Vec C‑175/12

Sandler AG

proti

Hauptzollamt Regensburg

(návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Finanzgericht München)

„Colná únia a spoločný colný sadzobník — Preferenčný colný režim pre výrobky s pôvodom v afrických, karibských a tichomorských štátoch (AKT) — Články 16 a 32 protokolu 1 k prílohe V Dohody z Cotonou — Dovoz syntetických vlákien z Nigérie do Európskej únie — Nezrovnalosti v sprievodnom osvedčení EUR.1 vystavenom príslušnými orgánmi vyvážajúceho štátu — Úradná pečiatka, ktorá sa nezhoduje so vzorom oznámeným Komisii — Osvedčenia vydané dodatočne a náhradné osvedčenia — Colný kódex Spoločenstva — Články 220 a 236 — Možnosť dodatočne uplatniť preferenčnú colnú sadzbu, ktorá v okamihu podania žiadosti o vrátenie už nebola platná — Podmienky“

Abstrakt – Rozsudok Súdneho dvora (desiata komora) z 24. októbra 2013

  1. Vlastné zdroje Európskej únie – Vrátenie alebo odpustenie dovozného alebo vývozného cla – Uplatniteľnosť preferenčnej colnej sadzby, ktorá neplatila v okamihu podania žiadosti o vrátenie, a posteriori – Podmienky

    (Nariadenie Rady č. 2913/92, článok 236; nariadenie Komisie č. 2454/93, článok 889 ods. 1 prvý pododsek druhá zarážka)

  2. Medzinárodné dohody – Dohoda medzi AKT a ES z Cotonou – Preferenčný colný režim v prospech tovarov s pôvodom v štátoch, ktorá sú členmi skupiny AKT – Dôkaz o pôvode formou osvedčenia EUR.1 vystaveného colnými orgánmi vyvážajúceho štátu – Následné overenie konštatujúce nezrovnalosti s osvedčením – Úradná pečiatka, ktorá nie je v súlade so vzorom zaslaným Komisii – Zamietnutie tohto osvedčenia colnými orgánmi dovážajúceho štátu a jeho vrátenie dovozcovi, aby mohol požiadať o dodatočné vystavenie osvedčenia – Prípustnosť

    [Dohoda medzi AKT a ES z Cotonou, príloha V, protokol 1, článok 16 ods. 1 písm. b) a článok 32]

  3. Medzinárodné dohody – Dohoda medzi AKT a ES z Cotonou – Preferenčný colný režim v prospech tovarov s pôvodom v štátoch, ktorá sú členmi skupiny AKT – Dôkaz o pôvode formou osvedčenia EUR.1 – Osvedčenie dodatočne vystavené colnými orgánmi vyvážajúceho štátu, ktoré neobsahuje slovné spojenie „délivré a posteriori“ (vydané dodatočne), ale slovné spojenie „délivré en remplacement“ (vydané ako náhradné) – Zamietnutie colnými orgánmi dovážajúceho štátu – Neprípustnosť – Pochybnosti o pravosti tohto dokumentu alebo o pôvode dotknutých tovarov – Dôsledky – Začatie overovacieho postupu orgánmi dovážajúceho štátu

    (Dohoda medzi AKT a ES z Cotonou, príloha V, protokol 1, článok 16 ods. 4 a 5 a článok 32)

  1.  Článok 889 ods. 1 prvý pododsek druhá zarážka nariadenia č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva, naposledy zmeneného a doplneného nariadením č. 214/2007, sa má vykladať v tom zmysle, že nebráni žiadosti o vrátenie cla, ak bola pri prepustení tovaru do voľného obehu podaná žiadosť o poskytnutie preferenčného colného režimu, ten bol poskytnutý a orgány dovážajúceho štátu až neskôr v rámci následného overenia, ku ktorému došlo po uplynutí platnosti preferenčného colného režimu a opätovnom zavedení bežnej colnej sadzby, dodatočne vybrali rozdiel medzi preferenčnou colnou sadzbou a bežnou colnou sadzbou uplatniteľnou na tovary pochádzajúce z tretích krajín.

    Výnimka z uplatnenia článku 236 colného kódexu, ako ju upravuje článok 889 ods. 1 prvý pododsek druhá zarážka nariadenia č. 2454/93, sa týka iba prípadov, v ktorých došlo k prepusteniu tovaru do voľného obehu pri uplatnení bežnej colnej sadzby, ale potom sa zistilo, že napríklad na základe preferenčného colného režimu sa mohla uplatniť znížená colná sadzba.

    Preto v prípade, keď pri prepustení tovaru do voľného obehu došlo k podaniu žiadosti o preferenčný colný režim, ten bol poskytnutý a orgány dovážajúceho štátu až neskôr v rámci následného overenia uskutočneného po uplynutí platnosti preferenčného colného režimu a po opätovnom zavedení bežnej colnej sadzby dodatočne nariadili zaplatenie rozdielu medzi preferenčnou colnou sadzbou a bežnou colnou sadzbou pre tovar pochádzajúci z tretích krajín, článok 889 ods. 1 prvý pododsek druhá zarážka nariadenia č. 2454/93 nemôže brániť podaniu žiadosti o vrátenie uvedeného rozdielu.

    (pozri body 36 – 38, bod 1 výroku)

  2.  Článok 16 ods. 1 písm. b) a článok 32 protokolu 1 k prílohe V Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanej v Cotonou 23. júna 2000 a schválenej v mene Spoločenstva rozhodnutím 2003/159, sa majú vykladať v tom zmysle, že pokiaľ sa pri následnom overení zistí, že na sprievodnom osvedčení EUR.1 bol odtlačok pečiatky nezodpovedajúci vzoru oznámenému orgánmi vyvážajúceho štátu, colné orgány dovážajúceho štátu môžu toto osvedčenie zamietnuť a vrátiť dovozcovi, aby mu umožnili získať dodatočne vydané osvedčenie podľa článku 16 ods. 1 písm. b) tohto protokolu 1, namiesto toho, aby začali konanie stanovené v článku 32 uvedeného protokolu.

    Pokiaľ totiž na jednej strane ide o následnú činnosť orgánov dovážajúceho členského štátu v takejto situácii, protokol 1 neobsahuje žiadne ustanovenie, ktoré by výslovne vymedzovalo zodpovedajúci rozsah pôsobnosti tak konania podľa článku 16 tohto protokolu, ako aj konania podľa jeho článku 32, takže voľba medzi týmito dvoma konaniami sa musí uskutočniť s ohľadom na ostatné ustanovenia protokolu 1 a na poznámky, ako aj s ohľadom na všetky okolnosti konkrétneho prípadu vrátane podstatných aspektov skutkového stavu. Na druhej strane systém administratívnej spolupráce stanovený v protokole, upravujúcom v dohode medzi Úniou a tretím štátom pravidlá týkajúce sa pôvodu výrobkov, je založený na vzájomnej dôvere medzi orgánmi dovážajúcich členských štátov a orgánmi vyvážajúceho členského štátu. Z tohto hľadiska obidve konania upravené v článkoch 16 a 32 uvedeného protokolu vyžadujú účasť orgánov vyvážajúceho štátu a jediný rozdiel spočíva v tom, či sa s týmito orgánmi kontaktovali podľa článku 32 protokolu 1 orgány dovážajúceho členského štátu alebo podľa článku 16 ods. 1 protokolu 1 dovozca. Takisto overenia uvedené v článku 32 uvedeného protokolu uskutočňujú orgány vyvážajúceho štátu, aby potvrdili pravosť osvedčení EUR.1 a pôvod tovarov.

    (pozri body 44, 45, 49, 50, 56, bod 2 výroku)

  3.  Článok 16 ods. 4 a 5 a článok 32 protokolu 1 k prílohe V Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanej v Cotonou 23. júna 2000 a schválenej v mene Spoločenstva rozhodnutím 2003/159, sa majú vykladať v tom zmysle, že bránia tomu, aby orgány dovážajúceho štátu zamietli prijať ako dodatočne vydané sprievodné osvedčenie EUR.1 v zmysle článku 16 ods. 1 tohto protokolu takéto osvedčenie EUR.1, ktoré, hoci spĺňa všetky ostatné podmienky tohto protokolu, v kolónke „Poznámky“ neobsahuje slovné spojenie „délivré a posteriori“ (vydané dodatočne) uvedené v odseku 4 tohto ustanovenia, ale informáciu „délivré en remplacement“ (vydané ako náhradné), ktorá sa v konečnom dôsledku musí vykladať tak, že znamená, že toto sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané podľa článku 16 ods. 1 tohto protokolu. V prípade pochybnosti o pravosti tohto dokumentu alebo o pôvode dotknutých tovarov musia tieto orgány začať konanie o overovaní stanovené v článku 32 uvedeného protokolu.

    (pozri bod 66, bod 3 výroku)


Vec C‑175/12

Sandler AG

proti

Hauptzollamt Regensburg

(návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Finanzgericht München)

„Colná únia a spoločný colný sadzobník — Preferenčný colný režim pre výrobky s pôvodom v afrických, karibských a tichomorských štátoch (AKT) — Články 16 a 32 protokolu 1 k prílohe V Dohody z Cotonou — Dovoz syntetických vlákien z Nigérie do Európskej únie — Nezrovnalosti v sprievodnom osvedčení EUR.1 vystavenom príslušnými orgánmi vyvážajúceho štátu — Úradná pečiatka, ktorá sa nezhoduje so vzorom oznámeným Komisii — Osvedčenia vydané dodatočne a náhradné osvedčenia — Colný kódex Spoločenstva — Články 220 a 236 — Možnosť dodatočne uplatniť preferenčnú colnú sadzbu, ktorá v okamihu podania žiadosti o vrátenie už nebola platná — Podmienky“

Abstrakt – Rozsudok Súdneho dvora (desiata komora) z 24. októbra 2013

  1. Vlastné zdroje Európskej únie — Vrátenie alebo odpustenie dovozného alebo vývozného cla — Uplatniteľnosť preferenčnej colnej sadzby, ktorá neplatila v okamihu podania žiadosti o vrátenie, a posteriori — Podmienky

    (Nariadenie Rady č. 2913/92, článok 236; nariadenie Komisie č. 2454/93, článok 889 ods. 1 prvý pododsek druhá zarážka)

  2. Medzinárodné dohody — Dohoda medzi AKT a ES z Cotonou — Preferenčný colný režim v prospech tovarov s pôvodom v štátoch, ktorá sú členmi skupiny AKT — Dôkaz o pôvode formou osvedčenia EUR.1 vystaveného colnými orgánmi vyvážajúceho štátu — Následné overenie konštatujúce nezrovnalosti s osvedčením — Úradná pečiatka, ktorá nie je v súlade so vzorom zaslaným Komisii — Zamietnutie tohto osvedčenia colnými orgánmi dovážajúceho štátu a jeho vrátenie dovozcovi, aby mohol požiadať o dodatočné vystavenie osvedčenia — Prípustnosť

    [Dohoda medzi AKT a ES z Cotonou, príloha V, protokol 1, článok 16 ods. 1 písm. b) a článok 32]

  3. Medzinárodné dohody — Dohoda medzi AKT a ES z Cotonou — Preferenčný colný režim v prospech tovarov s pôvodom v štátoch, ktorá sú členmi skupiny AKT — Dôkaz o pôvode formou osvedčenia EUR.1 — Osvedčenie dodatočne vystavené colnými orgánmi vyvážajúceho štátu, ktoré neobsahuje slovné spojenie „délivré a posteriori“ (vydané dodatočne), ale slovné spojenie „délivré en remplacement“ (vydané ako náhradné) — Zamietnutie colnými orgánmi dovážajúceho štátu — Neprípustnosť — Pochybnosti o pravosti tohto dokumentu alebo o pôvode dotknutých tovarov — Dôsledky — Začatie overovacieho postupu orgánmi dovážajúceho štátu

    (Dohoda medzi AKT a ES z Cotonou, príloha V, protokol 1, článok 16 ods. 4 a 5 a článok 32)

  1.  Článok 889 ods. 1 prvý pododsek druhá zarážka nariadenia č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva, naposledy zmeneného a doplneného nariadením č. 214/2007, sa má vykladať v tom zmysle, že nebráni žiadosti o vrátenie cla, ak bola pri prepustení tovaru do voľného obehu podaná žiadosť o poskytnutie preferenčného colného režimu, ten bol poskytnutý a orgány dovážajúceho štátu až neskôr v rámci následného overenia, ku ktorému došlo po uplynutí platnosti preferenčného colného režimu a opätovnom zavedení bežnej colnej sadzby, dodatočne vybrali rozdiel medzi preferenčnou colnou sadzbou a bežnou colnou sadzbou uplatniteľnou na tovary pochádzajúce z tretích krajín.

    Výnimka z uplatnenia článku 236 colného kódexu, ako ju upravuje článok 889 ods. 1 prvý pododsek druhá zarážka nariadenia č. 2454/93, sa týka iba prípadov, v ktorých došlo k prepusteniu tovaru do voľného obehu pri uplatnení bežnej colnej sadzby, ale potom sa zistilo, že napríklad na základe preferenčného colného režimu sa mohla uplatniť znížená colná sadzba.

    Preto v prípade, keď pri prepustení tovaru do voľného obehu došlo k podaniu žiadosti o preferenčný colný režim, ten bol poskytnutý a orgány dovážajúceho štátu až neskôr v rámci následného overenia uskutočneného po uplynutí platnosti preferenčného colného režimu a po opätovnom zavedení bežnej colnej sadzby dodatočne nariadili zaplatenie rozdielu medzi preferenčnou colnou sadzbou a bežnou colnou sadzbou pre tovar pochádzajúci z tretích krajín, článok 889 ods. 1 prvý pododsek druhá zarážka nariadenia č. 2454/93 nemôže brániť podaniu žiadosti o vrátenie uvedeného rozdielu.

    (pozri body 36 – 38, bod 1 výroku)

  2.  Článok 16 ods. 1 písm. b) a článok 32 protokolu 1 k prílohe V Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanej v Cotonou 23. júna 2000 a schválenej v mene Spoločenstva rozhodnutím 2003/159, sa majú vykladať v tom zmysle, že pokiaľ sa pri následnom overení zistí, že na sprievodnom osvedčení EUR.1 bol odtlačok pečiatky nezodpovedajúci vzoru oznámenému orgánmi vyvážajúceho štátu, colné orgány dovážajúceho štátu môžu toto osvedčenie zamietnuť a vrátiť dovozcovi, aby mu umožnili získať dodatočne vydané osvedčenie podľa článku 16 ods. 1 písm. b) tohto protokolu 1, namiesto toho, aby začali konanie stanovené v článku 32 uvedeného protokolu.

    Pokiaľ totiž na jednej strane ide o následnú činnosť orgánov dovážajúceho členského štátu v takejto situácii, protokol 1 neobsahuje žiadne ustanovenie, ktoré by výslovne vymedzovalo zodpovedajúci rozsah pôsobnosti tak konania podľa článku 16 tohto protokolu, ako aj konania podľa jeho článku 32, takže voľba medzi týmito dvoma konaniami sa musí uskutočniť s ohľadom na ostatné ustanovenia protokolu 1 a na poznámky, ako aj s ohľadom na všetky okolnosti konkrétneho prípadu vrátane podstatných aspektov skutkového stavu. Na druhej strane systém administratívnej spolupráce stanovený v protokole, upravujúcom v dohode medzi Úniou a tretím štátom pravidlá týkajúce sa pôvodu výrobkov, je založený na vzájomnej dôvere medzi orgánmi dovážajúcich členských štátov a orgánmi vyvážajúceho členského štátu. Z tohto hľadiska obidve konania upravené v článkoch 16 a 32 uvedeného protokolu vyžadujú účasť orgánov vyvážajúceho štátu a jediný rozdiel spočíva v tom, či sa s týmito orgánmi kontaktovali podľa článku 32 protokolu 1 orgány dovážajúceho členského štátu alebo podľa článku 16 ods. 1 protokolu 1 dovozca. Takisto overenia uvedené v článku 32 uvedeného protokolu uskutočňujú orgány vyvážajúceho štátu, aby potvrdili pravosť osvedčení EUR.1 a pôvod tovarov.

    (pozri body 44, 45, 49, 50, 56, bod 2 výroku)

  3.  Článok 16 ods. 4 a 5 a článok 32 protokolu 1 k prílohe V Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanej v Cotonou 23. júna 2000 a schválenej v mene Spoločenstva rozhodnutím 2003/159, sa majú vykladať v tom zmysle, že bránia tomu, aby orgány dovážajúceho štátu zamietli prijať ako dodatočne vydané sprievodné osvedčenie EUR.1 v zmysle článku 16 ods. 1 tohto protokolu takéto osvedčenie EUR.1, ktoré, hoci spĺňa všetky ostatné podmienky tohto protokolu, v kolónke „Poznámky“ neobsahuje slovné spojenie „délivré a posteriori“ (vydané dodatočne) uvedené v odseku 4 tohto ustanovenia, ale informáciu „délivré en remplacement“ (vydané ako náhradné), ktorá sa v konečnom dôsledku musí vykladať tak, že znamená, že toto sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané podľa článku 16 ods. 1 tohto protokolu. V prípade pochybnosti o pravosti tohto dokumentu alebo o pôvode dotknutých tovarov musia tieto orgány začať konanie o overovaní stanovené v článku 32 uvedeného protokolu.

    (pozri bod 66, bod 3 výroku)