V Bruseli12. 1. 2024

COM(2024) 5 final

2024/0003(NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie vo Výbore pre DHP zriadenom Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou stredná Afrika na druhej strane, pokiaľ ide o prijatie Protokolu týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.Predmet návrhu

Tento návrh sa týka rozhodnutia, ktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Únie vo Výbore pre DHP zriadenom Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou stredná Afrika na druhej strane, pokiaľ ide o plánované prijatie Protokolu k dohode týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce.

2.Kontext návrhu

2.1.Dočasná dohodahospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej stranezmluvnou stranou stredná Afrika na druhej strane

Dočasná dohodahospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej stranezmluvnou stranou stredná Afrika na druhej strane (ďalej len „dohoda“) bola podpísaná KamerunomYaoundé 15. januára 2009Európskou úniou (ďalej len „EÚ“)Bruseli 22. januára 2009 1 Kamerun ju predbežne vykonáva od 4. augusta 2014. Kamerunská republika je jedinou signatárskou krajinou zmluvnej strany stredná Afrika. Dohoda je otvorená pre ostatné krajiny regiónu strednej Afriky, ktoré majú záujempristúpenie.

Cieľom dohody je a) umožniť zmluvnej strane stredná Afrika využívať lepší prístup na trh, ktorý jej ponúka EÚ; b) podporovať udržateľný hospodársky rozvoj zmluvnej strany stredná Afrika a posilniť jej postupnú integráciu do svetového hospodárstva; c) vytvoriť medzi Európskou úniou a zmluvnou stranou stredná Afrika zónu voľného obchodu založenú na spoločnom záujme postupnou liberalizáciou obchodu spôsobom, ktorý je v súlade s platnými pravidlami Svetovej obchodnej organizácie a so zásadou asymetrie, s prihliadnutím na osobitné potreby a kapacitné obmedzenia zmluvnej strany stredná Afrika, pokiaľ ide o úroveň záväzkov a harmonogram ich plnenia; d) stanoviť primerané mechanizmy urovnávania sporov a e) zaviesť vhodné inštitucionálne opatrenia.

2.2.Výbor pre DHP

Výbor pre DHP je orgán zriadený v súlade s článkom 92 dohody. Skladá sa zo zástupcov EÚ a zmluvnej strany stredná Afrika (ďalej len „zmluvné strany“). Spolupredsedá mu zástupca každej zo zmluvných strán. Výbor pre DHP prijíma svoj rokovací poriadok.

Výbor pre DHP je zodpovedný za správu všetkých oblastí, na ktoré sa vzťahuje dohoda, a za uskutočnenie všetkých úloh stanovených v uvedenej dohode.

Výbor pre DHP sa zaoberá všetkými záležitosťami, ktoré sú potrebné na vykonávanie dohody, vrátane rozvojovej spolupráce. Výbor pre DHP pri výkone svojich funkcií môže a) zriaďovať a kontrolovať osobitné výbory alebo orgány potrebné na vykonávanie dohody; b) zasadnúť v ktoromkoľvek termíne dohodnutom zmluvnými stranami; c) preskúmať všetky otázky, na ktoré sa táto dohoda vzťahuje, a v rámci plnenia svojich úloh prijímať náležité opatrenia; d) prijímať rozhodnutia alebo vydávať odporúčania v prípadoch stanovených v dohode a e) prijímať zmeny dohody.

2.3.Pripravovaný akt Výboru pre DHP

Výbor pre DHP má na nasledujúcom zasadnutí v roku 2024 alebo písomným postupom prijať rozhodnutie o prijatí Protokolu k dohode týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce, na ktorom sa zmluvné strany dohodli v júli 2023 (ďalej len „pripravovaný akt“).

Cieľom pripravovaného aktu je zaviesť spoločný a recipročný režim upravujúci pravidlá pôvodu.

Dohoda nadobudla platnosť bez spoločného a recipročného režimu upravujúceho pravidlá pôvodu. Podľa článku 13 ods. 2 dohody musia zmluvné strany zaviesť „spoločný recipročný režim upravujúci pravidlá pôvodu, ktorý pripojí k tejto dohode Výbor pre DHP“. Tento nový režim pripojí k samotnej dohode Výbor pre DHP.

Ak sa takýto režim nezavedie, na vývozKamerunu do EÚ sa budú uplatňovať ustanovenia týkajúce sa pravidiel pôvodu uvedenéprílohe IInariadeniu (EÚ) 2016/1076 2 8. júna 2016, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobkypôvodomurčitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibskýchtichomorských (AKT) štátov, stanovenédohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedúuzatvoreniu dohôdhospodárskom partnerstve (ďalej len „nariadenieprístupe na trh“). Na vývozEÚ do Kamerunu sa uplatňujú pravidlá pôvodu vymedzené vo vyhláške č. 2016/3673. augusta 2016, ktorú prijal Kamerun.

Protokol nahradí platné pravidlá pôvodu, ako sa uvádza v predchádzajúcom odseku, priaznivejším a do väčšej miery recipročným režimom. V súlade s článkom 13 ods. 2 a článkom 108 dohody bude protokol pripojený k dohode a bude jej neoddeliteľnou súčasťou.

3.Pozícia, ktorá sa má zaujaťmene Únie

Zmluvné strany ukončili rokovania o Protokole týkajúcom sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce v júni 2022 na 6. zasadnutí Výboru pre DHP a konečné znenie protokolu potvrdili v júli 2023 na siedmom zasadnutí Výboru pre DHP. Dohodnutý protokol odráža najnovší vývoj pravidiel pôvodu vrátane ich zmien zahrnutých do nedávno uzavretých protokolov o pravidlách pôvodu v rámci dohôd o hospodárskom partnerstve so skupinou afrických, karibských a tichomorských štátov (AKT). Pravidlá pôvodu, ktoré sa uplatňovali od nadobudnutia platnosti dohody, neodrážajú najnovší vývoj pravidiel pôvodu, čo vedie k prekážkam, ktoré bránia využívaniu preferenčného a recipročného zaobchádzania stanoveného v dohode. Nový, priaznivejší a do väčšej miery recipročný režim povedie k zjednodušeniu a určitej flexibilite pri uplatňovaní požiadaviek a postupov týkajúcich sa pravidiel pôvodu. Toto zjednodušenie uľahčí obchod a zoptimalizuje využívanie preferenčného zaobchádzania pre hospodárske subjekty. Nové pravidlá pôvodu obsiahnuté v protokole okrem toho podporia regionálnu integráciu a hospodársky rozvoj v štátoch strednej Afriky tým, že uľahčia hospodárskym subjektom dodržiavanie pravidiel pôvodu.

Je potrebné prijať protokol k dohode, v ktorého prílohe II sa uvádzajú položky a opisy tovaru v súlade s nomenklatúrou HS a v súlade s harmonizovaným systémom (HS) Svetovej colnej organizácie.

Navrhovaným rozhodnutím sa EÚ umožní, aby splnila svoje záväzky vyplývajúce z ustanovení dohody. Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v rámci Výboru pre DHP zaujať v mene Únie, pretože toto rozhodnutie bude pre Úniu záväzné.

4.Právny základ

4.1.Procesnoprávny základ

4.1.1.Zásady

V článku 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovujú rozhodnutia, ktorými sa určujú „pozície, ktoré sa majú prijať v mene Únie v rámci orgánu zriadeného dohodou, keď je tento orgán vyzvaný prijať akty s právnymi účinkami s výnimkou aktov dopĺňajúcich alebo meniacich inštitucionálny rámec danej dohody“.

Pojem „aktyprávnymi účinkami“ zahŕňa akty, ktoré majú právne účinky na základe pravidiel medzinárodného práva, ktorým sa riadi predmetný orgán. Zahŕňa aj nástroje, ktoré nemajú záväzný účinok podľa medzinárodného práva, ale „môžu rozhodujúcim spôsobom ovplyvniť obsah právnej úpravy prijatej normotvorcom Únie 3 .

4.1.2.Uplatnenie na tento prípad

Výbor pre DHP je výbor zriadený dohodou, t. j. Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou stredná Afrika na druhej strane.

Akt, ktorý má Výbor pre DHP prijať, predstavuje akt s právnymi účinkami. Pripravovaný akt bude záväzný podľa medzinárodného práva v súlade s článkom 13 ods. 2 dohody.

Pripravovaný akt nedopĺňa ani nemení inštitucionálny rámec dohody.

Procesnoprávnym základom navrhovaného rozhodnutia je preto článok 218 ods. 9 ZFEÚ.

4.2.Hmotnoprávny základ

4.2.1.Zásady

Hmotnoprávny základ rozhodnutia podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ závisí predovšetkým od cieľa a obsahu pripravovaného aktu, v súvislosti s ktorým sa zaujíma pozícia v mene Únie. Ak pripravovaný akt sleduje dva ciele alebo obsahuje dve zložky a ak jeden z týchto cieľov alebo jednu z týchto zložiek možno určiť ako hlavnú, zatiaľ čo druhý cieľ alebo druhá zložka je len vedľajšia, rozhodnutie podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ musí byť založené na jedinom hmotnoprávnom základe, a to na tom, ktorý si vyžaduje hlavný alebo prevažujúci cieľ alebo zložka.

4.2.2.Uplatnenie na tento prípad

Hlavný cieľ a obsah pripravovaného aktu sa týkajú spoločnej obchodnej politiky.

Hmotnoprávnym základom navrhovaného rozhodnutia je preto článok 207 ods. 3 a článok 207 ods. 4 prvý pododsek ZFEÚ.

4.3.Záver

Právnym základom navrhovaného rozhodnutia by mal byť článok 207 ods. 3 a článok 207 ods. 4 prvý pododsek ZFEÚ v spojení s článkom 218 ods. 9 ZFEÚ.

5.Uverejnenie pripravovaného aktu

Keďže aktom Výboru pre DHP sa prijme Protokol k Dočasnej dohode o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou stredná Afrika na druhej strane týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce, je vhodné uverejniť ho po jeho prijatí v Úradnom vestníku Európskej únie.

2024/0003 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie vo Výbore pre DHP zriadenom Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou stredná Afrika na druhej strane, pokiaľ ide o prijatie Protokolu týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 3 a článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)Dočasná dohodahospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej stranezmluvnou stranou stredná Afrika na druhej strane (ďalej len „dohoda“) bola uzavretá Úniou na základe rozhodnutia Rady 2009/152/ES 4 Kamerun ju predbežne vykonáva od 4. augusta 2014.

(2)V súladečlánkom 13 ods. 2 dohody môže Výbor pre DHP prijať spoločný recipročný režim upravujúci pravidlá pôvodu.

(3)V súladečlánkom 13 ods. 2článkom 108 dohody sa spoločný recipročný režim upravujúci pravidlá pôvodu pripojídohode vo forme Protokolu týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“metód administratívnej spoluprácebude jej neoddeliteľnou súčasťou.

(4)Výbor pre DHP má na svojom výročnom zasadnutíroku 2024 alebo písomným postupom prijať rozhodnutieProtokoledohode týkajúcom sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“metód administratívnej spolupráce.

(5)V dohodnutom protokole sa zohľadňuje najnovší vývoj, aby sa hospodárskym subjektom poskytli pružnejšiejednoduchšie pravidlá pôvodu zamerané na uľahčenie obchoduaby sa zoptimalizovalo využívanie preferenčného zaobchádzania stanovenéhodohode.

(6)Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa márámci Výboru pre DHP zaujaťmene Únie, pretože toto rozhodnutie bude pre Úniu záväzné,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Únie na nasledujúcom výročnom zasadnutí Výboru pre DHP zriadeného Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou stredná Afrika na druhej strane, pokiaľ ide o prijatie rozhodnutia Výboru pre DHP o Protokole týkajúcom sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce, je založená na návrhu rozhodnutia Výboru pre DHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Komisii.

V Bruseli

   Za Radu

   predseda

(1)    Rozhodnutie Rady 2009/152/ES z 20. novembra 2008 o podpise a predbežnom vykonávaní Dočasnej dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou Stredná Afrika na druhej strane (Ú. v. EÚ L 57, 28.2.2009, s. 1).
(2)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1076 z 8. júna 2016, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve (Ú. v. EÚ L 185, 8.7.2016, s. 1).
(3)    Rozsudok Súdneho dvora zo 7. októbra 2014, Nemecko/Rada, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, body 61 až 64.
(4)    Ú. v. EÚ L 57, 28.2.2009, s. 1.

V Bruseli12. 1. 2024

COM(2024) 5 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie vo Výbore pre DHP zriadenom Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou stredná Afrika na druhej strane, pokiaľ ide o prijatie Protokolu týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce


ROZHODNUTIE VÝBORU PRE DHP č. X/202X

zriadeného Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou stredná Afrika na druhej strane o prijatí Protokolu týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce

VÝBOR PRE DHP,

so zreteľom na Dočasnú dohodu o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou stredná Afrika na druhej strane (ďalej len „dohoda“), podpísanú Kamerunom 15. januára 2009 v Yaoundé a Európskou úniou 22. januára 2009 v Bruseli, a najmä na jej článok 13,

keďže:

(1)    Dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluvafungovaní Európskej únie,to za podmienok stanovenýchuvedenej zmluve,na druhej strane na územie zmluvnej strany stredná Afrika (Kamerun).

(2)    V súladečlánkom 13 ods. 2 dohody sadohode pripojí spoločný recipročný režim upravujúci pravidlá pôvodu vo forme protokolu Výboru pre DHP. Týmto spoločným režimom sa nahrádzajú režimy uplatniteľné na príslušných územiach zmluvných strán od 1. januára 2008 do dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.

(3)    Strany sa dohodli na Protokole týkajúcom sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“metód administratívnej spolupráce.

(4)    V súladečlánkom 13 ods. 2článkom 108 dohody je protokol pripojenýdohodetvorí jej neoddeliteľnú súčasť.

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa prijíma znenie Protokolu k dohode týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce, ktorý je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu, a pripája sa k dohode.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho podpísania.

V xxx xxx

Za zmluvnú stranu stredná Afrika (Kamerun)

Za Európsku úniu

PRÍLOHA

Protokol týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce

OBSAH

HLAVA I:    Všeobecné ustanovenia

Článok

1.        Vymedzenie pojmov

HLAVA II:    Vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“

Články

2.    Všeobecné požiadavky

3.    Úplne získané výrobky

4.    Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

5.    Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

6.    Dovoz opracovaných alebo spracovaných materiálov do Európskej úniebezcolnom režime

7.    Kumulácia pôvodu

8.    Kumuláciakrajinami alebo územiami využívajúcimi bezcolnýbezkvótový prístuprámci systému všeobecných colných preferencií (VSP) Európskej únie

9.    Kumuláciakrajinami alebo územiami využívajúcimi bezcolnýbezkvótový prístup podľa preferenčných dohôd alebo dojednaní Európskej únie

10.    Určujúca jednotka

11.    Príslušenstvo, náhradné dielynástroje

12.    Súpravy

13.    Neutrálne prvky

14.    Oddelené účtovníctvo

HLAVA III:    Územné požiadavky

Články

15.    Zásada teritoriality

16.    Nepozmeňovanie

17.    Výstavy

Hlava IV:    Dôkazpôvode

Články

18.    Všeobecné požiadavky

19.    Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1

20.    Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

21.    Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

22.    Podmienky vyhotovenia vyhláseniapôvode

23.    Platnosť dôkazupôvode

24.    Predkladanie dôkazupôvode

25.    Dovoz po častiach

26.    Výnimkypovinnosti predkladania dôkazupôvode

27.    Informačný postup na účely kumulácie

28.    Sprievodné doklady

29.    Uchovávanie dôkazovpôvodesprievodných dokladov

30.    Nezrovnalostiformálne chyby

31.    Sumy vyjadrenéeurách

HLAVA V:    Administratívna spolupráca

Články

32.    Administratívne podmienky, ktoré musia byť splnené, aby sa na výrobky vzťahovali výhody vyplývajúcedohody

33.    Oznámenie informácií týkajúcich sa colných orgánov

34.    Ostatné metódy administratívnej spolupráce

35.    Overovanie dôkazupôvode

36.    Overovanie vyhlásení dodávateľov

37.    Urovnávanie sporov

38.    Sankcie

39.    Slobodné pásma

40.    Výnimky

HLAVA VI:    CeutaMelilla

Články

41.    Osobitné podmienky

42.    Zvláštne podmienky

HLAVA VII:    Záverečné ustanovenia

Články

43.    Revíziauplatňovanie pravidiel pôvodu

44.    Prílohy

45.    Vykonávanie protokolu

46.    Prechodné ustanovenia pre tovarrežime tranzit alebo uskladnenie

PRÍLOHY

PRÍLOHA I:        Úvodné poznámkyzoznamuprílohe II

PRÍLOHA II:    Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby spracovaný výrobok mohol získať status pôvodu

PRÍLOHA IIa:    Výnimky zo zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby spracovaný výrobok mohol získať status pôvodu

PRÍLOHA III:    Formulár sprievodného osvedčenia

PRÍLOHA IV:    Vyhláseniepôvode

PRÍLOHAA:    Vyhlásenie dodávateľa, pokiaľ idevýrobky, ktoré majú status preferenčného pôvodu

PRÍLOHAB:    Vyhlásenie dodávateľa, pokiaľ idevýrobky, ktoré nemajú status preferenčného pôvodu

PRÍLOHA VI:    Informačný dokument

PRÍLOHA VII:    Formulár žiadostivýnimku

PRÍLOHA VIII:    Zámorské krajinyúzemia

PRÍLOHA IX:    Výrobky, na ktoré sa vzťahuje článok 7 ods. 5

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE týkajúce sa Andorrského kniežatstva

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE týkajúce sa Sanmarínskej republiky

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto protokolu:

a)„výroba“ je každé opracovanie alebo spracovanie vrátane montáže alebo osobitných operácií;

b)„materiál“ je každá zložka, surovina, komponent alebo časť alebo súčasť atď., ktoré sa použijú pri výrobe výrobku;

c)„výrobok“ je práve vyrobený výrobok,to aj vtedy, ak je určený na ďalšie použitieinej výrobnej operácii;

d)„tovar“ je materiál aj výrobok;

e)„colná hodnota“ znamená hodnotu určenúsúladeDohodouuplatňovaní článku VII Všeobecnej dohodycláchobchode 1994 (dohoda WTOcolnej hodnote);

f)„cena zo závodu“ je cena zaplatená za výrobok výrobcoviEurópskej únii alebozmluvnej strane stredná Afrika,ktorého podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie, pričom táto cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov po odrátaní akýchkoľvek zaplatených vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného výrobku;

g)„hodnota materiálov“ je colná hodnota použitých nepôvodných materiálovčase dovozu, alebo ak nie je táto hodnota známanie je možné ju zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za tieto materiályEurópskej únii alebozmluvnej strane stredná Afrika;

h)„hodnota pôvodných materiálov“ je hodnota týchto materiálov, ako je vymedzenápísmene g), ktorá sa uplatňuje mutatis mutandis;

i)„pridaná hodnota“ je cena výrobkov zo závodu po odrátaní colnej hodnoty materiálov dovezených do Európskej únietretích krajín, krajín AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú DHP, alebo zo ZKÚ; ak colná hodnota nie je známanie je možné ju zistiť, do úvahy sa berie prvá zistiteľná cena zaplatená za tieto materiályEurópskej únii alebozmluvnej strane stredná Afrika;

j)„kapitoly“„položky“ znamenajú kapitolyštvorciferné položky používanénomenklatúre,ktorej pozostáva harmonizovaný systém opisučíselného označovania tovaru, na ktorý satomto protokole odkazuje ako na „harmonizovaný systém“ alebo „HS“;

k)„zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do určitej položky;

l)„zásielka“ sú výrobky, ktoré sú buď súčasne zasielané od jedného vývozcu jednému príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu od vývozcupríjemcovi, alebo, ak takýto doklad chýba, jednotná faktúra;

m)„územia“ sú územia uvedenéčlánku 100 dohody vrátane teritoriálnych vôd;

n)„ZKÚ“ znamená zámorské krajinyúzemia, ako sa vymedzujeprílohe VIII;

o)„štát strednej Afriky“ je štát strednej Afriky uvedenýčlánku 95 ods. 1 dohody;

p)„zmluvná strana stredná Afrika“ sú všetky štáty strednej Afriky uvedenéčlánku 95 ods. 1 dohody;

q)«iné štáty AKT» sú krajiny AKT iné ako štáty strednej Afriky uvedenéčlánku 95 ods. 1 dohody, ktoré aspoň predbežne vykonávajú DHP.

HLAVA II

VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“

Článok 2

Všeobecné požiadavky

1.Na účely Dočasnej dohodyhospodárskom partnerstve medzi strednou AfrikouEurópskou úniou, ktorá satomto protokole označuje ako „dohoda“, sa územia štátov strednej Afriky vymedzenéčlánku 1 tohto protokolu považujú za jedno územie.

2.Na účely dohody sa za pôvodné výrobkyEurópskej únie považujú tieto výrobky:

a)výrobky úplne získanéEurópskej úniizmysle článku 3 tohto protokolu;

b)výrobky získanéEurópskej únii obsahujúce materiály, ktorénej neboli úplne získané, za predpokladu, že tieto materiály boliEurópskej únii dostatočne opracované alebo spracovanézmysle článku 4 tohto protokolu.

3.Na účely dohody sa za pôvodné výrobky zo zmluvnej strany stredná Afrika považujú tieto výrobky:

a)výrobky úplne získanézmluvnej strane stredná Afrikazmysle článku 3 tohto protokolu;

b)výrobky získanézmluvnej strane stredná Afrika obsahujúce materiály, ktorénej neboli úplne získané, za predpokladu, že tieto materiály bolizmluvnej strane stredná Afrika dostatočne opracované alebo spracovanézmysle článku 4 tohto protokolu.

Článok 3

Úplne získané výrobky

1.Za úplne získanézmluvnej strane Európska únia alebozmluvnej strane stredná Afrika sa považujú:

a)živé zvieratá tam narodenéchované;

b)nerastné produkty vyťaženéich pôdy alebo ich morského dna;

c)tam zozbierané rastlinné produkty;

d)produkty zo živých zvierat tam chovaných;

e)i)produkty tamojšieho lovu alebo rybolovu;

ii)produkty akvakultúry vrátane morskej akvakultúry, pokiaľ sú tam ryby chovanévajec, ikier, lariev alebo násad;

f)produkty morského rybolovuiné produkty získanémora mimo teritoriálnych vôd Európskej únie alebo štátu strednej Afriky ich plavidlami;

g)výrobky vyrobené na palube ich rybárskych spracovateľských lodí výhradneproduktov uvedenýchpísmene f);

h)použité predmety, ktoré sú vhodné len na opätovné získanie surovín;

i)odpadzvyškyvýrobných operácií uskutočnených na ich území;

j)produkty vyťaženémorskej pôdy alebomorského podložia mimo ich teritoriálnych vôd, ak majú výlučné práva využívať túto pôdu alebo podložie;

k)tovar vyrobený výlučneproduktov uvedenýchpísmenách a) až j).

2.Pojmy „ich plavidlá“„ich rybárske spracovateľské lode“písmenách f)g) odseku 1 sa uplatňujú iba na plavidlárybárske spracovateľské lode:

a)ktoré sú registrovanéčlenskom štáte Európskej únie alebo štáte strednej Afriky; a

b)ktoré plávajú pod vlajkou členského štátu Európskej únie alebo štátu strednej Afriky; a

c)ktoré spĺňajú jednutýchto podmienok:

i)sú minimálne50 % vlastníctve štátnych príslušníkov členských štátov Európskej únie a/alebo zmluvnej strany stredná Afrika,

alebo

ii)vlastnia ich spoločnosti:

– ktoré majú svoje sídlo a hlavné miesto podnikania v štáte strednej Afriky alebo v členskom štáte Európskej únie, a

– ktoré sú minimálne v 50 % vlastníctve verejných orgánov alebo štátnych príslušníkov jedného alebo viacerých členských štátov Európskej únie a/alebo jedného alebo viacerých štátov strednej Afriky.

Článok 4

Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

1.Na účely uplatňovania článku 2 výrobky, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky uvedenézoznameprílohe II.

2.Na účely uplatňovania článku 2bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 výrobky, ktoré sú uvedenéprílohe IIa, možno považovať za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovenéuvedenej prílohe. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 43 ods. 2 tohto protokolu, príloha IIa sa uplatňuje len na vývoz zo zmluvnej strany stredná Afrika,to počas obdobia piatich (5) rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokoluvýnimkou výrobkov kapitol 1 – 24, na ktoré sa príloha IIa naďalej uplatňuje bez časového obmedzenia.

3.Podmienky uvedenéodsekoch 12 stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musí vykonať na nepôvodných materiáloch použitých na výrobu týchto výrobkov,vzťahujú sa výhradne na tieto materiály.toho potom vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal status pôvodu splnením podmienok stanovenýchniektorom zozname pre ten istý výrobok, použije pri výrobe iného výrobku, podmienky uplatniteľné na výrobok,ktorom je použitý, sa naň nevzťahujúnezohľadňujú sa ani nepôvodné materiály, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.

4.Bez ohľadu na odseky 12 však nepôvodné materiály, ktoré by podľa podmienok uvedenýchprílohe IIprílohe IIa nemali byť pri výrobe určitého výrobku použité, môžu byť použité za predpokladu, že:

a)ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závoduprípade výrobkov Európskej únie15 % ceny výrobku zo závoduprípade výrobkov zmluvnej strany stredná Afrika;

b)sa uplatnením tohto odseku neprekročí žiadne percentuálne vyjadrenie najvyššej hodnoty nepôvodných materiálov uvedenézozname.

4.Ustanovenia odseku 3 sa neuplatňujú na výrobky kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

5.Odseky 1 až 5 sa uplatňujúvýhradou ustanovení článku 5.

Článok 5

Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

1.Za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na udelenie statusu pôvodných výrobkov, bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 4, sa považujú tieto operácie:

a)operácie, ktoré majú zabezpečiť zachovanie výrobkovdobrom stave počas prepravyskladovania;

b)jednoduché operácie pozostávajúceodstraňovania prachu, osievania alebo preosievania, triedenia, klasifikácie, párovania (vrátane vytvárania súborov výrobkov), preplachovania, čistenia, maľovania, leštenia, rezania;

c)odstraňovanie hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;

d)i)rozkladaniemontáž balení;

ii)jednoduché plnenie do fliaš, fľaštičiek, plechoviek, vriec, debien, škatúľ, upevnenie na kartón alebo dosky atď., ako aj všetky ostatné jednoduché operácie balenia;

e)pripevňovanie značiek, nálepiek, log alebo podobných rozlišovacích znakov na samotné výrobky alebo ich balenia;

f)jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu; miešanie cukruiným materiálom;

g)jednoduchá montáž častí na vytvorenie kompletného výrobku;

h)jednoduché rozloženie výrobkov na časti;

i)žehlenie alebo lisovanie textílií;

j)lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenieglazovanie obilnínryže;

k)operácie súvisiacepridávaním farbív alebo ochucujúcich látok do cukru alebo tvorbou cukrových hrudiek; čiastočné alebo úplné mletie kryštálového cukru;

l)šúpanie, odkôstkovanielúskanie ovocia, orechovzeleniny;

m)ostrenie, jednoduché brúsenie alebo jednoduché rezanie;

n)kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedenýchpísmenách a) až m);

o)zabíjanie zvierat.

2.    Na účely odseku 1 sa operácie považujú za jednoduché, keď na ich vykonanie nie sú potrebné žiadne osobité schopnosti alebo stroje, prístroje alebo nástroje osobitne vyrobené či nainštalované na tieto operácie.

3.Pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie, ktorému bol výrobok podrobený, má považovať za nedostatočnézmysle odseku 1, sa všetky operácie vykonané buďEurópskej únii alebozmluvnej strane stredná Afrika na danom výrobku posudzujú spoločne.

Článok 6

Dovoz opracovaných alebo spracovaných materiálov do Európskej únie v bezcolnom režime

1.Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, nepôvodné materiály, ktoré sa môžu dovážať do Európskej úniebezcolnom režime podľa dohovorených sadziebrámci doložky najvyšších výhod 1 súladejej spoločným colným sadzobníkom 2 , sa považujú za pôvodné materiály zo strednej Afriky, ak sú použité vo výrobku získanomtejto zmluvnej strane za predpokladu, že tam boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec opracovania alebo spracovania uvedenéhočlánku 5 ods. 1.

2.Odsek 1 sa nevzťahuje na materiály, na ktoré sa pri dovoze do Európskej únie uplatňujú antidumpingové alebo vyrovnávacie clá, ak pochádzajúkrajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým alebo vyrovnávacím clám.

3.Na účely kumulácie stanovenejodseku 1 sakolónke 7 sprievodných osvedčení EUR.1 vydanýchsúladečlánkom 19 alebo vyhlásenípôvode vyhotovenýchsúladečlánkom 22 uvádza jednatýchto poznámok:

„Application of Article 6 (1) of Protocol to the EU-Central Africa interim agreement“;

„Application de l’article 6, paragraphe 1 du protocole de l'accord d’étape UE-Afrique Centrale“.

4.Európska únia každý rok oznamuje Výboru pre DHP zoznam materiálov, na ktoré sa uplatňujú ustanovenia odseku 1. Po doručení oznámenia Európska komisia uverejňuje tento zoznamÚradnom vestníku Európskej únie (sérii C)štáty strednej Afriky ho uverejňujú podľa svojich vlastných postupov.

Článok 7

Kumulácia pôvodu

1.Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, pôvodné materiályjednej zo zmluvných strán, iných štátov AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú DHP, alebo zo ZKÚ sa považujú za pôvodné materiálydruhej zmluvnej strany, ak sa použili vo výrobku, ktorý sa tam získal,za predpokladu, že opracovaniaspracovania vykonanétejto zmluvnej strane presahujú rámec operácií uvedenýchčlánku 5 ods. 1.

Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v dotknutej zmluvnej strane nepresahuje rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tejto zmluvnej strany len vtedy, ak pridaná hodnota, ktorá tam vznikla, prevyšuje hodnotu použitých pôvodných materiálov z ktorejkoľvek inej krajiny alebo územia. Ak to tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tej krajiny alebo územia, kde sa pôvodným materiálom použitým na výrobu konečného výrobku pridala najvyššia hodnota.

Pôvod materiálov z iných štátov AKT alebo zo ZKÚ sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu uplatniteľnými v rámci preferenčných dohôd alebo dojednaní medzi Európskou úniou a týmito krajinami a územiami a v súlade s ustanoveniami článku 27.

2.Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, opracovaniaspracovania vykonanéjednej zo zmluvných strán,iných štátoch AKT aleboZKÚ sa považujú za vykonanédruhej zmluvnej strane za predpokladu, že sa tieto materiály ďalej opracúvajú alebo spracúvajú spôsobom, ktorý presahuje rámec operácií uvedenýchčlánku 5 ods. 1.

Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v jednej zo zmluvných strán nepresahuje rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tejto zmluvnej strany len vtedy, ak pridaná hodnota, ktorá tam vznikla, prevyšuje hodnotu materiálov použitých v ktorejkoľvek z uvedených krajín alebo na ktoromkoľvek z uvedených území. Ak to tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tej krajiny alebo územia, kde sa materiálom použitým na výrobu konečného výrobku pridala najvyššia hodnota.

Pôvod konečného výrobku sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu tohto protokolu a s ustanoveniami článku 27.

3.    Na účely kumulácie stanovenejodseku 1 sakolónke 7 sprievodných osvedčení EUR.1 vydanýchsúladečlánkom 19 tohto protokolu alebo vyhlásenípôvode vyhotovenýchsúladečlánkom 22 tohto protokolu uvádza jednatýchto poznámok:

– „Application of Article 7(1) of Protocol to the EU-CA iEPA“;

– „Application de l’article 7(1) du protocole de l'APEe UE-AC“.

4.Kumulácia stanovenáodsekoch 12 sa môže uplatňovať pre iné štáty AKTpre ZKÚ, len ak:

a)zmluvná strana určeniavšetky krajiny alebo územia zúčastňujúce sa na procese získania statusu pôvodných výrobkov uzavreli dohoduadministratívnej spolupráci, ktorou sa má zaručiť správne vykonávanie tohto článkuktorá obsahuje odkaz na používanie primeraných dôkazovpôvode;

b)si zmluvné strany stredná AfrikaEurópska únia 3 prostredníctvom Európskej komisieministerstva zodpovedajúceho za dohodu navzájom poskytujú podrobné informáciedohodáchadministratívnej spolupráciostatnými krajinami alebo územiami uvedenýmitomto článku. Dátum, ku ktorému možno uplatňovať kumuláciu stanovenútomto článku pri krajinách alebo územiach uvedenýchtomto článku, ktoré splnili potrebné požiadavky, Európska komisia uverejňujeÚradnom vestníku Európskej únie (sérii C)štáty strednej Afriky ho uverejňujú podľa svojich vlastných postupov.

5.Kumulácia stanovenátomto článku sa môže uplatňovať na výrobky uvedenézoznameprílohe IX, len ak sú materiály použité na výrobu týchto výrobkov pôvodné, alebo ak sa opracovanie alebo spracovanie vykonajúinom štáte AKT, ktorý aspoň predbežne vykonáva DHP.

6.Kumulácia stanovenátomto článku sa neuplatňuje na:

a)materiály položiek 16041605 harmonizovaného systému zo štátov Tichomoria, ktoré podpísali DHP, na základe článku 6 ods. 6 Protokolu IIDočasnej dohodepartnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej stranetichomorskými štátmi na druhej strane 4 ;

b)materiály položiek 16041605 harmonizovaného systému zo štátov Tichomoria, ktoré podpísali DHP, na základe iného budúceho ustanovenia komplexnej dohodypartnerstve medzi Európskou únioutichomorskými štátmi AKT;

c)materiályJuhoafrickej republiky, ktoré sa do Európskej únie nemôžu dovážaťbezcolnombezkvótovom režime.

7.Európska únia každý rok oznamuje Výboru pre DHP zoznam materiálov, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia odseku 6 písm. c) tohto článku. Po doručení oznámenia Európska komisia uverejňuje tento zoznamÚradnom vestníku Európskej únie (sérii C)štáty strednej Afriky ho uverejňujú podľa svojich vlastných postupov.

Článok 8

Kumulácia s krajinami alebo územiami využívajúcimi bezcolný a bezkvótový prístup v rámci systému všeobecných colných preferencií (VSP) Európskej únie

1.Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, pôvodné materiálykrajínúzemí, ktoré:

a)využívajú „osobitné opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny“rámci systému všeobecných colných preferencií (VSP) 5 Európskej únie;

b)majú bezcolnýbezkvótový prístup na trh Európskej únie na základe všeobecných ustanovení systému všeobecných colných preferencií 6 ,

sa považujú za pôvodné materiály zo zmluvnej strany stredná Afrika, ak sú použité vo výrobku získanom v tejto zmluvnej strane. Nie je nevyhnutné, aby tam tieto materiály boli dostatočne opracované alebo spracované, pokiaľ boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 5 ods. 1. Každý výrobok, v ktorom tieto materiály boli použité a ktorý obsahuje aj nepôvodné materiály, musí byť dostatočne opracovaný alebo spracovaný v súlade s ustanoveniami článku 4, aby bolo možné považovať ho za pôvodný výrobok zo zmluvnej strany stredná Afrika.

2.Pôvod materiálovostatných krajín alebo území uvedenýchodseku 1 sa určujesúladepravidlami pôvodu uplatniteľnýmirámci systému všeobecných colných preferencií Európskej únie a v súladeustanoveniami článku 27.

3.Kumulácia stanovenáodseku 1 sa nevzťahuje na:

a)materiály, na ktoré sa pri dovoze do Európskej únie uplatňujú antidumpingové alebo vyrovnávacie clá, ak pochádzajúkrajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým alebo vyrovnávacím clám;

b)materiály podpoložiek 3302.103501.10 harmonizovaného systému;

c)materiály patriace medzi výrobkytuniaka zatriedené do kapitoly 3 harmonizovaného systému, na ktoré sa vzťahuje systém všeobecných colných preferencií Európskej únie;

d)materiály,prípade ktorých boli colné preferencierámci systému všeobecných colných preferencií Európskej únie zrušené (odstupňovanie) alebo pozastavené (ochranná doložka).

4.Európska únia každý rok oznamuje Výboru pre DHP zoznam materiálovkrajín, na ktoré sa uplatňujú ustanovenia odseku 1. Po doručení oznámenia Európska komisia uverejňuje tento zoznamÚradnom vestníku Európskej únie (sérii C)štáty strednej Afriky, ktoré pristúpilitejto dohode, ho uverejňujú podľa svojich vlastných postupov. Zmluvná strana stredná Afrika oznamuje každý rok Výboru pre DHP, na ktoré materiály bola uplatnená kumulácia stanovenáodsekoch 12.

5.Na účely kumulácie stanovenejodseku 1 sakolónke 7 sprievodných osvedčení EUR.1 vydanýchsúladečlánkom 19 alebo vyhlásenípôvode vyhotovenýchsúladečlánkom 22 uvádza jednatýchto poznámok:

„Application of Article 8 (1) of Protocol to the EU-Central Africa interim agreement“;

„Application de l’article 8, paragraphe 1 du protocole de l'accord d’étape UE-Afrique Centrale“.

6.Kumuláciu stanovenúodseku 1 možno uplatniť len za predpokladu, že:

a)všetky krajiny zúčastňujúce sa na procese získania statusu pôvodných výrobkov uzatvorili dohoduadministratívnej spolupráci, ktorou sa má zaručiť správne vykonávanie tohto článkuktorá obsahuje odkaz na používanie primeraných dôkazovpôvode;

b)štát, resp. štáty strednej Afriky poskytuje/poskytujú Európskej únii prostredníctvom Európskej komisie podrobné informáciedohodáchadministratívnej spolupráciostatnými krajinami alebo územiami uvedenýmitomto článku. Európska komisia uverejňujeÚradnom vestníku Európskej únie (sérii C) dátum, ku ktorému možno uplatňovať kumuláciu stanovenútomto článku pri krajinách alebo územiach uvedenýchtomto článku, ktoré splnili potrebné požiadavky.

Článok 9

Kumulácia s krajinami alebo územiami využívajúcimi bezcolný a bezkvótový prístup podľa preferenčných dohôd alebo dojednaní Európskej únie

1.Na základe oznámenia od štátu strednej Afriky, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 a v súladeustanoveniami odsekov 2, 36 tohto článku, pôvodné materiálykrajín alebo území, na ktoré sa vzťahujú dohody stanovujúce bezcolnýbezkvótový prístup na trh Európskej únie, sa považujú za pôvodné materiály zo štátu strednej Afriky. Štát strednej Afriky odovzdá oznámenie Európskej únii prostredníctvom Európskej komisie. Kumulácia sa uplatňuje, pokiaľ sú splnené podmienky jej udelenia. Nie je nevyhnutné, aby tam príslušné materiály boli dostatočne opracované alebo spracované, pokiaľ boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec opracovania alebo spracovania uvedenéhočlánku 5 ods. 1.

2.Pôvod materiálovostatných dotknutých krajín alebo území sa určujesúladepravidlami pôvodu uplatniteľnýmirámci preferenčných dohôd alebo dojednaní medzi Európskou únioutýmito krajinamiúzemiami a v súladeustanoveniami článku 27.

3.Kumulácia stanovenáodseku 1 sa nevzťahuje na:

a)materiály kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému alebo uvedené na zozname výrobkov nachádzajúcom saprílohe 1 odseku 1 bode ii) Dohody GATT/WTOpoľnohospodárstveroku 1994;

b)materiály, na ktoré sa pri dovoze do Európskej únie uplatňujú antidumpingové alebo vyrovnávacie clá, ak pochádzajúkrajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým alebo vyrovnávacím clám;

c)materiály, na ktoré sa podľa dohodyvoľnom obchode medzi Európskou únioutreťou krajinou uplatňujú obchodné opatreniaochranné opatrenia alebo akékoľvek iné opatrenie, prostredníctvom ktorého sa takýmto výrobkom zamieta bezcolnýbezkvótový prístup na trh Európskej únie.

4.Európska únia každý rok oznamuje Výboru pre DHP zoznam materiálovkrajín, na ktoré sa uplatňujú ustanovenia odseku 1. Po doručení oznámenia Európska komisia uverejňuje tento zoznamÚradnom vestníku Európskej únie (sérii C)štáty strednej Afriky ho uverejňujú podľa svojich vlastných postupov. Zmluvná strana stredná Afrika oznamuje každý rok Výboru pre DHP, na ktoré materiály bola uplatnená kumulácia stanovenáodsekoch 12.

5.Na účely kumulácie stanovenejodseku 1 sakolónke 7 sprievodných osvedčení EUR.1 vydanýchsúladečlánkom 19 alebo vyhlásenípôvode vyhotovenýchsúladečlánkom 22 uvádza jednatýchto poznámok:

„Application of Article 8a(1) of Protocol to the EU-Central Africa interim agreement“;

„Application de l’article 8a, paragraphe 1 du protocole de l'accord d’étape UE-Afrique Centrale“.

6.Kumuláciu uvedenúodseku 1 tohto článku možno uplatniť, len ak:

a)všetky krajiny zúčastňujúce sa na procese získania statusu pôvodných výrobkov uzatvorili dohoduadministratívnej spolupráci, ktorou sa má zaručiť správne vykonávanie tohto článkuktorá obsahuje odkaz na používanie primeraných dôkazovpôvode;

b)štát, resp. štáty strednej Afriky poskytuje/poskytujú Európskej únii prostredníctvom Európskej komisie podrobné informáciedohodáchadministratívnej spolupráciostatnými krajinami alebo územiami uvedenýmitomto článku. Európska komisia uverejňujeÚradnom vestníku Európskej únie (sérii C) dátum, ku ktorému možno uplatňovať kumuláciu stanovenútomto článku pri krajinách alebo územiach uvedenýchtomto článku, ktoré splnili potrebné požiadavky.

Článok 10

Určujúca jednotka

1.Určujúcou jednotkou na účely uplatňovania tohto protokolu sa rozumie výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určení zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.

Z toho potom vyplýva, že

a)keď je výrobok vytvorený zo skupiny alebo montážou artiklov klasifikovanýsúladepodmienkami harmonizovaného systémusamostatnej položke, celok utvára určujúcu jednotku;

b)ak zásielka pozostávaniekoľkých identických výrobkov zatriedených do rovnakej položky harmonizovaného systému, každý výrobok sa pri uplatňovaní ustanovení tohto protokolu posudzuje jednotlivo.

2.Ak sa na účely zatrieďovania podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systémuvýrobkom berie do úvahy aj jeho obal, tak sa naň prihliada aj pri určovaní pôvodu výrobku.

Článok 11

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje odoslané so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté v ich cene, resp. ktoré nie sú fakturované osobitne, sa považujú za jeden celok s takýmto zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom.

Článok 12

Súpravy

Súpravy vymedzené vo všeobecnom pravidle 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné súpravy pod podmienkou, že sú pôvodné všetky ich časti. Ak sa však súprava skladá z pôvodných a nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za pôvodnú súpravu, ak hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 percent ceny súpravy zo závodu.

Článok 13

Neutrálne prvky

Pri určovaní toho, či je výrobok pôvodný, nie je potrebné určiť pôvod nasledujúcich prvkov, ktoré sa môžu použiť pri jeho výrobe:

a)energiapalivo;

b)zariadenievybavenie;

c)strojenástroje;

d)tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku, ani nie je na tento účel určený.

Článok 14

Oddelené účtovníctvo

1.    Ak má oddelené skladovanie zásob pôvodnýchnepôvodných zastupiteľných materiálov za následok značné náklady alebo závažné problémy, môžu colné orgány na písomnú žiadosť zainteresovaných osôb povoliť používanie metódy vedenia takzvaného „oddeleného účtovníctva“ (ďalej len „metóda“) na spravovanie takýchto zásob.

2.    Metóda uvedenáodseku 1 sa uplatňuje aj na surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce látky alebo farbivá, určený na rafináciu, pôvodný aj nepôvodný, podpoložiek 170112, 170113, 170114 harmonizovaného systému, ktorý jeniektorom štáte strednej Afriky aleboEurópskej únii fyzicky skombinovaný alebo zmiešaný predtým, ako sa vyvezie do Európskej únie, resp. do štátov strednej Afriky.

3.    Touto metódou sa zabezpečuje, aby počet alebo množstvo získaných výrobkov, ktoré by sa mohli považovať za pôvodné výrobky zo štátov strednej Afriky aleboEurópskej únie, vždy zodpovedali počtu alebo množstvu, ktoré by sa získali fyzickým oddelením zásob.

4.    Colné orgány môžu podmieniť udelenie povolenia uvedenéhoodsekoch 12 podmienkami, ktoré považujú za vhodné.

5.    Táto metóda sa uplatňujejej uplatňovanie sa zaznamenávasúlade so všeobecnými účtovnými zásadami platnýmikrajine,ktorej bol výrobok vyrobený.

6.    Subjekt oprávnený na používanie metódy môžezávislosti od prípadu vystaviť dôkazpôvode alebotaký dôkaz požiadať,to pre také množstvo výrobkov, ktoré možno považovať za pôvodné. Na požiadanie colných orgánov tento subjekt poskytne vyhláseniespôsobe spravovania uvedeného množstva výrobkov.

7.    Colné orgány kontrolujú využívanie povoleniamôžu ho odobrať, ak ho daný subjekt využíva akýmkoľvek nedovoleným spôsobom alebo nespĺňa niektorúostatných podmienok stanovenýchtomto protokole.

8.    Na účely odsekov 12 sa pod „zastupiteľnými materiálmi“ alebo „zastupiteľnými výrobkami“ rozumejú materiály alebo výrobky rovnakého druhurovnakej obchodnej kvality,rovnakými technickýmifyzickými vlastnosťami, ktoré sa pri určovaní ich pôvodu nedajú navzájom rozlíšiť.

HLAVA III

ÚZEMNÉ POŽIADAVKY

Článok 15

Zásada teritoriality

1.S výhradou ustanovení článkov 6, 7, 89 musia byť podmienky na získanie statusu pôvodu uvedenéhlave IIzmluvnej strane stredná Afrika aleboEurópskej únii splnené bez prerušenia.

2.Ak sú pôvodné výrobky, ktoré sa vyvážajú zo zmluvnej strany stredná Afrika aleboEurópskej únie do inej krajiny, vrátené,výhradou ustanovení článkov 6, 7, 89 sa považujú za nepôvodné výrobky, pokiaľ nie je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že:

a)vrátený tovar je ten istý ako vyvezený a

b)v tejto krajine, resp. počas vývozu neboli podrobené inej operácii ako operácii nevyhnutnej na ich uchovaniedobrom stave.

3.Na získanie statusu pôvodu za podmienok uvedenýchhlave II nemá vplyv opracovanie alebo spracovanie vykonané mimo Európskej únie alebo zmluvnej strany stredná Afrika na výrobkoch vyvezenýchEurópskej únie alebo zo zmluvnej strany stredná Afrikanásledne tam späť dovezených, za predpokladu, že:

a)uvedené výrobky boli úplne získanéEurópskej únii alebo zmluvnej strane stredná Afrika alebo tam boli predtým, ako boli vyvezené, opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec operácií uvedenýchčlánku 5, a

b)je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že:

i)opracovaniespracovanie vykonané mimo Európskej únie alebo zmluvnej strany stredná Afrika sa uskutočnilorežime pasívny zušľachťovací styk aleborámci podobného režimu;

ii)opätovne dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených výrobkov a

iii)všetky náklady vzniknuté mimo zmluvnej strany stredná Afrika alebo Európskej únie vrátane hodnoty pridaných materiálov nepresahujú 10 percent ceny zo závodu konečného výrobku, pre ktorý sa žiada status pôvodného výrobku.

4.Pokiaľ idetovar spĺňajúci podmienky odseku 3, všetky náklady vynaložené mimo zmluvnej strany stredná Afrika alebo Európskej únie vrátane hodnoty pridaných materiálov sa považujú za nepôvodný materiál. Status pôvodného tovaru sa tak určuje uplatnením pravidiel stanovenýchprílohe II kumulovaním celkovej hodnoty nepôvodných materiálov použitých takrámci, ako aj mimo Európskej únie alebo zmluvnej strany stredná Afrika.

5.Odseky 34 sa nevzťahujú na výrobky, ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo spracované, iba ak sa uplatní všeobecná tolerancia uvedenáčlánku 4 ods. 4.

6.Odseky 34 sa nevzťahujú na výrobky kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

Článok 16

Nepozmeňovanie

1.Výrobky navrhnuté na prepustenie do voľného obehujednej zo zmluvných strán musia byť totožnévýrobkami vyvezenýmidruhej zmluvnej strany, ktorá sa pokladá za krajinu ich pôvodu. Predtým, ako sa navrhnú na prepustenie do voľného obehu, nesmú byť nijako pozmenené, spracované ani sa na nich nesmú vykonať iné operácie ako také, ktoré ich majú uchovaťdobrom stave alebo ktorými sa pridávajú alebo pripevňujú značky, štítky, pečiatky alebo akékoľvek iné doklady zabezpečujúce súladvnútroštátnymi požiadavkami dovážajúcej zmluvnej strany.

2.Výrobky alebo zásielky možno skladovať pod podmienkou, žekrajine alebo krajinách tranzitu zostávajú pod colným dohľadom.

3.Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia hlavy V, môže dôjsťrozdeleniu zásielok, ak ho uskutoční vývozca alebo sa rozdelenie uskutoční na jeho zodpovednosť, pod podmienkou, že zásielky zostávajúkrajine alebo krajinách tranzitu pod colným dohľadom.

4.Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa považujú za splnené, ak colné orgány nemajú dôvodtom pochybovať.takých prípadoch môžu colné orgány požiadať deklaranta, aby poskytol dôkazysplnení ustanovení, ktoré je možné poskytnúť akýmkoľvek spôsobom vrátane zmluvných prepravných dokladov, ako sú nákladné listy, alebopodobe faktických dôkazov založených na označení alebo číslovaní balení alebo akýchkoľvek dôkazov týkajúcich sa samotného tovaru.

Článok 17

Výstavy

1.Na pôvodné výrobky zaslané na výstavuinej krajine alebo na inom území, ako sú krajiny alebo územia uvedenéčlánkoch 6, 7, 89, na ktoré sa môže uplatniť kumulácia,po skončení tejto výstavy predané na účely dovozu do Európskej únie alebo zmluvnej strany stredná Afrika sa pri tomto dovoze uplatňujú výhody vyplývajúceustanovení dohody pod podmienkou, že sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že:

a)vývozca zaslal tieto výrobky zo zmluvnej strany stredná Afrika aleboEurópskej únie do krajiny,ktorej sa koná výstava,vystavoval ich tam;

b)tento vývozca predal alebo inak prenechal tieto výrobky osobezmluvnej strane stredná Afrika aleboEurópskej únii;

c)výrobky boli odoslané počas výstavy alebo ihneď po nejstave,akom boli zaslané na výstavu, a

d)výrobky neboli od zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako ich predvedenie na výstave.

2.Dôkazpôvode sa musí vydať alebo vyhotoviťsúladeustanoveniami hlavy IVpredložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny bežným spôsobom. Musí saňom uviesť názovadresa výstavy.prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady preukazujúce podmienky, za ktorých boli výrobky vystavované.

3.Odsek 1 sa vzťahuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobné verejné akcie, ktoré nie sú organizované na súkromné účelyobchodoch alebopodnikateľských priestoroch na účely predaja zahraničných výrobkovpočas ktorých výrobky zostávajú pod colným dohľadom.

HLAVA IV

DÔKAZ O PÔVODE

Článok 18

Všeobecné požiadavky

1.Na pôvodné výrobkyEurópskej únie sa pri ich dovoze do zmluvnej strany stredná Afrika uplatňujú výhody vyplývajúceustanovení dohody po tom, ako sa predloží vyhlásenie (ďalej len „vyhláseniepôvode“), ktoré vývozca uvádza na faktúre, dodacom liste či akomkoľvek inom doklade, ktorý dotknuté výrobky opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať. Znenie vyhláseniapôvode je uvedenéprílohe IV.

2.Na pôvodné výrobky zo zmluvnej strany stredná Afrika sa pri ich dovoze do Európskej únie uplatňujú výhody vyplývajúceustanovení dohody po predložení:

a)sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedenýprílohe III;

b)vyhláseniapôvode, ktoré vývozca uvádza na faktúre, dodacom liste či akomkoľvek inom doklade, ktorý dotknuté výrobky opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať. Znenie vyhláseniapôvode je uvedenéprílohe IV.

3.    Zmluvná strana stredná Afrika oznámi Výboru pre DHP dátum, ku ktorému sa prípadne bude uplatňovať len odsek 2 písm. b).

   Na tento účel sa Európska únia zaväzuje podporovať zmluvnú stranu stredná Afrika pri zavádzaní súvisiacich zjednodušenýchoperačných nástrojovpostupov.

4.Odchylne od odsekov 12 sa na pôvodné výrobkyzmysle tohto protokoluprípadoch uvedenýchčlánku 26 vzťahujú výhody vyplývajúcedohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorýuvedených dokladov.

5.Na účely uplatňovania tejto hlavy sa vývozcovia snažia používať spoločný jazyk pre zmluvnú stranu stredná AfrikaEurópsku úniu.

Článok 19

Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1

1.Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány alebo iné oprávnené orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti vývozcu alebo ním splnomocneného zástupcu na zodpovednosť vývozcu.

2.Vývozca alebo ním splnomocnený zástupca na tento účel vyplní sprievodné osvedčenie EUR.1formulár žiadosti, ktorých vzory sa nachádzajúprílohe III. Tieto tlačivá sú vyplnenésúladeustanoveniami tohto protokolu. Ak sú vyplnené rukou, musí sa použiť atramentové peropaličkové písmo. Opis výrobkov sa musí uviesťkolónke určenej na tento účelžiadnyriadkov nesmie zostať prázdny. Ak kolónka nie je úplne vyplnená, musí sa pod posledný riadok opisu narysovať horizontálna čiaranevyplnený priestor sa musí priečne preškrtnúť.

3.Vývozca žiadajúcivydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov alebo iných oprávnených orgánov vyvážajúcej krajiny,ktorej bolo vydané sprievodné osvedčenie EUR.1, všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek stanovenýchtomto protokole.

4.Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydajú colné orgány alebo iné oprávnené orgány štátu strednej Afriky, ak príslušné výrobky možno považovať za výrobkypôvodomzmluvnej strane stredná Afrika alebojednejostatných krajín alebo jednomostatných území uvedenýchčlánkoch 6, 7, 89ak spĺňajú ostatné požiadavky stanovenétomto protokole.

5.Colné orgány alebo iné oprávnené orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uskutočnia všetky potrebné kroky na overenie statusu pôvodu výrobkovsplnenia všetkých ostatných požiadaviek stanovenýchtomto protokole. Na tento účel sú oprávnené požiadaťakékoľvek dôkazyvykonať akékoľvek kontroly účtov vývozcu alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné. Colné orgány alebo iné orgány oprávnené vydávať sprievodné osvedčenie EUR.1 musia tiež zabezpečiť, aby boli tlačivá uvedenéodseku 2 správne vyplnené. Kontrolujú najmä, či je priestor určený na opis výrobkov vyplnený tak, aby sa vylúčila akákoľvek možnosť dodatočného podvodného doplnenia údajov.

6.Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 sa musí uviesťkolónke 11 osvedčenia.

7.Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydajú colné orgány, ktoré ho vývozcovi poskytnú hneď, ako sa samotný vývoz uskutoční alebo zabezpečí.

8.Orgánmi uvedenýmitomto článku sú orgány oprávnenésúladevnútornými predpismi štátu strednej Afriky, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenia EUR.1 pod kontrolou colných orgánov.

Článok 20

Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

1.Bez ohľadu na článok 19 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:

a)v čase vývozu nebolo vydanédôvodu chýb, neúmyselného opomenutia alebo mimoriadnych okolností, alebo

b)sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale pri dovoze nebolotechnických dôvodov prijaté.

2.Na účely vykonávania odseku 1 musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miestodátum vývozu výrobkov, ktorých sa sprievodné osvedčenie EUR.1 týkažiadosť musí zdôvodniť.

3.Colné orgány alebo iné oprávnené orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne iba po overení, či informácie uvedenéžiadosti vývozcu zodpovedajú informáciámpríslušnom spise.

4.Na sprievodných osvedčeniach EUR. 1 vydaných dodatočne sa musí uviesť jednotýchto označení:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

„DÉLIVRÉ A POSTERIORI“

5.Označenie uvedenéodseku 4 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.

Článok 21

Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

1.V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány alebo iné oprávnené orgány, ktoré ho vydali,duplikát vyhotovený na základe vývozných dokladov, ktoré majúdržbe.

2.Duplikát vydaný týmto spôsobom musí obsahovať jednotýchto označení:

„DUPLICATE“

„DUPLICATA“

3.Označenie uvedenéodseku 2 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1.

4.Duplikát, na ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1, platíúčinnosťou od tohto dátumu.

Článok 22

Podmienky vyhotovenia vyhlásenia o pôvode

1.Vyhláseniepôvode môže vyhotoviť:

a)    v prípadoch uvedenýchčlánku 18 ods. 1 vývozca registrovanýsúladepríslušnými právnymi predpismi Európskej únie;

b)v prípadoch uvedenýchčlánku 18 ods. 2 písm. b) vývozca registrovanýsúladepríslušnými právnymi predpismi zmluvnej strany stredná Afrika;

c)vývozca akejkoľvek zásielky pozostávajúcejjedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR.

2.Vyhláseniepôvode sa môže vyhotoviť, ak príslušné výrobky možno považovať za pôvodné výrobky zo zmluvnej strany stredná Afrika,Európskej únie aleboniektorej inej krajiny uvedenejčlánkoch 6, 7, 89ak spĺňajú ostatné požiadavky stanovenétomto protokole.

3.Vývozca, ktorý vyhotovuje vyhláseniepôvode, je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek stanovenýchtomto protokole.

4.Vyhláseniepôvode vyhotoví vývozca na písacom stroji alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo na inom obchodnom doklade. Vyhlásenie, ktorého znenie je uvedenéprílohe IV, je vystavenéjednejjazykových verzií použitýchtejto prílohe a v súladevnútroštátnymi právnymi predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie písané rukou, musí sa použiť atramentové peropaličkové písmo.

5.Vyhláseniapôvode vlastnoručne podpisuje vývozca. Vývozcazmysle odseku 1 písm. a)b) však nie je povinný také vyhlásenia podpísať, ak colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomne potvrdí, že preberá na seba všetku zodpovednosť za akékoľvek vyhláseniepôvode, na základe ktorého ho možno identifikovať tak, ako keby ho vlastnoručne podpísal.

6.Vyhláseniepôvode môže vývozca vyhotoviť až pri vývoze alebo po vývoze výrobkov, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, pod podmienkou, že hodovážajúcej krajine predloží najneskôr do dvoch (2) rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje.

Článok 23

Platnosť dôkazu o pôvode

1.Dôkazpôvode je platný desať (10) mesiacov od dátumu jeho vydania vo vyvážajúcej krajinemusí byťtejto lehote predložený colným orgánom dovážajúcej krajiny.

2.Dôkazypôvode, ktoré sa predložia colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty určenejodseku 1, môžu byť prijaté na účel uplatnenia preferenčného zaobchádzaniaprípade, že príčinou nepredloženia týchto dokladovstanovenej lehote boli výnimočné okolnosti.

3.V iných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať dôkazypôvode, ak sa im výrobky predložili pred uplynutím uvedenej lehoty.

Článok 24

Predkladanie dôkazu o pôvode

Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v tejto krajine. Uvedené orgány môžu požiadať o preklad dôkazu o pôvode. Môžu tiež žiadať, aby dovozca k dovoznému vyhláseniu priložil vyhlásenie o tom, že výrobky spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania dohody.

Článok 25

Dovoz po častiach

Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok stanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny po častiach dovážajú rozobrané alebo nezmontované výrobky v zmysle všeobecného pravidla č. 2 písm. a) harmonizovaného systému, ktoré patria do XVI. a XVII. triedy alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému, colným orgánom sa predkladá jediný dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.

Článok 26

Výnimky z povinnosti predkladania dôkazu o pôvode

1.Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami iným súkromným osobám alebo výrobky, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky bez toho, aby bolo potrebné predložiť dôkazpôvode, pokiaľ nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokoluneexistujú pochybnostipravdivosti takéhoto vyhlásenia.prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie vyhotovené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste papiera, ktorý sa priložítomuto dokladu.

2.Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva lenvýrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcichich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje za dovoz na obchodné účely, akpovahymnožstva výrobkov jasne vyplýva, že nesleduje žiadny obchodný cieľ.

3.Celková hodnota výrobkov navyše nesmie presahovať 500 EURprípade malých balíkov alebo 1 200 EURprípade výrobkov, ktoré sú súčasťou osobnej batožiny cestujúcich.

Článok 27

Informačný postup na účely kumulácie

1.Ak sa uplatňuje článok 7 ods. 1, dôkazstatuse pôvoduzmysle tohto protokolu pri materiáloch pochádzajúcich zo zmluvnej strany stredná Afrika,Európskej únie, iného štátu AKT, ktorý aspoň predbežne vykonáva DHP, alebo zo ZKÚ, sa vydáva prostredníctvom sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo vyhlásenia dodávateľa, ktorého vzor sa nachádzapríloheAtomuto protokoluktoré predkladá vývozca zo zmluvnej strany stredná Afrika aleboEurópskej únie, odkiaľ tieto materiály pochádzajú.

2.Ak sa uplatňuje článok 7 ods. 2, dôkazopracovaní alebo spracovaní vykonanomzmluvnej strane stredná Afrika, Európskej únii, inom štáte AKT, ktorý aspoň predbežne vykonáva DHP, aleboZKÚ sa vydáva prostredníctvom vyhlásenia dodávateľa, ktorého vzor sa nachádzapríloheBtomuto protokoluktoré predkladá vývozca zo zmluvnej strany stredná Afrika aleboEurópskej únie, odkiaľ tieto materiály pochádzajú.

3.Ak sa uplatňuje článok 8 ods. 1, doklady, ktoré treba predložiť na účely preukázania pôvodu, sa určujúsúladepravidlami uplatniteľnýmikrajinách VSP 7 .

4.Ak sa uplatňuje článok 9 ods. 1, doklady, ktoré treba predložiť na účely preukázania pôvodu, sa určujúsúladepravidlami stanovenýmipríslušných dohodách.

5.Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa pre každú zásielku tovaru,to buď na obchodnej faktúre vzťahujúcej sa na túto zásielku, aleboprílohetejto faktúre, alebo na dodacom liste alebo inom obchodnom dokumente týkajúcom sa tejto zásielky,príslušné materiályňom opíše dostatočne podrobne na to, aby ich bolo možné identifikovať.

6.Vyhlásenie dodávateľa môže byť vyhotovené na vopred vytlačenom formulári.

7.Vyhlásenia dodávateľa vlastnoručne podpisuje dodávateľ. Ak sú však faktúravyhlásenie dodávateľa vyhotovené na počítači, vyhlásenie dodávateľa nemusí byť nevyhnutne vlastnoručne podpísané, ak colné orgány štátu,ktorom je vyhlásenie dodávateľa vyhotovené, uspokojivo identifikujú zodpovedného pracovníka dodávajúcej spoločnosti. Uvedené colné orgány môžu stanoviť podmienky vykonávania tohto odseku.

8.Vyhlásenia dodávateľa sa predkladajú colným orgánom vyvážajúcej krajiny, ktorej bola podaná žiadosťvydanie sprievodného osvedčenia EUR.1.

9.Dodávateľ, ktorý vyhotovuje vyhlásenie, je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov krajiny,ktorej je vyhlásenie vyhotovené, všetky príslušné doklady preukazujúce, že informácie uvedenétomto vyhlásení sú správne.

10.Vyhlásenia dodávateľainformačné osvedčenia vydané podľa pravidiel pôvodu uvedenýchčlánku 13 ods. 1 dohody pred dátumom nadobudnutia platnosti tohto protokolu zostávajúplatnosti počas prechodného obdobia 12 (dvanásť) mesiacov.

Článok 28

Sprievodné doklady

Doklady uvedené v článku 19 ods. 3 a v článku 22 ods. 3 použité s cieľom dokázať, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie o pôvode, sa môžu považovať za pôvodné výrobky zo zmluvnej strany stredná Afrika, z Európskej únie alebo niektorej z ostatných krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7, 8 a 9 a spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, môžu mať tieto podoby:

a)priamy dôkazpostupoch vykonaných vývozcom alebo dodávateľomcieľom získať príslušný tovar, obsiahnutý napríkladjeho účtoch alebo vo vnútropodnikovom účtovníctve;

b)doklady preukazujúce status pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vyhotovenézmluvnej strane stredná Afrika, Európskej únii alebo niektorejostatných krajín alebo území uvedenýchčlánkoch 6, 7, 89, kde sa tieto doklady používajúsúladevnútroštátnymi právnymi predpismi;

c)doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálovzmluvnej strane stredná Afrika, Európskej únii alebo niektorejostatných krajín alebo území uvedenýchčlánkoch 6, 7, 89, vyhotovené alebo vydanézmluvnej strane stredná Afrika, Európskej únii alebo niektorejostatných krajín alebo území uvedenýchčlánkoch 6, 7, 89, kde sa tieto doklady používajúsúladevnútroštátnymi právnymi predpismi;

d)sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo vyhláseniapôvode preukazujúce status pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vyhotovenéštáte strednej Afriky, Európskej únii alebo niektorejostatných krajín alebo území uvedenýchčlánkoch 6, 7, 89 a v súladetýmto protokolom.

Článok 29

Uchovávanie dôkazov o pôvode a sprievodných dokladov

1.Vývozca, ktorý žiadavydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva doklady uvedenéčlánku 19 ods. 3 najmenej tri (3) roky.

2.Vývozca, ktorý vyhotoví vyhláseniepôvode, uchováva kópiu tohto vyhláseniapôvode, ako aj doklady uvedenéčlánku 22 ods. 3 najmenej tri (3) roky.

3.Dodávateľ, ktorý vyhotoví vyhlásenie, uchováva kópie tohto vyhláseniafaktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokumentov, ku ktorým je toto vyhlásenie pripojené, ako aj doklady uvedenéčlánku 27 ods. 9 najmenej tri (3) roky.

4.Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú žiadosť uvedenúčlánku 19 ods. 2 najmenej tri (3) roky.

5.Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú sprievodné osvedčenia EUR.1vyhláseniapôvode, ktoré im boli predložené, najmenej tri (3) roky.

Článok 30

Nezrovnalosti a formálne chyby

1.Zistenie drobných nezrovnalostí medzi údajmidôkazepôvodeúdajmidokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia formalít pri dovoze výrobkov nezbavuje dôkazpôvode ipso facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.

2.Zjavné formálne chyby, ako napr. preklepydôkazepôvode, by nemali byť dôvodom odmietnutia dokladu, ak nevzbudzujú pochybnostisprávnosti tvrdení uvedenýchtomto doklade.

Článok 31

Sumy vyjadrené v eurách

1.Na účely uplatňovania ustanovení článku 22 ods. 1 písm. c)článku 26 ods. 3prípadoch, keď sa výrobky fakturujúinej mene ako euro, sumy vyjadrenénárodných menách štátov strednej Afriky, členských štátov Európskej únieostatných krajín alebo území uvedenýchčlánkoch 6, 7, 89 zodpovedajúce sumám vyjadrenýmeurách, sú každoročne stanovené každoudotknutých krajín.

2.Pri zásielke sa ustanovenia článku 22 ods. 1 písm. c) alebo článku 26 ods. 3 uplatňujú tak, že sa zohľadní suma stanovená tou príslušnou krajinou,národnej mene ktorej je vystavená faktúra.

3.Sumy, ktoré sa majú použiťakejkoľvek národnej mene, zodpovedajú sumám vyjadrenýmeuráchtejto meneprvému pracovnému dňuoktóbri. Tieto sumy sa oznamujú Európskej komisii najneskôr do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho roka. Európska komisia oznamuje príslušné sumy všetkým dotknutým krajinám.

4.Krajina môže sumu, ktorá je výsledkom prepočtu sumy vyjadrenejeurách do jej národnej meny, zaokrúhliť nahor alebo nadol. Zaokrúhlená suma sa nesmie odlišovať od sumy, ktorá je výsledkom prepočtu,viac ako 5 percent. Krajina si môže zachovať nezmenený ekvivalent sumy vyjadrenýnárodnej menesume vyjadrenejeurách, akčase ročnej úpravy podľa odseku 3 prepočítané sumynárodnej mene pred zaokrúhlením nie sú vyššieviac ako 15 percent. Ekvivalent vyjadrenýnárodnej mene sa nemusí zmeniť aniprípade, že prepočet vediezníženiu hodnoty ekvivalentu.

5.Na žiadosť Európskej únie alebo zmluvnej strany stredná Afrika Výbor pre DHP preskúma tieto sumy vyjadrenéeurách. Výbor pre DHP pri tomto preskúmaní zváži potrebu zachovania účinku príslušných limitovreálnom vyjadrení. Na tento účel môže rozhodnúťzmene súm vyjadrenýcheurách.

HLAVA V

ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA

Článok 32

Administratívne podmienky, ktoré musia byť splnené, aby sa na výrobky vzťahovali výhody vyplývajúce z dohody

Na pôvodné výrobky zo zmluvnej strany stredná Afrika alebo z Európskej únie v zmysle tohto protokolu sa v čase colného dovozného vyhlásenia vzťahujú preferencie vyplývajúce z dohody len pod podmienkou, že boli vyvezené v deň alebo po dni, keď vyvážajúca krajina dosiahla súlad s ustanoveniami článkov 32, 34 a 45.

Zmluvné strany podávajú oznámenia podľa článku 33.

Článok 33

Oznámenie informácií týkajúcich sa colných orgánov

1.Štáty strednej Afrikyčlenské štáty Európskej únie si prostredníctvom Európskej komisieministerstva zodpovedajúceho za dohodu navzájom poskytnú adresy colných orgánov zodpovedných za vydávanieoverovanie sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásenípôvodevyhlásení dodávateľa, ako aj vzorové odtlačky pečiatok, ktoré sa používajú na colných úradoch na vydávanie týchto osvedčení.

Sprievodné osvedčenia EUR.1, ako aj vyhlásenia o pôvode alebo vyhlásenia dodávateľa sa na účely uplatňovania preferenčného zaobchádzania prijímajú od dátumu, keď tieto informácie prevezme Európska komisia a ministerstvo zodpovedajúce za dohodu.

2.Štáty strednej Afrikyčlenské štáty Európskej únie sa navzájom okamžite informujúakejkoľvek zmene informácií uvedenýchodseku 1.

3.Orgány uvedenéodseku 1 konajú na základe právomoci vlády príslušnej krajiny. Orgány zodpovedné za kontroluoverovanie sú súčasťou vládnych orgánov príslušnej krajiny.

Článok 34

Ostatné metódy administratívnej spolupráce

1.S cieľom zabezpečiť správne vykonávanie tohto protokolu Európska únia, zmluvná strana stredná Afrikaostatné krajiny uvedenéčlánkoch 6, 7, 89 prostredníctvom príslušných colných správ zaistia kontrolu pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásenípôvode alebo vyhlásení dodávateľasprávnosti informácií uvedenýchtýchto dokladoch. Okrem toho štáty strednej Afrikyčlenské štáty Európskej únie:

a)zabezpečujú potrebnú vzájomnú administratívnu spoluprácuprípade žiadostimonitorovanie riadneho riadeniakontrolu protokoludotknutej krajine vrátane kontrol na mieste;

b)v súladečlánkom 35 overujú status pôvodu výrobkovsúladostatnými podmienkami stanovenýmitomto protokole.

2.Oslovené orgány poskytnú všetky príslušné informácie týkajúce sa podmienok, za ktorých sa výrobok zhotovil, pričom uvedú najmä podmienky,súvislostiktorými boli dodržané pravidlá pôvoduzmluvnej strane stredná Afrika, Európskej úniiostatných krajinách uvedenýchčlánkoch 6, 7, 89.

Článok 35

Overovanie dôkazu o pôvode

1.Následné overovanie dôkazovpôvode sa vykonáva na základe analýzy rizika, náhodným výberom alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnostipravosti týchto dokladov,statuse pôvodu príslušných výrobkov alebosplnení ostatných požiadaviek tohto protokolu.

2.Na účely uplatňovania odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vrátia sprievodné osvedčenie EUR.1faktúru, ak bola predložená, vyhláseniepôvode alebo kópiu týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom prípadne uvedú dôvody žiadostioverenie týchto dokladov. Spolu so žiadosťouoverenie zašlú všetky získané dokladyinformácie, ktoré nasvedčujú, že informácie uvedenédôkazepôvode sú nesprávne.

3.Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel sú oprávnené požiadaťakékoľvek dôkazyvykonať akékoľvek kontroly účtov vývozcu alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné.

4.Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú pozastaviť udeľovanie preferenčného zaobchádzania pre príslušné výrobky počas čakania na výsledky overenia, ponúkne sa dovozcovi prepustenie výrobkovvýhradou preventívnych opatrení, ktoré sa považujú za potrebné.

5.Colným orgánom, ktoré požiadalioverenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr.týchto výsledkov musí byť zjavné, či sú doklady pravéči príslušné výrobky možno považovať za pôvodné výrobky zo zmluvnej strany stredná Afrika,Európskej únie aleboniektorejostatných krajín uvedenýchčlánkoch 6, 7, 89či spĺňajú ostatné požiadavky stanovenétomto protokole.

6.Akprípadoch,ktorých existujú dôvodné pochybnosti, nie je do desiatich mesiacov odo dňa žiadostiovereniedispozícii žiadna odpoveď, alebo ak táto odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti daného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, žiadajúce colné orgány odmietnuvýnimkou mimoriadnych okolností nárok na preferencie.

7.V prípade spoločných vyšetrovaní týkajúcich sa dôkazov pôvodu sa zmluvné strany riadia článkom 7 Protokoluvzájomnej administratívnej pomocicolných záležitostiach.

Článok 36

Overovanie vyhlásení dodávateľov

1.Overenie vyhlásení dodávateľa sa vykoná na základe analýzy rizika, náhodným výberom alebo kedykoľvek, keď colné orgány krajiny,ktorej sa tieto vyhlásenia vzali do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovovaní vyhláseniapôvode, majú odôvodnené pochybnostipravosti dokladu alebo správnosti informácií uvedenýchtomto doklade.

2.Colné orgány, ktorým bolo predložené vyhlásenie dodávateľa, môžu požiadať colné orgány štátu,ktorom bolo toto vyhlásenie vyhotovené,vydanie informačného dokumentu, ktorého vzor je uvedenýprílohe VI. Alternatívne môžu osvedčujúce orgány, ktorým bolo predložené vyhlásenie dodávateľa, požiadať vývozcu, aby predložil informačný dokument vydaný colnými orgánmi štátu, kde bolo vyhlásenie vyhotovené.

Kópiu informačného dokumentu uchováva úrad, ktorý ho vydal, najmenej tri (3) roky.

3.Colným orgánom, ktoré požiadalioverenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr.týchto výsledkov musí byť zjavné, či sú informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa správne, pričom musia umožňovať určiť, či a v akej miere sa toto vyhlásenie dodávateľa môže zohľadniť na účely vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na účely vyhotovenia vyhláseniapôvode.

4.Túto kontrolu vykonávajú colné orgány krajiny,ktorej bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené. Na tento účel majú právo požiadaťakékoľvek dôkazy alebo vykonať akékoľvek kontroly účtov dodávateľa alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné na overenie správnosti akéhokoľvek vyhlásenia dodávateľa.

5.Akékoľvek sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhláseniepôvode vydané alebo vyhotovené na základe nesprávneho vyhlásenia dodávateľa sa považuje za neplatné.

Článok 37

Urovnávanie sporov

1.Aksúvislostipostupmi overovania podľa článkov 3536 vzniknú spory, ktoré nemôžu byť urovnané medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajúoverenie,colnými orgánmi, ktoré sú zodpovedné za vykonanie tohto overenia, alebo ak sa vyskytne otázka týkajúca sa výkladu tohto protokolu, predložia sa Výboru pre DHP.

2.Spory medzi dovozcomcolnými orgánmi dovážajúcej krajiny sakaždom prípade urovnávajúsúladeprávnymi predpismi tejto krajiny.

Článok 38

Sankcie

Každej osobe, ktorá vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad obsahujúci nesprávne informácie s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie pre výrobok, sa ukladajú sankcie.

Článok 39

Slobodné pásma

Zmluvná strana stredná Afrika a Európska únia prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa výrobky, s ktorými sa obchoduje, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode alebo vyhlásenie dodávateľa a ktoré počas prepravy využívajú slobodné pásmo nachádzajúce sa na ich území, nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo sa s nimi inak, ako je to obvyklé na ich uchovanie v dobrom stave.

Odchylne od ustanovení odseku 1, ak sa pôvodné výrobky zo zmluvnej strany stredná Afrika alebo z Európskej únie dovážajú do slobodného pásma na základe dôkazu o pôvode a podrobia sa manipulácii alebo spracovaniu, príslušné colné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak je táto manipulácia alebo spracovanie v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

Článok 40

Výnimky

1.Výbor pre DHP môže prijímať výnimkytohto protokolu, ak to opodstatňuje rozvoj existujúcich alebo vznik nových priemyselných odvetvízmluvnej strane stredná Afrika. Príslušný štát strednej Afriky oznámi Európskej úniizmluvnej strane stredná Afrika buď pred predložením záležitosti Výboru pre DHP, alebočase jej predloženia svoju žiadosťvýnimku spoludôvodmi tejto žiadostisúladeodsekom 2. Európska únia reaguje kladne na všetky žiadosti zmluvnej strany stredná Afrika, ktoré sú riadne odôvodnenésúladetýmto článkomktoré existujúcemu výrobnému odvetviu Európskej únie nemôžu spôsobiť vážnu ujmu.

2.S cieľom uľahčiť Výboru pre DHP preskúmanie žiadostívýnimku štát strednej Afriky na podporu svojej žiadosti poskytne prostredníctvom formulára uvedenéhoprílohe VII čo možno najúplnejšie informácie, ktoré zahŕňajú najmä tieto body:

a)opis hotového výrobku;

b)povahamnožstvo materiálovpôvodomtretej krajine;

c)povahamnožstvo pôvodných materiálov zo štátu strednej Afriky, ktorý pristúpiltejto dohode, alebo zo štátov alebo území uvedenýchčlánku 7 alebo materiálov, ktoré tam boli spracované;

d)metódy výroby;

e)pridaná hodnota;

f)počet zamestnancovpríslušnom podniku;

g)predpokladaný objem vývozu do Európskej únie;

h)iné možné zdroje dodávok surovín;

i)dôvody žiadaného trvania na základe úsilia vynaloženého na nájdenie nových zdrojov dodávok;

j)iné poznámky.

Rovnaké pravidlá sa uplatňujú na všetky žiadosti o predĺženie.

Výbor pre DHP môže formulár zmeniť.

3.Pri preskúmaní žiadostí sa zohľadnia najmä:

a)úroveň rozvoja alebo geografická situácia štátu strednej Afriky;

b)prípady, keď by uplatňovanie existujúcich pravidiel pôvodu významne ovplyvnilo schopnosť existujúceho výrobného odvetviaštáte strednej Afriky, ktorý pristúpiltejto dohode, pokračovať vo vývoze do Európskej únie,osobitne prípady, keď by táto skutočnosť mohla viesťukončeniu jeho činnosti;

c)špecifické prípady, keď možno jasne preukázať, že pravidlá pôvodu by mohli odradiť od významných investícií do určitého výrobného odvetvia,keď by výnimka zvýhodňujúca realizáciu investičného programu umožnila postupné splnenie týchto pravidiel.

4.V každom prípade bude treba preskúmať, či pravidlá vzťahujúce sa na kumuláciu pôvodu neposkytujú riešenie problému.

5.Okrem tohoprípadoch keď sa žiadosťvýnimku týka menej rozvinutého štátu strednej Afriky, jej preskúmanie sa uskutočnípriaznivým zámerom, berúc osobitný ohľad na:

a)hospodárskysociálny vplyv rozhodnutí, ktoré majú byť prijaté, predovšetkýmsúvislosti so zamestnanosťou;

b)potrebu uplatňovať výnimku na určité obdobie, pričom sa berie do úvahy konkrétna situácia príslušného štátu strednej Afrikyjeho ťažkosti.

6.Pri skúmaní jednotlivých žiadostí sa bude brať osobitný ohľad na možnosť udelenia statusu pôvodu výrobkom, ktoré zahŕňajú vo svojom zložení pôvodné materiály zo susedných rozvojových krajín, najmenej rozvinutých krajín alebo rozvojových krajín,ktorými má jeden alebo viacero štátov strednej Afriky osobitné vzťahy, pod podmienkou, že je možné nadviazať administratívnu spoluprácu.

7.Výbor pre DHP prijme všetky nevyhnutné kroky na to, aby sa rozhodnutie prijalo čo najrýchlejšie a v každom prípade najneskôr do sedemdesiatich piatich pracovných dní potom, ako spolupredseda za Európsku úniu vo Výbore pre DHP prevezme žiadosť. Aktejto lehote Európska únia neinformuje štáty strednej Afrikysvojom stanoviskužiadosti, žiadosť sa považuje za prijatú.

8.a)Výnimky sú platné počas obdobia určeného Výborom pre DHP, zvyčajne päť (5) rokov.

b)V rozhodnutívýnimke sa môže stanoviť možnosť predĺženia výnimky bez toho, aby bolo nevyhnutné nové rozhodnutie Výboru pre DHP za predpokladu, že príslušný štát strednej Afriky predloží tri (3) mesiace pred koncom každého obdobia dôkaz, že ešte nedokáže splniť podmienky tohto protokolu, na ktoré sa výnimky vzťahujú.

Ak je voči predĺženiu akákoľvek námietka, Výbor pre DHP ju čo najskôr preskúma a rozhodne, či sa výnimka predĺži. Výbor postupuje v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 7. Prijmú sa všetky potrebné opatrenia, aby sa zabránilo prerušeniu uplatňovania výnimky.

c)V obdobiach uvedenýchpísmenách a)b) môže Výbor pre DHP opätovne preskúmať podmienky uplatňovania výnimky, ak by sa zistilo, že sa skutočnosti opodstatňujúce prijatie rozhodnutiavýnimke významne zmenili. Na záver tohto preskúmania sa výbor môže rozhodnúť, že zmení podmienky svojho rozhodnutia, pokiaľ iderozsah pôsobnosti výnimky alebo akúkoľvek inú predtým stanovenú podmienku.

HLAVA VI

CEUTA A MELILLA

Článok 41

Osobitné podmienky

1.Pojem „Európska únia“ používanýtomto protokole nezahŕňa CeutuMelillu.

2.Na pôvodné výrobky zo štátu strednej Afriky sa pri dovoze do Ceuty alebo Melilly uplatňuje vo všetkých ohľadoch rovnaký colný režim, aký sa podľa protokolu 2 Aktupristúpení Španielskeho kráľovstvaPortugalskej republikyEurópskym spoločenstvám uplatňuje na pôvodné výrobky na colnom území Európskej únie. Zmluvná strana stredná Afrika povolí, aby sa pri dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohodaktoré majú pôvodCeuteMelille, využíval rovnaký colný režim, aký udeľuje na dovoz pôvodných výrobkovEurópskej únie.

3.Na účel uplatňovania odseku 2 týkajúceho sa výrobkovpôvodomCeuteMelille sa tento protokol uplatňuje mutatis mutandisvýhradou zvláštnych podmienok stanovenýchčlánku 42.

Článok 42

Zvláštne podmienky

1.S výhradou súladučlánkom 14 sa považujú za:

1)pôvodné výrobkyCeutyMelilly:

a)výrobky úplne získanéCeuteMelille;

b)výrobky získanéCeuteMelille, pri ktorých výrobe sa používajú iné výrobky ako tie, ktoré sú uvedenépísmene a), ak:

i)uvedené výrobky boli dostatočne opracované alebo spracovanézmysle článku 4, alebo ak

ii)idepôvodné výrobky zo štátu strednej Afriky alebo Európskej únie pod podmienkou, že boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec operácií uvedenýchčlánku 5;

2)pôvodné výrobky zo štátu strednej Afriky:

a)výrobky úplne získanéštáte strednej Afriky;

b)výrobky získanéštáte strednej Afriky, pri ktorých výrobe sa používajú iné výrobky ako tie, ktoré sú uvedenépísmene a), ak:

i)uvedené výrobky boli dostatočne opracované alebo spracovanézmysle článku 4, alebo ak

ii)idepôvodné výrobkyCeutyMelilly alebo Európskej úniezmysle tohto protokolu pod podmienkou, že boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec operácií uvedenýchčlánku 5.

2.CeutaMelilla sa považujú za jedno územie.

3.Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvediekolónke 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na vyhlásenípôvode „...“„CeutaMelilla“. Okrem toho saprípade pôvodných výrobkovCeutyMelilly status pôvodu uvádzakolónke 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na vyhlásenípôvode.

4.Za vykonávanie tohto protokoluCeuteMelille sú zodpovedné španielske colné orgány.

HLAVA VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 43

Revízia a uplatňovanie pravidiel pôvodu

1.V súladeustanoveniami článku 92 dohody môže Výbor pre DHP zakaždým, keďto zmluvná strana stredná Afrika alebo Európska únia požiada, preskúmať vykonávanie ustanovení tohto protokoluich hospodársky účinokcieľom prispôsobiť ich alebo ich zmeniť, ak je to potrebné. Výbor pre DHP okrem iných skutočností zohľadňuje aj vplyv technologického vývoja na pravidlá pôvodu.

2.Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 tohto článku sa tento protokolprílohynemu musia preskúmaťprípadne zrevidovať predtým, ako uplynie obdobie piatich (5) rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tohto protokolu.

3. Výbor pre DHP posúdi vykonávanie ustanovení článku 18 ods. 3 na základe opatrení prijatých na tento účel.

4.S cieľom prispieťsprávnemu uplatňovaniu tohto protokolu zmluvná strana stredná AfrikaEurópska únia navzájom spolupracujúposkytujú si všetku potrebnú administratívnu podporuprípade žiadostivýmenu informáciívykonávaníriadení protokolu,to aj počas návštev na mieste.

Článok 44

Prílohy

Prílohy k tomuto protokolu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.

Článok 45

Vykonávanie protokolu

Európska únia a zmluvná strana stredná Afrika prijímajú samostatne za seba potrebné opatrenia na vykonávanie tohto protokolu vrátane:

a)potrebných vnútroštátnychregionálnych opatrení na vykonávaniepresadzovanie pravidielpostupov stanovenýchtomto protokole,najmä potrebných opatrení na vykonávanie článkov týkajúcich sa kumulácie;

b)zavádzania potrebných administratívnych štruktúrsystémov na náležité riadeniekontrolu pôvodu výrobkov.

Článok 46

Prechodné ustanovenia pre tovar v režime tranzit alebo uskladnenie

Na tovar, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu a ktorý je ku dňu nadobudnutia jeho platnosti v režime tranzit alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade alebo slobodnom pásme v Európskej únii alebo zmluvnej strane stredná Afrika, sa uplatňujú výhody vyplývajúce z ustanovení tejto dohody pod podmienkou, že sa colným orgánom dovážajúceho štátu do desiatich (10) mesiacov od tohto dátumu predloží sprievodné osvedčenie EUR.1, ktoré dodatočne vystavili colné orgány vyvážajúceho štátu.

PRÍLOHA I

ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II K PROTOKOLU

Poznámka 1:

V tomto zozname sú stanovené podmienky, ktorých splnenie sa požaduje v prípade všetkých výrobkov, ktoré sa majú považovať za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 tohto protokolu.

Poznámka 2:

1.Prvé dva stĺpcezozname opisujú získaný výrobok.prvom stĺpci sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly používanéharmonizovanom systéme a v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru zodpovedajúcitomto systéme danej položke alebo kapitole. Pre každý záznamprvých dvoch stĺpcoch jestĺpci 3 alebo 4 uvedené príslušné pravidlo.určitých prípadoch je pred záznamomprvom stĺpci uvedené označenie „ex“, čo znamená, že pravidlástĺpci 3 alebo 4 platia len pre tú časť položky, ktorá sa opisujestĺpci 2.

2.Ak sastĺpci 1 uvádza viacero čísiel položiek, alebo ak sa uvádza číslo kapitoly a v stĺpci 2 je preto opis výrobkov všeobecný, platia príslušné pravidlástĺpci 3 alebo 4 pre všetky výrobky, ktoré sú podľa harmonizovaného systému zatriedené do položiek uvedenej kapitoly alebo do akejkoľvekpoložiek zoskupenýchstĺpci 1.

3.Ak sazozname na rôzne výrobkyrámci položky uplatňujú rôzne pravidlá, každá zarážka obsahuje opis tej časti položky, na ktorú sa vzťahujú pravidlá uvedenépriľahlom stĺpci 3 alebo 4.

4.Ak je pre určitý záznamprvých dvoch stĺpcoch uvedené pravidlostĺpci 3 ajstĺpci 4, vývozca si na uplatňovanie môže alternatívne zvoliť buď pravidlo uvedenéstĺpci 3, alebo pravidlo uvedenéstĺpci 4. Akstĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo pôvodu, musí sa uplatniť pravidlo uvedenéstĺpci 3.

Poznámka 3:

1.Ustanovenia článku 4 týkajúce sa výrobkov, ktoré získali status pôvodupoužívajú sa na výrobu ďalších výrobkov, platia bez ohľadu na to, či sa tento status získal vnútri závodu, kde sa tieto výrobky používajú, aleboinom závodeEurópskej únii alebo zmluvnej strane stredná Afrika.

Napríklad:

Motor položky 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré sa môžu použiť, nesmie presiahnuť 40 percent ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej legovanej ocele hrubo opracovanej kovaním“ položky ex 7224.

Ak bol tento výkovok vykovaný v Európskej únii z nepôvodného ingotu, už získal status pôvodu na základe pravidla pre položku ex 7224 v zozname. Tento výkovok potom možno považovať pri výpočte hodnoty motora za pôvodný bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tom istom závode alebo v inom závode v Európskej únii. Hodnota nepôvodného ingotu sa teda pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov neberie do úvahy.

2.Pravidlozozname stanovuje minimálne požadované opracovanie alebo spracovanie, ktoré je potrebné vykonať, pričomvykonania väčšieho opracovania alebo spracovania taktiež vyplýva status pôvodu; naopak, na základe vykonania menšieho opracovania alebo spracovania sa nedá získať status pôvodu. Preto ak pravidlo stanovuje, žeurčitom stupni výroby môže byť použitý nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiáluskoršom štádiu výroby je povolené, zatiaľ čo použitie takéhoto materiáluneskoršom štádiu povolené nie je.

3.Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak sapravidle uvádza, že môžu byť použité „materiály akejkoľvek položky“, môžu byť použité aj materiály tej istej položky, ako je výrobok, avšakvýhradou akýchkoľvek osobitných obmedzení, ktoré môžu byť tiež obsiahnutépravidle. Výraz „výrobamateriálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky …“ však znamená, že môžu byť použité iba materiály zatriedenétej istej položke ako výrobok, ktorých opis sa líši od opisu výrobku uvedenéhostĺpci 2 zoznamu.

4.Ak pravidlozozname stanovuje, že výrobok môže byť vyrobenýviac ako jedného materiálu, znamená to, že možno použiť jeden alebo viac materiálov. Pravidlo samozrejme nevyžaduje, aby sa všetky tieto materiály použili naraz.

Napríklad:

Pravidlo pre tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna a že spomedzi ostatných materiálov sa môžu použiť aj chemické materiály. Toto neznamená, že sa musia použiť oboje; je možné použiť jedno alebo druhé, alebo oboje.

5.Ak sapravidlezozname uvádza, že výrobok musí byť vyrobenýurčitého materiálu, táto podmienka samozrejme nebráni použitiu iných materiálov,súvislostiktorýmidôsledku ich povahy nie je možné dodržať dané pravidlo. (Pozri takisto ďalej uvedenú poznámku 6.3 vo vzťahutextíliám).

Napríklad:

Pravidlo pre pripravené potraviny položky 1904, ktoré výslovne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nebráni použitiu minerálnych solí, chemikálií a iných prísad, ktoré nie sú výrobkami z obilnín.

Neplatí to však pre výrobky, ktoré, hoci nesmú byť vyrobené z určitých materiálov uvedených v zozname, môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v skoršom štádiu výroby.

Napríklad:

Ak je v prípade odevného výrobku ex kapitoly 62 harmonizovaného systému, vyrobeného z netkaných materiálov, povolené len použitie nepôvodnej priadze pre tento typ výrobku, nie je možné použiť ako východzí materiál netkané textílie, aj keď netkané odevy nemôžu byť spravidla vyrobené z priadze. V takýchto prípadoch bude obvykle počiatočný materiál v štádiu pred priadzou, t. j. v štádiu vlákna.

6.Ak súpravidlezozname uvedené dva percentuálne podiely pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov, ktoré môžu byť použité, tieto percentuálne podiely sa nesmú sčítať.toho vyplýva, že maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie nikdy presiahnuť najvyššíuvedených percentuálnych podielov. Samozrejme, jednotlivé percentuálne podiely, ktoré sa uplatňujú na konkrétne výrobky, sadôsledku týchto ustanovení nesmú prekročiť.

Poznámka 4:

1.Termínom „prírodné vlákna“ sazozname označujú iné ako umelé alebo syntetické vlákna. Obmedzuje sa na všetky štádiá vlákien pred tým, než sa uskutoční spriadanie, vrátane odpadu,pokiaľ nie je stanovené inak, zahŕňa vlákna, ktoré boli mykané, česané alebo inak spracované, ale nie spradené.

2.Výraz „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0511, hodváb položiek 50025003, ako aj vláknavlnyjemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203ostatné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.

3.Výrazy „textilná buničina“, „chemické materiály“„materiály na výrobu papiera“ súzozname použité na opis materiálov nezatriedených50. až 63. kapitole harmonizovaného systému, ktoré sa môžu používať na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadze.

4.Výraz „syntetické alebo umelé strižné vlákna“ sazozname používa na označenie syntetických alebo umelých spriadacích káblikov, strižných vlákien alebo odpadu položiek 5501 až 5507.

Poznámka 5:

1.Ak je pre určitý výrobokzozname uvedený odkaz na túto poznámku, podmienky uvedenéstĺpci 3 sa neuplatňujú na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe tohto výrobku, ktoré spolu predstavujú 10 percent alebo menej celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov. (Pozri tiež ďalej uvedené poznámky 5.35.4).

2.Tolerancia uvedenápoznámke 5.1 sa však môže uplatniť len na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobenédvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.

Základné textilné materiály sú:

hodváb,

vlna,

hrubé chlpy zvierat,

jemné chlpy zvierat,

konské vlásie,

bavlna,

materiály na výrobu papierapapier,

ľan,

pravé konope,

jutaostatné textilné lykové vlákna,

sisalovéostatné textilné vlákna rodu Agáve,

kokosové, abakové, ramiovéostatné rastlinné textilné vlákna,

syntetické vlákna,

umelé vlákna,

vodivé vlákna,

syntetické strižné vláknapolypropylénu,

syntetické strižné vláknapolyesteru,

syntetické strižné vláknapolyamidu,

syntetické strižné vláknapolyakrylnitrilu,

syntetické strižné vláknapolyimidu,

syntetické strižné vláknapolytetrafluóretylénu,

syntetické strižné vláknapolyfenylénsulfidu,

syntetické strižné vláknapolyvinylchloridu,

ostatné syntetické strižné vlákna,

umelé strižné vláknaviskózy,

ostatné umelé strižné vlákna,

priadza vyrobenápolyuretánu, segmentovaná pružnými prvkami polyéteru, tiež opradená,

priadza vyrobenápolyuretánu, segmentovaná pružnými prvkami polyéteru, tiež opradená,

výrobky položky 5605 (metalizovaná priadza), obsahujúce pásik, ktorého jadro pozostávahliníkovej fólie aleboplastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastového filmu,

ostatné výrobky položky 5605.

Napríklad:

Priadza položky 5205 vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných vlákien položky 5506 je zmiešanou priadzou. Preto nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (tie požadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), môžu byť použité až do hmotnosti 10 percent priadze.

Napríklad:

Vlnená tkanina položky 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a priadze zo syntetických strižných vlákien položky 5509 je zmiešanou tkaninou. Preto možno použiť syntetickú priadzu, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnenú priadzu, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie), alebo kombináciu týchto dvoch materiálov, pod podmienkou, že ich celková hmotnosť nepresiahne 10 percent hmotnosti tkaniny.

Napríklad:

Všívaná textília položky 5802 vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a bavlnenej tkaniny položky 5210 je zmiešaným výrobkom iba vtedy, ak bavlnená tkanina samotná je zmiešanou tkaninou vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných položiek, alebo ak sú použité bavlnené priadze samy zmesami.

Napríklad:

Ak bola príslušná všívaná textília vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, potom je zrejmé, že použité priadze sú dva oddelené základné textilné materiály a všívaná textília je teda zmiešaným výrobkom.

3.V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenúpolyuretánu, segmentovanú pružnými prvkami polyéteru, tiež opradenú“, je táto tolerancia pre túto priadzu 20 percent.

4.V prípade výrobkov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro pozostávahliníkovej fólie aleboplastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastového filmu“, je táto tolerancia pre tento pásik 30 percent.

Poznámka 6:

1.V prípade tých textilných výrobkov, ktoré sú označenézozname poznámkou pod čiarouodkazom na túto úvodnú poznámku, textilné ozdobydoplnky, ktoré nespĺňajú pravidlo stanovenézoznamestĺpci 3 pre zhotovené príslušné výrobky, môžu byť použité za predpokladu, že ich hmotnosť nepresahuje 10 percent celkovej hmotnosti všetkých použitých textilných materiálov.

Príslušné textilné ozdoby a doplnky sú zatriedené v 50. až 63. kapitole harmonizovaného systému. Podšívky a vložky sa nepovažujú za ozdoby alebo doplnky.

2.Ozdobydoplnky alebo iné používané materiály, ktoré obsahujú textílie, nemusia spĺňať podmienky stanovenéstĺpci 3, aj keď sú mimo pôsobnosti poznámky 3.5.

3.V súladepoznámkou 3.5 môžu byť tak či tak akékoľvek nepôvodné netextilné ozdobydoplnky alebo iný výrobok, ktorý neobsahuje žiadne textílie, voľne použité, ak nemôžu byť vyrobenémateriálov uvedenýchstĺpci 3.

Napríklad 8 ak sapravidlezozname uvádza, že pre určitú textilnú položku, akou je napríklad blúza, musí byť použitá priadza, nebráni to použitiu kovových prvkov, akými sú gombíky, pretože tieto nemôžu byť vyrobenétextilných materiálov.

4.Keď sa uplatňuje percentuálne pravidlo, hodnota ozdôbdoplnkov sa musí zohľadniť pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov.

Poznámka 7:

1.Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902ex 3403 sa za „špecifické spracovania“ považujú:

a)vákuová destilácia;

b)redestilácia pri veľmi dôkladnom delení do frakcií ( 9 );

c)krakovanie (štiepenie);

d)reforming (úprava);

e)extrakcia selektívnymi rozpúšťadlami;

f)proces zahrnujúci všetky tieto operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovaniečistenieprírodne aktívnou hlinkou, aktivovanou hlinkou, aktivovaným drevným uhlím alebo bauxitom;

g)polymerizácia;

h)alkylácia;

i)izomerizácia.

2.Na účely položiek 2710 až 2712 sa za „špecifické spracovania“ považujú:

a)vákuová destilácia;

b)redestilácia pri veľmi dôkladnom delení do frakcií ( 10 );

c)krakovanie (štiepenie);

d)reforming (úprava);

e)extrakcia selektívnymi rozpúšťadlami;

f)proces zahrnujúci všetky tieto operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovaniečistenieprírodne aktívnou hlinkou, aktivovanou hlinkou, aktivovaným drevným uhlím alebo bauxitom;

g)polymerizácia;

h)alkylácia;

i)izomerizácia;

j)len vo vzťahuťažkým olejom položky ex 2710, odsírovanie vodíkom vedúcezníženiu obsahu síryspracovávaných výrobkoch aspoň85 % (metóda ASTM D 1266-59 T);

k)len vo vzťahuvýrobkom položky 2710, odstraňovanie parafínov inak ako filtrovaním;

l)len vo vzťahuťažkým olejom položky ex 2710, spracovanie pomocou vodíka, iné ako odsírovanie, pri tlaku väčšom ako 20 barovteplote vyššej ako 250 °Cpoužitím katalyzátorov, kde vodíkchemickej reakcii predstavuje aktívne činidlo. Ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex 2710 pomocou vodíka (napríklad konečné úpravy vodou alebo odfarbovanie) so zámerom zlepšiť farbu alebo stálosť sa však nepokladá za špecifické spracovanie;

m)len vo vzťahuvykurovacím olejom položky ex 2710 atmosférická destilácia metódou ASTM D 86 pod podmienkou, že pri 300 °C sa predestiluje menej ako 30 percent objemu týchto výrobkov vrátane strát;

n)len vo vzťahuťažkým olejom iným ako plynové oleje„vykurovacie oleje“ položky ex 2710 spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja.

3.Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902ex 3403 jednoduché operácie ako čistenie, dekantácia, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrácia, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahudôsledku zmiešavania výrobkovrôznym obsahom síry alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií nemajú za následok získanie pôvodu.

PRÍLOHA II

ZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ JE POTREBNÉ VYKONAŤ NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH, ABY SPRACOVANÝ VÝROBOK MOHOL ZÍSKAŤ STATUS PÔVODU

Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené v zozname. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí dohody.

Položka HS č.

(1)

Opis výrobku

(2)

Opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch, ktoré poskytuje status pôvodu

…………(3)……………………….alebo…………………………..(4)

1. kapitola

Živé zvieratá

Všetky použité zvieratá 1. kapitoly musia byť úplne získané.

2. kapitola

Mäso a jedlé mäsové droby

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 1. a 2. kapitoly úplne získané.

ex 3. kapitola

Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 3. kapitoly úplne získané.

0304

Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 3. kapitoly nesmie presiahnuť 15 % ceny výrobku zo závodu.

0305

Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 3. kapitoly nesmie presiahnuť 15 % ceny výrobku zo závodu.

0306

Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené kôrovce, tiež v pancieroch, tiež varené pred údením alebo počas

údenia; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 3. kapitoly nesmie presiahnuť 15 % ceny výrobku zo závodu.

0307

Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, tiež varené

pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z mäkkýšov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 3. kapitoly nesmie presiahnuť 15 % ceny výrobku zo závodu.

0308

Vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z vodných bezstavovcov

iných ako kôrovcov a mäkkýšov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 3. kapitoly nesmie presiahnuť 15 % ceny výrobku zo závodu.

ex 4. kapitola

Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 4. kapitoly úplne získané.

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály 4. kapitoly úplne získané,

– použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) položky 2009 už musia byť pôvodné a

– hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 5. kapitola

Produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 5. kapitoly úplne získané.

ex 0502

Upravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy

Čistenie, dezinfekcia, triedenie a narovnávanie štetín a chlpov

6. kapitola

Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvetiny a okrasné lístie

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály 6. kapitoly úplne získané a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

7. kapitola

Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 7. kapitoly úplne získané.

8. kapitola

Jedlé ovocie a orechy, šupy citrusových plodov alebo melónov

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité orechy a ovocie úplne získané a

– hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 9. kapitola

Káva, čaj, maté a koreniny; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 9. kapitoly úplne získané.

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

0902

Čaj, tiež aromatizovaný

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

ex 0910

Zmesi korenia

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

10. kapitola

Obilniny

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 10. kapitoly úplne získané.

ex 11. kapitola

Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť použité obilniny, zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie úplne získané.

ex 1106

Múka, krupica a prášok zo sušených strukovín položky 0713

Sušenie a mletie strukovín položky 0708

12. kapitola

Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 12. kapitoly úplne získané.

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy)

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov položky 1301 nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

– slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov

Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

14. kapitola

Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 14. kapitoly úplne získané.

ex 15. kapitola

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje; produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

1501

Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako tuk položky 0209 alebo 1503:

– tuky z kostí alebo odpadu

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 0203, 0206 alebo 0207, alebo kostí položky 0506

– ostatné

Výroba z mäsa alebo jedlých bravčových drobkov položky 0203 alebo 0206, alebo z mäsa alebo jedlých drobov z hydiny položky 0207

1502

Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503:

– tuky z kostí alebo odpadu

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 0201, 0202, 0204 alebo 0206, alebo kostí položky 0506

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 2. kapitoly úplne získané.

1504

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

– tuhé frakcie

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1504

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 2. a 3. kapitoly úplne získané.

ex 1505

Rafinovaný lanolín

Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505

1506

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

– tuhé frakcie

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1506

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 2. kapitoly úplne získané.

1507 až 1515

Rastlinné oleje a ich frakcie:

– sójový olej, arašidový olej, palmový olej, koprový olej, olej z palmových jadier, babasový olej, tungový a oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

– tuhé frakcie, okrem frakcií jojobového oleja

Výroba z ostatných materiálov položiek 1507 až 1515

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité rastlinné materiály úplne získané.

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály 2. kapitoly musia byť úplne získané a

– všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513.

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály 2. a 4. kapitoly musia byť úplne získané a

– všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513.

16. kapitola

Prípravky z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

Výroba zo zvierat 1. kapitoly

1604 a 1605

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier;

Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 3. kapitoly nesmie presiahnuť 15 % ceny výrobku zo závodu.

ex 17. kapitola

Cukor a cukrovinky; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave, obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

– chemicky čistá maltóza alebo fruktóza

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1702

– ostatné cukry v pevnej forme, obsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály už pôvodnými materiálmi.

ex 1703

Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru, obsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

18. kapitola

Kakao a prípravky z kakaa

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

– sladový výťažok

Výroba z obilnín 10. kapitoly

– ostatné

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, lasagne, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

– obsahujúce v hmotnosti 20 % alebo menej mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej musia byť použité obilniny a deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané.

– obsahujúce v hmotnosti viac ako 20 % mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej:

– použité obilniny a ich deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) musia byť úplne získané a

– všetky použité materiály 2. a 3. kapitoly musia byť úplne získané.

1903

Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek alebo v podobných formách

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, s výnimkou zemiakového škrobu položky 1108

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba:

– z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 1806,

– pri ktorej všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov a kukurice Zea indurata) musia byť získané úplne a

– pri ktorej hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov 11. kapitoly

ex 20. kapitola

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín; okrem:

Výroba, pri ktorej použité ovocie, orechy alebo zelenina musia byť úplne získané.

ex 2001

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 hmotnostných % alebo viac škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 2004 a

ex 2005

Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo v kyseline octovej

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

2006

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

2007

Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2008

– Orechy neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol

Výroba, pri ktorej hodnota použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 musí presahovať 60 % ceny výrobku zo závodu.

– Arašidové maslo; zmesi na báze obilnín; palmové jadrá; kukurica (v zrnách)

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

– Ostatné okrem ovocia a orechov varených inak ako parením alebo varením vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 21. kapitola

Rôzne jedlé prípravky; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– musí byť použitá čakanka úplne získaná.

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica:

– omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Možno však použiť horčicovú múku alebo krupicu alebo pripravenú horčicu.

– horčicová múka a krupica a pripravená horčica

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

ex 2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 22. kapitola

Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hrozno alebo akékoľvek materiály získané z hrozna musia byť úplne získané.

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu a

– akékoľvek použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej a grapefruitovej) už musia byť pôvodnými ovocnými šťavami.

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

Výroba:
materiálov nezatriedených do položky 2207 alebo 2208 a

– pri ktorej hrozno alebo materiály získané z hrozna musia byť úplne získané, alebo ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, môže sa použiť arak do úrovne 5 objemových %

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

Výroba:

– z materiálov nezatriedených do položky 2207 alebo 2208 a

– pri ktorej hrozno alebo materiály získané z hrozna musia byť úplne získané, alebo ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, môže sa použiť arak do úrovne 5 objemových %

ex 23. kapitola

Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 2301

Veľrybí šrot; múčky, prášky a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 2. a 3. kapitoly úplne získané.

ex 2303

Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných namáčacích roztokov), s obsahom proteínov počítaným na sušinu presahujúcim 40 hmotnostných %

Výroba, pri ktorej musí byť použitá kukurica úplne získaná.

ex 2306

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky vznikajúce pri extrakcii olivového oleja, obsahujúce viac ako 3 % olivového oleja

Výroba, pri ktorej musia byť použité olivy úplne získané.

2309

Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá

Výroba, pri ktorej:

– použité obilie, cukor alebo melasa, mäso alebo mlieko musia byť pôvodné a

– všetky použité materiály 3. kapitoly musia byť úplne získané.

ex 24. kapitola

Tabak a vyrobené náhradky tabaku; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 24. kapitoly úplne získané.

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku

Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 musí byť pôvodných.

ex 2403

Tabak na fajčenie

Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 musí byť pôvodných.

ex 25. kapitola

Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 2504

Prírodný kryštalický grafit, s obohateným obsahom uhlíka, čistený a mletý

Obohatenie obsahu uhlíka, čistenie a mletie surového kryštalického grafitu

ex 2515

Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Rezanie mramoru s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný)

ex 2516

Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Rezanie kameňa s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný)

ex 2518

Kalcinovaný dolomit

Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu

ex 2519

Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzatvorených nádobách, a oxid horečnatý, tiež čisté, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) sa však môže použiť.

ex 2520

Sadry osobitne upravené pre zubné lekárstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2524

Prírodné azbestové vlákna

Výroba z azbestového koncentrátu

ex 2525

Sľudový prach

Mletie sľudy alebo sľudového odpadu

ex 2530

Farebné hlinky, kalcinované alebo práškové

Kalcinácia alebo mletie farebných hliniek

26. kapitola

Rudy, trosky a popoly

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 27. kapitola

Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 2707

Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom získaným destiláciou čiernouhoľných dechtov, z ktorých sa viac ako 65 objemových % predestiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí lakového benzínu a benzolu), používané ako pohonné látky alebo vykurovacie palivá

Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania 11

alebo

Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2709

Oleje získané z bitúmenových nerastov, surové

Štiepna destilácia bitúmenových nerastov

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov

Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania 12

alebo

Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

2711

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania 13

alebo

Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

2712

Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené

Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania 14

alebo

Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

2713

Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania 15

alebo

Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

2714

Prírodný bitúmen a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a dechtové piesky; asfaltity a asfaltové horniny

Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania 16

alebo

Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

2715

Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie)

Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania 17

alebo

Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 28. kapitola

Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2805

„Mischmetall“ – zmesový kov

Výroba elektrolytickým alebo termálnym spracovaním, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 2811

Oxid sírový

Výroba z oxidu siričitého

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2833

Síran hlinitý

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2840

Perboritan sodný

Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2852

Zlúčeniny ortuti interných éterov a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota použitých materiálov položky 2909 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Zlúčeniny ortuti nukleových kyselín a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Zlúčeniny ortuti v diagnostických alebo laboratórnych reagenciách na podložke, pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako položky 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Zlúčeniny ortuti chemických výrobkov a prípravkov chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 29. kapitola

Organické chemikálie; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2901

Acyklické uhľovodíky na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo

Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania 18

alebo

Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2902

Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulény), benzén, toluén a xylény, na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo

Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania 19

alebo

Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2905

Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 2905. Metalalkoholáty tejto položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2932

Interné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Cyklické acetály a interné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota použitých materiálov položky 2909 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

2934

Kyseliny nukleové a ich soli; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

293980

Alkaloidy, nerastlinného pôvodu

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov inej položky, ako je položka výrobku, nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Kyseliny nukleové a ich soli; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov inej položky, ako je položka výrobku, nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

ex 30. kapitola

Farmaceutické výrobky; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3002

Ľudská krv; zvieracia krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra, ostatné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky (vakcíny), toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky:

– výrobky tvorené dvoma alebo viacerými zmiešanými zložkami na terapeutické alebo profylaktické použitie, alebo nezmiešané výrobky na toto použitie, ktoré sú v odmeraných dávkach alebo v balení na predaj v malom

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu možno tiež použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné:

– – ľudská krv

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu možno tiež použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

– – zvieracia krv pripravená na terapeutické alebo profylaktické účely

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu možno tiež použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

– – krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu možno tiež použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

– – hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu možno tiež použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

– – ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu možno tiež použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Nukleové kyseliny a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

3003 a 3004

Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006):

– získané z amikacínu položky 2941

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3006

Pomôcky určené na použitie pri stómiách vyrobené z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 31. kapitola

Hnojivá; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3105

Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov: dusík, fosfor a draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg, okrem:

– dusičnanu sodného

– kyanamidu vápenatého

– síranu draselného

– síranu horečnato-draselného

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 32. kapitola

Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3201

Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

Výroba z trieslovinových výťažkov rastlinného pôvodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

3205

Farebné laky; prípravky špecifikovanépoznámke 3tejto kapitole na základe farebných lakov 20

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Materiály položky 3205 však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 33. kapitola

Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

Výrobamateriálov akejkoľvek položky vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“ 21 tejto položke. Materiály tej istej skupiny však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 34. kapitola

Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3403

Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania 22

alebo

Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

3404

Umelé vosky a pripravené vosky:

– na základe parafínu, ropných voskov, voskov získaných z bitúmenových nerastov, parafínových gáčov alebo šupinových voskov

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem:

– hydrogenovaných olejov, ktoré majú charakter voskov zatriedených do položky 1516,

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– mastných kyselín chemicky nedefinovaných alebo technických mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823, a

– materiálov položky 3404.

Tieto materiály možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

ex 35. kapitola

Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov:

– esterifikované alebo éterifikované škroby

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3505

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1108

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3507

Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

36. kapitola

Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 37. kapitola

Fotografický alebo kinematografický tovar; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

3701

Fotografické dosky a ploché filmy, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách:

– filmy na okamžitú farebnú fotografiu

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702. Materiály položky 3702 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702. Materiály položiek 3701 a 3702 však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

3702

Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

3704

Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované, ale nevyvolané

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako sú položky 3701 až 3704.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 38. kapitola

Rôzne chemické výrobky; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3801

– Koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

– Grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou viac ako 30 hmotnostných % grafitu s minerálnymi olejmi

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov položky 3403 nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3803

Rafinovaný tallový olej

Rafinácia surového tallového oleja

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3805

Sulfátový terpentín, čistený

Čistenie destiláciou alebo rafináciou surového sulfátového terpentínu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3806

Estery živíc

Výroba zo živicových kyselín

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3807

Drevná smola (smola z drevného dechtu)

Destilácia drevného dechtu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

3808

Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo formách alebo baleniach na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napríklad sírne pásy, knôty a sviečky, a mucholapky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

3809

Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

3810

Prípravky na morenie kovových povrchov; tavidlá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na tvrdo alebo mäkko alebo zváranie; prášky a pasty na spájkovanie alebo zváranie zložené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných ako výplň zváracích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

3811

Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje:

– pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov položky 3811 nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

3812

Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

3813

Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

3814

Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

3818

Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

3819

Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, tiež obsahujúce menej ako 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

3820

Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3821

Pripravené živné pôdy na rast alebo udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

3822

Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke, pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako položky 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy:

– technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

– technické mastné alkoholy

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3823

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

– nasledujúce výrobky z tejto položky:

– – pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na základe prírodných živičných produktov

– – kyseliny nafténové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery

– – sorbitol, iný ako položky 2905

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– – ropné sulfonáty okrem ropných sulfonátov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénované sulfónované kyseliny olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich soli

– – iónomeniče

– – getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice

– – alkalické oxidy železa na čistenie plynov

– – roztoky plynného amoniaku a spotrebované oxidy, získané pri čistení uhoľného plynu

– – kyseliny sulfonafténové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery

– – pribudlina a Dippelov olej

– – zmesi solí, ktoré majú rozdielne anióny

– – kopírovacie pasty na báze želatíny, tiež na papierovej alebo textilnej podložke

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

3826

Bionafta a jej zmesi, tiež obsahujúce menej ako 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

3901 až 3915

Plasty v primárnych formách; odpady, úlomky a odrezky, z plastov; okrem položiek ex 3907 a 3912, pre ktoré sú požiadavky stanovené ďalej:

– produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota použitých materiálov 39. kapitoly nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu 23 .

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 39. kapitoly nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu 24 .

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3907

– kopolymér vyrobený z polykarbonátu a kopolyméru akrylonitril – butadién – styrén (ABS)

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu 25 .

– polyester

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov 39. kapitoly nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu, a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenolu A).

3912

Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, v primárnych formách

Výroba, pri ktorej hodnota materiálov zatriedených do tej istej položky ako výrobok nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

3916 až 3921

Polotovary a výrobky z plastov, okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sa pravidlá stanovujú nižšie:

– ploché výrobky, opracované viac ako len povrchovo upravené alebo rozrezané do iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových) tvarov; ostatné výrobky, opracované viac ako len povrchovo upravené

– ostatné:

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov 39. kapitoly nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

– – produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota použitých materiálov 39. kapitoly nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu 26 .

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

– – ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 39. kapitoly nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu 27 .

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3916 a ex 3917

Profily a rúry

Výroba, pri ktorej:

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota materiálov zatriedených do tej istej položky ako výrobok nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3920

– ionomerové platne alebo filmy

Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej, čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

– platne z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu

Výroba, pri ktorej hodnota materiálov zatriedených do tej istej položky ako výrobok nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3921

Fólie z plastov, metalizované

Výrobavysokopriehľadných polyesterových fóliíhrúbkou menej ako 23 mikrónov 28

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

3922 až 3926

Výrobky z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 40. kapitola

Kaučuk a výrobky z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 4001

Laminované dosky krepového kaučuku na topánky

Laminovanie listov prírodného kaučuku

4005

Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov okrem prírodného kaučuku nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z kaučuku; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z kaučuku:

– protektorované pneumatiky, plné (komorové) obruče alebo nízkotlakové plášte, z kaučuku

Protektorovanie použitých pneumatík alebo plných alebo komorových obručí

– ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 4011 alebo 4012

ex 4017

Výrobky z tvrdeného kaučuku

Výroba z tvrdeného kaučuku

ex 41. kapitola

Surové kože a kožky (iné ako

kožušiny) a usne; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 4102

Surové kožky z oviec alebo jahniat, bez vlny

Odstránenie vlny z neodchlpených ovčích a jahňacích kožiek

4104 až 4106

Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené

Prečinenie predčinených usní

alebo

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

4107, 4112 a 4113

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní vrátane pergamenových usní, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

Prečinenie predčinených usní

alebo

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 4114

Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne

Výroba z usní položiek 4104 až 4107, 4112 alebo 4113, za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

42. kapitola

Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 43. kapitola

Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 4302

Vyčinené alebo upravené kožušiny, spájané:

– platne, kríže a podobné tvary

Bielenie alebo farbenie, navyše k rezaniu a spájaniu nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín

– ostatné

Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín

Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302

ex 44. kapitola

Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 4403

Drevo hrubo opracované do štvorcových tvarov

Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba hrubo opracovaného

ex 4407

Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby

Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na klinové ozuby

ex 4408

Dýhy a listy na preglejky, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, pozdĺžne spájané, a ostatné drevo, pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby

Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na klinové ozuby

ex 4409

Drevo profilované pozdĺž jednej alebo niekoľkých hrán alebo plôch, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby:

– brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby

Brúsenie pieskom alebo spájanie na klinové ozuby

– obruby a lišty

Tvarovanie na obruby a lišty

ex 4410 až

ex 4413

Obruby a lišty z dreva pre nábytok, rámy, vnútornú výzdobu, elektrické vedenie a podobne

Tvarovanie na obruby a lišty

ex 4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva

Výroba z dosiek nenarezaných na určitý rozmer

ex 4416

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva

Výroba zo štiepaných dúh (častí stien suda), po rozrezaní na dvoch hlavných plochách ďalej neopracovaných

ex 4418

– výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Pórovité (voštinové) dosky a šindle sa však môžu použiť.

– obruby a lišty

Tvarovanie na obruby a lišty

ex 4421

Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi

Výroba z dreva akejkoľvek položky, okrem ťahaného dreva položky 4409

ex 45. kapitola

Korok a výrobky z korku; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

4503

Výrobky z prírodného korku

Výroba z korku položky 4501

46. kapitola

Výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

47. kapitola

Vláknina z dreva alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 48. kapitola

Papier a lepenka; predmety z papieroviny, papiera alebo lepenky; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 4811

Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované

Výroba z materiálov 47. kapitoly na výrobu papiera

4816

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež predkladané v škatuliach

Výroba z materiálov 47. kapitoly na výrobu papiera

4817

Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky, z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, z papiera alebo lepenky, obsahujúce potreby na korešpondenciu:

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 4818

Toaletný papier

Výroba z materiálov 47. kapitoly na výrobu papiera

ex 4819

Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 4820

Bloky listových papierov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru

Výroba z materiálov 47. kapitoly na výrobu papiera

ex 49. kapitola

Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

4909

Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, tiež s obálkami alebo ozdobami

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 4909 alebo 4911

4910

Kalendáre akéhokoľvek druhu, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov:

– kalendáre „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, stojace na inej podložke ako z papiera alebo lepenky

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 4909 alebo 4911

ex 50. kapitola

Hodváb; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 5003

Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný

Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu

5004 až ex 5006

Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu

Výroba 29 :

– zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

– z iných prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej buničiny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:

Výrobapriadze 30

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex 51. kapitola

Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

5106 až 5110

Priadza z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia

Výroba 31 :

– zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej buničiny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5111 až 5113

Tkaniny z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia:

Výrobapriadze 32

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex 52. kapitola

Bavlna; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

5204 až 5207

Bavlnená priadza

Výroba 33 :

– zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej buničiny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5208 až 5212

Bavlnené tkaniny:

Výrobapriadze 34

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex 53. kapitola

Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

5306 až 5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza

Výroba 35 :

– zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej buničiny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5309 až 5311

Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze:

Výrobapriadze 36

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5401 až 5406

Priadza, monofil a nite z chemických vlákien

Výroba 37 :

– zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej buničiny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5407 a 5408

Tkaniny z priadze zo syntetických alebo z umelých vlákien:

Výrobapriadze 38

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5501 až 5507

Syntetické alebo umelé strižné vlákna

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej buničiny

5508 až 5511

Šijacia niť zo syntetických alebo umelých strižných vlákien

Výroba 39 :

– zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej buničiny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5512 až 5516

Tkaniny zo syntetických alebo umelých strižných vlákien

Výrobapriadze 40

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex 56. kapitola

Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem:

Výroba z 41 :

– kokosovej priadze,

– prírodných vlákien,

– chemických materiálov alebo textilnej buničiny, alebo

– materiálov na výrobu papiera

5602

Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná:

– vpichovaná plsť

Výroba z 42 :

– prírodných vlákien,

– chemických materiálov alebo textilnej buničiny

– ostatné

Výroba z 43 :

– prírodných vlákien,

– umelých strižných vlákien alebo

– chemických materiálov alebo textilnej buničiny

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilná priadza a pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

– kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou

Výroba z kaučukových nití alebo kordov, nepokrytých textíliou

– ostatné

Výroba z 44 :

– prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– chemických materiálov alebo textilnej buničiny, alebo

– materiálov na výrobu papiera

5605

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobné tvary položky 5404 alebo 5405, kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku, alebo pokryté kovom

Výroba 45 :

– z prírodných vlákien,

– zo syntetických alebo umelých strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej buničiny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5606

Opradená priadza, pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradená priadza z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková priadza

Výroba 46 :

– z prírodných vlákien,

– zo syntetických alebo umelých strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej buničiny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

57. kapitola

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny:

– z vpichovanej plsti

Výroba z 47 :

– prírodných vlákien, alebo

– chemických materiálov alebo textilnej buničiny

Jutovú tkaninu však možno použiť ako podložku.

– ostatných plstí

Výroba z 48 :

– prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

– chemických materiálov alebo textilnej buničiny

– ostatné

Výrobapriadze 49 .

Jutovú tkaninu však možno použiť ako podložku.

ex 58. kapitola

Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem:

Výrobapriadze 50

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5805

Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

5810

Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

5901

Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhu používaného na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhu používaného ako klobučnícke podložky

Výroba z priadze

5902

Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózových materiálov

Výroba z priadze

5903

Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902

Výroba z priadze

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej textílie nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5904

Linoleum, tiež rezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež rezané do tvaru

Výrobapriadze 51

5905

Textilné tapety:

Výroba z priadze

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej textílie nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5906

Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902

Výroba z priadze

5907

Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

Výroba z priadze

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej textílie nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5908

Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované:

– žiarové plynové pančušky, impregnované

Výroba z dutých pletenín na výrobu žiarových plynových pančušiek

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

5909 až 5911

Textilné výrobky a tovar, na technické účely:

– leštiace disky alebo kotúče, iné ako z plsti, položky 5911

– textílie všeobecne používané v papierenských alebo podobných strojoch, tiež splstené, impregnované alebo potiahnuté, rúrkové alebo nekonečné, s jednou osnovou alebo viacerými osnovami, resp. útkami, alebo plocho tkané s viacerými osnovami, resp. útkami položky 5911

– ostatné

Výroba z priadze alebo textilného odpadu alebo handier položky 6310

Výroba z 52 :

– priadze

Výroba z 53 :

– priadze

60. kapitola

Pletené alebo háčkované textílie

Výrobapriadze 54

61. kapitola

Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:

– získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá je buď nastrihaná do tvaru, alebo bola získaná priamo v tvare

Výroba z textílie

– ostatné

Výrobapriadze 55

ex 62. kapitola

Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované; okrem:

Výroba z textílie

6213 a

6214

Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

– vyšívané

Výrobapriadze 56 , 57

Výrobanevyšívanej textílie, ktorej hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 58

– ostatné

Výrobapriadze 59 60

Dohotovenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitého nepotlačeného tovaru položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

6217

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212:

– vyšívané

Výrobapriadze 61

Výrobanevyšívanej textílie, ktorej hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 62

– ohňovzdorná výbava z textílie potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru

Výrobapriadze 63

Výrobanepotiahnutej textílie, ktorej hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 64

– podšívky do golierov a manžiet, nastrihané

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 63. kapitola

Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

6301 až 6304

Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň atď.; záclony atď.; ostatné interiérové textílie:

– z plsti, netkané

Výroba z 65 :

– prírodných vlákien, alebo

– chemických materiálov alebo textilnej buničiny

– ostatné:

– – vyšívané

Výrobapriadze 66 , 67

Výroba z nevyšívanej textílie (inej ako pletenej alebo háčkovanej), ktorej hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– – ostatné

Výrobapriadze 68 , 69

6305

Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru

Výrobapriadze 70

6306

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; plachty na lode a člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar

Výroba z textílie

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

6308

Súpravy pozostávajúce z tkaniny a priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov, alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom

Každý predmet v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 25 % ceny súpravy zo závodu.

ex 64. kapitola

Obuv, gamaše a podobné predmety; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem zvrškov pripevnených k vnútornej podrážke alebo k ostatným komponentom podrážky položky 6406

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími podrážkami); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky a ich časti

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 65. kapitola

Pokrývky hlavy a ich časti; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

6505

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipky, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akéhokoľvek materiálu, tiež podšívané alebo zdobené

Výrobapriadze alebo textilných vlákien 71

ex 66. kapitola

Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

6601

Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných dáždnikov a slnečníkov a podobných dáždnikov a slnečníkov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

67. kapitola

Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 68. kapitola

Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 6803

Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice

Výroba z opracovanej bridlice

ex 6812

Výrobky z azbestu alebo zo zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

ex 6814

Výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov

Výroba zo spracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy)

69. kapitola

Keramické výrobky

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 70. kapitola

Sklo a sklenený tovar; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 7003

ex 7004 a

ex 7005

Sklo s nereflexnou vrstvou

Výroba z materiálov položky 7001

7006

Sklo položky 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nezarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi:

– podložkytabuľového skla, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom, polovodičovej triedy podľa noriem SEMII 72

Výroba z materiálov položky 7006

– ostatné

Výroba z materiálov položky 7001

7007

Bezpečnostné sklo, pozostávajúce z tvrdeného alebo vrstveného skla

Výroba z materiálov položky 7001

7008

Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ

Výrobamateriálov položky 7001

7009

Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok

Výroba z materiálov položky 7001

7010

Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhov používaných na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

alebo

rezanie a brúsenie skla, ak hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

7013

Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018)

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

alebo

rezanie a brúsenie skla, ak hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu,

alebo

ručná dekorácia (s výnimkou zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skla, ak hodnota použitého ručne fúkaného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 7019

Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien

Výroba:

– z nefarbenej predpriadze, prameňov, priadze alebo striže, alebo

– zo sklenej vaty

ex 71. kapitola

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 7101

Prírodné alebo umelo pestované perly, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 7102,

ex 7103 a

ex 7104

Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, umelé alebo rekonštituované)

Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných)

7106, 7108 a 7110

Drahé kovy:

– neopracované (surové)

Výroba z materiálov nezatriedených do položky 7106, 7108 ani 7110

alebo

elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110

alebo

legovanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom alebo so základnými kovmi

– vo forme polotovaru alebo vo forme prachu

Výroba z neopracovaných (surových) drahých kovov

ex 7107,

ex 7109 a

ex 7111

Kovy plátované drahými kovmi, vo forme polotovarov

Výroba z neopracovaných (surových) kovov plátovaných drahými kovmi

7116

Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

7117

Bižutéria

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

alebo

výroba z častí zo základného kovu, ktoré nie sú plátované alebo potiahnuté drahými kovmi, ak hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 72. kapitola

Železo a oceľ; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

7207

Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205

7208 až 7216

Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo ostatných základných tvarov položky 7206

7217

Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7207 z ostatnej legovanej ocele

ex 7218, 7219 až 7222

Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z nehrdzavejúcich ingotov alebo ostatných základných tvarov položky 7218

7223

Drôty z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z polotovarov položky 7218 z ostatnej legovanej ocele

ex 7224, 7225 až 7228

Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty, z legovanej alebo nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo ostatných základných tvarov položky 7206, 7218 alebo 7224

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7224 z ostatnej legovanej ocele

ex 73. kapitola

Predmety zo železa alebo z ocele; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 7301

Štetovnice

Výroba z materiálov položky 7206

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo z ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

Výroba z materiálov položky 7206

7304, 7305 a 7306

Rúry, rúrky a duté profily, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele

Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224

ex 7307

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z niekoľkých častí

Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ktorých hodnota nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 sa však nemôžu použiť.

ex 7315

Protišmykové reťaze

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov položky 7315 nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 74. kapitola

Meď a predmety z nej; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

7401

Medený kamienok (lech); cementová meď (zrážaná meď)

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

7402

Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

7403

Rafinovaná meď a zliatiny medi, neopracované (surové):

– rafinovaná meď

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

– zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky, surové

Výroba z rafinovanej medi, neopracovanej (surovej), alebo z medeného odpadu a medeného šrotu

7404

Medený odpad a medený šrot

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

7405

Predzliatiny medi

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 75. kapitola

Nikel a predmety z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

7501 až 7503

Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu; neopracovaný (surový) nikel; niklový odpad a niklový šrot

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 76. kapitola

Hliník a predmety z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

7601

Neopracovaný (surový) hliník

Výroba, pri ktorej:
– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50
 % ceny výrobku zo závodu

alebo

výroba termickou alebo elektrolytickou úpravou z nelegovaného hliníka alebo z hliníkového odpadu a hliníkového šrotu.

7602

Hliníkový odpad a hliníkový šrot

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 7616

Predmety z hliníka iné ako tkaniny (vrátane nekonečných pásov), mriežky (rošty), sieťovina a pletivo z hliníkového drôtu, plechová mriežkovina z hliníka

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Môžu sa však použiť tkaniny (vrátane nekonečných pásov), mriežky (rošty), sieťovina a pletivo z hliníkového drôtu a plechová mriežkovina z hliníka, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

77. kapitola

Vyhradená na potenciálne budúce využitie v HS

ex 78. kapitola

Olovo a predmety z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

7801

Neopracované (surové) olovo

– rafinované olovo

Výroba zo surového olova

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť.

7802

Olovený odpad a olovený šrot

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 79. kapitola

Zinok a predmety z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

7901

Neopracovaný (surový) zinok

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť.

7902

Zinkový odpad a zinkový šrot

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 80. kapitola

Cín a predmety z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

8001

Neopracovaný (surový) cín

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť.

8002 a 8007

Cínový odpad a cínový šrot; ostatné predmety z cínu

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

81. kapitola

Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich:

– ostatné základné kovy, spracované; predmety z nich

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov zatriedených do tej istej položky ako výrobok nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 82. kapitola

Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

8206

Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, v súpravách na predaj v malom

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do iných položiek, ako sú položky 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8208

Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8211

Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Čepele a rukoväte nožov zo základného kovu však možno použiť.

8214

Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov a srsti, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť.

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť.

ex 83. kapitola

Rôzne predmety zo základného kovu; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 8302

Ostatné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné na budovy a zariadenia na automatické zatváranie dverí

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály položky 8302 však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8306

Sošky a ostatné ozdobné predmety, zo základných kovov

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály položky 8306 však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 84. kapitola

Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8401

Jadrové palivové články

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny konečného výrobku zo závodu.

8402

Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8403 a ex 8404

Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402, a pomocné stroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 8403 alebo 8404.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8406

Turbíny na vodnú a ostatnú paru

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8407

Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8408

Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8409

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8411

Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8412

Ostatné motory a pohony

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8413

Objemové rotačné čerpadlá

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8414

Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8415

Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8419

Stroje pre drevospracujúci priemysel a odvetvia spracúvajúce papierovinu, papier a lepenku

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do tej istej položky ako výrobok môžu využívať len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8420

Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje, iné ako stroje na valcovanie kovov alebo skla, a valce na tieto stroje

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do tej istej položky ako výrobok môžu využívať len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8423

Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8425 až 8428

Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8431 môžu využívať len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8429

Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá, lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom

– cestné valce

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8431 môžu využívať len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8430

Ostatné stroje a zariadenia zrovnávacie, planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8431 môžu využívať len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8431

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na cestné valce

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8439

Stroje a zariadenia na výrobu vlákniny z vlákninových celulózových materiálov alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do tej istej položky ako výrobok môžu využívať len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8441

Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie papieroviny, papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do tej istej položky ako výrobok môžu využívať len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8443

Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8444 až 8447

Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8448

Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 a 8445

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8452

Šijacie stroje, iné ako stroje na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov:

– šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých nepôvodných materiálov, ktoré sa použili pri zostavovaní hlavy (bez motora), nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov a

– mechanizmy na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým stehom musia byť už pôvodnými mechanizmami na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým stehom.

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8456, 8457 až 8465 a ex

8466

Obrábacie nástroje a stroje a ich časti, súčasti a príslušenstvo, zatriedené do položiek 8456 až 8466; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– stroje na rezanie vodným lúčom

– časti, súčasti a príslušenstvo strojov na rezanie vodným lúčom

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8469 až 8472

Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8480

Formovacie rámy pre zlievárne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

8482

Guľkové alebo valčekové ložiská

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8484

Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8486

– Obrábacie stroje na spracovanie akéhokoľvek materiálu úberom materiálu pomocou laserových či iných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektroerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov, ionizujúceho žiarenia, alebo oblúkových výbojov v plazme, a ich príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– Obrábacie stroje (vrátane lisov) používané na tvarovanie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním alebo rovnaním a rozkutím, a ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– Obrábacie stroje na opracovanie kameňa, keramiky, betónu, azbestového cementu alebo podobných nerastných materiálov alebo stroje na opracovanie skla za studena, a ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– Označovacie nástroje, ktoré fungujú ako prístroj produkujúci šablóny, druhu používaného na výrobu masiek alebo mriežok z fotorezistentne potiahnutých podkladov; ich časti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– Formy, vstrekovacieho alebo kompresného typu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

– Stroje a prístroje na dvíhanie, manipuláciu, nakladanie alebo vykladanie

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8431 môžu využívať len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8487

Časti a súčasti strojov a zariadení, neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo ostatné elektrické prvky, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 85. kapitola

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8503 môžu využívať len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8502

Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8501 alebo 8503 môžu použiť len vtedy, ak ich kumulovaná hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8504

Jednotky napájacích zdrojov pre stroje na automatické spracovanie údajov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8517

Ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443, 8525, 8527 alebo 8528

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8518

Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8519

Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8522

Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výlučne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 alebo 8521

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8523

Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov 37. kapitoly

– nenahraté disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, s výnimkou výrobkov uvedených v 37. kapitole

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– nahraté disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, s výnimkou výrobkov uvedených v 37. kapitole

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8523 môžu využívať len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

– matrice a galvanické odtlačky na výrobu diskov, s výnimkou výrobkov uvedených v 37. kapitole

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– bezdotykové prístupové karty a čipové karty s dvomi alebo viac elektronickými integrovanými obvodmi

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

– čipové karty s jedným elektronickým integrovaným obvodom

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8541 alebo 8542 môžu použiť len vtedy, ak ich kumulovaná hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8525

Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; digitálne fotoaparáty a kamkordéry

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8526

Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8528

Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu:

– Monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače, druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– Ostatné monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8529

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528:

– vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– vhodné výlučne alebo hlavne na monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače, druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8535

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájaniealebo do elektrického obvodu
(napríklad prepínače, vypínače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače napätia, obmedzovače prúdových nárazov, zásuvky
ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie presahujúce 1 000 V:

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8538 môžu využívať len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8536

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien:

– elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, na napätie nepresahujúce 1 000 V 

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8538 môžu využívať len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

– prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien:

– – z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

– – z keramiky

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

– – z medi

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

8537

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje 90. kapitoly, a číslicovo riadené prístroje, iné ako prepájacie a spájacie prístroje a zariadenia položky 8517

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8538 môžu využívať len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8541

Diódy, tranzistory a podobné polovodičové zariadenia, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8542

Elektronické integrované obvody:

– monolitické integrované obvody

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8541 alebo 8542 môžu použiť len vtedy, ak ich kumulovaná hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

– multičipy, ktoré tvoria časti a súčasti strojov alebo prístrojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8541 alebo 8542 môžu použiť len vtedy, ak ich kumulovaná hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov), izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8545

Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8546

Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8547

Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, iné ako izolátory položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8548

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, nepoužiteľné batérie a nepoužiteľné elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

– elektronické mikrozariadenia

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 8541 alebo 8542 môžu použiť len vtedy, ak ich kumulovaná hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 86. kapitola

Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8608

Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) zariadenia signalizačné, bezpečnostné alebo na riadenie železničnej, električkovej, cestnej a riečnej dopravy, na parkovacie, prístavné alebo letiskové zariadenia; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 87. kapitola

Vozidlá, iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8709

Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače typov používaných na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8710

Tanky a ostatné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami, a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky:

– s vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov:

– – nepresahujúcim 50 cm3

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

– – presahujúcim 50 cm3

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8712

Bicykle bez guľkových ložísk

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky 8714

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8715

Detské kočíky a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

8716

Prívesy a návesy; ostatné vozidlá, bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 88. kapitola

Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8804

Rotujúce padáky

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 8804

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

8805

Letecké katapulty; palubné lapače alebo podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

89. kapitola

Lode, člny a plávajúce konštrukcie

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Trupy položky 8906 sa však nemôžu použiť.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 90. kapitola

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

9001

Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako káble položky 8544; listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9002

Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, zasadené, tvoriace časti, súčasti a príslušenstvo nástrojov alebo prístrojov, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9004

Okuliare, ochranné a podobné okuliare, korekčné alebo ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 9005

Binokulárne ďalekohľady, monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 9006

Fotografické prístroje (iné ako kinematografické); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely, iné ako elektricky zapaľované žiarovky na bleskové svetlo

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

9007

Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

9011

Združené optické mikroskopy, vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 9014

Ostatné navigačné prístroje a zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9015

Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických vymeriavacích zariadení), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9016

Váhy s citlivosťou 5 cg alebo lepšou, tiež so závažiami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9017

Kresliace (rysovacie), označovacie (predkresľovacie) alebo matematické počítacie prístroje a nástroje (napríklad kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napríklad meracie tyče a meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9018

Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje, prístroje a zariadenia vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje a prístroje na skúšanie zraku:

– zubolekárske kreslá so zabudovanými zubolekárskymi zariadeniami alebo pľuvadlami

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 9018

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

9019

Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečenie ozónom, kyslíkom, aerosólom, prístroje na umelé dýchanie alebo ostatné liečebné dýchacie prístroje

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

9020

Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu.

9024

Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti, elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napríklad kovov, dreva, textilu, papiera, plastov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9025

Hydrometre (hustomery) a podobné plávajúce prístroje, teplomery, pyrometre (žiaromery), barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež so záznamovým zariadením i navzájom kombinované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9026

Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9027

Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9028

Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín alebo elektrickej energie, vrátane ich kalibračných meračov:

– Časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

9029

Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače; indikátory rýchlosti a tachometre, iné ako zatriedené do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9030

Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín; nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9031

Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9032

Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9033

Časti a súčasti a príslušenstvo (v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje alebo prístroje 90. kapitoly

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 91. kapitola

Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

9105

Ostatné hodiny

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

9109

Hodinové strojčeky, úplné a zmontované

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

9110

Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály položky 9114 môžu využívať len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

9111

Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

9112

Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

9113

Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky a ich časti a súčasti:

– zo základného kovu, tiež pokovované zlatom alebo striebrom, alebo z kovu plátovaného drahým kovom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

92. kapitola

Hudobné nástroje; časti a súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

93. kapitola

Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 94. kapitola

Nábytok; lekársko-chirurgické zariadenia; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 9401 a

ex 9403

Nábytok zo základného kovu, s bavlnenými poťahmi bez výplne s hmotnosťou 300 g/m2 alebo menej

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

alebo

výroba z bavlnenej tkaniny už dohotovenej do formy na použitie položky 9401 alebo 9403, pokiaľ:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu.

– jej hodnota nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu a

– všetky ostatné použité materiály sú pôvodné a sú zatriedené do položky inej ako položka 9401 alebo 9403

9405

Svietidlá a osvetľovacie zariadenia vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

9406

Montované stavby

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 95. kapitola

Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 9503

Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 9506

Golfové palice a ich časti

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Hrubo tvarované bloky na výrobu hláv golfových palíc sa však môžu použiť.

ex 96. kapitola

Rôzne výrobky; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 9601 a

ex 9602

Výrobky zo živočíšnych, z rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov

Výroba z „opracovaných“ rezbárskych materiálov tej istej položky

ex 9603

Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief a štetcov vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické metly bez motora; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

9605

Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

Každý predmet v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

9606

Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti týchto výrobkov; gombíkové polotovary

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

9608

Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; násadky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti (vrátane ochranných uzáverov a príchytiek) týchto výrobkov, iné ako výrobky položky 9609

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

Hroty pier zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť.

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky, napustené tlačiarenskou farbou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; pečiatkovacie vankúšiky, tiež napustené, tiež v škatuľkách

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 9613

Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov položky 9613 nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 9614

Fajky a fajkové hlavy

Výroba z hrubo tvarovaných blokov

97. kapitola

Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

PRÍLOHA IIa

Výnimky zo zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby spracovaný výrobok mohol získať status pôvodu podľa článku 4 ods. 2

Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené na zozname. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí dohody.

Spoločné ustanovenia

1.    Na výrobky opísanétabuľke uvedenej ďalej sa môžu namiesto pravidiel stanovenýchprílohe IItomuto protokolu uplatniť aj tieto pravidlá.

2.    Dôkazpôvode vydaný alebo vyhotovený podľa tejto prílohy musí obsahovať toto vyhlásenieangličtine alebo vo francúzštine:

„Derogation – Annex II(a) of Protocol … - Materials of HS heading No … originating from … used.“

„Dérogation - Annexe II (a) du protocole… - Matières de la position du SH n° … originaires de … utilisées.“

Toto vyhlásenie sa musí uviesť v kolónke 7 sprievodných osvedčení EUR.1 uvedených v článku 19 tohto protokolu, alebo sa musí pripojiť k vyhláseniu o pôvode uvedenému v jeho článku 22.

3.    Štáty strednej Afriky, ktoré sú signatármi tejto dohody,členské štáty Európskej únie prijmú opatrenia potrebné na vykonanie tejto prílohy.

Položka HS č. 

Opis výrobku

Osobitná výnimka týkajúca sa opracovania alebo spracovania, vykonaného na nepôvodných materiáloch, ktoré poskytuje status pôvodu

2. kapitola

Mäso a jedlé mäsové droby

Všetko mäso a mäsové droby musia byť úplne získané.

4. kapitola

Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med, jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály 4. kapitoly úplne získané,

– obsah použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku.

6. kapitola

Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvetiny a okrasné lístie

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 6. kapitoly úplne získané,

alebo

výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

0812 – 0814

Ovocie a orechy, dočasne konzervované; ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 0801 až 0806;

kôra alebo šupka citrusových plodov alebo melónov

Výroba, pri ktorej obsah použitých materiálov 8. kapitoly nepresahuje 30 % hmotnosti konečného výrobku.

9. kapitola

Káva, čaj, maté a koreniny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

1101 – 1104

Mlynárske výrobky

Výroba z materiálov 10. kapitoly okrem ryže položky 1006

1105 – 1109

Múka, krupica, prášok, vločky zo zemiakov atď.; škroby; inulín; pšeničný lepok

Výroba, pri ktorej obsah nepôvodných materiálov nepresahuje 20 hmotnostných %,

alebo

výroba z materiálov 10. kapitoly, okrem materiálov položky 1006, pri ktorej sú materiály položky 0710 a podpoložky 0710 10 úplne získané.

12. kapitola

Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky výrobku

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy)

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

– slizy a zahusťovadlá získané z rastlín, modifikované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

1506

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky výrobku

ex 1507 až
ex 1515

Rastlinné oleje a ich frakcie:

– Sójový olej, arašidový olej, palmový olej, olej z kokosových orechov (koprový olej), olej z palmových jadier alebo babasový olej, tungový alebo oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu, okrem olivového oleja položiek 1509 a 1510

Výroba z materiálov akejkoľvek podpoložky okrem podpoložky výrobku

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené

Výroba z materiálov zatriedených v inej položke, ako je položka výrobku

18. kapitola

Kakao a prípravky z kakaa

Výroba:

– z materiálov akejkoľvek položky okrem položky výrobku,

– pri ktorej obsah použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku.

1901

Potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, obsahujúce menej ako 40 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, obsahujúce menej ako 5 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba:

– z materiálov akejkoľvek položky okrem položky výrobku,

– pri ktorej obsah použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku.

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, lasagne, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený

Výroba, pri ktorej:

– obsah použitých materiálov 11. kapitoly nepresahuje 20 hmotnostných %,

– obsah použitých materiálov 2. a 3. kapitoly nepresahuje 20 % hmotnosti konečného výrobku.

1903

Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek alebo v podobných formách:

– s obsahom materiálov položky 1108 13 (zemiakový škrob) nie väčším ako 30 hmotnostných %

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky výrobku

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba:

– z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 1806,

– pri ktorej obsah použitých materiálov 11. kapitoly nepresahuje 20 hmotnostných %,

– pri ktorej obsah použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku.

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky

Výroba, pri ktorej obsah použitých materiálov 11. kapitoly nepresahuje 20 hmotnostných %.

ex 20. kapitola

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín:

z iných materiálov ako z materiálov položiek 2002, 2003

Výroba:

– z materiálov akejkoľvek položky okrem položky výrobku,

– pri ktorej obsah použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku,

alebo

výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej obsah použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku.

21. kapitola

Rôzne jedlé prípravky

Výroba:

– z materiálov akejkoľvek položky okrem položky výrobku,

– pri ktorej obsah použitých materiálov 4. a 17. kapitoly nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku,

alebo

výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej obsah použitých materiálov 4. a 17. kapitoly nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku.

23. kapitola

Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá

Výroba:

– z materiálov akejkoľvek položky okrem položky výrobku,

– pri ktorej obsah kukurice alebo použitých materiálov 2., 4. a 17. kapitoly nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku,

alebo

výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej obsah kukurice alebo použitých materiálov 2., 4. a 17. kapitoly nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku.

32. kapitola

Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu.

33. kapitola

Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu.

ex 34. kapitola

Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3404

Umelé vosky a pripravené vosky:

– na základe parafínu, ropných voskov, voskov získaných z bitúmenových nerastov, parafínových gáčov alebo šupinových voskov

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

35. kapitola

Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu.

36. kapitola

Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu.

37. kapitola

Fotografický a kinematografický tovar

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu.

38. kapitola

Rôzne chemické výrobky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3922 až 3926

Výrobky z plastov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

ex 41. kapitola

Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

alebo

výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu.

4101 – 4103

Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo štiepané; surové kožky z oviec alebo jahniat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kožky vylúčené poznámkou 1 c) ku 41. kapitole; ostatné surové kože a kožky (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože a kožky vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) ku 41. kapitole

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

4104 – 4106

Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené

Prečinenie predčinených usní

42. kapitola

Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

alebo

výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu.

46. kapitola

Výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

alebo

výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu.

48. kapitola

Papier a lepenka; predmety z papieroviny, papiera alebo lepenky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

alebo

výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu.

ex 6117

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov

Spriadanie prírodných alebo syntetických strižných vlákien alebo extrúzia priadze zo syntetického vlákna spojené s pletením (výrobky pletené do tvaru)

alebo

Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s pletením (výrobky pletené do tvaru)

6213 a 6214

Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

– Vyšívané

– Ostatné

Tkanie spojené so zhotovením (vrátane strihania)

alebo

Výroba z nevyšívanej textílie, pokiaľ hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Dohotovenie, pred ktorým sa vykoná potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej textílie nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

Tkanie spojené so zhotovením (vrátane strihania)

alebo

Dohotovenie, pred ktorým sa vykoná potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej textílie nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

6308

Súpravy pozostávajúce z tkaniny a priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov, alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom

Každý predmet v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa naň vzťahovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Hodnota nepôvodných predmetov však nesmie presiahnuť 35 % ceny súpravy zo závodu.

ex 64. kapitola

Obuv, gamaše a podobné predmety

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem zvrškov pripevnených k vnútornej podrážke alebo k ostatným komponentom podrážky

69. kapitola

Keramické výrobky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

alebo

výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 71. kapitola

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince, okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

alebo

výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu.

7106, 7108 a 7110

Drahé kovy:

– Neopracované (surové)

– Vo forme polotovarov alebo vo forme prachu

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, s výnimkou materiálov položiek 7106, 7108 a 7110

alebo

Elektrolytická, termická alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110

alebo

Tavenie a/alebo legovanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom alebo so základnými kovmi

Výroba z neopracovaných (surových) drahých kovov

7115

Ostatné predmety z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky výrobku

83. kapitola

Rôzne predmety zo základného kovu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

alebo

výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8302

Ostatné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné na budovy a zariadenia na automatické zatváranie dverí

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály položky 8302 sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8306

Sošky a ostatné ozdobné predmety, zo základných kovov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály položky 8306 sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

84. kapitola

Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

alebo

výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

85. kapitola

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

87. kapitola

Vozidlá, iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

alebo

výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

94. kapitola

Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

alebo

výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu.



PRÍLOHA III

Formulár sprievodného osvedčenia EUR.1

1.Sprievodné osvedčenie EUR.1 sa vystavuje na formulári, ktorého vzor je uvedenýtejto prílohe. Tento formulár je vytlačenýjednom alebo viacerých jazykoch,ktorých bola vypracovaná dohoda. Osvedčenia sú vyhotovenéjednomtýchto jazykov a v súladeustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúceho štátu. Ak sú vyplnené rukou, musí sa použiť atramentové peropaličkové písmo.

2.Každé osvedčenie má rozmery 210 mm × 297 mm, pričomrozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny,hmotnosťou najmenej 60 g/m2. Na pozadí je vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické falšovanie.

3.Vyvážajúce štáty si môžu vyhradiť právo vytlačiť si osvedčenia sami alebo si ich môžu dať vytlačiť schválenými tlačiarňami.tomto druhom prípade musí každý formulár obsahovať odkaz na takéto schválenie. Každé osvedčenie musí obsahovať názovadresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Takisto obsahuje sériové číslo, či už tlačené, alebo netlačené, na základe ktorého je možné ho identifikovať.

4.Na účely tejto dohody:

sakolónke 2 osvedčenia musí uviesť, že sa používa pri preferenčnom obchode medzi Európskou úniouzmluvnou stranou stredná Afrika. Názov dotknutého štátu strednej Afriky sa môže doplniťzátvorkách za slová „stredná Afrika“;

       sakolónkach 45 osvedčenia musí uviesť buď „Európska únia“ alebo „stredná Afrika“. Názov dotknutého štátu strednej Afriky, ktorý pristúpiltejto dohode, sa môže doplniťzátvorkách za slová „stredná Afrika“.

SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE

1.    Vývozca (meno/názov, úplná adresa, krajina)

   EUR.1    č. A    000.000

Pred vyplnením tohto formulára pozrite poznámky na druhej strane

2.    Osvedčenie pre preferenčný obchod medzi

   

3.    Príjemca (meno/názov, úplná adresa, krajina) (nepovinné)

   a

   

   (uveďte príslušné krajiny, skupiny krajín alebo územia)

4.    Krajina, skupina krajín alebo územie, ktoré sa považujú za miesto pôvodu výrobkov

5.    Krajina, skupina krajín alebo územie určenia

6.    Podrobnostidoprave (nepovinné)

7.    Poznámky

8.    Číslo položky; značky, čísla, početdruh balíkov (1); opis tovaru

9.    Hrubá hmotnosť (kg) alebo iná miera (l, m³ atď.)

10.    Faktúry

   (nepovinné)

11.    POTVRDENIE COLNÝM ÚRADOM

   Vyhlásenie overené

   Vývozný doklad (2)

   Formulár    č.    

   Colný úrad    

   Vydávajúca krajina alebo územie

   .    

   Dátum    

   .    

   (Podpis)

   Pečiatka

12.    VYHLÁSENIE VÝVOZCU

   Ja, podpísaný(-á), vyhlasujem, že uvedený tovar spĺňa podmienky požadované na vydanie tohto osvedčenia.

   Miestodátum    

   .    

   (Podpis)

(1) Ak nie je tovar zabalený, uveďte počet predmetov alebo slová „voľne ložené“.

(2) Vypĺňa sa, ak to vyžadujú predpisy krajiny alebo územia vývozu.



13.    Žiadosťoverenie, určená pre:

14.    Výsledok overenia

Vykonaným overením sa preukázalo, že toto osvedčenie (*)

   vydal uvedený colný úradže údajeňom uvedené sú správne.

   

nespĺňa požiadavky na pravosť a presnosť (pozri vysvetlenie v poznámkach).

Vyžaduje sa overenie pravosti a presnosti tohto osvedčenia.

   

   (Miestodátum)

   Pečiatka

   

   (Podpis)

   

   (Miestodátum)

   Pečiatka

   

   (Podpis)

________________________

(*) Príslušnú kolónku označte krížikom.

POZNÁMKY

1.V osvedčeniach sa nesmú vymazávať údaje ani prepisovať slová. Akékoľvek zmeny sa musia vykonať prečiarknutím nesprávnych údajovpridaním nevyhnutných opráv. Všetky takéto zmeny musí parafovať osoba, ktorá osvedčenie vyplnila,musia ich potvrdiť colné orgány vydávajúcej krajiny alebo územia.

2.Medzi položkami uvedenými na osvedčení sa nesmú nechávať medzerykaždej položke musí predchádzať jej očíslovanie. Hneď za poslednou položkou sa musí narysovať vodorovná čiara. Akékoľvek nevyužité miesto sa musí preškrtnúť tak, aby na ňom neskôr nebolo možné nič doplniť.

3.Tovar musí byť opísanýsúladeobchodnou praxoudostatočne podrobne, aby ho bolo možné identifikovať.



   ŽIADOSŤSPRIEVODNÉ OSVEDČENIE

1.    Vývozca (meno/názov, úplná adresa, krajina)

   EUR.1    č. A    000.000

Pred vyplnením tohto formulára pozrite poznámky na druhej strane

2.    Žiadosťosvedčenie na preferenčný obchod medzi

   

3.    Príjemca (meno/názov, úplná adresa, krajina) (nepovinné)

   a

   

   (uveďte príslušné krajiny, skupiny krajín alebo územia)

4.    Krajina, skupina krajín alebo územie, ktoré sa považujú za miesto pôvodu výrobkov

5.    Krajina, skupina krajín alebo územie určenia

6.    Podrobnostidoprave (nepovinné)

7.    Poznámky

8.    Číslo položky; značky, čísla, početdruh balíkov (1); opis tovaru

9.    Hrubá hmotnosť (kg) alebo iná miera (l, m³ atď.)

10.    Faktúry

   (nepovinné)

(1) Ak nie je tovar zabalený, uveďte počet predmetov alebo slová „voľne ložené“.



VYHLÁSENIE VÝVOZCU

Ja, podpísaný vývozca tovaru uvedeného na druhej strane

VYHLASUJEM,

že tento tovar spĺňa podmienky požadované na vydanie priloženého osvedčenia;

UVÁDZAM

okolnosti, na základe ktorých tento tovar spĺňa uvedené podmienky:

…………………………………………………………...………

…………………………………………………………...………

……………………………………………………………….…..

…………………………………………………………………...

PREDKLADÁM

tieto podporné doklady(1):

………………………………………………………………...…

……………………………………………………………...……

…………………………………………………………………...

…………………………………………………………………...

ZAVÄZUJEM SA,

že na žiadosť príslušných orgánov predložím akékoľvek dôkazy, ktoré tieto orgány môžu vyžadovať na účely vydania priloženého osvedčenia, a zaväzujem sa, že v prípade potreby budem súhlasiť s akoukoľvek kontrolou mojich účtovných dokladov a kontrolou výrobných procesov uvedeného tovaru, ktorú vykonajú uvedené orgány;

ŽIADAM

o vydanie priloženého osvedčenia na tento tovar.

…………………………………………………………………...

(Miesto a dátum)

…………………………………………………………………...

(Podpis)

(1)Napríklad: dovozné doklady, sprievodné osvedčenia, vyhlásenia výrobcu atď., ktoré sa vzťahujú na výrobky používané vo výrobe alebo na tovar, ktorý bol spätne vyvezenýnezmenenom stave.

PRÍLOHA IV

VYHLÁSENIE O PÔVODE

Vyhlásenie o pôvode, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou nie je potrebné reprodukovať.

Bulharské znenie

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Španielske znenie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).

České znenie

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).

Dánske znenie

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Nemecké znenie

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Estónske znenie

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grécke znenie

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

Anglické znenie

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Francúzske znenie

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).

Chorvátske znenie

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... ((1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... ((2)) preferencijalnog podrijetla.

Talianske znenie

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2)

Lotyšské znenie

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).

Litovské znenie

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.

Maďarské znenie

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.

Maltské znenie

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).

Holandské znenie

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Poľské znenie

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalské znenie

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Rumunské znenie

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).

Slovinské znenie

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

Slovenské znenie

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).

Fínske znenie

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Švédske znenie

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

…………………………………………………“(3)

(Miesto a dátum)

…………………………………………………. (4)

(Podpis vývozcu; (navyše musí byť čitateľne uvedené meno osoby, ktorá podpisuje vyhlásenie)

(1)Ak vyhláseniepôvode vyhotovuje vývozcazmysle článku 22 ods. 1 písm. a)b) tohto protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia alebo identifikácie vývozcu. Ak vyhláseniepôvode nevyhotovil schválený vývozca, slovázátvorkách sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.

(2)Je potrebné uviesť pôvod výrobkov. Ak sa vyhláseniepôvode vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky pochádzajúceCeutyMelillyzmysle článku 41 tohto protokolu, vývozca ich musí jasne vyznačiťdokumente, na ktorom sa podáva vyhlásenie, použitím symbolu „CM“.

(3)Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádzasamotnom doklade.

(4)Pozri článok 22 ods. 4 tohto protokolu.prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisujúceho.

PRÍLOHA V A

Vyhlásenie dodávateľa, pokiaľ ide o výrobky, ktoré majú status preferenčného pôvodu

Ja, podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený v tejto faktúre ........................... (1)

bol získaný v ............................. (2) a spĺňa pravidlá pôvodu, ktorými sa riadi preferenčný obchod medzi štátmi strednej AfrikyEurópskou úniou.

Zaväzujem sa v prípade potreby poskytnúť colným orgánom dôkazy na podporu tohto vyhlásenia.

...................................................................(3)

..........................................................................................(4)

................................................(5)

Poznámka

Uvedený text, vhodne doplnený v súlade s uvedenými poznámkami pod čiarou, predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Poznámky pod čiarou nie je potrebné reprodukovať.

(1)– Ak ide ibaniektoré druhy tovaru uvedené vo faktúre, musia sa zreteľne zvýrazniť alebo označiťtoto označenie je nutné takto uviesť vo vyhlásení: „ . . . . . . . . . uvedenýtejto faktúreoznačený . . . . . . . . . . bol získaný. . . . . . . . . .“;

– ak sa použije iný doklad, ako je faktúra alebo príloha k faktúre (pozri článok 27 ods. 5 tohto protokolu), namiesto slova „faktúra“ sa musí uviesť názov tohto dokladu.

(2)Európska únia, členský štát Európskej únie, štát strednej Afriky, ZKÚ alebo iný štát AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP. Ak ideštát strednej Afriky, ZKÚ alebo iný štát AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP, musí sa uviesť aj odkaz na colný úrad Európskej únie, ktorý mádispozícii príslušné osvedčenie(-a) EUR.1 alebo EUR.2, číslo príslušného(-ých) osvedčenia(-í) a, ak je to možné, číslo príslušného colného vyhlásenia.

(3)Miestodátum

(4)Menofunkciaspoločnosti

(5)Podpis

PRÍLOHA V B

Vyhlásenie dodávateľa, pokiaľ ide o výrobky, ktoré nemajú status preferenčného pôvodu

Ja, podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený v tejto faktúre ................................................ (1) bol získaný v ................................................. (2) a obsahuje tieto súčasti alebo materiály, ktoré v rámci preferenčného obchodu nemajú pôvod v štáte strednej Afriky, v inom štáte AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP, v ZKÚ ani v Európskej únii:

………………..................................................................(3)

.......................................................(4)

....................................................(5)

…..........................................................................................................................................................

…………………………………………….............................................................................................(6)

Zaväzujem sa v prípade potreby poskytnúť colným orgánom dôkazy na podporu tohto vyhlásenia.

..............................................................................(7)

..........................................................................(8)

..............................................................................(9)

Poznámka

Uvedený text, vhodne doplnený v súlade s uvedenými poznámkami pod čiarou, predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Poznámky pod čiarou nie je potrebné reprodukovať.

(1)– Ak ide ibaniektoré druhy tovaru uvedené vo faktúre, musia sa zreteľne zvýrazniť alebo označiťtoto označenie je nutné takto uviesť vo vyhlásení: „ . . . . . . . . . uvedenýtejto faktúreoznačený . . . . . . . . . . bol získaný. . . . . . . . . .“;

– ak sa použije iný doklad, ako je faktúra alebo príloha k faktúre (pozri článok 27 ods. 5 tohto protokolu), namiesto slova „faktúra“ sa musí uviesť názov tohto dokladu.

(2)Európska únia, členský štát Európskej únie, štát strednej Afriky, ZKÚ alebo iný štát AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP.

(3)Vo všetkých prípadoch sa musí uviesť opis. Opis musí byť primeranýmal by byť dostatočne podrobný, aby bolo možné určiť colné zatriedenie príslušného tovaru.

(4)Colná hodnota sa musí uviesť, iba ak sa to vyžaduje.

(5)Krajina pôvodu sa musí uviesť, iba ak sa to vyžaduje. Pôvod, ktorý sa musí uviesť, musí byť preferenčným pôvodom, všetky ostatné pôvody sa musia uviesť ako „tretia krajina“.

(6)Doplniť nasledujúce: Ak sa táto informácia vyžaduje, spoločneopisom vykonaného spracovania sa uvedie: „a podrobil sa tomuto spracovaniu[Európskej únii] [členskom štáte Európskej únie] [štáte strednej Afriky] [ZKÚ] [inom štáte AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP] .............................“.

(7)Miestodátum

(8)Menofunkciaspoločnosti

(9)Podpis

PRÍLOHA VI

Informačný dokument

1.Formulár informačného dokumentu uvedenýtejto prílohe sa použijevytlačíjednom alebo vo viacerých úradných jazykoch,ktorých je dohoda vyhotovená, a v súladeustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúceho štátu. Informačné dokumenty sa vyplniajednomtýchto jazykov; ak sa vypisujú ručne, musí sa použiť atramentové peropísať paličkovým písmom. Musia obsahovať sériové číslo, tlačené alebo netlačené, na základe ktorého môžu byť identifikované.

2.Informačný dokument má formát A4 (210 × 297 mm), pričomrozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny,hmotnosťou najmenej 65 g/m2.

3.Vnútroštátne správne orgány si môžu vyhradiť právo vytlačiť si formuláre samy alebo si ich môžu dať vytlačiť nimi schválenými tlačiarňami.tomto druhom prípade musí každý dokument obsahovať odkaz na takéto schválenie. Formuláre musia obsahovať názovadresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať.

1.

Odosielateľ(1)

INFORMAČNÝ DOKUMENT

na uľahčenie vydania

SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA

na preferenčný obchod medzi

2.

Príjemca(1)

EURÓPSKOU ÚNIOU

a

štátom strednej Afriky

3.

Spracovateľ(1)

4. Štát, v ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie

6.

Colný úrad dovozu(1)

5. Na úradné účely

7.

Dovozný doklad(2)

formulár ........................................

č. ...............................................

séria: .........................................................................................................

Dátum

TOVAR ZASLANÝ DO ŠTÁTU URČENIA

8.

Označenia, čísla, množstvo

9. Číslo položky/podpoložky harmonizovaného systému opisu

10. Množstvo(3)

a druh balenia

a číselného označovania tovaru (kód HS)

11. Hodnota(4)

POUŽITÝ DOVEZENÝ TOVAR

12.

Číslo položky/podpoložky harmonizovaného systému opisu

13. Krajina pôvodu

14. Množstvo(3)

15. Hodnota(2)(5)

99

a číselného označovania tovaru (kód HS)

16.

Povaha vykonaného opracovania alebo spracovania

17.

Poznámky

18. POTVRDENIE COLNÝM ÚRADOM

19. VYHLÁSENIE ODOSIELATEĽA

Vyhlásenie overené:

Ja, podpísaný, vyhlasujem, že informácie

uvedené v tomto dokumente sú pravdivé.

Doklad ……………………...

Formulár ................................. č. .............

Miesto ........................... Dátum ...............

Colný úrad ......................

......................................

Dátum

Pečiatka úradu

---------------------------------------.

(Podpis)

.

................ ..................... ........................................... ....................

(Podpis)

(1)(2)(3)(4)(5) Pozri poznámky na druhej strane.

ŽIADOSŤ O OVERENIE

VÝSLEDOK OVERENIA

Podpísaný colný úradník žiada overenie pravosti a správnosti tohto informačného dokumentu.

Overením vykonaným podpísaným colným úradníkom sa preukázalo, že tento informačný dokument:

a) bol vydaný uvedeným colným úradom a že informácie, ktoré sú v ňom uvedené, sú pravdivé(*).

b) nespĺňa požiadavky na pravosť a presnosť (pozri vysvetlenie v poznámkach(*)).

Miesto ....................................................... dátum ..................................................

Miesto ....................................................... dátum ..................................................

Pečiatka úradu

Pečiatka úradu

--------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------

(Podpis úradníka)

(Podpis úradníka)

(*) Nehodiace sa preškrtnite.

KRÍŽOVÉ ODKAZY

1.Meno fyzickej osoby alebo názov podnikucelá adresa.

2.Nepovinné informácie.

3.Kg, hl, m³ alebo iná miera.

4.Balenie sa považuje za celok spolutovarom, ktorý obsahuje. Toto ustanovenie sa však nevzťahuje na balenie, ktoré nie je bežného typu pre tovar, ktorý jeňom zabalený,ktoré má, odhliadnuc od svojej baliacej funkcie, svoju trvalú úžitkovú hodnotu.

5.Hodnota musí byť uvedenásúladeustanoveniami týkajúcimi sa pravidiel pôvodu.

PRÍLOHA VII

Formulár žiadosti o výnimku

1. Obchodný opis hotového výrobku

1.1. Colné zatriedenie (kód HS)

2. Očakávané ročné množstvo vývozu do Európskej únie (hmotnosť, počet kusov, metre alebo iné jednotky)

3. Obchodný opis materiálov z tretích krajín

Colné zatriedenie (kód HS)

4. Očakávané ročné množstvo materiálov z tretích krajín, ktoré sa majú použiť

5. Hodnota materiálov z tretích krajín

6. Hodnota hotových výrobkov

7. Pôvod materiálov z tretích krajín

8. Dôvody, prečo pri hotovom výrobku nemožno dodržať pravidlo pôvodu

9. Obchodný opis materiálov s pôvodom v štátoch alebo na územiach uvedených v článku 6

10. Očakávané ročné množstvo materiálov s pôvodom v štátoch alebo na územiach uvedených v článku 6, ktoré sa majú použiť

11. Hodnota materiálov s pôvodom v štátoch alebo na územiach uvedených v článku 6, ktoré sa majú použiť

12. Opracovanie alebo spracovanie vykonané (bez toho, aby bol získaný status pôvodu) v štátoch alebo na územiach uvedených v článku 6

13. Požadované trvanie výnimky

od .................. do ........................

14. Podrobný popis opracovania alebo spracovania v štátoch strednej Afriky

15. Kapitálová štruktúra príslušného podniku

16. Výška uskutočnených/predpokladaných investícií

17. Súčasný/predpokladaný počet zamestnancov

18. Pridaná hodnota v dôsledku opracovania alebo spracovania v štátoch strednej Afriky:

18.1. Pracovná sila:

18.2. Režijné náklady:

19. Ostatné možné zdroje dodávok materiálov

18.3. Ostatné:

20. Možný vývoj s cieľom prekonať potrebu výnimky

21. Poznámky

POZNÁMKY

1.V prípade, že kolónky vo formulári nepostačujú pre všetky relevantné informácie, možnoformuláru pripojiť ďalšie strany.takomto prípade sa do príslušnej kolónky uvedie „pozri prílohu“.

2.Ak je to možné, formulár sa doplní vzorkami alebo iným ilustračným materiálom (obrázkami, nákresmi, katalógmi atď.) hotového výrobkumateriálov.

3.Formulár sa vyplní pre každý výrobok, na ktorý sa vzťahuje žiadosť.

Kolónky 3, 4, 5, 7: „tretia krajina“ znamená akúkoľvek krajinu, ktorá nie je uvedená v článku 6 tohto protokolu.

Kolónka 12:Ak boli materiálytretích krajín opracované alebo spracovanéštátoch alebo na územiach uvedenýchčlánku 6 tohto protokolu bez toho, aby bol získaný status pôvodu, pred ďalším spracovanímštátoch strednej Afriky, ktoré žiadajúvýnimku, uveďte opracovanie alebo spracovanie vykonanéštátoch alebo na územiach uvedenýchčlánku 6 tohto protokolu.

Kolónka 13:Je potrebné uviesť počiatočnýkonečný dátum obdobia, počas ktorého možnorámci výnimky vydať osvedčenie EUR.1.

Kolónka 18:Uveďte buď percento pridanej hodnotyceny výrobku zo závodu, alebo peňažnú sumu pridanej hodnoty na jednotku výrobku.

Kolónka 19:Ak existujú alternatívne zdroje materiálu, uveďte tu aké,ak je to možné, dôvody nákladov alebo iné dôvody, prečo sa nevyužívajú.

Kolónka 20:Uveďte ďalšie možné investície alebo rozlíšenie dodávateľov,súvislostiktorými je výnimka potrebná iba na obmedzené obdobie.

PRÍLOHA VIII

Zámorské krajiny a územia

V zmysle tohto protokolu „zámorské krajiny a územia“ znamenajú tieto krajiny a územia uvedené v prílohe II k Zmluve o fungovaní Európskej únie:

(Tento zoznam neprejudikuje status týchto krajín a území, ani budúce zmeny v ich statuse.)

1.Zámorské krajinyúzemia Dánskeho kráľovstva:

Grónsko.

2.    Zámorské krajinyúzemia Francúzskej republiky :

Nová Kaledóniazávislé územia,

Francúzska Polynézia,

Saint PierreMiquelon,

Svätý Bartolomej,

Francúzske južnéantarktické územia

a ostrovy WallisFutuna.

3.Zámorské krajinyúzemia Holandského kráľovstva:

Aruba,

Bonaire,

Curaçao,

Saba,

Svätý Eustach,

Svätý Martin.

PRÍLOHA IX

Výrobky, na ktoré sa vzťahuje článok 7 ods. 5 protokolu

Číselný znak KN

Opis

1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave.

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel.

1704 90 99

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao:

– ostatné:

– – ostatné:

– – – ostatné:

– – – – ostatné:

– – – – – ostatné:

1806 10 30

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

– kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

– – obsahujúci 65 hmotnostných % alebo viac, ale menej ako 80 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

1806 10 90

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

− kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

– – obsahujúci 80 hmotnostných % alebo viac sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

1806 20 95

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

– ostatné prípravky v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo tekuté, vo forme pasty, prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg:

– – ostatné:

– – – ostatné

1901 90 99

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

– ostatné:

– – ostatné:

– – – ostatné

2101 12 98

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich:

– výťažky, esencie a koncentráty, z kávy, a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy:

– – prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy:

– – – ostatné

2101 20 98

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich:

– výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo maté, a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté:

– – prípravky:

– – – ostatné

2106 90 59

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

– ostatné

– – ochutené alebo farbené cukrové sirupy:

– – – ostatné

– – – – – ostatné

2106 90 98

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

– ostatné

– – ostatné

– – – ostatné

3302 10 29

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako suroviny v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok druhov používaných na výrobu nápojov:

– druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle:

– – druhy používané v nápojovom priemysle:

– – – prípravky obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj:

– – – – ostatné

– – – – – ostatné

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

týkajúce sa Andorrského kniežatstva

1.VýrobkypôvodomAndorrskom kniežatstve, ktoré patria do 25. až 97. kapitoly harmonizovaného systému, bude zmluvná strana stredná Afrika akceptovať ako výrobkypôvodomEurópskej úniizmysle tejto dohody.

2.Protokolvymedzení pojmu „pôvodné výrobky“metódach administratívnej spolupráce sa uplatňuje mutatis mutandis na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených výrobkov.

________

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

týkajúce sa Sanmarínskej republiky

1.VýrobkypôvodomSanmarínskej republike bude zmluvná strana stredná Afrika akceptovať ako výrobkypôvodomEurópskej úniizmysle tejto dohody.

2.    Protokolvymedzení pojmu „pôvodné výrobky“metódach administratívnej spolupráce sa uplatňuje mutatis mutandis na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených výrobkov.

(1)    Tento režim sa vzťahuje na zmluvné clá uvedenéstĺpci 3 zoznamu ciel, ktorý tvorí druhú časť prílohy Inariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87colnejštatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku, ako ajzmenách tohto nariadeniaostatných súvisiacich textoch.
(2)    Pozri prílohu Inariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87colnejštatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku, ako aj zmeny tohto nariadeniaostatné súvisiace texty.
(3)    Záväzky zapájať sa do administratívnej spolupráce medzi EÚostatnými štátmi AKT-DHP sú zakotvenéich príslušných protokolochpravidlách pôvoduadministratívnej spolupráci.
(4)    Rozhodnutie Rady 2009/729/ES13. júla 2009.
(5)    V súladečlánkami 1718 nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 978/201225. októbra 2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií, ako aj zmenami tohto nariadeniaostatnými súvisiacimi textami.
(6)    V súladečlánkom 6 nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 978/201225. októbra 2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií, ako aj zmenami tohto nariadeniaostatnými súvisiacimi textami. Toto ustanovenie sa neuplatňuje na materiály, na ktoré sa vzťahuje bezcolný režim na základe osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvojdobrú správu vecí verejných stanovenéhočlánkoch 9 až 16 uvedeného nariadenia, ale nie na základe všeobecného opatrenia stanovenéhočlánku 6 uvedeného nariadenia.
(7)    Pozri vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/244724. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, ako aj zmeny tohto nariadeniainé súvisiace texty.
(8)    Tento príklad je uvedený iba na účely vysvetlenia. Nie je právne záväzný.
(9)    Pozri doplnkovú vysvetľujúcu poznámku 5 b)27. kapitole kombinovanej nomenklatúry.
(10)    Pozri doplnkovú vysvetľujúcu poznámku 5 b)27. kapitole kombinovanej nomenklatúry.
(11)    Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedenéúvodných poznámkach 7.17.3.
(12)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodnú poznámku 7.2.
(13)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodnú poznámku 7.2.
(14)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodnú poznámku 7.2.
(15)    Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedenéúvodných poznámkach 7.17.3.
(16)    Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedenéúvodných poznámkach 7.17.3.
(17)    Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedenéúvodných poznámkach 7.17.3.
(18)    Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedenéúvodných poznámkach 7.17.3.
(19)    Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedenéúvodných poznámkach 7.17.3.
(20)    V poznámke 332. kapitole sa uvádza, že tieto prípravky sú prípravky druhov používaných na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako prísady na výrobu farbiacich prípravkov, za predpokladu, že nie sú zatriedené do inej položky32. kapitole.
(21)    Za „skupinu tovarov“ sa považuje časť položky, oddelená od zvyšku tovarov bodkočiarkou.
(22)    Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedenéúvodných poznámkach 7.17.3.
(23)    V prípade výrobkov, ktoré sa skladajúmateriálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej stranedo položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažujehľadiska hmotnosti.
(24)    V prípade výrobkov, ktoré sa skladajúmateriálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej stranedo položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažujehľadiska hmotnosti.
(25)    V prípade výrobkov, ktoré sa skladajúmateriálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej stranedo položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažujehľadiska hmotnosti.
(26)    V prípade výrobkov, ktoré sa skladajúmateriálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej stranedo položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažujehľadiska hmotnosti.
(27)    V prípade výrobkov, ktoré sa skladajúmateriálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej stranedo položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažujehľadiska hmotnosti.
(28)    Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.
(29)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(30)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(31)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(32)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(33)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(34)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(35)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(36)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(37)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(38)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(39)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(40)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(41)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(42)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(43)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(44)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(45)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(46)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(47)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(48)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(49)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(50)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(51)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(52)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(53)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(54)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(55)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(56)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(57)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(58)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(59)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(60)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(61)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(62)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(63)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(64)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(65)    Pokiaľ idepletené alebo háčkované výrobky, iné ako elastické alebo pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií (nastrihaných alebo pletených priamo do tvaru), pozri úvodnú poznámku 6.
(66)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(67)    Pokiaľ idepletené alebo háčkované výrobky, iné ako elastické alebo pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií (nastrihaných alebo pletených priamo do tvaru), pozri úvodnú poznámku 6.
(68)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(69)    Pokiaľ ideosobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(70)    SEMII – Inštitút polovodičových zariadenímateriálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).