ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (deviata komora)

z 26. mája 2016 ( *1 )

„Návrh na začatie prejudiciálneho konania — Spoločný colný sadzobník — Zaradenie tovarov — Nariadenie (EHS) č. 2658/87 — Kombinovaná nomenklatúra — Položka 8710 a podpoložka 9305 91 00 — Poznámka 3 k triede XVII a poznámka 1 písm. c) ku kapitole 93 — Tanky a obrnené bojové vozidlá — Vojenské zbrane — Zaradenie vežovej sústavy“

Vo veci C‑262/15,

ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Verwaltungsgerichtshof (Správny súd, Rakúsko) z 19. mája 2015 a doručený Súdnemu dvoru 1. júna 2015, ktorý súvisí s konaním:

GD European Land Systems – Steyr GmbH

proti

Zollamt Eisenstadt Flughafen Wien,

SÚDNY DVOR (deviata komora),

v zložení: predseda deviatej komory C. Lycourgos (spravodajca), sudcovia E. Juhász a K. Jürimäe,

generálny advokát: M. Campos Sánchez‑Bordona,

tajomník: A. Calot Escobar,

so zreteľom na písomnú časť konania,

so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:

GD European Land Systems – Steyr GmbH, v zastúpení: P. Csoklich a R. Schneider, Rechtsanwälte,

Európska komisia, v zastúpení: A. Caeiros a B.‑R. Killmann, splnomocnení zástupcovia,

so zreteľom na rozhodnutie prijaté po vypočutí generálneho advokáta, že vec bude prejednaná bez jeho návrhov,

vyhlásil tento

Rozsudok

1

Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu poznámky 3 k triede XVII a poznámky 1 písm. c) ku kapitole 93 kombinovanej nomenklatúry uvedenej v prílohe I nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 1987, s. 1; Mim. vyd. 02/002, s. 382) v znení, ktoré vyplýva z vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 1001/2013 zo 4. októbra 2013 (Ú. v. EÚ L 290, 2013, s. 1) (ďalej len „KN“).

2

Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi GD European Land Systems – Steyr (ďalej len „GD“) a Zollamt Eisenstadt Flughafen Wien (Colný úrad Eisenstadt Letisko Viedeň, Rakúsko) (ďalej len „colný úrad“) vo veci zaradenia vežovej sústavy (zbrojná stanica Multi Gun Turret System) do KN.

Právny rámec

KN

3

Colné zaradenie tovarov dovezených do Európskej únie sa riadi KN.

4

Článok 12 nariadenia č. 2658/87, zmeneného a doplneného nariadením Rady (ES) č. 254/2000 z 31. januára 2000 (Ú. v. ES L 28, 2000, s. 16; Mim. vyd. 02/009, s. 357), stanovuje, že Európska komisia každoročne schvaľuje vo forme nariadenia úplnú verziu KN spolu s príslušnými autentickými a zmluvnými colnými sadzbami Spoločného colného sadzobníka tak, ako to vyplýva z opatrení prijatých Radou Európskej únie alebo Komisiou. Toto nariadenie je uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie najneskôr 31. októbra a uplatňuje sa od 1. januára nasledujúceho roku. Zo spisu predloženého Súdnemu dvoru vyplýva, že verzia KN, ktorá sa uplatňuje na skutkový stav vo veci samej, je z roku 2014 a vyplýva z nariadenia č. 1001/2013.

5

Prvá časť KN týkajúca sa „Úvodných ustanovení“ obsahuje oddiel I venovaný „Všeobecným pravidlám“, ktorého časť A s názvom „Všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry“ predovšetkým stanovuje:

„Zatrieďovanie tovaru do [KN] sa riadi nasledujúcimi zásadami.

1.

Názvy tried, kapitol a podkapitol majú len orientačný charakter; na právne účely sa zatriedenie určuje podľa znenia položiek a príslušných poznámok k triedam alebo kapitolám, a ak tieto položky alebo poznámky nevyžadujú inak, podľa nasledujúcich ustanovení.

…“

6

Druhá časť KN s názvom „Zoznam colných sadzieb“ obsahuje triedu XVII s názvom „Vozidlá, lietadlá, plavidlá a pridružené dopravné zariadenia“, ktorej poznámka 2 písm. ij) a poznámka 3 znejú:

„2.

Termíny ‚časti a súčasti‘ a ‚[príslušenstvo]‘ sa nevzťahujú na nasledujúce výrobky, aj keď sú identifikovateľné ako tovar tejto triedy:

ij)

zbrane (kapitola 93);

3.

Odkazy na ‚časti a súčasti‘ alebo ‚príslušenstvo‘ v 86. až 88. kapitole sa nevzťahujú na časti a súčasti ani príslušenstvo, ktoré nie sú výhradne alebo hlavne určené na použitie s výrobkami týchto kapitol. Časti a súčasti alebo príslušenstvo, ktoré súčasne zodpovedajú opisu dvoch alebo viacerých položiek týchto kapitol, sa zatriedia do položky, ktorá zodpovedá ich hlavnému použitiu.“

7

Trieda XVII KN obsahuje kapitolu 87 s názvom „Vozidlá, iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo“, ktorá obsahuje položku 8710. Táto položka znie:

„8710 00 00Tanky a ostatné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami, a ich časti a súčasti“

8

Trieda XIX druhej časti KN s názvom „Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo“ obsahuje kapitolu 93 s rovnakým názvom „Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo“, ktorej poznámka 1 písm. c) spresňuje:

„1.

Do tejto kapitoly nepatria:

c)

obrnené bojové motorové vozidlá (položka 8710);

…“

9

Táto kapitola 93 obsahuje položky KN 9301 až 9305:

„9301

Vojenské zbrane, iné ako revolvery, pištole a zbrane položky 9307:

9302 00 00

Revolvery a pištole, iné ako zatriedené do položky 9303 alebo 9304

9303

Ostatné strelné zbrane a zariadenia fungujúce na princípe výbuchu strelného prachu… :

9304 00 00

Ostatné zbrane (napríklad pušky, karabíny a pištole na pero, tlak vzduchu alebo plynu, obušky), okrem zbraní položky 9307

9305

Časti, súčasti a príslušenstvo výrobkov položiek 9301 až 9304:

9305 20 00

9305 9100

9305 9900

– Brokovníc alebo guľovníc položky 9303

– Ostatné:

– – Na vojenské zbrane položky 9301

– – Ostatné“

Nariadenie (EHS) č. 2913/92

10

Článok 12 ods. 1 a 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, s. 1; Mim. vyd. 02/004, s. 307), v znení zmenenom a doplnenom nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 82/97 z 19. decembra 1996 (Ú. v. ES L 17, 1997, s. 1; Mim. vyd. 02/010, s. 239), stanovuje:

„1.   Colné úrady vydajú záväznú informáciu o nomenklatúrnom zaradení tovaru alebo záväznú informáciu o pôvode tovaru na písomnú žiadosť, konajúc v súlade s postupom výboru.

2.   Záväzná informácia o nomenklatúrnom zaradení alebo záväzná informácia o pôvode sú pre colné úrady záväzné len vo vzťahu k držiteľovi týchto informácií, čo sa týka nomenklatúrneho zaradenia alebo určenia pôvodu tovaru.

Záväzná informácia o nomenklatúrnom zaradení a záväzná informácia o pôvode sú pre colné úrady záväzné len pokiaľ ide o tovar, pre ktorý boli colné formality splnené po dátume poskytnutia týchto informácií.“

Vysvetlivky k harmonizovanému systému popisu a číselného označovania tovaru

11

Rada pre colnú spoluprácu, teraz Svetová colná organizácia (WCO), bola zriadená na základe dohovoru o zriadení uvedenej rady uzatvoreného v Bruseli 15. decembra 1950. Harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru (ďalej len „HS“) vypracovala WCO a bol zavedený medzinárodným dohovorom o harmonizovanom systéme opisu a označovania tovaru, uzavretým 14. júna 1983 v Bruseli, a prijatým spolu s protokolom o jeho zmene a doplnkoch z 24. júna 1986 v mene Európskeho hospodárskeho spoločenstva rozhodnutím Rady 87/369/EHS zo 7. apríla 1987 (Ú. v. ES L 198, 1987, s. 1; Mim. vyd. 02/002, s. 288). KN preberá položky a podpoložky HS zložené zo šiestich čísel. Iba siedme a ôsme číslo tvoriace ďalšie rozdelenie sú jej vlastné.

12

Vysvetlivky k HS sú vytvorené v rámci WCO v súlade s ustanoveniami uvedeného dohovoru.

13

Vysvetlivka vzťahujúca sa na položku 8710 HS spresňuje:

„Táto položka sa vzťahuje na jednej strane na tanky [tanks] a ozbrojené alebo neozbrojené obrnené vozidlá a na druhej strane na ich časti a súčasti.

Tanky sú obrnené pásové vozidlá vyzbrojené rôznymi útočnými zbraňami (delá, guľomety, plameňomety, atď.), ktoré sa spravidla nachádzajú v otočnej veži…

Časti a súčasti

Táto položka sa vzťahuje na časti a súčasti obrnených vozidiel uvedených vyššie, pokiaľ tieto časti a súčasti spĺňajú obidve nasledujúce podmienky:

1.

Sú rozpoznateľné ako určené výlučne alebo hlavne pre uvedené vozidlá.

2.

Nie sú vylúčené v zmysle poznámok k triede XVII (pozri všeobecné odôvodnenia tejto triedy).

Tieto časti a súčasti zahŕňajú:

1.

Podvozky obrnených vozidiel a ich časti a súčasti (obrnené veže, dvere a kapoty, atď.).

…“

14

Vysvetlivka týkajúca sa položky 9305 HS stanovuje:

“k častiam, súčastiam a príslušenstvu prináležiacim do tejto položky patria:

1.

Časti a súčasti vojenských zbraní, ako sú hlavne (vrátane ich výmenného puzdra), uzdy a uzávierky diel všetkých druhov, veže, postriežky, trojnožky a iné osobitné podpory diel, guľometov, samopalov, atď. aj s mechanizmom na zameriavanie a nabíjanie.

…“

Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky

15

GD je spoločnosťou s ručením obmedzeným, ktorá je súčasťou zbrojnej priemyselnej skupiny pôsobiacej na svetovej úrovni a ktorej predmetom činnosti je najmä výroba tankov. Dňa 25. februára 2014 podala táto spoločnosť vyhlásenie na colnom úrade týkajúce sa tovaru označeného ako vežová sústava tanku s cieľom jeho prepustenia do voľného obehu v Únii.

16

Colný úrad súhlasil s prepustením tohto tovaru do voľného obehu a oznámil GD sadzbu splatného dovozného cla z tohto tovaru vo výške 1,7 % vyplývajúcu zo zaradenia uvedeného tovaru do položky 8710 KN. Colný úrad sa totiž domnieval, že dotknutý tovar je „vežou tanku, ktorá predstavuje časť alebo súčasť, ktorá už bola identifikovaná, inštalovanú výhradne alebo hlavne na tankoch“. Podľa vnútroštátneho súdu je toto oznámenie rozhodnutím o cle.

17

Dňa 11. marca 2014 GD podala sťažnosť proti oznámeniu colného úradu, pričom požiadala o zaradenie tovaru, o ktorý ide vo veci samej, do podpoložky KN 9305 91 00 zodpovedajúcej „vojenským zbraniam“, na ktorú sa vzťahuje 0 % clo. Po tom, čo colný úrad zamietol sťažnosť GD, podala žalobu na Bundesfinanzgericht (Spolkový finančný súd, Rakúsko).

18

Pred týmto súdom GD predložila záväznú informáciu o nomenklatúrnom zaradení tovaru, ktorú 11. apríla 2014 vydal Hauptzollamt Hannover (Hlavný colný úrad v Hannoveri, Nemecko) a ktorou bol podľa nej rovnaký tovar ako je ten, o ktorý ide vo veci samej, zaradený do podpoložky KN 9305 91 00.

19

Vnútroštátny súd v návrhu na začatie prejudiciálneho konania prebral opis tovaru, o ktorý ide vo veci samej, uvedený v tejto informácii o nomenklatúrnom zaradení tovaru. Tento opis znie:

„… ide o spojenie samostatných technických častí, ktoré sú integrované do konštrukcie vežovitého tvaru, pozostávajúcej v podstate zo základných kovov. Vežová sústava predstavuje základ ozbrojenej stanice a v podstate je vybavená následne pridanými podsústavami a komponentmi: elektrické pohony, stabilizácia okruhu, opticky a elektronicky pracujúce zariadenie na videnie vrátane obrazoviek a ovládacích prístrojov pre posádku (delostrelec a veliteľ), systém [navádzania paľby], viaceré senzory, skladovacie priestory munície a zariadenia na zavedenie munície do zbrane. Sústava je pripravená na zabudovanie automatického dela a guľometu (obidve vojenské zbrane nie sú predmetom tejto záväznej informácie o nomenklatúrnom zaradení tovaru). Spolupôsobením menovaných podsústav je posádke umožnené ovládanie palubného dela a guľometu, a tým cielené odpaľovanie striel. Vežová sústava môže byť umiestnená s možnosťou otáčania alebo namontovaná na námorné a pozemné transportné sústavy alebo použitá v stacionárnych zariadeniach.“

20

Dňa 29. októbra 2014 Bundesfinanzgericht (Spolkový finančný súd) zamietol žalobu GD. Tento súd zaradil vežovú sústavu, o ktorú ide vo veci samej, ako časť alebo súčasť tanku do položky KN 8710 a uviedol, že informácia o nomenklatúrnom zaradení tovaru vydaná hlavným colným úradom v Hannoveri sa nemôže uplatňovať so spätnou účinnosťou.

21

GD podala odvolanie proti rozhodnutiu Bundesfinanzgericht (Spolkový finančný súd), ktorým bola zamietnutá jej žaloba, na Verwaltungsgerichtshof (Správny súd, Rakúsko). Tento posledný uvedený súd uvádza, že podľa Bundesfinanzgericht (Spolkový finančný súd) je tovar, na ktorý sa vzťahuje záväzná informácia o nomenklatúrnom zaradení vydaná hlavným colným úradom v Hannoveri a predložená GD, zhodný s tovarom, o ktorý ide vo veci samej. Domnieva sa však, že táto informácia o nomenklatúrnom zaradení tovaru by sa v danom prípade nemala uplatňovať, keďže vyhlásenie z 25. februára 2014 bolo podané pred vydaním uvedenej informácie o nomenklatúrnom zaradení tovaru, ku ktorému došlo 11. apríla 2014.

22

Vnútroštátny súd spresňuje, že tovar, o ktorý ide vo veci samej, bol namontovaný na vozidle, ktoré by sa malo zaradiť do položky KN 8710 ako tank alebo obrnené vozidlo s vlastným pohonom. Podľa jeho názoru však existuje rozpor medzi vysvetlivkou k položke HS 8710, podľa ktorej do tejto položky patria „podvozky obrnených vozidiel a ich časti a súčasti (obrnené veže, dvere a kapoty, atď.)“, a vysvetlivkou k položke HS 9305, z ktorej vyplýva, že do tejto položky patria časti a súčasti vojenských zbraní, ako sú najmä veže, guľomety a samopaly.

23

Tento súd sa okrem toho pýta na výklad, ktorý treba poskytnúť poznámke 3 k triede XVII KN, ktorá uvádza, že iba časti a súčasti, ktoré sú výhradne alebo hlavne určené na použitie s výrobkami patriacimi do kapitol 86 až 88 KN, a najmä položky 8710 KN, predstavujú „časti a súčasti“ v zmysle týchto kapitol.

24

Za týchto podmienok Verwaltungsgerichtshof (Správny súd) rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru nasledujúce prejudiciálne otázky:

„1.

Zahŕňa výnimka uvedená v poznámke 1 písm. c) ku kapitole 93 KN, v znení uplatňujúcom sa na skutkový stav v tejto veci, ktorá sa vzťahuje na ‚obrnené bojové motorové vozidlá (položka 8710)‘, aj ‚ich časti a súčasti‘?

2.

Má sa poznámka 3 k triede XVII KN vykladať tak, že ‚ozbrojená stanica (obrnená veža)‘, ktorá môže byť použitá na obrnených motorových vozidlách alebo ‚mobilných námorných transportných systémoch‘ alebo aj na stacionárnych zariadeniach, sa má ako časť obrneného motorového vozidla zaradiť do položky 8710, keďže táto ozbrojená stanica je dovážaná výrobcom obrnených bojových motorových vozidiel na účely výroby alebo zloženia obrneného motorového vozidla a na tento účel je aj skutočne používaná?“

O prejudiciálnych otázkach

25

Svojimi otázkami, ktoré treba preskúmať spoločne, sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či sa má KN vykladať v tom zmysle, že na vežovú sústavu ako je tá, o ktorú ide vo veci samej, sa vzťahuje položka KN 8710 alebo podpoložka KN 9305 91 00, vzhľadom na skutočnosť, že bola dovezená na výrobu alebo montáž tankov a následne sa skutočne použila na tento účel.

26

Podľa tohto súdu platí, že ak by sa takáto sústava mala považovať za časť alebo súčasť tanku, bolo by potrebné zaradiť ju do položky KN 8710, ktorá sa vzťahuje práve na „tanky a iné obrnené bojové vozidlá, tiež vybavené zbraňami; ich časti a súčasti“. Ak by sa naproti tomu táto sústava mala považovať za časť, súčasť alebo príslušenstvo vojenskej zbrane, podľa neho by patrila do podpoložky 9305 91 00, ktorá sa vzťahuje práve na takéto časti a súčasti alebo príslušenstvo vojenských zbraní.

27

Je potrebné uviesť, že keď je Súdnemu dvoru podaný návrh na začatie prejudiciálneho konania v oblasti colného zaradenia, jeho funkcia spočíva prevažne v tom, aby vnútroštátnemu súdu objasnil kritériá, ktorých uplatnenie mu umožní správne zaradiť predmetné tovary do KN, než aby sám vykonal toto zaradenie, o to viac, že nedisponuje nevyhnutne všetkými podkladmi potrebnými v tejto súvislosti (rozsudky zo 7. novembra 2002, Lohmann a Medi Bayreuth, C‑260/00 až C‑263/00, EU:C:2002:637, bod 26, ako aj z 22. novembra 2012, Digitalnet a i., C‑320/11, C‑330/11, C‑382/11 a C‑383/11, EU:C:2012:745, bod 61).

28

Súdny dvor okrem toho rozhodol, že všeobecné pravidlá pre výklad KN stanovujú, že zatriedenie tovarov sa určuje podľa znení položiek a príslušných poznámok k triedam alebo kapitolám, pričom názvy tried, kapitol a podkapitol majú len orientačný charakter (rozsudky z 12. júna 2014, Lukojl Neftochim Burgas, C‑330/13, EU:C:2014:1757, bod 33, a z 11. júna 2015, Baby Dan, C‑272/14, EU:C:2015:388, bod 25).

29

Z ustálenej judikatúry Súdneho dvora tiež vyplýva, že v záujme právnej istoty a uľahčenia kontrol sa má rozhodujúce kritérium na colné zaradenie tovarov hľadať vo všeobecnosti v ich objektívnych znakoch a vlastnostiach, ako sú definované v znení položky KN a v poznámkach k triede alebo ku kapitole (pozri najmä rozsudky zo 16. februára 2006, Proxxon, C‑500/04, EU:C:2006:111, bod 21, ako aj z 5. marca 2015, Vario Tek, C‑178/14, EU:C:2015:152, bod 21 a citovanú judikatúru).

30

V prejednávanej veci je na jednej strane potrebné konštatovať, že podľa poznámky 2 písm. ij) k triede XVII KN týkajúcej sa najmä položky KN 8710 zbrane patriace do kapitoly 93 KN sa nepovažujú za „časti a súčasti“ alebo „príslušenstvo“ dopravných zariadení uvedených v tejto triede, ani keď sú identifikovateľné ako určené pre tieto dopravné zariadenia. Na druhej strane poznámka 1 písm. c) ku kapitole 93 výslovne vylučuje z tejto kapitoly tanky patriace do položky KN 8710.

31

Vzhľadom na to, že táto posledná uvedená položka uvádza aj časti a súčasti tankov, toto vylúčenie sa nevyhnutne vzťahuje nielen na tanky, ale aj na ich časti a súčasti. Preto je potrebné určiť, či sa vežová sústava, o ktorú ide vo veci samej, môže považovať za „časť a[lebo] súčasť“ tanku v zmysle položky KN 8710. Ak je to totiž tak, táto sústava by nebola zbraňou v zmysle položky KN 9301 a v dôsledku toho by sa na ňu nemala vzťahovať výnimka uvedená v poznámke 2 písm. ij) k triede XVII KN.

32

Z poznámky 3 k triede XVII KN vyplýva, že vežová sústava ako je tá, o ktorú ide vo veci samej, by sa mala považovať za „časť a[lebo] súčasť“ alebo „príslušenstvo“ tanku v zmysle položky KN 8710 iba vtedy, ak je „výhradne“ alebo „hlavne“ určená pre tank.

33

Vnútroštátny súd sa v tejto súvislosti pýta, či je konečné použitie tejto vežovej sústavy rozhodujúcim prvkom na zodpovedanie otázky, či sa uvedená sústava musí považovať za časť alebo súčasť „výhradne“ alebo „hlavne“ určenú pre tank.

34

Je potrebné uviesť, že „výhradn[é]“ alebo „hlavn[é]“ určenie uvedenej vežovej sústavy musí byť možné overiť v okamihu colného vybavenia a v dôsledku toho pri skúmaní žiadosti o prepustenie tohto tovaru do voľného obehu (pozri v tomto zmysle rozsudok z 23. apríla 2015, ALKA, C‑635/13, EU:C:2015:268, bod 37).

35

V dôsledku toho skutočnosť, že vežová sústava bola dovezená na výrobu alebo montáž tanku a že následne sa na tento účel skutočne použila, napriek tomu, že by mohla predstavovať skutočnosť, ktorú treba zohľadniť, nevyhnutne neznamená, že táto sústava je „výhradne“ alebo „hlavne“ určená pre uvedený tank v zmysle poznámky 3 k triede XVII KN alebo poznámky k položke 8710 HS.

36

Z návrhu na začatie prejudiciálneho konania vyplýva, že vežová sústava, o ktorú ide vo veci samej, môže byť umiestnená s možnosťou otáčania alebo namontovaná na námorné a pozemné transportné sústavy alebo použitá v stacionárnych zariadeniach. Z toho vyplýva, že táto vežová sústava by sa nemala považovať za časť alebo súčasť „výhradne“ určenú pre tank.

37

Za týchto okolností vnútroštátnemu súdu prislúcha, aby preveril, či je uvedená sústava vzhľadom na svoje objektívne znaky a vlastnosti „hlavne“ určená pre tank. Ak je to tak, bude sa musieť zaradiť do položky 8710, pričom jej konečné použitie v danom prípade nie je rozhodujúce.

38

Ak by z tohto preverenia vyplynulo, že to tak nie je, vnútroštátnemu súdu by prináležalo preskúmať otázku, či vežovú sústavu, o ktorú ide vo veci samej a ktorá podľa dôkazov predložených uvedeným súdom nie je „vojenskou zbraňou“, možno napriek tomu považovať za „časť a[lebo] súčasť“ alebo „príslušenstvo“ takejto zbrane v zmysle podpoložky 9305 9100 KN.

39

Súdny dvor už v tejto súvislosti vo vzťahu k časti alebo súčasti a príslušenstvu strojov, prístrojov a nástrojov rozhodol, že pojem „časti a súčasti“ znamená prítomnosť celku, pre ktorého fungovanie sú nevyhnutné tieto časti a súčasti, a že pojem „príslušenstvo“ zahŕňa vymeniteľné časti vybavenia, ktoré umožňujú strojom vykonať určitú prácu, rozširujú ich možnosti použitia alebo pomocou ktorých môžu stroje okrem svojej hlavnej funkcie vykonávať aj osobitné funkcie. Na to, aby sa zabezpečilo koherentné a jednotné uplatňovanie spoločného colného sadzobníka, musí byť možné uplatniť tieto vymedzenia na položku KN 9305 a najmä na jej podpoložku 9305 9100 (pozri analogicky rozsudok zo 4. marca 2015, Oliver Medical, C‑547/13, EU:C:2015:139, bod 69 a citovanú judikatúru).

40

Pritom je potrebné uviesť, že podľa opisu vežovej sústavy, o ktorú ide vo veci samej, predloženého vnútroštátnym súdom túto sústavu možno považovať za „časť a[lebo] súčasť“ alebo „príslušenstvo“ vojenskej zbrane, akou je delo alebo guľomet, v zmysle podpoložky KN 9305 9100. Z rozhodnutia vnútroštátneho súdu totiž vyplýva, že uvedená vežová sústava umožňuje zabudovanie automatického dela a guľometu. Rovnaká vežová sústava predstavuje základ ozbrojenej stanice a že je v podstate vybavená viacerými podsústavami a komponentmi, ako sú najmä elektrické pohony, opticky a elektronicky pracujúce zariadenie na videnie vrátane obrazoviek a ovládacích prístrojov pre posádku (delostrelec a veliteľ), systém navádzania paľby, viaceré skladovacie priestory munície a zariadenia na zavedenie munície do zbrane, ktoré poskytujú uvedenej posádke možnosť obsluhovať palubné delo, ako aj guľomet, a v dôsledku toho umožňujú vykonávať cielenú paľbu. Rovnaká vežová sústava umožňuje namontovanie automatického dela a guľometu.

41

Ak by sa preto vzhľadom na vlastné charakteristické vlastnosti vežovej sústavy, o ktorú ide vo veci samej, ukázalo, že nie je hlavne určená pre tank, musela by sa považovať za „časť alebo súčasť“ vojenskej zbrane, pokiaľ by sa jej prítomnosť ukázala ako nevyhnutná na fungovanie dela alebo guľometu, ktoré sú do nej zabudované, alebo prinajmenšom za „príslušenstvo“ takejto vojenskej zbrane, keďže umožňuje jej prispôsobenie na osobitné použitie alebo jej poskytuje dodatočný potenciál.

42

Toto posúdenie je potvrdené vysvetlivkou k položke HS 9305, podľa ktorej sa táto položka vzťahuje na časti a súčasti vojenských zbraní, ako sú najmä „veže, postriežky, trojnožky a iné osobitné podpory diel, guľometov, samopalov, atď. aj s mechanizmom na zameriavanie a nabíjanie“. Z tejto vysvetlivky teda pri spoločnom výklade s vysvetlivkou k položke 8710 HS vyplýva, že ak veže nepredstavujú časti alebo súčasti podvozkov obrnených vozidiel, sú časťami alebo súčasťami „vojenských zbraní“, pokiaľ slúžia na podporu fungovania alebo používania týchto zbraní.

43

Za týchto okolností by sa mala vežová sústava, o ktorú ide vo veci samej, zaradiť do podpoložky KN 9305 9100.

44

Vzhľadom na všetky predchádzajúce úvahy je potrebné odpovedať na položené otázky tak, že KN sa má vykladať v tom zmysle, že vežová sústava ako je tá, o ktorú ide vo veci samej, ktorá bola dovezená na výrobu tanku a následne sa na tento účel skutočne použila, patrí do položky KN 8710, ak je „hlavne“ určená pre tank, čo prináleží overiť vnútroštátnemu súdu vzhľadom na objektívne znaky a vlastnosti tejto vežovej sústavy, pričom jej konečné použitie v danom prípade nie je rozhodujúce na jej zaradenie. Ak to tak nie je, je potrebné zaradiť uvedenú vežovú sústavu do podpoložky KN 9305 9100 ako časť alebo súčasť alebo príslušenstvo „vojenských zbraní“.

O trovách

45

Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov konania, nemôžu byť nahradené.

 

Z týchto dôvodov Súdny dvor (deviata komora) rozhodol takto:

 

Kombinovaná nomenklatúra uvedená v prílohe I nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku v znení, ktoré vyplýva z vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 1001/2013 zo 4. októbra 2013, sa má vykladať v tom zmysle, že vežová sústava ako je tá, o ktorú ide vo veci samej, ktorá bola dovezená na výrobu tanku a následne sa na tento účel skutočne použila, patrí do položky 8710 tejto kombinovanej nomenklatúry, ak je „hlavne“ určená pre tank, čo prináleží overiť vnútroštátnemu súdu vzhľadom na objektívne znaky a vlastnosti tejto vežovej sústavy, pričom jej konečné použitie v danom prípade nie je rozhodujúce na jej zaradenie. Ak to tak nie je, je potrebné zaradiť uvedenú vežovú sústavu do podpoložky 9305 9100 uvedenej kombinovanej nomenklatúry ako časť alebo súčasť alebo príslušenstvo „vojenských zbraní“.

 

Podpisy


( *1 ) Jazyk konania: nemčina.