ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (štvrtá komora)
z 19. marca 2009 ( *1 )
„Vývozné náhrady — Diferencované náhrady — Čas podania návrhu — Vývozné colné vyhlásenie — Neexistencia dôkazu splnenia formalít prepustenia pre domácu spotrebu v krajine miesta určenia — Sankcia“
Vo veci C-77/08,
ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podaný rozhodnutím Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Graz (Rakúsko) zo 4. februára 2008 a doručený Súdnemu dvoru , ktorý súvisí s konaním:
Dachsberger & Söhne GmbH
proti
Zollamt Salzburg, Erstattungen,
SÚDNY DVOR (štvrtá komora),
v zložení: predseda štvrtej komory K. Lenaerts (spravodajca), sudcovia T. von Danwitz, E. Juhász, G. Arestis a J. Malenovský,
generálny advokát: J. Mazák,
tajomník: B. Fülöp, referent,
so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 22. januára 2009,
so zreteľom na rozhodnutie prijaté po vypočutí generálneho advokáta, že vec bude prejednaná bez jeho návrhov,
so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
|
— |
Dachsberger & Söhne GmbH, v zastúpení: O. Wenzlaff, Rechtsanwalt, |
|
— |
rakúska vláda, v zastúpení: C. Pesendorfer, splnomocnená zástupkyňa, |
|
— |
Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: M. Vollkommer a F. Erlbacher, splnomocnení zástupcovia, |
vyhlásil tento
Rozsudok
|
1 |
Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 11 ods. 1, druhý pododsek nariadenia Komisie (EHS) č. 3665/87 z 27. novembra 1987, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá na uplatňovanie systému vývozných náhrad na poľnohospodárske výrobky [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 351, s. 1), zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 2945/94 z (Ú. v. ES L 310, s. 57, ďalej len „nariadenie č. 3665/87“). |
|
2 |
Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi Dachsberger & Söhne GmbH, spoločnosť podľa rakúskeho práva, a Zollamt Salzburg, Erstattungen (colný úrad v Salzburgu s príslušnosťou pre náhrady) vo veci vývozu bravčového mäsa z Európskeho spoločenstva. |
Právny rámec
Právna úprava Spoločenstva
|
3 |
Na začiatok je nutné uviesť, že keďže sa spor v pôvodnom konaní týka vývozných náhrad pre bravčové mäso vyvážané z Európskeho spoločenstva, ktoré bolo predmetom prehlásenia v priebehu januára 1999, musí sa návrh na začatie prejudiciálneho konania preskúmať zohľadnením nariadenia č. 3665/87 v znení nariadenia Komisie (ES) č. 495/97 z 18. marca 1997 (Ú. v. ES L 77, s. 12, ďalej len „nariadenie č. 3665/87“). |
|
4 |
Článok 3 nariadenia č. 3665/87 znie: „1. Výraz „deň vývozu“ znamená deň, keď colné orgány prijmú vývozné colné vyhlásenie, v ktorom je uvedené, že sa má uplatniť náhrada. 2. Dátum prijatia vývozného colného vyhlásenia je rozhodujúci pre určenie:
3. Každý iný akt majúci rovnaký právny účinok ako prijatie vývozného colného vyhlásenia sa považuje za rovnocenný takémuto prijatiu. 4. Deň vývozu je rozhodujúci pre stanovenie množstva, povahy a vlastností vyvážaného výrobku. 5. Dokument použitý pri vývoze na preukázanie toho, že sú splnené podmienky na získanie náhrady, musí obsahovať všetky informácie potrebné na výpočet náhrady, najmä:
[…] 6. V čase takéhoto prijatia alebo uskutočnenia tohto aktu sa výrobky umiestnia pod colnú kontrolu až dovtedy, kým neopustia colné územie Spoločenstva.“ [neoficiálny preklad] |
|
5 |
Článok 11 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 upravuje vrátenie neoprávnene vyplatenej čiastky vývozných náhrad a sankcie. Prvý, tretí a siedmy pododsek uvedeného odseku 1 znejú takto: „1. Ak sa zistí, že vývozca požiadal o náhradu prevyšujúcu skutočne uplatniteľnú náhradu, náhrada splatná pre príslušný vývoz sa rovná náhrade uplatniteľnej na výrobky skutočne vyvezené, zníženej o:
Za požadovanú náhradu sa považuje čiastka vypočítaná na základe poskytnutých informácií uplatnením článku 3, resp. článku 25 ods. 2. Ak sa náhrada mení podľa miesta určenia, diferencovaná časť požadovanej náhrady sa vypočíta za pomoci podrobných údajov o množstve, hmotnosti a mieste určenia poskytnutých podľa článku 47. Pokuta ustanovená v odseku 1 písm. a) sa neuplatní:
[…] Sankcia sa neuloží, pokiaľ je požadovaná náhrada vyššia ako náhrada uplatniteľná iba na základe článku 2a ods. 2, článku 20 ods. 3, článku 33 ods. 2 a/alebo článku 48.“ [neoficiálny preklad] |
|
6 |
Článok 16, ktorý sa nachádza v oddiele 2 kapitole II nariadenia č. 3665/87 nazvanom „diferencovaná náhrada“, vo svojom odseku 1 stanovuje, že ak sa sadzba náhrady mení podľa miesta určenia, náhrady sa vyplatia podľa dodatočných podmienok ustanovených podľa článkov 17 a 18, ktoré sa nachádzajú v tom istom oddiele. |
|
7 |
Podľa článku 17 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 sa výrobky, v zásade, musia doviezť do tretej krajiny alebo do jednej z tretích krajín, na ktoré sa uplatňuje náhrada, v nezmenenom stave do 12 mesiacov od dátumu prijatia vývozného colného vyhlásenia; avšak v súlade s článkom 49 sa môže táto lehota predĺžiť. Podľa článku 17 ods. 3 tohto naradenia sa výrobok považuje za dovezený, pokiaľ sú splnené colné formality prepustenia pre domácu spotrebu v tretích krajinách. |
|
8 |
Článok 18 ods. 1 uvedeného nariadenia uvádza doklady, ktoré sa dajú predložiť ako dôkaz splnenia colných formalít prepustenia pre domácu spotrebu v tretích krajinách. |
|
9 |
Článok 20 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 stanovuje odchýlku od článku 16 uvedeného nariadenia, podľa ktorého sa časť náhrady vyplatí na žiadosť vývozcu, akonáhle sa preukáže, že výrobok opustil colné územie Spoločenstva. |
|
10 |
V súlade s článkom 20 ods. 2 uvedeného nariadenia zodpovedá časť náhrady uvedenej v odseku 1 náhrade, ktorú by vývozca dostal, keby jeho výrobok bol dopravený na miesto určenia, pre ktoré je stanovená najnižšia sadzba náhrady, nestanovenie náhrady sa považuje za stanovenie najnižšej sadzby náhrady. |
|
11 |
Článok 20 ods. 3 toho istého nariadenia stanovuje: „V prípade, ak miesto určenia vyznačené v kolónke 7 licencie vydanej s vopred stanovenou náhradou nie je dodržané:
Na účely uplatnenia prvého pododseku sú sadzbami náhrad, ktoré majú byť zobraté do úvahy, sadzby platné v deň podania žiadosti o licenciu. Ak sa prvý a druhý pododsek tohto odseku a článku 11 nariadenia Komisie (EHS) č. 3665/87 uplatnia na tú istú vývoznú operáciu, čiastka získaná uplatnením prvého pododseku sa zníži o pokutu ustanovenú v článku 11.“ [neoficiálny preklad] |
|
12 |
Hlava IV nariadenia č. 3665/87 s názvom „Postup pri vyplatení náhrady“ obsahuje článok 47, ktorý znie takto: „Náhrady budú vyplatené len na výslovnú žiadosť vývozcu a len členským štátom, na ktorých území bolo prijaté vývozné colné vyhlásenie. Žiadosť o náhradu sa predkladá:
[…] 2. S výnimkou prípadov vyššej moci musia byť doklady týkajúce sa vyplatenia náhrady alebo vrátenia colnej zábezpeky predložené do 12 mesiacov odo dňa prijatia vývozného colného vyhlásenia. […]“[neoficiálny preklad] |
Vnútroštátna právna úprava
|
13 |
Od 1. apríla 1998 rakúska právna úprava stanovuje, že informácie týkajúce sa žiadosti o platbu podľa článku 47 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 možu byť uvedené priamo vo vývoznom vyhlásení. |
Skutkové okolnosti v pôvodnom konaní a prejudiciálne otázky
|
14 |
Sťažovateľka prihlásila 18. januára 1999 mrazené mäso z domácich ošípaných, trupy a polovičky trupov pod položkou sadzobníka 020321109000 na vývoz zo Spoločenstva s udaním krajiny určenia „Rusko“ a požiadala vo vývoznom colnom vyhlásení súčasne o priznanie vývoznej náhrady. |
|
15 |
Pri colnom odbavení pri vývoze bola predložená vývozná licencia s potvrdením vopred stanovenej výšky náhrady AGREX AT č. 068739. V licencii je uvedený dátum 14. január 1999 ako dátum platnosti vopred stanovenej náhrady. Pre číselný znak 020321109000 boli podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2634/98 z o stanovení náhrad pri vývoze bravčového mäsa [neoficiálny preklad] pre túto rozhodujúcu dobu vopred stanovenej náhrady, v závislosti od miesta určenia, stanovené tieto sadzby náhrad: pre Poľsko, Českú republiku, Slovensko, Maďarsko, Rumunsko, Bulharsko, Slovinsko, Lotyšsko, Litvu a Estónsko: 20 ECU/100 kg čistej hmotnosti; pre ostatné miesta určenia s výnimkou predchádzajúcich krajín: 40 ECU/100 kg čistej hmotnosti; pre Rusko: 70 ECU/100 kg čistej hmotnosti. |
|
16 |
Na Zollamt Salzburg/Erstattungen, rakúskom platobnom orgáne, bol 18. februára 1999 predložený ruský colný doklad a kópia nákladného listu. Platobný orgán priznal požadovanú vývoznú náhradu rozhodnutím z . |
|
17 |
Po tom, ako Zollamt Salzburg, Erstattungen konštatoval, že doklad o preclení predložený s cieľom preukázať splnenie colných formalít na prepustenie pre domácu spotrebu v Rusku nebol pravý, rozhodnutím zo 14. februára 2002 vyzval žalobkyňu, aby vrátila diferencovanú časť poskytnutej vývoznej náhrady a okrem toho uložil v pôvodnom konaní žalobkyni sankciu na základe článku 11 ods. 1 prvého pododseku písm. a) nariadenia č. 3665/87. V rozsahu, v akom bolo preukázané, že výrobky opustili colné územie Spoločenstva, bolo poskytnutie náhrady opodstatnené len v základnej výške. |
|
18 |
Po neúspešnom opravnom prostriedku proti tomuto rozhodnutiu podala sťažovateľka v pôvodnom konaní listom z 27. februára 2006 sťažnosť, o ktorej má na druhom stupni rozhodnúť Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Graz. |
|
19 |
V pôvodnom konaní pred vnútroštátnym súdom spochybnila žalobkyňa primeranosť sankcie, ktorá jej bola uložená. V tomto smere uvedený súd uvádza, že Súdny dvor Európskych spoločenstiev vo svojom rozsudku z 11. júla 2002, Käserei Champignon Hofmeister (C-210/00, Zb. s. I-6453), potvrdil zlučiteľnosť systému sankcií stanoveného v článku 11 ods. 1 prvom pododseku písm. a) nariadenia č. 3665/87. Vnútroštátny súd zastáva názor, že existujú určité pochybnosti týkajúce sa otázky legality uloženej sankcie a kladie otázku týkajúcu sa dátumu, ktorý je nutný zohľadniť v prípade diferencovanej náhrady, aby sa stanovila požadovaná náhrada v zmysle článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia č. 3665/87. |
|
20 |
Za týchto okolností Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Graz rozhodol podať Súdnemu dvoru Európskych spoločenstiev návrh na začatie prejudiciálneho konania o týchto otázkach:
|
O prejudiciálnych otázkach
O prvej a tretej otázke
|
21 |
Prvou a treťou otázkou, ktoré je nutné posudzovať spoločne, sa vnútroštátny súd, v zásade, pýta, či sa znenie článku 11 ods. 1 druhého pododseku druhej vety nariadenia č. 3665/87, podľa ktorého sa „diferencovaná časť náhrady vypočíta na základe údajov o množstve, hmotnosti a miesta určenia poskytnutých v súlade s článkom 47“ má vykladať v tom zmysle, že v prípade diferencovanej náhrady je žiadosť o diferencovanú časť náhrady podaná až v čase, kedy budú predložené údaje na vyplatenie náhrady stanovené v článku 47 ods. 2 tohto nariadenia. |
|
22 |
Na začiatku je nutné pripomenúť spôsoby vyplatenia vývoznej náhrady, ktoré vyplývajú z nariadenia č. 3665/87. |
|
23 |
Po prvé musí vývozca predložiť dokument uvedený v článku 3 ods. 5 nariadenia č. 3665/87, ktorým preukáže svoju vôľu vyviezť poľnohospodárske výrobky a získať vývoznú náhradu. |
|
24 |
V tomto smere Súdny dvor konštatoval, že informácie uvedené v tomto ustanovení neslúžia len pre presný matematický výpočet náhrady, ale predovšetkým a najmä na preukázanie existencie alebo neexistencie nároku na túto náhradu a iniciovať systém preverovania žiadosti o náhradu, ktorý môže viesť k uplatneniu sankcie v súlade s článkom 11 ods. 1 uvedeného nariadenia (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 14. apríla 2005, Käserei Champignon Hofmeister, C-385/03, Zb. s. I-2997, body 22, 29 a 36; z , Fleisch-Winter, C-309/04, Zb. s. I-10349, bod 41, ako aj analogicky rozsudok z , Elfering Export, C-27/05, Zb. s. I-3681, body 25 a 27). |
|
25 |
Po druhé musí vývozca v súlade s článkom 47 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 podať žiadosť o vyplatenie, ktorou musí vyslovene informovať colné orgány, že žiada vyplatenie náhrady. |
|
26 |
V tomto smere Súdny dvor už rozhodol, že pri tejto žiadosti o vyplatenie ide o technický a procesný dokument, ktorý musí vývozca predložiť, aby mu bola vyplatená náhrada. Táto žiadosť nie je, hoci je predchádzajúcou podmienkou vyplatenia náhrady, právnym základom nároku na takú platbu (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 14. apríla 2005, Käserei Champignon Hofmeister, už citovaný, body 26 a 27, ako aj Fleisch-Winter, už citovaný, bod 40). |
|
27 |
So zreteľom na tieto úvahy Súdny dvor rozhodol, že v rámci nediferencovanej náhrady sa výška náhrady požadovaná v zmysle článku 11 ods. 1 prvého a druhého pododseku nariadenia č. 3665/87 vypočíta iba na základe dokumentu uvedeného v článku 3 ods. 5 uvedeného nariadenia, teda vo vývoznom colnom vyhlásení alebo v inom dokumente používanom pri vývoze (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. apríla 2005, Käserei Champignon Hofmeister, už citovaný, body 22 a 23). Nesprávne informácie uvedené v takomto dokumente, ktoré môžu viesť k vyššej náhrade ako je uplatniteľná náhrada, spôsobujú uplatnenie sankcií stanovených v článku 11 ods. 1 prvom a druhom pododseku nariadenia č. 3665/87 (pozri v tomto zmysle rozsudok zo , Käserei Champignon Hofmeister, už citovaný, bod 36 a výrok). |
|
28 |
Pokiaľ ide o diferencovanú náhradu, článok 20 ods. 1 a 2 nariadenia č. 3665/87 stanoví vyplatenie základnej náhrady vypočítanej podľa najnižšej sadzby náhrady uplatniteľnej ku dňu vývozu po tom, ako vývozca predloží dôkaz, že výrobok opustil colné územie Spoločenstva. Vyplatenie diferencovanej časti náhrady podlieha dodatočným podmienkam definovaným v článku 17 a 18 uvedeného nariadenia. Vývozca musí do dvanástich mesiacov po prijatí vyhlásenia preukázať, že výrobok bol dovezený do tretej krajiny alebo do jednej z tretích krajín, pre ktorú je náhrada stanovená tým spôsobom, že sa predložia dôkazy splnenia colných formalít na prepustenie pre domácu spotrebu v tej krajine. |
|
29 |
Je nutné tiež preskúmať, či v prípade diferencovanej náhrady, odkaz uvedený v článku 11 ods. 1 druhom pododseku nariadenia č. 3665/87 na informácie poskytnuté na základe článku 47 uvedeného nariadenia znamená, že žiadosť o diferencovanú časť náhrady nie je podaná v čase predloženia dokumentu uvedeného v článku 3 ods. 5 nariadenia č. 3665/87, ale v čase predloženia žiadosti o vyplatenie alebo predložením podkladov na vyplatenie náhrady, ktoré sú stanovené v článku 47 nariadenia č. 3665/87. |
|
30 |
Je nutné uviesť, že funkčný rozdiel medzi článkom 3 a článkom 47 nariadenia č. 3665/87, ktorý je uvedený v bodoch 23 až 27 tohto rozsudku, nezávisí od diferencovanej alebo nediferencovanej povahy náhrady. |
|
31 |
Ako vyplýva z článku 3 ods. 5 nariadenia č. 3665/87, že v ňom uvedený dokument musí, bez ohľadu na svoj názov, obsahovať všetky údaje potrebné na vypočítanie výšky náhrady v rozsahu, v akom sa týka „najmä“ údajov súvisiacich po prvé s označením dotknutých výrobkov podľa sadzobníka používaného na náhrady, po druhé s čistou hmotnosťou alebo množstvom takýchto výrobkov a po tretie, keď je to potrebné na vypočítanie výšky náhrady, so zložením uvedených výrobkov. Súdny dvor tiež uviedol, že údaje uvedené v uvedenom odseku 5 predstavujú demonštratívny zoznam (pozri rozsudky Fleisch-Winter, už citovaný, bod 29, a Elfering Export, už citovaný, bod 25). Výraz „najmä“ znamená, že normotvorca Spoločenstva výslovne uvádza len niektoré z týchto údajov. Obsah pojmu „všetky údaje“ musí zahŕňať všetky informácie o podmienkach poskytnutia vývoznej náhrady [pozri, pokiaľ ide o článok 5 ods. 4 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 z 15. apríla 1999, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky (Ú. v. ES L 102, s. 11; Mim. vyd. 03/025, s. 129), ktoré nahradilo nariadenie č. 3665/87, rozsudok Elfering Export, už citovaný, bod 26]. |
|
32 |
Článok 3 ods. 5 nariadenia č. 3665/87 sa tak týka všetkých údajov, ktoré slúžia k preukázaniu existencie nároku na náhradu vrátane diferencovanej časti náhrady. V prípade diferencovanej náhrady tieto údaje zahŕňajú uvedenie tretích krajín alebo tretích krajín, pre ktoré je stanovená náhrada. |
|
33 |
Článok 47 tohto nariadenia iba stanovuje výlučne administratívne náležitosti, ktoré musí vývozca splniť, aby mu bola vyplatená náhrada. |
|
34 |
Odkaz uvedený v článku 11 ods. 1 druhom pododseku druhej vete nariadenia č. 3665/87 na informácie poskytnuté na základe článku 47 uvedeného nariadenia, nemá za cieľ ani za účinok zmeniť obmedzenú a výlučne procesnú funkciu, ktorá na základe uvedeného nariadenia pripadá na žiadosť o vyplatenie stanovené v článku 47 ods. 1 uvedeného nariadenia, a podkladom pre vyplatenie náhrady stanoveným v článku 47 ods. 2 toho istého nariadenia. |
|
35 |
Uvedený odkaz iba umožňuje, v prípade diferencovanej náhrady, zohľadniť prípadné zmeny týkajúce sa množstva, hmotnosti alebo miesta určenia výrobkov, ku ktorým došlo v priebehu vývozu po prijatí vývozného vyhlásenia. Tieto odchýlky sa majú zohľadniť, aby sa zistilo, či sa má vývozcovi uložiť sankcia, a prípadne vypočítať jej výšku. |
|
36 |
Článok 11 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 stanovuje uloženie sankcie hospodárskemu subjektu, ktorý či už úmyselne, alebo neumýselne, žiadal o vyššiu vývoznú náhradu ako je náhrada uplatniteľná na skutočne uskutočnený vývoz. |
|
37 |
Pokiaľ sa sadzba náhrady rozlišuje podľa miesta určenia, musia príslušné orgány overiť, že dotknuté výrobky boli dovezené do tretej krajiny alebo do tretích krajín, pre ktoré je stanovená náhrada. Pritom sa môžu opierať o podklady pre vyplatenie náhrady a najmä o dôkazy splnenia colných formalít na prepustenie pre domácu spotrebu. Tieto podklady tak príslušným orgánom umožnia stanoviť sumu náhrady uplatniteľnú na skutočne uskutočnený vývoz. |
|
38 |
Aj keď vývozné vyhlásenie a žiadosť o vyplatenie môžu byť z praktických dôvodov spojené, ako je to aj vo veci v pôvodnom konaní, má sa vychádzať z toho, či bola o diferencovanú náhradu vrátane diferencovanej časti v čase predloženia dokumentu uvedeného v článku 3 ods. 5 nariadenia č. 3665/87 „podaná žiadosť“ v zmysle článku 11 ods. 1 tohto nariadenia. |
|
39 |
Taký výklad článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia č. 3665/87 je okrem toho v súlade so systémom, ktorý zaviedlo toto nariadenie, overovania žiadostí o náhradu a sankcií. |
|
40 |
Následkom opačného výkladu by bolo to, že by podaním žiadosti o vyplatenie alebo podkladov pre vyplatenie náhrady bolo možné podať platnú žiadosť o náhradu pre výrobky, ktoré už boli vyvezené a prípadne už skontrolované. |
|
41 |
Takáto možnosť by zbavila nielen článok 3 nariadenia č. 3665/87, ale aj proces overovania podania žiadosti o náhradu akéhokoľvek potrebného účinku. Fyzická kontrola výrobkov, pre ktoré sa žiadajú vývozné náhrady, predstavuje dôležitý nástroj v boji proti nezrovnalostiam a podvodom v oblasti vývozných náhrad. Preto je uistenie sa o tom, že cieľ preverovania je v plnej miere zabezpečený, nevyhnutné, aby sa kontroly konali po tom, ako vývozca podá záväznú žiadosť o náhradu (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. apríla 2005, Käserei Champignon Hofmeister, už citovaný, body 27 a 28). |
|
42 |
Okrem toho by mohol vývozca, pokiaľ by požiadal o náhradu, vrátane diferencovaných častí, do dvanástich mesiacov po prijatí vývozného vyhlásenia, a to aj po vývoze, upraviť svoju žiadosť o náhradu podľa potreby alebo podľa výsledku prípadnej kontroly a tým uniknúť všetkým sankciám. Odstrašujúci účinok sankcií stanovených v článku 11 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 by bol vo veľkom rozsahu zmarený. |
|
43 |
Je pravda, že v súlade s článkom 11 ods. 1 siedmym pododsekom nariadenia č. 3665/87 sa sankcia, ktorú stanovuje tento odsek, neuplatňuje, pokiaľ je požadovaná náhrada vyššia ako náhrada uplatniteľná podľa článku 20 ods. 3 uvedeného nariadenia. Posledné uvedené ustanovenie stanovuje vo svojom prvom pododseku písm. b), že pokiaľ nebolo dodržané miesto určenia uvedené vo vývoznej licencii obsahujúce stanovenie náhrady v predstihu a sadzba náhrady odpovedajúca skutočnému miestu určenia je nižšia ako sadzba náhrady pre miesto určenia uvedené v licencii, platí sadzba pre skutočné miesto určenia, znížená, s výnimkou prípadu vyššej moci, o 20% rozdielu medzi náhradou, ktorá vyplýva z miesta určenia uvedeného v predmetnej licencii a náhradou uplatniteľnou pre skutočné miesto určenia. |
|
44 |
Ako uvádza Komisia, nariadenie č. 3665/87 nemá zvláštne ustanovenie, pokiaľ ide o takú situáciu, akou je v pôvodnom konaní dotknutá situácia, v ktorej vývozca preukázal, že výrobky boli vyvezené mimo colné územie Spoločenstva, ale nepreukázal, prepustenie pre domácu spotrebu v tretej krajine alebo v tretích krajinách, pre ktoré je stanovená náhrada. Pri neexistencii dôkazov týkajúcich sa „skutočného miesta určenia“ dotknutých výrobkov, sa v takej situácii článok 20 ods. 3 neuplatňuje. Keďže v takomto prípade musí byť vývozca považovaný za vývozcu, ktorý podal žiadosť o náhradu vyššiu ako je uplatniteľná náhrada, uloží sa sankcia stanovená v článku 11 ods. 1 prvom pododseku nariadenia č. 3665/87, s výhradou splnenia niektorej z podmienok oslobodenia, ktoré sú uvedené taxatívne v treťom a šiestom pododseku toho istého odseku 1. |
|
45 |
Vzhľadom na uvedené je nutné na prvú a tretiu otázku odpovedať tak, že článok 11 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 sa má vykladať v tom zmysle, že v prípade diferencovanej náhrady k podaniu žiadosti o diferencovanú časť náhrady nedochádza v čase predloženia žiadosti uvedenej v článku 47 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 alebo podkladov pre vyplatenie náhrady uvedených v článku 47 ods. 2 tohto nariadenia, ale v čase predloženia dokumentu uvedeného v článku 3 ods. 5 uvedeného nariadenia. Skutočnosť, že sú v predmetnom dokumente uvedené informácie, ktoré môžu viesť k vyššej náhrade ako je uplatniteľná náhrada a ktoré sa ukážu ako nesprávne, má za následok, s výhradou prípadov uvedených v treťom a siedmom pododseku článku 11 ods. 1 tohto nariadenia, uloženie sankcie stanovenej v prvom a druhom pododseku tohto článku 11 ods. 1. |
|
46 |
Vzhľadom na odpoveď na prvú a tretiu otázku, nie je nutné odpovedať na druhú a štvrtú otázku položenú vnútroštátnym súdom. |
O trovách
|
47 |
Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov konania, nemôžu byť nahradené. |
|
Z týchto dôvodov Súdny dvor (štvrtá komora) rozhodol takto: |
|
Článok 11 ods. 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 3665/87 z 27. novembra 1987, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá na uplatňovanie systému vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky, zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 495/97 z , sa má vykladať v tom zmysle, že v prípade diferencovanej náhrady k podaniu žiadosti o diferencovanú časť náhrady nedochádza v čase predloženia žiadosti uvedenej v článku 47 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 alebo podkladov pre vyplatenie náhrady uvedených v článku 47 ods. 2 tohto nariadenia, ale v čase predloženia dokumentu uvedeného v článku 3 ods. 5 uvedeného nariadenia. Skutočnosť, že sú v predmetnom dokumente uvedené informácie, ktoré môžu viesť k vyššej náhrade ako je uplatniteľná náhrada a ktoré sa ukážu ako nesprávne, má za následok, s výhradou prípadov uvedených v treťom a siedmom pododseku článku 11 ods. 1 tohto nariadenia, uloženie sankcie stanovenej v prvom a druhom pododseku tohto článku 11 ods. 1. |
|
Podpisy |
( *1 ) Jazyk konania: nemčina.