Vec C‑306/04

Compaq Computer International Corporation

proti

Inspecteur der Belastingdienst – Douanedistrict Arnhem

(návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Gerechtshof te Amsterdam)

„Colná hodnota – Prenosné počítače obsahujúce softvér operačných systémov“

Návrhy prednesené 26. januára 2006 – generálna advokátka C. Stix-Hackl 

Rozsudok Súdneho dvora (prvá komora) zo 16. novembra 2006 

Abstrakt rozsudku

Spoločný colný sadzobník – Colná hodnota – Prevodná hodnota – Určenie

(Nariadenie Rady č. 2913/92, článok 32 ods. 1)

Pri dovoze počítačov, ktoré predávajúci vybavil softvérom obsahujúcim jeden alebo viaceré operačné systémy, ktorý mu kupujúci poskytol bezodplatne, je potrebné, v súlade s článkom 32 ods. 1 písm. b) alebo c) nariadenia č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva, na určenie colnej hodnoty týchto počítačov k ich prevodnej hodnote pripočítať hodnotu tohto softvéru, ak táto posledná uvedená hodnota nebola zahrnutá do ceny, ktorá bola skutočne zaplatená, alebo ktorá sa má zaplatiť za uvedené počítače.

Uvedené platí aj vtedy, ak vnútroštátne orgány pripúšťajú v súlade s právom Spoločenstva ako prevodnú hodnotu cenu iného predaja, ako je ten, na ktorý uzavrel zmluvu kupujúci zo Spoločenstva. V takomto prípade sa pod pojmom „kupujúci“ v zmysle vyššie uvedeného článku má chápať kupujúci, ktorý uzavrel túto inú predajnú zmluvu.

(pozri body 37, 38 a výrok)





ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (prvá komora)

zo 16. novembra 2006 (*)

„Colná hodnota – Prenosné počítače obsahujúce softvér operačných systémov“

Vo veci C‑306/04,

ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podaný rozhodnutím Gerechtshof te Amsterdam (Holandsko) z 13. júla 2004 a doručený Súdnemu dvoru 19. júla 2004, ktorý súvisí s konaním:

Compaq Computer International Corporation

proti

Inspecteur der Belastingdienst – Douanedistrict Arnhem,

SÚDNY DVOR (prvá komora),

v zložení: predseda prvej komory P. Jann, sudcovia E. Juhász, K. Schiemann, M. Ilešič a E. Levits (spravodajca),

generálna advokátka: C. Stix‑Hackl,

tajomník: M. Ferreira, hlavná referentka,

so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 22. septembra 2005,

so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:

–       Compaq Computer International Corporation, v zastúpení: R. Tusveld a G. van Slooten, belastingadviseurs,

–       holandská vláda, v zastúpení: H. G. Sevenster a D. J. M. de Grave, splnomocnení zástupcovia,

–       nemecká vláda, v zastúpení: C.‑D. Quassowski, splnomocnený zástupca,

–       španielska vláda, v zastúpení: M. Muñoz Pérez, splnomocnený zástupca,

–       vláda Spojeného kráľovstva, v zastúpení: M. Bethell, splnomocnený zástupca, za právnej pomoci P. Harris, barrister,

–       Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: X. Lewis, splnomocnený zástupca, za právnej pomoci F. Tuytschaever, advocaat,

po vypočutí návrhov generálnej advokátky na pojednávaní 26. januára 2006,

vyhlásil tento

Rozsudok

1       Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Gerechtshof te Amsterdam, douanekamer (Odvolací súd v Amsterdame, colná komora), sa týka výkladu článku 32 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (Ú. v. ES L 302, s. 1; Mim. vyd. 02/004, s. 307, ďalej len „colný kódex“).

2       Tento návrh bol predložený v rámci sporu medzi Compaq Computer International Corporation (ďalej len „CCIC“) a Inspecteur van de Belastingdienst – Douanedistrict Arnhem (vedúci colného riaditeľstva okresu Arnhem, ďalej len „colné orgány“), vo veci colnej hodnoty prenosných počítačov, ktoré boli prepustené do voľného obehu v Európskom spoločenstve medzi 1. januárom 1995 a 31. decembrom 1997.

 Právny rámec

3       Článok 29 ods. 1 colného kódexu stanovuje:

„Colnou hodnotou dovážaného tovaru je jeho prevodná hodnota, t. j. cena skutočne zaplatená alebo ktorá sa má zaplatiť za tovar predávaný na vývoz na colné územie spoločenstva, podľa potreby upravená podľa článku 32 a 33, a to za podmienky že:

d)      kupujúci a predávajúci nie sú v spojení alebo, ak sú v spojení, je prevodná hodnota prijateľná pre colné účely podľa odseku 2.“

4       V súlade s odsekom 2 toho istého článku je prevodná hodnota medzi podnikmi, ktoré sú v spojení, prijateľná iba vtedy, ak spojenie predmetných podnikov nemá vplyv na cenu, to znamená, že uvedená hodnota je veľmi blízka trhovej hodnote rovnakých alebo podobných tovarov z rovnakého obdobia alebo približne z rovnakého obdobia.

5       Článok 32 ods. 1 uvedeného kódexu znie:

„Pri určovaní colnej hodnoty podľa článku 29 sa pripočítajú k cene, ktorá bola skutočne zaplatená alebo ktorá ma byť za dovážaný tovar zaplatená:

b)      príslušne rozčlenená hodnota nasledujúcich tovarov a služieb pokiaľ ju kupujúci poskytuje priamo alebo nepriamo, bezodplatne alebo za zníženú cenu na použitie v súvislosti s výrobou a predajom tovaru na vývoz, pri ktorom sa určuje colná hodnota v rozsahu v akom táto hodnota nebola zahrnutá do ceny, a ktorá bola skutočne zaplatená alebo ktorá sa má zaplatiť:

i)      materiály, súčiastky, dielce a podobné predmety zahrnuté v dovážanom tovare;

ii)      náradie, matrice, zlievárenské formy a podobné predmety používané pri výrobe dovážaného tovaru;

iii)      materiály spotrebované pri výrobe dovážaného tovaru;

iv)      technika, vývoj, umelecká práca, dizajn, plány a nákresy vyhotovené mimo spoločenstva a potrebné na výrobu dovážaného tovaru;

c)      licenčné poplatky za tovar pri ktorom sa určuje jeho colná hodnota, ktoré musí priamo alebo nepriamo platiť kupujúci ako podmienku predaja tohto tovaru, pokiaľ tieto poplatky nie sú zahrnuté v cene, ktorá bola skutočne zaplatená alebo ktorá sa má zaplatiť;

…“

6       Odsek 3 tohto istého článku stanovuje, že „k cene, ktorá bola skutočne zaplatená alebo ktorá sa má zaplatiť, sa pri určovaní colnej hodnoty nepripočítavajú žiadne iné položky s výnimkou tých, ktoré sú ustanovené v tomto článku“.

7       Článok 34 colného kódexu stanovuje:

„K určeniu colnej hodnoty nosičov informácií pre zariadenia na spracovanie dát, ktoré obsahujú dáta, alebo inštrukcie sa stanovujú zvláštne pravidlá v súlade s postupom výboru [pre colný kódex].“

8       Článok 147 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie č. 2913/92 (Ú. v. ES L 253, s. 1; Mim. vyd. 02/006, s. 3) zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1762/95 z 19. júla 1995 (Ú. v. ES L 171, s. 8; Mim. vyd. 02/005, s. 422, ďalej len „vykonávacie nariadenie“), znie:

„1.      Na účely článku 29 [colného] kódexu, skutočnosť, že tovar, ktorý sa má predať, je navrhnutý na prepustenie do voľného obehu, sa považuje za primerané označenie, že bol predaný na účely vývozu do colného územia spoločenstva. V prípade následných predajov pred určením colnej hodnoty je takýmto dôkazom iba posledný predaj, ktorý viedol k vstupu tovaru na colné územie spoločenstva alebo predaj, ktorý sa uskutočnil na colnom území spoločenstva pred prepustením tovaru do režimu voľný obeh.

Ak sa deklaruje cena, ktorá sa týka predaja uskutočneného pred posledným predajom, na základe ktorého tovar vstúpil na colné územie spoločenstva, musí sa ku spokojnosti colných orgánov preukázať, že tento predaj tovaru sa uskutočnil na účel vývozu na toto colné územie.

Uplatnia sa ustanovenia článkov 178 až 181a.

3.      Kupujúci nemusí spĺňať žiadne iné podmienky ako podmienku, že musí byť zmluvnou stranou predajnej zmluvy.“

9       Článok 167 vykonávacieho nariadenia stanovuje:

„1.      Bez ohľadu na články 29 až 33 [colného] kódexu, pri určovaní colnej hodnoty dovážaných nosičov dát alebo návodov na ich používanie v zariadeniach na spracovanie dát sa berú do úvahy len náklady alebo hodnota samotného nosiča. Colná hodnota dovážaného nosiča, na ktorom sú údaje alebo návody, nezahŕňa náklady na údaje alebo návody alebo ich hodnotu, za predpokladu, že takéto náklady alebo hodnota sú odlíšené od nákladov alebo hodnoty príslušného nosiča.

2.      Na účely tohto článku:

a)      výraz ‚nosič‘ nezahŕňa integrované obvody, polovodiče a podobné zariadenia alebo predmety, ktoré majú zabudované takéto obvody alebo zariadenia;

…“

10     Články 178 až 181a vykonávacieho nariadenia špecifikujú okrem iného osobitné požiadavky a dokumenty, ktoré je potrebné predložiť colným orgánom na kontrolu deklarovanej colnej hodnoty.

 Skutkové okolnosti v spore vo veci samej a prejudiciálna otázka

11     Spoločnosť CCIC, ktorá je založená podľa holandského práva a je dcérskou spoločnosťou Compaq Computer Corporation (ďalej len „CCC“), spoločnosti so sídlom v Spojených štátoch amerických, uvádza na trh v Európe zariadenia na spracovávanie údajov, ktoré majú ochrannú známku Compaq, a na tento účel má v Holandsku zriadené distribučné centrum.

12     V zmysle zmluvy uzavretej medzi CCC a Microsoft Corporation (ďalej len „Microsoft“) môžu byť počítače ochrannej známky Compaq vybavené softvérom obsahujúcim operačné systémy MS‑Dos a MS Windows (ďalej len „predmetné operačné systémy“), a môžu byť s týmito systémami predávané za poplatok vo výške 31 USD za každý počítač vybavený uvedenými operačnými systémami, ktorý sa má zaplatiť Microsoftu.

13     CCC nakúpila prenosné počítače od dvoch taiwanských výrobcov počítačov. V rámci tohto predaja sa dohodlo, že pevné disky týchto počítačov budú pri dodaní vybavené predmetnými operačnými systémami. V tejto súvislosti poskytla CCC tieto operačné systémy bezodplatne výrobcom, ktorí ich nainštalovali do uvedených počítačov.

14     CCC následne prenosné počítače, ktoré boli vyplavené na loď v Taiwane a dopravené do Holandska, ďalej predala CCIC. Po ich príchode CCIC tieto počítače navrhla na prepustenie do voľného obehu. Pri určení ich colnej hodnoty bola v súlade s článkom 29 colného kódexu zohľadnená predajná cena dohodnutá medzi taiwanskými výrobcami a CCC, ktorá nezahŕňala hodnotu predmetných operačných systémov.

15     V roku 1999 vykonal Landelijk Waardeteam van de Douane (colný orgán zaoberajúci sa colnou hodnotou) v CCIC vyšetrovanie na účely overenia presnosti navrhnutej colnej hodnoty predmetných počítačov. Tento orgán sa domnieval, že hodnota predmetných operačných systémov nainštalovaných do týchto počítačov má byť zahrnutá do colnej hodnoty. V nadväznosti na toto vyšetrovanie colné orgány na základe článku 32 ods. 1 písm. b) colného kódexu zvýšili navrhnutú colnú hodnotu každého počítača o čiastku zodpovedajúcu hodnote predmetných operačných systémov, ktoré boli do týchto počítačov nainštalované, a CCIC zaslali dva platobné výmery, jeden vo výške 438 605,60 NLG a druhý vo výške 2 194 982 NLG, pričom táto druhá čiastka bola následne znížená na 353 168,60 NLG, ako dodatočné clo, pokiaľ ide o dovozy prenosných počítačov navrhnuté na prepustenie do voľného obehu na obdobie od 1. januára 1995 do 31. decembra 1997.

16     CCIC podala Gerechtshof te Amsterdam žaloby proti rozhodnutiam colných orgánov, ktorými sa zamietli sťažnosti podané proti uvedeným platobným výmerom. V rámci týchto žalôb Gerechtshof te Amsterdam rozhodoval o otázke, či boli colné orgány pri určení colnej hodnoty oprávnené na základe článku 32 ods. 1 písm. b) colného kódexu zvýšiť prevodnú hodnotu prenosných počítačov o hodnotu predmetných operačných systémov, ktoré sú do týchto počítačov nainštalované.

17     Vnútroštátny súd sa však po skonštatovaní, že podmienky na uplatnenie tohto ustanovenia sú v konaní vo veci samej splnené, domnieval, že na také operačné systémy, akými sú tie, o ktoré ide v spore prejednávanom na tomto vnútroštátnom súde, sa body i) až iii) uvedeného ustanovenia nevzťahujú stricto sensu. Vzhľadom na formu, v akej sa vyskytujú, a najmä na skutočnosť, že sú začlenené do dovážaných prenosných počítačov, sa uvedený súd predsa len pýta, či vzhľadom na ratio článku 32 ods. 1 písm. b) colného kódexu, nie je pri určení colnej hodnoty týchto počítačov potrebné zohľadniť hodnotu uvedených systémov.

18     V tomto kontexte Gerechtshof te Amsterdam rozhodol konanie prerušiť a položiť Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:

„Má sa pri dovoze počítačov, ktoré predávajúci vybavil operačnými systémami, zvýšiť v zmysle článku 32 ods. 1 písm. b) colného kódexu prevodná hodnota uvedených počítačov o hodnotu softvéru, ktorý dal kupujúci bezodplatne k dispozícii predávajúcemu, ak táto posledná uvedená hodnota nebola zahrnutá do prevodnej hodnoty?“

 O prejudiciálnej otázke

19     Na úvod je potrebné pripomenúť, že v zmysle článku 29 ods. 1 colného kódexu je colnou hodnotou dovážaného tovaru jeho prevodná hodnota, t. j. cena skutočne zaplatená alebo ktorá sa má zaplatiť za tovar predávaný na vývoz na colné územie Spoločenstva, podľa potreby upravená podľa príslušných ustanovení colného kódexu.

20     Ako to vyplýva z tvrdení vnútroštátneho súdu, počítače, o ktoré ide v konaní vo veci samej, boli predmetom dvoch následných prevodov, pričom k prvému došlo medzi taiwanskými výrobcami a CCC a druhému medzi CCC a CCIC.

21     Z rozhodnutia vnútroštátneho súdu vyplýva, že v priebehu colného konania navrhla CCIC ako colnú hodnotu uvedených počítačov prevodnú hodnotu prvého predaja, pri ktorom je CCC kupujúcou a taiwanskí výrobcovia predávajúcimi.

22     Je nesporné, že colné orgány na účely určenia colnej hodnoty v súlade s článkom 29 colného kódexu akceptovali ako základ pre hodnotenie prevodnú hodnotu zmluvy uzavretej medzi taiwanskými výrobcami a CCC a že toto určenie nebolo spochybnené v konaní na vnútroštátnom súde. Vzhľadom na tieto okolnosti a, ako to vyplýva zo samotnej prejudiciálnej otázky, Súdnemu dvoru sa kladie jedna otázka, a síce, či má byť táto prevodná hodnota upravená v zmysle ustanovení článku 32 ods. 1 písm. b) colného kódexu.

23     Zatiaľ čo sa všetky vlády, ktoré Súdnemu dvoru predložili pripomienky, domnievali, že táto úprava je z rozličných dôvodov potrebná, Komisia Európskych spoločenstiev, ktorá zastáva názor, že určujúcim je prevod medzi CCIC a CCC, tvrdí, že článok 32 ods. 1 písm. b) colného kódexu sa neuplatňuje a že sa nemá vykonať úprava, ktorú tento článok stanovuje. CCIC síce dospela k rovnakému záveru, avšak z iných dôvodov. Táto spoločnosť tvrdí, že predmetné operačné systémy nepatria do žiadnej z kategórií článku 32 ods. 1 písm. b) tohto kódexu. Domnieva sa, že toto ustanovenie sa týka iba hmotného majetku. Predmetné operačné systémy patria do pôsobnosti ustanovení týkajúcich sa colnej hodnoty nosičov dát, to znamená článku 34 colného kódexu a článku 167 vykonávacieho nariadenia.

24     Nie je možné súhlasiť s tvrdeniami CCIC a stanoviskom Komisie, podľa ktorých sa vylučuje uplatnenie článku 32 ods. 1 písm. b) colného kódexu.

25     V prvom rade z článku 167 ods. 2 písm. a) nariadenia, ktorým sa vykonáva článok 34 colného kódexu, vyplýva, že z pôsobnosti článku 167 sú vylúčené tovary obsahujúce integrované obvody, polovodiče a podobné zariadenia.

26     Zo zistení vnútroštátneho súdu vyplýva, že články 34 colného kódexu a 167 ods. 1 vykonávacieho nariadenia sa neuplatňujú v konaní vo veci samej. Podľa týchto zistení boli predmetné operačné systémy, ktoré sú softvérom, nainštalované na pevný disk dovážaných počítačov, ktorý je jednou z ich základných častí, a sám osebe nepredstavuje dovážaný tovar. Uvedené počítače nemôžu byť považované iba za nosiče dát, ktoré umožňujú prepravu týchto softvérov, keďže ich hlavná úloha spočíva v spracovávaní údajov, a obsahujú zariadenia, ktoré nie je možné označiť za nosiče dát v zmysle článku 167 ods. 2 písm. a) vykonávacieho nariadenia.

27     Následne je potrebné zdôrazniť, že v súlade s bodom 22 tohto rozsudku na účely odpovede na otázku vnútroštátneho súdu nie je určenie prevodnej hodnoty súčasťou preskúmania Súdnym dvorom.

28     Podľa znenia úvodnej časti článku 29 ods. 1 colného kódexu sa za určujúcu hodnotu považuje prevodná hodnota, „podľa potreby upravená podľa článku 32 a 33…“. Pod pojmom „prevodná hodnota“ je potrebné chápať hodnotu upravenú ihneď, ako sú splnené podmienky úpravy. V dôsledku toho, ak správne a súdne orgány členského štátu akceptovali ako prevodnú hodnotu cenu stanovenú v rámci predaja, ktorý predchádzal predaju priamo pred určením colnej hodnoty, táto prevodná hodnota má byť, v prípade potreby, upravená.

29     Ak predajná cena nahrádza na účely určenia colnej hodnoty cenu uplatňovanú v zmluve, ktorú uzavrel kupujúci Spoločenstva, z logiky predmetných ustanovení vyplýva, že je potrebné zohľadniť nielen túto cenu, ale aj celý zmluvný vzťah. To v tomto kontexte znamená, že na účely uplatnenia článku 32 ods. 1 písm. b) colného kódexu je pod pojmom „kupujúci“ potrebné chápať podnik, ktorý uzavrel zmluvu, ktorej predajná cena predstavuje prevodnú hodnotu.

30     Pokiaľ ide o určenie colnej hodnoty v konaní vo veci samej, z judikatúry vyplýva, že cieľom právnej úpravy Spoločenstva týkajúcej sa colnej hodnoty je vytvorenie spravodlivého, jednotného a nestranného systému, ktorý by vylučoval uplatňovanie svojvoľných alebo fiktívnych colných hodnôt (rozsudky zo 6. júna 1990, Unifert, C‑11/89, Zb. s. I‑2275, bod 35, a z 19. októbra 2000, Sommer, C‑15/99, Zb. s. I‑8989, bod 25). Colná hodnota musí byť teda odrazom skutočnej hospodárskej hodnoty dovážaných tovarov a vzhľadom na to musí zohľadňovať všetky zložky tohto tovaru, ktoré majú hospodársku hodnotu.

31     Súdny dvor okrem toho rozhodol, že softvér je nehmotným majetkom, ktorého náklady na získanie, ak je tento súčasťou tovaru, musí byť považovaný za neoddeliteľnú súčasť ceny, ktorá bola zaplatená alebo ktorá sa má zaplatiť za uvedený tovar, a teda za súčasť prevodnej hodnoty (pozri v tomto zmysle rozsudok z 18. apríla 1991, Brown Boveri, C‑79/89, Zb. s. I‑1853, bod 21).

32     Predmetné operačné systémy sú softvérom, ktoré CCC poskytla taiwanským výrobcom bezodplatne, a to na účely ich inštalácie na pevný disk počítačov pri ich výrobe. Je navyše nesporné, že jednotková hospodárska hodnota uvedeného softvéru je 31 USD, ktorá nebola zahrnutá ani do prevodnej hodnoty medzi taiwanskými výrobcami a CCC a ani do prevodnej hodnoty medzi CCC a CCIC.

33     Je teda potrebné skonštatovať, že za týchto okolností treba vykonať úpravu prevodnej hodnoty.

34     Španielska vláda a vláda Spojeného kráľovstva sa domnievajú, že sa na softvér obsahujúci predmetné operačné systémy ako na „materiály, súčiastky, dielce a podobné predmety“ vzťahuje článok 32 ods. 1 písm. b) bod i) colného kódexu, pričom holandská a nemecká vláda zastávajú názor, že sa na neho ako na „techniku“ vzťahuje bod iv) tohto ustanovenia. Vláda Spojeného kráľovstva v každom prípade na pojednávaní uviedla, že s touto poslednou uvedenou klasifikáciou by mohla súhlasiť.

35     Takúto klasifikáciu vnútroštátny súd nepožaduje a nie je ani potrebná na účely rozhodnutia v spore vo veci samej.

36     Na druhej strane je potrebné skonštatovať, že uplatnenie článku 32 ods. 1 písm. c) colného kódexu môže byť potrebné v závislosti od posúdenia obsahu zmluvy uzavretej medzi CCC a Microsoftom, na ktoré je však príslušný vnútroštátny súd.

37     Vzhľadom na vyššie uvedené je opodstatnené na položenú otázku odpovedať tak, že pri dovoze počítačov, ktoré predávajúci vybavil softvérom obsahujúcim jeden alebo viaceré operačné systémy, ktorý mu kupujúci poskytol bezodplatne, je potrebné súlade s článkom 32 ods. 1 písm. b) alebo c) colného kódexu na určenie colnej hodnoty týchto počítačov k ich prevodnej hodnote pripočítať hodnotu tohto softvéru, ak táto posledná uvedená hodnota nebola zahrnutá do ceny, ktorá bola skutočne zaplatená, alebo ktorá sa má zaplatiť za uvedené počítače.

38     Uvedené platí aj vtedy, ak vnútroštátne orgány v súlade s právom Spoločenstva pripúšťajú ako prevodnú hodnotu cenu iného predaja, ako je ten, na ktorý uzavrel zmluvu kupujúci zo Spoločenstva. V takomto prípade sa pod pojmom „kupujúci“ v zmysle článku 32 ods. 1 písm. b) alebo c) colného kódexu má chápať kupujúci, ktorý uzavrel túto inú predajnú zmluvu.

 O trovách

39     Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov konania, nemôžu byť nahradené.

Z týchto dôvodov Súdny dvor (prvá komora) rozhodol takto:

Pri dovoze počítačov, ktoré predávajúci vybavil softvérom obsahujúcim jeden alebo viaceré operačné systémy, ktorý mu kupujúci poskytol bezodplatne, je potrebné, v súlade s článkom 32 ods. 1 písm. b) alebo c) nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva, na určenie colnej hodnoty týchto počítačov k ich prevodnej hodnote pripočítať hodnotu tohto softvéru, ak táto posledná uvedená hodnota nebola zahrnutá do ceny, ktorá bola skutočne zaplatená, alebo ktorá sa má zaplatiť za uvedené počítače.

Uvedené platí aj vtedy, ak vnútroštátne orgány pripúšťajú v súlade s právom Spoločenstva ako prevodnú hodnotu cenu iného predaja, ako je ten, na ktorý uzavrel zmluvu kupujúci zo Spoločenstva. V takomto prípade sa pod pojmom „kupujúci“ v zmysle článku 32 ods. 1 písm. b) alebo c) nariadenia č. 2913/92 kódexu má chápať kupujúci, ktorý uzavrel túto inú predajnú zmluvu.

Podpisy


* Jazyk konania: holandčina.