ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (siedma komora)
z 3. apríla 2008 ( *1 )
„Smernica 91/629/EHS — Rozhodnutie 97/182/ES — Chov teliat — Individuálne ohrady — Zákaz uväzovania teliat — Význam slovesa ‚uväzovať‘ — Materiál a dĺžka lana — Rozdielnosti medzi jazykovými verziami — Jednotný výklad“
Vo veci C-187/07,
ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podaný rozhodnutím Rechtbank Zutphen (Holandsko) z 19. februára 2007 a doručený Súdnemu dvoru 3. apríla 2007, ktorý súvisí s trestným konaním proti
Dirk Endendijk,
SÚDNY DVOR (siedma komora),
v zložení: predseda siedmej komory U. Lõhmus, sudcovia P. Lindh a A. Arabadjiev (spravodajca),
generálny advokát: Y. Bot,
tajomník: H. von Holstein, zástupca tajomníka,
so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 9. januára 2008,
so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
— |
pán Dirk Endendijk, v zastúpení: J. T. A. M. Mierlo, advocaat, |
— |
holandská vláda, v zastúpení: C. Wissels a D. J. M. de Grave, splnomocnení zástupcovia, |
— |
belgická vláda, v zastúpení: A. Hubert, splnomocnená zástupkyňa, |
— |
grécka vláda, v zastúpení: V. Kontolaimos a S. Charitaki, splnomocnení zástupcovia, |
— |
Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: F. Erlbacher a M. van Heezik, splnomocnení zástupcovia, |
so zreteľom na rozhodnutie prijaté po vypočutí generálneho advokáta, že vec bude prejednaná bez jeho návrhov,
vyhlásil tento
Rozsudok
1 |
Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu pojmu „uväzovať“ („aanbinden“) v zmysle smernice Rady 91/629/EHS z 19. novembra 1991, ktorou sa stanovujú minimálne normy na ochranu teliat (Ú. v. ES L 340, s. 28; Mim. vyd. 03/012, s. 144), zmenenej a doplnenej rozhodnutím Komisie 97/182/ES z 24. februára 1997 (Ú. v. ES L 76, s. 30; Mim. vyd. 03/020, s. 348, ďalej len „zmenená a doplnená smernica 91/629“). |
2 |
Návrh bol podaný v rámci trestného konania vedeného proti pánovi Endendijkovi z dôvodu, že v priebehu októbra 2005 ponechal teľatá uviazané za podmienok, ktoré nie sú v súlade s bodom 8 prvou vetou prílohy zmenenej a doplnenej smernice 91/629. |
Právny rámec
Právna úprava Spoločenstva
3 |
Článok 3 ods. 1 smernice 91/629 stanovuje, že teľatá musia byť ustajňované buď v skupine, alebo v individuálnych boxoch alebo „priviazané v stojiskách“. Toto ustanovenie sa uplatňuje na novovybudované alebo prebudované podniky od 1. januára 1994. |
4 |
Smernica Rady 97/2/ES z 20. januára 1997, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 91/629/EHS (Ú. v. ES L 25, s. 24; Mim. vyd. 3/020, s. 238), síce formálne nezmenila toto ustanovenie, ale doplnila nový odsek 3 do článku 3 smernice 91/629, ktorý stanovuje: „Od 1. januára 1998 sa na všetky novovybudované a zrekonštruované farmy a na všetky tie, ktoré boli uvedené do užívania po tomto dátume, uplatňujú tieto ustanovenia:
…“ |
5 |
Príloha smernice 91/629 obsahovala vo svojej pôvodnej verzii bod 8, ktorý znel: „Kde sa používajú povrazy na uviazanie dobytka, nemôžu zraňovať teľatá a musia sa pravidelne kontrolovať a upravovať, aby zabezpečovali pohodlie. Každý povraz musí byť dostatočne dlhý, aby sa mohli teľatá pohybovať podľa odseku [bodu — neoficiálny preklad] 7 (to znamená bez problémov si ľahnúť, odpočívať, vstať a čistiť sa, ako aj vidieť iné teľatá). Povraz musí byť navrhnutý tak, aby sa, pokiaľ je to možné, vylúčilo riziko udusenia alebo poranenia.“ |
6 |
Piate odôvodnenie rozhodnutia 97/182 je formulované takto: „keďže uväzovanie teliat spôsobuje problémy; keďže z tohto dôvodu by sa teľatá umiestnené v individuálnych ohradách nemali uväzovať a teľatá ustajnené v skupine sa môžu uväzovať iba na krátke obdobie v čase skrmovania mlieka“. |
7 |
Rozhodnutie 97/182 zmenilo a doplnilo prílohu smernice 91/629, ktorej bod 8 sa nahradil týmto textom: „Teľatá sa nepriväzujú s výnimkou teliat ustajnených v skupine, ktoré sa môžu uväzovať na obdobie nie dlhšie ako jedna hodina v čase kŕmenia mliekom alebo náhradkou mlieka. Ak sa používajú priväzovacie zariadenia, tieto teľatám nespôsobujú poranenie a pravidelne sa kontrolujú a upravujú podľa potreby, aby pohodlne sedeli. Každé priväzovacie zariadenie je skonštruované tak, aby sa predišlo riziku uškrtenia alebo poranenia a aby umožnilo teľaťu pohyb v súlade s bodom 7 (to znamená bez problémov si ľahnúť, odpočívať, vstať a čistiť sa, ako aj vidieť iné teľatá).“ |
Vnútroštátna právna úprava
8 |
Nariadenie o teľatách (Kalverenbesluit, Staatsblad 1994, č. 576) neobsahuje definíciu pojmu „uväzovať“. Jeho článok 3 ods. 2 stanovuje: „Teľatá, ktoré sú ustajnené individuálne a teľatá staršie ako osem týždňov, ktoré sú určené na chov býkov, nemôžu byť uväzované.“ |
9 |
Odôvodnenie tohto nariadenia v tejto súvislosti upresňuje, že zákaz uväzovania teliat, ktoré sú ustajnené individuálne, sa uplatňuje „na všetky kategórie teliat“. |
10 |
Nariadením z 22. septembra 1997 (Staatsblad 1997, č. 478), ktoré nadobudlo účinnosť 31. decembra 1997, bolo nariadenie o teľatách zmenené a doplnené, tak aby sa zohľadnili zmeny, ktoré prinieslo rozhodnutie 97/182. Článok 2 ods. 1 v súčasnom znení stanovuje: „Teľatá môžu byť držané len za okolností, ktoré sú v súlade s bodom 8 prvou vetou prílohy [zmenenej a doplnenej smernice 91/629].“ |
Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky
11 |
Holandský chovateľ pán Endendijk je obvinený z toho, že v októbri 2005 držal 25 teliat uviazaných v boxoch v rozpore s bodom 8 prvou vetou prílohy zmenenej a doplnenej smernice 91/629. |
12 |
Pán Endendijk pred vnútroštátnym súdom tvrdil, že teľatá — individuálne ustajnené v zastrešených boxoch s rozmermi 2,50 m a 1,20 m — boli priviazané lanom dlhým asi 3 m okolo krku, a preto nemohli byť považované za uviazané v zmysle bodu 8 prvej vety prílohy zmenenej a doplnenej smernice 91/629. |
13 |
Za týchto podmienok Rechtbank Zutphen (sudca Hospodárskej polície v Zutphene) rozhodol o prerušení konania a položil Súdnemu dvoru nasledujúce prejudiciálne otázky:
|
O prejudiciálnych otázkach
14 |
Vzhľadom na to, že obe položené otázky sa navzájom úzko prekrývajú, je potrebné na ne odpovedať spoločne. |
15 |
Na úvod je potrebné uviesť, že aby bolo možné určiť význam slova „uväzovať“, je vzhľadom na neexistenciu definície tohto výrazu v zmenenej a doplnenej smernici 91/629 nevyhnutné odkázať na všeobecný a globálne prijímaný význam tohto výrazu (rozsudky z 27. januára 1988, Dánsko/Komisia, 349/85, Zb. s. 169, bod 9, a z 27. januára 2000, DIR International Film a i./Komisia, C-164/98 P, Zb. s. I-447, bod 26). |
16 |
Berúc do úvahy toto upresnenie, je potrebné poukázať na to, že zmenená a doplnená smernica 91/629 výslovne zakazuje uväzovanie teliat, ak sú ustajnené v individuálnych boxoch. V tejto súvislosti piate odôvodnenie rozhodnutia 97/182 upresňuje, že „teľatá umiestnené v individuálnych ohradách sa nemajú uväzovať“, čo je zopakovaním požiadavky v bode 8 prílohy zmenenej a doplnenej smernice 91/629. |
17 |
Ako bolo pripomenuté v bode 7 tohto rozsudku, podľa tohto ustanovenia sa „teľatá… nepriväzujú s výnimkou teliat ustajnených v skupine, ktoré sa môžu uväzovať na obdobie nie dlhšie ako jedna hodina v čase kŕmenia mliekom alebo náhradkou mlieka…“ |
18 |
Z toho vyplýva, že nemožno prijať tvrdenie, podľa ktorého teľatá priviazané lanom dlhým približne 3 m, ktoré im umožňuje určitú voľnosť pohybu, nie sú uviazané, pretože uvedená voľnosť zodpovedá požiadavkám zmenenej a doplnenej smernice 91/629. |
19 |
Zo znenia článku 3 ods. 3 zmenenej a doplnenej smernice 91/629, ako aj z bodu 8 prílohy tejto smernice po prvé vyplýva, že možnosť uviazať teľatá sa týka len teliat ustajnených v skupine a nie teliat ustajnených individuálne, na ktoré sa v tejto súvislosti vzťahuje absolútny zákaz. Keďže zápisnica vo veci samej uvádza len teľatá ustajnené v individuálnych boxoch, je potrebné dospieť k záveru, že možnosť uviazať teľatá sa tejto veci netýka. |
20 |
Po druhé je na účely úplnosti potrebné uviesť, že možnosť uviazať teľatá má výsostne výnimočnú povahu, pretože sa viaže na časový interval, ktorý nemôže presiahnuť jednu hodinu a je určený na skrmovanie mlieka. Teľatá teda môžu byť na základe výnimky uviazané len počas týchto krátkych časových intervalov, a to za podmienok, v ktorých je zabezpečená ich sloboda pohybu, takže si môžu bez problémov ľahnúť, odpočívať, vstať a čistiť sa. Inak povedané vlastnosti, na ktoré poukazuje obžalovaný v konaní vo veci samej, keď tvrdí, že zvieratá nie sú uviazané, sú práve vlastnosťami, ktoré sa na zvieratá majú vzťahovať, ak sú výnimočne uviazané, čo je možnosť prípustná len v prípade teliat ustajnených v skupine, pričom v prípade teliat obžalovaného vo veci samej o takúto situáciu nejde. |
21 |
Pokiaľ ide o okolnosť, že v holandskej jazykovej verzii uvádza bod 8 prílohy zmenenej a doplnenej smernice 91/629 kovovú povahu uviazania, pričom používa slovo „reťaze“ („kettingen“), je v prvom rade potrebné uviesť, že to nijak nemení rozsah výnimky stanovenej v tomto ustanovení, ktorá sa uplatňuje len na teľatá ustajnené v skupine počas skrmovania lieka, čo nebol prípad teliat obžalovaného vo veci samej, keďže jeho teľatá boli podľa návrhu na začatie prejudiciálneho konania ustajnené v individuálnych boxoch. |
22 |
V druhom rade je potrebné poukázať na to, že dotknutý výraz nemôže byť v žiadnom prípade preskúmaný len v holandskej jazykovej verzii uvedeného bodu, keďže ustanovenia Spoločenstva sa musia vykladať a uplatňovať jednotným spôsobom pri zohľadnení existujúcich verzií vo všetkých jazykoch Európskeho spoločenstva (pozri rozsudky zo 7. decembra 1995, Rockfon, C-449/93, Zb. s. I-4291, bod 28; z 2. apríla 1998, EMU Tabac a i., C-296/95, Zb. s. I-1605, bod 36, a z 8. decembra 2005, Jyske Finans, C-280/04, Zb. s. I-10683, bod 31). |
23 |
Podľa ustálenej judikatúry nemôže byť formulácia použitá v jednej z jazykových verzií ustanovenia Spoločenstva chápaná ako jediný základ na výklad tohto ustanovenia, alebo sa v tejto súvislosti považovať za ustanovenie, ktoré má prednosť pred inými jazykovými verziami. Takýto prístup by totiž nebol v súlade s požiadavkou jednotnosti pri uplatňovaní práva Spoločenstva (pozri rozsudok z 12. novembra 1998, Institute of the Motor Industry, C-149/97, Zb. s. I-7053, bod 16). |
24 |
V prípade rozporu medzi rôznymi jazykovými verziami textu Spoločenstva sa má predmetné ustanovenie vykladať podľa všeobecnej štruktúry a účelu právneho predpisu, ktorého je súčasťou (rozsudky z 9. marca 2000, EKW a Wein & Co, C-437/97, Zb. s. I-1157, bod 42, ako aj z 1. apríla 2004, Borgmann, C-1/02, Zb. s. I-3219, bod 25). |
25 |
Je však potrebné konštatovať, že jazykové verzie bodu 8 prílohy zmenenej a doplnenej smernice 91/629, s výnimkou holandskej, používajú všeobecný výraz. Napríklad nemecká jazyková verzia používa výraz „Anbindevorrichtung“ (priväzovacie zariadenie), anglická jazyková verzia výraz „tether“ (uchytenie), francúzska jazyková verzia slovo „attache“ a talianska verzia výraz „attacco“. Takéto použitie všeobecného výrazu je logickejšie predovšetkým vzhľadom na všeobecný zákaz pripomenutý v bode 16 tohto rozsudku a následne na pohodlie zvierat, ktoré vyžaduje zmenená a doplnená smernica 91/629, keď umožňuje výnimku zo zákazu uväzovať teľatá za podmienok pripomenutých v bode 17 tohto rozsudku. Výraz reťaz je teda v rozpore s cieľom sledovaným zákonodarcom Spoločenstva. |
26 |
Na položené otázky je teda potrebné odpovedať, že v zmysle zmenenej a doplnenej smernice 91/629 je teľa uviazané, ak je pripútané lanom bez ohľadu na materiál alebo dĺžku tohto lana a na dôvody, pre ktoré je toto zviera uviazané. |
O trovách
27 |
Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov konania, nemôžu byť nahradené. |
Z týchto dôvodov Súdny dvor (siedma komora) rozhodol takto: |
V zmysle smernice Rady 91/629/EHS z 19. novembra 1991, ktorou sa stanovujú minimálne normy na ochranu teliat, zmenenej a doplnenej rozhodnutím Komisie 97/182/ES z 24. februára 1997, je teľa uviazané, ak je pripútané lanom bez ohľadu na materiál alebo dĺžku tohto lana a na dôvody, pre ktoré je toto zviera uviazané. |
Podpisy |
( *1 ) Jazyk konania: holandčina.