19.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 55/16 |
Rozsudok Súdneho dvora (štvrtá komora) z 22. decembra 2010 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Tribunal de première instance de Bruxelles — Belgicko) — Corman SA/Bureau d’intervention et de restitution belge (BIRB)
(Vec C-131/10) (1)
(Ochrana finančných záujmov Európskej únie - Nariadenie (ES, Euratom) č. 2988/95 - Článok 3 - Premlčanie stíhania - Lehota - Odvetvové predpisy - Nariadenie (ES) č. 2571/97 - Rozdielne uplatňovanie pravidiel premlčania v prípade nezrovnalosti spáchanej príjemcom subvencie alebo jeho zmluvnými partnermi)
2011/C 55/28
Jazyk konania: francúzština
Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania
Tribunal de première instance de Bruxelles
Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom
Žalobkyňa: Corman SA
Žalovaná: Bureau d’intervention et de restitution belge (BIRB)
Predmet veci
Návrh na začatie prejudiciálneho konania — Tribunal de première instance de Bruxelles — Výklad článku 3 ods. 1 a 3 nariadenia Rady č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, s. 1; Mim. vyd. 01/001, s. 340) — Určenie lehoty premlčania stíhania — Uplatniteľnosť odvetvových ustanovení Spoločenstva alebo vnútroštátnych odvetvových ustanovení v danej oblasti — Odlišné použitie pravidiel premlčania v prípade nezrovnalosti, ktorej sa dopustil príjemca pomoci alebo jeho zmluvní partneri
Výrok rozsudku
1. |
Vzhľadom na to, že nariadenie Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 o predaji masla za znížené ceny a o poskytovaní podpôr na smotanu, maslo a koncentrované maslo používané pri výrobe pekárenských výrobkov, zmrzliny a iných potravín neupravuje pravidlo premlčania stíhania uplatniteľné na prepadnutie kaucií poskytnutých v rámci verejnej súťaže v odvetví masla, koncentrovaného masla a smotany, nepredstavuje odvetvový predpis upravujúci „kratšie obdobie“ v zmysle článku 3 ods. 1 prvého pododseku druhej vety nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev. V dôsledku toho sa premlčacia doba štyroch rokov definovaná článkom 3 ods. 1 prvým pododsekom prvou vetou nariadenia č. 2988/95 uplatňuje na takéto prepadnutie, avšak s výhradou možnosti upraviť dlhšie premlčacie doby, ktorú si zachovávajú členské štáty podľa odseku 3 tohto článku 3. |
2. |
Ak členské štáty stíhajú nezrovnalosť v zmysle článku 1 nariadenia č. 2988/95, zachovávajú si možnosť uplatniť dlhšie premlčacie doby v zmysle článku 3 ods. 3 tohto nariadenia, rovnako, v kontexte nariadenia č. 2571/97, v situáciách, keď boli nezrovnalosti, za ktoré musí zodpovedať úspešný uchádzač, spáchané jeho zmluvnými partnermi. |