v odseku 4 a špecifické aktivity.

2.   Komisia zabezpečí pravidelné nezávislé externé hodnotenie Integrovaného programu.

3.   Členské štáty predložia Komisii do 30. júna 2010 resp. do 30. júna 2015 správy o implementácii a vplyve Integrovaného programu.

4.   Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru pre regióny:

a)

do 31. marca 2011 - predbežnú hodnotiacu správu o dosiahnutých výsledkoch a o kvalitatívnych a kvantitatívnych aspektoch implementácie Integrovaného programu,

b)

do 31. decembra 2011 - oznámenie o pokračovaní Integrovaného programu,

c)

do 31. marca 2016 - ex post hodnotiacu správu.

HLAVA II

ŠPECIFICKÉ PROGRAMY

Kapitola I

Program Comenius

Článok 17

Prístup k programu Comenius

V rámci Integrovaného programu je program Comenius určený pre:

a)

žiakov predškolských a školských zariadení až do skončenia vyššieho stredoškolského vzdelávania,

b)

školy špecifikované členskými štátmi,

c)

vyučovací, pomocný a administratívny personál na týchto školách,

d)

združenia a predstaviteľov združení zapojených do školského vzdelávania,

e)

verejné a súkromné organizácie zodpovedné za organizovanie a poskytovanie vzdelávania na miestnej, regionálnej a celoštátnej úrovni,

f)

výskumné centrá a subjekty zaoberajúce sa otázkami celoživotného štúdia,

g)

vysokoškolské inštitúcie.

Článok 18

Pracovné ciele

Popri cieľoch Integrovaného programu uvedených v článkoch 1 a 2 má program Comenius tieto pracovné ciele:

a)

podporovať zbližovanie vzdelávacích systémov členských štátov smerom k vyšším štandardom kvality, najmä výmenou a rozširovaním osvedčených postupov,

b)

zvyšovať objem a zlepšovať kvalitu výmen s účasťou žiakov a vzdelávacieho personálu v rôznych členských štátoch,

c)

zvyšovať objem a zlepšovať kvalitu partnerstva medzi školami v rôznych členských štátoch tak, aby najmenej 1 z 15 žiakov bol zapojený do spoločných vzdelávacích aktivít počas obdobia realizácie programu,

d)

stimulovať štúdium cudzích jazykov, to znamená druhého alebo ďalšieho cudzieho jazyka,

e)

zvýšiť kvalitu a európsky rozmer školenia učiteľov,

f)

zlepšiť pedagogické metódy a riadenie škôl.

Článok 19

Činnosti

1.   V rámci programu Comenius môžu byť podporené tieto činnosti:

a)

mobilita jednotlivcov, ako je uvedené v článku 5 ods. 1 písm. a). Pri zabezpečovaní alebo podporovaní organizácie takejto mobility budú prijímané nevyhnutné prípravné opatrenia a bude postarané o to, aby bol pre mladých ľudí zapojených do mobility zabezpečený adekvátny dohľad a podpora. Takáto mobilita môže zahŕňať:

i)

výmeny žiakov a personálu;

ii)

umiestňovanie žiakov alebo vzdelávacieho personálu v školách alebo podnikoch v zahraničí;

iii)

účasť na školiacich kurzoch pre učiteľov;

iv)

štúdium a prípravné návštevy pre aktivity v rámci mobility, partnerstva, projektov alebo sietí;

v)

asistentúra pre učiteľov a potenciálnych učiteľov,

b)

rozvíjanie partnerstva, ako je uvedené v článku 5 ods. 1 písm. b) medzi

i)

školami s cieľom rozvíjať spoločné študijné projekty medzi žiakmi („školské partnerstvá Comenius“) ;

ii)

organizácie zodpovedné za všetky hľadiská školského vzdelávania s cieľom podporovať regionálnu spoluprácu („regionálne partnerstvá Comenius“),

c)

mnohostranné projekty spolupráce uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e). Tie môžu zahŕňať projekty zamerané na:

i)

vývoj, propagovanie a šírenie najlepších postupov v oblasti vzdelávania vrátane nových vyučovacích metód alebo materiálov;

ii)

vývoj alebo výmena skúseností o systémoch poskytovania informácií alebo usmerňovania špeciálne upravených pre študujúcich a vyučujúcich zapojených do programu Comenius;

iii)

vývoj, propagovanie a šírenie nových školiacich kurzov pre učiteľov alebo obsahu kurzov,

d)

siete uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e). Sem môžu patriť siete zamerané na:

i)

vývoj vzdelávania v oblasti disciplín alebo predmetov, v ktorej pôsobia, pre svoj vlastný prospech a pre prospech vzdelávania v širšom zmysle;

ii)

získavanie a šírenie relevantnej dobrej praxe a inovácií;

iii)

poskytovanie obsahovej pomoci projektom a partnerstvám zostaveným inými osobami;

iv)

podporovanie vývoja analýzy potrieb a jej praktického uplatňovania v školskom vzdelávaní;

e)

ďalšie iniciatívy zamerané na podporenie cieľov programu Comenius uvedených v článku 5 ods. 1 písm. h) („Sprievodné opatrenia“).

2.   Rozhodnutia o podrobných pracovných údajoch činností uvedených v odseku 1 sa budú prijímať v súlade s postupom uvedeným v článku 10 ods. 2.

Článok 20

Rozpočet

Najmenej 85 % rozpočtu, ktorým disponuje program Comenius, bude vyčlenených na podporu mobility, ako je uvedené v článku 19 ods. 1 písm. a), a partnerstiev v rámci programu Comenius, ako je uvedené v článku 19 ods. 1 písm. b).

Článok 21

Implementačné opatrenia

1.   Komisia v súlade s procesom riadenia uvedeným v článku 10 ods. 2 prijme opatrenia nevyhnutné na implementáciu programu Comenius súvisiace s týmito otázkami:

a)

ročný plán práce,

b)

ročný rozpočet a rozdelenie finančných prostriedkov medzi rozličné činnosti programu Comenius,

c)

všeobecné smernice pre implementáciu programu Comenius, výberové kritériá a konania,

d)

rozdelenie finančných prostriedkov medzi členské štáty na činnosti, ktoré majú byť riadené prostredníctvom „Postupu národnej agentúry“ uvedeného v Prílohe,

e)

mechanizmy pre monitorovanie a hodnotenie programu a pre šírenie a odovzdávanie výsledkov.

2.   Opatrenia nevyhnutné na implementáciu programu Comenius v súvislosti so všetkými otázkami, okrem otázok špecifikovaných v odseku 1 sa prijímajú v súlade s poradenským postupom uvedeným v článku 10 ods. 3.

Kapitola II

Program Erazmus

Článok 22

Prístup k programu Erazmus

V rámci Integrovaného programu je program Erazmus určený pre:

a)

študentov a účastníkov všetkých foriem vysokoškolského vzdelávania a odborného vzdelávania a školenia pre pokročilých (ISCED úrovne 5 a 6),

b)

vysokoškolské inštitúcie špecifikované členskými štátmi,

c)

vyučujúci a administratívny personál týchto inštitúcií,

d)

združenia a predstaviteľov týchto združení zapojených do vysokoškolského vzdelávania, vrátane relevantných študentských, vysokoškolských a učiteľských/školiteľských združení,

e)

podniky, sociálnych partnerov a iných predstaviteľov pracovného života,

f)

verejné a súkromné organizácie zodpovedné za organizovanie a poskytovanie vzdelávania a školenia na miestnej a regionálnej úrovni,

g)

výskumné centrá a subjekty zaoberajúce sa otázkami celoživotného štúdia.

Článok 23

Pracovné ciele

Popri cieľoch Integrovaného programu uvedených v článkoch 1 a 2 má program Comenius tieto pracovné ciele:

a)

zvyšovať objem a zlepšovať kvalitu mobility študentov a vyučovacieho personálu v celej Európe tak, aby sa v rámci programu Erazmus a jeho predchádzajúcich programov napomohlo dosiahnutie najmenej 3 miliónov individuálnych účastníkov študentskej mobility do roku 2011,

b)

zvyšovať objem a zlepšovať kvalitu mnohostrannej spolupráce medzi vysokoškolskými inštitúciami v Európe,

c)

zvýšiť mieru zbližovania kvalifikácií získaných v Európe v rámci vysokoškolského vzdelávania a vyššieho odborného vzdelávania,

d)

presadzovať spoluprácu medzi vysokoškolskými inštitúciami a podnikmi.

Článok 24

Činnosti

1.   V rámci programu Erazmus môžu byť podporené tieto činnosti:

a)

mobilita jednotlivcov uvedená v článku 5 ods. 1 písm. a). Táto mobilita môže zahŕňať:

i)

mobilitu študentov pre štúdiá alebo školenia v zahraničných vysokoškolských inštitúciách, ako aj ich umiestňovanie v podnikoch, školiacich centrách alebo iných organizáciách;

ii)

mobilitu vyučovacieho personálu vo vysokoškolských inštitúciách s cieľom vyučovať alebo absolvovať školenie v zahraničnej partnerskej inštitúcii;

iii)

mobilitu iného personálu vo vysokoškolských inštitúciách a personálu podnikov za účelom školenia alebo vyučovania;

iv)

intenzívne programy Erazmus organizované na mnohostrannom základe.

Podpora môže byť poskytnutá domácim a hostiteľským vysokoškolským inštitúciám alebo podnikom na činnosti zamerané na zabezpečenie kvality na všetkých stupňoch programov mobility, vrátane prípravných a opakovacích jazykových kurzov ,

b)

spoločné projekty uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e) zamerané, okrem iného, na inovácie a experimentovanie v oblastiach uvedených v špecifických a pracovných cieľoch,

c)

siete uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e) prevádzkované konzorciami vysokoškolských inštitúcií a predstavujúce oblasť jednej alebo viacerých disciplín („tematické siete Erazmus“), ktorých cieľom je vyvíjať nové študijné koncepcie a kompetencie. Tieto siete môžu zahŕňať aj predstaviteľov iných verejných orgánov alebo podnikov či združení,

d)

ďalšie iniciatívy zamerané na presadzovanie cieľom programu Erazmus uvedené v článku 5 ods. 1 písm. h) („Sprievodné opatrenia“).

2.   Jednotlivcami zúčastnenými na mobilite podľa odseku 1 písm. a) bod (i) („študenti programu Erazmus“) budú:

a)

študenti vysokoškolských inštitúcií, ktorí po dovŕšení aspoň svojho prvého roku štúdia, strávia študijné obdobie v inom členskom štáte v rámci činnosti mobility programu Erazmus, nezávisle od toho, či im bola v rámci tohto programu poskytnutá finančná pomoc. Takéto obdobia budú plne uznávané podľa medziinštitucionálnych dohôd uzatvorených medzi vysielajúcimi a hostiteľskými inštitúciami. Hostiteľské inštitúcie nebudú týmto študentom účtovať školné,

b)

študenti zapísaní do programov Joint Masters v inej krajine, ako je krajina, v ktorej získali hodnosť bakalára,

c)

študenti zariadení pre vyššie vzdelávanie zúčastňujúci sa na umiestňovaní v podnikoch, verejných orgánoch alebo školiacich strediskách.

3.   Rozhodnutia o podrobných pracovných údajoch činností uvedených v odseku 1 sa budú prijímať v súlade s postupom uvedeným v článku 10 ods. 2.

Článok 25

Rozpočet

Najmenej 85 % rozpočtu, ktorým disponuje program Erazmus, bude vyčlenených na podporu mobility, ako je uvedené v článku 24 ods. 1 písm. a).

Článok 26

Implementačné opatrenia

1.   Komisia v súlade s procesom riadenia uvedeným v článku 10 ods. 2 prijme opatrenia nevyhnutné na implementáciu programu Erazmus súvisiace s týmito otázkami:

a)

ročný plán práce,

b)

ročný rozpočet a rozdelenie finančných prostriedkov medzi rozličné činnosti programu Erazmus,

c)

všeobecné smernice pre implementáciu programu Erazmus, výberové kritériá a konania,

d)

rozdelenie finančných prostriedkov medzi členské štáty na činnosti, ktoré majú byť riadené prostredníctvom „Postupu národnej agentúry“ uvedeného v Prílohe,

e)

mechanizmy pre monitorovanie a hodnotenie programu a pre šírenie a odovzdávanie výsledkov.

2.   Opatrenia nevyhnutné na implementáciu programu Erazmus v súvislosti so všetkými otázkami, okrem otázok špecifikovaných v odseku 1 tohto článku, sa prijímajú v súlade s poradenským postupom uvedeným v článku 10 ods. 3.

Kapitola III

Program Leonardo da Vinci

Článok 27

Prístup k programu Leonardo da Vinci

V rámci Integrovaného programu je program Leonardo da Vinci určený pre:

a)

mladých ľudí študujúcich vo všetkých formách odborného vzdelávania a školenia až po dovŕšenie vyššieho stredoškolského vzdelávania (po úroveň ISCED úroveň 3),

b)

študujúcich v pokračujúcom odbornom vzdelávaní a školení (ISCED úroveň 4),

c)

ľudí na trhu práce,

d)

poskytovateľov štúdia v oblastiach zahrnutých do programu Leonardo da Vinci,

e)

vyučujúci a administratívny personál v rámci týchto poskytovateľov štúdia,

f)

združenia a predstaviteľov týchto združení zapojených do odborného vzdelávania a školenia, vrátane školiteľských, partnerských a učiteľských združení,

g)

podniky, sociálnych partnerov a iných predstaviteľov pracovného života, vrátane obchodných komôr a iných obchodných organizácií,

h)

subjekty poskytujúce usmerňovacie, poradenské a informačné služby súvisiace s ľubovoľným aspektom celoživotného štúdia,

i)

osoby a subjekty zodpovedné za systémy a postupy týkajúce sa ľubovoľného aspektu celoživotného štúdia na miestnej, regionálnej a celoštátnej úrovni,

j)

výskumné centrá a subjekty zaoberajúce sa otázkami celoživotného štúdia,

k)

neziskové organizácie, dobrovoľné subjekty, MVO.

Článok 28

Pracovné ciele

Popri cieľoch Integrovaného programu uvedených v článkoch 1 a 2 má program Leonardo da Vinci tieto pracovné ciele:

a)

zvyšovať objem a zlepšovať kvalitu mobility v celej Európe pre osoby zapojené do úvodného odborného vzdelávania (napríklad zariadenia kombinovaného úvodného odborného výcviku vrátane výcviku podľa článku 3 ods. 8) a školenia a do pokračujúceho školenia tak, aby sa do skončenia integrovaného programu zväčšil počet umiestnení v podnikoch najmenej na 150 000 ročne. Individuálnu účasť školených v programoch mobility musia zaručiť všetky členské štáty,

b)

zvyšovať objem a zlepšovať kvalitu spolupráce medzi poskytovateľmi štúdia, podnikmi, sociálnymi partnermi a inými relevantnými subjektmi v celej Európe,

c)

uľahčiť rozvíjanie inovatívnych metód v oblastiach úvodného a pokračujúceho školenia a ich odovzdávanie, vrátane odovzdávania od jednej účastníckej krajiny druhej,

d)

zlepšiť transparentnosť a uznávanie kvalifikácií a kompetencií, vrátane tých, ktoré boli získané cestou mimoformálneho a neformálneho štúdia,

e)

zjednodušiť opatrenia zamerané na zlepšenie kvalitatívnych a kvantitatívnych podmienok príležitostí umiestnenia pre mladých ľudí zapojených do alternatívneho úvodného odborného výcviku na základe pracovnej zmluvy.

Článok 29

Činnosti

1.   V rámci programu Leonardo da Vinci môžu byť podporené tieto činnosti:

a)

mobilita jednotlivcov, ako je uvedená v článku 5 ods. 1 písm. a). Pri zabezpečovaní alebo podporovaní organizácie takejto mobility budú prijímané nevyhnutné prípravné opatrenia a bude postarané o to, aby bol pre ľudí zapojených do mobility zabezpečený adekvátny dohľad a podpora. Takáto mobilita môže zahŕňať:

i)

nadnárodné umiestnenia v podnikoch a školiacich inštitúciách;

ii)

umiestnenia a výmeny zamerané na ďalší profesionálny rozvoj školiteľov a usmerňujúcich poradcov, osôb zodpovedných za školiace zariadenia a za plánovanie školení a usmerňovanie kariéry v rámci podnikov;

iii)

opatrenia zamerané na jednej strane na uľahčenie účasti podnikov, najmä MSP, veľmi malých podnikov a remeselných podnikov a na druhej strane na zlepšenie mobility pre osoby uvedené v bodoch (i) a (ii) a na zjednodušenie náborového programu umiestňovania účastníkov,

b)

partnerstvá, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. b), zamerané na témy vzájomného záujmu pre zúčastnené organizácie,

c)

mnohostranné projekty, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. c), najmä tie, ktoré sú zamerané na zlepšenie školiacich systémov cestou odovzdávania inovácií zahŕňajúcich jazykové, kultúrne a právne prispôsobenie sa národným potrebám inovačných produktov a procesov vyvinutých v rôznych súvislostiach,

d)

mnohostranné projekty, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e) zamerané na zlepšenie školiacich systémov cestou rozvíjania a odovzdávania inovácií a dobrej praxe,

e)

tematické siete expertov a organizácií, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e), pracujúce na špecifických otázkach týkajúcich sa odborného vzdelávania a školenia,

f)

ďalšie iniciatívy zamerané na presadzovanie cieľov programu Leonardo da Vinci, uvedené v článku 5 ods. 1 písm. h) („Sprievodné opatrenia“).

2.   Rozhodnutia o podrobných pracovných údajoch takýchto činností sa budú prijímať v súlade s postupom uvedeným v článku 10 ods. 2.

Článok 30

Rozpočet

Najmenej 75 % rozpočtu, ktorým disponuje program Leonardo da Vinci, bude vyčlenených na podporu mobility a partnerstiev , ako je uvedené v článku 29, ods. 1, písm. a) a b) .

Článok 31

Implementačné opatrenia

1.   Komisia v súlade s procesom riadenia uvedeným v článku 10 ods. 2 prijme opatrenia nevyhnutné na implementáciu programu Leonardo da Vinci súvisiace s týmito otázkami:

a)

ročný plán práce,

b)

ročný rozpočet a rozdelenie finančných prostriedkov medzi rozličné činnosti programu Leonardo da Vinci,

c)

všeobecné smernice pre implementáciu programu Leonardo da Vinci, výberové kritériá a konania,

d)

rozdelenie finančných prostriedkov medzi členské štáty na činnosti, ktoré majú byť riadené prostredníctvom „Postupu národnej agentúry“ uvedeného v Prílohe,

e)

mechanizmy pre monitorovanie a hodnotenie programu a pre šírenie a odovzdávanie výsledkov.

2.   Opatrenia nevyhnutné na implementáciu programu Leonardo da Vinci v súvislosti so všetkými otázkami, okrem otázok špecifikovaných v odseku 1 tohto článku, sa prijímajú v súlade s poradenským postupom uvedeným v článku 10 ods. 3.

Kapitola IV

Program Grundtvig

Článok 32

Prístup k programu Grundtvig

V rámci Integrovaného programu je program Grundtvig určený pre:

a)

študujúcich v rámci vzdelávania dospelých,

b)

poskytovateľov štúdia v oblasti vzdelávania dospelých,

c)

vyučujúci a administratívny personál v rámci poskytovateľov štúdia a iných organizácií zapojených do vzdelávania dospelých,

d)

zariadenia zapojené do úvodného a ďalšieho školenia personálu pre vzdelávanie dospelých,

e)

združenia a predstavitelia týchto združení zapojené do vzdelávania dospelých, vrátane združení študujúcich a učiteľov,

f)

subjekty poskytujúce usmerňovacie, poradenské a informačné služby súvisiace s ľubovoľným aspektom vzdelávania dospelých,

g)

osoby a subjekty zodpovedné za systémy a postupy týkajúce sa ľubovoľného aspektu vzdelávania dospelých na miestnej, regionálnej a celoštátnej úrovni,

h)

výskumné centrá a subjekty zaoberajúce sa otázkami vzdelávania dospelých,

i)

podniky,

j)

neziskové organizácie, dobrovoľné subjekty, mimovládne organizácie,

k)

vysokoškolské inštitúcie.

Článok 33

Pracovné ciele

Popri cieľoch Integrovaného programu uvedených v článkoch 1 a 2 má program Grundtvig tieto pracovné ciele:

a)

zvyšovať objem a zlepšovať kvalitu mobility v celej Európe pre osoby zapojené do vzdelávania dospelých tak, aby sa do roku 2013 dosiahla mobilita najmenej 25 000 takýchto jednotlivcov ročne,

b)

zvyšovať objem a zlepšovať kvalitu mnohostrannej spolupráce medzi organizáciami zapojenými do vzdelávania dospelých v celej Európe,

c)

zjednodušiť rozvoj inovačných postupov v oblasti vzdelávania dospelých, hodnotenia zručností a uznávania nadobudnutých odborných skúseností , vrátane ich odovzdávania jednou zúčastnenou krajinou iným,

d)

zabezpečiť, aby ľudia zo zraniteľných sociálnych skupín a nachádzajúci sa v medznej sociálnej situácii, najmä starší ľudia a tí, ktorí zanechali štúdium bez získania základnej kvalifikácie alebo nie sú dostatočne gramotní, dostali alternatívne a okamžite prístupné príležitosti reálneho prístupu k vzdelávaniu dospelých,

e)

skvalitniť pedagogické metódy a riadenie organizácií poskytujúcich vzdelávanie pre dospelých.

Článok 34

Činnosti

1.   V rámci programu Grundtvig môžu byť podporené tieto činnosti:

a)

mobilita jednotlivcov, ako je uvedená v článku 5 ods. 1 písm. a). Pri zabezpečovaní alebo podporovaní organizácie takejto mobility budú prijímané nevyhnutné prípravné opatrenia a bude postarané o to, aby bol pre ľudí zapojených do mobility zabezpečený adekvátny dohľad a podpora. Takáto mobilita môže zahŕňať návštevy, umiestnenia, asistentúru a výmeny pre účastníkov formálneho a mimoformálneho vzdelávania dospelých, vrátane školenia a profesionálneho vývoja personálu zabezpečujúceho vzdeláva nie dospelých,

b)

partnerstvá, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. b), známe ako 'študijné partnerstvá programu Grundtvig', ktoré sú zamerané na tímy vzájomného záujmu zúčastnených organizácií,

c)

mnohostranné projekty, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e), zamerané na skvalitnenie systémov vzdelávania dospelých rozvíjaním a odovzdávaním inovácií a dobrej praxe,

d)

tematické siete expertov a organizácií, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e), známe ako 'siete programu Grundtvig', ktoré pracujú hlavne na:

i)

rozvoji vzdelávania dospelých v disciplíne, predmetovej oblasti alebo aspekte riadenia, na ktoré sa vzťahujú;

ii)

identifikáciu, zlepšovanie a šírenie príslušných osvedčených postupov a inovácie;

iii)

poskytovanie obsahovej podpory pre projekty a partnerstvá založené inými osobami a uľahčenie vzájomnej súčinnosti medzi týmito projektmi a partnerstvami;

iv)

presadzovanie vývoja analýzy potrieb a zabezpečenia kvality v rámci vzdelávania dospelých;

e)

ďalšie iniciatívy zamerané na presadzovanie cieľov programu Grundtvig, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. h) („Sprievodné opatrenia“).

2.   Rozhodnutia o podrobných pracovných údajoch takýchto činností sa budú prijímať v súlade s postupom uvedeným v článku 10 ods. 2.

Článok 35

Rozpočet

Najmenej 60 % rozpočtu, ktorým disponuje program Leonardo da Vinei, bude vyčlenených na podporu mobility a partnerstiev, ako je uvedené v článku 34 ods. 1 písm. a) a b).

Článok 36

Implementačné opatrenia

1.   Komisia v súlade s procesom riadenia uvedeným v článku 10 ods. 2 prijme opatrenia nevyhnutné na implementáciu programu Grundtvig súvisiace s týmito otázkami:

a)

ročný plán práce,

b)

ročný rozpočet a rozdelenie finančných prostriedkov medzi rozličné činnosti programu Grundtvig,

c)

všeobecné smernice pre implementáciu programu Grundtvig, výberové kritériá a konania,

d)

rozdelenie finančných prostriedkov medzi členské štáty na činnosti, ktoré majú byť riadené prostredníctvom „Postupu národnej agentúry“ uvedeného v Prílohe,

e)

mechanizmy pre monitorovanie a hodnotenie programu a pre šírenie a odovzdávanie výsledkov.

2.   Opatrenia nevyhnutné na implementáciu programu Grundtvig v súvislosti so všetkými otázkami, okrem otázok špecifikovaných v odseku 1 sa prijímajú v súlade s poradenským postupom uvedeným v článku 10 ods. 3.

Kapitola V

Transverzálny program

Článok 37

Pracovné ciele

Popri všeobecných cieľoch Integrovaného programu uvedených v článkoch 1 a 2 má transverzálny program tieto pracovné ciele:

a)

podporovať rozvoj postupov na európskej úrovni v oblasti celoživotného štúdia, najmä v kontexte lisabonského, bolonského a kodanského procesu a ich následných procesov,

b)

zabezpečiť adekvátny prísun porovnateľných údajov, štatistík a analýz na podporenie rozvoja postupov v oblasti celoživotného štúdia,

c)

monitorovať pokrok v smere dosahovania cieľov v oblasti celoživotného štúdia a označovať oblasti, ktorým treba venovať osobitnú pozornosť,

d)

propagovať štúdium jazykov a podporovať lingvistickú rozmanitosť v členských štátoch,

e)

podporovať rozvoj inovatívneho obsahu, služieb, pedagogík a praxe pre celoživotné štúdium, ktoré sú založené na informačných a komunikačných technológiách,

f)

zabezpečiť, aby výsledky Integrovaného programu boli riadne a v širokom rozsahu uznávané, demonštrované a implementované.

Článok 38

Činnosti

1.   V rámci kľúčovej aktivity uvedenej v článku 2 ods. 2 písm. a) môžu byť podporené tieto činnosti:

a)

individuálna mobilita, ako je uvedená v článku 5, ods. 1 písm. a), vrátane študijných návštev pre expertov a úradníkov určených národnými, regionálnymi a miestnymi orgánmi, pre riaditeľov vzdelávacích a školiacich zariadení a služieb poskytujúcich poradenstvo a uznávanie odborných skúseností a pre sociálnych partnerov,

b)

mnohostranné projekty, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e), zamerané na prípravu a testovanie návrhov postupu vypracovaných na úrovni Spoločenstva,

c)

siete mnohostrannej spolupráce, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e), expertov a inštitúcií pracujúcich spoločne na otázkach postupu. Tieto siete môžu zahŕňať:

i)

tematické siete zaoberajúce sa otázkami súvisiacimi s obsahom celoživotného štúdia alebo metodikami a postupmi celoživotného štúdia. Tieto siete môžu pripomienkovať, vymieňať, identifikovať a analyzovať dobrú prax a inovácie, a tiež predkladať návrhy na lepšie a širšie využívanie takýchto metód vo všetkých členských štátoch;

ii)

permanentné konferencie o otázkach postupu, ktorých cieľom je koordinovať na európskej úrovni postup v strategických otázkach týkajúcich sa celoživotného štúdia,

d)

pripomienkovanie a analýza postupov a systémov v oblasti celoživotného štúdia, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. f), ktoré môžu zahŕňať:

i)

štúdie a porovnávací výskum;

ii)

vypracúvanie ukazovateľov a štatistických prehľadov, vrátane podpory práce uskutočnenej v oblasti celoživotného štúdia v spolupráci s Eurostatom;

iii)

podpora činnosti siete Eurydice a financovanie Jednotnej európskej siete Eurydice utvorenej Komisiou,

e)

činnosť na podporu transparentnosti a uznávania kvalifikácií a kompetencií, vrátane získaných cestou mimoformálneho a neformálneho štúdia, poskytovanie informácií a usmerňovanie mobility na účely štúdia, a spolupráca pri zabezpečovaní kvality, ako je uvedené v článku 5 ods. 1 písm. f), čo môže zahŕňať:

i)

siete organizácií, ktoré uľahčujú mobilitu a uznávanie, ako je Euroguidance a Národné akademické informačné centrá pre uznávanie (NARICs);

ii)

podpora nadnárodných služieb založených na webe, ako je Ploteus;

iii)

aktivity v rámci iniciatívy Europassu v súlade s rozhodnutím č. 2241/2004/ES,

f)

ďalšie iniciatívy, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. h) („Sprievodné opatrenia“), zamerané na presadzovanie cieľov kľúčovej aktivity uvedenej v článku 2 ods. 2 písm. a).

2.   V rámci kľúčovej aktivity uvedenej v článku 2 ods. 2 písm. b) môžu byť podporené nasledovné strategické činnosti určené na riešenie učebných a študijných potrieb vo viac ako jednej etape života:

a)

mnohostranné projekty, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e), zamerané okrem iného na:

i)

vývoj nových materiálov pre štúdium jazykov, vrátane priamych kurzov, a nástrojov pre jazykové skúšky;

ii)

vývoj nástrojov a kurzov na školenie učiteľov jazykov,

b)

siete, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e), v oblasti štúdia jazykov a lingvistickej rozmanitosti,

c)

ďalšie iniciatívy zhodujúce sa s cieľmi Integrovaného programu, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. h), vrátane aktivít zameraných na zvýšenie atraktívnosti štúdia jazykov pre študujúcich s využitím masmédií a/alebo marketingu, reklamných a informačných kampaní, ako aj konferencií, štúdií a štatistických ukazovateľov v oblasti štúdia jazykov a lingvistickej rozmanitosti.

3.   V rámci kľúčovej aktivity uvedenej v článku 2 ods. 2 písm. c) môžu byť podporené tieto činnosti:

a)

mnohostranné projekty, ako sa uvádza v článku 5 ods. 1 písm. e), zamerané na vývoj a distribúciu inovačných metód, obsahov, služieb a prostredí,

b)

siete, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e), zamerané na zdieľanie a výmenu poznatkov, skúseností a dobrej praxe,

c)

ďalšie činnosti zamerané na skvalitnenie postupov a praxe celoživotného štúdia, ako sú opísané v článku 5 ods. 1 písm. f), ktoré môžu zahŕňať mechanizmy na hodnotenie, pripomienkovanie, testovanie, skvalitňovanie a analýzu trendov v súvislosti s technológiou a pedagogikou.

4.   V rámci kľúčovej aktivity uvedenej v článku 2 ods. 2 písm. d) môžu byť podporené tieto činnosti:

a)

jednostranné a národné projekty, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. d),

b)

mnohostranné projekty, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e), zamerané, okrem iného, na:

i)

podporu využívania a implementácie inovačných produktov a procesov;

ii)

stimulovanie spolupráce medzi partnermi pôsobiacimi v tej istej oblasti;

iii)

vyvíjanie dobrej praxe v súvislosti s metódami šírenia,

c)

zavádzanie referenčných materiálov, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. f), čo môže zahŕňať zhromažďovanie relevantných štatistických údajov a štúdie v oblasti šírenia, využívanie výsledkov a výmenu dobrej praxe.

Článok 39

Implementačné opatrenia

1.   Komisia v súlade s procesom riadenia uvedeným v článku 10 ods. 2 prijme opatrenia nevyhnutné na implementáciu transverzálneho programu súvisiace s týmito otázkami:

a)

ročný plán práce a výberové kritériá a konania,

b)

ročný rozpočet a rozdelenie finančných prostriedkov medzi rôzne činnosti transverzálneho programu,

c)

smernice na implementáciu transverzálneho programu a jeho kľúčových aktivít,

d)

rozdelenie finančných prostriedkov medzi členské štáty na činnosti, ktoré majú byť riadené prostredníctvom „Postupu národnej agentúry“ uvedeného v Prílohe,

e)

mechanizmy pre monitorovanie a hodnotenie programu a pre šírenie a odovzdávanie výsledkov.

2.   Opatrenia nevyhnutné na implementáciu transverzálneho programu v súvislosti so všetkými otázkami, okrem otázok špecifikovaných v odseku 1 sa prijímajú v súlade s poradenským postupom uvedeným v článku 10 ods. 3.

Kapitola VI

Program Jean Monnet

Článok 40

Prístup k programu Jean Monnet

V rámci Integrovaného programu a Prílohy je program Jean Monnet určený pre:

a)

študentov a výskumných pracovníkov v oblasti európskej integrácie vo všetkých formách vysokoškolského vzdelávania (ISCED úrovne 5 a 6) v Spoločenstve i mimo neho,

b)

vysokoškolské inštitúcie v Spoločenstve i mimo neho,

c)

vyučovací a administratívny personál uvedených inštitúcií,

d)

združenia a predstaviteľov združení zapojených do vzdelávania a školenia v Spoločenstve i mimo neho,

e)

verejné a súkromné organizácie zodpovedné za organizáciu a poskytovanie vzdelávania a školenia na miestnej a regionálnej úrovni,

f)

výskumné centrá a subjekty zaoberajúce sa otázkami európskej integrácie v Spoločenstve i mimo neho.

Článok 41

Pracovné ciele

Popri všeobecných cieľoch Integrovaného programu uvedených v článkoch 1 a 2 má program Jean Monnet tieto pracovné ciele:

a)

stimulovať výnimočnú kvalitu výučby, výskumu a reflexie v štúdiách európskej integrácie vo vysokoškolských inštitúciách v Spoločenstve i mimo neho,

b)

zvyšovať úroveň poznania a informovanosti o otázkach súvisiacich s európskou integráciou medzi akademickými odborníkmi i všeobecne medzi európskymi občanmi,

c)

podporovať kľúčové európske inštitúcie zaoberajúce sa otázkami súvisiacimi s európskou integráciou,

d)

podporovať existenciu vysokokvalitných európskych združení pôsobiacich v oblasti vzdelávania a školenia.

Článok 42

Činnosti

1.   V rámci kľúčovej aktivity uvedenej v článku 2 ods. 3 písm. a) môžu byť podporené tieto činnosti:

a)

jednostranné a národné projekty, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. d), ktoré môžu zahŕňať:

i)

katedry Jean Monnet, centrá výnimočnej kvality a vyučovacích modulov;

ii)

združenia profesorov, iných vysokoškolských učiteľov a výskumných pracovníkov, ktorí sa špecializujú na európsku integráciu;

iii)

podporu mladých výskumných pracovníkov, ktorí sa špecializujú na štúdie o európskej integrácii;

iv)

informačné a výskumné aktivity týkajúce sa Spoločenstva s cieľom podporovať diskusiu, reflexiu a vedomosti o procese európskej integrácie,

b)

mnohostranné projekty a siete, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e), ktoré môžu zahŕňať podporu utvárania mnohostranných výskumných skupín v oblasti európskej integrácie.

2.   Pracovné dotácie, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. g), na podporu niektorých prevádzkových a administratívnych nákladov nižšie uvedených inštitúcií presadzujúcich cieľ európskeho záujmu môžu byť udelené v rámci kľúčovej aktivity uvedenej v článku 2 ods. 3 písm. b):

a)

Vysoká škola Európy (univerzitné mareály v Bruggách a Natoline),

b)

Inštitút európskej univerzity, Florencia,

c)

Európsky inštitút verejnej správy, Maastricht,

d)

Akadémia európskeho práva, Trier,

e)

Európsky inštitút Sárskej univerzity,

f)

Medzinárodné stredisko európskeho odborného vzdelávania (CIFE) v Nice,

g)

Európske interuniverzitné centrum pre ľudské práva a demokratizáciu v Benátkach,

h)

Európska agentúra pre rozvoj vzdelávania osobitných potrieb v Middelfarte.

3.   Pracovné granty, ako sú uvedené v článku 5 ods. 1 písm. g), môžu byť v rámci kľúčovej aktivity uvedenej v článku 2 ods. 3 písm. c) udelené na podporu prevádzkových a administratívnych nákladov európskych inštitúcií alebo združení pôsobiacich v oblasti vzdelávania a školenia. Inštitúcie vhodné na takéto operačné granty by sa mali vyberať na základe výzvy na predloženie ponúk.

4.   Dotácie môžu byť udeľované ročne alebo môžu byť obnovované v rámci dohody o partnerstve s Komisiou.

Článok 43

Rozpočet

Z rozpočtu, ktorý je k dispozícii pre program Jean Monnet, bude vyčlenených najmenej 25 % na kľúčovú aktivitu uvedenú v článku 2 ods. 3 písm. a), najmenej 48 % na kľúčovú aktivitu uvedenú v článku 2 ods. 3 písm. b) a najmenej 17 % na kľúčovú aktivitu uvedenú v článku 2 ods. 3 písm. c).

Článok 44

Implementačné opatrenia

1.   Komisia v súlade s procesom riadenia uvedeným v článku 10 ods. 2 prijme opatrenia nevyhnutné na implementáciu programu Jean Monnet súvisiace s týmito otázkami:

a)

ročný plán práce a výberové kritériá a konania,

b)

ročný rozpočet a rozdelenie finančných prostriedkov medzi rôzne činnosti programu Jean Monnet,

c)

smernice na implementáciu programu Jean Monnet a jeho kľúčových aktivít,

d)

mechanizmy pre monitorovanie a hodnotenie programu a pre šírenie a odovzdávanie výsledkov.

2.   Opatrenia nevyhnutné na implementáciu programu Jean Monnet v súvislosti so všetkými otázkami, okrem otázok špecifikovaných v odseku 1 sa prijímajú v súlade s poradenským postupom uvedeným v článku 10 ods. 3.

HLAVA III

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 45

Prechodné ustanovenie

Činnosti, ktoré budú iniciované 31. decembra 2006 alebo pred týmto dátumom na základe rozhodnutia 1999/382/ES, rozhodnutia č. 253/2000/ES, rozhodnutia č. 2318/2003/ES, rozhodnutia č. 791/2004/ES alebo rozhodnutia č. 2241/2004/ES, budú vykonávané v súlade s uvedenými rozhodnutiami s tou výnimkou, že výbory zriadené uvedenými rozhodnutiami budú nahradené výborom zriadeným na základe článku 10 tohto rozhodnutia.

Článok 46

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobudne účinnosť na dvanásty deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V...

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. C 221, 8.9.2005, s. 134 .

(2)  Ú. v. EÚ C 164, 5.7.2005, s. 59 .

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 25. októbra 2005.

(4)  Ú. v. ES L146, 11.6.1999, s. 33. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 885/2004 (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 1).

(5)  Ú. v. ES L 28, 3.2.2000, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 885/2004.

(6)  Ú v. L 345, 31.12.2003, s. 9.

(7)  Ú. v. L 138, 30.4.2004, s. 31.

(8)  Ú v. L 390, 31.12.2004, s. 6 .

(9)  Ú. v. EÚ L 345, 31.122003, s. 1.

(10)  U. v. ES C 163, 9.7.2002, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ C 272 E, 13.112003, s. 449.

(12)  Ú. v. ES C13, 18.1.2003, s. 2.

(13)  Ú. v. ES C 293 E, 28.11.2002, s. 103.

(14)  Ú v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(15)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1261/2005 (Ú. v. EÚ L 201, 2.8.2005, s. 3).

(16)  Ú v. ES C 172, 18.6.1999, s. 1.

(17)  Ú. v. ES L184, 17.7.1999, s. 23.

(18)  Ú. v. ES L 39, 13.2.1975, s. 1 . Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2051/2004 ( Ú. v. EÚ L 355, 1.12.2004, s. 1 ).

(19)  Ú. v. ES L131, 23.5.1990, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1648/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 22).

PRÍLOHA

ADMINISTRATÍVNE A FINANČNÉ USTANOVENIA

A.   Administratívne ustanovenia

Postupy pre navrhovanie a výber aktivít obsiahnutých v Integrovanom programe sú nasledovné:

1.   Postup Národnej agentúry

1.1   Postup 1

Prostredníctvom „Postupu 1 Národnej agentúry“ budú riadené nasledovné činnosti, v rámci ktorých príslušné národné agentúry prijímajú rozhodnutia o výbere:

a)

nadnárodná mobilita ľudí zapojených do celoživotného štúdia v Európe, ako je uvedená v článku 5 ods. 1 pism. a),

b)

dvojstranné a mnohostranné partnerstvá uvedené v článku 5 ods. 1 písm. b),

c)

jednostranné a národné projekty uvedené v článku 5 ods. 1 písm. d), ak sú financované podľa článku 38 ods. 4 pism. a).

Žiadosti o finančnú pomoc predkladané v rámci týchto činností sa budú posielať príslušným národným agentúram určeným členskými štátmi v súlade s článkom 6 ods. 2 písm. b). Národné agentúry budú vykonávať výber a prideľovať finančnú pomoc žiadateľom vybraným v súlade so všeobecnými smernicami, ktoré budú ustanovené podľa článkov 9, 21, 26, 31, 36 a 39. Národné agentúry budú prideľovať dotácie príjemcom situovaným v ich príslušných členských štátoch. Každý partner vo dvojstrannom alebo mnohostrannom partnerstve obdrží finančné prostriedky priamo od svojej príslušnej národnej agentúry.

1.2   Postup 2

Prostredníctvom „Postupu 2 Národnej agentúry“ budú riadené nasledovné činnosti, v rámci ktorých Komisia prijíma rozhodnutia o výbere, no postupy hodnotenia a uzatvárania zmlúv uskutočňujú príslušné národné agentúry:

mnohostranné projekty uvedené v článku 5 ods. 1 písm. c).

Žiadosti o finančnú pomoc predkladané v rámci tejto činnosti sa budú posielať príslušným národným agentúram určenej členským štátom koordinátora projektu v súlade s článkom 6 ods. 2 písm. b). Národná agentúra členského štátu koordinátora projektu vykoná ohodnotenie žiadosti a predloží Komisii krátky zoznam žiadostí, ktoré navrhuje prijať. Komisia rozhodne o navrhnutom krátkom zozname, na základe čoho Národná agentúra pridelí príslušnú finančnú pomoc žiadateľom vybraným v súlade so všeobecnými smernicami, ktoré budú ustanovené podľa článku 31. Pred predložením krátkeho zoznamu Komisii národná agentúra krajiny, v ktorej je projekt koordinovaný, nadviaže kontakt s národnými agentúrami v krajinách všetkých ostatných partnerov projektu. Národné agentúry pridelia dotácie vybranému koordinátorovi projektu situovanému v ich príslušných členských štátoch, ktorý bude zodpovedať za pridelenie finančných prostriedkov partnerom zapojeným do projektu.

2.   Postup Komisie

Prostredníctvom postupu Komisie budú riadené nasledovné činnosti, v rámci ktorých sa návrhy projektov predkladajú Komisii a o ktorých Komisia prijíma rozhodnutia o výbere:

a)

jednostranné a národné projekty uvedené v článku 5 ods. 1 písm. d), okrem tých, ktoré sú financované podľa článku 38 ods. 4 písm. a),

b)

mnohostranné projekty a siete uvedené v článku 5 ods. 1 písm. e),

c)

pripomienkovanie a analýza postupov a systémov v oblasti celoživotného štúdia, zavedenie referenčných materiálov, vrátane prehľadov, štatistík, analýz a ukazovateľov, a činnosť zameraná na podporu transparentnosti a uznávania kvalifikácií a predchádzajúceho štúdia, ako je uvedené v článku 5 ods. 1 písm. f),

d)

pracovné dotácie uvedené v článku 5 ods. 1 písm. g),

e)

ďalšie iniciatívy zhodujúce sa s cieľmi Integrovaného programu („Sprievodné opatrenia“) uvedené v článku 5 ods. 1 písm. h).

Žiadosti o finančnú pomoc predkladané v rámci týchto činností sa posielajú Komisii, ktorá vykoná výber a pridelí finančnú pomoc žiadateľom vybraným v súlade so všeobecnými smernicami, ktoré budú ustanovené podľa článkov 9, 21, 26, 31, 36, 39 a 44.

B.   Finančné ustanovenia

Komisia zabezpečí, aby finančné a administratívne požiadavky kladené na príjemcov dotácií udeľovaných v rámci Integrovaného programu boli úmerné úrovni dotácie. Komisia najmä zabezpečí, aby finančné pravidlá a požiadavky uplatňovania a výkazníctva kladené na individuálnu mobilitu a partnerstvá zostali optimálne pre užívateľov a dostatočne jednoduché, aby neobmedzovali prístup pre menej vyspelých jednotlivcov a inštitúcie alebo organizácie, ktoré s nimi pracujú.

Komisia poskytne národným agentúram kritériá, ktoré tieto dodržiavajú so zreteľom na výberové konania a postupy udeľovania grantov, ako aj na zmluvné a platobné podmienky a podmienky auditu, čo sa týka finančných prostriedkov, ktoré spravujú. Tieto kritériá zohľadnia výšku udeľovaného grantu; ak je výska grantu nižšia ako 25 000 EUR, stanovia zjednodušené systémy pre všetky štádiá, do ktorých sú zapojení žiadatelia alebo príjemcovia. Národným agentúram sa tým umožní určiť a obmedziť údaje požadované od žiadateľov o grant a vystaviť zmluvy po udelení grantov na zjednodušenom základe, ktorý zahŕňa len tieto prvky:

zmluvné strany,

trvanie zmluvy, ktorým je obdobie oprávnenosti výdavkov,

maximálnu výšku pridelených finančných prostriedkov,

súhrnný opis súvisiacich opatrení,

požiadavky podávania správ a audítorského prístupu.

Kritériá dalej umožnia národným agentúram, aby sa spolufinancovanie, ktoré poskytujú príjemcovia, mohlo uskutočňovať formou príspevkov v naturáliách. Tieto príspevky musia byť preukázateľné, ale nemusia byť predmetom finančného hodnotenia.

1.   Činnosti riadené prostredníctvom postupu Národnej agentúry

1.1   Finančné prostriedky Spoločenstva určené na poskytovanie finančnej podpory v rámci činností, ktoré majú byť riadené prostredníctvom postupu Národnej agentúry v súlade s Oddielom A bodu 1 tejto prílohy, boli prideľované jednotlivým členským štátom v súlade s predpismi určenými Komisiou v súlade s článkom 10 ods. 2, čo môže zahŕňať takéto prvky:

a)

minimálna suma pridelená každému členskému štátu, ktorá bude určená v súlade s rozpočtovou disponibilitou pre príslušnú činnosť,

b)

zvyšok bude pridelený rozličným členským štátom na základe:

i)

rozdielu v životných nákladov medzi členskými štátmi;

ii)

vzdialenosti medzi hlavnými mestami každého z členských štátov;

iii)

úrovne potreby a/alebo zapojenia sa do danej činnosti v každom členskom štáte;

iv)

celkového počtu v každom členskom štáte:

žiakov a učiteľov v systéme školského vzdelávania pre činnosti školských partnerstiev a mobility v rámci programu Comenius ustanovené v článku 19 ods. 1 písm. a) a b);

študentov a/alebo absolventov vysokoškolského vzdelávania pre činnosti mobility študentov a intenzívnych programov v rámci programu Erazmus ustanovené v článku 24 ods. 1 písm. a) body (i) a (iv);

učiteľov vysokoškolských inštitúcií pre činnosti mobility učiteľov a mobility iného personálu v rámci programu Erazmus ustanovené v článku 24 ods. 1 písm. a) body (ii) a (iii);

obyvateľstva a počtu ľudí vo veku od 15 do 35 rokov vo vzťahu k celkovému počtu obyvateľov, pre činnosti mobility, partnerstiev a dvojstranných a mnohostranných projektov v rámci programu Leonardo da Vinci ustanovené v článku 29 ods. 1 písm. a), b) a c);

dospelých pre činnosti mobility a partnerstiev v rámci programu Grundtvig ustanovené v článku 34 ods. 1 písm. a) a b).

1.2   Takto rozdelené finančné prostriedky Spoločenstva budú spravované národnými agentúrami ustanovenými v článku 6 ods. 2 písm. b).

1.3   Komisia, konajúc v spolupráci s členskými štátmi, prijme nevyhnutné opatrenia na stimulovanie vyváženej účasti na úrovni Spoločenstva, národnej a prípadne regionálnej úrovni a prípadne naprieč viacerými oblasťami štúdia. Pomerný diel pridelený týmto opatreniam nebude presahovať 5 % ročného rozpočtu na financovanie každej z daných činností.

2.   Určenie príjemcov

Inštitúcie uvedené v článku 42 ods. 2 tohto rozhodnutia sú týmto určení príjemcovia dotácií v rámci Integrovaného programu v súlade s článkom 168 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002.

Národné útvary, ktoré sú zložkami siete NARIC, siete Eurydice, siete Euroguidance, Národné referenčné miesta pre odborné kvalifikácie a Národné centrá Europassu pôsobia ako nástroje na implementáciu programu na národnej úrovni v súlade s ustanoveniami článku 54 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 a článku 38 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002.

3.   Druhy príjemcov

V súlade s článkom 114 ods. 1 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 môžu byť dotácie udeľované fyzickým osobám. Môžu mať formu štipendií.

4.   Jednotné dotácie, stupnice jednotkových nákladov a osobitné odmeny

Jednotné dotácie a/alebo stupnice jednotkových nákladov, ako je ustanovené v článku 181 ods. 1 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002, môžu byť použité v prípade činností uvedených v článku 5.

Paušálne granty sa môžu využívať do maximálnej výšky 25 000 EUR na grant. Je možné ich kombinovať do maximálnej výšky 100 000 EUR alebo využívať ich v spojení so stupnicami jednotkových nákladov.

Komisia môže ustanoviť udelenie osobitných odmien v súvislosti s aktivitami uskutočnenými v rámci Integrovaného programu.

5.     Verejní poskytovatelia vzdelávania

Komisia pristupuje ku všetkým školám a vyšším vzdelávacím inštitúciám určeným členskými štátmi a k všetkým poskytovateľom vzdelávania, ktorí počas predchádzajúcich dvoch rokov prijali viac ako 50 % svojich ročných príjmov z verejných zdrojov alebo ktorí sú pod kontrolou verejných orgánov alebo ich zástupcov, ako k takým subjektom, ktoré majú potrebné finančné, profesijné a administratívne možnosti a tiež potrebnú finančnú stabilitu na to, aby mohli uskutočňovať projekty v rámci tohto programu; nevyžaduje sa od nich, aby predkladali ďalšiu dokumentáciu na preukázanie uvedeného.

6.   Subjekty presadzujúce cieľ všeobecného európskeho záujmu

Ak sú pracovné dotácie v rámci tohto programu prideľované subjektom presadzujúcim cieľ všeobecného európskeho záujmu, ako je definované v článku 162 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002, tieto dotácie, v súlade s článkom 113 ods. 2 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002, nebudú pri ich obnovení podliehať zásade postupného znižovania.

7.   Odborné kvalifikácie a kompetencie žiadateľov

Komisia môže v súlade s článkom 176 ods. 2 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 rozhodnúť, že špecifikované kategórie príjemcov majú odborné kompetencie a kvalifikácie požadované na uskutočnenie navrhovanej činnosti alebo pracovného plánu.

8.   Účasť partnerov z tretích krajín

Partneri z tretích krajín sa môžu zúčastňovať na mnohostranných projektoch, sieťach alebo partnerstvách za podmienok článku 15 ods. 2 podľa uváženia Komisie alebo príslušnej národnej agentúry. Rozhodnutie, či majú byť títo partneri podporení, sa bude zakladať na miere pridanej hodnoty na európskej úrovni, ktorá môže pravdepodobne vyplynúť z ich účasti na danom projekte, sieti alebo partnerstve.

9.   Minimálne pridelenia

V súlade s článkom 15 budú minimálne sumy, ktoré majú byť pridelené sektorovým programom, vo vzťahu k finančnému rámcu stanovené v uvedenom článku:

Comenius 12 %

Erazmus 41 %

Leonardo da Vinci 23 %

Grundtvig 3%

10.   Národné agentúry

Finančná pomoc Spoločenstva sa bude poskytovať na podporu aktivít národných agentúr zriadených alebo určených členskými štátmi v súlade s článkom 6 ods. 2, písmeno b). Táto pomoc môže byť poskytovaná vo forme pracovných dotácií a neprekročí 50% celkových oprávnených nákladov schváleného pracovného programu národnej agentúry.

V súlade s článkom 38 ods. 1 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 funkciu národnej agentúry môžu v tretích krajinách zúčastnených na Integrovanom programe na základe článku 7 ods. 1 tohto rozhodnutia zastávať subjekty verejného sektoru alebo súkromnoprávne subjekty vykonávajúce verejnoprospešné služby, ktoré sa riadia právom príslušnej krajiny.

V súlade so zásadou proporcionality zostanú požiadavky na udeľovanie povolení a podávanie správ primerane potrebám čo najmenšie.

11.   Technická pomoc

Rozpočtový balík Integrovaného programu môže kryť aj výdavky súvisiace s prípravnými činnosťami, monitorovaním, kontrolou, auditom a hodnotením, ktoré sú priamo nevyhnutné na implementáciu programu a na dosiahnutie jeho cieľov. Môžu zahŕňať najmä štúdie, zasadania, informačné aktivity, publikácie, výdavky na informačné siete na výmenu informácií a všetky ďalšie výdavky spojené s technickou a administratívnou pomocou, ku ktorým môže Komisia potrebovať siahnuť v záujme implementácie programu.

12.   Ustanovenia zamerané proti podvodom

Rozhodnutia Komisie prijaté podľa článkov 9, 21, 26, 31, 36, 39 a 44, zmluvy a dohody z nich vyplývajúce, ako aj dohody so zúčastnenými tretími krajinami zabezpečia najmä dohľad a kontrolu zo strany Komisie (alebo ňou splnomocneného zástupcu), vrátane Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF), a audity vykonávané Účtovným dvorom, v prípade potreby na mieste. Tieto kontroly sa môžu vykonávať s národnými agentúrami a taktiež, v prípade potreby, s príjemcami dotácií.

Príjemca pracovnej dotácie má mať vždy k dispozícii pre Komisiu všetky podporné dokumenty, vrátane auditovaného finančného výkazu, týkajúce sa výdavkov, ktoré vznikli počas dotovaného roku, za obdobie piatich rokov po poslednej platbe. Príjemca dotácie zabezpečí, aby v prípade potreby boli pre Komisiu k dispozícii podporné dokumenty vlastnené partnermi alebo členmi.

Komisia si môže dať vykonať audit využitia dotácie, a to buď priamo vlastným personálom alebo iným kvalifikovaným externým subjektom podľa vlastného výberu. Takéto audity sa môžu vykonávať počas platnosti dohody a počas piatich rokov od dátumu vyplatenia zostatku. Závery auditu môžu prípadne viesť k rozhodnutiu Komisie o vymáhaní.

Personál Komisie a externý personál splnomocnený Komisiou bude mať primerané právo prístupu najmä ku kanceláriám príjemcu a ku všetkým informáciám, vrátane informácií v elektronickom formáte, potrebným na vykonávanie takýchto auditov.

Účtovný dvor a (OLAF) budú užívať rovnaké práva, najmä právo prístupu, ako Komisia.

Okrem toho Komisia môže v rámci tohto programu vykonávať kontroly a inšpekcie na mieste v súlade s nariadením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi  (1).

Pre činnosti Spoločenstva financované v rámci tohto rozhodnutia pojem neregulérnosti uvedený v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev  (2) bude znamenať každé porušenie ustanovenia práva Spoločenstva alebo každé nedodržanie zmluvného záväzku vyplývajúce z konania alebo zanedbania zo strany právnickej osoby, ktoré má, alebo by malo, vplyv na ohrozenie všeobecného rozpočtu Spoločenstiev alebo nimi spravovaných rozpočtov neopodstatnenou výdavkovou položkou.


(1)  Ú v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.

(2)  Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.

P6_TA(2005)0396

Program „Mládež v akcii“ (2007 - 2013) ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje program Mládež v akcii na obdobie 2007 - 2013 (KOM(2004)0471 — C6-0096/2004 — 2004/0152(COD))

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie Európskemu parlamentu a Rade (KOM(2004)0471) (1),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 149 ods. 4 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Parlamentu (C6-0096/2004),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie a stanoviská Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozpočet, Výboru pre rozpočtovú kontrolu, Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre práva žien a rovnosť pohlaví (A6-0263/2005),

1.

schvaľuje zmenené a doplnené znenie návrhu Komisie;

2.

objasňuje, že rozpočtové prostriedky určené v návrhu rozhodnutia sú len indikatívne a budú stanovené rozhodnutím o nasledujúcom viacročnom finančnom rámci;

3.

žiada Komisiu, aby po prijatí nasledujúceho viacročného finančného rámca, predložila v prípade potreby návrh na úpravu finančnej referenčnej sumy;

4.

vyzýva Komisiu, aby znovu postúpila vec Parlamentu, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

P6_TC1-COD(2004)0152

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní dňa 25. októbra 2005 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. .../2005/ES, ktorým sa ustanovuje program Mládež v akcii na obdobie rokov 2007 - 2013

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 149 ods. 4,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3) ,

keďže:

(1)

Zmluva ustanovuje občianstvo únie a stanovuje, že cieľom akcie Spoločenstva vo výchovno-vzdelávacej oblasti, v oblasti odborného vzdelávania a mládeže je podporovať predovšetkým rozvoj výmen mládeže a kvalifikovaných osôb aktívnych v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách , ako aj kvalitnú výchovu a vzdelanie.

(2)

Európska únia je založená na zásadách slobody, demokracie, dodržiavania ľudských práv a základných slobôd , rovnosti žien a mužov a boja proti diskriminácii a podpora aktívneho občianstva mládeže by mala prispievať k rozvoju týchto hodnôt.

(3)

Rozhodnutím č. 1031/2000/ES z 13. apríla 2000 Európsky parlament a Rada ustanovili akčný program Spoločenstva Mládež (4). Na základe skúsenosti získanej pri realizácii programu treba pokračovať v spolupráci a činnosti Európskej únie v tejto oblasti a túto spoluprácu a činnosť zintenzívniť.

(4)

Rozhodnutím č. 790/2004/ES z 21. apríla 2004 Európsky parlament a Rada ustanovili akčný program Spoločenstva na podporu organizácií činných v oblasti mládeže na európskej úrovni (5).

(5)

Mimoriadna Európska rada, ktorá sa konala v Lisabone v dňoch 23. - 24. marca 2000, stanovila pre Úniu strategický cieľ, ktorý okrem iného zahŕňa aktívnu politiku zamestnanosti, pričom prikladá väčší význam výchove a celoživotnému vzdelávaniu, doplnený stratégiou trvalého rozvoja vytýčenou Európskou radou v Göteborgu v dňoch 15. - 16. júna 2001.

(6)

V Laekenskej deklarácii pripojenej k záverom predsedníctva Európskej rady zo 14. - 15. decembra 2001 sa uvádza, že jedným zo základných cieľov Európskej únie je priblíženie európskeho projektu a európskych inštitúcií svojim občanom a najmä mládeži.

(7)

Komisia prijala 21. novembra 2001 Bielu knihu: Nový elán pre európsku mládež, ktorá navrhuje rámec spolupráce v oblasti mládeže, s cieľom posilniť v prvom rade účasť, informovanosť, dobrovoľnícke aktivity mládeže a lepšie poznanie oblasti mládeže. Európsky parlament vo svojom uznesení zo 14. mája 2002 (6) sa s týmito návrhmi stotožnil.

(8)

Uznesením Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa stretli na zasadnutí Rady 27. júna 2002 (7) sa ustanovuje najmä otvorená koordinačná metóda pokrývajúca priority, účasť, informovanosť, dobrovoľnícke aktivity mládeže a lepšie poznanie oblasti mládeže; pri realizácii programu je teda nevyhnutné tieto práce zohľadniť.

(9)

Rada vo svojich záveroch zo 6. mája 2003  (8) zdôrazňuje, že je nevyhnutné zachovať a rozvinúť existujúce nástroje Spoločenstva, ktoré sú osobitne určené mládeži, pretože sú nevyhnutné pre posilnenie spolupráce medzi členskými štátmi v oblasti mládeže, a že okrem toho by priority a ciele týchto nástrojov mali byť priradené k cieľom v rámci európskej spolupráce v oblasti mládeže.

(10)

Činnosť Spoločenstva zahŕňa podporu kvalitného vzdelania a odbornej prípravy a musí smerovať k odstráneniu nerovností a podporovať rovnosť žien a mužov podľa článku 3 zmluvy.

(11)

Treba zohľadniť osobitné potreby osôb so zdravotným postihnutím.

(12)

Treba podporovať aktívne občianstvo, pričom pri presadzovaní akčných línií treba zintenzívniť boj proti všetkým formám vylúčenia a diskriminácie na základe pohlavia, rasy, etnického pôvodu, náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie v súlade s článkom 13 zmluvy .

(13)

Kandidátskym krajinám a krajinám EZVO, ktoré sú členmi dohody o EHP, sa priznáva možnosť zúčastňovať sa na programoch Spoločenstva podľa dohôd uzavretých s týmito krajinami.

(14)

Európska rada v Solúne v dňoch 19. - 20. júna 2003 schválila „Solúnsku agendu pre západný Balkán: približovanie k európskej integrácii“, ktorá ustanovuje, že programy Spoločenstva by mali byť prístupné krajinám podieľajúcim sa na stabilizačnom a asociačnom procese na základe rámcových dohôd, ktoré sa uzavrú medzi Spoločenstvom a týmito krajinami.

(15)

Mali by byť prijaté opatrenia s cieľom sprístupnenia programu Švajčiarskej konfederácii.

(16)

Barcelonská deklarácia prijatá na euro-stredomorskej konferencii v roku 1995 stanovuje, že výmeny mládeže by mali byť prostriedkom prípravy budúcich generácií na užšiu spoluprácu medzi euro-stredomorskými partnermi aj na základe všeobecných ľudských hodnôt .

(17)

Rada vo svojich záveroch zo 16. júna 2003 uvádza na základe oznámenia Komisie s názvom „Rozšírená Európa - susedské vzťahy: nový rámec pre vzťahy s našimi východnými a južnými susedmi“ ako akčné línie Európskej únie zintenzívnenie kultúrnej spolupráce, vzájomné porozumenie a spoluprácu so susednými krajinami v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy.

(18)

Správy o priebežnom hodnotení existujúceho programu MLÁDEŽ, ako aj verejná diskusia na tému činnosti Spoločenstva v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy a mládeže v budúcnosti odhaľujú naliehavú a z viacerých hľadísk rastúcu potrebu pokračovať v aktivitách spolupráce a mobility v oblasti mládeže na európskej úrovni a vyjadrujú želanie ich jednoduchšej a pružnejšej realizácie spôsobom zrozumiteľnejším užívateľovi.

(19)

Uvedený program by mal byť pravidelne sledovaný a vyhodnocovaný v rámci spolupráce Komisie s členskými štátmi tak, aby bolo možné robiť úpravy, najmä v oblasti priorít pri realizácii opatrení.

(20)

Je nevyhnutné zabezpečiť dostatočnú pružnosť pri stanovovaní právneho základu programu, aby sa umožnilo prispôsobenie činností tak, aby bol zohľadnený vývoj potrieb v priebehu obdobia 2007 - 2013 a zároveň sa musí vyhnúť zbytočne detailným ustanoveniam predchádzajúcich programov. Ďalej treba obmedziť toto rozhodnutie na stručné definície činností a administratívnych a finančných ustanovení, ktoré ich nevyhnutne sprevádzajú.

(21)

Treba stanoviť osobitné opatrenia pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (9) a jeho vykonávacích opatrení, ako aj potrebné úpravy znení nevyhnutných z dôvodu povahy účastníkov a činností.

(22)

Mali by sa prijať primerané opatrenia na zamedzenie nezrovnalostí a podvodov, ako aj potrebné opatrenia na spätné získanie finančných strát alebo neoprávnene vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov.

(23)

Týmto rozhodnutím sa na celé obdobie programu ustanovuje rozpočet, ktorý je pre rozpočtový orgán hlavným referenčným bodom v zmysle bodu 33 Medziinštitucionálnej dohody zo 6. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a zlepšení rozpočtového postupu  (10).

(24)

Keďže ciele tohto programu nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, pretože si vyžadujú najmä viacstranné partnerstvá, opatrenia nadnárodnej mobility, ako aj výmenu informácií na európskej úrovni a z dôvodu nadnárodnej a mnohostrannej dimenzie činností a opatrení tohto programu ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, Spoločenstvo môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto rozhodnutie rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(25)

Treba prijať opatrenia nevyhnutné na vykonávanie tohto rozhodnutia v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (11).

26)

Treba prijať prechodné opatrenia na sledovanie činnosti, s ktorými sa začalo pred 31. decembrom 2006, na základe rozhodnutia č. 1031/2000/ES a rozhodnutia č. 790/2004/ES.

ROZHODLI TAKTO:

Článok 1

Ustanovenie programu

1.   Týmto rozhodnutím sa ustanovuje akčný program Spoločenstva MLÁDEŽ V AKCII, ďalej len „program“, ktorého cieľom je rozvíjať politiku spolupráce v oblasti mládeže v Európskej únii.

2.   Program trvá počas obdobia od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013.

Článok 2

Všeobecné ciele programu

1.   Všeobecnými cieľmi programu sú:

a)

podporovať aktívnej občianstvo mládeže vo všeobecnosti, a najmä jej európske občianstvo;

b)

rozvíjať solidaritu mládeže a podporovať jej toleranciu voči rozmanitosti , najmä s cieľom posilnenia sociálnej súdržnosti Európskej únie,

c)

podporovať vzájomné porozumenie medzi mládežou z rôznych krajín,

d)

prispievať k rozvoju kvality systémov na podporu aktivít mládeže a k rozvoju možností organizácií občianskej spoločnosti v oblastí mládeže,

e)

podporovať európsku spoluprácu v oblastí politiky pre mládež pri zohľadnení miestnej a regionálnej úrovne.

2.   Všeobecné ciele programu sú doplnením cieľov sledovaných v ostatných oblastiach činnosti Európskej únie, hlavne v oblasti školstva a odborného vzdelávania v podmienkach Európy založenej na poznatkoch a celoživotnom vzdelávaní, ako aj v oblasti kultúry a športu.

3.   Všeobecné ciele programu prispievajú k rozvoju politík Únie, najmä s ohľadom na uznávanie kultúrnej, mnohokultúrnej a jazykovej rozmanitosti v Európe, boj proti akejkoľvek diskriminácii na základe pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie a s ohľadom na trvalý rozvoj.

Článok 3

Osobitné ciele programu

Osobitnými cieľmi programu sú:

1.

V rámci všeobecného cieľa „podporovať aktívne občianstvo mládeže vo všeobecnosti, a najmä jej európske občianstvo“:

a)

umožniť mládeži a organizáciám, ktoré ju zastupujú, zúčastňovať sa na rozvoji spoločnosti vo všeobecnosti a najmä na rozvoji Európskej únie,

b)

rozvíjať u mládeže pocit spolupatričnosti k Európskej únii,

c)

podporovať účasť mládeže na demokratickom živote v Európe,

d)

rozvíjať mobilitu mládeže v Európe,

e)

rozvíjať u mládeže medzikultúrne poznávanie a štádium jazykov ,

f)

zabezpečiť presadzovanie základných hodnôt Únie u mládeže, najmä rešpektovania ľudskej dôstojnosti, rovnosti, rešpektovania ľudských práv, tolerancie a zákazu diskriminácie ,

g)

podporovať iniciatívnosť, podnikavosť a tvorivosť,

h)

podporovať športové a kultúrne aktivity ako prostriedok posilňovania sociálnej integrácie, tolerancie a nediskriminácie,

i)

zabezpečiť účasť na programe tých mladých ľudí, ktorí majú najmenej príležitostí, vrátane mladých ľudí so zdravotným postihnutím ,

j)

dbať o dodržiavanie rovnosti žien a mužov v rámci účasti na programe a o podporu rodovej rovnosti v rámci činností,

k)

poskytnúť neformálne možnosti vzdelávania s európskym rozmerom a ponúknuť inovačné možnosti v súvislosti s uplatňovaním aktívneho občianstva.

2.

V rámci všeobecného cieľa „Rozvíjať solidaritu mládeže a podporovať jej toleranciu voči rozmanitosti najmä s cieľom posilniť sociálnu súdržnosť Únie“:

a)

umožniť mládeži vyjadriť ich osobnú angažovanosť dobrovoľníckymi aktivitami na európskej a medzinárodnej úrovni,

b)

zapojiť mládež do solidárnej činnosti Európskej únie,

c)

prispieť k spolupráci medzi občianskymi a dobrovoľníckymi organizáciami prostredníctvom účasti mládeže na vnútroštátnej úrovni.

3.

V rámci všeobecného cieľa podporovať vzájomné porozumenie medzi mládežou z rôznych krajín:

a)

rozvíjať medzi európskou mládežou a mládežou susedných krajín výmeny a medzikultúrny dialóg,

b)

prispievať k rozvoju kvality organizácií na podporu mládeže, ako aj kvalitu úlohy kvalifikovaných osôb aktívnych v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách v týchto krajinách,

c)

rozvíjať tematickú spoluprácu s inými krajinami prostredníctvom účasti mládeže a kvalifikovaných osôb aktívnych v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách.

4.

V rámci všeobecného cieľa prispievať k rozvoju kvality systémov na podporu aktivít mládeže a k rozvoju možností organizácií občianskej spoločnosti v oblasti mládeže:

a)

prispievať k vytváraniu sietí takýchto organizácií,

b)

rozvíjať vzdelávanie a spoluprácu s kvalifikovanými osobami aktívnymi v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách ,

c)

podporovať inovácie v oblasti rozvoja aktivít pre mládež,

d)

prispievať k zlepšovaniu informovanosti mládeže s osobitným dôrazom na lepší prístup k informáciám pre mladých ľudí s postihnutím ,

e)

pracovať v prospech uznávania neformálneho vzdelania mládeže.

5.

V rámci všeobecného cieľa „podporovať európsku spoluprácu v oblasti politík pre mládež pri zohľadnení miestnej a regionálnej úrovne “:

a)

podporovať výmenu osvedčených postupov a spolupráce medzi úradmi a politickými činiteľmi,

b)

podporovať štruktúrovaný dialóg medzi politickými činiteľmi a mládežou,

c)

zdokonaľovať poznávanie a pochopenie mládeže.

Článok 4

Činnosti

Všeobecné a osobitné ciele programu sa realizujú nasledujúcimi činnosťami, ktoré sú podrobne uvedené v prílohe.

1.

Mládež pre Európu

Cieľom tejto činnosti je podporovať výmeny mládeže za účelom zvýšenia jej mobility, mládežnícke iniciatívy, projekty a aktivity smerujúce k účasti na demokratickom živote, ktoré napomáhajú rozvoju občianskeho uvedomenia mládeže a vzájomného porozumenia medzi mládežou.

2.

Európska dobrovoľná služba

Účelom tejto činnosti je zvýšiť účasť mládeže na rôznych formách dobrovoľníckych aktivít vo vnútri a mimo Európskej únie.

3.

Mládež vo svete

Táto činnosť sa zameriava na podporu projektov s partnerskými krajinami zúčastnenými na programe na základe článku 5, hlavne na podporu výmen mládeže a kvalifikovaných osôb aktívnych v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách a na podporu iniciatív, ktoré posilňujú vzájomné porozumenie mládeže a ich zmysel pre solidaritu a toleranciu , ako aj na rozvoj spolupráce v oblasti mládeže a občianskej spoločnosti v týchto krajinách.

4.

Kvalifikované osoby aktívne v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách a podporné systémy

Cieľom tejto činnosti je podporovať organizácie aktívne na európskej úrovni v oblasti mládeže, najmä činnosť mimovládnych organizácií mládeže a ich prepojenie, podporovať navrhovateľov projektu pri organizovaní európskych mládežníckych projektov a zabezpečovať kvalitu prostredníctvom výmeny, vzdelávania a prepojenia kvalifikovaných osôb aktívnych v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách, podporovať inovácie a kvalitu činností, informovať mládež, zriadiť organizácie a činností potrebné na dosiahnutie cieľov programu a podporovať partnerstvá s miestnymi a regionálnymi orgánmi.

5.

Podpora politickej spolupráce

Účelom tejto činnosti je organizovať dialóg medzi rôznymi činiteľmi zo sveta mládeže, osobitne medzi mládežou, kvalifikovanými osobami aktívnymi v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách a významnými politickými činiteľmi, podporovať organizovanie seminárov pre mládež o sociálnych, kultúrnych a politíckých otázkach, o ktoré sa mladí ľudia zaujímajú, prispievať k rozvoju politickej spolupráce v oblasti mládeže a realizovať práce a kroky nevyhnutné pre lepšie poznanie oblasti mládeže.

Článok 5

Účasť na programe

1.   Program je prístupný pre nasledujúce krajiny, ďalej len „zúčastnené krajiny“:

a)

členské štáty,

b)

štáty EZVO, ktoré sú členmi EHP podľa ustanovení o dohody o EHP,

c)

Turecko a kandidátske krajiny strednej a východnej Európy, na ktoré sa vzťahuje predvstupová stratégia podľa všeobecných zásad a všeobecných podmienok a pravidiel účasti týchto krajín na programoch Spoločenstva zakotvených v rámcovej dohode a rozhodnutiami asociačných rád,

d)

krajiny západného Balkánu podľa pravidiel, ktoré bude treba stanoviť s týmito krajinami po prijatí rámcových dohôd týkajúcich sa ich účastí na programoch Spoločenstva, ktoré treba sformulovať,

e)

Švajčiarsku konfederáciu pod podmienkou uzavretia dvojstrannej dohody s touto krajinou.

2.   Činnosti uvedené v bodoch 2.1, 2.2 a 3 prílohy sú otvorené spolupráci s krajinami, ktoré podpísali asociačné alebo kooperačné dohody s Európskym spoločenstvom, ďalej len „partnerské krajiny“.

Spolupráca uvedená v odseku 1 sa v prípade potreby rozvíja za pomoci mimoriadnych úverov, ktoré sa budú poskytovať postupmi, ktoré sa dohodnú s partnerskými krajinami.

Článok 6

Prístup k programu

1.   Program je určený mládeži, mládežníckym skupinám, kvalifikovaným osobám aktívnym v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách a ostatným partnerom činným v oblasti mládeže.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté postupy určené v prílohe na uskutočňovanie činnosti, program je určený mládeži vo veku od 13 do 30 rokov. Hlavnou cieľovou skupinou by však mala byť mládež vo veku od 15 do 28 rokov.

3.   Účastníci programu musia legálne bývať v krajine, ktorá sa programu zúčastňuje, alebo v partnerskej krajine v závislosti od povahy činnosti.

4.   Všetci mladí ľudia musia mať bez akejkoľvek diskriminácie možnosť prístupu k činnostiam programu v rámci pravidiel stanovených v prílohe. Komisia a partnerské krajiny vyvíjajú osobitnú snahu v prospech mládeže, pre ktorú je účasť na programe obtiažna z dôvodov výchovného, sociálneho, fyzického, mentálneho, ekonomického, kultúrneho alebo geografického charakteru.

5.   Zúčastnené krajiny prijímajú vhodné opatrenia na odstránenie prekážok mobility účastníkov a na zabezpečenie toho, aby títo účastníci mali prístup k zdravotnej starostlivosti, aby sa zachovala ich sociálna ochrana, aby mohli cestovať a bývať v prijímajúcej krajine. To sa predovšetkým týka práva vstupu, pobytu a voľného pohybu. Krajiny zúčastnené na programe prijmú v prípade potreby vhodné opatrenia na zabezpečenie vstupu účastníkov programu pochádzajúcich z tretích krajín na ich územie s cieľom zabrániť tak akejkoľvek forme diskriminácie a poskytnúť pomoc osobám so zdravotným postihnutím.

Článok 7

Medzinárodná spolupráca

Program je zároveň prístupný v rámci spolupráce s medzinárodnými organizáciami pôsobiacimi v oblasti mládeže, najmä s Radou Európy.

Článok 8

Vykonávanie programu

1.   Komisia zabezpečuje vykonávanie činností, ktoré sú predmetom programu, podľa prílohy.

2.   Komisia a zúčastnené krajiny prijímajú vhodné opatrenia na rozvoj aparátu na európskej, národnej a v prípade potreby regionálnej alebo miestnej úrovni s cieľom realizovať ciele programu a využiť prednosti činností programu.

3.   Komisia a zúčastnené krajiny prijímajú vhodné opatrenia na podporu uznávania neformálneho a nie oficiálneho vzdelania mládeže hlavne udeľovaním osvedčenia alebo iného dokumentu na vnútroštátnej alebo európskej úrovni, ktorým sa uznáva najmä skúsenosť získaná účastníkmi a potvrdzuje sa priama účasť mládeže alebo kvalifikovaných osôb aktívnych v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách na činnosti programu. Tento deľ možno posilniť prostredníctvom komplementarity s ostatnými činnosťami Spoločenstva stanovenými v článku 11.

4.     Komisia a zúčastnené krajiny uskutočňujú konzultácie s Európskym parlamentom, mládežou, mládežníckymi organizáciami a s ostatnými organizáciami, ktoré sú poverené realizáciou projektov, so zreteľom na definíciu cieľov programu a jeho vyhodnotenie.

5.   Komisia a zúčastnené krajiny zabezpečujú ochranu finančných záujmov Únie zavedením účinných, proporcionálnych a odstrašujúcich opatrení.

6.   Komisia a zúčastnené krajiny sa usilujú, aby bola zabezpečená primeraná informovanosť o činnostiach podporovaných v rámci programu a ich primeraná propagácia.

7.   Zúčastnené krajiny musia:

a)

prijať opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie plynulého priebehu programu na ich úrovni zaangažovaním strán pôsobiacich v oblasti mládeže, v súlade s národnými postupmi,

b)

zriadiť alebo ustanoviť a zabezpečiť priebežné sledovanie národných agentúr pre riadenie vykonávania činností programu na národnej úrovni v súlade s článkom 54 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 so zreteľom na nasledujúce kritériá:

i)

orgán zriadený alebo ustanovený ako národná agentúra musí byť právnickou osobou (a musí sa riadiť právom účastníckej krajiny). Národnou agentúrou nemôže byť ministerstvo,

ii)

musí mať dostatočný počet pracovníkov, ktorí majú kvalifikačné a jazykové predpoklady pre prácu v prostredí medzinárodnej spolupráce,

iii)

musí mať zodpovedajúcu infraštruktúru, najmä s ohľadom na vybavenie výpočtovou a komunikačnou technikou, ktorá bude spĺňať aj kritériá prístupu pre osoby so zdravotným postihnutím ,

iv)

musí disponovať personálom, ktorý je dostatočne kvalifikovaný pre oblasť mládežníckej politiky a prácu s mládežou a musí mať kapacity na to, aby bola zabezpečená podpora užívateľov programu,

v)

musí pracovať v administratívnom prostredí, ktoré mu umožňuje riadne si plniť úlohy a zabrániť akémukoľvek konfliktu záujmov,

vi)

musí byť schopný uplatňovať pravidlá riadenia finančných prostriedkov a zmluvné podmienky stanovené na úrovni Spoločenstva,

vii)

musí byť spôsobilý na riadenie vo vzťahu k objemu finančných prostriedkov Spoločenstva, pre ktorých riadenie bude určený,

c)

niesť zodpovednosť za dobré riadenie národnými agentúrami uvedenými v písmene b) úverov prevedených na tieto agentúry za účelom poskytnutia subvencií na projekty a najmä za dodržiavanie národnými agentúrami zásad transparentnosti, rovnosti v zaobchádzaní a nekumulovania s inými finančnými prostriedkami Spoločenstva, povinnosti vrátenia prostriedkov, ktoré účastníci prípadne dlhujú,

d)

prijať opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie auditov a finančnej kontroly národných agentúr uvedených v bode b) a najmä:

i)

poskytnúť Komisii, ešte pred začatím prác národnej agentúry, potrebné záruky, čo sa týka existencie, vhodnosti a správnej činnosti v národnej agentúre v súlade s pravidlami správneho finančného riadenia, uplatňovaných postupov, systémov kontroly, účtovných systémov a postupov verejného obstarávania a poskytovania subvencií,

ii)

poskytnúť Komisii po skončení každého finančného roka uistenie o spoľahlivosti finančných systémov a postupov národných agentúr a o správnosti a pravdivosti ich účtov,

e)

musí zladiť dokumenty a dodatočné informácie, ktoré je potrebné poskytnúť, so zásadou proporcionality, a to najmä v súvislosti s kritériami stanovenými v písmene b) bod vii) a písmene d),

f)

v prípade nezrovnalosti, opomenutia alebo podvodu, ktorého by sa dopustila národná agentúra uvedená v písmene b) a ktorý by viedol k tomu, že Komisia by musela vymáhať od národnej agentúry finančné prostriedky, zaručiť zodpovednosť za finančné prostriedky, ktoré neboli prípadne získané späť.

8.   Komisia môže v rámci postupu uvedeného v článku 9 ods. 1 nariadiť pre každú z činností uvedených v prílohe usmernenia založené na vývoji priorít európskej spolupráce v oblasti mládeže s cieľom prispôsobiť akcie programu tomuto vývoju.

9.     Komisia vytvorí databázu pre dokumenty uvedené v odseku 7 písm. d).

Článok 9

Vykonávacie opatrenia

1.   Opatrenia nevyhnutné na vykonanie tohto rozhodnutia, ktoré sa týkajú nasledujúcich oblastí, sa prijímajú v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 10 ods. 2:

a)

pravidlá vykonávania programu, vrátane celoročného pracovného plánu,

b)

celková rovnováha medzi rôznymi činnosťami programu,

c)

vo finančnej oblasti, kritériá (hlavne mladá populácia, HDP a geografická vzdialenosť medzi krajinami), ktoré treba uplatňovať s cieľom indikatívneho rozdelenia finančných prostriedkov medzi členské štáty na činnosti, ktoré treba riadiť decentralizovaným spôsobom,

d)

pravidlá vyhodnocovania programu,

e)

pravidlá vyhodnocovania účasti mládeže na činnostiach,

f)

pravidlá prispôsobovania činností programu uvedených v článku 8 ods. 8.

2.   Opatrenia nevyhnutné na uplatňovanie tohto rozhodnutia, ktoré sa týkajú ostatných oblastí, sú prijaté v súlade s poradným postupom uvedeným v článku 10 ods. 3.

Článok 10

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor zložený zo zástupcov členských štátov, ktorého predsedom je zástupca Komisie.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Lehota ustanovená v článku 4, odsek 3 rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatnia sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

4.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 11

Dopĺňanie sa s ostatnými akčnými nástrojmi Spoločenstva

1.   Komisia zabezpečuje skĺbenie programu s ostatnými oblasťami činnosti Spoločenstva, hlavne s vzdelávaním, odbornou prípravou, kultúrou, športom, jazykmi, sociálnym začlenením, rovnosťou ľudí, bojom proti formám diskriminácie, výskumom, podnikaním a vonkajšou akciou Únie.

2.   Program môže spojiť prostriedky s ostatnými nástrojmi Spoločenstva s cieľom uskutočniť akcie zodpovedajúce spoločným cieľom programu a týchto nástrojov.

3.   Komisia a členské štáty podporujú činnosti programu, ktoré prispievajú k rozvoju cieľov ostatných oblastí činností Spoločenstva, predovšetkým vzdelania, odbornej prípravy, kultúry, športu, jazykov, sociálnej integrácie, rodovej rovnosti, rovnosti príležitostí a boja proti diskriminácii .

Článok 12

Dopĺňanie sa s národnými politikami a nástrojmi

1.   Zúčastnené krajiny môžu získať európsku značku pre vnútroštátne, regionálne alebo miestne činnosti podobné tým, ktoré sú uvedené v článku 4.

2.   Zúčastnená krajina môže účastníkom v rámci programu poskytnúť štátne finančné prostriedky, ktoré sa budú riadiť pravidlami programu a na tento účel môže využiť decentralizované orgány programu pod podmienkou, že zabezpečí v zodpovedajúcom pomere doplnkové financovanie týchto orgánov.

Článok 13

Všeobecné finančné ustanovenia

1.    Predbežný finančný rámec na realizáciu tohto programu v období siedmich rokov počnúc od 1. januára 2007, ako je medené v článku 1, je stanovený na 1 128 000 000 EUR .

2.   Rozpočtový orgán povolí ročné rozpočtové prostriedky v rozsahu finančných výhľadov.

Článok 14

Finančné ustanovenia týkajúce sa účastníkov

1.   Podľa článku 114 ods. 1 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002, môže byť fyzickým osobám udelený grant v rámci programu.

2.   Podľa článku 176 ods. 2 nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (12) môže Komisia rozhodnúť podľa charakteristiky žiadateľov a povahy činností, či ich oslobodí od previerky odbornej spôsobilosti a kvalifikačných predpokladov požadovaných pre úspešné vykonanie činnosti alebo pracovného programu. Komisia musí pri určovaní záväzkov vo vzťahu k výške finančnej podpory rešpektovať zásadu proporcionality a zohľadňovať pritom charakteristické znaky prijímateľov pomoci, ich vek, druh činnosti a rozsah finančnej podpory.

3.   Podľa povahy činnosti budú finančné podpory vo forme subvencií alebo štipendií. Komisia môže zároveň udeľovať ceny za činnosti alebo projekty uskutočňované v rámci programu. Podľa článku 181 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 a podľa povahy annosti možno povoliť paušálne financovania a/alebo uplatňovanie stupníc jednotkových nákladov.

4.     Postup pridelenia finančných prostriedkov má byť to najkratší a organizácie budú o výsledku informované čo najskôr. Komisia zabezpečí, aby v prípade schválenia žiadosti neuplynuli medzi oficiálnym prijatím žiadosti organizácie a príchodom prvej platby na účet účastníka viac ako štyri mesiace. Toto sa nevzťahuje na činnosti 4.1 a 42 programu.

5.   Subvencie na činnosť poskytnuté v rámci programu organizáciám činným na európskej úrovni, uvedeným v článku 162 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002, nemajú podľa článku 113 ods. 2 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 v prípade predĺženia záväzný zostupný charakter.

6.   Podľa článku 54 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 Komisia môže zveriť úlohy verejnej moci a hlavne úlohy plnenia rozpočtu orgánom uvedeným v článku 8 ods. 2.

7.   Podľa článku 38 ods. 1 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 sa možnosť uvedená v odseku 6 týka aj orgánov krajín zúčastnených na programe, ktoré sa neriadia právom členských štátov alebo štátov Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP) alebo kandidátskych krajín.

Článok 15

Priebežná kontrola a vyhodnocovanie

1.   Komisia zabezpečuje pravidelné priebežné sledovanie tohto programu. Na základe priebežného sledovania sa vypracujú správy uvedené v odseku 3, ako aj správy o osobitných činnostiach.

2.   Komisia zabezpečuje pravidelné, nezávislé a externé vyhodnocovanie programu.

3.   Zúčastnené krajiny odovzdajú Komisii najneskôr 30. júna 2010 správu o vykonávaní programu a najneskôr 30. júna 2015 správu o dopadoch programu.

4.   Komisia predkladá Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov:

a)

priebežnú hodnotiacu správu o dosiahnutých výsledkoch a kvalitatívnych a kvantitatívnych aspektoch vykonávania tohto programu najneskôr 31. marca 2011,

b)

oznámenie o pokračovaní tohto programu najneskôr 31. decembra 2011,

c)

následnú hodnotiacu správu najneskôr 31. marca 2016.

Článok 16

Prechodné ustanovenie

Činnosti začaté pred 31. decembrom 2006 na základe rozhodnutia č. 1031/2000/ES a rozhodnutia č. 790/2004/ES sa až do ukončenia riadia ustanoveniami týchto rozhodnutí. Výbor ustanovený v článku 8 rozhodnutia č. 1031/2000/ES sa nahrádza výborom stanoveným v článku 10 tohto rozhodnutia.

Článok 17

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Uplatňuje sa od 1. januára 2007.

V...

Za Európsky parlament

Predseda

Za Radu

predseda


(1)   Ú. v. EU C 234, 22.9.2005, s. 46.

(2)  Ú. v. EÚ C 71, 22.3.2005, s. 34.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 25. októbra 2005.

(4)  Ú. v. ES L 117, 18.5.2000, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 885/2004 (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 1).

(5)  Ú v. EÚ L 138, 30.4.2004, s. 24.

(6)   Ú. v. EÚ C 180 E, 31.7.2003, s. 145.

(7)  Ú v. ES C 168, 13.7.2002, s. 2.

(8)  Ú. v. EÚ C 115, 15.5.2003, s. 1.

(9)  U. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(10)  Ú v. ES C 172, 18.6.1999, s. 1.

(11)   Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(12)  Ú. v. EÚ L 357, 31.12.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1261/2005 (Ú. v. EÚ L 201, 2.8.2005, s. 3).

PRÍLOHA

Činnosti uskutočňované v rámci plnenia všeobecných a osobitných cieľov programu sú na podporu projektov obmedzeného rozsahu, ktoré podporujú aktívnu účasť mládeže.

Účasť mládeže na rôznych činnostiach programu si nevyžaduje predchádzajúce skúsenosti alebo kvalifikačné predpoklady, s výnimkou istých osobitných prípadov, ktoré sú pri činnostiach špecifikované.

Činnosti sa uskutočňujú na základe nasledujúcich opatrení:

ČINNOSŤ 1 - Mládež pre Európu

Cieľom tejto činnosti je posilniť aktívne občianstvo mládeže a vzájomné porozumenie medzi mládežou nasledujúcimi opatreniami.

Indikatívne finančné zabezpečenie pre činnosť 1 by nemalo predstavovať menej ako 30 % celkových nákladov, ktoré sú určené pre všetkých päť činností (na obdobie rokov 2007 - 2013).

1.1. Výmeny mládeže

Výmeny mládeže umožňujú jednej alebo viacerým mládežníckym skupinám prijatie mládežníckou skupinou inej krajiny v rámci spoločnej realizácie programu aktivít. V zásade sa týkajú mládeže vo veku od 13 do 25 rokov.

Tieto aktivity založené na nadnárodných partnerstvách medzi rôznymi účastníkmi projektu si vyžadujú aktívnu účasť mládeže a ich cieľom je umožniť mladým ľuďom objaviť a pripraviť sa na odlišnú sociálnu a kultúrnu realitu tým, že sa jej poskytne príležitosť učiť sa jeden od druhého a posilniť ich európske občianske uvedomenie. Podpora sa prednostne zameriava na mnohostranné činnosti mobility skupiny.

Dvojstranné výmeny skupín sú osobitne odôvodnené vtedy, keď ide o prvú európsku aktivitu alebo aktivitu malých alebo miestnych združení bez skúsenosti na európskej úrovni. Zároveň ich využívajú pre sociálne znevýhodnenú mládež s cieľom posilniť jej účasť na programe.

Toto opatrenie zároveň podporuje aktivity smerujúce k zvýšeniu aktívnej účasti mládeže na projektoch, hlavne na jazykovej a medzikultúrnej úrovni, ako aj medzinárodné stretnutia mladých ľudí, ktorí chcú diskutovať o dôležitých témach týkajúcich sa ich budúcnosti a budúcnosti Európy.

V rámci tejto činnosti sa podporujú aktivity zamerané na prípravu a vyhodnotenie, najmä v jazykovej a interkulturálnej oblasti, ktoré majú posilniť aktívnu účasť mládeže na projektoch.

1.2. Podpora iniciatív mládeže

Týmto opatrením sa podporia projekty, v rámci ktorých sa mladí ľudia aktívne a priamo zúčastňujú aktivít, ktorých sú sami tvorcami a ktorých sú hlavnými účastníkmi, s cieľom rozvíjať ich iniciatívnosť, podnikavosť a tvorivosť. Toto opatrenie sa v zásade týka mládeže vo veku od 16 do 30 rokov.

Vďaka tomuto opatreniu možno podporovať projekty skupinových iniciatív vedených na miestnej, regionálnej alebo národnej úrovni a prepojiť podobné projekty vedené v rôznych krajinách s cieľom posilniť európsky charakter týchto krajín a zintenzívniť spoluprácu a výmenu skúseností medzi mladými ľuďmi.

Osobitná pozornosť sa venuje znevýhodnenej mládeži.

1.3. Projekty účastníckej demokracie

Týmto opatrením sa podporujú projekty alebo činnosti, ktorých účelom je posilniť účasť mládeže na demokratickom živote. Tieto projekty a aktivity sú zamerané na aktívnu účasť mládeže na živote ich miestneho, regionálneho alebo národného spoločenstva, ako aj na medzinárodnej úrovni.

Toto opatrenie sa v zásade týka mládeže vo veku od 13 do 30 rokov.

Uvedené činnosti alebo projekty sú založené na nadnárodných partnerstvách, ktoré umožňujú spojiť na európskej úrovni myšlienky, vymenené skúsenosti a dobré praktické postupy realizácie projektov alebo aktivít vykonávaných na miestnej alebo regionálnej úrovni s cieľom zlepšiť účasť mladých ľudí na rôznych úrovniach Spoločenstva. Takéto aktivity môžu zahrňovať organizovanie konzultácií s mládežou podľa ich potrieb a želaní s cieľom rozvinúť ich nové prístupy k aktívnej účasti mládeže s demokratickej Európe.

ČINNOSŤ 2 - Európska dobrovoľná služba

Dobrovoľníctvo sa zameriava na rozvoj solidarity mládeže, podporu aktívneho občianstva a vzájomného porozumenia medzi mládežou nasledujúcimi opatreniami:

Indikatívne finančné zabezpečenie pre činnosť 2 by nemalo predstavovať menej ako 23 % celkových nákladov, ktoré sú určené pre všetkých päť činností (na obdobie rokov 2007 - 2013).

2.1. Individuálna dobrovoľná služba

Mladý dobrovoľník sa v krajine inej než tá, v ktorej má trvalé bydlisko, zúčastňuje na nezárobkovej a neodmeňovanej činnosti v prospech Spoločenstva. Európska dobrovoľná služba nesmie mať za účinok zníženie počtu platených pracovných miest, či už potenciálnych, alebo existujúcich a ani ich nemôže nahrádzať.

Doba trvania Európskej dobrovoľnej služby je niekoľko mesiacov až dvanásť mesiacov. V odôvodnených prípadoch, hlavne s cieľom podporiť účasť znevýhodnených mladých ľudí, môže byť zavedená krátkodobá európska dobrovoľná služba.

Toto opatrenia sa v zásade týka mládeže od 18 do 30 rokov, pričom niektorých dobrovoľníckych aktivít sa môže zúčastniť mládež od 16 rokov pod podmienkou vhodného zaradenia.

Týmto opatrením sa uhradí v plnom rozsahu alebo sčasti najmä príspevok dobrovoľníkovi, jeho poistenie, náklady na obživu a cestovné náklady a v prípade potreby dodatočná pomoc znevýhodnenej mládeži.

Týmto opatrením sa zároveň podporujú aktivity, ktorých účelom je vyškoliť mladých dobrovoľníkov najmä pred ich štartom do života a koordinovať rôznych partnerov. Umožňuje zabezpečiť v prípade potreby priebežnú kontrolu iniciatív založených na skúsenostiach získaných pri výkone európskej dobrovoľníckej služby.

Členské štáty a Komisia dohliadajú na dodržiavanie štandardov kvality: dobrovoľníctvo má rozmer neformálnej výchovy, ktorá sa uskutočňuje prostredníctvom pedagogických aktivít zameraných na prípravu mládeže v personálnej, medzikultúrnej a odbornej rovine a pomocou sústavnej osobnej podpory. Partnerstvo medzi rôznymi účastníkmi projektu, ako aj predchádzanie rizikám, sa považujú za osobitne významné faktory.

2.2. Intervenčná európska dobrovoľná služba (skupiny)

Týmto opatrením sa podporujú projekty dobrovoľnej služby s tými istými charakteristikami ako sú tie, ktoré sú uvedené v bode 2.1 a ktoré umožňujú skupinám mladých ľudí kolektívne sa zúčastňovať na aktivitách organizovaných na miestnej, regionálnej, národnej, európskej alebo medzinárodnej úrovni.

Toto opatrenie sa v zásade vzťahuje na mládež od 18 do 30 rokov.

2.3. Spolupráca medzi občianskymi alebo dobrovoľnými službami

Týmto opatrením sa podporuje spolupráca medzi národnými a medzinárodnými službami mladých dobrovoľníkov. S cieľom posilniť európsku dimenziu sa v rámci programu môže podporovať spolupôsobenie a dosiahnutie zlučiteľnosti rôznych foriem dobrovoľnej občianskej služby na európskej úrovni a na národnej úrovni.

ČINNOSŤ 3 - Mládež vo svete

Cieľom tejto činnosti je rozvíjať vzájomné porozumenie medzi národmi v duchu otvorenosti voči svetu prispievaním aj k rozvoju systémov kvality, ktoré napomáhajú aktivitám mládeže v zúčastnených krajinách. Táto činnosť je otvorená partnerským krajinám.

Indikatívne finančné zabezpečenie pre činnosť 3 by nemalo predstavovať menej ako 4 % celkových nákladov, ktoré sú plánované pre všetkých päť činností (na obdobie rokov 2007 - 2013).

3.1. Spolupráca s krajinami susediacimi s rozšírenou Európou

Týmto opatrením sa podporujú projekty s partnerskými krajinami, ktoré sa podľa ustanovení platných v rámci európskej susedskej politiky Európskej únie a podľa článku 5 ods. 2 považujú za susedné krajiny  (1).

Týmto opatrením sa podporujú výmeny mladých ľudí, ktoré sú v zásade mnohostranné a ktoré niekoľkým skupinám mladých ľudí pochádzajúcich z krajín zúčastnených na programe a zo susedných európskych krajín umožňujú stretnúť sa za účelom spoločného vykonávania programu aktivít. Toto opatrenie sa v zásade vzťahuje na mládež od 13 do 25 rokov. Uvedené aktivity založené na nadnárodných partnerstvách medzi rôznymi účastníkmi projektu si vyžadujú predchádzajúce vyškolenie vedúcich pracovníkov a aktívnu účasť mladých ľudí a ich účelom je umožniť objaviť a pripraviť sa na odlišnú sociálnu a kultúrnu realitu. Na aktivity, ktorých cieľom je posilniť aktívnu účasť mládeže na projektoch, môžu byť pridelené finančné prostriedky hlavne vtedy, ak ide o prípravu z jazykového alebo medzikultúrneho hľadiska.

Pod podmienkou zriadenia zodpovedajúcich národných orgánov v susedných krajinách môžu byť iniciatívy mládeže alebo mládežníckych skupín vykonávané na miestnej, regionálnej a národnej úrovni v týchto krajinách podporované, keď sú prepojené s obdobnými iniciatívami v zúčastnených krajinách. Ide o činnosti, ktorých tvorcom i hlavným účastníkom je sama mládež. Táto činnosť sa vzťahuje v zásade na mládež od 18 do 30 rokov, pričom niektorých mládežníckych iniciatív sa môžu napríklad zúčastniť aj mladí ľudia vo veku 16 rokov pod podmienkou vhodného zaradenia.

Týmto opatrením sa podporujú aktivity smerujúce k posilneniu potenciálu mimovládnych organizácií v oblasti mládeže a ich prepojeniu, priznaním organizáciám významnej úlohy, ktorú môžu zohrať pri rozvoji občianskej spoločnosti v susedných krajinách. Cieľom opatrenia je odborná príprava kvalifikovaných osôb aktívnych v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách , ako aj výmena skúseností. Odborných posudkov a dobrých praktík medzi týmito pracovníkmi. Týmto opatrením sa podporujú aktivity, ktoré uľahčia vytvorenie projektov a trvalých a kvalitných partnerstiev.

Týmto opatrením sa zároveň podporujú projekty na podporu inovácie a kvality za účelom zavedenia, vykonávania a podpory inovačných prístupov v oblasti mládeže.

Finančnú podporu možno poskytnúť na informačné akcie určené mládeži a kvalifikovaným osobám aktívnym v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách .

Týmto opatrením sa podporujú aj aktivity umožňujúce spoluprácu v oblasti mládeže so susednými krajinami. Uvedené aktivity sa zameriavajú aj na podporu spolupráce a výmeny myšlienok a dobrých praktík v oblasti mládeže, ako aj iných opatrení na zhodnotenie a šírenie výsledkov projektov a aktivít zúčastnených krajín týkajúcich sa oblasti mládeže.

3.2. Spolupráca s ostatnými krajinami

Týmto opatrením sa podporujú kooperačné aktivity v oblasti mládeže a hlavne výmena dobrých praktík s ostatnými partnerskými krajinami.

Uvedeným opatrením sa zároveň podporuje výmena medzi kvalifikovanými osobami aktívnymi v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách a ich vzdelávanie, ako aj rozvoj partnerstiev a prepojenia mládežníckych organizácií.

Mnohostranné výmeny mládeže môžu prebiehať na tematickom základe medzi týmito krajinami a zúčastnenými krajinami.

Podpora sa bude poskytovať na aktivity, ktoré majú podnecujúci účinok.

V rámci spolupráce s priemyselne vyspelými krajinami sa na základe tohto opatrenia budú financovať iba európski účastníci v rámci projektov.

ČINNOSŤ 4 - Kvalifikované osoby aktívne v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách a podporné systémy

Účelom tejto činnosti je rozvíjať kvalitu orgánov na podporu mládeže, podporovať prácu kvalifikovaných osôb aktívnych v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách , rozvíjať kvalitu programu a podporovať občiansku angažovanosť mládeže na európskej úrovni podporovaním organizácií činných na európskej úrovni v oblasti mládeže.

Indikatívne finančné zabezpečenie pre ännost'4 by nemalo predstavovať menej ako 15% celkových nákladov, ktoré sú plánované pre všetkých päť činností (na obdobie rokov 2007 - 2013).

4.1. Podpora organizácií činných v oblasti mládeže

Účelom tohto opatrenia je činnosť mimovládnych organizácií činných na európskej úrovni v oblasti mládeže, ktoré sledujú všeobecný európsky cieľ. Ich aktivity musia predovšetkým prispievať k aktívnej účasti mladých občanov na verejnom živote, ako aj rozvoju a realizácii akcií v rámci európskej spolupráce v oblasti mládeže v širšom zmysle slova.

Organizácia, aby mohla dostať subvenciu na činnosť, musí spĺňať tieto ustanovenia:

musí právne existovať najmenej jeden rok,

musí ísť o neziskovú organizáciu,

musí byť zriadená v zúčastnenej krajine podľa článku 5 ods. 1 alebo musí byť zriadená v niektorých štátoch východnej Európy (2),

musí vykonávať svoje aktivity na európskej úrovni sama alebo vo forme rôznych koordinovaných združení a jej štruktúra a aktivity musia pokryť najmenej osem krajín zúčastnených na programe; môže ísť o európsku sieť reprezentatívnych orgánov pôsobiacich v prospech mládeže,

jej aktivity musia byť v súlade so zásadami, o ktoré sa opiera akcia Spoločenstva v politickej oblasti mládeže,

môže ísť o organizáciu, ktorá rozvíja svoje aktivity výlučne v prospech mládeže alebo organizácie so širším zameraním, ktorá rozvíja časť svojich aktivít v prospech mládeže,

organizácia musí zabezpečiť účasť mládeže na riadení aktivít uskutočňovaných v ich prospech.

Organizácie, ktorým je určená subvencia na činnosť sa vyberú na základe výziev k predloženiu návrhov. S vybranými organizáciami možno uzavrieť rámcové zmluvy o viacročnom partnerstve. Rámcové zmluvy však nevylučujú vyhlásenie výziev k predloženiu návrhov dodatočných účastníkov.

Aktivitami mládežníckych programov, ktoré môžu prispieť k zvýšeniu účinnosti akcie Spoločenstva, sú predovšetkým:

zastupovanie hľadísk a záujmov mládeže v ich rozmanitosti na európskej úrovni,

výmeny v rámci mládeže a dobrovoľných služieb,

neformálna a neoficiálna výchova a programy mládežníckych aktivít,

podpora medzikultúrneho získavania poznatkov a medzikultúrneho porozumenia,

diskusie na tému európskych otázok, politík Európskej únie alebo politík pre mládež,

šírenie informácií o činnosti Spoločenstva,

činnosti na podporu účasti a iniciatívy mládeže.

V súvislosti s týmto opatrením sa pri určovaní výšky subvencie na činnosť zohľadňujú iba prevádzkové náklady nevyhnutné k dobrému priebehu obvyklých činností vybranej organizácie, najmä personálne náklady, režijné náklady (nájomné, náklady na nehnuteľnosti, vybavenie, kancelársky materiál, telekomunikačné poplatky, poštovné, atď.) náklady na interné zasadnutia a propagačné a informačné náklady a náklady na rozširovanie.

Subvencia sa poskytuje so zreteľom na nezávislosť organizácie čo sa týka výberu jej členov a samostatnosti pri podrobnom definovaní jej aktivít.

Komisia by mala dať k dispozícii príručku, ktorá by jednoznačne objasnila práva a povinnosti vyplývajúce z prijatia poskytnutej podpory.

Na spolufinancovaní uvedených organizácií sa v rozsahu minimálne 20 % z ich rozpočtu podieľajú zdroje iné než zdroje Spoločenstva.

V záujme neudržateľnosti a kontinuity mládežníckych organizácií, ktoré boli založené v súlade s rozhodnutím č. 790/2004/ES, minimálny ročný príspevok v rámci činnosti 4.1 predstavuje 2 600 000 EUR.

4.2. Podpora Európskeho fóra mládeže

V rámci tohto opatrenia možno udeliť subvencie na podporu stálych aktivít Európskeho fóra mládeže, organizácie, ktorá sleduje cieľ v celoeurópskom všeobecnom záujme, so zreteľom na nasledujúce zásady:

nezávislosť Európskeho fóra mládeže pri výbere jeho členov zabezpečovaním čo najširšieho zastúpenia rôznych typov mládežníckych organizácií,

samostatnosť Európskeho fóra mládeže pri podrobnom definovaní jeho aktivít,

čo možno najširšie pripojenie k aktivitám Európskeho fóra mládeže nečlenských mládežníckych organizácií a mladých ľudí, ktorí nepatria do organizácií,

aktívne podieľanie sa Európskeho fóra mládeže na politických procesoch na európskej úrovni, ktoré sa týkajú mladých ľudí, pričom Európske fórum mládeže musí spĺňať hlavne požiadavky európskych inštitúcií v rámci ich konzultácií s občianskou spoločnosťou a musí svojim členom vysvetľovať postoje týchto inštitúcií.

Oprávnené výdavky Európskeho fóra mládeže sa týkajú jednak prevádzkových nákladov a výdavkov nevyhnutných na realizáciu jeho činností. Vzhľadom na potrebu zabezpečiť stále pôsobenie Európskeho fóra mládeže sa pri udeľovaní finančných prostriedkov na program zohľadní nasledujúce usmernenie: celoročný objem finančných prostriedkov pridelený Európskemu fóru mládeže nesmie byť menší než 2 200 000 EUR .

Subvencie možno Európskemu fóru mládeže prideliť vtedy, keď predloží vhodný pracovný plán a rozpočet. Subvencie možno prideľovať ročne, alebo na základe rámcovej dohody o partnerstve s Komisiou formou predĺženia.

Fórum je príjemcom finančných prostriedkov v rámci spolufinancovania vo výške minimálne 20% jeho rozpočtu zo zdrojov iných než zdrojov Spoločenstva.

Aktivity vykonávané Európskym fórom mládeže sú predovšetkým:

zastupovanie mládeže voči Európskej únii,

koordinácia stanovísk jeho členov voči Európskej únii,

sprostredkovanie informácií o mládeži voči európskym inštitúciám,

sprostredkovanie informácií o Európskej únii voči národným radám mládeže a mimovládnym organizáciám,

podpora a príprava účasti mládeže na demokratickom živote,

podieľanie sa na novom rámci spolupráce v oblasti mládeže na európskej úrovni,

podieľanie sa na rozvoji politík mládeže, sociálnej a výchovno-vzdelávacej práci a výchovno-vzdelávacích príležitostiach a na prenose informácií o mládeži, ako aj na rozvoji organizácií zastupujúcich mládež v celej Európe,

diskusné akcie a prieskumné akcie na tému mládeže v Európe a ostatných regiónoch zemegule a akcie Európskej únie v prospech mládeže.

4.3. Vzdelávanie a prepojenie kvalifikovaných osôb aktívnych v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách

Toto opatrenie je zamerané na podporu aktivít, ktorých účelom je odborná príprava kvalifikovaných osôb aktívnych v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách pôsobiacich v oblasti mládeže, najmä vedúcich projektov, poradcov mládeže, pedagógov zasahujúcich do projektov. Zároveň podporuje výmenu skúseností, odborných posudkov a dobrých praktík medzi uvedenými pracovníkmi. Účelom opatrenia je zároveň podporovať aktivity, ktoré napomôžu vytváraniu projektov a trvalých partnerstiev v rámci programu. Osobitnú pozornosť treba venovať aktivitám na podporu účasti mládeže, pre ktorú je najťažšie zúčastňovať sa na akciách Spoločenstva.

4.4. Projekty na podporu inovácie a kvality

Toto opatrenie sa zameriava na podporu projektov, ktorých účelom je zaviesť, vykonávať a presadzovať inovačné prístupy v oblasti mládeže. Inovačné prístupy sa môžu vzťahovať na obsah a ciele v spojitosti s vývojom rámca európskej spolupráce v oblasti mládeže, účasťou rôznych partnerov rozličného pôvodu alebo šírenia informácií.

4.5. Informačné akcie určené mládeži a kvalifikovaným osobám aktívnym v práci s mládežou a v mládežníckych organizáciách

Cieľom tohto opatrenia je podporovať informovanosť mládeže a komunikáciu s mládežou tým, že zlepšuje prístup mládeže k náležitým informáciám a ku komunikačným službám so zámerom zvýšiť ich účasť na verejnom živote a uľahčiť využívanie ich potenciálu ako aktívnych a zodpovedných občanov. Z tohto hľadiska sa budú na európskej a národnej úrovni podporovať aktivity, ktoré zlepšia prístup mládeže k informáciám a komunikačným službám, zintenzívnia šírenie kvalitných informácií a zvýšia účasť mládeže na príprave a šírení informácií.

Opatrenie prispieva hlavne k rozvoju európskych, národných, regionálnych a lokálnych portálov so zámerom šíriť informácie týkajúce sa mládeže všetkými prostriedkami, najmä tými, ktoré mládež používa najčastejšie. Táto činnosť môže zároveň prispieť k podpore opatrení, ktoré presadzujú angažovanosť mládeže na príprave a šírení rád a informačných produktov, ktoré by boli zrozumiteľné, optimálne pre užívateľa a adresné tak, aby sa zlepšila kvalita informácie a prístup všetkých mladých ľudí k informáciám. Všetky publikácie musia výslovne a jednoznačne zohľadňovať rodovú rovnosť a používať jazyk, ktorý zohľadňuje osobitostí žien a mužov.

4.6. Partnerstvá

Toto opatrenie umožňuje financovať partnerstvá s regionálnymi alebo miestnymi subjektami s cieľom vyvinúť projekty, v ktorých sa skombinujú rôzne opatrenia programu. Financovanie je zacielené na koordinačné projekty a aktivity.

4.7. Podpora inštitúcií programu

Vďaka tomuto opatreniu sa budú financovať inštitúcie uvedené v článku 8, odsek 2, najmä národné agentúry. Táto pomoc sa môže poskytovať vo forme poskytnutia subvencie na činnosť, ktorá nesmie presiahnuť 50% celkových oprávnených výdavkov schválených v pracovnom programe agentúry. Opatrenie umožní financovať aj obdobné organizácie ako národných koordinátorov, strediská zdrojov, sieť EURODESK, Európsko-stredozemskú platformu mládeže a združenia mladých európskych dobrovoľníkov, ktorí pôsobia ako vykonávacie orgány na národnej úrovni so zreteľom na článok 54 ods. 2 písm. c) a odsek 3 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002.

4.8. Zhodnotenie

Komisia môže organizovať semináre, kolokviá alebo zasadnutia s cieľom uľahčiť vykonávanie programu. Zároveň môže uskutočniť akúkoľvek vhodnú informačnú akciu, propagačnú akciu a akciu zameranú na šírenie informácií a môže vykonať aj vyhodnotenie a kontrolu programu. Takéto aktivity môžu byť financované subvenciou, ak sa budú realizovať na základe verejného obstarávania alebo ich zorganizovala a financovala priamo Komisia.

ČINNOSŤ 5 - Podpora politickej spolupráce

Cieľom tejto činnosti je podporovať európsku spoluprácu v oblasti politiky mládeže.

Indikatívne finančné zabezpečenie pre činnosť 5 by nemalo predstavovať menej ako 4 % celkových nákladov, ktoré sú určené pre všetkých päť činností (na obdobie rokov 2007 - 2013).

5.1. Stretnutia mládeže a vedúcich činiteľov zodpovedných za politiky pre mládež

Toto opatrenie smeruje k podpore aktivít umožňujúcich politickú spoluprácu a štruktúrovaný dialóg medzi mladými ľuďmi a ich organizáciami a vedúcimi činiteľmi zodpovednými za politiku pre mládež. Účelom týchto aktivít je najmä podporovať spoluprácu a výmenu myšlienok a dobrých praktík v oblasti mládeže, konferencie organizované predsedníctvom Únie, podporovať mládežnícke semináre, ktoré posilňujú a podnecujú angažovanosť mladých ľudí v Európe ako politickom, sociálnom a kultúrnom spoločenstve , ako aj ďalšie aktivity na zhodnocovanie a šírenie výsledkov projektov a aktivít Európskej únie týkajúcich sa oblasti mládeže.

5.2. Európsky týždeň mládeže

Európsky týždeň mládeže sa v tomto kontexte stáva pravidelným a stálym podujatím ako súčasť európskej politiky v oblasti mládeže. Na plánovaní a organizácii činností by sa mala zúčastňovať skupina mladých ľudí, aby sa účasť mladých ľudí stala ústredným bodom týždňa.

V rámci Európskeho týždňa mládeže by sa mali uskutočňovať nasledujúce činnosti, a to centralizovaným aj decentralizovaným spôsobom:

informovanie o práci Európskych inštitúcií;

činnosti umožňujúce mladým ľudom informovať poslancov EP o svojich problémoch;

udeľovanie cien za najlepšie mládežnícke projekty, ktoré dostávajú podporu z programu MLÁDEŽ V AKCII.

5.3. Podpora činností zameraných na lepšie porozumenie o poznanie oblasti mládeže

Ide o opatrenie na podporu špecifických projektov na získavanie existujúcich poznatkov vzťahujúcich sa na prioritné témy z oblasti mládeže, stanovené v rámci otvorenej metódy koordinácie, ako aj projektov umožňujúcich doplniť uvedené poznatky, aktualizovať ich a uľahčiť prístup k nim.

Cieľom opatrenia je aj podporovať rozvoj metód, ktoré by umožnili analyzovať a porovnávať výsledky štúdií a zaručiť ich kvalitu.

V rámci programu možno podporovať aj aktivity prepojenia rôznych činiteľov z oblasti mládeže.

5.4. Spolupráca s medzinárodnými organizáciami

Touto akciou možno podporiť spoluprácu Európskej únie s medzinárodnými organizáciami s pôsobnosťami pre veci mládeže, najmä Rada Európy a Organizácia Spojených národov alebo špecializované organizácie.

6. RIADENIE PROGRAMU

Finančný prídel na program môže pokryť výdavky na prípravné akcie, akcie v rámci priebežného sledovania, kontroly, auditu a vyhodnocovania, ktoré sú priamo nevyhnutné k uplatňovaniu jeho cieľov, pričom ide najmä o prieskumy, zasadnutia, informačné a propagačné akcie, ďalej výdavky spojené s počítačovými sieťami za účelom výmeny informácií, ako aj všetky ostatné výdavky na administratívnu a odbornú pomoc, ktorú môže Komisia využiť na účely riadenia programu.

S cieľom predstaviť osvedčené postupy a modelové projekty sa vytvorí databáza s informáciami o súčasných plánoch týkajúcich sa mládežníckych aktivít na európskej úrovni.

7. KONTROLY A AUDITY

Pre projekty vybrané postupom uvedeným v článku 13, odsek 2 tohto rozhodnutia bol zavedený systém auditu dokladov.

Účastníci predložia Komisii všetky doklady o výdavkoch vynaložených počas päťročného obdobia odo dňa poslednej platby. Účastníci sa postarajú o to, aby doklady v úschove jeho partnerov alebo jeho členov boli predložené v prípade potreby Komisii.

Komisia je oprávnená vykonať audit využívania subvencie buď priamo prostredníctvom svojich pracovníkov, alebo prostredníctvom akejkoľvek inej kvalifikovanej externej organizácie podľa vlastného výberu. Audity bude možné vykonávať počas celej doby trvania zmluvy, ako aj počas päťročného obdobia odo dňa úhrady zostatku subvencie. Výsledky auditu môžu v krajnom prípade viesť k rozhodnutiam o vymáhaní finančných prostriedkov Komisiou.

Pracovníci Komisie a externí pracovníci splnomocnení Komisiou majú na účely výkonu auditu primeraný prístup hlavne do kancelárií účastníka , ako aj ku všetkým potrebným informáciám a to aj v elektronickej podobe.

Dvor audítorov a Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) majú tie isté práva ako Komisia, najmä právo prístupu.

Rozhodnutia Komisie prijaté na základe článku 10 dohody s národnými agentúrami, dohody s účastníckymi tretími krajinami, ako aj dohovory a zmluvy, ktoré z nich vyplývajú, ustanovujú najmä priebežné sledovanie a finančnú kontrolu zo strany Komisie (alebo akéhokoľvek zástupcu splnomocneného Komisiou), vrátane kontroly zo strany OLAF a auditov Účtovného dvora v prípade potreby. Uvedené kontroly sa môžu vykonávať u národných agentúr a podľa potreby u príjemcov subvencie.

Komisia môže zároveň vykonať kontroly a overenia na mieste v zhode s nariadením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou za účelom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (3) .

Pri činnostiach Spoločenstva uvedených v tomto rozhodnutí treba rozumieť pod pojmom nezrovnalosť z článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (4) každé porušenie ustanovenia práva Spoločenstva alebo každé nesplnenie zmluvnej povinnosti vyplývajúcej z aktu alebo iné opomenutie zo strany právneho subjektu, ktorého účinkom je alebo by mohla byť ujma spôsobená neoprávneným výdavkom celkovému rozpočtu Európskej únie alebo rozpočtom, ktoré únia riadi.


(1)  Bez toho, aby boli dotknuté ďalšie vývojové trendy, za susedné krajiny sa považujú Arménsko, Azerbajdžan, Bielorusko, Gruzínsko, Moldavsko, Ruská federácia a Ukrajina, Alžírsko, Egypt, Izrael, Jordánsko, Libanon, Líbya, Maroko, Palestínske územia, Sýria a Tunisko.

(2)  Bielorusko, Moldavsko, Ruská federácia, Ukrajina.

(3)  Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.

(4)  Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.

P6_TA(2005)0397

Program Kultúra 2007 ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje program Kultúra 2007 (2007 - 2013) (KOM(2004)0469 — C6-0094/2004 — 2004/0150(COD))

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie Európskemu parlamentu a Rade (KOM(2004)0469) (1),

so zreteľom na články 251 ods. 2 a 151 ods. 5 prvá zarážka Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Parlamentu (C6-0094/2004),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie a stanoviská Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozpočet, Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre práva žien a rovnosť pohlaví (A6-0269/2005),

1.

schvaľuje zmenené a doplnené znenie návrhu Komisie;

2.

poukazuje na to, že rozpočtové prostriedky uvedené v návrhu Komisie na obdobie po roku 2006 závisia od prijatia rozhodnutí o ďalšom viacročnom finančnom rámci;

3.

vyzýva Komisiu, aby v momente, keď bude prijatý nový viacročný finančný rámec, predložila, v prípade potreby, návrh na úpravu finančnej referenčnej sumy programu;

4.

vyzýva Komisiu, aby vec znovu predložila Parlamentu, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

P6_TC1-COD(2004)0150

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 25. októbra 2005 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. .../2006/ES, ktorým sa ustanovuje program Kultúra (2007 - 2013)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 151 ods. 5 prvá zarážka,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (1),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Je potrebné podporiť spoluprácu a kultúrne výmeny s cieľom rešpektovať a podporovať rozmanitosť jazykov a kultúr v Európe a rozšíriť znalosti európskych občanov o kultúrach Európy iných než ich vlastná kultúra , a zároveň zvýšiť ich povedomie o spoločnom európskom kultúrnom dedičstve . Podpora kultúrnej a jazykovej spolupráce a rozmanitosti takto prispieva aj k dosiahnutiu toho, aby sa európske občianstvo stalo hmatateľnou realitou vďaka podpore priamej účasti európskych občanov na procese integrácie.

(2)

Aktívna kultúrna politika zameraná na zachovanie európskej kultúrnej rozmanitosti a podporovanie jej spoločných kultúrnych prvkov a kultúrneho dedičstva môže prispieť k zviditeľneniu Európskej únie smerom navonok.

(3)

Architektonické dedičstvo predstavuje významnú súčasť kultúrneho dedičstva Európy. Opatrenia Spoločenstva zamerané na jeho zachovanie a ochranu by mali byť doplnením vnútroštátnych a regionálnych opatrení .

(4)

Predpokladom plného pripojenia sa a plnej účasti občanov na európskej integrácii je ozrejmenie ich hodnôt a spoločných kultúrnych koreňov ako kľúčového prvku ich identity a príslušnosti k spoločnosti založenej na slobode, spravodlivosti, demokracii, rešpektovaní ľudskej dôstojnosti a integrity, tolerancii a solidarite v úplnom súlade s Chartou základných práv Európskej únie .

(5)

Program Kultúra 2007 - 2013 musí vziať do úvahy oblasti kultúrneho dedičstva a kultúrnej tvorby členských štátov, ako sú architektúra, výtvarné umenie, hudba, literatúra a divadelné umenie, a zároveň zachovávať nesektorový ráz a zostať otvorený inovácii a medziodborovému spolupôsobeniu.

(6)

Sektor kultúry je sám osebe dôležitým zamestnávateľom a okrem toho existuje jasná súvislosť medzi investíciami do kultúry a hospodárskym rozvojom.

(7)

Je mimoriadne dôležité, aby sektor kultúry prispieval a zohrával úlohu pri európskom politickom rozvoji v širokom zmysle slova. Práve preto je potrebné posilniť pozíciu kultúrneho priemyslu v rozvoji, ktorý sa odohráva v rámci lisabonskej stratégie, keďže tento priemysel sa stále viac a viac podieľa na európskom hospodárstve.

(8)

Ak sa má úspešne uplatňovať lisabonská stratégia a vytvoriť vysoko konkurencieschopné hospodárstvo založené na vedomostiach chápané a podporované verejnosťou, musia sa odborné znalosti stať súčasťou širšieho kultúrneho rámca, a preto je dôležité posilniť politiku v oblasti kultúry na regionálnej, vnútroštátnej a európskej úrovni.

(9)

Zároveň je nevyhnutné podporovať aktívne občianstvo a posilniť boj proti všetkým formám vylúčenia vrátane rasizmu a xenofóbii.

(10)

Múzeá majú dôležitú úlohu ako zdroje a šíritelia európskeho kultúrneho dedičstva a môžu pomôcť podporiť aktívne občianstvo a posilniť boj proti vylúčeniu tým, že poskytujú informácie a pomáhajú porozumieť histórii Európy a kultúrnej rozmanitosti.

(11)

Ľudia žijúci v extrémnej chudobe sú v otázkach kultúry často znevýhodňovaní. Zlepšovanie prístupu ku kultúre a kultúrnemu dedičstvu pre čo najväčší počet ľudí je preto prostriedkom boja proti sociálnemu vylúčeniu.

(12)

Článok 3 zmluvy ustanovuje, že pre všetky činnosti uvedené v tomto článku sa Spoločenstvo usiluje odstrániť nerovnosti a podporiť rovnosť mužov a žien.

(13)

Kultúrne programy Kaléidoscope, Ariane a Raphaël a Kultúra 2000 zavedené príslušnými rozhodnutiami Európskeho parlamentu a Rady č. 719/96/ES (3), 2085/97/ES (4), 2228/97/ES (5) a 508/2000/ES (6) predznačili pozitívne etapy v realizácii činnosti Spoločenstva v oblasti kultúry. Najmä vďaka vyhodnoteniu predmetných kultúrnych programov sa získali značné skúsenosti. V súčasnosti je potrebné racionalizovať a posilniť kultúrnu činnosť Spoločenstva opierajúc sa o výsledky týchto vyhodnotení, výsledky konzultácie vedenej so všetkými zainteresovanými stranami a práce európskych inštitúcií. Je teda potrebné zaviesť program na tento účel.

(14)

Európske inštitúcie sa pri rôznych príležitostiach vyslovili k témam dotýkajúcim sa kultúrnej činnosti Spoločenstva a hlavných cieľov kultúrnej spolupráce: Rada vo svojom uznesení z 25. júna 2002 o novom pláne práce zameranom na európsku spoluprácu v oblasti kultúry (7) a v uznesení z 19. decembra 2002 o realizácii plánu práce zameraného na európsku spoluprácu v oblasti kultúry (8), Európsky parlament v uznesení z 5. septembra 2001 o kultúrnej spolupráci s Európskou úniou (9), uznesení z 28. februára 2002 o realizácii programu Kultúra 2000 (10), uznesení z 22. októbra 2002 o význame a dynamike divadla a umení divadla v rozšírenej Európe (11) a v uznesení zo 4. septembra 2003 o kultúrnom priemysle (12), ako aj Výbor regiónov vo svojom stanovisku z 9. októbra 2003 o predĺžení programu Kultúra 2000.

(15)

Rada vo svojich záveroch o pláne prác v oblasti kultúry (2005 - 2006) zo 16. novembra 2004, Európsky parlament vo svojom uznesení zo 4. septembra 2003 o kultúrnom priemysle a Európsky hospodársky a sociálny výbor vo svojom stanovisku ku kultúrnemu priemyslu v Európe z 28. januára 2004 vyjadrili svoje názory na potrebu lepšieho zohľadnenia špecifického hospodárskeho a sociálneho postavenia podnikov audiovizuálneho kultúrneho priemyslu.

(16)

Vo svojich vyššie uvedených uzneseniach Rada nástojila na potrebe zaujať na úrovni Spoločenstva koherentnejší postoj ku kultúre a na skutočnosti, že európska pridaná hodnota je základným a určujúcim pojmom v rámci európskej spolupráce v oblasti kultúry a zároveň všeobecnou podmienkou akcií Spoločenstva v oblasti kultúry.

(17)

Vytvorenie spoločného kultúrneho priestoru pre národy Európy si vyžaduje podporiť zachovanie a znalosť kultúrneho dedičstva európskeho významu, nadnárodnú mobilitu činiteľov zo sektora kultúry a nadnárodný pohyb diel a umeleckých a kultúrnych výrobkov a takisto kultúrny dialóg a kultúrne výmeny.

(18)

Za takýchto okolností je potrebné podporovať intenzívnejšiu spoluprácu medzi kultúrnymi činiteľmi pomocou pri vytváraní viacročných sietí spolupráce , ktoré by umožnili rozvíjať činnosti spoločne, podporovať adresnejšie akcie so skutočnou európskou pridanou hodnotou, podporovať symbolické kultúrne akcie, podporovať európske organizácie pre kultúrnu spoluprácu a práce zamerané na analýzu vybraných tém v celoeurópskom záujme, ako aj zber a šírenie informácií a propagačných činností v oblasti kultúrnej spolupráce.

(19)

Uplatňovanie rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1419/1999/ES z 25. mája 1999 o činnosti Spoločenstva v rámci podujatia „Európske hlavné mesto kultúry“ (13) si vyžaduje značnú finančnú podporu podujatia, ktoré sa teší veľkej pozornosti Európanov, a ktoré prispieva k pocitu príslušnosti k spoločnému kultúrnemu priestoru. V rámci tohto podujatia je potrebné klásť dôraz na transeurópsku kultúrnu spoluprácu.

(20)

Je potrebné podporiť činnosť organizácií, ktoré pôsobia v prospech európskej kultúrnej spolupráce a v rámci nej zohrávajú úlohu „poslov“ európskej kultúry, vychádzajúc zo skúsenosti Európskej únie v rámci rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 792/2004/ES z 21. apríla 2004, ktorým sa zavádza akčný program Spoločenstva na podporu organizácií činných na európskej úrovni v oblasti kultúry  (14).

(21)

V súlade s článkom 151 ods. 4 zmluvy by mala činnosť Spoločenstva v oblasti kultúry dopĺňať ostatné politiky, annosti a nástroje Spoločenstva a mala by byť s nimi v súlade. Mimoriadna pozornosť by sa mala venovať prepojeniu opatrení Spoločenstva v oblasti kultúry a vzdelávania na zabezpečenie toho, aby projekty, ktoré navzájom súvisia (napr. projekt vzdelávania mladých hudobníkov), spĺňali podmienky podpory prostredníctvom opatrení Spoločenstva v ktorejkoľvek z týchto dvoch oblastí, ktorá bude vhodnejšia.

(22)

Európska únia musí na vnútroštátnej, európskej a medzinárodnej úrovni zaviesť osvetovú a podpornú kampaň v prospech dohovoru UNESCO o ochrane rozmanitosti kultúrnych obsahov a umeleckého prejavu. Mala by zabezpečiť, aby prispievala k tomu, že tento dohovor neoslabí ľudské práva a základné slobody v mene kultúry alebo tradícií

(23)

Zároveň je nevyhnutné, aby program prispieval k dodržiavaniu zásady slobody prejavu, k úsiliu Európskej únie podporovať trvalý rozvoj a boj proti akýmkoľvek formám diskriminácie.

(24)

Úlohou kandidátskych krajín Európskej únie a krajín EZVO, ktoré sú členmi EHP, je zúčastňovať sa na programoch Spoločenstva podľa dohôd uzavretých s týmito krajinami.

(25)

Európska rada schválila na svojom zasadnutí v Solúne v dňoch 19. - 20. júna 2003„Program pre východobalkánske krajiny: Ísť cestou európskej integrácie“ ustanovujúci, že programy Spoločenstva musia byť otvorené krajinám zúčastneným na procese stabilizácie a pridruženia na základe rámcových dohôd uzatvorených so Spoločenstvom. Tieto krajiny musia mať možnosť, ak si to želajú, zúčastňovať sa na rozpočtovom plánovaní alebo plánovaní politických priorít, zúčastňovať sa na programe alebo mať prospech z užšej spolupráce na základe doplnkových úverov a špecifickejších podmienok, na ktorých sa dohodnú zúčastnené krajiny.

(26)

Program by mal byť zároveň otvorený spolupráci s tretími krajinami, ktoré s Európskym spoločenstvom uzavreli dohody o kultúrnej spolupráci, za podmienok, ktoré treba stanoviť.

(27)

Je vhodné zaviesť jednotný nástroj spolufinancovania a plánovania kultúrnej spolupráce pod názvom „program Kultúra“ na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013.

(28)

Existuje všeobecný konsenzus, že na takýto nástroj financovania a plánovania musia byť vyčlenené primerané rozpočtové prostriedky, pokiaľ sa majú dosiahnuť jeho ambiciózne ciele.

(29)

Činnosť Spoločenstva dopĺňa národné a regionálne činnosti rozvíjané v rámci kultúrnej spolupráce. Keďže dek navrhovanej činnosti (zachovanie a znalosť kultúrneho dedičstva európskeho významu, nadnárodná mobilita aktérov v Európe, nadnárodný obeh kultúrnych a umeleckých diel a medzikultúrny dialóg) nie je možno uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodov jeho nadnárodného rozsahu a dôsledkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku nepresahuje toto rozhodnutie rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov.

(30)

Pokiaľ ide o podporu zo strany Spoločenstva, je potrebné vziať do úvahy špecifickú povahu kultúrneho sektora v Európe a hlavne dbať na to, aby v rámci možností došlo k zjednodušeniu administratívnych a finančných procedúr prispôsobených sledovaným cieľom, ako aj praxi a vývoju kultúrneho sektora.

(31)

Miera kultúrnej a jazykovej rozmanitosti v Európe predpokladá podporu literárneho prekladu v moderných jazykoch; takáto podpora by sa mala rozšíriť na preklady gréckych a latinských textov klasickej antiky a stredoveku a mal by sa pritom brať do úvahy špecifický charakter literárneho prekladu.

(32)

V rámci spolupráce s Komisiou a členskými štátmi je potrebné zabezpečiť priebežné sledovanie a sústavné vyhodnocovanie tohto programu s cieľom dosiahnuť úpravy, hlavne čo sa týka priorít sledovaných pri zavádzaní opatrení. Vyhodnotenie bude zahŕňať externé posúdenie nezávislými a nestrannými organizáciami.

(33)

Postupy pre sledovanie a vyhodnocovanie programu by mali využívať ciele a indikátory, ktoré sú špecifické, merateľné, dosiahnuteľné, relevantné a načasované.

(34)

Na účel predchádzania nedostatkom a podvodom, vykrytia finančných strát, teda finančných prostriedkov, ktoré boli vyplatené alebo použité nenáležitým spôsobom, je potrebné uskutočniť vhodné opatrenia.

(35)

Toto rozhodnutie ustanovuje finančný rámec na celú dobu trvania programu, ktorý má byť referenčnou hodnotou pre rozpočtový orgán v zmysle bodu 33 medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou zo 6. mája 1999 o rozpočtovej disciplíne a zlepšení rozpočtového postupu  (15).

(36)

Opatrenia nevyhnutné na realizáciu tohto rozhodnutia by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu  (16).

(37)

Mali by byť prijaté prechodné ustanovenia s cieľom zaistiť bezproblémový prechod medzi programami zavedenými rozhodnutiami č. 508/2000/ES alebo 792/2004/ES na jednej strane a programom zavedeným týmto rozhodnutím na strane druhej,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zavedenie programu a jeho trvanie

1.   Týmto rozhodnutím sa zavádza program Kultúra, ktorý je jednotným viacročným programom pre činnosti Spoločenstva v oblasti kultúry, ďalej len „program“.

2.   Program sa vykonáva v období od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013.

Článok 2

Finančné prostriedky na realizáciu programu

1.   Výška finančných prostriedkov na realizáciu tohto programu na obdobie uvedené v článku 1 je stanovená na 600 miliónov EUR.

2.   Ročné úvery povoľuje rozpočtový orgán v rámci obmedzení finančného výhľadu.

Článok 3

Ciele programu

1.   Všeobecným cieľom programu je prispievať k využívaniu spoločného kultúrneho priestoru Európanmi, kultúrnymi činiteľmi a kultúrnymi inštitúciami zúčastňujúcimi sa na programe s cieľom podporiť rozvoj európskeho občianstva.

2.   Špecifickými cieľmi občianstva je:

a)

podporovať ochranu a znalosť kultúrneho dedičstva európskeho významu,

b)

podporovať nadnárodnú mobilitu osôb pracujúcich v sektore kultúry,

c)

podporovať nadnárodný pohyb kultúrnych a umeleckých diel a výrobkov,

d)

podporovať medzikultúrny dialóg.

Článok 4

Oblasti uplatňovania programu

1.   Programové ciele sa realizujú uplatňovaním nasledujúcich činností uvedených v prílohe:

a)

Podpora kultúrnych činností:

viacročné siete spolupráce,

kooperačné činnosti,

špeciálne činnosti.

b)

Podpora organizácii aktívne pôsobiacich v oblasti kultúry v celoeurópskom meradle .

c)

Podpora prác zameraných na analýzy a zber a takisto šírenie informácií a propagačných činností v oblastiach zahŕňajúcich kultúrny sektor, ako sú kultúrna spolupráca , kultúrne dedičstvo, spolupôsobenie medzi vzdelávaním a kultúrou, doplnkové odborné vzdelávanie pre umelcov a zamestnanosť v kultúrnom sektore.

d)

Podpora aktivít vo vzťahu k hudobnému a umeleckému vzdelávaniu, podporujúca dosiahnutie výmeny praktických skúseností a užšiu spoluprácu na európskej úrovni.

2.   Tieto opatrenia sa vykonávajú v súlade s ustanoveniami prílohy.

Článok 5

Ustanovenia týkajúce sa tretích krajín

1.   Program je otvorený účasti nasledujúcich krajín:

krajín EZVO, ktoré sú členmi EHP podľa ustanovení dohody o EHP;

kandidátskych krajín využívajúcich pred vstupom do Európskej únie predvstupovú stratégiu podľa všeobecných zásad a podmienok účasti týchto štátov na programoch Spoločenstva zavedených rámcovou dohodou a rozhodnutiami asociačných rád;

krajín západného Balkánu za podmienok stanovených spoločne s týmito krajinami na základe rámcových dohôd týkajúcich sa ich účasti na programoch Spoločenstva, ktoré bude potrebné sformulovať;

krajín, na ktoré sa vzťahuje politika európskych susedských vzťahov v súlade s akčnými plánmi, ktoré sa majú vypracovať.

Krajiny uvedené v tomto odseku sa plne zúčastňujú na programe pod podmienkou splnenia stanovených podmienok a vyplatenia mimoriadnych úverov.

Komisia zaručí prepojenie medzi týmto programom a inými opatreniami Spoločenstva, najmä v oblastiach vzdelávania, odbornej prípravy, mládeže, športu, jazykov, sociálneho zatienenia, vonkajšej politiky EÚ, boja proti diskriminácii a v oblasti výskumu.

2.   Program je takisto otvorený spolupráci s tretími krajinami, ktoré uzavreli s Európskym spoločenstvom asociačné dohody alebo dohody o spolupráci obsahujúce kultúrne doložky, na základe doplnkových úverov a špecifických podmienok, na ktorých sa treba dohodnúť.

Krajiny západného Balkánu uvedené v odseku 1, ktoré nemajú záujem zúčastňovať sa na programe v plnom rozsahu, môžu rozvíjať spoluprácu v rámci programu za podmienok stanovených v tomto odseku.

Článok 6

Spolupráca s medzinárodnými organizáciami

Program umožňuje spoluprácu s medzinárodnými organizáciami s pôsobnosťami v oblasti kultúry ako UNESCO alebo Rada Európy na základe paritných príspevkov a pri dodržiavaní pravidiel stanovených jednotlivými inštitúciami alebo organizáciami v súvislosti s realizáciou činností uvedených v článku 4.

Článok 7

Dopĺňanie sa s ostatnými nástrojmi činností Spoločenstva

Komisia zabezpečuje skĺbenie programu s ostatnými opatreniami Spoločenstva hlavne s tými, ktoré sú uskutočňované v rámci štrukturálnych fondov a v oblasti školstva, odbornej prípravy, mládeže, športu, jazykov, sociálneho začlenenia, boja proti všetkým formám diskriminácie a v oblasti výskumu.

Článok 8

Vykonávanie

1.   Komisia zabezpečuje vykonávanie akcií Spoločenstva, ktoré sú predmetom tohto programu, podľa prílohy.

2.   V súlade s postupom riadenia uvedeným v článku 10 odsek 2 sa prijímajú tieto opatrenia:

a)

celoročný pracovný plán, v ktorom sú špecifikované priority, ako aj výberové kritériá a postupy;

b)

celoročný rozpočet a rozdelenie finančných prostriedkov so zreteľom na jednotlivé činnosti rozvíjané v rámci programu;

c)

opatrenia na sledovanie a vyhodnocovanie programu.

3.   Všetky ostatné opatrenia nevyhnutné na realizáciu tohto rozhodnutia sú prijaté v zhode s poradným postupom uvedeným v článku 10 odsek 3.

Článok 9

Opatrenia na zabezpečenie transparentnosti

1.     Výberové kritériá stanovené odborníkmi a uplatňovaná stupnica hodnotenia budú dostupné všetkým subjektom v oblasti kultúry.

2.     Žiadatelia majú právo získať príslušné informácie o dôvodoch konečného rozhodnutia bez ohľadu na to, či subjekt získal grant alebo nie.

Článok 10

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor zložený zo zástupcov členských štátov, ktorého predsedom je zástupca Komisie.

2.   V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňujú články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES pri dodržiavaní ustanovení článku 8 uvedeného rozhodnutia. Obdobie uvedené v článku 4, odsek 3 rozhodnutia 1999/468/ES je dvojmesačné.

3.   V prípade odkazu na tento odsek sa budú uplatňovať články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia článku 8 predmetného rozhodnutia.

4.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 11

Kultúrne kontaktné strediská

1.   Kultúrne kontaktné strediská definované v bode I.3.3 prílohy sú vykonávacími orgánmi pre šírenie informácií o programe na národnej úrovni, ktoré konajú podľa článku 54, odsek 2, bod c) a odsek 3 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (17) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“).

2.   Kultúrne kontaktné strediská musia spĺňať tieto kritériá:

musia mať dostatočný počet pracovníkov s príslušnou kvalifikáciou na výkon ich poslania a takisto jazykové znalosti potrebné pre prácu v podmienkach medzinárodnej spolupráce;

musia mať zodpovedajúcu materiálnu základňu hlavne čo sa týka počítačového vybavenia a komunikačných prostriedkov;

musia pôsobiť v administratívnom kontexte, ktorý im umožňuje plniť si náležitým spôsobom úlohy a vyhnúť sa konfliktu záujmov.

Článok 12

Finančné ustanovenia

1.   Podľa článku 176 ods. 2 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 Komisie z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (18) , môže Komisia rozhodnúť podľa charakteristiky o osobách, ktorým sú akcie určené a takisto o povahe týchto akcií, ak treba uvedené osoby oslobodiť od overovania profesionálnych kompetencií a kvalifikácií požadovaných na úspešnú realizáciu akcie alebo programu práce.

2.   Finančné podpory budú mať formu subvencií poskytovaných právnickým osobám. Finančné prostriedky bude možné poskytovať v niektorých prípadoch fyzickým osobám v zmysle článku 114 odsek 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Komisia môže zároveň udeľovať ceny fyzickým alebo právnickým osobám za akcie alebo projekty realizované v rámci programu. Podľa článku 181 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 a podľa povahy akcie možno povoliť paušálne financovania a/alebo uplatňovanie rozpätí jednotkových nákladov.

3.   Podľa článku 168 ods. 1 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 bude možné poskytnúť subvenciu na niektoré konkrétne akcie Európskych hlavných miest kultúry určených rozhodnutím č. 1419/1999/ES.

Článok 13

Prínos programu vo vzťahu k ostatným politikám Spoločenstva

Program prispieva k posilňovaniu hlavných politík Európskeho spoločenstva hlavne:

a)

presadzovaním základnej zásady slobody prejavu,

b)

posilňovaním zmyslu pre európske občianstvo a zvyšovaním povedomia o spoločnom kultúrnom dedičstve európskeho významu,

c)

podporou uvedomenia si, aké dôležité je prispievať k trvalému rozvoju,

d)

potvrdzovaním významu programu európskej kultúrnej spolupráce, ktorého cieľom je podpora vzájomného porozumenia, sociálneho začlenenia a tolerancie v rámci Európskej únie,

e)

účasťou na odstraňovaní akejkoľvek diskriminácie na základe pohlavia, farby pleti, etnického pôvodu, viery alebo názorov, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie,

f)

podporou kultúrneho povedomia európskych občanov posilnením spolupôsobenia medzi vzdelávaním a kultúrou,

g)

podporou kultúrnej a jazykovej rozmanitosti v Európe vo všetkých jej formách.

Osobitná pozornosť sa bude venovať nadväznosti a vzájomnému dopĺňaniu sa programu a politík Spoločenstva v oblasti kultúrnej spolupráce s tretími krajinami.

Článok 14

Priebežné sledovanie a vyhodnocovanie

1.   Komisia zabezpečuje pravidelné priebežné sledovanie plnenia programu. Výsledky procesu priebežnej kontroly a vyhodnocovania sa zohľadnia pri realizácii programu.

Priebežné sledovanie zahŕňa najmä vypracúvanie správ uvedených v odseku 4 písm. a) a c).

Špecifické ciele programu sa môžu na základe výsledkov správ o priebežnom sledovaní revidovať v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy.

2.   Komisia zabezpečuje pravidelné externé a nezávislé vyhodnocovanie programu.

3.     Vyhodnotenie programu musí zohľadniť ciele formulované v tomto rozhodnutí, aby tak zaručilo ich dosiahnutie.

4.   Komisia predkladá Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov:

a)

predbežnú správu externého a nezávislého hodnotenia o dosiahnutých výsledkoch a kvalitatívnych a kvantitatívnych aspektoch realizácie tohto programu najneskôr 31. decembra 2010,

b)

oznámenie o pokračovaní tohto programu najneskôr 31. decembra 2011,

c)

správu o externom a nezávislom hodnotení ex post najneskôr 31. decembra 2015.

Článok 15

Prechodné ustanovenia

Akcie, ktoré začali pred 31. decembrom 2006 na základe rozhodnutí č. 508/2000/ES alebo č. 792/2004/ES, sa až do svojho ukončenia riadia ustanoveniami týchto rozhodnutí.

Výbor ustanovený v článku 5 rozhodnutia č. 508/2000/ES sa nahrádza výborom ustanoveným článkom 10 tohto rozhodnutia.

Článok 16

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V...

Za Európsky parlament

Predseda

Za Radu

predseda


(1)   Ú. v. EÚ C 164, 5.7.2005, s. 65 .

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 25. októbra 2005.

(3)  Ú. v. ES L 99, 20.4.1996, s. 20.

(4)  Ú. v. ES L 291, 24.10.1997, s. 26.

(5)  Ú. v. ES L 305, 8.11.1997, s. 31.

(6)  Ú v. ES L 63, 10.3.2000, s. 1.

(7)  Ú. v. ES C 162, 6.7.2002, s. 5.

(8)  Ú. v. ES C 13, 18.1.2003, s. 5.

(9)  Ú v. ES C 72 E, 21.3.2002, s. 142.

(10)  Ú v. ES C 293 E, 28.11.2002, s. 105.

(11)  Ú. v. EÚ C 300 E, 11.12.2003, s. 156.

(12)  Ú. v. EÚ C 76 E, 2532004, s. 459.

(13)  Ú. v. ES L166, 1.7.1999, s. 1.

(14)  U. v. EU L138, 30.4.2004, s. 40.

(15)  Ú v. ES C 172, 18.6.1999, s. 1.

(16)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(17)  U. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(18)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1261/2005 (Ú. v. EÚ L 201, 2.8.2005, s. 3).

PRÍLOHA

I. OPIS AKTIVÍT A UDALOSTI

1. Prvá časť: Podpora kultúrnych akcií

1.1. Viacročné siete spolupráce

Program podporuje trvalé a štruktúrované viacročné siete kultúrnej spolupráce medzi európskymi kultúrnymi organizátormi. Účelom tejto podpory je napomáhať sieťam vo fáze ich vzostupu a štruktúrovania alebo vo fáze rozširovania z geografického hľadiska. Cieľom je napomôcť ich etablovaniu na trvalých základoch a dosiahnutiu finančnej nezávislosti.

Každú sieť tvorí najmenej 6 organizátorov zo štyroch krajín zúčastnených na programe . Jej účelom je zoskupovať organizátorov z jedného alebo niekoľkých sektorov okolo rôznych viacročných aktivít alebo projektov, ktoré môžu byť odvetvovej alebo medziodvetvovej povahy, ktoré však musia sledovať spoločný cieľ. Každá sieť má hlavného organizátora, ktorý zastupuje ostatných zúčastnených organizátorov a ktorý sa zodpovedá Komisii.

Každá sieť sa zameriava na realizáciu mnohých štruktúrovaných a viacročných kultúrnych aktivít. Uvedené aktivity musia prebiehať počas celej doby financovania Spoločenstvom. Musia sledovať aspoň dva zo špecifických cieľov uvedených v článku 3 ods. 2 pism. a) až c) . Prioritne sa budú podporovať siete, ktorých zámerom je rozvíjať činnosti zodpovedajúce všetkým trom cieľom uvedeným v článku 3 ods. 2 pism. a) až c) .

Siete sa vyberajú na základe výziev na predloženie návrhov podľa nariadenia o rozpočtových pravidlách a vykonávacích opatrení. V tomto rámci sa okrem iného uskutoční výber na základe uznanej expertízy spoluorganizátorov, ich finančnej a operačnej kapacity dotiahnuť do konca navrhované činnosti, ako aj na základe kvality týchto činností a toho, ako zodpovedajú všeobecnému cieľu a špecifickým cieľom programu vymenovaným v článku 3.

Siete musia vychádzať z dohody o spolupráci, t. j. zo spoločného dokumentu, ktorý má právnu silu v niektorom z účastníckych štátov, podpísaného všetkými spoluorganizátormi.

Finančná podpora nesmie presiahnuť 70 % z rozpočtu na projekt a má zostupný charakter. Nesmie byť vyššia než 500 000 EUR ročne. Táto podpora sa poskytuje počas nie menej ako troch a nie viac ako piatich rokov. Počas tohto obdobia sa môžu niektorí spolurganizátori vystriedať, pokiaľ cieľ a počet zastúpených krajín zostane rovnaký.

Na program je pridelených približne 29 % z celkovej sumy rozpočtových prostriedkov ako finančná podpora uvedeného typu.

1.2. Akcie spolupráce

Program podporuje akcie kultúrnej spolupráce odvetvovej a medziodvetvovej povahy medzi európskymi organizátormi. Široký priestor sa venuje kreatívnosti a inovácii , najmä projektom zameraným na zachovanie a šírenie znalostí o kultúrnom dedičstve európskeho významu . Osobitne sa budú podporovať akcie smerujúce k preskúmaniu možností spolupráce s cieľom rozvíjať ich počas dlhšieho obdobia.

Každú akciu treba koncipovať a realizovať v partnerstve s najmenej tromi kultúrnymi organizátormi z troch rôznych účastníckych krajín, ktorí budú z jedného alebo viacerých sektorov.

Akcie sa vyberú na základe výziev k predloženiu návrhov podľa nariadenia o rozpočtových pravidlách a jeho vykonávacích opatrení. Za takýchto podmienok sa výber akcií uskutoční aj na základe uznanej expertízy spoluorganizátorov, finančnej a operačnej kapacity spoluorganizátorov dotiahnuť do konca navrhované akcie, ako aj kvality týchto akcií a toho, ako zodpovedajú všeobecnému cieľu a špecifickým cieľom programu vymenovaným v článku 3.

Podpora Spoločenstva nesmie byť vyššia než 70 % z objemu rozpočtových prostriedkov na projekt. Nesmie byť nižšia než 30 000 EUR ročne a ani vyššia než 200 000 EUR ročne. Podpora sa poskytuje počas 12 až 24 mesiacov.

Podmienky tejto činnosti týkajúce sa minimálneho počtu organizátorov pre navrhovanie projektov, ako aj najnižšej a najvyššej sumy podpory Spoločenstva, sa môžu upraviť tak, aby sa zohľadnili špecifické podmienky literárneho prekladu.

Na program je pridelených približne 30 % z objemu rozpočtových prostriedkov ako finančná podpora uvedeného typu.

1.3. Špeciálne akcie

Program je určený aj na podporu špeciálnych akcií. Takéto špeciálne akcie musia byť rozsiahle a realizované vo veľkom rozsahu, musia mať značnú odozvu u európskych národov a musia prispieť k lepšiemu uvedomeniu si príslušnosti k tomu istému spoločenstvu, ako aj k pripravenosti na kultúrnu rozmanitosť členských štátov a medzikultúrnemu a medzinárodnému dialógu. Musia spĺňať aspoň dva zo zvláštnych cieľov stanovených v článku 3 ods. 2 pism. a) až c).

Tieto špeciálne akcie zároveň prispievajú k zviditeľneniu kultúrnej činnosti Spoločenstva a k rozšíreniu kultúrneho záberu nášho kontinentu.

Medzi „špeciálne akcie“ by sa napríklad mohlo zaradiť udeľovanie cien, ktoré by upozornilo na umelcov, kultúrne alebo umelecké diela alebo výkony a zviditeľnilo by ich za štátnymi hranicami a tým podporilo mobilitu a kultúrne výmeny , napríklad vo forme Prix Europa.

Výrazná podpora sa poskytne na projekt „Európske hlavné mestá kultúry“ s cieľom realizovať aktivity pri kladení dôrazu na zviditeľnenie Európy a kultúrnu spoluprácu presahujúcu hranice Európy.

V tejto súvislosti by sa mohla poskytnúť podpora aj na akcie týkajúce sa spolupráce s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami, uvedené v článku 5, odsek 2 a v článku 6.

Vyššie uvedené príklady netvoria kompletný zoznam akcií, ktoré by mohli získať podporu na základe tejto vedľajšej časti programu.

Podmienky výberu špeciálnych akcií budú rovnaké ako v predošlom prípade. Finančné prostriedky sa poskytujú na základe výziev na predloženie návrhov a verejných súťaží, čo sa však nevzťahuje na prípady zmienené v článku 54 a 168 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Bude sa takisto zohľadňovať adekvátnosť každej akcie so všeobecným cieľom a špecifickými cieľmi programu uvedenými v článku 3.

Podpora Spoločenstva nesmie presiahnuť 60 % rozpočtových prostriedkov určených na projekt.

Na program je pridelených približne 16 % z objemu rozpočtových prostriedkov ako finančná podpora uvedeného typu.

2. Druhá časť: podpora európskych organizácií pôsobiacich v oblasti kultúry, ako aj akcií zameraných na ochranu a pripomínanie hlavných miest a archívov spojených s deportáciami

Táto podpora má formu subvencie na činnosť, určenej na spolufinancovanie výdavkov spojených so stálym programom práce organizácie, ktorá sleduje celoeurópsky všeobecný záujem v oblasti kultúry alebo cieľ, ktorý zapadá do rámca politiky Európskej únie v tejto oblasti .

Ustanovuje sa, že tieto subvencie sa budú poskytovať na základe ročných výziev k predloženiu návrhu.

Na túto časť je vyčlenených približne 14 % z celkového objemu rozpočtových prostriedkov určených na program.

Podpora činnosti organizácií pôsobiacich v celoeurópskom kultúrnom záujme.

Táto podpora môže byť poskytnutá organizáciám, ktoré pôsobia v prospech kultúrnej spolupráce jedným alebo viacerými z nasledujúcich spôsobov:

zabezpečujú funkcie zastupovania na úrovni Spoločenstva,

zhromažďujú a šíria informácie, ktorých povaha uľahčuje transeurópsku kultúrnu spoluprácu Spoločenstva,

na európskej úrovni prepájajú organizácie, ktoré pôsobia v oblasti kultúry,

zúčastňujú sa na realizácii projektov kultúrnej spolupráce,

zohrávajú úlohu vyslancov európskej kultúry , ako napríklad Mládežnícky orchester Európskej únie (European Union Youth Orchestra) .

Tieto organizácie musia mať skutočný európsky rozmer. Z tohto hľadiska musia vykonávať svoje činnosti na európskej úrovni, samy alebo vo forme rôznych koordinovaných združení a ich štruktúra (zapísaní členovia) a ich činnosti musia mať potenciálny dosah na celú Európsku úniu, alebo musia pokryť aspoň sedem európskych krajín.

Výber organizácií, ktorým budú poskytnuté subvencie na činnosť, prebieha na základe výzvy na predloženie návrhov. Zohľadňuje sa pri ňom skutočnosť, do akej miery zodpovedá pracovný program organizácií špecifickým cieľom uvedeným v clánku 3. Viacročné rámcové dohody o partnerstve môžu byť uzatvorené s takto vybranými organizáciami.

Výška subvencie na činnosť udelenej v rámci tejto časti prílohy nesmie presiahnuť 80 % prípustných výdavkov organizácie za kalendárny rok, na ktorý je subvencia poskytnutá .

3. Tretia časť: podpora prác zameraných na analýzu, ako aj zber a šírenie informácií a propagačné činnosti v oblasti kultúrnej spolupráce

Na túto časť je vyčlenených približne 5 % z celkového objemu rozpočtových prostriedkov určených na program.

3.1. Podpora prác zameraných na analýzu v oblasti kultúrnej spolupráce

Program podporuje realizáciu štúdií a prác zameraných na analýzu v oblasti kultúrnej spolupráce. Účelom tejto podpory je zvýšiť objem informácií a číselných údajov o kultúrnej spolupráci v európskom meradle, najmä čo sa týka mobility kultúrnych činiteľov, pohybu umeleckých a kultúrnych diel a produktov a medzi-kultúrneho dialógu.

V rámci tejto časti bude možné podporovať štúdie a práce zamerané na analýzy, ktoré prispievajú k obohateniu vedomostí o jave celoeurópskej kultúrnej spolupráce a k vytváraniu priaznivých podmienok pre jej rozmach. Osobitne bude treba podporovať projekty zacielené na zber a analýzu štatistických údajov.

3.2. Podpora zberu a šírenia informácií a propagačných činností v oblasti kultúrnej spolupráce

Program umožňuje poskytnutie podpory na zber a šírenie informácií a propagačných činností prostredníctvom rozvoja nástroja, akým je internet, zameraného na potreby odborníkov na kultúru v oblasti celoeurópskej kultúrnej spolupráce.

Tento nástroj musí umožniť výmenu skúseností a dobrých praktických postupov, šírenie informácií týkajúcich sa kultúrneho programu, ale aj celoeurópskej kultúrnej spolupráce v širšom zmysle.

3.3. Podpora kultúrnych kontaktných stredísk

S cieľom zabezpečiť adresné a efektívne šírenie praktických informácií o programe priamo medzi občanmi stanovuje program podporu „kultúrnych kontaktných stredísk“. Tieto orgány, ktoré pôsobia na národnej úrovni, zriaďuje Komisia v spolupráci s členskými štátmi a na dobrovoľnom základe ; ak to bude možné, budú sídliť v rovnakých priestoroch ako zastupiteľstvá Komisie v príslušných hlavných mestách.

Poslaním kultúrnych kontaktných stredísk je:

zabezpečovať reklamu programu,

uľahčiť prístup k programu a podporovať účasť na akciách čo najväčšiemu počtu profesionálov a kultúrnych činiteľov vďaka efektívnemu šíreniu informácií,

zabezpečovať stále prepojenie s rôznymi inštitúciami podporujúcimi v členských štátoch sektor kultúry, ktoré takto prispievajú k vzájomnému doplňovaniu sa akcií programu a národných podporných opatrení,

zabezpečovať na vhodnej úrovni informovanosť a kontakt medzi činiteľmi zúčastnenými na programe, ako aj na iných programoch Spoločenstva prístupných kultúrnym projektom.

II. RIADENIE PROGRAMU

Finančný prídel na program musí pokryť aj výdavky na prípravné akcie, akcie priebežného sledovania, auditu a vyhodnocovania, ktoré sú priamo nevyhnutné na riadenie programu a realizáciu jeho cieľov, hlavne na prieskumy, zasadnutia, informačné a propagačné akcie, výdavky spojené s počítačovými sieťami na výmenu informácií, ako aj akékoľvek výdavky na administratívnu a technickú asistenciu, ktorú môže Komisia využiť na účely riadenia programu.

III. KONTROLY A AUDITY

Čo sa týka projektov vybraných na základe procedúry uvedenej v článku 12 odsek 1, zavádza sa systém auditu na základe predloženia dokladov.

Príjemca subvencie si uschová pre potreby Komisie všetky doklady o výdavkoch vynaložených počas päťročného obdobia od poslednej platby. Príjemca subvencie dohliadne na to, aby doklady, ktoré boli uschované jeho partnermi alebo členmi, boli v prípade potreby poskytnuté Komisii.

Komisia je oprávnená vykonať audit využívania subvencie buď priamo prostredníctvom svojich pracovníkov, alebo prostredníctvom akejkoľvek inej kvalifikovanej externej organizácie podľa vlastného výberu. Audity bude možné vykonávať počas celého obdobia trvania zmluvy, ako aj počas päťročného obdobia odo dňa úhrady zostatku subvencie. Výsledky auditu môžu v krajnom prípade viesť k rozhodnutiam o vymáhaní finančných prostriedkov Komisiou.

Pracovníci Komisie a externí pracovníci splnomocnení Komisiou majú na účely výkonu auditu primeraný prístup hlavne do kancelárií príjemcu subvencie, ako aj ku všetkým potrebným informáciám a to aj v elektronickej podobe.

Účtovný dvor a Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) majú tie isté práva ako Komisia, najmä právo prístupu.

Komisia je zároveň oprávnená v záujme ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred podvodmi a inými nezákonnými prejavmi vykonávať kontroly a previerky na mieste v rámci tohto programu podľa nariadenia Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (1). Prípadné vyšetrovania vykonáva OLAF, pričom sa riadi nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 (2).

IV. INFORMAČNÉ, KOMUNIKAČNÉ A PROPAGAČNÉ AKCIE

1. Komisia

S cieľom uľahčiť vykonávanie programu môže Komisia organizovať semináre, sympóziá alebo zasadnutia a uskutočniť akúkoľvek vhodnú informačnú akciu, propagačnú akciu alebo akciu zameranú na rozširovanie a propagáciu , hlavne v spojitosti s priebežným sledovaním a vyhodnocovaním programu. Takéto aktivity bude možné financovať pomocou subvencií pridelených v rámci verejného obstarávania, alebo ich môže organizovať a financovať Komisia.

2. Kontaktné strediská

Komisia a členské štáty organizujú na dobrovoľnom základe a posilňujú výmenu informácií prospešných vykonávaniu programu prostredníctvom kultúrnych kontaktných stredísk, ktoré sú orgánom pôsobiacim na národnej úrovni so zreteľom na ustanovenia článku 54 odsek 2, písm. c) a odsek 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

V. ROZDELENIE CELKOVÉHO ROZPOČTU

Indikatívne rozdelenie celoročného rozpočtu na program

 

Percento z rozpočtu

Časť 1 (podpora projektov)

približne 75 %

viacročné siete spolupráce

približne 29 %

— kooperačné akcie

približne 30 %

— špeciálne akcie

približne 16 %

Časť 2 (podpora organizácii)

približne 14 %

Časť 3 (analýza a informácie)

približne 5 %

Celkové operačné náklady

približne 94 %

Riadenie programu

približne 6 %


(1)  Ú v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.

(2)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.

P6_TA(2005)0398

Program na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007) ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o realizácii programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007) (KOM(2004)0470 — C6-0093/2004 — 2004/0151(COD))

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie Európskemu parlamentu a Rade (KOM(2004)0470) (1),

so zreteľom na články 251 ods. 2, 157 ods. 3 a 150 ods. 4 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Komisia predložila návrh Parlamentu (C6-0093/2004),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie a stanoviská Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozpočet, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre práva žien a rovnosť pohlaví (A6-0278/2005),

1.

schvaľuje zmenené a doplnené znenie návrhu Komisie;

2.

zdôrazňuje, že rozpočtové prostriedky stanovené v návrhu Komisie na obdobie po roku 2006 závisia od rozhodnutia o budúcom viacročnom finančnom rámci;

3.

žiada Komisiu, aby po prijatí budúceho viacročného finančného rámca predložila podľa potreby návrh na úpravu finančnej referenčnej sumy tohto programu;

4.

vyzýva Komisiu, aby znovu postúpila vec Parlamentu, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným znením;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu Parlamentu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

P6_TC1-COD(2004)0151

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 25. októbra 2005 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. .../2005/ES o realizácii programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 157 ods. 3 a článok 150 ods. 4,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Európsky audiovizuálny sektor má zohrávať prvoradú úlohu pri budovaní európskeho občianstva, pretože v súčasnosti je jedným z hlavných vektorov šírenia spoločných, základných, sociálnych a kultúrnych hodnôt Európskej únie medzi Európanmi a najmä mládežou. Cieľom podpory Spoločenstva je umožniť európskemu audiovizuálnemu sektoru, aby posilňoval medzikultúrny dialóg a vzájomné poznávanie európskych kultúr a aby rozvíjal svoje politické, kultúrne, sociálne a hospodárske možnosti, ktoré predstavujú skutočnú pridanú hodnotu vzhľadom na vytváranie európskeho občianstva. Podpora je tiež zameraná na posilnenie konkurencieschopnosti a najmä na zvýšenie podielu európskych inonárodných diel na európskom trhu.

(2)

Je tiež potrebné podporovať aktívne občianstvo a posilniť rešpektovanie ľudskej dôstojnosti, podporu rovnosti medzi ženami a mužmi a boj proti všetkým formám diskriminácie a sociálneho vylúčenia vrátane rasizmu a xenofóbie.

(3)

Zvyšovanie účasti žien a ich vplyv v audiovizuálnom sektore môže viesť k zmene jeho obsahu a vzbudiť záujem širšieho ženského publika a má zásadný význam pre rodovú rovnosť v spoločnosti ako celku.

(4)

Podpora Spoločenstva orientovaná na audiovizuálny sektor sa opiera o článok 151 zmluvy, ktorý ustanovuje, že:

Spoločenstvo prispieva k rozvoju kultúr členských štátov pri rešpektovaní ich národnej a regionálnej rozmanitosti a uznávajúc spoločné kultúrne dedičstvo;

Spoločenstvo zohľadňuje kultúrne aspekty pri svojom pôsobení na základe ďalších ustanovení tejto zmluvy predovšetkým s cieľom rešpektovať a podporovať rozmanitosť svojich kultúr.

(5)

Podpora Spoločenstva zameraná na audiovizuálny sektor patrí zároveň do kontextu nového strategického cieľa, ktorý pre Úniu stanovila Európska rada v Lisabone z 23. a 24. marca 2000, t. j. podporiť odbornú prípravu , zamestnanosť, hospodársku reformu a sociálnu súdržnosť v rámci hospodárstva založeného na poznatkoch. Rada konštatovala vo svojich záveroch, že „obsahové priemyselné odvetvia vytvárajú pridanú hodnotu využívajúc kultúrnu rozmanitosť v Európe a organizujúc ju formou vytvárania sietí“. Tento prístup potvrdili aj závery Európskej rady v Bruseli z 20. a 21. marca 2003.

(6)

Podpora Spoločenstva zameraná na audiovizuálny sektor sa v konečnom dôsledku opiera o značné skúsenosti získané vďaka programom MEDIA I, MEDIA II, MEDIA Plus a MEDIA - Vzdelávanie (4), ktorými sa od roku 1991 podporoval rozvoj európskeho audiovizuálneho priemyslu. Uvedené skúsenosti sa prejavili hlavne pri vyhodnocovaní programov (5).

(7)

Spoločenstvo poukázalo na to, že pôsobenie Spoločenstva sa musí predovšetkým zamerať:

pred audiovizuálnou produkciou na rozvoj európskych audiovizuálnych diel, ako aj na nadobúdanie a zvyšovanie kompetencií v audiovizuálnej oblasti, ktoré treba považovať za neoddeliteľnú súčasť procesu predbežnej produkcie audiovizuálnych diel;

po audiovizuálnej produkcii, distribúciu, premietanie v kinách a reklamu európskych audiovizuálnych diel;

na digitalizáciu, ktorá rozhodujúcim spôsobom prispeje k posilneniu audiovizuálneho sektora a mala by predstavovať hlavný cieľ MEDIA 2007;

a na prekonanie roztrieštenosti európskeho audiovizuálneho trhu je potrebné v prvom rade podporovať rozvoj digitálnych služieb a európskych katalógov.

(8)

Program MEDIA by mal podporiť autorov (ako napr. scenáristov a režisérov) v tvorivom procese a povzbudiť ich vo vývoji a používaní nových tvorivých techník, ktoré posilnia inovatívnu schopnosť európskeho audiovizuálneho sektora.

(9)

Je viacero platforiem digitalizácie pre premietanie filmov a výber platformy závisí od rozličných spôsobov použitia, užívateľov a potrieb. Pilotné projekty programu MEDIA by mohli byť skúšobným základom, ktorý umožní stanoviť nové normy podľa potrieb audiovizuálneho sektora.

(10)

Prípravné kroky pre iniciatívu „Rast a audiovizuálny sektor: i2i Audiovisual“, ktoré sú doplnkové k programom MÉDIA Plus a MEDIA vzdelávanie zaznamenali ďalšiu etapu vo vykonávaní politiky Spoločenstva na podporu audiovizuálneho sektora. Spoločenstvo sa totiž usilovalo osobitne vyriešiť problémy prístupu k financovaniu malých a stredných podnikov (MSP) audiovizuálneho sektora. Vyhodnotením iniciatívy„Rast a audiovizuálny sektor: i2i Audiovisual“ sa potvrdilo, že takýto prístup vyhovuje potrebám sektora a že je nevyhnutné, aby Spoločenstvo naďalej vyvíjalo činnosť v tomto zmysle, je však potrebné, aby sa vo väčšej miere zamerala na osobitné potreby sektora .

(11)

Európsky audiovizuálny sektor charakterizuje vysoká schopnosť rastu, inovácie a dynamiky, roztrieštenosť trhu spôsobená kultúrnou a jazykovou rozmanitosťou a v dôsledku toho vysoký počet stredných, malých a veľmi malých podnikov s chronickým nedostatkom kapitálu. Na účely realizácie podpory Spoločenstva, treba vziať do úvahy osobitnú povahu audiovizuálneho sektora a zabezpečiť primeranosť administratívnych a finančných postupov v závislosti od výšky podpory a výrazné zjednodušenie týchto postupov tak ako je to možné a prispôsobiť ich sledovaným cieľom, ako aj praktickým postupom a záujmom audiovizuálneho priemyslu; Zjednodušenie musí viesť najmä k skráteniu obdobia medzi plánovaním projektov a ich sprístupnením verejnosti.

(12)

Závažnú prekážku konkurencieschopnosti na úrovni Únie predstavuje skutočnosť, že v audiovizuálnom sektore takmer úplne chýbajú spoločnosti špecializované na poskytovanie pôžičiek.

(13)

Akýkoľvek krok prijatý v rámci tohto programu musí byť v súlade s Chartou základných práv Európskej únie, najmä s jej článkom 11 o slobode prejavu a pluralite médií.

(14)

Komisia a členské štáty by mali preskúmať podporu poskytovanú audiovizuálnemu sektoru, najmä výsledky prípravných krokov pre iniciatívu „i2i“ a tak stanoviť, do akej miery môže budúca podpora zjednodušiť vývoj osobitných produktov pre MSP pri poskytovaní pôžičiek.

(15)

V členských štátoch, v ktorých sa s cieľom podporiť národné audiovizuálne projekty a mobilizovať súkromný kapitál vyvinuli systémy financovania pôžičkami, je potrebné preskúmať, ako možno tento kapitál spolu s podporou programu MEDIA 2007 sprístupniť aj pre európske projekty, ktoré nie sú na národnej úrovni.

(16)

Článok 3 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva ustanovuje, že pri všetkých činnostiach, ktorých sa to týka, sa Spoločenstvo zameriava na odstránenie nerovností a podporu rovnoprávnosti medzi mužmi a ženami a článok 13 tejto zmluvy uvádza, že Spoločenstvo prijme všetky potrebné opatrenia na boj proti diskriminácii založenej na pohlaví, rasovom alebo etnickom pôvode, náboženskom vyznaní alebo viere, zdravotnom postihnutí, veku alebo sexuálnej orientácii. Program bude tiež spĺňať požiadavky na umožnenie prístupu občanov so zdravotným postihnutím, najmä osôb s osobitnými potrebami a s poškodením sluchu.

(17)

V článku II-82 Zmluvy o Ústave pre Európu sa uvádza, že Únia okrem iného rešpektuje kultúrnu a jazykovú rozmanitosť, a preto je potrebné zohľadniť osobitné požiadavky menších členských štátov Únie a členských štátov s viacerými jazykovými oblasťami.

(18)

Väčšia transparentnosť a intenzívnejšie šírenie informácií týkajúcich sa európskeho audiovizuálneho trhu sú faktorom konkurencieschopnosti subjektov pôsobiacich v sektore a hlavne MSP. Zvýšená transparentnosť a šírenie informácií zvyšujú dôveru súkromných investorov vďaka lepšiemu vnímaniu možností sektora. Zároveň vytvárajú lepšie podmienky pre vyhodnocovanie a priebežné sledovanie činnosti Spoločenstva. Účasť Európskej únie v Európskom audiovizuálnom informačnom úrade by malo pomôcť pri realizácii týchto cieľov.

(19)

V Európskej únii 25 členských štátov, bude mať spolupráca stále väčší strategický vplyv na zvyšovanie konkurencieschopnosti európskeho filmového priemyslu. V rámci Únie by sa preto mali posilniť siete na všetkých úrovniach programu MEDIA - odborná príprava, vývoj, distribúcia a propagácia. Týka sa to najmä spolupráce medzi účastníkmi z členských štátov, ktoré vstúpili do Únie po 30. apríli 2004. Treba zdôrazniť, že každá stratégia spolupráce medzi účastníkmi rozhodujúcich procesov v audiovizuálnom sektore musí byť v súlade s právom hospodárskej súťaže Európskej únie.

(20)

Štátna finančná podpora filmu na európskej, národnej, regionálnej a miestnej úrovni je nevyhnutná na prekonanie štrukturálnych ťažkostí sektora a na to, aby umožnila európskemu audiovizuálnemu priemyslu čeliť výzve globalizácie. Programy štátnej podpory by mali byť v súlade s článkom 87 ods. 3 písm. d) a článkom 151 ods. 4 Zmluvy o ES a nemali by byť otvorené liberalizácii v rámci medzinárodných obchodných rokovaní

(21)

Krajinám uchádzajúcim sa o vstup do Európskej únie a krajiny EZVO, ktoré sú členmi dohody o EHP, sa priznáva poslanie zúčastňovať sa na programoch Spoločenstva podľa dohôd uzavretých s týmito krajinami.

(22)

Mala by sa posilniť spolupráca medzi programom MEDIA a Eurimages, ktorá by ale nemala obsahovať začlenenie finančných a administratívnych vecí.

(23)

Európska rada v Thessalonikách v dňoch 19. - 20. júna 2003 prijala „Agendu pre krajiny západného balkónu: ďalej kráčať cestou európskej integrácie“, stanovujúc, že programy Spoločenstva by mali byť otvorené krajinám zúčastneným na procese stabilizácie a pridružovania na základe rámcových dohôd, ktoré musí Spoločenstvo uzavrieť s týmito krajinami.

(24)

Ostatné krajiny, ktoré sú stranami Dohovoru Rady Európy o cezhraničnom televíznom vysielaní, sú neoddeliteľnou súčasťou európskeho audiovizuálneho priestoru a ich poslaním je teda zúčastniť sa na tomto programe na základe doplnkových úverov, za podmienok, ktoré treba stanoviť v dohodách medzi zúčastnenými stranami; tieto krajiny musia mať možnosť, ak si to želajú a so zreteľom na ich rozpočtové plány alebo priority ich audiovizuálneho priemyslu, zúčastňovať sa na programe, alebo využívať možnosti užšej spolupráce na základe doplnkových úverov a špecifických podmienok, na ktorých sa zúčastnené strany musia dohodnúť.

(25)

Rozvinutá spolupráca s neeurópskymi tretími krajinami na základe spoločných a vyvážených záujmov môže vytvoriť pridanú hodnotu pre európsky audiovizuálny priemysel v oblasti reklamy, prístupu na trh, distribúcie, šírenia a vysielania európskych diel v týchto krajinách; takáto spolupráca sa musí rozvíjať na základe dodatočných prostriedkov a špecifických podmienok, ktoré sa musia dohodnúť v dohodách medzi zúčastnenými stranami.

(26)

Treba prijať vhodné opatrenia v snahe zabrániť nezrovnalostiam a podvodom a späť získať stratené, presunuté alebo neoprávnene vyplatené alebo použité prostriedky.

(27)

Toto rozhodnutie ustanovuje rozpočet na celé obdobie trvania programu, ktorý je prednostným odporúčaním v zmysle bodov 33 a 34 Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou zo 6. mája 1999 o rozpočtovej disciplíne a zlepšovaní rozpočtového postupu (6).

(28)

Treba prijať opatrenia nevyhnutné na vykonávanie tohto rozhodnutia v praxi v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu  (7).

(29)

Treba prijať ustanovenia na zabezpečenie prechodu od programov ustanovených rozhodnutím 2000/821/ES a rozhodnutím č. 163/2001/ES k programu zavedenému týmto rozhodnutím.

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Kapitola 1

Všeobecné ciele programu a rozpočet

Článok 1

Ciele a priority programu

1.   Týmto rozhodnutím sa zavádza program na podporu európskeho audiovizuálneho sektora, ďalej len „program“, na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013.

2.   Audiovizuálny sektor je hlavným vektorom na šírenie a rozvoj európskych základných, sociálnych a kultúrnych hodnôt a vytváranie vysoko kvalifikovaných pracovných miest zameraných na budúcnosť. Jeho tvorivý charakter je pozitívnym faktorom pre konkurencieschopnosť a kultúrnu príťažlivosť zo strany verejnosti. Cieľom programu je hospodársky posilniť audiovizuálny sektor a tak mu umožniť lepšie si plniť kultúrne poslanie, pričom sa bude rozvíjať silný a rozvetvený priemysel a zhodnotené a prístupné dedičstvo.

Všeobecné ciele programu sú:

a)

chrániť a zhodnocovať lingvistickú a kultúrnu rozdielnosť v Európe a európske kinematografické a audiovizuálne dedičstvo, zabezpečiť prístup k nemu všetkým európskym občanom , presadzovať pluralitu médií a slobodu prejavu a podporiť dialóg medzi kultúrami tak v rámci Únie, ako aj medzi Úniou a jej susedmi;

b)

zvýšiť obeh európskych audiovizuálnych diel vo vnútri Európskej únie a mimo nej posilnením spolupráce medzi zúčastnenými subjektami ;

c)

posilniť konkurencieschopnosť európskeho audiovizuálneho sektora a európskych audiovizuálnych diel v rámci otvorených a konkurenčných európskych a medzinárodných trhov priaznivo naklonených zamestnanosti, prostredníctvom podporovania vzťahov medzi subjektami pôsobiacimi v sektore.

3.   Na zabezpečenie týchto cieľov program podporuje:

a)

pred audiovizuálnou produkciou: získanie a posilňovanie právomocí v audiovizuálnej oblasti a rozvoj európskych audiovizuálnych diel;

b)

po audiovizuálnej produkcii: distribúciu a šírenie európskych audiovizuálnych diel;

c)

pilotné projekty smerujúce k prispôsobeniu programu vývojovým trendom trhu.

4.   V oblastiach intervencie uvedených v odseku 3 sa zohľadňujú nasledujúce priority:

a)

podpora tvorby v audiovizuálnom sektore, ako aj poznania a šírenia európskeho kinematografického audiovizuálneho dedičstva;

b)

posilnenie finančnej a výrobnej štruktúry európskeho audiovizuálneho sektora, najmä MSP;

c)

zmiernenie v rámci európskeho audiovizuálneho trhu prejavov nerovnováhy medzi krajinami s vysokou výrobnou kapacitou a krajinami alebo regiónmi s malou výrobnou kapacitou v audiovizuálnej oblasti a/alebo s obmedzeným geografickým a jazykovým priestorom;

d)

podpora vývoja trhu s ohľadom na digitalizáciu vrátane podpory atraktívnych digitálnych katalógov európskych filmov na digitálnych platformách;

e)

zlepšenie propagácie európskych audiovizuálnych diel.

Článok 2

Rozpočet

1.    Indikatívny finančný rámec pre vykonávanie tohto programu 1 je stanovený na 1 055 000 000 EUR na obdobie siedmych rokov od 1. januára 2007, ako je uvedené v článku 1, odsek 1.

2.   Rozpočtový orgán povoľuje ročné rozpočtové prostriedky v rozsahu finančných výhľadov.

3.     Ak vo výnimočnom prípade dôjde k úprave trvania programu, pôvodne určenú sumu bude možné upraviť iba ak sa bude prísne dodržiavať zásada proporcionality.

Kapitola 2

Osobitné ciele pred audiovizuálnou produkciou

Článok 3

Získanie a posilnenie právomocí v audiovizuálnej oblasti

S ohľadom na získanie a posilnenia právomocí v audiovizuálnej oblasti, osobitnými cieľmi programu sú:

1.

posilniť právomoci európskych odborníkov z audiovizuálneho sektora s ohľadom na rozvoj, produkciu, distribúciu/šírenie a reklamu s cieľom zvýšiť kvalitu a potenciál európskych audiovizuálnych diel. Program podporuje hlavne činnosti zamerané na:

a)

techniky písania scenárov v záujme zvýšenia kvality audiovizuálnych diel a ich potenciálu obehu;

b)

hospodársky, finančný a obchodný manažment produkcie, distribúcie a reklamy audiovizuálnych diel s cieľom umožniť vypracovanie európskych stratégií od fázy rozvoja;

c)

v prvej etape zavádzanie digitálnych technológií na účely produkcie, následnej produkcie, distribúcie, vysielania a archivovania európskych audiovizuálnych programov.

Okrem toho sa musí zabezpečiť účasť profesionálov a školiteľov pochádzajúcich z iných krajín než z tých, v ktorých sa uskutočnili vzdelávacie činnosti podporované na základe písmen a) až c).

2.

zlepšiť európsku dimenziu činnosti audiovizuálneho vzdelávania:

a)

podporou vytvárania siete a mobility európskych vzdelávacích subjektov, hlavne:

európskych filmových škôl;

vzdelávacích inštitúcií;

partnerov z profesijného sektora;

b)

vzdelávaním školiteľov;

c)

podporou individuálnych foriem vzdelávania;

d)

zavedením aktivít na koordináciu a propagáciu organizácií podporovaných v rámci činnosti vymenovaných v bode 1.

3.

prostredníctvom udeľovania štipendií umožniť profesionálom pochádzajúcim z nových členských štátov a z ostatných členských štátov s malou výrobnou kapacitou v audiovizuálnej oblasti a/alebo z malej zemepisnej a/alebo jazykovej oblasti zúčastňovať sa na vzdelávacích činnostiach uvedených v bode 1.

Opatrenia podľa bodov 1 3 sa vykonávajú podľa ustanovení uvedených v prílohe.

Článok 4

Rozvoj

1.   V sektore rozvoja sú osobitnými cieľmi programu:

a)

podporovať rozvíjanie produkčných projektov určené pre európsky a medzinárodný trh predložené nezávislými producentmi;

b)

podporovať vypracovanie plánov financovania pre spoločnosti a európske projekty produkcie, najmä finančnej spoluúčasti na koprodukciách.

Opatrenia uvedené v písmenách a) a b) sa uplatňujú podľa ustanovení uvedených v prílohe.

2.   Komisia sa snaží zaručiť komplementárnosť akcií podporovaných v oblasti zvyšovania právomocí profesionálov a právomocí uvedených v odseku 1.

Kapitola 3

Osobitné ciele v období po audiovizuálnej produkcii

Článok 5

Distribúcia a šírenie

V oblasti distribúcie a šírenia sú osobitnými cieľmi programu:

a)

posilniť sektor európskej distribúcie podporou investícií zo strany distribútorov do koprodukcie, získavania a propagácie inonárodných európskych filmov a zavádzaním koordinovaných komercializačných stratégií;

b)

zlepšiť obeh inonárodných európskych filmov na európskom a medzinárodnom trhu stimulačnými opatrenia v prospech ich vývozu, distribúcie na akomkoľvek nosiči a tvorby programov premietacích zariadení;

c)

podporovať nadnárodné šírenie európskych audiovizuálnych diel vyprodukovaných nezávislými produkčnými spoločnosťami podporou spolupráce medzi šíriteľmi diel na jednej strane a nezávislými producentmi a distribútormi na strane druhej;

d)

podporovať digitalizáciu európskych audiovizuálnych diel a vývoj konkurenscieschopného digitálneho trhu ;

e)

podnietiť prevádzkovateľov premietacích zariadení, aby využívali možnosti, ktoré im ponúka digitálna distribúcia;

f)

podporovať používanie titulkov ako menej nákladného prostriedku, ktorý umožňuje distribúciu a šírenie európskych filmov za hranice štátu, v ktorom boli vytvorené.

Opatrenia uvedené v písmenách a) až f) sa vykonávajú podľa ustanovení uvedených v prílohe.

Článok 6

Reklama

Špecifické ciele programu v oblasti reklamy sú:

a)

zlepšiť obeh európskych audiovizuálnych diel zabezpečením európskemu audiovizuálnemu sektoru prístup k európskym a medzinárodným profesijným trhom;

b)

zlepšiť prístup európskej a medzinárodnej verejnosti k európskym audiovizuálnym dielam;

c)

podporovať spoločné akcie medzi národnými organizáciami na zabezpečovanie reklamy filmov a audiovizuálnych programov;

d)

podporovať európske kinematografické a audiovizuálne dedičstvo a zlepšiť prístup európskej a medzinárodnej verejnosti k tomuto dedičstvu;

e)

zlepšiť podporu a propagáciu európskych audiovizuálnych diel na digitálnych platformách.

Opatrenia uvedené v písmenách a) až e) sa vykonávajú podľa ustanovení uvedených v prílohe.

Kapitola 4

Pilotné projekty

Článok 7

Pilotné projekty

1.   S cieľom prispôsobiť program vývojovým trendom trhu hlavne v súvislosti so zavádzaním a využívaním informačných a komunikačných technológií môže program podporovať pilotné projekty.

2.   Pri uplatňovaní odseku 1 poskytujú Komisii poradenstvo odborné poradné skupiny zložené z odborníkov zvolených členskými štátmi na návrh Komisie.

Kapitola 5

Podmienky vykonávania programu a finančných ustanovení

Článok 8

Ustanovenia týkajúce sa tretích krajín

1.   Program je otvorený účasti nasledujúcich krajín pod podmienkou splnenia požadovaných podmienok a platby mimoriadnych úverov:

a)

štáty EZVO, ktoré sú členmi EHP podľa ustanovení dohody o EHP;

b)

pristupujúce krajiny využívajúce predvstupovú stratégiu pred vstupom do Európskej únie podľa všeobecných zásad a všeobecných podmienok a pravidiel účasti týchto krajín na programoch Spoločenstva zavedených rámcovou dohodou a rozhodnutiami Asociačných rád;

c)

krajiny západného Balkánu podľa pravidiel určených spoločne s týmito krajinami rámcovými dohodami týkajúcimi sa ich účasti ma programoch Spoločenstva, ktoré treba zostaviť.

2.   Program je zároveň otvorený účasti štátov, ktoré sú zmluvnými stranami Dohovoru Rady Európy o cezhraničnom televíznom vysielaní, iných než tie, ktoré sú uvedené v odseku 1, formou vyplatenia mimoriadnych úverov podľa podmienok, ktoré sa budú musieť dojednať prostredníctvom dohôd medzi zúčastnenými krajinami.

3.   Otvorenie programu európskym tretím krajinám uvedeným v odsekoch 1 a 2 bude možné podmieniť predbežnou skúškou zlučiteľnosti ich vnútroštátnych právnych predpisov s právnymi predpismi Spoločenstva a takisto s článkom 6 ods. 5, smernice Rady 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činnosti televízneho vysielania (8). Toto ustanovenie sa netýka akcií uvedených v článku 3.

4.   Program je tiež otvorený spolupráci s tretími krajinami, ktoré s Európskou úniou uzavreli dohody o pridružení alebo dohody o spolupráci, ktoré obsahujú ustanovenia týkajúce sa audiovizuálnej oblasti, a na základe dodatočných rozpočtových prostriedkov a osobitných dojednaní, ktoré sa dohodnú. Krajiny Západného balkánu uvedené v odseku 1 a európske krajiny zahrnuté v Európskej susedskej politike, ktoré nemajú záujem o plnú účasť na programe, môžu využívať spoluprácu v rámci programu pod podmienkami stanovenými v tomto odseku.

Článok 9

Finančné ustanovenia

1.   Podľa článku 114, ods. 1 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev  (9) môžu byť subjektini, ktoré môžu program využívať, fyzické osoby.

Bez toho aby boli dotknuté dohody a dohovory, ktorých zmluvnou stranou je Spoločenstvo, musia byť podniky - príjemcovia finančnej pomoci v rámci programu buď priamo vo vlastníctve alebo s väčšinovou účasťou členských štátov a/alebo štátnych príslušníkov členských štátov.

2.   Podľa článku 176 ods. 2 a 4 nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev  (10), môže Komisia rozhodnúť so zreteľom na charakteristiky príjemcov finančnej pomoci v rámci programu a povahu činnosti o oslobodení uvedených príjemcov od previerky kompetentnosti a kvalifikačných predpokladov požadovaných na úspešnú realizáciu akcie alebo pracovného programu.

3.   Finančná podpora môže mať formu subvencií (11) alebo štipendií. V súvislosti s činnosťami alebo projektmi, ktoré sa realizujú v rámci programu, môže Komisia aj udeľovať ceny. Podľa článku 181 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 a podľa povahy činnosti možno povoliť paušálne financovania a/alebo uplatňovanie stupníc jednotkových nákladov.

4.     S ohľadom na kritériá spôsobilosti a dokumenty, ktoré treba predložiť a vyplniť žiadateľmi dodržuje Komisia zásadu proporcionality.

5.   Finančná podpora poskytovaná v rámci programu nesmie byť vyššia než 50 % konečných nákladov na podporované operácie. V prípadoch, ktoré sú výslovne uvedené v prílohe, môže finančná podpora dosiahnuť sumu rovnajúcu sa 75 % konečných nákladov na podporované operácie. Okrem toho sú postupy pre udeľovanie takejto pomoci transparentné a objektívne.

6.   Podľa osobitnej povahy spolufinancovaných činnosti a podľa článku 112 ods. 1 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 môže Komisia považovať za oprávnené náklady tie náklady, ktoré sú priamo spojené s realizáciou podporovanej činnosti, aj keď ich sčasti hradí príjemca podpory ešte pred výberovým konaním.

7.   Podľa článku 113 ods. 1 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 (12), finančné spoluúčasti môžu byť naturálne v plnom rozsahu alebo sčasti, pričom ocenenie prínosu nesmie presiahnuť buď náklady, ktoré boli skutočne vynaložené a sú riadne účtovne zdokladované, alebo náklady vo všeobecnosti akceptované na danom trhu.

8.   Vrátené sumy, ktoré boli poskytnuté v rámci programu, sumy pochádzajúce z programov MEDIA (1991 - 2006) a sumy, ktoré neboli pre vybrané projekty využité, sa pridelia pre potreby programu MEDIA 2007.

Článok 10

Vykonávanie tohto rozhodnutia

1.   Komisia je poverená vykonávaním programu podľa pravidiel uvedených v prílohe.

2.   Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia v citovaných oblastiach sa stanovujú v súlade s postupom riadenia ustanoveným v článku 11 ods. 2:

a)

všeobecné usmernenia týkajúce sa všetkých opatrení popísaných v prílohe;

b)

obsah výziev na podanie návrhov, definícia kritérií a postupov výberu projektov;

c)

otázky týkajúce sa celoročného interného rozvrhnutia zdrojov programu vrátane rozvrhnutia na akcie naplánované v oblasti zvyšovania právomocí profesionálov, rozvoja, distribúcie/šírenia a reklamy;

d)

postupy priebežnej kontroly a vyhodnocovania akcií.

3.   Opatrenia nevyhnutné na uplatňovanie tohto rozhodnutia týkajúceho sa všetkých ostatných oblastí sú stanovené v súlade s poradným postupom ustanoveným v článku 11 ods. 3.

Článok 11

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor zložený zo zástupcov členských štátov, ktorého predsedom je zástupca Komisie.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES. Lehota ustanovená v článku 4, odsek 3 rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatní sa konzultačný postup stanovený v článku 3 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ustanovenia článku 7 ods. 3 a článku 8 rozhodnutia.

4.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 12

MEDIA Desks

1.   Európska sieť MEDIA Desks pôsobí ako orgán, ktorý zabezpečuje šírenie informácií o programe na vnútroštátnej úrovni, najmä šírenie informácií o cezhraničných projektoch , so zreteľom na článok 54, ods. 2, písm. c) a odsek 3 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002, ako je uvedené v bode 2.2 prílohy.

2.     Je potrebné podporiť spoluprácu MEDIA Desks v sieťach, najmä susedských sieťach, aby sa tak uľahčila výmena a kontakty medzi odborníkmi a upriamila sa pozornosť verejnosti na kľúčové udalosti programu ako aj ceny a ocenenia; MEDIA Desks zohráva ako poskytovateľ informácií a služieb užitočnú úlohu pri uľahčení vytvárania nových audiovizuálnych stredísk.

3.   MEDIA Desks spĺňa nasledujúce kritériá:

dostatočný počet pracovníkov s odbornými a jazykovými predpokladmi, ktoré zodpovedajú práci v prostredí medzinárodnej spolupráce,

zodpovedajúcu infraštruktúru, predovšetkým výpočtovú techniku a komunikačné prostriedky,

pracuje v administratívnych podmienkach, ktoré mu umožňujú plniť si náležitým spôsobom úlohy a vyhnúť sa každému konfliktu záujmov.

4.     Komisia podnieti zriadenie MEDIA Desks a MEDIA Antennae v krajinách a regiónoch s nízkou výrobnou kapacitou podľa priorít ustanovených v článku 1 ods. 4 písm. c) a podporí ich zviditeľnenie.

Článok 13

Príspevok k programu a iným politikám a výsadám Spoločenstva

1.   Program prispieva k posilňovaniu horizontálnych politík Európskeho spoločenstva najmä:

a)

uplatňovaním základných zásad slobody prejavu a plurality a nezávislosti médií ;

b)

podporovaním uvedomenia si dôležitosti kultúrnej rozmanitosti a mnohokultúrnosti v Európe, lepšieho vzájomného poznania jej rozličných kultúr ako prostriedku na vytváranie európskeho občianstva a integrovanej spoločnosti , ako aj potreby boja proti všetkým formám diskriminácie vrátane boja proti rasizmu a xenofóbii;

c)

podporovaním uvedomenia si, aké je dôležité prispievať k trvalému hospodárskemu rozvoju;

d)

prispievaním k boju proti všetkým formám diskriminácie vrátane diskriminácie na základe pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo viery, postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie a prispievaním k podpore rovnosti medzi ženami a mužmi;

e)

prispievaním k diskusii a informovanosti o Európskej únii ako o priestore rovnoprávnosti, mieru, demokracie, slobody, prosperity, bezpečnosti a spravodlivosti .

2.     Komisia zabezpečí spoluprácu medzi týmto programom a ostatnými programami Spoločenstva v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy, výskumu a s ohľadom na informačnú spoločnosť.

3.    Komisia zabezpečí účinnú spoluprácu medzi týmto programom a činnosťami v oblasti vzdelávania a audiovizuálneho sektora v rámci spolupráce medzi Úniou, nečlenskými štátmi a príslušnými medzinárodnými organizáciami, najmä Radou Európy (prostredníctvom Eurimages a Európskeho audiovizuálneho informačného strediska).

4.     Komisia uskutoční opatrenia, ktorými zabezpečí, aby činnosti uskutočňované v rámci tohto programu dopĺňali ďalšie činnosti Spoločenstva a celoeurópske činnosti v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy, ktoré majú súvislosť s filmovým a audiovizuálnym sektorom.

Článok 14

Priebežné sledovanie a vyhodnocovanie

1.   Komisia zabezpečí, aby sa činnosti stanovené v tomto rozhodnutí podliehali predchádzajúcemu vyhodnoteniu, kontrole a následnému vyhodnoteniu. Dohliada na to, aby sa zaručila prístupnosť programu a transparentnosť pri jeho vykonávaní.

Priebežná kontrola zahrňuje vypracovanie správ uvedených v písmenách a) a c) a vykonávanie osobitných činností.

2.   Komisia zabezpečuje pravidelné, externé a nezávislé vyhodnocovanie programu.

3.   Komisia predkladá Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov:

a)

predbežnú hodnotiacu správu o dosiahnutých výsledkoch, zosúladení programu a technologického kontextu, ako aj o jeho vplyve na európsky trh a o kvantitatívnych aspektoch realizácie programu tri roky po prijatí programu; táto správa má najmä umožniť posúdenie účinnosti štrukturálnych vyrovnávacích opatrení v krajinách, ktoré nedávno vstúpili do Únie;

b)

oznámenie o pokračovaní programu štyri roky po prijatí programu;

c)

podrobnú hodnotiacu správu ex post o realizácii a výsledkoch programu po skončení jeho vykonávania.

Článok 15

Prechodné ustanovenia

Činnosti, ktoré začali pred 31. decembrom 2006 na základe rozhodnutia 2000/821/ES a rozhodnutia č. 163/2001/ES sa naďalej riadia až do ich ukončenia ustanoveniami týchto rozhodnutí.

Výbor ustanovený v článku 8 rozhodnutia 2000/821/ES a v článku 6 rozhodnutia č. 163/2001/ES sa nahrádza výborom ustanoveným v článku 11 tohto rozhodnutia.

Kapitola 6

Informácie o európskom audiovizuálnom sektore a účasť v európskom audiovizuálnom informačnom stredisku

Článok 16

Informácie o európskom audiovizuálnom sektore

Európska únia prispieva k väčšej transparentnosti a intenzívnejšiemu šíreniu informácií o európskom audiovizuálnom sektore.

Článok 17

Účasť v Európskom audiovizuálnom informačnom stredisku

Na účely uplatňovania článku 16 je Európska únia predovšetkým členom Európskeho audiovizuálneho informačného strediska počas celej doby trvania programu.

Komisia zastupuje Európsku úniu v jej vzťahoch so strediskom.

Článok 18

Prispievanie k realizácii cieľov programu

Účasť Európskej únie na činnosti Európskeho audiovizuálneho informačného strediska je neoddeliteľnou súčasťou tohto programu a prispieva k realizácii jej cieľov:

podporou transparentnosti trhu zdokonalenou porovnateľnosťou údajov zozbieraných v rôznych krajinách a zabezpečením prístupu subjektov k finančným a právnym štatistikám a informáciám, čím sa posilňuje konkurencieschopnosť a rozvoj európskeho audiovizuálneho sektora;

umožnením lepšej priebežnej kontroly programu a uľahčením jeho vyhodnotenia;

iniciovaním výskumu o verejnosti., jej zvykoch a prednostných voľbách, aby sa v spolupráci s Európskym audiovizuálnym informačným strediskom doplnilo finančné vyhodnotenie.

Článok 19

Priebežná kontrola a vyhodnocovanie

Vyhodnocovanie a priebežná kontrola účasti Európskej únie na činnosti Európskeho audiovizuálneho informačného strediska sa vykonávajú v rámci vyhodnocovania a priebežnej kontroly programu v súlade s článkom 14 tohto rozhodnutia.

Kapitola 7

Nadobudnutie účinnosti

Článok 20

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie a uplatňuje sa od 1. januára 2007.

V...

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)   Ú. v. EÚ C 255, 14.10.2005, s. 39 .

(2)   Ú. v. EÚ C 164, 5.7.2005, s. 76 .

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 25. októbra 2005.

(4)  Programy ustanovené rozhodnutím Rady 90/685/EHS z 21. decembra 1990o vykonávaní programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (Media) (1991 - 1995) (Ú. v. ES L 380, 31.12.1990, s. 37), rozhodnutím Rady 95/563/ES z 10. júla 1995 týkajúce sa vykonávania programu na podporu rozvoja a distribúcie európskych audiovizuálnych diel (Media II -rozvoj a distribúcia) (1996 - 2000) (Ú. v. ES L 321, 30.12.1995, s. 25), rozhodnutím Rady 95/564/ES z 22. decembra 1995 o vykonávaní programu ďalšieho vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu (Media II -vzdelávanie) (Ú. v. ES L 321, 30.12.1995, s. 33), rozhodnutím Rady 2000/821/ES z 20. decembra 2000 týkajúce sa vykonania programu na podporu rozvoja, distribúcie a propagácie európskych audiovizuálnych diel (MEDIA Plus - rozvoj, distribúcia a propagácia) (2001 - 2005) (Ú. v. ES L 336, 30.12.2000, s. 82). Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady i. 846/2004/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 4). A rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 163/2001/ES z 19. januára 2001 o implementácii programu ďalšieho vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu (MEDIA - vzdelávanie) (2001 - 2005) (Ú. v. ES L 26, 27.1.2001, s. 1). Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím č. 845/2004/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 1).

(5)  Správa Komisie adresovaná Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: správa o realizácii a výsledkoch programu MEDIA II (1996 - 2000) KOM(2003)0802 z 18.12.2003, Správa Komisie adresovaná Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: správa o realizácii a predbežných výsledkoch programov MEDIA Plus a MEDIA Vzdelávanie (2001 - 2005), ako aj o výsledkoch prípravnej akcie „Rast a audiovizuálny sektor: i2i audiovizuálny sektor“KOM(2003)0725 z 24.11.2003.

(6)  Ú. v. ES C 172, 18.6.1999, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(8)  Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23. Smernica zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/36/ES (Ú. v. ES L 202, 30.7.1997, s. 60).

(9)  Ú v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(10)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1261/2005 (Ú. v. EÚ L 201, 2.8.2005, s. 3).

(11)  V prípade selektívnej podpory distribúcie a podľa článku 109, odsek 2 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 a článku 168 ods. 1 podods. 1 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002, výnosy vytvorené v prvý rok premietania filmu sa vrátia až do výšky príspevku MEDIA (mimo podpory na dabovanie/titulky).

(12)  V súvislosti s článkom 172 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002.

PRÍLOHA

Kapitola 1: Operačné ciele a činnosti, ktoré sa budú vykonávať

1.   Získanie a posilnenie právomocí v audiovizuálnej oblasti

1.1.   Posilniť právomoci európskych odborníkov na audiovizuálnu oblasť, čo sa týka rozvoja, produkcie, distribúcie/šírenia a propagácie s cieľom zvýšiť kvalitu a potenciál európskych audiovizuálnych diel

1.1.1.   Techniky písania scenárov

Operačný cieľ:

umožniť skúseným scenáristom zlepšiť svoje schopnosti rozvíjať techniky založené na tradičných a interaktívnych metódach písania.

Činnosti, ktoré treba uskutočniť:

podporovať vypracovanie a uplatňovanie vzdelávacích modulov zameraných na určenie cieľovej verejnosti, vydávanie a vývoj scenárov pre medzinárodnú verejnosť, vzťahy medzi scenáristom, editorom scenára, producentom a distribútorom,

podporovať diaľkové štúdium, výmeny a partnerstvá s krajinami a regiónmi s malým potenciálom audiovizuálnej produkcie a/alebo a obmedzeným jazykovým alebo geografickým priestorom.

1.1.2.   Hospodárske, finančné a obchodné riadenie produkcie, distribúcie, komercializácie a propagácie audiovizuálnych diel

Operačný cieľ:

rozvíjať schopnosť profesionálov pochopiť a integrovať európsku dimenziu do oblasti rozvoja, produkcie, komercializácie, distribúcie/šírenia a propagácie audiovizuálnych programov.

Činnosti, ktoré treba uskutočniť:

v nadväznosti na činnosti realizované členskými štátmi podporovať a aktualizovať moduly vzdelávania v oblasti riadenia, ktoré budú zohľadňovať európsky rozmer,

podporovať diaľkové vzdelávanie a výmeny a partnerstvá s malým potenciálom audiovizuálnej produkcie a/alebo obmedzeným jazykovým alebo geografickým priestorom,

stanoviť maximálny poplatok za poskytovanie a sprístupnenie materiálov národných filmových archívov 25 členských štátov v prípade použitia tohto materiálu MSP, ktoré produkujú filmy alebo programy s podobným obsahom, alebo v prípade použitia nezávislými filmovými producentmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu alebo majú v členskom štáte svoje sídlo. V prípade použitia materiálu na obchodné účely a vtedy, ak je v úmysle producenta, ktorý vyžiadal materiál, vytvoriť podobný produkt, je možné rokovanie o finančných aspektoch za predpokladu, že sa vždy zachovajú zásady pluralizmu, poznania a šírenia kultúrneho dedičstva.

1.1.3.   Využitie v prvej etape digitálnych technológií na účely produkcie, následnej produkcie, distribúcie, vysielania a archivovania audiovizuálnych programov

Operačný cieľ:

rozvinúť u profesionálov schopnosť využívať digitálne technológie najmä v oblasti produkcie, následnej produkcie, distribúcie, vysielania, archivovania a multimédií.

Činnosti, ktoré treba uskutočniť:

podporovať vypracovanie a uplatňovanie modulov vzdelávania v oblasti digitálnych audiovizuálnych technológií v nadväznosti na akcie realizované členskými štátmi,

podporovať diaľkové štúdium, a výmeny a partnerstvá s krajinami a regiónmi s malým potenciálom audiovizuálnej produkcie a/alebo obmedzeným jazykovým alebo geografickým priestorom.

1.2.   Posilniť európsky rozmer akcií audiovizuálneho vzdelávania

1.2.1.   Podpora vytvárania sietí európskych vzdelávacích subjektov (európske filmové školy, vzdelávacie inštitúcie, partneri profesijného sektora)

Operačný cieľ:

podporovať výmeny a pravidelná spoluprácu medzi inštitúciami a/alebo existujúcimi vzdelávacími aktivitami.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

podporovať príjemcov pri zintenzívňovaní koordinácie ich počiatočných a neskorších aktivít odbornej prípravy s cieľom rozvinúť európsku sieť, oprávnenej na podporu Spoločenstva, najmä na účely spolupráce účastníkov vrátane televíznych vysielateľov z členských štátov, ktoré vstúpili do Európskej únie po 30. apríli 2004 a/alebo z členských štátov s malou výrobnou kapacitou v audiovizuálnej oblastí a/alebo z oblastí s obmedzeným zemepisným alebo jazykovým priestorom.

1.2.2.   Vzdelávanie školiteľov

Operačný cieľ:

mať k dispozícii kompetentných školiteľov.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

prispievať k vzdelávaniu školiteľov hlavne diaľkovým vzdelávaním.

1.2.3.   Podpora individuálnych foriem vzdelávania

Operačný cieľ:

podporiť v Európe mobilitu študentov filmových škôl.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

štipendiá na podporu mobility spojené so vzdelávacím projektom.

1.2.4.   Zavádzanie akcií na koordináciu a propagáciu organizácií podporovaných v rámci akcií podľa bodu 1.1.1 tejto prílohy

Operačný cieľ:

podporovať koordináciu a propagáciu príjemcov podpory v rámci programu.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

prispieť k zavedeniu adresných akcií na koordináciu a propagáciu vzdelávacích aktivít podporovaných v rámci programu.

1.2.5.   Formou udeľovania štipendií umožniť profesionálom z členských štátov, ktoré vstúpili do Únie po 30. apríli 2004a z ostatných členských štátov s malou výrobnou kapacitou v audiovizuálne) oblasti a/alebo s obmedzeným zemepisným a/alebo jazykovým priestorom, aby sa zúčastňovali aktivít odbornej prípravy, ktoré sú stanovené v bode 1.1.1 tejto prílohy

Operačný cieľ:

podporovať účasť profesionálov z členských štátov, ktoré vstúpili do Únie po 30. apríli 2004a z ostatných členských štátov s s malou výrobnou kapacitou v audiovizuálnej oblasti a/alebo z malej zemepisnej a/alebo jazykovej oblasti, na projektoch podporovaných programom.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

prispieť k zavedeniu mechanizmu štipendií.

2.   Rozvoj

2.1.   Podporovať rozvoj produkčných projektov určených pre európsky a medzinárodný trh, predložené nezávislými produkčnými spoločnosťami

Operačné ciele:

podporovať vývoj európskych diel patriacich k nasledujúcim žánrom: fikcia, animácia, dokumentárna tvorba, multimediálna tvorba,

stimulovať podniky, aby produkovali kvalitné projekty s medzinárodným potenciálom,

podporovať rozvoj nových talentov a profesionálov zriadením Ceny Paola Pasoliniho pre nové talenty,

stimulovať podniky, aby využívali digitálne technológie v oblasti produkcie a distribúcie hneď vo vývojovej fáze,

stimulovať podniky, aby vypracovali stratégie medzinárodných vysielaní, marketingové a distribučné stratégie hneď vo fáze vývoja projektov,

umožniť MSP prístup k vývoju a prispôsobiť činnosti ich jednotlivým potrebám,

zabezpečiť komplementárnosť s akciami podporovanými v rámci MEDIA v oblasti posilňovania právomocí profesionálov z audiovizuálneho sektora.

Činnosti, ktoré treba uskutočniť:

podporovať vývoj projektov audiovizuálnych diel alebo katalógov projektov, najmä na účely spolupráce účastníkov z členských štátov, ktoré vstúpili do Únie po 30. apríli 2004 a/alebo zo štátov s malou výrobnou kapacitou v audiovizuálnej oblasti a/alebo s obmedzeným zemepisným alebo jazykovým priestorom,

podporovať digitalizáciu európskych audiovizuálnych diel už vo vývojovej fáze.

2.2.   Podporovať vypracovanie plánov financovania pre európske produkčné spoločnosti a projekty vrátane finančnej účasti na koprodukciách

Operačné ciele:

podporovať vypracovanie produkčnými spoločnosťami plánov financovania ich produkčných projektov patriacich k nasledujúcim žánrom: fikcia, animácia, dokumentárna tvorba, multimediálna tvorba,

v nadväznosti na prípravné kroky pre iniciatívu i2i podporovať hľadanie finančných partnerov na európskej úrovni s cieľom zaviesť súčinnosť verejných a súkromných investorov a podporiť vypracovanie distribučných stratégií už vo vývojovej fáze.

Činnosti, ktoré treba uskutočniť:

znášať nepriame náklady spojené so súkromným financovaním produkčných projektov predložených MSP (napríklad finančné náklady, náklady na poistenie alebo na zaručenie dobrého účelu),

podporovať prístup MSP, najmä nezávislých produkčných spoločností k finančným spoločnostiam pôsobiacim v oblasti vypracúvania investičných plánov pre vývoj, produkciu a koprodukciu európskych audiovizuálnych diel, ktoré majú potenciál medzinárodnej distribúcie,

povzbudzovať finančných sprostredkovateľov, aby podporovali rozvoj a koprodukciu audiovizuálnych diel s potenciálom pre medzinárodnú distribúciu,

podporovať spoluprácu medzi národnými agentúrami, ktoré pôsobia v audiovizuálnej oblasti.

3.   Distribúcia a rozširovanie

Hlavný operačný cieľ:

zhodnotiť jazykovú rozmanitosť distribuovaných európskych diel.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

poskytovať pomoc v súvislosti s dabovaním a titulkami pri distribúcii a rozširovaní európskych audiovizuálnych diel akýmkoľvek spôsobom, najmä prostredníctvom digitálnych médií, v prospech producentov, distribútorov a vysielateľov.

3.1.   Posilniť sektor európskej distribúcie podnecovaním distribútorov, aby investovali do koprodukcie, získavania a propagácie inonárodných európskych filmov a zaviedli koordinované komercializačné stratégie

Operačný cieľ č. 1:

podnecovať filmových distribútorov, aby investovali do koprodukcie, získavania práv využívania a propagácie inonárodných európskych filmov.

Činnosti, ktoré treba uskutočniť:

zaviesť systém automatickej podpory európskych distribútorov v rozsahu zodpovedajúcom návštevnosti kín pri premietaní inonárodných európskych filmov v štátoch, ktoré sa zúčastnili na programe, pričom maximálna výška podpory bude závisieť od filmu a bude sa meniť v závislosti od krajín.

Distribútori sú oprávnení použiť podporu takto generovanú iba na investičné účely:

koprodukcie inonárodných európskych filmov,

kúpy inonárodných európskych filmov,

náklady na vydanie (výroba kópií, dabovanie a titulky), reklamu a propagáciu inonárodných európskych filmov.

Operačný cieľ č. 2:

podporovať spoluprácu medzi európskymi distribútormi s cieľom napomôcť zavedeniu spoločných stratégií na európskom trhu.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

zaviesť systém selektívnej pomoci zameranej na distribúciu inonárodných európskych filmov, ktorý je určený zoskupeniam európskych distribútorov a poskytnúť im priamu pomoc, keď sú vytvorené na báze trvalosti.

Operačný cieľ č. 3:

podporovať spoluprácu medzi distribútormi, producentmi a sprostredkovateľmi predaja s cieľom zaviesť medzinárodné komercializačné stratégie už v štádiu produkcie európskych audiovizuálnych diel.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

zaviesť systém podpory vytvárania systému na propagáciu európskych filmových diel (vrátane kópie s titulkami, medzinárodného zvukového pásu - hudba a efekty - a reklamných materiálov).

Operačný cieľ č. 4:

podporiť prístup k financovaniu malých a stredných podnikov zaoberajúcich sa distribúciou a medzinárodným predajom inonárodných európskych diel.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

podporiť nepriame náklady (napríklad finančné náklady alebo náklady na poistenie) spojené so súkromným financovaním distribučných aktivít a/alebo medzinárodným predajom ako: kúpa katalógov európskych filmov, prieskum nových trhov v súvislosti s týmito filmami, vytvorenie stálych zoskupení európskych distribútorov.

3.2.   Zlepšiť obeh inonárodných európskych filmov na európskom a medzinárodnom trhu stimulačnými opatreniami na podporu ich vývozu, distribúcie na akomkoľvek nosiči a zostavovanie programov kín

Operačný cieľ č. 1:

stimulovať filmových distribútorov, aby investovali do primeraných nákladov na vydávanie a propagáciu inonárodných európskych filmov.

Činnosti, ktoré treba uskutočniť:

zaviesť systém selektívnej podpory filmových distribútorov v oblasti propagácie a komercializácie európskych filmových diel mimo ich územia. Kritériá výberu filmov budú môcť obsahovať ustanovenia smerujúce k rozlišovaniu projektov podľa ich pôvodu a rozpočtovej kategórie,

poskytnúť osobitnú podporu filmom, ktoré propagujú európsku jazykovú a kultúrnu rozmanitosť, hlavne vo forme podpory vydania katalógu inonárodných európskych diel na dané obdobie.

Operačný cieľ č. 2:

podporovať záujem o inonárodné európske filmy na európskom trhu predovšetkým podporovaním koordinácie siete kín.

Činnosti, ktoré treba uskutočniť:

stimulovať tvorcov programov, aby do premiérových vysielacích programov zaraďovali veľa inonárodných európskych filmov. Podpora poskytnutá každému vlastníkovi kina bude určená počtom inonárodných európskych filmov uvedených v jednotlivých kinách za dané obdobie,

prispievať k rozvoju výchovných a psychologicky pôsobiacich akcií pre mladú verejnosť v kinách,

napomáhať vytváraniu a konsolidácii sietí európskych prevádzkovateľov, ktorí rozvíjajú spoločné akcie v prospech takejto tvorby programov.

Operačný cieľ č. 3:

podporovať medzinárodný predaj a vývoz inonárodných európskych filmov do Európy a do sveta.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

zaviesť systém podpory európskych spoločností zaoberajúcich sa medzinárodnou distribúciou kinofilmov (sprostredkovatelia predaja), ktorej výška bude závisieť od ich výkonnosti na trhu počas daného obdobia. Takto akumulovanú podporu musia medzinárodní distribútori investovať do nákupu a propagácie nových európskych diel na európskom a medzinárodnom trhu.

3.3.   Podporovať cezhraničné vysielanie európskych audiovizuálnych diel vytvorených nezávislými produkčnými spoločnosťami podporou spolupráce medzi šíriteľmi na jednej strane a distribútormi a nezávislými producentmi na druhej strane

Operačný cieľ č. 1:

podporovať vysielanie inonárodných európskych audiovizuálnych diel, ktorých tvorcami sú nezávislé produkčné spoločnosti.

Činnosti, ktoré treba uskutočniť:

stimulovať nezávislých producentov, aby vyrábali diela (dráma, dokumentárny žáner a animácia) s účasťou najmenej troch vysielateľov z rôznych členských štátov alebo minimálne dvoch vysielateľov z rôznych členských štátov, ktoré patria do rôznych jazykových oblastí. Kritériá výberu príjemcov podpory budú zahŕňať opatrenia na rozlišovanie projektov podľa veľkosti rozpočtu,

poskytovať osobitnú podporu filmom propagujúcim európsku jazykovú a kultúrnu rozmanitosť a audiovizuálne dedičstvo.

Operačný cieľ č. 2:

uľahčiť prístup k financovaniu európskym nezávislým produkčným spoločnostiam.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

podporiť nepriame náklady (napríklad finančné náklady, náklady na poistenie alebo náklady na ručenie) spojené so súkromným financovaním projektov v rámci produkcie diel (dráma, dokumentárny žáner a animácie), ktoré zahrňuje účasť najmenej troch vysielateľov z viacerých členských štátov alebo minimálne dvoch vysielateľov z rôznych členských štátov , ktoré patria do rôznych jazykových oblastí.

Operačný cieľ č. 3:

podporovať medzinárodnú distribúciu európskych televíznych programov, ktoré vyrobili nezávislí producenti, so zreteľom na skutočnosť, že distribúcia takýchto programov si vyžaduje súhlas nezávislého producenta, ktorý by mal získať primeraný podiel na zisku.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

zaviesť systém podpory európskych spoločností zaoberajúcich sa medzinárodnou distribúciou audiovizuálnych diel (medzinárodní distribútori), ktorej výška bude závisieť od ich výkonnosti na trhu počas daného obdobia. Takto stanovenú podporu budú musieť medzinárodní distribútori investovať do nákladov na kúpu a propagáciu nových európskych diel na európskom a medzinárodnom trhu.

3.4.   Podporovať digitalizáciu európskych audiovizuálnych diel

Operačné ciele č. 1:

zlepšiť distribúciu inonárodných európskych diel na digitálnom nosiči na súkromné účely (DVD), hlavne podporou spolupráce medzi vydavateľmi pri tvorbe mnohojazyčných verzií na európskej úrovni,

podporovať využívanie digitálnych technológií pri vydávaní európskych diel (realizácia digitálnych verzií, ktoré budú môcť používať všetci európski distribútori),

stimulovať vydavateľov, aby investovali do adekvátnych nákladov na propagáciu a distribúciu inonárodných európskych audiovizuálnych diel,

podporovať mnohojazyčnosť európskych diel (dabovanie, titulky a mnohojazyčná produkcia).

Činnosti, ktoré treba uskutočniť:

zaviesť systém automatickej podpory vydavateľov európskych filmových a audiovizuálnych diel na nosičoch určených na súkromné použitie (ako DVD, DVD-ROM), ktorej výšku bude určovať ich výkon na trhu počas daného obdobia. Takto stanovenú podporu budú musieť medzinárodní vydavatelia investovať do nákladov na vydávanie a distribúciu nových inonárodných európskych diel na digitálnom nosiči,

podporovať spoločnosti, ktoré sa špecializujú na digitalizáciu obsahov.

Operačné ciele č. 2:

podporovať distribúciu inonárodných európskych diel online prostredníctvom rozvinutých distribučných služieb a nových médií (internet, video-on-demand, pay-per-view),

podporovať prispôsobovanie európskeho priemyslu audiovizuálnych programov vývoju digitálnej technológie hlavne čo sa týka rozvinutých distribučných služieb online.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

stimulovať európske spoločnosti (dodávateľov prístupu online, tematických kanálov atď.) opatreniami v prospech digitalizácie diel a tvorby propagačných materiálov a reklamy na digitálnom nosiči, aby vytvárali katalógy európskych diel v digitálnom formáte určené na vysielanie prostredníctvom nových médií.

3.5.   Podnecovať prevádzkovateľov kín, aby využívali možnosti, ktoré im ponúka digitálna distribúcia

Operačné ciele:

podporovať prevádzkovateľov kín, aby investovali do digitálnych zariadení, tým, že sa im umožní prístup k úveru pre prevádzkovateľov kín.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

podporiť nepriame náklady (napríklad finančné náklady alebo náklady na poistenie) vynaložené prevádzkovateľmi kín, spojené so súkromným financovaním v rámci investovania do digitálnych zariadení.

4.   Reklama

4.1.   Zlepšiť obeh audiovizuálnych diel zabezpečením európskemu audiovizuálnemu sektoru prístupu k európskym a medzinárodným profesijným trhom

Operačný cieľ č. 1:

zlepšiť podmienky prístupu profesionálov k obchodným podujatiam a profesijným audiovizuálnym trhom v Európe a mimo Európy.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

poskytnúť technickú a finančnú pomoc v rámci podujatí ako:

hlavné európske a medzinárodné trhy kinofilmov,

hlavné európske a medzinárodné trhy televíznych filmov,

tematické trhy, hlavne trhy animovaného filmu, dokumentárneho filmu, multimédií a nových technológií.

Operačný cieľ č. 2 a činnosť, ktorú treba uskutočniť:

podporovať a napomáhať tvorbu európskych katalógov európskych programov, určených profesionálom.

Operačný cieľ č. 3:

stimulovať podporu propagácie od fázy predbežnej produkcie alebo produkcie.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

podporovať organizovanie fór pre rozvoj, financovanie, koprodukciu a distribúciu európskych diel a programov a/alebo diel a programov z väčšej časti európskych,

zaviesť a organizovať marketingové a propagačno-obchodné kampane európskych filmových a audiovizuálnych diel vo fáze produkcie.

4.2.   Vytvoriť lepšie podmienky na prístup európskej a medzinárodnej verejnosti k európskym audiovizuálnym dielam

Operačné ciele a činnosti, ktoré treba realizovať:

stimulovať a podporovať tvorbu programov audiovizuálnych festivalov tak, aby boli tvorené z väčšej alebo značnej časti európskymi dielami,

uprednostňovať a podporovať festivaly prispievajúce k propagácii diel členských štátov alebo regiónov s malou výrobnou kapacitou v audiovizuálnej oblasti, ako aj k propagácii diel mladých európskych tvorcov a podporovať jazykovú a kultúrnu rozmanitosť, ako aj dialóg medzi kultúrami,

stimulovať a podporovať výchovno-vzdelávacie iniciatívy zamerané na filmové diela, organizované v rámci festivalov a určené mladej verejnosti, hlavne v úzkej spolupráci so školami,

stimulovať a podporovať iniciatívy profesionálov, najmä prevádzkovateľov kín, verejnoprávnych alebo komerčných televíznych kanálov, kultúrnych festivalov a inštitúcií s cieľom organizovať v úzkej spolupráci s členskými štátmi a Komisiou propagačné aktivity určené širokej verejnosti v prospech európskej filmovej a audiovizuálnej tvorby,

stimulovať a podporovať organizovanie udalostí so širokým mediálnym pokrytím ako udeľovanie cien a európske filmové festivaly ,

podporovať účasť mladých profesionálov a profesionálov z krajín s malou výrobnou kapacitou v audiovizuálnej oblasti na festivaloch.

4.3.   Podporovať spoločné akcie národných organizácií pôsobiacich v oblasti propagácie filmov a audiovizuálnych programov

Operačné ciele:

podporovať vytváranie sietí a koordináciu spoločných akcií a európskych projektov.

Činnosť, ktorú treba uskutočniť:

podporovať vytváranie propagačných európskych základní,

poskytovať pomoc zoskupeniam a európskym subjektom zastrešujúcim národné a/alebo regionálne propagačné organizácie na európskych a svetových trhoch,

podporovať organizovanie festivalov, hlavne výmenu v rámci zostavovania programov a odborných posudkov,

podporovať zoskupenie projektov sledujúcich rovnaké, obdobné a/alebo navzájom sa doplňujúce ciele,

podporovať zavádzanie sietí databánk a katalógov,

ako súčasť procesu systematického zbierania kinematografických diel tvoriacich súčasť národného dedičstva členských štátov a európskeho dedičstva a ako ustanovuje odporúčanie [Európskeho parlamentu a Rady č. .../... z... o filmovom dedičstve a konkurencieschopnosti súvisiacich priemyselných činností]  (1) , treba vykonať opatrenia na preskúmanie možnosti zriadenia siete databáz, ktorá zahŕňa európske audiovizuálne dedičstvo, spolu s príslušnými organizáciami, najmä Radou Európy (prostredníctvom Eurimages a Európskeho audiovizuálneho informačného strediska).

4.4.   Podporovať činnosti zamerané na propagáciu európskeho filmového a audiovizuálneho dedičstva a prístup k tomuto dedičstvu

Operačný cieľ a činnosť, ktorú treba uskutočniť:

podporovať organizovanie podujatí, hlavne tých, ktoré sú zamerané na mládež a ich cieľom je propagovať európske filmové audiovizuálne dedičstvo,

zabezpečiť podporu pre archívy, ktoré pokrývajú európske kinematografické a audiovizuálne dedičstvo,

zabezpečiť podporu európskeho kinematografického a audiovizuálneho dedičstva na nových a inovačných distribučných platformách.

5.   Pilotné projekty

Operačný cieľ:

zabezpečiť prispôsobenie programu vývojovým trendom trhu hlavne v spojitosti so zavádzaním a využívaním informačných a komunikačných technológií.

Činnosti, ktoré treba uskutočniť:

podporovať pilotné projekty v oblastiach, ktoré sú subjektami z audiovizuálneho sektora považované za schopné byť ovplyvnené zavedením a používaním nových informačných a komunikačných technológií,

v širokej miere šíriť výsledky pilotných projektov organizovaním konferencií alebo podujatí online a offline s cieľom podporiť šírenie dobrých praktík.

Kapitola 2: Ustanovenia pre vykonávanie

1.   Podpora spoločenstva

1.1.   Účasť Spoločenstva na nákladoch na podporované operácie

Finančný príspevok MEDIA nesmie byť vyšší než 50 % nákladov na podporované operácie, čo sa však netýka nasledujúcich prípadov.

Finančný príspevok MEDIA môže byť až 60 % nákladov na podporované operácie:

a)

v prípade vzdelávacích akcií v krajinách alebo regiónoch s malým potenciálom audiovizuálnej produkcie a/alebo obmedzeným geografickým a jazykovým priestorom,

b)

v prípade projektov predložených v rámci uchádzania sa o podporu na vývoj, distribúciu/šírenie a propagáciu, ktoré propagujú európsku jazykovú a kultúrnu rozmanitosť,

c)

v prípade akcií, ktoré patria k akciám popísaným v bode 1.3 tejto prílohy (distribúcia a šírenie), ktoré budú identifikované v súlade s postupom stanoveným v článku 11, odsek 2 tohto rozhodnutia.

Finančný príspevok v rámci programu MEDIA môže dosiahnuť až 75 % nákladov na operácie podporované v prípade vzdelávacích akcií v nových členských štátoch Európskej únie. Tomuto ustanoveniu sa bude venovať osobitná pozornosť v rámci predbežného vyhodnocovania programu.

1.2.   Pravidlá podpory Spoločenstva

Podpora Spoločenstva sa vypláca vo forme subvencií alebo štipendií.

V oblasti vzdelávania musí byť minimálne 10 % volných finančných prostriedkov pridelených v rámci možnosti na nové aktivity.

1.3.   Výber projektov

Vybrané projekty musia byť v súlade s:

ustanoveniami tohto rozhodnutia a jeho prílohy,

ustanoveniami nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 a nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002.

2.   Komunikácia

2.1.   Činnosti z iniciatívy Komisie

S cieľom uľahčiť vykonávanie programu môže Komisia organizovať semináre, sympóziá alebo zasadnutia a uskutočniť akúkoľvek vhodnú informačnú akciu, propagačnú akciu alebo akciu zameranú na rozširovanie, hlavne v spojitosti s priebežným sledovaním a vyhodnocovaním programu. Takéto aktivity bude možné financovať pomocou subvencií pridelených v rámci verejného obstarávania, alebo ich môže organizovať a financovať Komisia.

2.2.   MEDIA Desks a MEDIA Antennae

Komisia zavádza spoločne a priamo s členskými štátmi európsku sieť MEDIA Desks a MEDIA Antennae, ktoré pôsobia ako vykonávacie orgány na národnej úrovni so zreteľom na článok 54 ods. 2 písm. c) a ods. 3 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 a s cieľom:

a)

informovať profesionálov z audiovizuálneho sektora o rôznych formách pomoci, ktoré sú im k dispozícii v rámci politiky Európskej únie,

b)

zabezpečovať propagáciu a reklamu programu,

c)

podporovať čo možno najväčšiu účasť profesionálov na akciách programu,

d)

pomáhať profesionálom pri predkladaní ich projektov v nadväznosti na výzvy k predloženiu návrhu,

e)

podporovať cezhraničnú spoluprácu medzi profesionálmi, inštitúciami a sieťami ,

f)

zabezpečovať prepojenie s rôznymi podporným inštitúciami členských štátov s cieľom doplniť akcie tohto programu národnými podpornými opatreniami,

g)

poskytovať číselné údaje o národných audiovizuálnych trhoch a ich vývoji.

3.   Informácie týkajúce sa európskeho audiovizuálneho trhu, účasť v európskom audiovizuálnom informačnom stredisku a spolupráca s podporným fondom Eurimages

Program poskytuje zákonný základ na výdavky nevyhnutné na priebežné sledovanie nástrojov Spoločenstva v oblasti audiovizuálnej politiky.

Program predpokladá pretrvávanie účasti Európskej únie v Európskom audiovizuálnom informačnom úrade. Účasť Únie v uvedenom úrade uľahčuje prístup subjektov sektora k informáciám a ich šírenie. Zároveň prispieva k väčšej transparentnosti procesu produkcie. Program by rovnako mohol umožniť Európskej únii preskúmať možnosti spolupráce s Podporným fondom Rady Európy Euroimages zameraným na koprodukciu kinematografických diel s cieľom podporiť konkurencieschopnosť európskeho audiovizuálneho sektora na medzinárodnom trhu. Nemalo by ísť o finančnú spoluprácu .

4.   Úlohy riadenia

Finančný prídel na program môže pokryť náklady na prípravné činnosti, činnosti v rámci priebežného sledovania, kontroly, auditu a vyhodnocovania, ktoré sú priamo nevyhnutné k riadeniu programu a realizácii jeho cieľov, hlavne na prieskumy, zasadnutia, informačné a propagačné akcie, ako aj výdavky spojené s počítačovými sieťami za účelom výmeny informácií, ako aj akékoľvek výdavky na administratívnu a technickú pomoc, ktorú môže Komisia využiť pri riadení programu.

5.   Kontroly a audity

Pre projekty vybrané v súlade s postupom popísaným v článku 9 ods. 3 tohto rozhodnutia sa zavádza audit na základe predloženia dokladov.

Príjemca subvencie si uschová za účelom predloženia Komisii všetky doklady o výdavkoch vynaložených počas päťročného obdobia odo dňa poslednej platby. Príjemca subvencie sa postará o to, aby doklady v úschove jeho partnerov alebo jeho členov boli predložené v prípade potreby Komisii.

Komisia je oprávnená vykonať audit využívania subvencie buď priamo prostredníctvom svojich pracovníkov, alebo prostredníctvom akejkoľvek inej kvalifikovanej externej organizácie podľa vlastného výberu. Audity bude možné vykonávať počas celého obdobia trvania zmluvy, ako aj počas päťročného obdobia odo dňa úhrady zostatku subvencie. Výsledky auditu môžu v krajnom prípade viesť k rozhodnutiam o vymáhaní finančných prostriedkov Komisiou.

Pracovníci Komisie a externí pracovníci splnomocnení Komisiou majú na účely výkonu auditu primeraný prístup hlavne do kancelárií príjemcu subvencie, ako aj ku všetkým potrebným informáciám a to aj v elektronickej podobe.

Dvor Audítorov a Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) majú tie isté práva ako Komisia, najmä právo prístupu.

S cieľom chrániť finančné záujmy Európskych spoločenstiev proti podvodom a iným nezákonným postupom je Komisia oprávnená vykonávať v rámci tohto programu kontroly a previerky na mieste podľa nariadenia Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (2). V prípade potreby vykoná Európsky úrad pre boj proti podvodom príslušné prešetrenia, ktoré sú upravené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 (3).


(1)  Ú. v. EÚ L [...], [...], , s.[...].

(2)  Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.

(3)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.

P6_TA(2005)0399

Zavedenie jednoeurových a dvojeurových bankoviek

Vyhlásenie Európskeho parlamentu o zavedení jednoeurových a dvojeurových bankoviek

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 116 rokovacieho poriadku,

A.

keďže veľa občanov EÚ stále pociťuje antipatiu voči euru,

B.

so zreteľom na dôsledky, ktoré má neexistencia jednoeurových a dvojeurových bankoviek na vnímanie hodnoty meny,

C.

keďže neexistencia uvedených bankoviek má nepriaznivý vplyv aj na vnímanie nominálnej hodnoty centov,

D.

so zreteľom na pozitívny dopad na infláciu ako aj na udržanie životných nákladov pod kontrolou, ktoré by vydanie jednoeurových a dvojeurových bankoviek a ich uvedenie do obehu mohlo mať,

E.

keďže rozhodnutie o vydaní týchto bankoviek je ešte naliehavejšie vzhľadom na blížiace sa zavedenie jednotnej meny v nových členských štátoch,

F.

so zreteľom na nesporné výhody, ktoré by z tohto vyplývali všetkým členský štátom,

1.

vyzýva Radu, Komisiu a Európsku centrálnu banku, aby uznali potrebu vydania jednoeurových a dvojeurových bankoviek;

2.

poveruje svojho predsedu, aby toto vyhlásenie spolu so zoznamom podpísaných poslancov postúpil Rade, Komisii, Európskej centrálnej banke a vládam členských štátov.

Zoznam podpísaných poslancov

Adamou, Agnoletto, Albertini, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Atkins, Attard-Montalto, Aubert, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Badía i Cutchet, Barsi-Pataky, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beazley, Becsey, Beglitisn, Belohorská, Bennahmias, Berend, van den Berg, Berger, Berlato, Birutis, Bonino, Bono, Bonsignore, Borghezio, Bourlanges, Bowis, Bozkurt, Braghetto, Brejc, Breyer, Brie, Brok, Brunetta, Busk, Busuttil, Cabrnoch, Capoulas Santos, Carlotti, Carlshamre, Casa, Cashman, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Cesa, Chatzimarkakis, Chmielewski, Christensen, Chruszcz, Cirino Pomicino, Claeys, Cocilovo, Corbey, Cornillet, Correia, Costa P., Cottigny, Coveney, Czarnecki M., Czarnecki R., D'Alema, Daul, Davies, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Sarnez, Descamps, Désir, Dess, Deva, De Veyrac, Díaz De Mera García Consuegra, Dillen, Dimitrakopoulos, Dionisi, Di Pietro, Doorn, Doyle, Drčar Murko, Duka-Zólyomi, Duquesne, Ebner, Elles, Esteves, Estrela, Ettl, Eurlings, Evans Robert, Falbr, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Ferreira A., Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Florenz, Foglietta, Fontaine, Fotyga, Fourtou, Fraga Estévez, Frassoni, Freitas, Friedrich, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Geremek, Gibault, Gierek, Gklavakis, Golik, Gollnisch, Gomes, Goudin, Grabowska, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, de Groen-Kouwenhoven, Grosch, Grossetête, Gruber, Guellec, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Hamon, Handzlik, Hatzidakis, Hegyi, Henin, Hennicot-Schoepges, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hudacký, Hutchinson, Hybášková, Ilves, Itälä, Iturgaiz Angulo, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Jöns, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kamall, Karatzaferis, Kasoulides, Kelam, Kinnock, Klamt, Klass, Koch, Koch-Mehrin, Konrad, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Kozlík, Kratsa-Tsagaropoulou, Kreissl-Dörfler, Kristovskis, Kudrycka, La Russa, Laignel, Lambrinidis, Landsbergis, Lang, Laperrouze, Lavarra, Le Foll, Le Pen J.-M., Le Pen M., Le Rachinel, Lehideux, Lehne, Leinen, Letta, Liberadzki, Libicki, Liese, Locatelli, Lombardo, López-Istúriz White, Louis, Maat, Madeira, Manders, Mann T., Mantovani, Markov, Marques, Martens, Martin D., Martinez, Masiel, Masip Hidalgo, Mathieu, Mato Adrover, Matsakis, Matsis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, McGuinness, McMillan-Scott, Méndez De Vigo, Mikko, Mikolášik, Mölzer, Moraes, Morgan, Morgantini, Morillon, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Musumeci, Napoletano, Navarro, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Olajos, Oomen-Ruijten, Öry, Oviir, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Pavilionis, Pinheiro, Pinior, Pirilli, Piskorski, Pistelli, Pittella, Pleštinská, Podestà, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Posselt, Prets, Prodi, Queiró, Remek, Resetarits, Reul, Ribeiro e Castro, Riera Madurell, Ries, Rivera, Roithová, Romagnoli, Roszkowski, Rothe, Rudi Ubeda, Rübig, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Salvini, Samaras, Santoro, dos Santos, Sartori, Saryusz-Wolski, Sbarbati, Schenardi, Schierhuber, Schröder, Schroedter, Schwab, Seeber, Siekierski, Sifunakis, Silva Peneda, Sinnott, Siwiec, Škottová, Sommer, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Spautz, Speroni, Staniszewska, Starkevičiūtė, Stenzel, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Swoboda, Szájer, Szymański, Tabajdi, Tajani, Tannock, Tatarella, Thomsen, Toia, Trakatellis, Triantaphyllides, Tzampazi, Ulmer, Vakalis, Vanhecke, Van Hecke, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vincenzi, Wagenknecht-Niemeyer, Weber H., Weisgerber, Wijkman, von Wogau, Wojciechowski, Wortmann-Kool, Xenogiannakopoulou, Záborská, Zaleski, Zani, Zappalà, Železný, Zīle, Zingaretti, Zvěřina