3.1.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 2/16


Odvolanie podané 19. augusta 2021: Európska komisia proti rozsudku Všeobecného súdu (prvá komora) z 9. júna 2021 vo veci T-202/17, Calhau Correia de Paiva/Komisia

(Vec C-511/21 P)

(2022/C 2/20)

Jazyk konania: angličtina

Účastníci konania

Odvolateľka: Európska komisia (v zastúpení: B. Schima, I. Melo Sampaio, L. Vernier, splnomocnení zástupcovia)

Ďalší účastník konania: Ana Calhau Correia de Paiva

Návrhy odvolateľky

Odvolateľka navrhuje, aby Súdny dvor:

zrušil napadnutý rozsudok;

zamietol druhý, tretí a štvrtý dôvod žaloby podanej žalobkyňou na prvom stupni;

vrátil vec Všeobecnému súdu, aby rozhodol o prvom a piatom odvolacom dôvode žaloby podanej žalobkyňou na prvom stupni, a

určil, že o trovách konania sa rozhodne neskôr.

Odvolacie dôvody a hlavné tvrdenia

Toto odvolanie smeruje proti bodom 54 až 58 napadnutého rozsudku, t. j. proti časti rozsudku týkajúcej sa prípustnosti námietky nezákonnosti vznesenej žalobkyňou proti jazykovému režimu predmetného výberového konania.

Komisia uvádza jediný odvolací dôvod, ktorý spočíva v tom, že Všeobecný súd sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia, keď dospel k záveru, že medzi odôvodnením napadnutého rozhodnutia a jazykovým režimom uvedeným v oznámení o výberovom konaní existuje úzka súvislosť, čím uznal prípustnosť námietky nezákonnosti tohto jazykového režimu.

Tento jediný odvolací dôvod je rozdelený na tri časti:

(1)

Po prvé, Všeobecný súd v bode 54 napadnutého rozsudku nesprávne právne kvalifikoval skutkový stav, keď zo známky získanej žalobkyňou pre všeobecnú spôsobilosť „komunikácie“ vyvodil úzku súvislosť medzi jazykovým režimom sporného výberového konania a odôvodnením napadnutého rozhodnutia.

(2)

Po druhé, v bodoch 55 až 57 napadnutého rozsudku Všeobecný súd nesprávne právne kvalifikoval skutkový stav, keď pripustil úzku súvislosť na základe skutočnosti, že pre uchádzača je ťažšie vykonať skúšky z jeho druhého jazyka ako z jeho materinského jazyka. Všeobecný súd tiež skreslil dôkazy tým, že opomenul skutočnosť, že v prejednávanej veci boli ďalšie dva jazyky, ktoré žalobkyňa ovládala najlepšie, angličtina a francúzština. Obmedzenie výberu druhého jazyka na angličtinu, francúzštinu a nemčinu jej teda nemohlo spôsobiť žiadne znevýhodnenie.

(3)

Napokon po tretie, v bode 58 napadnutého rozsudku Všeobecný súd nesprávne kvalifikoval skutkový stav, keď úzku súvislosť odôvodnil aj tým, že žalobkyňa musela písomný test absolvovať s inou konfiguráciou klávesnice, než je QWERTY-PT, na ktorú je zvyknutá. Po prvé, táto skutočnosť nesúvisí s odôvodnením napadnutého rozhodnutia. Po druhé, aj keď má EPSO k dispozícii obmedzený výber konfigurácií klávesnice (AZERTY, QWERTY-EN a QWERTZ-DE), ide o odlišnú otázku od jazykového režimu výberového konania.