V Bruseli30. 6. 2023

COM(2023) 362 final

2023/0206(COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa stanovujú ochranné, riadiace a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku, mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 a nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 1899/85 a nariadenie (EÚ) č. 1236/2010


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.KONTEXT NÁVRHU

Dôvody a ciele návrhu

Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) je regionálna organizácia pre riadenie rybárstva (RFMO) zodpovedná za riadenie rybolovných zdrojov, na ktoré sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (ďalej len „dohovor NEAFC“) 1 . Dohovor NEAFC bol schválený rozhodnutím Rady 81/608/EHS 2 a nadobudol platnosť 17. marca 1982 3 .

Komisia NEAFC prijíma ochranné, riadiace a kontrolné opatrenia s cieľom zabezpečiť dlhodobú ochranu a optimálne využívanie rybolovných zdrojov, ktoré patria do jej kompetencie. Tieto opatrenia sa prijímajú ako odporúčania, ktoré sú pre zmluvné strany záväzné hneď, ako nadobudnú platnosť, pokiaľ sa proti nim nevznesie námietka v súlade s článkom 12 ods. 2 dohovoru NEAFC. Každá zmluvná strana môže vzniesť námietku proti opatreniam prijatým komisiou NEAFC do 50 dní odo dňa oznámenia daného opatrenia sekretariátom NEAFC. Ak najmenej tri zmluvné strany vzniesli námietku proti odporúčaniu, toto odporúčanie sa nestane záväzným pre žiadnu zmluvnú stranu dohovoru NEAFC.

Všetky zmluvné strany dohovoru NEAFC sú členmi komisie NEAFC. Komisia NEAFC prijíma opatrenia na základe konsenzu alebo kvalifikovanou väčšinou v súlade s dohovorom NEAFC. Európska komisia v mene Únie pred každou schôdzou komisie NEAFC vypracúva usmernenia pre rokovania, ktoré sú založené na päťročnej pozícii stanovenej rozhodnutím Rady a na vedeckých odporúčaniach poskytnutých Medzinárodnou radou pre výskum mora (ďalej len „ICES“) a ktoré sú v súlade so spoločnou rybárskou politikou. Tieto usmernenia pre rokovania sa predkladajú, prerokúvajú a schvaľujú v rámci pracovnej skupiny Rady a s cieľom zohľadniť najnovší prebiehajúci vývoj sa ďalej upravujú na koordinačných stretnutiach s členskými štátmi, ktoré sa konajú na výročných schôdzach komisie NEAFC.

Komisia NEAFC na svojich výročných schôdzach prijíma nové opatrenia, ktoré sekretariát NEAFC po schôdzi oznamuje zmluvným stranám ako rozhodnutia komisie NEAFC. Komisia po prijatí takéhoto oznámenia informuje Radu o prijatí nových opatrení spolu s plánovaným dátumom nadobudnutia ich platnosti. Je úlohou Únie, aby zabezpečila súlad s týmito opatreniami ako medzinárodnými záväzkami bezodkladne po nadobudnutí ich platnosti.

V roku 2022 malo oprávnenie vykonávať rybolov v regulačnej oblasti NEAFC 301 rybárskych plavidiel Únie.

Ochranné, riadiace a kontrolné opatrenia prijaté komisiou NEAFC sa naposledy vykonali nariadením (EÚ) č. 1236/2010 4 a boli niekoľkokrát zmenené. Odvtedy komisia NEAFC zmenila niektoré už uplatňované opatrenia a prijala nové opatrenia, ktoré ešte neboli vykonané v práve Únie. To súvisí s opatreniami v rámci systému kontroly a vynucovania NEAFC a s opatreniami prijatými komisiou NEAFC podľa:

odporúčania 19:2014 o oblastných riadiacich opatreniach na ochranu citlivých morských ekosystémov v regulačnej oblasti NEAFC 5 , zmeneného odporúčaním 06:2023 6 ,

odporúčaní 08:2023 7 a 09:2023 8 , ktorými sa mení zoznam regulovaných zdrojov NEAFC, na ktoré sa vzťahuje systém kontroly a vynucovania NEAFC,

odporúčania 10:2023, ktorým sa zakazuje odhadzovanie úlovkov v regulačnej oblasti NEAFC 9 ,

odporúčania 11:2023 o kontrole operácií prekládky na mori 10 a

odporúčania 12:2023 o kontrolných opatreniach uplatniteľných na komerčné výskumné plavidlá 11 .

Hlavným účelom návrhu teda je vykonanie ochranných, riadiacich a kontrolných opatrení prijatých komisiou NEAFC v práve Únie. Návrh dôkladne kopíruje štruktúru a znenie najnovšej verzie opatrení NEAFC s cieľom zabrániť tomu, aby sa Únia odchýlila od svojich medzinárodných záväzkov zmluvnej strany, a zjednodušiť text na použitie kontrolórmi a prevádzkovateľmi.

Cieľom návrhu je zároveň zhrnúť všetky opatrenia NEAFC do jedného nariadenia. Ustanovenia, ktorými sa vykonávajú kontrolné opatrenia NEAFC, v súčasnosti obsahuje nariadenie (EÚ) č. 1236/2010 a do určitej miery nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 12 , kým ustanovenia, ktorými sa vykonávajú ochranné a riadiace opatrenia NEAFC uplatňované v regulačnej oblasti NEAFC, sa stanovujú v nariadení Rady (EHS) č. 1899/85 13 a nariadení (EÚ) 2019/1241. Je preto vhodné nahradiť príslušné ustanovenia uvedených nariadení jedným legislatívnym aktom.

Cieľom návrhu je takisto vykonávať určité opatrenia vyplývajúce z medzinárodných záväzkov Únie týkajúcich sa kontroly rybolovu štyroch pelagických druhov v severovýchodnom Atlantiku: makrely atlantickej, stavríd, tresky belasej a sleďa atlantického. Opatrenia dohodnuté v rámci dohôd o rybolove medzi Úniou, Faerskými ostrovmi a Nórskom týkajúcich sa riadenia rybolovu týchto pelagických druhov vo vodách severovýchodného Atlantiku na roky 2014 – 2020 sa vykonali v práve Únie vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2015/1962 14 . Uvedeným nariadením sa zmenili články 78 až 91 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 404/2011 15 . Okrem toho články 54b a 54c nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 obsahujú ustanovenia o obmedzeniach týkajúcich sa manipulácie s úlovkami a vypúšťania úlovkov platných pre plavidlá na lov pelagických druhov a obmedzeniach týkajúcich sa používania automatických triediacich zariadení.

Únia, Faerské ostrovy, Grónsko, Island, Nórsko a Spojené kráľovstvo viedli v roku 2022 konzultácie o opatreniach na kontrolu rybolovu uvedených pelagických druhov v severovýchodnom Atlantiku. Tieto konzultácie o rybolove sa skončili v novembri 2022 a ich výsledok bol zdokumentovaný v schválenom zázname 16 . V záveroch z konzultácií sa odráža zhoda, pokiaľ ide o revíziu opatrení na kontrolu rybolovu tých pelagických druhov, ktoré boli dohodnuté na roky 2014 až 2022, a to aj vrátane záväzku vykonať do 1. januára 2026 dodatočné opatrenia. Revidované opatrenia súvisia s monitorovaním odhodených úlovkov, postupmi inšpekcie týkajúcimi sa vylodenia úlovkov a požiadavkami na váženie a vážiace zariadenia.

Je povinnosťou Únie zabezpečiť včasné vykonanie týchto opatrení v práve Únie. Hoci niekoľko opatrení možno vykonať revíziou článkov 78 až 91 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011, návrh obsahuje revíziu opatrení, ktoré sa v súčasnosti nachádzajú v článkoch 54b a 54c nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 o obmedzeniach týkajúcich sa používania automatických triediacich zariadení na palube a odhadzovania úlovkov. Návrh umožňuje nevyhnutné prispôsobenie nástrojov monitorovania ako alternatív k zapečateniu vypúšťacích bodov rybárskeho plavidla a používanie automatických triediacich zariadení na palube rybárskeho plavidla, ak je rybárske plavidlo vybavené elektronickými systémami diaľkového monitorovania. Okrem toho sa ním v práve Únie vykonáva povinnosť elektronicky monitorovať operácie váženia v zariadeniach na vylodenie a spracovanie úlovkov prostredníctvom kamerového dohľadu a snímacích technológií, ak sa ročne odváži viac ako 3 000 ton týchto pelagických populácií.

Týmto návrhom sa Komisii udeľujú delegované právomoci v zmysle článku 290 ZFEÚ zmeniť opatrenia NEAFC technickejšej povahy, ako aj opatrenia, ktoré sú výsledkom konzultácií o rybolove týkajúcich sa opatrení pre rybolov určitých pelagických druhov v severovýchodnom Atlantiku. Tieto opatrenia by sa mali urýchlene vykonať v práve Únie, aby Únia dodržala svoje medzinárodné záväzky. Budúce zmeny návrhu by sa mali uskutočniť buď prostredníctvom delegovaných nariadení Komisie v prípade zmien technickej povahy, alebo prostredníctvom zmien tohto nariadenia v ostatných prípadoch.

Komisia NEAFC na svojej výročnej schôdzi v roku 2018 prijala odporúčanie 19:2019 s cieľom zaviesť systém elektronického nahlasovania (ďalej aj „ERS“) v oblasti NEAFC na základe novej normy FLUX UN/CEFACT pre udržateľné riadenie rybárstva. V odporúčaní sa stanovuje postup, podľa ktorého sa Únia stane prvou zmluvnou stranou dohovoru NEAFC, ktorá tento systém prijme, a po nej ho v rámci dvojročného prechodného obdobia prijmú ostatné zmluvné strany dohovoru NEAFC. Prijatie novej normy súvisí s nadobudnutím platnosti nového systému kontroly a vynucovania NEAFC. Cieľom návrhu je vykonať tento nový systém v práve Únie.

Súlad s existujúcimi ustanoveniami v tejto oblasti politiky

Tento návrh dopĺňa iné ustanovenia práva Únie v tejto oblasti a je s nimi v súlade. Je v súlade s časťou VI (Vonkajšia politika) nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 o spoločnej rybárskej politike 17 , v ktorej sa požaduje, aby Únia viedla svoje vonkajšie vzťahy v oblasti rybárstva v súlade so svojimi medzinárodnými záväzkami a zakladala svoje rybolovné činnosti na regionálnej spolupráci v oblasti rybárstva.

Návrh nemá vplyv na uplatňovanie nariadenia (EÚ) 2017/2403 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl 18 , v ktorom sa stanovuje, že rybárske plavidlá EÚ by mali podliehať zoznamu oprávnení na rybolov podľa podmienok a pravidiel príslušnej regionálnej organizácie pre riadenie rybárstva (RFMO). Návrh nemá vplyv ani na nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie. S výnimkou opatrení týkajúcich sa rybolovu určitých pelagických druhov v súčasnosti uplatňovaných podľa článkov 54b a 54c nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 sa návrhom nemení uvedené nariadenie ani naň tento návrh nemá vplyv. Tento návrh neobsahuje ustanovenia na vykonávanie opatrení, ktoré už sú súčasťou týchto alebo iných relevantných nariadení v práve Únie.

Tento návrh sa nevzťahuje na rybolovné možnosti Únie, ako sa rozhodlo na stretnutí zmluvných strán. Podľa článku 43 ods. 3 ZFEÚ je prijímanie opatrení týkajúcich sa určovania a prideľovania rybolovných možností a všetkých s nimi súvisiacich podmienok zodpovednosťou Rady.

Ochranné a riadiace opatrenia NEAFC uplatňované v regulačnej oblasti NEAFC sa naposledy vykonali v práve Únie prostredníctvom prílohy XII k nariadeniu (EÚ) 2019/1241. Návrhom sa tieto opatrenia menia v súlade so súčasnými odporúčaniami NEAFC.

Kontrolné opatrenia NEAFC sa naposledy vykonali v práve Únie nariadením Rady (EÚ) č. 1236/2010. Návrhom sa zrušuje a nahrádza uvedené nariadenie a v práve Únie sa vykonávajú najnovšie revidované kontrolné opatrenia NEAFC v súlade s novým systémom kontroly a vynucovania 19 . V prípade prijatia návrhu spoluzákonodarcami sa vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 433/2012 a delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 32/2012 stanú zastaranými v celom rozsahu a zrušia sa právnym aktom, ktorý Komisia prijme v čase nadobudnutia účinnosti tohto návrhu.

Návrhom sa vykonávajú opatrenia týkajúce sa rybolovu určitých pelagických druhov podľa dohody medzi Úniou, Faerskými ostrovmi, Grónskom, Islandom, Nórskom a Spojeným kráľovstvom dosiahnutej v rámci konzultácií o rybolove ukončených v novembri 2022.

Súlad s ostatnými politikami Únie

Návrh je v súlade s ostatnými politikami EÚ, najmä s politikami v oblasti životného prostredia.

2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právny základ

Návrh vychádza z článku 43 ods. 2 ZFEÚ, keďže sa ním stanovujú ustanovenia potrebné na dosiahnutie cieľov spoločnej rybárskej politiky.

Subsidiarita (v prípade inej ako výlučnej právomoci)

Zásada subsidiarity sa neuplatňuje, keďže návrh patrí do výlučnej právomoci Únie podľa článku 3 ods. 1 písm. d) ZFEÚ.

Proporcionalita

Návrhom sa zabezpečuje, aby právo Únie bolo v súlade s medzinárodnými záväzkami a záväzkami Únie bez toho, aby sa prekročil rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

Výber nástroja

Za najvhodnejší nástroj sa považuje nariadenie, pretože umožňuje stanoviť požiadavky, ktoré sa vzťahujú priamo na členské štáty a príslušné hospodárske subjekty. Pomôže to zabezpečiť včasné a jednotné vykonávanie požiadaviek, čo povedie k väčšej právnej istote.

3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU

Hodnotenia ex post/kontroly vhodnosti existujúcich právnych predpisov

Neuplatňuje sa.

Konzultácie so zainteresovanými stranami

Účelom návrhu je vykonanie existujúcich opatrení NEAFC, ktoré sú pre zmluvné strany dohovoru NEAFC záväzné, v práve Únie. Účelom je aj vykonať opatrenia vzťahujúce sa na rybolov určitých pelagických druhov v severovýchodnom Atlantiku dohodnuté v rámci konzultácií o rybolove medzi Úniou, Faerskými ostrovmi, Grónskom, Islandom, Nórskom a Spojeným kráľovstvom v novembri 2022. Konzultácie s národnými expertmi a so zástupcami odvetvia z členských štátov prebiehali v období pred schôdzou komisie NEAFC, na ktorej sa tieto odporúčania prijali, v rámci konzultačného postupu, počas rokovaní na výročnej schôdzi komisie NEAFC a v rámci konzultácií o rybárstve. Nepovažovalo sa teda za nevyhnutné uskutočniť ďalšie konzultácie o návrhu so zainteresovanými stranami.

Získavanie a využívanie expertízy

Neuplatňuje sa.

Posúdenie vplyvu

Neuplatňuje sa. Ide o vykonávanie opatrení priamo uplatniteľných vo všetkých členských štátoch EÚ. V návrhu sa nevymedzuje žiadna nová politika. Týka sa existujúcich medzinárodných záväzkov, ktoré už sú pre Úniu záväzné a musia sa vykonať v práve Únie.

Regulačná vhodnosť a zjednodušenie

Neuplatňuje sa. Tento návrh nesúvisí s Programom regulačnej vhodnosti a efektívnosti.

Základné práva

Neuplatňuje sa.

4.VPLYV NA ROZPOČET

Neuplatňuje sa.

5.ĎALŠIE PRVKY

Plány vykonávania, spôsob monitorovania, hodnotenia a podávania správ

Neuplatňuje sa.

Vysvetľujúce dokumenty (v prípade smerníc)

Neuplatňuje sa.

Podrobné vysvetlenie konkrétnych ustanovení návrhu

Hlava I obsahuje predmet úpravy návrhu, ktorým je stanovenie ustanovení prijatých komisiou NEAFC a opatrení týkajúcich sa rybolovu určitých pelagických druhov v severovýchodnom Atlantiku. S cieľom zabrániť duplicite nie sú opatrenia týkajúce sa rybolovu, ktoré už v práve Únie existujú, zahrnuté do návrhu, keďže ostávajú v platnosti, najmä ustanovenia nariadení Rady (ES) č. 1005/2008 a (ES) č. 1224/2009 a nariadenia (EÚ) 2017/2403.

Hlavou II sa vykonávajú opatrenia NEAFC, určuje sa v nej rozsah pôsobnosti (kapitola I) týchto opatrení a uvádza vymedzenie pojmov vzťahujúcich sa na hlavu II tohto návrhu. Medzi vykonávané opatrenia patria napríklad: i) ochranné a riadiace opatrenia (kapitola II) a ii) kontrolné a vynucovacie opatrenia (kapitola III). Ustanovenia týkajúce sa kontroly sa vzťahujú na: povinnosti členských štátov EÚ určiť kontaktné miesta a prideliť prostriedky inšpekcie do systému kontroly NEAFC, povinnosti rybárskych plavidiel EÚ oprávnených vykonávať rybolov v regulačnej oblasti NEAFC a vykonávanie štátnej prístavnej kontroly NEAFC uplatniteľnej na rybárske plavidlá inej zmluvnej strany dohovoru NEAFC, na ktorých palube sa nachádzajú úlovky rybolovných zdrojov z oblasti dohovoru a ktoré plánujú zastavenie v prístavoch EÚ, a na kapitánov rybárskych plavidiel EÚ, ktoré sa zastavujú v prístave inej zmluvnej strany. Systém NEAFC takisto zahŕňa zoznam závažných porušení a opatrenia na zabezpečenie dodržiavania predpisov rybárskymi plavidlami nezmluvnej strany.

V hlave III sa stanovujú opatrenia, ktoré sa vzťahujú na rybolov určitých pelagických druhov. V kapitole I sa stanovuje rozsah pôsobnosti uvedených opatrení, ktoré sa vzťahujú na rybolov sleďa atlantického, tresky belasej, makrely atlantickej a stavríd v oblasti dohovoru NEAFC a vo vodách EÚ, ktoré patria do oblasti v pôsobnosti Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku. Kapitola II obsahuje opatrenia na kontrolu odhadzovania úlovkov a triedenia na palube plavidiel. V kapitole III sa uvádzajú požiadavky na monitorovanie týkajúce sa zariadení na vylodenie a spracovanie úlovkov, v ktorých sa ročne odváži viac ako 3 000 ton vylodených úlovkov týchto pelagických druhov.

Hlava IV obsahuje záverečné ustanovenia vrátane ochrany osobných údajov, delegovania právomocí a postupov vykonávania takéhoto delegovania. Zahŕňa aj zmeny iných nariadení, ich zrušenia a nadobudnutie účinnosti tohto nariadenia, ako aj dátum uplatňovania určitých ustanovení.

2023/0206 (COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa stanovujú ochranné, riadiace a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku, mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 a nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 1899/85 a nariadenie (EÚ) č. 1236/2010

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru 20 ,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)Jedným z cieľov spoločnej rybárskej politiky v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 21 je zaistiť také využívanie morských biologických zdrojov, ktorým sa zabezpečia udržateľné hospodárske, environmentálne a sociálne podmienky.

(2)Únia rozhodnutím Rady 98/392/ES 22 schválila Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve. Rozhodnutím Rady 98/414/ES 23 Únia schválila dohodu o vykonávaní uvedeného dohovoru týkajúceho sa ochrany a riadenia transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, pričom rozhodnutie obsahuje zásady a pravidlá ochrany a riadenia živých morských biologických zdrojov. Únia sa v rámci svojich širších medzinárodných záväzkov podieľa na úsilí o ochranu populácií rýb na šírom mori.

(3)Rozhodnutím Rady 81/608/EHS 24 Európske hospodárske spoločenstvo schválilo Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (ďalej len „dohovor NEAFC“), ktorým bola zriadená Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (ďalej len „NEAFC“). Zmeny dohovoru NEAFC z rokov 2004 a 2006 boli schválené rozhodnutím Rady 2009/550/ES 25 . Zmeny formálne nadobudli platnosť 29. októbra 2013, hoci v súlade s Deklaráciou o výklade a uplatňovaní Dohovoru o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku z roku 2005 (ďalej len „Londýnska deklarácia“) sa dohodlo, že v období odo dňa ich prijatia až po deň nadobudnutia platnosti sa budú vykonávať predbežne.

(4)Cieľom dohovoru NEAFC je zabezpečiť dlhodobú ochranu a optimálne využívanie rybolovných zdrojov v oblasti dohovoru, poskytovať udržateľný hospodársky, environmentálny a sociálny prínos. Komisia NEAFC má na tento účel právomoc prijímať právne záväzné rozhodnutia (tzv. odporúčania) týkajúce sa ochrany, riadenia a kontroly rybolovných zdrojov patriacich do jej právomoci. Tieto odporúčania sú v zásade určené zmluvným stranám dohovoru NEAFC, ale môžu ukladať povinnosti aj prevádzkovateľom (napríklad kapitánom rybárskych plavidiel). Tieto opatrenia sa môžu stať záväzné pre Úniu a v prípade Únie sa v práve Únie vykoná tá časť týchto opatrení, na ktorú sa zatiaľ nevzťahuje právo Únie.

(5)Odporúčaním NEAFC 19:2014 26 sa stanovujú opatrenia na ochranu citlivých morských ekosystémov prostredníctvom určenia oblastí zákazu rybolovu pri dne, existujúcich oblastí rybolovu pri dne a požiadaviek na prieskumný rybolov. Určité časti tohto odporúčania sa v práve Únie vykonali nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 27 . Je preto vhodné, aby sa týmto nariadením zabezpečilo úplné vykonanie uvedeného odporúčania v celom jeho rozsahu v práve Únie.

(6)Komisia NEAFC takisto prijala odporúčania 01:2023 28 a 04:2023 29 , ktorými sa stanovujú oblasti zákazu rybolovu sebastesov v Irmingerovom mori a tresky jednoškvrnnej v oblasti Rockall. Uvedené odporúčania by sa mali vykonať v práve Únie.

(7)Komisia NEAFC v prípade rybolovu určitých druhov nemohla prijať príslušné odporúčania, ako napríklad opatrenia týkajúce sa sebastesov v oblastiach ICES 1 a 2. Ochranné opatrenia by sa však mali prijať v súlade s pozíciami Únie vyjadrenými v rámci komisie NEAFC, aby sa zabezpečil prínos z hľadiska ochrany uvedených populácií rýb.

(8)Kontrolné opatrenia prijaté komisiou NEAFC sa naposledy vykonali v práve Únie nariadením (EÚ) č. 1236/2010 30 . Odvtedy komisia NEAFC zmenila niektoré už platné opatrenia a prijala nové opatrenia, ktoré ešte neboli vykonané v práve Únie. To súvisí najmä s kontrolnými opatreniami v rámci systému kontroly a vynucovania NEAFC (ďalej len „systém NEAFC“).

(9)Systém NEAFC predstavuje odporúčanie, ktorým sa stanovujú kontrolné a vynucovacie opatrenia platné pre plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou zmluvných strán a pôsobia v regulačnej oblasti, dojednania o inšpekciách a dozore na mori v regulačnej oblasti NEAFC a postupy v prípade porušenia predpisov, ktoré musia vykonávať zmluvné strany. Zahŕňa určité kontrolné opatrenia uplatniteľné na oblasť dohovoru, vzťahujúce sa na vody, ktoré patria do jurisdikcie zmluvných strán dohovoru NEAFC, ako napríklad požiadavky na označovanie mrazených rýb. Systém NEAFC takisto zabezpečuje systém štátnej prístavnej kontroly uplatniteľný na rybárske plavidlá zmluvných strán dohovoru NEAFC, na ktorých palube sa nachádzajú úlovky rybolovných zdrojov z oblasti dohovoru a ktoré plánujú zastavenie v prístavoch inej zmluvnej strany. V rámci tohto systému štátnej prístavnej kontroly sa od prevádzkovateľa vyžaduje predchádzajúce oznámenie, ktoré má byť overené vlajkovou zmluvnou stranou pred tým, ako prístavný štát udelí oprávnenie na vyloženie, preloženie alebo využitie iných prístavných služieb.

(10)Odporúčaním komisie NEAFC 19:2019 31 sa zaviedol systém elektronického nahlasovania (ďalej len „ERS“) na oznamovanie údajov medzi zmluvnými stranami dohovoru NEAFC a sekretariátom NEAFC na základe normy FLUX UN/CEFACT pre udržateľné riadenie rybolovu. Zavedenie tejto normy súvisí s nadobudnutím platnosti nového systému NEAFC na kontrolu a vynucovanie. Toto odporúčanie je potrebné vykonať v práve Únie.

(11)Únia, Faerské ostrovy, Grónsko, Island, Nórsko a Spojené kráľovstvo viedli v roku 2022 konzultácie o opatreniach na kontrolu rybolovu určitých pelagických druhov v severovýchodnom Atlantiku. Tieto konzultácie sa skončili v novembri 2022 na základe pozície Únie, ktorú schválila Rada 14. októbra 2022. Opatrenia dohodnuté v rámci týchto konzultácií 32 by sa mali vykonať v práve Únie. V súlade s dohodou, ktorú zmluvné strany dosiahli v rámci týchto konzultácií o rybolove, by sa malo odložiť uplatňovanie určitých opatrení s cieľom poskytnúť dostatok času na ich vykonanie.

(12)S osobnými údajmi spracúvanými v rámci tohto nariadenia by sa malo zaobchádzať v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 33 a nariadenia (EÚ) 2018/1725 34 S cieľom zabezpečiť plnenie povinností podľa tohto nariadenia by sa osobné údaje mali uchovávať najviac päť rokov po získaní príslušných údajov. V prípade, že sú predmetné osobné údaje potrebné na to, aby sa mohli prijať opatrenia v nadväznosti na sťažnosti, prípady porušenia predpisov, súdne či správne konania, členské štáty a Komisia by mali mať možnosť uchovávať určité údaje do konca dotknutého správneho alebo súdneho konania alebo tak dlho, ako je potrebné na uplatnenie sankcií. Okrem toho by sa v súlade s požiadavkami uvedenými v nariadeniach (EÚ) 2016/679 a (EÚ) 2018/1725 a v tomto nariadení mali stanoviť záruky, najmä proti zneužitiu údajov, a to aj proti náhodnému alebo nezákonnému zničeniu alebo náhodnej strate, zmene, neoprávnenému poskytnutiu osobných údajov alebo neoprávnenému prístupu k nim.

(13)V súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 sa uskutočnili konzultácie s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý [dátum] vydal svoje stanovisko 35 .

(14)S cieľom urýchlene vykonať v práve Únie budúce odporúčania komisie NEAFC, ktorými sa zmenia alebo doplnia odporúčania uvedené v tomto nariadení, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), pokiaľ ide o zmenu ustanovení týkajúcich sa postupov oznamovania kontaktných miest, zasielania oznámení a oprávnení rybárskych plavidiel, postupov oznamovania prekládok, informovania sekretariátu NEAFC, súhrnného podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí, oznamovania nasadení inšpekčných plavidiel a lietadiel, oznámení o porušení predpisov, postupov dozoru a postupov oznamovania porušení predpisov; požiadaviek na plány uskladnenia, zoznamu regulovaných zdrojov, indikačných druhov citlivých morských ekosystémov (CME), súradníc existujúcich oblastí rybolovu pri dne, technických opatrení uplatňovaných v regulačnej oblasti; údajových prvkov hlásení, lodného denníka produkcie, elektronického rybárskeho denníka a správ o prístave vylodenia; formátov prenosu údajov, postupov pre strediská monitorovania rybolovu na manuálne overovanie hlásení; údajových prvkov na oznamovanie inšpektora a inšpekčných platforiem, činností dozoru a správ o dozore a pozorovaní; vzorov správ o inšpekcii, pravidiel týkajúcich sa konštrukcie a používania palubných závesných schodov, údajových prvkov oznámenia o určení prístavov a vzorov formulárov štátnej prístavnej kontroly. S cieľom urýchlene vykonať v práve Únie budúce opatrenia, ktoré schváli Únia a ďalšie pobrežné štáty severovýchodného Atlantiku v rámci konzultácií týkajúcich sa kontroly rybolovu určitých pelagických druhov, by sa mala na Komisiu delegovať aj právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu ustanovení týkajúcich sa obmedzení pre plavidlá na lov pelagických druhov v súvislosti s manipuláciou s úlovkami a vypúšťaním úlovkov, odchýlok od zákazu používať automatické triediace zariadenia a ustanovení o premiestnení. 

(15)Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočňovala príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016 36 . Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(16)Ochranné a riadiace opatrenia NEAFC uplatniteľné v regulačnej oblasti sa naposledy vykonali v práve Únie nariadením Rady (EHS) č. 1899/85 37 a prílohou XII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 38 . V záujme zrozumiteľnosti, zjednodušenia a právnej istoty sa vypúšťa článok 5 písm. h) a kapitola VI nariadenia (EÚ) 2019/1241, ako aj príloha XII k uvedenému nariadeniu a nahrádzajú sa ustanoveniami v tomto nariadení. Nariadenie Rady (EHS) č. 1899/85 sa zrušuje a nahrádza ustanoveniami v tomto nariadení.

(17)Z rovnakých dôvodov sa vypúšťajú články 54b a 54c nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 39 obsahujúce určité opatrenia na kontrolu rybolovu pelagických druhov a nahrádzajú sa ustanoveniami v tomto nariadení.

(18)Kontrolné opatrenia NEAFC sa naposledy vykonali v práve Únie nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010 40 . Nariadenie (EÚ) č. 1236/2010 sa teda zrušuje a nahrádza týmto nariadením,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1 
Predmet úpravy

1.Týmto nariadením sa:

a)stanovujú ochranné a riadiace opatrenia a vykonávajú zmeny systému kontroly a vynucovania prijaté Komisiou pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (ďalej len „systém NEAFC“);

b)stanovujú opatrenia týkajúce sa rybolovu určitých pelagických druhov v oblasti dohovoru a vo vodách Únie, ktoré patria do oblasti pôsobnosti Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku (ďalej len „CECAF“), ako sa uvádza prílohe II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2009 41 , a

c)menia určité ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 a nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009.

2.Uplatňovaním tohto nariadenia nie sú dotknuté povinnosti stanovené v existujúcich nariadeniach v odvetví rybolovu, a najmä v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 42 a nariadeniach Rady (ES) č. 1005/2008 43 a (ES) č. 1224/2009.

KAPITOLA II 
OPATRENIA NEAFC

Kapitola I 
ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 2
Rozsah pôsobnosti

Hlava II tohto nariadenia sa uplatňuje na:

a)rybárske plavidlá Únie loviace v regulačnej oblasti v právomoci komisie NEAFC;

b)plavidlá Únie, na ktorých palube sa nachádzajú úlovky z oblasti dohovoru, pokiaľ sa ne konkrétne odkazuje, a

c)plavidlá tretích krajín, na ktorých palube sa nachádzajú úlovky z oblasti dohovoru vo vodách alebo prístavoch Únie, pokiaľ sa ne konkrétne odkazuje.

Článok 3 
Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.„NEAFC“ je Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku;

2.„oblasť dohovoru“ sú oblasti:

a)v rámci tých častí Atlantického oceánu a Severného ľadového oceánu a ich závislých vôd, ktoré ležia na sever od 36° severnej zemepisnej šírky a medzi 42° západnej zemepisnej dĺžky a 51° východnej zemepisnej dĺžky, ale s výnimkou:

I.Baltského mora a Beltov ležiacich na juh a na východ od čiar vedených z Hasenore Head po Gniben Point, z Korshage do Spodsbierg a z Gilbjerg do Kullenu a

II.Stredozemného mora a jeho závislých morí až po priesečník rovnobežky 36° zemepisnej šírky a poludníka 5°36’ západnej zemepisnej dĺžky;

b)v rámci časti Atlantického oceánu na sever od 59° severnej zemepisnej šírky a medzi 44° západnej zemepisnej dĺžky a 42° západnej zemepisnej dĺžky;

3.„regulačná oblasť“ sú vody oblasti dohovoru, ktoré sa nachádzajú za vodami podliehajúcimi rybolovnej jurisdikcii zmluvných strán;

4.„citlivé morské ekosystémy“ alebo „CME“ sú morské ekosystémy identifikované na základe kritérií uvedených v odsekoch 42 a 43 Medzinárodných usmernení Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) o riadení hlbokomorského rybolovu na šírom mori;

5.„regulované zdroje“ sú rybolovné zdroje, ktoré podliehajú odporúčaniam v rámci dohovoru a ktoré sú uvedené v prílohe I;

6.„indikačné druhy CME“ sú druhy, ktoré signalizujú výskyt citlivých morských ekosystémov, ako sa uvádzajú v prílohe II;

7.„rybolov pri dne“ je použitie rybárskeho výstroja, ktorý môže pri bežnom priebehu rybolovných operácií prísť do kontaktu s morským dnom;

8.„existujúce oblasti rybolovu pri dne“ je časť regulačnej oblasti, v ktorej sa od roku 1987 do roku 2007 vykonával rybolov pri dne a ktorá je vymedzená súradnicami uvedenými v prílohe III;

9.„prieskumný rybolov pri dne“ je každý komerčný rybolov pri dne vykonávaný v rámci obmedzených oblastí rybolovu pri dne alebo v prípade, že nastanú významné zmeny spôsobu vykonávania rybolovu pri dne alebo technológie používanej pri ňom, v rámci existujúcich oblastí rybolovu pri dne;

10.„rybolovné činnosti“ sú rybolov vrátane spoločných rybolovných operácií, operácie spracovania rýb, prekládka alebo vylodenie rybolovných zdrojov alebo produktov z nich, a každá iná komerčná činnosť súvisiaca s prípravou alebo vykonávaním rybolovu vrátane balenia, prepravy, dopĺňania paliva alebo dopĺňania zásob;

11.„rybárske plavidlo“ je akékoľvek plavidlo, ktoré sa používa alebo je určené na použitie pri komerčnom využívaní rybolovných zdrojov, vrátane plavidiel na spracovanie rýb a plavidiel vykonávajúcich prekládku;

12.„kontakt s citlivými morskými ekosystémami“ je úlovok indikačných druhov CME nad týmito prahovými úrovňami:

a)v prípade záťahu vlečnou sieťou a rybárskeho výstroja s výnimkou lovných šnúr: prítomnosť viac ako 30 kg živých koralov a/alebo 400 kg živých hubiek a

b)v prípade nasadenia lovných šnúr: prítomnosť indikačných druhov CME na 10 háčikoch na každý segment 1 000 háčikov alebo na každý úsek 1 200 m lovnej šnúry podľa toho, čo je kratšie;

13.„systém monitorovania plavidiel“ (VMS) je satelitný systém monitorovania rybárskych plavidiel, ktorý v pravidelných intervaloch príslušným orgánom poskytuje údaje o polohe, kurze a rýchlosti rybárskeho plavidla;

14.správa sú štandardizované informácie súvisiace s rybolovnými činnosťami zaznamenané elektronickými prostriedkami;

15.„sekretariát NEAFC“ je tajomník NEAFC a ďalší zamestnanci vymenovaní komisiou NEAFC v súlade s článkom 3 ods. 7 dohovoru;

16.„závažné nepriaznivé vplyvy“ sú vplyvy uvedené v odsekoch 17 až 20 Medzinárodných usmernení FAO na riadenie hlbokomorského rybolovu na šírom mori;

17.„rybolovné zdroje“ sú zdroje rýb, mäkkýšov a kôrovcov vrátane prisadnutých druhov s výnimkou druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti uvedených v prílohe I k Dohovoru Organizácie spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982, pokiaľ sú predmetom iných medzinárodných dohôd, a populácií anadrómnych druhov rýb;

18.hlásenie je štandardizovaný formát, prostredníctvom ktorého prebieha výmena správ medzi zmluvnými stranami a sekretariátom NEAFC alebo medzi členskými štátmi a Komisiou;

19.„dohovor“ je Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku 44 ;

20.„číslo IMO“ je sedemmiestne číslo, ktoré prideľuje Medzinárodná námorná organizácia (IMO) alebo akákoľvek iná agentúra, ktorej bola udelená táto právomoc, v čase konštrukcie lode alebo jej prvého zápisu v registri lodí IMO;

21.„elektronický rybársky denník“ je záznam o podrobnostiach rybolovnej činnosti, ktorý vytvorí kapitán rybárskeho plavidla pomocou počítačových prostriedkov a ktorý sa odosiela vlajkovému štátu od predchádzajúceho oznámenia o vstupe do regulačnej oblasti až do odchodu z tejto oblasti;

22.„stredisko FMC“ je stredisko monitorovania rybolovu vlajkového štátu na pevnine;

23.predchádzajúce oznámenie je správa o zámere vykonávať činnosť v budúcnosti;

24.„rybársky výjazd“ so zreteľom na rybolovné činnosti v regulačnej oblasti je akákoľvek plavba rybárskeho plavidla, počas ktorej sa vykonávajú rybolovné činnosti, a to od okamihu vstupu rybárskeho plavidla do regulačnej oblasti až do jeho odchodu z nej;

25.vyhlásenie je správa o rybolovnej činnosti, ktorá sa uskutočňuje alebo sa uskutočnila v čase jej zaznamenania a zaslania;

26.„operácia prekládky“ je priamy prevod akéhokoľvek množstva rybolovných zdrojov ponechaných na palube z jedného rybárskeho plavidla na iné plavidlo;

27.„zmluvné strany“ sú zmluvné strany dohovoru;

28.„agentúra EFCA“ je Európska agentúra pre kontrolu rybárstva zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/473 45 ;

29.„prístav“ je akékoľvek miesto na pobreží používané na vylodenie alebo na poskytovanie služieb, ktoré súvisia s rybolovnými činnosťami alebo slúžia na ich podporu, alebo miesto na pobreží alebo v blízkosti pobrežia, ktoré zmluvná strana určila na prekládku rybolovných zdrojov;

30.„spoločná rybolovná operácia“ je každá operácia medzi dvomi alebo viacerými rybárskymi plavidlami, pri ktorej sa úlovok presúva z rybárskeho výstroja jedného rybárskeho plavidla na druhé;

31.„elektronické údaje“ sú všetky dokumenty, správy, hlásenia a formuláre prenášané a prijímané elektronicky podľa ustanovení systému NEAFC;

32.„oblasti zákazu rybolovu pri dne“ sú oblasti, v ktorých je zakázaný rybolov pri dne v záujme ochrany citlivých morských ekosystémov v regulačnej oblasti, ako sa uvádza v bode 8 prílohy IV;

33.„plavidlo nezmluvnej strany“ je každé plavidlo vykonávajúce rybolovné činnosti, ktoré sa neplaví pod vlajkou zmluvnej strany ani pod vlajkou aktívnej spolupracujúcej nezmluvnej strany dohovoru NEAFC, alebo rybárske plavidlá, v prípade ktorých existujú dostatočné dôvody na podozrenie, že sú bez štátnej príslušnosti;

34.„NNN rybolov“ sú rybolovné činnosti, ktoré sú nezákonné, nenahlásené a neregulované v zmysle článku 2 bodov 1 až 4 nariadenia (ES) č. 1005/2008, a

35.„číslo v spoločnom registri flotily“ alebo „číslo CFR“ je jedinečné identifikačné číslo plavidla v rybárskej flotile Únie, ktoré nijako nesúvisí s číslami vnútroštátnych rybárskych flotíl a na ktoré sa odkazuje v článku 8 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/218 46 .

Kapitola II 
OCHRANNÉ OPATRENIA

Článok 4
Opatrenia na ochranu citlivých morských ekosystémov (CME)

1.Zakazuje sa loviť vlečnými sieťami na lov pri dne a pasívnym výstrojom vrátane nastavovacích žiabroviek a lovných šnúr na lov pri dne mimo existujúcich oblastí rybolovu pri dne uvedených v prílohe III ohraničených loxodrómami, ktoré postupne spájajú uvedené súradnice merané podľa súradnicového systému WGS84. Tento odsek sa nevzťahuje na prieskumné rybolovné činnosti pri dne uvedené v článku 5.

2.Zakazuje sa loviť vlečnými sieťami na lov pri dne a pasívnym výstrojom vrátane nastavovacích žiabroviek a lovných šnúr na lov pri dne v oblastiach uvedených v bode 8 prílohy IV ohraničených loxodrómami, ktoré postupne spájajú uvedené súradnice merané podľa súradnicového systému WGS84.

3.Kapitán rybárskeho plavidla Únie, ktoré vykonáva rybolov pri dne, uvedie množstvo úlovkov indikačných druhov CME. Ak množstvo indikačných druhov CME predstavuje situáciu, keď došlo ku kontaktu s citlivými morskými ekosystémami v rámci rybolovnej operácie, kapitán:

a)v prípade, ak sa kontakt s citlivými morskými ekosystémami zistí pri ťahaní vlečného výstroja, ukončí rybolov a premiestni sa z oblasti vymedzenej ako pás (polygón) široký dve námorné míle po obidvoch stranách dráhy záťahu vlečnou sieťou, počas ktorého došlo ku kontaktu s citlivými morskými ekosystémami. Dráha sa vymedzuje ako čiara spájajúca postupné polohy podľa systému monitorovania plavidiel doplnená najpresnejšími dostupnými informáciami o polohe medzi bodom začiatku a konca záťahu a na obidvoch koncoch predĺžená o dve námorné míle;

b)v prípade, ak sa kontakt s citlivými morskými ekosystémami zistí v spojení s iným rybárskym výstrojom na lov pri dne, ukončí rybolov a premiestni sa minimálne o dve námorné míle od polohy, ktorá je podľa dôkazov najbližšie k presnému miestu kontaktu.

4.Kapitán použije všetky dostupné zdroje informácií a bezodkladne vlajkovému členskému štátu nahlási podrobné informácie o udalosti vrátane dráhy alebo polohy určených podľa odseku 3 písm. a) a b).

5.Vlajkový členský štát informácie o udalosti bezodkladne zašle Komisii, ktorá ich postúpi sekretariátu NEAFC.

6.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie dodržiavajú dočasný zákaz rybolovu v oblastiach určených komisiou NEAFC na základe informácií o kontakte s možnými citlivými morskými ekosystémami, kým sekretariát NEAFC neoznámi opätovné povolenie rybolovu v uvedených oblastiach.

Článok 5 
Prieskumné rybolovné činnosti pri dne

1.Na prieskumné rybolovné činnosti pri dne sa vzťahuje predbežné posúdenie Stálym výborom NEAFC pre riadenie a vedecké otázky (ďalej len „PECMAS“) a Medzinárodnou radou pre výskum mora (ďalej len „ICES“).

2.Členské štáty, ktorých plavidlá sa chcú zapojiť do prieskumného rybolovu pri dne, zhromaždia údaje potrebné na predbežné posúdenie stálym výborom PECMAS a radou ICES a Komisii na účely vyhodnotenia žiadostí o prieskumný rybolov elektronicky predložia tieto informácie:

a)rybolovný plán, v ktorom sa uvedú cieľové druhy, navrhované dátumy a oblasti, ako aj druh rybárskeho výstroja na lov pri dne, ktorý sa má použiť. Zvážia sa obmedzenia oblastí a úsilia, aby sa zabezpečil postupný rybolov v obmedzenej geografickej oblasti;

b)plán na zmiernenie rizika vrátane opatrení na zabránenie závažným nepriaznivým vplyvom na citlivé morské ekosystémy, ku kontaktu s ktorými môže dôjsť počas rybolovných činností;

c)plán monitorovania úlovkov vrátane zaznamenávania a nahlasovania všetkých ulovených druhov;

d)systém zaznamenávania a nahlasovania úlovkov, ktorý umožňuje dostatočne podrobné posúdenie činnosti;

e)plán zberu údajov v jemnej mierke o rozmiestnení zamýšľaných záťahov a nasadení výstroja, pokiaľ možno podľa jednotlivých záťahov a nasadení;

f)plán zberu údajov, ktorý uľahčí identifikáciu citlivých morských ekosystémov v oblasti, v ktorej sa uskutočnili rybolovné činnosti;

g)plány na monitorovanie rybolovu pri dne s použitím technológie na monitorovanie výstroja vrátane kamier, ak je to možné;

h)údaje z programov mapovania morského dna, z echolotov a ak je to možné, z viaczväzkových echolotov, a iné údaje relevantné pre predbežné posúdenie rizika závažných nepriaznivých vplyvov na citlivé morské ekosystémy a

i)predbežné posúdenie známych a očakávaných vplyvov navrhovaného rybolovu pri dne, v ktorom sa zohľadňuje okrem iného:

i) rybolovný plán zahŕňajúci druh vykonávaného alebo plánovaného rybolovu, vrátane typov plavidiel a výstroja, rybolovných oblastí, cieľových druhov a druhov prípadných vedľajších úlovkov, úrovní rybolovného úsilia a trvania rybolovu;

ii) najlepšie dostupné vedecké a technické informácie o aktuálnom stave rybolovných zdrojov a východiskové informácie o ekosystémoch, biotopoch a spoločenstvách v rybolovnej oblasti, s ktorými sa budú porovnávať budúce zmeny;

iii) identifikácia, opis a mapovanie (zemepisná poloha a rozsah) citlivých morských ekosystémov, ktoré sa v rybolovnej oblasti vyskytujú alebo pravdepodobne vyskytujú;

iv) identifikácia, opis a vyhodnotenie výskytu, povahy, rozsahu a trvania možného vplyvu, vrátane kumulatívneho vplyvu navrhovaného rybolovu na citlivé morské ekosystémy v rybolovnej oblasti;

v) údaje a metódy použité na identifikáciu, opis a vyhodnotenie vplyvu činnosti, identifikácia chýbajúcich informácií a vyhodnotenie neistoty informácií uvedených v posúdení;

vi) posúdenie rizika pravdepodobného vplyvu rybolovných operácií, ktorého cieľom je zistiť, ktorý vplyv na citlivé morské ekosystémy môže byť výrazne negatívny alebo ktorý môže so sebou prinášať závažné nepriaznivé vplyvy, a

vii) informácie uvedené v pláne na zmiernenie rizika týkajúce sa zmierňujúcich a riadiacich opatrení, ktoré sa majú použiť na zabránenie závažným nepriaznivým vplyvom na citlivé morské ekosystémy, a opatrenia na monitorovanie účinkov rybolovných operácií.

3.Vlajkový členský štát:

a)zašle Komisii žiadosť o predbežné posúdenie prieskumných rybolovných činností pri dne a sprievodné informácie aspoň sedem mesiacov pred navrhovaným začiatkom rybolovu;

b)zabezpečí, aby sa na palube jeho rybárskych plavidiel, ktoré sa zúčastňujú na prieskumnom rybolove pri dne, nachádzal pozorovateľ, ktorý:

i) kontroluje každé nasadenie výstroja s cieľom získať dôkazy o prítomnosti citlivých morských ekosystémov a identifikovať koraly, hubky a iné organizmy po čo najnižšiu taxonomickú úroveň;

ii) v záznamoch uvedie tieto informácie na účely identifikácie citlivých morských ekosystémov: názov plavidla, druh výstroja, dátum, poloha (zemepisná šírka/dĺžka), hĺbka, kód druhu, číslo výjazdu, číslo nasadenia výstroja a meno pozorovateľa a

iii) v prípade potreby odoberie reprezentatívne vzorky z celého úlovku a tieto vzorky poskytne príslušnému vedeckému orgánu vlajkového členského štátu;

c)udelí oprávnenie na začatie prieskumného rybolovu pri dne, ale až po schválení činností komisiou NEAFC; a

d)poskytne správu o výsledkoch prieskumných rybolovných činností pri dne
rade ICES a Komisii, ktorá ju postúpi sekretariátu NEAFC.

4.Komisia žiadosť a sprievodné informácie bezodkladne postúpi sekretariátu NEAFC.

5.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie:

a)začnú prieskumný rybolov pri dne až po schválení činnosti komisiou NEAFC a po získaní oprávnenia od vlajkového členského štátu a

b)majú počas trvania prieskumných rybolovných činností pri dne na palube vedeckého pozorovateľa.

Článok 6
Iné technické a ochranné opatrenia v regulačnej oblasti

Technické opatrenia a iné ochranné opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti sa uvádzajú v bodoch 1 až 7 prílohy IV.

KAPITOLA III 
KONTROLNÉ A VYNUCOVACIE OPATRENIA

Oddiel 1 
Všeobecné ustanovenia

Článok 7 
Určenie kontaktných miest

1.Členské štáty určia kontaktné miesta na prijímanie správ a údajov o dozore a inšpekcii v súlade s článkami 17, 22 a 23, článkom 33 ods. 4 a článkom 35 ods. 1 a kontaktné miesto na prijímanie oznámení a vydávanie oprávnení v súlade s článkami 28 a 29.

2.Určenie kontaktných miest podľa potreby zahŕňa telefónne číslo, e-mailovú adresu, faxové číslo a v prípade, ak sa v systéme NEAFC stanovuje povinnosť použiť online aplikáciu na webovom sídle komisie NEAFC, meno, organizáciu, pracovné zaradenie, úlohu v organizácii a e-mailovú adresu danej osoby.

3.Členské štáty informujú Komisiu o svojich určených kontaktných miestach uvedených v odseku 1 a o všetkých neskorších zmenách týkajúcich sa informácií uvedených v odseku 2 najneskôr pätnásť dní pred začiatkom uplatňovania týchto zmien. Komisia tieto informácie bezodkladne postúpi sekretariátu NEAFC.

4.Členské štáty zabezpečia, aby určené kontaktné miesta na prijímanie oznámení a vydávanie oprávnení v súlade s článkami 28 a 29, boli dostupné 24 hodín denne, sedem dní v týždni.

Oddiel 2 
Kontrolné opatrenia

Článok 8 
Kontrola oznámených a oprávnených rybárskych plavidiel Únie

1.Členské štáty elektronicky zasielajú Komisii informácie o všetkých rybárskych plavidlách plaviacich sa pod ich vlajkou a zaregistrovaných v Únii, ktorým plánujú udeliť oprávnenie na vykonávanie rybolovných činností v regulačnej oblasti. Tieto informácie sa posielajú každoročne najneskôr do 15. decembra za nasledujúci rok alebo v každom prípade predtým, ako plavidlo vstúpi do regulačnej oblasti.

2.Informácie uvedené v odseku 1 a všetky súvisiace zmeny týchto informácií zahŕňajú príslušné údaje na účely hlásení týkajúcich sa oznámenia, oprávnenia, odobratia, obmedzenia alebo pozastavenia uvedených v prílohe V. 

3.Komisia informácie uvedené v odseku 1 bezodkladne postúpi sekretariátu NEAFC.

4.Rybárske plavidlá Únie nevykonávajú rybolovné činnosti v regulačnej oblasti, ktorá patrí do pôsobnosti dohovoru, pokiaľ nie sú uvedené ako plavidlá oznámené komisii NEAFC a v prípade rybolovných činností vykonávaných v súvislosti s regulovanými zdrojmi ako plavidlá oprávnené loviť tieto regulované zdroje.

5.Vlajkové členské štáty:

a)udeľujú rybárskym plavidlám, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, oprávnenia na rybolovné činnosti iba vtedy, keď sú schopné v prípade takýchto plavidiel účinne vykonávať svoje povinnosti vlajkového štátu;

b)zabezpečia, aby rybolovné činnosti týkajúce sa regulovaných zdrojov vykonávali len oprávnené rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod ich vlajkou;

c)zabezpečia, aby rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, dodržiavali platné odporúčania, ktoré prijala komisia NEAFC, a

d)zaväzujú sa, že budú spravovať počet oprávnených rybárskych plavidiel a ich rybolovné úsilie úmerne s rybolovnými možnosťami, ktoré má daný členský štát k dispozícii.

6.Tieto informácie v zoznamoch rybárskych plavidiel oznámených a oprávnených vykonávať rybolov v regulačnej oblasti možno sprístupniť verejnosti na webovom sídle komisie NEAFC:

a)názov plavidla;

b)číslo IMO (ak je k dispozícii);

c)vlajkový štát;

d)vonkajšie registračné číslo (ak je k dispozícii);

e)medzinárodný rádiový volací znak;

f)typ plavidla (ak je k dispozícii);

g)tonáž plavidla;

h)dĺžka plavidla;

i)výkon motora plavidla a

j)regulované zdroje, na ktoré sa vzťahuje oprávnenie, dátum začiatku a konca platnosti oprávnenia.

7.Pokiaľ sa neuvádza inak, výskumné plavidlá Únie, ktoré vykonávajú vedecký výskum rybolovných zdrojov v regulačnej oblasti, nie sú viazané ochrannými a kontrolnými opatreniami, ktoré sa týkajú rybolovu v regulačnej oblasti, s výnimkou výskumných plavidiel, ktoré uvádzajú na trh všetok úlovok získaný v priebehu výskumných činností v regulačnej oblasti alebo jeho časť. Takéto výskumné plavidlá, ktoré uvádzajú na trh všetok úlovok alebo jeho časť, sa musia oznamovať v súlade s odsekom 1 a takéto plavidlá musia dodržiavať povinnosti týkajúce sa požiadaviek na vedenie záznamov a podávanie správ vzťahujúce sa na rybárske plavidlá Únie.

Článok 9 
Požiadavky na plavidlá

1.Rybárske plavidlá Únie sa označia takým spôsobom, aby ich bolo možné ľahko identifikovať v súlade s článkom 6 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 404/2011 47 .

2.Okrem požiadaviek stanovených v článku 7 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011 musí mať rybárske plavidlo Únie na palube dokumenty vydané príslušným certifikačným orgánom vlajkového členského štátu, v ktorom je plavidlo registrované, pričom sa v týchto dokumentoch uvádzajú aspoň tieto dátové prvky:

a)názov plavidla;

b)písmeno (písmená) prístavu alebo okresu, v ktorom je plavidlo zaregistrované, a číslica (číslice), pod ktorým je zaregistrované;

c)jeho medzinárodný rádiový volací znak;

d)číslo IMO, ak sa na plavidlo vzťahuje rezolúcia IMO A.1078(28);

e)mená a adresy vlastníka a v relevantných prípadoch aj nájomcu;

f)dĺžka plavidla a

g)výkon motora (v kW/konskej sile).

3.Dokumenty uvedené v článku 7 ods. 2 a 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011, pokiaľ ide o rybárske plavidlá Únie s celkovou dĺžkou 17 metrov alebo viac s priestormi na uskladňovanie rýb a plavidlá Únie, ktoré sú vybavené chladiacimi alebo mraziacimi nádržami s morskou vodou, v pravidelných intervaloch kontroluje príslušný orgán vlajkového členského štátu.

Článok 10 
Označenie výstroja

1.Rybárske plavidlá Únie v regulačnej oblasti musia byť označené v súlade s článkami 8 až 17 nariadenia (EÚ) č. 404/2011 a so všeobecne uznávanými medzinárodnými normami, najmä s Dohovorom o vykonávaní rybolovných operácií v severnom Atlantiku z roku 1967.

2.Zakazuje sa používať rybársky výstroj, ktorý nie je označený, ak je označenie požadované, alebo ak je označenie v rozpore s požiadavkami uvedenými v odseku 1. Inšpektori rybolovu NEAFC môžu odstrániť a zneškodniť rybársky výstroj, ktorý je označený v rozpore s predpismi, a zároveň môžu odstrániť aj ryby, ktoré sa vo výstroji nachádzajú.

Článok 11 
Odpadky na mori a vytiahnutie strateného výstroja

1.Kapitánom rybárskych plavidiel Únie sa zakazuje úmyselne opustiť alebo vyradiť rybársky výstroj a vypúšťať odpad z lodí do mora, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/883 48 v súlade s prílohou V (Nariadenia na prevenciu znečisťovania odpadom z lodí) k dohovoru MARPOL.

2.Okrem informácií uvedených v článku 48 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 požadovaných v prípadoch, ak sa stratený výstroj nedá vytiahnuť, rybárske plavidlo Únie príslušným orgánom svojho vlajkového členského štátu do 24 hodín oznámi:

a)volací znak plavidla;

b)množstvo strateného výstroja a

c)či sa plavidlo pokúsilo výstroj vytiahnuť.

3.Členský štát Komisii bezodkladne oznámi informácie uvedené v odseku 2 a v článku 48 nariadenia (ES) č. 1224/2009, ktorá ich zašle sekretariátu NEAFC.

4.Členské štáty sa musia usilovať pravidelne vytiahnuť stratené stacionárne výstroje, ktoré patria plavidlám plaviacim sa pod ich vlajkou.

Článok 12 
Označovanie mrazených rýb

V zmrazenom stave sa všetky ryby ulovené v oblasti dohovoru označujú jasne čitateľnou nálepkou alebo pečiatkou. Nálepka alebo pečiatka sa umiestni v čase uskladnenia na každú debnu alebo blok mrazených rýb a uvádza sa na nej trojmiestny alfabetický kód druhu podľa FAO, dátum výroby uvedený číslicami, podoblasť a divízia ICES, v ktorej bol úlovok ulovený, a názov plavidla, ktoré ryby ulovilo.

Oddiel 3 
Monitorovanie rybolovu

Článok 13 
Zaznamenávanie úlovkov a rybolovného úsilia

1.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie, ktoré vykonávajú rybolovné činnosti v regulačnej oblasti, vedú elektronický rybársky denník.

2.Údaje z elektronického rybárskeho denníka, ktoré zasiela kapitán lode a ktoré sa uchovávajú v stredisku FMC, sa považujú za oficiálne údaje. Tieto údaje a všetky ich zmeny sa bezodkladne oznamujú sekretariátu NEAFC prostredníctvom strediska FMC.

3.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie, ktoré vykonávajú rybolovné činnosti a ktoré zamrazujú svoje úlovky, musia okrem toho:

a)zaznamenávať svoju súhrnnú produkciu podľa živočíšneho druhu a podľa druhu výrobku do lodného denníka produkcie v súlade s prílohou VI a

b)ukladať všetky spracované úlovky v ložných priestoroch tak, aby bolo možné zistiť umiestnenie každého druhu podľa plánu uskladnenia, ktorý sa nachádza na palube rybárskeho plavidla, a to v súlade s týmito požiadavkami:

i) spracované úlovky sa musia uložiť a označiť tak, aby bolo možné v rozličných častiach ložného priestoru identifikovať produkty podľa druhu, ako aj kategórie a množstvá produktov;

ii) na pláne uskladnenia sa znázorní umiestnenie produktov v ložných priestoroch, ako aj množstvo produktov na palube vyjadrené v kilogramoch, pričom plán sa aktualizuje každý deň za predchádzajúci deň počítaný od 00.00 hod. UTC do 24.00 hod. UTC, a

iii) zoznam kódov formy produktu, typu balenia a typu nádoby musí byť v súlade s hlavným registrom údajov NEAFC na webovom sídle komisie NEAFC.

4.Rybárske plavidlá Únie, na ktorých palube sa nachádzajú mrazené úlovky rybolovných zdrojov ulovené v oblasti dohovoru viac ako jedným rybárskym plavidlom, môžu uskladniť ryby zo všetkých plavidiel vo viac ako jednej časti ložného priestoru pod podmienkou, že ryby z každého odovzdávajúceho plavidla sú jasne oddelené (napríklad pomocou umelej hmoty, preglejky, sieťoviny atď.) od rýb ulovených inými rybárskymi plavidlami. Všetky úlovky ulovené v oblasti dohovoru sa musia ukladať oddelene od všetkých úlovkov ulovených mimo tejto oblasti.

5.Záznamy v elektronickom rybárskom denníku musia byť inšpektorom k dispozícii na palube rybárskeho plavidla aspoň 12 mesiacov.

6.Všetky zaznamenané údajové prvky týkajúce sa dátumov a času sa uvádzajú v čase UTC. Súradnice sa oznamujú v desatinných stupňoch zaokrúhlených na tri desatinné miesta s použitím súradnicového referenčného systému WGS84.

7.Kapitán rybárskeho plavidla je zodpovedný za zabezpečenie toho, aby množstvá zaznamenané v súlade s týmto článkom presne zodpovedali množstvám držaným na palube.

Článok 14 
Oznamovanie rybolovných činností

1.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie:

a)elektronicky zasielajú údaje z elektronického rybárskeho denníka svojmu stredisku FMC, a to aspoň údaje uvedené v prílohe VII vrátane všetkých úlovkov, keď plavidlo vykonávalo rybolovné činnosti v súvislosti s rybolovnými zdrojmi;

b)posielajú predchádzajúce oznámenie o vstupe pred vstupom do regulačnej oblasti, a to najviac 12 hodín a najneskôr dve hodiny pred každým vstupom do regulačnej oblasti, pričom uvedú začiatok rybárskeho výjazdu, ako aj informácie o úlovku ponechanom na palube pred vstupom do regulačnej oblasti;

c)zasielajú správu o oprave predchádzajúceho oznámenia o vstupe pred vstupom do regulačnej oblasti s cieľom aktualizovať informácie o úlovku ponechanom na palube, dátum, čas a polohu v čase prenosu, ak rybárske plavidlo po odoslaní predchádzajúceho oznámenia o vstupe a pred vstupom do regulačnej oblasti vykonávalo rybolovné činnosti;

d)každý deň v elektronických rybárskych denníkoch zaznamenávajú všetky údaje o všetkých rybolovných operáciách a najmenej raz denne, a to najneskôr do 23.59 hod. UTC, predložia stredisku FMC vyhlásenie o rybolovných operáciách. Za dni, keď sa nevykonali žiadne rybolovné operácie alebo nebol ulovený žiadny úlovok, sa odošle nulová správa. Údaje o rybolovných operáciách sa môžu oznamovať za každý záťah alebo ako informácie za deň. Každý prenos elektronického rybárskeho denníka musí obsahovať informácie o úlovku, ktorý sa vylovil v regulačnej oblasti od podania poslednej správy o úlovkoch;

e)zaznamenávajú a zasielajú samostatnú správu za každý výstroj, ak sa v ten istý deň na rybárskom plavidle používa viac ako jeden druh výstroja;

f)v elektronickom rybárskom denníku zaznamenávajú všetky rybolovné operácie v regulačnej oblasti a tieto údaje zasielajú stredisku FMC pred odchodom z regulačnej oblasti alebo po prijatí oznámenia o inšpekcii v regulačnej oblasti;

g)stredisku FMC zasielajú predchádzajúce oznámenie o odchode pred odchodom z regulačnej oblasti, a to najviac osem hodín a najneskôr dve hodiny pred každým odchodom, pričom uvedú celkové množstvo úlovku na palube podľa jednotlivých druhov, a

h)zasielajú správu o oprave predchádzajúceho oznámenia o odchode pred opustením regulačnej oblasti s cieľom aktualizovať informácie o úlovku na palube, dátum, čas a polohu pri odchode, ak rybárske plavidlo po odoslaní správy predchádzajúceho oznámenia o odchode a pred odchodom z regulačnej oblasti vykonávalo rybolovné činnosti. Kapitán okrem toho zaznamená tieto rybolovné činnosti v elektronickom rybárskom denníku a tieto informácie zašle stredisku FMC pred predložením opravy predchádzajúceho oznámenia o odchode.

2.Kapitánom rybárskych plavidiel Únie sa zakazuje:

a)zrušiť správu o predchádzajúcom oznámení o vstupe po vstupe do regulačnej oblasti;

b)zrušiť správu o predchádzajúcom oznámení o odchode po opustení regulačnej oblasti;

c)zrušiť predchádzajúce oznámenie viac než jedenkrát;

d)odoslať nové predchádzajúce oznámenie mimo lehôt stanovených v odseku 1 písm. b) a g) a

e)opravovať údaje zaznamenané v elektronickom rybárskom denníku po 12.00 hod. UTC dňa nasledujúceho po dokončení oznámených rybolovných operácií alebo po opustení regulačnej oblasti.

3.Stredisko FMC v súlade s článkom 17 ods. 7 môže prijímať opravy mimo stanovených lehôt.

4.Stredisko FMC zabezpečí, aby:

a)sa údaje zaznamenané v elektronickom rybárskom denníku opravili iba v prípadoch, ktoré sú povolené v tomto nariadení, a

b)všetky opravy a zrušenia boli zaznamenané a viditeľné na účely inšpekcie.

5.Informácie o úlovkoch uvedené v tomto článku sa uvádzajú v kilogramoch živej hmotnosti.

Článok 15 
Oznamovanie a regulácia prekládok na mori

1.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie, ktoré sa zúčastňujú na operáciách prekládky na mori týkajúcich sa rybolovných zdrojov ulovených v regulačnej oblasti, spĺňajú tieto podmienky, a to bez ohľadu na oblasť, v ktorej sa prekládka na mori uskutočňuje:

a)elektronicky svojmu stredisku FMC oznamujú správy o prekládke v súlade so špecifikáciami a formátom uvedenými v prílohe VII. Tieto správy obsahujú naložené a vyložené množstvá za každú prekládku. Kapitán odovzdávajúceho rybárskeho plavidla Únie zasiela správu o prekládke z odovzdávajúceho plavidla aspoň 24 hodín pred prekládkou. Kapitán prijímajúceho rybárskeho plavidla Únie podá správu s vyhlásením o prekládke prijímajúceho plavidla najneskôr jednu hodinu po prekládke. Tieto správy obsahujú dátum, čas, zemepisnú polohu plánovanej prekládky a zaokrúhlenú celkovú hmotnosť v kilogramoch podľa druhov, ktoré sa majú vyložiť alebo ktoré sa naložili, a identifikačné údaje plavidiel, na ktoré alebo z ktorých sa uskutočňuje prekládka;

b)operácie prekládky sa môžu začať až po vydaní povolenia vlajkovej zmluvnej strany prijímajúceho plavidla. V prípade prijímajúcich plavidiel EÚ vlajkový členský štát bezodkladne zašle povolenie na prekládku sekretariátu NEAFC, pričom do kópie správy uvedie Komisiu a agentúru EFCA, a

c)bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia v oddiele 5, kapitán prijímajúceho rybárskeho plavidla Únie po zapojení sa do operácie prekládky na mori týkajúcej sa rybolovných zdrojov ulovených v regulačnej oblasti odošle správu s oznámením o prístave vylodenia vo formáte uvedenom v prílohe VII, v ktorej oznámi celkový úlovok na palube, celkovú hmotnosť úlovku, ktorý sa má vylodiť, názov prístavu a dátum a čas vylodenia, a to aspoň 24 hodín pred každým vylodením bez ohľadu na to, či sa prístav, v ktorom sa má vylodenie uskutočniť, nachádza v oblasti dohovoru alebo mimo neho.

2.Zakazuje sa opravovať správu o oznámení prekládky z odovzdávajúceho plavidla, táto správa sa však môže zrušiť pred začatím operácie prekládky. V prípade zrušenia správy o oznámení prekládky z odovzdávajúceho plavidla a zaslania novej správy sa uplatňujú lehoty uvedené v odseku 1 písm. a).

3.Zakazuje sa opravovať správu s oznámením o prístave vylodenia, táto správa sa však môže zrušiť. V prípade zrušenia oznámenia o prístave vylodenia a zaslania nového oznámenia sa uplatňujú lehoty uvedené v odseku 1.

4.Informácie v správach uvedené v odseku 1 sú vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti.

5.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie sa nezúčastňujú na prekládke alebo spoločných rybolovných operáciách s plavidlami nezmluvných strán, ktorým nebol udelený štatút aktívnej spolupracujúcej nezmluvnej strany.

6.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie, ktoré sa zúčastňujú na operáciách prekládky, pričom na palubu nakladajú určité množstvá, sa nesmú zúčastňovať na žiadnej inej rybolovnej činnosti vrátane spoločných rybolovných operácií počas toho istého výjazdu.

Článok 16 
Systém monitorovania plavidiel

1.Členské štáty:

a)zriadia a prevádzkujú stredisko FMC na monitorovanie rybolovných činností plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré sú vybavené počítačovým hardvérom a softvérom, ktorý umožňuje automatizované spracúvanie údajov a elektronický prenos údajov a ktorý umožňuje postupy zálohovania a obnovy pre prípad zlyhania systému;

b)zavedú systém monitorovania plavidiel pre svoje rybárske plavidlá, ktoré vykonávajú rybolovné činnosti v regulačnej oblasti alebo ich v nej plánujú vykonávať;

c)vyžadujú, aby ich rybárske plavidlá vykonávajúce rybolovné činnosti v regulačnej oblasti boli vybavené autonómnym systémom, ktorý je schopný automaticky zasielať hlásenia stredisku FMC, čím sa umožní nepretržité sledovanie polohy rybárskeho plavidla;

d)zabezpečia, aby autonómny systém umožňoval rybárskemu plavidlu zasielať správy stredisku FMC pomocou satelitu vrátane týchto informácií:

i) identifikácia plavidla;

ii) posledná zemepisná poloha plavidla (zemepisná dĺžka, zemepisná šírka) s odchýlkou polohy, ktorá musí byť menej než 500 metrov, a s intervalom spoľahlivosti merania 99 %;

iii) dátum a čas stanovenia danej polohy plavidla a

iv) rýchlosť a kurz v čase stanovenia danej polohy plavidla;

e)v reálnom čase zasielajú sekretariátu NEAFC správy o polohe plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou pri vstupe do regulačnej oblasti alebo pri odchode z nej a aspoň raz za hodinu, keď lovia v regulačnej oblasti;

f)spolupracujú s Komisiou, agentúrou EFCA a sekretariátom NEAFC s cieľom spravovať databázu, v ktorej sa vymedzuje regulačná oblasť, vhodnú na vkladanie súradníc priamo do geografického informačného systému. Zmeny týchto súradníc sa bezodkladne oznamujú sekretariátu NEAFC v strojovo čitateľnom formáte v súlade s postupmi opísanými v prílohe VIII, pričom do kópie správy sa uvedie Komisia a agentúra EFCA. Týmito súradnicami nie je dotknutá pozícia jednotlivých členských štátov, pokiaľ ide o vymedzenie morských oblastí, ktoré patria pod ich zvrchovanosť a jurisdikciu;

g)zabezpečia, aby sa údaje prijaté z ich rybárskych plavidiel, na ktoré sa vzťahujú požiadavky systému monitorovania plavidiel, zaznamenali v strojovo čitateľnom formáte a uschovali aspoň na tri roky a

h)pokiaľ ide o rybolov pri dne v regulačnej oblasti:

i) zavedú automatický systém, ktorý je schopný monitorovať a odhaľovať prípadný rybolov pri dne v oblastiach mimo existujúcich oblastí rybolovu pri dne, ako aj prípadný rybolov v oblastiach zákazu rybolovu pri dne, a

ii) zabezpečia, aby v ich systémoch monitorovania plavidiel boli nainštalované vymedzenia oblastí zákazu rybolovu pri dne.

2.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie zabezpečia, aby satelitné sledovacie zariadenia boli vždy plne funkčné a aby prenášali informácie uvedené v odseku 1 stredisku FMC. V prípade technickej poruchy alebo nefunkčnosti satelitného sledovacieho zariadenia namontovaného na palube rybárskeho plavidla sa toto zariadenie musí do jedného mesiaca od tejto udalosti opraviť alebo vymeniť. Zakazuje sa začať rybársky výjazd s nefunkčným satelitným sledovacím zariadením po uplynutí tohto obdobia. Ak zariadenie prestane fungovať a rybársky výjazd trvá dlhšie ako jeden mesiac, oprava alebo výmena sa musí uskutočniť čo najskôr po vstupe plavidla do prístavu a rybárskemu plavidlu sa nesmie povoliť pokračovať v rybárskom výjazde alebo ho začínať bez opravenia alebo výmeny satelitného sledovacieho zariadenia.

3.Kapitán rybárskeho plavidla s nefunkčným sledovacím zariadením systému monitorovania plavidiel musí najmenej každé štyri hodiny zasielať stredisku FMC správy obsahujúce informácie uvedené v odseku 1 písm. d) vo formáte uvedenom v prílohe IX.

Článok 17 
Oznamovanie sekretariátu NEAFC

1.Členské štáty používajú systém elektronického nahlasovania na bezodkladné zasielanie správ a informácií sekretariátu NEAFC a do kópie správy uvedú Komisiu a agentúru EFCA, v ktorom sa používajú:

a)formát Fishing Activity Domain XML Schema Definition podľa normy UN/FLUX P1000-3 v súlade s dokumentom FLUX Fishing Activities Implementation Document (vykonávací dokument o formáte výmeny údajov o rybolovných činnostiach cez sieť FLUX), ktorý prijala komisia NEAFC a ktorý oznámila Komisia, na účely výmeny údajov z rybárskych denníkov, predchádzajúcich oznámení, vyhlásení o prekládke a vyhlásení o vylodení uvedených článkoch 14 a 15;

b)formát Vessel Position Domain XML Schema Definition podľa normy UN/FLUX P1000-7 v súlade s dokumentom FLUX Vessel Position Implementation Document (vykonávací dokument o formáte výmeny údajov o polohe plavidiel cez sieť FLUX), ktorý prijala komisia NEAFC a ktorý oznámila Komisia, na účely nahlasovania údajov zo systému monitorovania plavidiel uvedených v článku 16 a

c)formáty výmeny údajov a systémy prenosu údajov v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe X.

2.V prípade technickej poruchy sa správy musia zaslať sekretariátu NEAFC do 24 hodín od prijatia, pokiaľ nie je so sekretariátom NEAFC dohodnuté inak, v súlade s technickými špecifikáciami v usmerneniach k zabezpečeniu kontinuity činností v systéme riadenia informačnej bezpečnosti NEAFC.

3.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie musia plniť požiadavky na podávanie správ stanovené v článkoch 14 a 15 a článku 16 ods. 2 a 3. Správy o rybolovnej činnosti uvedené v článkoch 14 a 15 sa môžu považovať za prijaté iba vtedy, keď bude prijaté kladné potvrdenie od sekretariátu NEAFC. Stredisko FMC vlajkového členského štátu bezodkladne informuje kapitána rybárskeho plavidla o stave správy prijatej sekretariátom NEAFC.

4.Kapitán rybárskeho plavidla Únie, ktorý od sekretariátu NEAFC nedostal kladné potvrdenie prijatia správy o rybolovnej činnosti, okamžite vykoná náležité zmeny a správu o rybolovnej činnosti znovu predloží stredisku FMC vlajkového štátu. Ak kapitán napriek tomu nedostane kladné potvrdenie alebo ak správy o rybolovnej činnosti už z dôvodu uplynutia lehôt nie je možné zmeniť alebo znovu predložiť, kapitán požiada stredisko FMC vlajkového členského štátu o potrebné usmernenia týkajúce sa ďalšieho postupu, aby sa zabezpečilo predloženie údajov uvedených v článkoch 14 a 15.

5.V prípade porúch zariadenia alebo zlyhania prenosu, ktoré bránia správnemu predloženiu správ o rybolovnej činnosti, kapitán rybárskeho plavidla Únie okamžite informuje stredisko FMC vlajkového členského štátu o problémoch ovplyvňujúcich výmenu údajov a podľa potreby informuje stredisko FMC vlajkového členského štátu o všetkých opatreniach prijatých na odstránenie poruchy. Stredisko FMC kapitánovi oznámi potrebný ďalší postup s cieľom zabezpečiť predloženie údajov uvedených v článkoch 14 a 15, v prípade potreby aj s použitím alternatívnych prostriedkov.

6.Rybárske plavidlá Únie musia mať na palube systém elektronického nahlasovania, ktorý musí byť vždy plne funkčný. V prípade technickej poruchy systému elektronického nahlasovania na palube rybárskeho plavidla Únie:

a)systém sa musí opraviť alebo vymeniť do jedného mesiaca alebo čo najskôr po vstupe rybárskeho plavidla do prístavu, podľa toho, čo nastane skôr, a

b)rybárskemu plavidlu sa nepovolí odchod z prístavu s cieľom začať rybolov bez opravy alebo výmeny systému.

7.Stredisko FMC môže v rámci núdzového postupu po individuálnom vyhodnotení a potvrdení prijímať správy mimo stanovených lehôt, opravovať ich alebo ich manuálne vytvoriť. Stredisko FMC musí vo všetkých týchto prípadoch, keď bude správy a informácie posielať sekretariátu NEAFC, používať označenie strediska FMC stanovené v prílohe XI. Označenie strediska FMC je súčasťou dohodnutých núdzových postupov a použije sa v situáciách, keď kapitán plavidla nie je schopný splniť požiadavky na podávanie správ, či už z dôvodu technických problémov na palube plavidla, alebo z dôvodu komunikačných problémov medzi plavidlom a jeho strediskom FMC. Označenie strediska FMC sa môže používať aj v situáciách, keď komunikačné problémy medzi strediskom FMC a sekretariátom NEAFC spôsobujú zdržanie vo výmene údajov. Označenie strediska FMC označuje skutočnosť, že stredisko FMC pomohlo rybárskemu plavidlu tým, že stredisko spracovalo správu v mene kapitána po individuálnom vyhodnotení a potvrdení správy.

8.Členské štáty, agentúra EFCA a Komisia môžu požadovať, aby sekretariát NEAFC odoslal odpoveď zakaždým, keď dostane elektronickú správu alebo elektronické hlásenie vo formáte stanovenom v prílohe X.

9.So všetkými správami a hláseniami oznámenými podľa článkov 14, 15 a 16 sa zaobchádza ako s dôvernými informáciami.

Článok 18 
Súhrnné podávanie správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí

1.V súlade s článkom 33 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1224/2009 každý členský štát do 15. dňa každého mesiaca elektronicky informuje Komisiu o množstvách rybolovných zdrojov ulovených plavidlami plaviacimi sa pod jeho vlajkou počas predchádzajúceho mesiaca v regulačnej oblasti, v oblastiach v rámci vnútroštátnej rybolovnej jurisdikcie tretích krajín a vo vodách Únie patriacich do oblasti dohovoru.

2.Komisia zhromaždí údaje uvedené v odseku 1 za všetky členské štáty a sekretariátu NEAFC odošle predbežné mesačné štatistiky úlovkov Únie v súlade s požiadavkami schválenými komisiou NEAFC.

Oddiel 4 
Spoločná inšpekcia a dozor

Článok 19 
Všeobecné ustanovenia o inšpekcii a dozore

1.Činnosti inšpekcie a dozoru koordinuje za Úniu agentúra EFCA v rámci rozsahu pôsobnosti systému NEAFC, a to aj vrátane činností v rámci opatrení štátnej prístavnej kontroly uvedených v oddiele 5. Po porade s dotknutými členskými štátmi a Komisiou môže vypracovať plán spoločného nasadenia uvedený v článku 2 nariadenia (EÚ) 2019/473 týkajúci sa účasti Únie na systéme NEAFC na nasledujúci rok.

2.Členské štáty, ktorých rybárske plavidlá vykonávajú rybolovné činnosti v regulačnej oblasti, prijmú potrebné opatrenia na uľahčenie implementácie systému NEAFC, najmä pokiaľ ide o potrebné ľudské a materiálne zdroje, ako aj obdobia a oblasti, v ktorých sa tieto zdroje majú používať.

3.Agentúra EFCA a dotknuté členské štáty zabezpečia, aby vždy, keď sa viac ako desať rybárskych plavidiel Únie zúčastňuje na rybolovných činnostiach vykonávaných v súvislosti s regulovanými zdrojmi v regulačnej oblasti, bolo v regulačnej oblasti v tom čase prítomné inšpekčné plavidlo alebo aby bola uzatvorená dohoda s inou zmluvnou stranou v záujme spolupráce a spoločnej prevádzky inšpekčného plavidla.

4.Členské štáty zabezpečia, aby sa inšpekcie vykonávali nediskriminujúcim spôsobom a v súlade so systémom NEAFC. Počet inšpekcií sa určí na základe veľkosti flotily a s ohľadom na čas strávený v regulačnej oblasti. Prostredníctvom inšpekcií sa zabezpečí, aby všetky zmluvné strany zaobchádzali s rybárskymi plavidlami pôsobiacimi v regulačnej oblasti rovnakým spôsobom.

Článok 20 
Inšpektori NEAFC

1.Členské štáty, ktorých rybárske plavidlá majú oprávnenie loviť v regulačnej oblasti, pridelia inšpektorov do systému NEAFC na vykonávanie činností inšpekcie a dozoru (ďalej len „inšpektori NEAFC“).

2.Členský štát každému inšpektorovi NEAFC vydá osobitný doklad totožnosti vo formáte stanovenom v prílohe XII.

3.Každý inšpektor NEAFC musí pri sebe nosiť osobitný doklad totožnosti, ktorým sa preukáže pri naloďovaní na rybárske plavidlo.

4.Inšpektori NEAFC sa vyhýbajú použitiu sily s výnimkou prípadov legitímnej sebaobrany. Inšpektori NEAFC pri vykonávaní inšpekcií na palube rybárskych plavidiel nenosia so sebou strelné zbrane.

5.Inšpektori NEAFC sa vyhýbajú tomu, aby spôsobili rybárskemu plavidlu ťažkosti alebo aby ovplyvnili jeho činnosti a úlovok ponechaný na palube, s výnimkou prípadov, keď je to potrebné na vykonávanie ich povinností, a to v potrebnom rozsahu.

6.Členské štáty zabezpečia, aby mali inšpektori NEAFC z inej zmluvnej strany povolené vykonávať inšpekcie na palube rybárskych plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou.

Článok 21 
Prostriedky kontroly a inšpekcie

1.Členské štáty poskytnú svojim inšpektorom NEAFC k dispozícii primerané prostriedky, aby mohli vykonávať svoje úlohy dohľadu a inšpekcie, a systému NEAFC pridelia inšpekčné plavidlá a lietadlá.

2.Členské štáty každý rok do 1. decembra oznamujú agentúre EFCA tieto informácie:

a)mená a jedinečné čísla inšpektorov NEAFC vrátane ich e-mailovej adresy a

b)inšpekčné plavidlá, ako aj typy lietadiel a ich identifikačné údaje (registračné číslo, názov, rádiový volací znak a e-mailové adresy), ktoré boli počas daného roka pridelené do systému NEAFC.

3.Agentúra EFCA každý rok do 1. januára zhromaždí informácie uvedené v odseku 2 a odošle ich sekretariátu NEAFC, pričom do kópie správy uvedie Komisiu.

4.Členské štáty oznamujú všetky zmeny informácií uvedených v odseku 2 agentúre EFCA, ktorá ich obratom oznámi sekretariátu NEAFC, pričom do kópie správy uvedie Komisiu.

5.Informácie uvedené v odsekoch 2 a 4 sa zasielajú elektronicky vo formátoch stanovených v prílohe XIII.

6.Inšpekčné plavidlá pridelené do systému NEAFC, na ktorých palube sú inšpektori NEAFC, ako aj nástupné plavidlo, ktoré toto plavidlo používa, musia mať vystavený signál inšpekcie NEAFC znázornený v prílohe XIV. Lietadlá pridelené do systému NEAFC musia mať jasne zobrazený svoj medzinárodný rádiový volací znak.

7.Členské štáty a agentúra EFCA nasadenie svojich inšpekčných plavidiel a lietadiel pridelených do systému NEAFC oznámia sekretariátu NEAFC prostredníctvom zabezpečenej časti webového sídla komisie NEAFC alebo podľa prílohy XV.

8.Členské štáty takisto oznámia informácie uvedené v odseku 7 agentúre EFCA, ktorá koordinuje nasadenie všetkých prostriedkov Únie a vedie záznamy o dátume a hodine začiatku a ukončenia úloh inšpekčných plavidiel a lietadiel pridelených do systému NEAFC.

Článok 22 
Postupy dozoru

1.Dozor sa vykonáva na základe pozorovaní vykonávaných inšpektormi NEAFC vizuálne alebo inými prostriedkami dozoru z plavidla alebo lietadla prideleného do systému NEAFC.

2.Inšpektori NEAFC vyplnia správu o dozore v súlade s časťou 1 prílohy XVI a jej kópiu predložia agentúre EFCA.

3.Členský štát vykonávajúci inšpekciu a agentúra EFCA údaje z každej správy o dozore bezodkladne postúpia zmluvnej strane dotknutého rybárskeho plavidla a sekretariátu NEAFC, pričom do kópie správy uvedú agentúru EFCA, prostredníctvom elektronického prenosu v rámci správy o pozorovaní, a to vo formáte v súlade s časťou 2 prílohy XVI. Všetky obrázky zachytené počas dozoru sa zašlú na požiadanie zmluvnej strane dotknutého rybárskeho plavidla.

Článok 23 
Postupy inšpekcie na mori

1.Inšpektori NEAFC nevstupujú na palubu rybárskeho plavidla bez toho, aby túto skutočnosť vopred tomuto plavidlu oznámili prostredníctvom rádia, alebo bez toho, aby dali tomuto plavidlu príslušný signál s použitím medzinárodného signálneho kódu spolu s údajmi o totožnosti inšpekčnej platformy. Nie je však nevyhnutné potvrdiť prijatie tohto oznámenia.

2.Inšpektori NEAFC sú oprávnení preskúmať všetky relevantné priestory, paluby a miestnosti rybárskeho plavidla, úlovky (spracované alebo nespracované), siete alebo iný výstroj, zariadenie a akékoľvek relevantné dokumenty, ktoré považujú za potrebné na overenie súladu s ochrannými a riadiacimi opatreniami prijatými komisiou NEAFC, a klásť kapitánovi alebo osobe poverenej kapitánom otázky.

3.Od rybárskeho plavidla, na ktoré majú inšpektori nastúpiť, sa nepožaduje, aby muselo zastaviť alebo manévrovať počas rybolovu, nahadzovania alebo vyťahovania. Inšpektori NEAFC môžu nariadiť prerušenie alebo zdržanie vyťahovania rybárskeho výstroja, kým nenastúpia na rybárske plavidlo, pod podmienkou, že takýto príkaz odošlú do 30 minút po tom, čo rybárske plavidlo prijalo predbežné oznámenie uvedené v odseku 1.

4.Inšpektori NEAFC môžu vyzvať rybárske plavidlo, aby odložilo svoj vstup do regulačnej oblasti alebo odchod z nej najviac na šesť hodín od chvíle, keď rybárske plavidlo odošle správy uvedené v článku 14 ods. 1 písm. b) a g).

5.Inšpekcia netrvá dlhšie ako štyri hodiny alebo trvá tak dlho, kým sa nevytiahne sieť a neskontroluje sa sieť aj úlovok, podľa toho, čo trvá dlhšie. V prípade nahlásenia porušenia predpisov však inšpektori NEAFC môžu zostať na palube tak dlho, ako je potrebné na vykonanie opatrení stanovených v článku 34 ods. 1 písm. b).

6.Za osobitných okolností podľa veľkosti rybárskeho plavidla a množstva rýb ponechaných na palube môže trvanie inšpekcie prekročiť obmedzenia stanovené v odseku 5. V takej situácii inšpektori NEAFC v žiadnom prípade nezostávajú na palube rybárskeho plavidla dlhšie, ako je potrebné na dokončenie inšpekcie. Dôvody prekročenia obmedzenia stanoveného v odseku 5 sa zaznamenajú v správe o inšpekcii.

7.Na rybárske plavidlo inej zmluvnej strany sa nalodia najviac dvaja inšpektori NEAFC.

8.Počas vykonávania inšpekcie môžu inšpektori NEAFC požiadať kapitána o akúkoľvek potrebnú pomoc.

9.Inšpektori NEAFC nesmú prekážať kapitánovi pri komunikácii s orgánmi vlajkového štátu počas naloďovania a inšpekcie.

10.Inšpekčné platformy manévrujú v bezpečnej vzdialenosti od rybárskych plavidiel v súlade s pravidlami dobrej námorníckej praxe.

11.Inšpektori NEAFC zdokumentujú každú inšpekciu vypracovaním správy o inšpekcii vo formáte stanovenom v prílohe XVII. K správe o inšpekcii môže kapitán poskytnúť svoje pripomienky a túto správu na konci inšpekcie inšpektori NEAFC podpíšu. Inšpektori NEAFC poskytnú kapitánovi rybárskeho plavidla kópiu správy o inšpekcii.

12.Inšpektori NEAFC pošlú bezodkladne kópiu každej správy o inšpekcii agentúre EFCA a ihneď nahrajú informácie zo správy o inšpekcii do zabezpečenej časti webového sídla komisie NEAFC. Originál alebo overená kópia každej správy o inšpekcii sa na požiadanie zasiela zmluvnej strane kontrolovaného plavidla.

Článok 24 
Povinnosti kapitánov rybárskych plavidiel Únie počas inšpekcie na mori

Kapitán rybárskeho plavidla Únie:

a)povolí riadne oznámeným inšpektorom NEAFC vykonať inšpekciu bez ohľadu na to, ktorá zmluvná strana oznámila príchod inšpektorov;

b)umožní rýchle a bezpečné nalodenie a vylodenie inšpektorov NEAFC poskytnutím palubných závesných schodov vyhotovených a používaných podľa prílohy XVIII;

c)ak sa poskytuje mechanický výťah, zabezpečí, aby jeho prídavné zariadenie bolo takého typu, ktorý schválili príslušné orgány. Výťah je navrhnutý a vyhotovený spôsobom, ktorým sa zabezpečí, aby sa inšpektori mohli nalodiť a vylodiť bezpečne, vrátane bezpečného výstupu z výťahu na palubu a späť. Palubné závesné schody, ktoré sú v súlade s ustanoveniami prílohy XVIII, sú umiestnené na palube v blízkosti výťahu a pripravené na okamžité použitie;

d)spolupracuje a pomáha pri inšpekcii rybárskeho plavidla vykonávanej podľa tohto nariadenia a nebráni inšpektorom NEAFC pri výkone ich povinností, nezastrašuje ich ani ich neruší a zaisťuje ich bezpečnosť;

e)dovolí inšpektorom NEAFC komunikovať s orgánmi vlajkového štátu a so zmluvnou stranou vykonávajúcou inšpekciu;

f)umožňuje prístup k všetkým priestorom, palubám a miestnostiam rybárskeho plavidla, úlovkom (spracovaným alebo nespracovaným), sieťam alebo inému výstroju, zariadeniu a akýmkoľvek informáciám alebo dokumentom, ktoré inšpektor považuje za potrebné v súlade s článkom 23 ods. 2;

g)poskytuje kópie dokumentov podľa požiadaviek inšpektorov NEAFC a

h)poskytuje inšpektorom NEAFC primerané služby vrátane v prípade potreby stravy a ubytovania, ak zostanú na palube plavidla v súlade s článkom 37 ods. 3.

Oddiel 5 
Štátna prístavná kontrola rybárskych plavidiel tretej krajiny zmluvnej strany

Článok 25 
Rozsah pôsobnosti

Ustanovenia tohto oddielu sa uplatňujú na využívanie prístavov členských štátov rybárskymi plavidlami prevážajúcimi na palube rybolovné zdroje, ktoré v oblasti dohovoru ulovili rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou inej zmluvnej strany a ktoré neboli predtým vyložené ani preložené v prístave. Ustanovenia tohto oddielu sa uplatňujú aj na kapitánov rybárskych plavidiel Únie alebo ich zástupcov, ktorí plánujú zastavenie v prístave inej zmluvnej strany a na ktorých palube sa nachádzajú rybolovné zdroje ulovené v oblasti dohovoru, ktoré neboli predtým vyložené ani preložené v prístave.

Článok 26 
Uplatňovanie dohody FAO o opatreniach prístavných štátov

1.Ustanovenia Dohody FAO o opatreniach prístavných štátov zameraných na prevenciu a odrádzanie od nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a na jeho odstránenie z roku 2009 49 (ďalej len „Dohoda FAO o opatreniach prístavných štátov“) sa primerane uplatňujú ako minimálne normy štátnej prístavnej kontroly rybárskych plavidiel uvedenej v článku 25, pričom tým nie sú dotknuté ďalšie ustanovenia nachádzajúce sa v tomto oddiele.

2.Členské štáty spolupracujú pri účinnom vykonávaní Dohody FAO o opatreniach prístavných štátov a pri výmene informácií týkajúcich sa vykonávania systému NEAFC uvedeného v tomto oddiele.

Článok 27 
Určené prístavy

1.Členské štáty určia zoznam prístavov, kde plavidlá, ktoré na palube prevážajú rybolovné zdroje, ktoré v oblasti dohovoru ulovili rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou inej zmluvnej strany a ktoré predtým neboli vyložené ani preložené v prístave, môžu uskutočniť vykládku alebo prekládku alebo kde môžu využiť prístavné služby, a tento zoznam prístavov oznámia Komisii. Zoznam musí obsahovať informácie stanovené v prílohe XIX a Komisii sa musí zaslať najmenej 15 dní pred nadobudnutím platnosti zoznamu.

2.Členské štáty všetky zmeny zoznamu zasielajú Komisii 15 dní pred nadobudnutím platnosti týchto zmien.

3.Komisia bezodkladne oznámi sekretariátu NEAFC uvedené prístavy a všetky zmeny zoznamu.

4.Vylodenie, prekládky a využívanie prístavných služieb rybárskymi plavidlami uvedenými v článku 25 sa povoľujú iba v určených prístavoch.

Článok 28 
Predchádzajúce oznámenie o vstupe do prístavu
 

1.Kapitáni alebo zástupcovia kapitánov rybárskych plavidiel, na ktorých sa prevážajú ryby a ktoré sú uvedené v článku 25, ktorí plánujú zastavenie v prístave Únie, a kapitáni alebo zástupcovia kapitánov rybárskych plavidiel Únie, na ktorých palube sa prevážajú rybolovné zdroje ulovené v oblasti dohovoru, ktorí plánujú zastavenie v prístave inej zmluvnej strany, oznámia svoj úmysel príslušným orgánom prístavného štátu najmenej tri pracovné dni pred očakávaným časom príchodu. Prístavné členské štáty môžu stanoviť inú oznamovaciu lehotu, pri ktorej zohľadnia najmä typ spracovania ulovených rýb alebo vzdialenosť medzi loviskami a svojimi prístavmi. V takom prípade prístavný členský štát bezodkladne informuje Komisiu, ktorá to okamžite oznámi sekretariátu NEAFC.

2.Predchádzajúce oznámenie uvedené v odseku 1 sa podá prostredníctvom webového sídla komisie NEAFC vyplnením formulára štátnej prístavnej kontroly (PSC) stanoveného v prílohe XX, pričom časť A sa riadne vyplní takto:

a)formulár PSC 1 sa použije, keď plavidlo preváža vlastné úlovky;

b)formulár PSC 2 sa použije, keď sa plavidlo zúčastňuje na operáciách prekládky, pričom sa v ňom uvedú informácie samostatne pre úlovky z každého odovzdávajúceho plavidla.

3.V prípade, že je webové sídlo komisie NEAFC offline, predchádzajúce oznámenie uvedené v odseku 1 sa zašle e-mailom alebo prostredníctvom faxu.

4.Predchádzajúce oznámenie uvedené v odseku 1 môže odosielateľ zrušiť tak, že to najneskôr 24 hodín pred oznámeným predpokladaným časom príchodu do daného prístavu oznámi príslušným orgánom prístavu, ktorý chcel kapitán použiť. Prístavné členské štáty môžu stanoviť inú oznamovaciu lehotu na zrušenie. V takom prípade členský štát bezodkladne informuje Komisiu, ktorá to okamžite oznámi sekretariátu NEAFC. 

5.Príslušné orgány prístavného členského štátu bezodkladne pošlú kópiu oznámení uvedených v odsekoch 1 a 3 sekretariátu NEAFC, vlajkovému štátu rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu alebo štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak sa rybárske plavidlo zúčastnilo na operáciách prekládky.

Článok 29 
Povolenie na vykládku, prekládku a iné využitie prístavov

1.Prístavné členské štáty zabezpečia, aby po oznámení zaslanom podľa článku 28 vlajkový štát rybárskeho plavidla, ktoré má v úmysle vykonať vykládku alebo prekládku, alebo v prípade, že sa rybárske plavidlo zúčastnilo na operáciách prekládky mimo prístavu, vlajkový štát alebo vlajkové štáty odovzdávajúcich plavidiel vyplnili časť B formulára PSC s cieľom potvrdiť alebo vyvrátiť, že:

a)rybárske plavidlo, ktoré nahlásilo úlovok rýb, malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy;

b)množstvá rýb na palube boli riadne nahlásené a zohľadnené pri výpočte akýchkoľvek obmedzení úlovku alebo rybolovného úsilia, ktoré môžu byť uplatniteľné;

c)rybárske plavidlá, ktoré nahlásili úlovok rýb, mali oprávnenie na rybolov v nahlásených oblastiach;

d)nahlásená prítomnosť rybárskeho plavidla v oblasti úlovku bola overená v súlade s údajmi systému monitorovania plavidiel.

2.Kapitán rybárskeho plavidla nezačne s vylodením alebo operáciami prekládky, ani nevyužije prístavné služby, kým mu príslušné orgány prístavného členského štátu nevydajú povolenie prostredníctvom riadne vyplnenej časti C formulára PSC na webovom sídle komisie NEAFC, a pred uplynutím predpokladaného času príchodu do prístavu uvedenom v predchádzajúcom oznámení (vo formulári PSC 1 alebo PSC 2). Takéto povolenie sa vydáva iba v prípade, ak bolo od vlajkového štátu doručené potvrdenie podľa odseku 1. Vylodenie, operácie prekládky a využitie iných prístavných služieb sa však môžu začať pred predpokladaným časom príchodu so súhlasom príslušných orgánov prístavného štátu.

3.Odchylne od odseku 2 môže prístavný členský štát povoliť úplné alebo čiastočné vylodenie bez potvrdenia vlajkového štátu uvedeného v odseku 1 za týchto podmienok:

a)predmetné ryby musia byť uskladnené pod dohľadom príslušných orgánov a

b)predmetné ryby budú prepustené na predaj, prevzaté alebo prepravené, až keď sa získa potvrdenie uvedené v odseku 1, a

c)ak potvrdenie nebude doručené do 14 dní od vylodenia, príslušné orgány prístavného členského štátu môžu ryby skonfiškovať a zlikvidovať v súlade s vnútroštátnymi predpismi.

4.Vylodenie, prekládka a iné využitie prístavných služieb nie sú povolené, ak má prístavný členský štát k dispozícii jednoznačné dôkazy o tom, že úlovok na palube bol získaný v rozpore s platnými požiadavkami zmluvnej strany, pokiaľ ide o oblasti, ktoré patria do jej vnútroštátnej právomoci.

5.Príslušné orgány prístavného členského štátu bezodkladne oznámia svoje rozhodnutie o povolení alebo nepovolení vylodenia, prekládky alebo iného použitia prístavných služieb kapitánovi plavidla alebo jeho zástupcovi, vlajkovému štátu plavidla a sekretariátu NEAFC riadnym vyplnením časti C formulára PSC.

Článok 30 
Prístavní inšpektori a úradníci NEAFC

1.Inšpekcie vykonajú oprávnení úradníci členského štátu, ktorí sú oboznámení s odporúčaniami stanovenými podľa dohovoru.

2.S výhradou súhlasu prístavného členského štátu môže Komisia prizvať inšpektorov iných zmluvných strán dohovoru NEAFC, aby sprevádzali inšpektorov prístavného členského štátu a pozorovali inšpekciu.

3.Prístavné členské štáty každý rok do 1. decembra oznámia agentúre EFCA tieto informácie:

a)mená a údaje prístavných inšpektorov NEAFC oprávnených vykonávať inšpekcie v rozsahu pôsobnosti systémov štátnej prístavnej kontroly NEAFC vo formáte stanovenom v prílohe XIII;

b)mená a údaje úradníkov udeľujúcich oprávnenia na vylodenie, prekládku a využívanie iných prístavných služieb.

4.Agentúra EFCA každý rok do 1. januára zhromaždí informácie uvedené v odseku 3 a odošle ich sekretariátu NEAFC, pričom do kópie správy uvedie Komisiu.

5.Členské štáty oznamujú všetky zmeny v zoznamoch uvedených v odseku 3 agentúre EFCA, ktorá ich obratom bezodkladne oznámi sekretariátu NEAFC, pričom do kópie správy uvedie Komisiu.

Článok 31 
Prístavné inšpekcie

1.V kontexte systému spoločných inšpekcií a dozoru uvedeného v článku 19 ods. 1 členské štáty zabezpečia, aby prístavné inšpekcie rybárskych plavidiel v rozsahu pôsobnosti článku 25 boli založené na harmonizovanej metodike posudzovania rizík vypracovanej v spolupráci s agentúrou EFCA a koordinovanej agentúrou EFCA, v ktorej sa zohľadňujú všeobecné usmernenia opísané v prílohe XXI.

2.Na účely posúdenia rizík a prípadne inšpekcie členské štáty po predchádzajúcom oznámení uvedenom v článku 28 zabezpečia, aby prístavní inšpektori NEAFC posúdili elektronický rybársky denník a údaje systému monitorovania plavidiel týkajúce sa všetkých rybolovných činností v regulačnej oblasti odoslaných uvedeným plavidlom sekretariátu NEAFC za obdobie jedného roka pred plánovaným vylodením. V prípade prekládky sa posúdia aj údaje odovzdávajúcich plavidiel.

3.Každý rok každý členský štát vykoná inšpekcie najmenej 5 % vylodení alebo prekládok čerstvých rýb a najmenej 7,5 % mrazených rýb vo svojich prístavoch, na ktoré sa vzťahuje článok 25. Inšpekcia rybárskeho plavidla pri vylodení alebo prekládke čerstvých aj mrazených úlovkov sa započíta do referenčných hodnôt pre čerstvé aj mrazené ryby.

4.Členské štáty zabezpečia, aby sa inšpekcie vykonávali spravodlivým, transparentným a nediskriminačným spôsobom a aby pre prevádzkovateľov rybárskych plavidiel nepredstavovali žiadnu neprimeranú záťaž.

5.Členské štáty v rámci postupov inšpekcie zabezpečia, že inšpektori:

a)preskúmajú všetky relevantné časti plavidla s cieľom overiť dodržiavanie príslušných ochranných a riadiacich opatrení;

b)vynaložia maximálne úsilie, aby zabránili neprimeranému zdržaniu plavidla a zabezpečili, aby plavidlu spôsobili čo najmenšie vyrušenie a problémy a aby sa zabránilo zhoršeniu kvality rýb;

c)neprekážajú kapitánovi pri komunikácii s orgánmi vlajkového štátu;

d)overujú pravdivosť, úplnosť a správnosť identifikačnej dokumentácie plavidla držanej na palube a informácií o vlastníkovi plavidla, okrem iného v prípade potreby prostredníctvom náležitých kontaktov s vlajkovým štátom, alebo nahliadnutia do medzinárodných registrov plavidiel;

e)overujú, či vlajka a označenie plavidla (napr. názov, vonkajšie registračné číslo, číslo IMO, medzinárodný rádiový volací znak a ďalšie označenia, hlavné rozmery) zodpovedajú informáciám uvedeným v dokumentácii;

f)overujú, či sú oprávnenia na rybolov a na činnosti súvisiace s rybolovom pravdivé, úplne a správne a či zodpovedajú informáciám poskytnutým podľa článku 28;

g)preskúmavajú všetku ďalšiu relevantnú dokumentáciu a záznamy držané na palube vrátane dokumentácie a záznamov v elektronickom formáte a údaje systému monitorovania plavidiel poskytnuté vlajkovým štátom alebo príslušnou regionálnou organizáciou pre riadenie rybárstva. Za relevantnú dokumentáciu možno považovať rybárske denníky, dokumenty o úlovkoch a prekládkach, ako aj obchodné doklady, zoznamy členov posádky, plány uskladnenia a nákresy, opisy nákladných priestorov, ako aj dokumenty požadované na základe Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES) 50 ;

h)kontrolujú všetok relevantný rybársky výstroj na palube vrátane každého výstroja uloženého mimo dohľadu, ako aj súvisiace zariadenia, a overujú, či zodpovedajú podmienkam uvedeným v oprávneniach. V prípade rybárskeho výstroja sa kontroluje aj to, či veľkosť ôk a hrúbka vlákna, zariadenia a prípojné zariadenia, rozmery a konfigurácia sietí, koše, dredže, veľkosť a počet háčikov zodpovedajú príslušným predpisom, a či označenia zodpovedajú označeniam povoleným pre dané plavidlo;

i)stanovujú, či ryby na palube boli vylovené v súlade s príslušnými oprávneniami;

j)monitorujú celú vyloženie alebo prekládku a porovnávajú množstvá podľa druhov uvedené v predbežnom oznámení o vylodení s vylodenými alebo preloženými množstvami podľa druhov;

k)kontrolujú ryby, okrem iného aj pomocou odberu vzoriek, s cieľom určiť ich množstvo a zloženie úlovku. Na tento účel môžu inšpektori otvárať kontajnery, v ktorých sú ryby predbežne zabalené, a premiestňovať úlovok alebo kontajnery s cieľom overiť neporušenosť nákladových priestorov na ryby. Súčasťou takejto kontroly môžu byť inšpekcie druhu produktu a určenie nominálnej hmotnosti;

l)po ukončení vylodenia alebo prekládky overujú a zaznamenajú podľa druhov množstvá rýb, ktoré ostali na palube;

m)vyhodnocujú, či existuje jednoznačný dôvod domnievať sa, že plavidlo vykonáva nezákonný, nenahlásený alebo neregulovaný rybolov alebo činnosti súvisiace s rybolovom na podporu takéhoto rybolovu;

n)poskytujú kapitánovi plavidla správu o výsledkoch inšpekcie vrátane prípadných opatrení, ktoré by sa mohli prijať, a túto správu podpisuje inšpektor aj kapitán. Kapitánov podpis na správe slúži len ako potvrdenie o prevzatí kópie správy. Kapitán dostane možnosť vyjadriť k správe akékoľvek pripomienky alebo námietky a v prípade potreby kontaktovať príslušné orgány vlajkového štátu, najmä v prípade, ak má značné ťažkosti s porozumením obsahu správy, a

o)v prípade, že je to nevyhnutné a možné, zabezpečujú preklad relevantnej dokumentácie.

6.Členské štáty uľahčujú komunikáciu s kapitánom plavidla alebo vedúcimi členmi posádky plavidla, a to aj zabezpečením, aby inšpektora sprevádzal tlmočník, pokiaľ je to možné a potrebné.

7.Tento článok sa uplatňuje popri pravidlách postupov inšpekcie uvedených v článku 10 nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008.

Článok 32 
Povinnosti prevádzkovateľov počas prístavných inšpekcií
 

1.Tento článok sa uplatňuje popri všeobecných povinnostiach stanovených v článku 113 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011.

2.Kapitán kontrolovaného rybárskeho plavidla alebo prípadne zástupca kapitána musí plniť povinnosti stanovené v článku 114 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011 a podľa potreby povinnosti stanovené v článku 24 tohto nariadenia. 

Článok 33 
Správy o inšpekcii

1.Každá prístavná inšpekcia NEAFC sa zdokumentuje vyplnením správy o inšpekcii vykonanej v rámci štátnej prístavnej kontroly (formulár PSC 3), ako sa uvádza v prílohe XXII.

2.K správe o inšpekcii môže kapitán rybárskeho plavidla pripojiť pripomienky a správu na konci inšpekcie podpisuje inšpektor a kapitán. Kópia správy o inšpekcii sa odovzdá kapitánovi plavidla alebo jeho zástupcovi.

3.Orgány prístavného členského štátu zabezpečia, aby sa kópia každej správy o inšpekcii bezodkladne poslala vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla, vlajkovému štátu alebo vlajkovým štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak sa plavidlo zúčastnilo na operáciách prekládky, a sekretariátu NEAFC, pričom sa do kópie správy uvedie Komisia a agentúra EFCA. Originál alebo overená kópia každej správy o inšpekcii sa na požiadanie zasiela vlajkovému štátu kontrolovaného plavidla.

4.Členské štáty určia príslušné orgány, ktorým sa majú zasielať správy o inšpekcii v súlade s týmto článkom.

Oddiel 6 
Porušenia predpisov

Článok 34 
Postupy v prípade porušenia predpisov

1.Ak inšpektori nahlásia porušenie predpisov rybárskym plavidlom v súvislosti s akoukoľvek rybolovnou činnosťou a v rozpore s ochrannými a riadiacimi opatreniami prijatými komisiou NEAFC, potom:

a)zaznamenajú toto porušenie v správe uvedenej v článku 22 ods. 3, článku 23 ods. 11 alebo článku 33 ods. 1;

b)zaznamenajú dôkazy, ktoré považujú za potrebné v súvislosti s porušením predpisov;

c)prijmú všetky nevyhnutné opatrenia na zaistenie bezpečnosti a kontinuity dôkazov na následnú kontrolu v prístave. Identifikačná značka sa môže bezpečne pripevniť na akúkoľvek časť rybárskeho výstroja, pri ktorej sa inšpektorovi zdá, že je v rozpore s uplatniteľnými opatreniami, a

d)okamžite sa pokúsia komunikovať s orgánmi členského štátu vykonávajúceho inšpekciu a s agentúrou EFCA.

2.Členský štát vykonávajúci inšpekciu alebo agentúra EFCA v prípade, ak inšpekciu alebo dozor vykonáva agentúra, písomne alebo elektronicky oznámi podrobné údaje o porušení určenému orgánu vlajkového štátu kontrolovaného plavidla, ako aj Komisii a agentúre EFCA vždy, keď je to možné, počas prvého pracovného dňa nasledujúceho po začiatku inšpekcie. V prípade potreby členský štát vykonávajúci inšpekciu alebo agentúra EFCA oznámi výsledky tejto inšpekcie aj zmluvnej strane, v ktorej vodách došlo k porušeniu, a štátu, ktorého štátnym príslušníkom je kapitán plavidla.

3.Členský štát vykonávajúci inšpekciu alebo agentúra EFCA bezodkladne odošle originál správy o dozore alebo inšpekcii so všetkými podpornými dokumentmi príslušným orgánom vlajkového štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla a kópiu pošle sekretariátu NEAFC, Komisii a agentúre EFCA.

Článok 35 
Nadväzujúce opatrenia v prípade údajného porušenia predpisov
 

1.Členské štáty určia príslušné orgány, ktorým sa majú zasielať dôkazy o porušení predpisov. Určené príslušné orgány, ktorým bolo oznámené porušenie predpisov, ktorého sa dopustilo rybárske plavidlo daného členského štátu, vykonajú okamžité kroky na získanie a preskúmanie dôkazov o porušení predpisov a vykonajú akékoľvek ďalšie vyšetrovania potrebné na vykonanie opatrení nadväzujúcich na toto porušenie predpisov, a ak je to možné, vykonajú inšpekciu dotknutého rybárskeho plavidla.

2.Členské štáty posudzujú správy od inšpektorov NEAFC iných zmluvných strán v rámci systému NEAFC a konajú na ich základe rovnako ako v prípade správ od vlastných inšpektorov. Členské štáty spolupracujú navzájom a s ostatnými zmluvnými stranami s cieľom uľahčiť súdne alebo iné konanie, ktoré vyplynulo zo správy, ktorú predložil inšpektor v rámci systému NEAFC.

Článok 36 
Závažné porušenie predpisov
 

Na účely tohto nariadenia sa za závažné porušenie predpisov vo vzťahu k rybolovným zdrojom považuje takéto konanie:

a)rybolov bez platného oprávnenia vydaného vlajkovým štátom;

b)rybolov bez kvóty alebo po jej vyčerpaní;

c)používanie zakázaného rybárskeho výstroja;

d)závažné nedostatky v zázname o úlovkoch z regulovaných zdrojov;

e)opakované nedodržanie článkov 14 a 16 alebo v súvislosti s regulovanými zdrojmi článku 15;

f)vylodenie alebo prekládka v prístave, ktorý nie je určený v súlade s článkom 27;

g)nedodržanie požiadaviek stanovených v článku 28 ods. 1 až 4;

h)vylodenie alebo prekládka vykonané bez povolenia prístavného štátu alebo vykonané pred vopred oznámeným predpokladaným časom príchodu bez povolenia prístavného štátu, ako sa uvádza v článku 29;

i)bránenie inšpektorom pri výkone ich povinností;

j)cielený rybolov populácie rýb, ktorá podlieha moratóriu alebo ktorej lov je zakázaný;

k)falšovanie alebo zatajovanie označení, totožnosti alebo registrácie rybárskeho plavidla;

l)zatajovanie, pozmeňovanie alebo odstránenie dôkazov súvisiacich s vyšetrovaním;

m)viacnásobné porušenia predpisov, ktoré spolu predstavujú závažné nedodržiavanie ochranných a riadiacich opatrení;

n)účasť na operáciách prekládky alebo spoločných rybolovných operáciách s plavidlami nezmluvnej strany, ktorej komisia NEAFC neudelila štatút aktívnej spolupracujúcej nezmluvnej strany;

o)poskytovanie akýchkoľvek zásob, paliva alebo iných služieb plavidlám, ktoré boli zahrnuté do zoznamu plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov uvedeného v článku 47 ods. 1.

Článok 37 
Nadväzujúce opatrenia v prípade závažných porušení predpisov
 

1.Ak inšpektor usúdi, že existujú jednoznačné dôvody domnievať sa, že kapitán alebo prevádzkovateľ rybárskeho plavidla sa dopustil závažného porušenia predpisov, okamžite o tomto porušení predpisov informuje príslušné orgány členského štátu vykonávajúceho inšpekciu, Komisiu a agentúru EFCA. Členský štát vykonávajúci inšpekciu alebo agentúra EFCA v prípade, ak inšpekciu vykonala agentúra, bezodkladne postúpi informácie sekretariátu NEAFC, príslušným orgánom vlajkového štátu plavidla a prípadne vlajkovému štátu alebo štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak sa kontrolované plavidlo zúčastnilo na operáciách prekládky.

2.S cieľom zachovať dôkazy inšpektor prijme všetky potrebné opatrenia na zaistenie ich bezpečnosti a kontinuity, pričom minimalizuje ťažkosti pre plavidlo a zasahovanie do jeho prevádzky.

3.V prípade inšpekcie na mori v regulačnej oblasti je inšpektor oprávnený zostať na palube rybárskeho plavidla tak dlho, ako je to potrebné na poskytnutie informácií inšpektorovi riadne oprávnenému vlajkovou zmluvnou stranou alebo dovtedy, kým nedostane odpoveď od vlajkovej zmluvnej strany, podľa ktorej musí opustiť rybárske plavidlo.

Článok 38 
Nadväzujúce opatrenia v prípade závažných porušení predpisov rybárskym plavidlom Únie

1.Vlajkový členský štát odpovedá na oznámenie závažného porušenia predpisov bezodkladne a zabezpečí, aby riadne oprávnený inšpektor na dotknutom rybárskom plavidle Únie do 72 hodín vykonal inšpekciu v súvislosti s porušením predpisov.

2.Po oznámení výsledkov preskúmania uvedeného v odseku 1 a článku 37 ods. 1 vlajkový členský štát, ak ho k tomu oprávňujú dôkazy, požiada rybárske plavidlo, aby sa ihneď presunulo do prístavu, ktorý určí príslušný vlajkový členský štát, na účely dôkladnej inšpekcie pod jeho dohľadom a v prítomnosti inšpektora NEAFC z akejkoľvek inej zmluvnej strany, ktorá sa chce na nej zúčastniť.

3.Vlajkový členský štát môže poveriť štát vykonávajúci inšpekciu, aby bezodkladne priviedol rybárske plavidlo do prístavu určeného vlajkovým členským štátom.

4.Ak sa rybárske plavidlo nepredvolá do prístavu, vlajkový členský štát musí včas poskytnúť riadne zdôvodnenie agentúre EFCA a Komisii, ktoré informácie postúpia zmluvnej strane vykonávajúcej inšpekciu a sekretariátu NEAFC.

5.Ak sa vyžiada presun rybárskeho plavidla do prístavu na dôkladnú inšpekciu v súlade s odsekom 2 alebo 3, inšpektor NEAFC z inej zmluvnej strany môže na základe súhlasu vlajkového členského štátu rybárskeho plavidla nastúpiť na palubu a zotrvať na rybárskom plavidle počas presunu do prístavu a môže byť prítomný aj počas inšpekcie rybárskeho plavidla v prístave.

6.Vlajkové členské štáty okamžite informujú Komisiu a agentúru EFCA o výsledku inšpekcie a o opatreniach, ktoré prijali v dôsledku porušenia.

Článok 39 
Opatrenia na zabezpečenie súladu

Členský štát zabezpečí, aby sa systematicky prijímali primerané opatrenia vrátane správnych opatrení alebo trestného konania v súlade s ich vnútroštátnym právom proti fyzickým alebo právnickým osobám zodpovedným za porušenie ochranných a riadiacich opatrení, ktoré prijala komisia NEAFC.

Článok 40 
Správy o činnostiach dozoru a inšpekcie, o porušeniach predpisov a nadväzujúcich opatreniach
a o činnostiach NNN rybolovu

1.Každý členský štát každý rok do 1. februára nahlási agentúre EFCA a Komisii tieto informácie:

a)počet inšpekcií, ktoré vykonal podľa článkov 22, 23 a 31, pričom uvedie počet inšpekcií podľa vlajkového štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla a v prípade, že došlo k porušeniu predpisov, dátum a polohu príslušného rybárskeho plavidla a povahu porušenia predpisov;

b)počet letových hodín a počet dní na mori v rámci hliadok NEAFC, počet pozorovaní plavidiel spozorovaných vlajkovým štátom a zoznam jednotlivých rybárskych plavidiel, v prípade ktorých sa vypracovala správa o dozore;

c)počet inšpekcií plavidiel nezmluvných strán, ktoré vykonal podľa systému NEAFC na mori alebo vo svojich prístavoch, názvy kontrolovaných plavidiel a ich príslušné vlajkové štáty, dátumy inšpekcií, názvy všetkých prístavov, v ktorých sa inšpekcie vykonali, a výsledky takýchto inšpekcií;

d)v prípade, že sa ryby vykladajú alebo prekladajú následne po inšpekcii podľa tohto systému NEAFC, správa musí obsahovať aj dôkazy poskytnuté podľa článku 46 a

e)stav konania, ktoré sa týka každého porušenia ochranných a riadiacich opatrení prijatých komisiou NEAFC, ku ktorým došlo počas predchádzajúceho kalendárneho roka. Porušenia zostávajú na zozname každej nasledujúcej správy, až kým sa konanie neukončí v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátneho práva. V správe sa uvedie stav konania, a najmä skutočnosť, či sa vec už rieši, či je v odvolacom konaní, alebo sa ešte len vyšetruje. V správe sa podrobne opíšu všetky uložené sankcie alebo tresty, pričom sa uvedie najmä výška pokút, hodnota skonfiškovaných rýb a/alebo výstroja, všetky písomné upozornenia a v prípade, že sa neprijmú žiadne opatrenia, uvedú sa v nej dôvody.

2.Informácie uvedené v odseku 1 sa musia poskytnúť vo formáte podľa vzorov prijatých komisiou NEAFC.

3.Agentúra EFCA zostavuje správu Únie na základe správ členských štátov a informácií dostupných v rámci systému spoločných inšpekcií a dozoru Únie. Agentúra EFCA správu Únie zašle Komisii každý rok do 20. februára. Komisia správu Únie pošle sekretariátu NEAFC každý rok do 1. marca.

 

Oddiel 7 
Opatrenia na podporu súladu rybárskych plavidiel nezmluvnej strany

Článok 41 
Rozsah pôsobnosti
 

Tento oddiel sa uplatňuje na rybárske plavidlá nezmluvných strán používané alebo určené na používanie pri rybolovných činnostiach vykonávaných v súvislosti s rybolovnými zdrojmi v oblasti dohovoru.

Článok 42 
Pozorovanie a identifikácia rybárskych plavidiel nezmluvnej strany

1.Členské štáty alebo agentúra EFCA bezodkladne agentúre EFCA posielajú všetky informácie týkajúce sa plavidiel nezmluvných strán, ktoré boli pozorované alebo iným spôsobom identifikované pri účasti na rybolovných činnostiach v oblasti dohovoru, pričom do kópie správy uvedú Komisiu. Agentúra EFCA okamžite informuje sekretariát NEAFC a všetky ostatné členské štáty o každej správe o pozorovaní, ktorú dostane.

2.Agentúra EFCA alebo členský štát, ktorý spozoroval rybárske plavidlo nezmluvnej strany, sa pokúsi bezodkladne informovať takéto plavidlo o tom, že bolo spozorované alebo iným spôsobom identifikované pri účasti na rybolovných činnostiach v oblasti dohovoru a že sa teda predpokladá, že pokiaľ komisia NEAFC neudelila jeho vlajkovému štátu štatút aktívnej spolupracujúcej nezmluvnej strany, porušuje ochranné a riadiace opatrenia prijaté komisiou NEAFC.

3.V prípade rybárskeho plavidla nezmluvnej strany, ktoré bolo spozorované alebo iným spôsobom identifikované pri účasti na činnostiach prekládky, platí predpoklad porušovania ochranných a riadiacich opatrení NEAFC prijatých komisiou NEAFC pre akékoľvek iné rybárske plavidlo nezmluvnej strany, ktoré bolo identifikované pri účasti na takýchto činnostiach spolu s týmto plavidlom.

Článok 43 
Inšpekcie na mori

1.Inšpektori NEAFC požiadajú o povolenie nalodiť sa a vykonať inšpekciu rybárskych plavidiel nezmluvnej strany, ktoré boli spozorované alebo iným spôsobom identifikované zmluvnou stranou pri účasti na rybolovných činnostiach v oblasti dohovoru. Ak kapitán súhlasí s nalodením inšpektorov a inšpekciou plavidla, inšpekcia sa zdokumentuje vypracovaním správy o inšpekcii stanovenej v prílohe XVII.

2.Inšpektori NEAFC pošlú bezodkladne kópiu správy o inšpekcii kapitánovi rybárskeho plavidla nezmluvnej strany, Komisii a agentúre EFCA. Agentúra EFCA bezodkladne postúpi kópiu správy sekretariátu NEAFC. Členský štát, ak ho k tomu oprávňujú dôkazy uvedené v správe, prijme primerané opatrenia v súlade s medzinárodným právom.

3.Ak kapitán nesúhlasí s nalodením a vykonaním inšpekcie svojho plavidla alebo nesplní niektorú z povinností stanovených v článku 24 písm. b) až f), potom sa predpokladá, že rybárske plavidlo nezmluvnej strany sa zúčastnilo na činnostiach NNN rybolovu. Inšpektor NEAFC o tom bezodkladne informuje agentúru EFCA a Komisiu. Komisia bezodkladne informuje sekretariát NEAFC.

Článok 44 
Vstup do prístavu

1.Kapitáni rybárskeho plavidla nezmluvnej strany, ktorí zamýšľajú zastaviť sa v prístave, túto skutočnosť oznámia príslušným orgánom prístavného členského štátu v súlade s ustanoveniami článku 28. Dotknutý prístavný členský štát zašle tieto informácie bezodkladne vlajkovému štátu rybárskeho plavidla a sekretariátu NEAFC, pričom do kópie správy uvedie Komisiu a agentúru EFCA.

2.Prístavný členský štát zakáže vstup do svojich prístavov rybárskym plavidlám nezmluvnej strany, ktoré neposlali požadované predbežné oznámenie o vstupe do prístavu ani neposkytli informácie uvedené v odseku 1.

3.Prístavný členský štát bezodkladne oznámi rozhodnutie zakázať vstup do prístavu kapitánovi rybárskeho plavidla nezmluvnej strany alebo jeho zástupcovi, vlajkovému štátu tohto plavidla a sekretariátu NEAFC, pričom do kópie správy uvedie Komisiu a agentúru EFCA.

Článok 45 
Inšpekcie v prístave

1.Členské štáty zabezpečia, aby sa všetky rybárske plavidlá nezmluvných strán, ktorým bol povolený vstup do niektorého z ich prístavov, podrobili inšpekcii v súlade s ustanoveniami článku 31 ods. 4 až 8. Rybárskemu plavidlu nezmluvnej strany sa nepovolí vykládka alebo prekládka rýb, kým sa táto inšpekcia neukončí. Každá inšpekcia sa zdokumentuje vypracovaním správy o inšpekcii podľa článku 33.

2.Ak kapitán rybárskeho plavidla nezmluvnej strany nesplní ktorúkoľvek z povinností stanovených v článku 24 písm. b) až f), predpokladá sa, že plavidlo sa zúčastnilo na činnostiach NNN rybolovu.

3.Prístavný členský štát bezodkladne zašle informácie o výsledkoch všetkých inšpekcií rybárskych plavidiel nezmluvnej strany vykonaných v jeho prístavoch a o následných opatreniach sekretariátu NEAFC, pričom do kópie správy uvedie Komisiu a agentúru EFCA.

Článok 46 
Vylodenia, prekládky a využitie prístavu

1.S vylodením, prekládkou alebo iným využitím prístavu plavidlami nezmluvných strán možno začať až potom, čo príslušné orgány prístavného členského štátu na to udelili oprávnenie v súlade s článkom 7 nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008.

2.V prípade, že rybárske plavidlo nezmluvnej strany už vstúpilo do prístavu, členské štáty mu zakážu vylodenie, prekládku, spracovanie a balenie rybolovných zdrojov, ako aj iné prístavné služby, ktoré zahŕňajú okrem iného doplnenie paliva a zásob, údržbu a využitie suchého doku, ak:

a)sa plavidlo podrobilo inšpekcii podľa článku 45 a ak sa pri tejto inšpekcii zistilo, že plavidlo má na palube druhy, na ktoré sa vzťahujú odporúčania komisie NEAFC, pokiaľ kapitán tohto rybárskeho plavidla neposkytne príslušným orgánom dostatočné dôkazy o tom, že tieto ryby boli ulovené mimo regulačnej oblasti alebo v súlade so všetkými relevantnými odporúčaniami komisie NEAFC; alebo

b)vlajkový štát tohto rybárskeho plavidla alebo vlajkový štát či štáty odovzdávajúcich rybárskych plavidiel v prípade, že sa plavidlo zúčastňuje na operáciách prekládky, neposkytne potvrdenie v súlade s ustanoveniami článku 29 alebo

c)kapitán tohto plavidla nesplnil niektorú z povinností stanovených v článku 24 písm. b) až f) alebo

d)členské štáty majú k dispozícii jednoznačné dôkazy o tom, že rybolovné zdroje na palube boli ulovené vo vodách v jurisdikcii zmluvnej strany v rozpore s platnými predpismi; alebo

e)členské štáty majú dostatok dôkazov o tom, že plavidlo vykonávalo činnosti NNN rybolovu v oblasti dohovoru alebo podporuje takéto rybolovné činnosti.

3.V prípade zákazu podľa odseku 2 členské štáty oznámia svoje rozhodnutie kapitánovi rybárskeho plavidla nezmluvnej strany alebo jeho zástupcovi a sekretariátu NEAFC, pričom do kópie správy uvedú Komisiu a agentúru EFCA.

4.Členské štáty odvolajú svoje rozhodnutie, podľa ktorého rybárske plavidlo nezmluvnej strany nesmie využívať ich prístavy, len vtedy, ak sa dostatočne preukáže, že dôvody, na základe ktorých bolo využívanie zakázané, sú nedostatočné alebo mylné, alebo už nie sú aktuálne.

5.Ak členský štát zruší zákaz podľa odseku 4, bezodkladne to oznámi stranám, ktorým podľa odseku 3 oznámil svoje rozhodnutie.

Článok 47 
Opatrenia proti plavidlám uvedeným v zoznamoch plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov, ktorý vedie komisia NEAFC

1.Členské štáty zabezpečia, aby rybárske plavidlá nachádzajúce sa v predbežnom (A) alebo potvrdenom (B) zozname plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov vedenom komisiou NEAFC:

a)sa podrobili inšpekcii v súlade s ustanoveniami článku 45 pri vstupe do ich prístavov;

b)nedostali povolenie na vykládku alebo prekládku v ich prístavoch alebo

c)nedostali žiadnu pomoc od rybárskych plavidiel, podporných plavidiel, tankovacích plavidiel, materských plavidiel a nákladných plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, a nebolo im povolené zúčastňovať sa na akejkoľvek operácii prekládky alebo spoločnej rybolovnej operácii s takýmito plavidlami a

d)nedostali žiadne zásoby, palivo ani iné služby.

2.Ustanovenia uvedené v odseku 1 písm. b) až d) sa neuplatňujú na plavidlá nachádzajúce sa na zozname A plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov, ktorý vedie komisia NEAFC, v prípadoch, keď sa komisii NEAFC odporúča vyňať príslušné plavidlá zo zoznamu A.

3.Popri opatreniach podľa odseku 1 členské štáty prijmú tieto opatrenia týkajúce sa plavidiel uvedených na zozname B: 

a)zakážu týmto plavidlám vstup do svojich prístavov a oznámia tento zákaz v súlade s článkom 44 ods. 3;

b)zakážu udeliť týmto plavidlám oprávnenie na rybolov vo vodách, ktoré patria do ich vnútroštátnej právomoci;

c)zakážu prenájom týchto plavidiel;

d)odmietnu poskytnúť týmto plavidlám svoju vlajku;

e)zakážu dovoz rýb pochádzajúcich z týchto plavidiel;

f)zakážu dovozcom, prepravcom a iným dotknutým odvetviam uskutočňovať prekládku produktov rybolovu ulovených týmito plavidlami a obchodovať s týmito produktmi a

g)zhromaždia všetky primerané informácie a uskutočňujú ich výmenu s ostatnými členskými štátmi a zmluvnými stranami, s výnimkou Únie alebo spolupracujúcich nezmluvných strán, s cieľom odhaliť a kontrolovať používanie falošných dovozných alebo vývozných osvedčení týkajúcich sa produktov rybolovu z takýchto plavidiel a zabraňovať mu.

4.Ustanovenia odseku 1 písm. d) a odseku 3 písm. a) a d) sa neuplatňujú v prípadoch, keď zmluvné strany majú povolené poskytovať zásoby, palivo alebo iné služby alebo udeliť svoju vlajku plavidlu na zozname plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov po vydaní odporúčania komisii NEAFC na základe dostatočných dôkazov, z ktorých vyplýva, že plavidlo je určené na likvidáciu alebo sa natrvalo pridelí na iné účely ako rybolovné činnosti. 

 HLAVA III
OPATRENIA UPLATŇOVANÉ NA RYBOLOV URČITÝCH PELAGICKÝCH DRUHOV

Kapitola I
Všeobecné ustanovenia

Článok 48 
Rozsah pôsobnosti

Pokiaľ sa neuvádza inak, táto hlava sa uplatňuje na rybárske plavidlá Únie a rybárske plavidlá tretej krajiny pôsobiace vo vodách Únie, ktoré lovia sleďa atlantického (Clupea harengus), makrelu atlantickú (Scomber scombrus), stavridy (Trachurus spp.) a tresku belasú (Micromesistius poutassou) v oblasti dohovoru a vo vodách Únie, ktoré patria do oblasti pôsobnosti výboru CECAF.

Kapitola II
Rybolov
 pelagických druhov

Článok 49
Obmedzenia týkajúce sa manipulácie s úlovkami a vypúšťania úlovkov platné pre plavidlá na lov pelagických druhov

1.Maximálna vzdialenosť medzi priečkami vodného separátora na palube plavidiel, ktoré vykonávajú lov pelagických druhov, je 10 mm. Priečky sú privarené. Ak sa vo vodnom separátore používajú namiesto priečok otvory, priemer otvorov je maximálne 10 mm. Priemer otvorov v sklzných žľaboch pred vodným separátorom je maximálne 15 mm.

2.Kapitán rybárskeho plavidla na lov pelagických druhov má na palube vždy nákresy týkajúce sa kapacít plavidla na manipuláciu s úlovkami a na vypúšťanie úlovkov. Nákresy a akékoľvek zmeny v nich musia byť osvedčené príslušnými orgánmi vlajkového členského štátu. Kapitán pošle kópiu nákresov a akýchkoľvek zmien v nich príslušným orgánom vlajkového členského štátu zodpovedným za oblasť rybárstva, ktoré pravidelne overujú presnosť týchto nákresov.

3.Plavidlám na lov pelagických druhov sa zakazuje vypúšťať ryby pod hladinou vodorysky, a to aj z vyrovnávacích nádrží alebo chladiarenských nádrží s morskou vodou.

4.Všetky vypúšťacie body pod hladinou vodorysky sa musia utesniť. Vlajkové členské štáty však môžu vydať oprávnenie na rybolov v súlade s článkom 7 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým povolia ponechať vypúšťacie body neutesnené, pod podmienkou, že:

a)každé použitie vypúšťacieho bodu môžu monitorovať kontrolné orgány prostriedkami na diaľkové elektronické monitorovanie a

b)vypúšťací bod a súvisiace prostriedky na diaľkové elektronické monitorovanie sa opíšu v osvedčených nákresoch uvedených v odseku 2.

Článok 50
Obmedzenia používania automatických triediacich zariadení

1.Zakazuje sa držať alebo používať na palube rybárskeho plavidla zariadenie, ktoré je schopné automaticky triediť slede atlantické, makrely atlantické, tresky belasé alebo stavridy podľa veľkosti.

2.Odchylne od odseku 1 je povolené držať a používať na palube takéto zariadenie pod podmienkou, že:

a)celý úlovok, ktorý možno zákonne ponechať na palube:

i) sa uskladní zmrazený;

ii) vytriedené ryby sa zmrazia okamžite po vytriedení, spracovaní a balení a žiadne vytriedené ryby sa nevrátia do mora, okrem vedľajších produktov, ako sú vnútornosti alebo hlavy, a

iii) dané zariadenie je namontované takým spôsobom a nachádza sa na plavidle na takom mieste, že sa tým zabezpečuje okamžité zmrazenie a neumožňuje sa vracanie morských druhov do mora; alebo

b)príslušné orgány triediace zariadenie na palube plavidla odpoja od zdroja energie a zapečatia ho pred začiatkom rybárskeho výjazdu, v dôsledku čoho triediaci systém nebude možné použiť dovtedy, kým príslušné orgány pečate neodstránia; alebo

c)rybárske plavidlo je vybavené systémami diaľkového elektronického monitorovania na palube na účely overovania súladu s povinnosťou vylodiť úlovky; alebo

d)na palube rybárskeho plavidla sa nachádza pozorovateľ, ktorý má monitorovať dodržiavanie povinnosti vylodiť úlovky. 

Článok 51
Ustanovenia o premiestnení

Kapitáni rybárskych plavidiel sa presunú z rybolovnej oblasti, v ktorej lovia, od polohy predchádzajúcej rybolovnej operácie, pri ktorej viac než 10 % živej hmotnosti úlovkov niektorého z druhov uvedených v článku 48 tvoria úlovky menšie, ako je príslušná minimálna ochranná referenčná veľkosť.

Kapitola III
Osobitné pravidlá pre zariadenia na váženie a spracovanie úlovkov

Článok \52
Diaľkový dohľad

1.Prístavné členské štáty zabezpečia dohľad prostredníctvom kamerových a snímacích technológií v zariadeniach na vylodenie a spracovanie úlovkov, v ktorých sa ročne odváži viac ako 3 000 ton druhov uvedených v článku 48.

2.Dohľad sa vzťahuje na miesta a zariadenia vylodenia a spracovania úlovkov a na tok vylodených rýb, kým sa nedokončí váženie. Táto požiadavka sa neuplatňuje počas prepravy vyložených úlovkov do zariadenia na spracovanie a váženie úlovkov.

3.Osoba zodpovedná za váženie:

a)poskytuje príslušným orgánom prístup naživo a v reálnom čase k údajom z dohľadu a

b)ukladá údaje z dohľadu minimálne na obdobie šesť mesiacov a maximálne na tri roky a na požiadanie poskytne príslušným orgánom kópiu uložených údajov.

4.Údaje získané v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na účely kontroly rybárstva a nesmú sa použiť na identifikáciu fyzických osôb.

HLAVA IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 53 
Správa údajov, ochrana osobných údajov a dôvernosť

1.Osobné údaje požadované na účely uplatňovania článku 7 ods. 2, článku 13, článku 14 ods. 1, článku 15 ods. 1, článku 16 ods. 1 písm. d), článku 17 ods. 3 až 5, článku 20 ods. 2, článku 21 ods. 2 až 5 a článku 21 ods. 7 a 8, článku 22 ods. 2 a 3, článku 23 ods. 11 a 12, článku 24 písm. f) a g), článku 27 ods. 1 a 2, článku 28 ods. 1 a 2, článku 30 ods. 3 a 4, článku 31 ods. 5, článkov 33 a 34, článku 35 ods. 1, článku 37 ods. 1, článku 38 ods. 1, článku 39, článku 40 ods. 1 a 3, článku 42 ods. 1, článku 43 ods. 1 a 2, článku 45 ods. 3, článku 47 ods. 1 a 3, článku 49 ods. 2 a 4, článku 50 ods. 2 písm. c) a d) a článku 52 zbierajú a spracúvajú orgány členských štátov, agentúra EFCA a Komisia na tieto účely:

a)splnenie povinností určiť príslušné kontaktné miesta a vykonávanie výmeny údajov o rybolove v súlade s článkami 7 a 8, článkami 13 až 19, článkami 21 a 22, článkami 27 až 31, článkami 33 až 35, článkami 37 až 40, článkami 42 až 46, článkami 49, 50 a 52 tohto nariadenia;

b)monitorovanie rybolovných možností vrátane využívania kvót v súlade s článkom 18 tohto nariadenia;

c)potvrdenie údajov v súlade s článkom 17 tohto nariadenia;

d)monitorovanie, kontrola a inšpekcia rybolovných činností a dozor nad nimi v súlade s článkami 19 až 47 tohto nariadenia a

e)vyšetrovania týkajúce sa sťažností, porušení predpisov a súdnych či správnych konaní v súlade s článkami 35 až 40 a článkami 42 až 47 tohto nariadenia.

2.Osobné údaje získané v súlade s týmto nariadením sa nesmú uchovávať dlhšie než je potrebné na účel, na ktorý boli zozbierané, a v žiadnom prípade nie dlhšie než päť rokov od ich zberu, s výnimkou osobných údajov, ktoré sú potrebné na to, aby sa mohli prijať opatrenia v nadväznosti na sťažnosti, porušenie predpisov a súdne či správne konania, a ktoré sa môžu uchovávať až do konca príslušného postupu, správneho či súdneho konania alebo do uplynutia času potrebného na uplatnenie sankcií. Ak sa informácie uchovávajú dlhšie, údaje sa anonymizujú.

3.Orgány členských štátov sa považujú za prevádzkovateľov v zmysle článku 4 bodu 7 nariadenia (EÚ) 2016/679 v súvislosti so spracovávaním osobných údajov, ktoré zbierajú a prenášajú podľa tohto nariadenia.

4.Komisia a agentúra EFCA sa každá osobitne považujú za prevádzkovateľov v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 8 nariadenia (EÚ) 2018/1725 v súvislosti so spracovávaním osobných údajov, ktoré zbierajú a prenášajú podľa tohto nariadenia.

5.Okrem povinností stanovených v nariadeniach (EÚ) 2016/679 a (EÚ) 2018/1725 orgány členských štátov, agentúra EFCA a Komisia:

a)zabezpečia dôverné zaobchádzanie pri prenose a prijímaní elektronických údajov;

b)prijmú nevyhnutné opatrenia na dodržanie ustanovení týkajúcich sa dôvernosti a bezpečnosti stanovených v odporúčaniach schválených komisiou NEAFC, vrátane vhodných šifrovacích protokolov na zabezpečenie dôvernosti a autenticity;

c)v prípade potreby na požiadanie sekretariátu NEAFC opravia alebo vymažú elektronické správy alebo hlásenia spracované spôsobom, ktorý nie je v súlade s týmto nariadením;

d)zabezpečia, aby sa elektronické údaje uchovávali a používali len na monitorovanie, kontrolu, inšpekciu, presadzovanie a iné účely stanovené v tomto nariadení, a

e)zabezpečia, aby sa pri každom prenose elektronických údajov používali systémy prenosu údajov, ktoré náležite otestoval sekretariát NEAFC.

6.Orgány členských štátov, agentúra EFCA a Komisia zaistia bezpečnosť spracovávania osobných údajov vo vzťahu k spracovaniu osobných údajov, ktoré sa uskutočňuje na účely uplatňovania tohto nariadenia, vrátane spracovania osobných údajov orgánmi s právom na prístup k príslušným databázam rybolovu. Konkrétne prijmú nevyhnutné opatrenia vrátane plánu na zabezpečenie kontinuity činností a opatrení na dodržanie usmernení a zmluvných podmienok systému riadenia informačnej bezpečnosti prijatých odporúčaním komisie NEAFC 08:2014 s cieľom:

a)fyzicky chrániť údaje, a to aj prostredníctvom vypracovania núdzových plánov pre nepredvídané udalosti na ochranu kritickej infraštruktúry;

b)zabrániť neoprávnenému čítaniu, kopírovaniu, pozmeňovaniu alebo odstraňovaniu nosičov údajov;

c)zabrániť neoprávnenému vkladaniu údajov a neoprávnenému prístupu, pozmeňovaniu alebo vymazaniu zaznamenaných osobných údajov;

d)zabrániť neoprávnenému spracúvaniu údajov a neoprávnenému kopírovaniu, pozmeňovaniu alebo vymazaniu údajov;

e)zabezpečiť, aby osoby oprávnené na prístup k príslušným databázam rybolovu mali prístup iba k údajom, na ktoré sa vzťahuje ich povolenie na prístup, prostredníctvom individuálnej totožnosti používateľov a režimov dôverného prístupu;

f)zabezpečiť, aby bolo možné overiť a zistiť, ktorým orgánom sa môžu osobné údaje prenášať a aké údaje sa spracúvali v príslušných databázach rybolovu, kedy, kým a na aký účel;

g)zabrániť neoprávnenému čítaniu, kopírovaniu, pozmeňovaniu alebo vymazaniu osobných údajov počas prenosu osobných údajov do príslušných databáz rybolovu alebo z týchto databáz alebo počas prepravy nosičov údajov, najmä pomocou vhodných šifrovacích techník, a

h)monitorovať účinnosť bezpečnostných opatrení uvedených v tomto odseku a prijať nevyhnutné organizačné opatrenia týkajúce sa vnútorného monitorovania s cieľom zabezpečiť súlad s týmto nariadením.

7.Povinnosti podľa článku 113 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 sa uplatňujú aj na údaje zozbierané a prijaté v rámci tohto nariadenia.

Článok 54 
Postup prijímania zmien

1.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 55 týkajúce sa opatrení prijatých komisiou NEAFC, pokiaľ ide o:

a)postupy oznamovania kontaktných miest v zmysle článku 7 ods. 1 až 3;

b)postupy zasielania oznámení a oprávnení rybárskych plavidiel v zmysle článku 8 ods. 1 a 2;

c)požiadavky na plány uskladnenia uvedené v článku 13 ods. 3 písm. b);

d)postupy oznamovania prekládok uvedené v článku 15 ods. 1 až 3;

e)postupy oznamovania sekretariátu NEAFC uvedené v článku 17 ods. 1 a 8;

f)postupy súhrnného podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí v zmysle článku 18;

g)postupy oznamovania nasadenia inšpekčných plavidiel a lietadiel uvedeného v článku 21 ods. 7;

h)postup dozoru uvedený v článku 22;

i)postupy oznamovania porušení predpisov v zmysle článku 34 ods. 2 a 3;

j)zoznam regulovaných zdrojov uvedený v prílohe I;

k)zoznam indikačných druhov CME uvedený v prílohe II;

l)súradnice existujúcich oblastí rybolovu pri dne uvedené v prílohe III;

m)technické opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti uvedené v prílohe IV;

n)údajové prvky hlásení uvedené v prílohe V;

o)údajové prvky lodného denníka produkcie uvedené v prílohe VI;

p)údajové prvky elektronického rybárskeho denníka, správ o prekládke a správ o prístave vylodenia uvedené v prílohe VII;

q)formát prenosu údajov a údajové prvky uvedené v prílohe X;

r)postupy označenia strediskom FMC uvedené v prílohe XI;

s)údajové prvky na oznamovanie inšpektorov a inšpekčných platforiem uvedené v prílohe XIII;

t)údajové prvky na oznamovanie činností dozoru uvedené v prílohe XV;

u)údajové prvky na prenos správ o dozore a pozorovaní uvedené v prílohe XVI;

v)vzory správ o inšpekcii uvedené v prílohách XVII a XXII;

w)pravidlá týkajúce sa konštrukcie a používania palubných závesných schodov uvedené v prílohe XVIII;

x)údajové prvky oznámenia o určení prístavov uvedené v prílohe XIX a

y)vzory formulárov štátnej prístavnej kontroly uvedené v prílohe XX.

2.Zmeny v zmysle odseku 1 sú obmedzené výlučne na vykonávanie opatrení, ktorými sa mení alebo dopĺňa systém NEAFC a iné odporúčania komisie NEAFC.

3.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 55, ktorými sa mení hlava III tohto nariadenia s cieľom prispôsobiť ju opatreniam schváleným Úniou a ďalšími pobrežnými štátmi severovýchodného Atlantiku v rámci konzultácií týkajúcich sa kontroly rybolovu druhov uvedených v článku 48, pokiaľ ide o:

a)obmedzenia týkajúce sa manipulácie s úlovkami a vypúšťania úlovkov platné pre plavidlá na lov pelagických druhov stanovené v článku 49;

b)výnimky zo zákazu používania automatických triediacich zariadení stanovené v článku 50 ods. 2 a

c)ustanovenia o premiestnení uvedené v článku 51.

4.Zmeny v súlade s odsekom 3 sú obmedzené výlučne na vykonávanie opatrení schválených Úniou a ďalšími pobrežnými štátmi severovýchodného Atlantiku v rámci konzultácií týkajúcich sa kontroly rybolovu druhov uvedených v článku 48.

Článok 55 
Vykonávanie delegovania právomoci

1.Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.Právomoc prijímať delegované akty uvedená v článku 54 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 1. decembra 2023. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článku 54 kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi, v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016.

5.Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.Delegovaný akt prijatý podľa článku 54 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 56 
Zmeny iných nariadení

1.V nariadení Rady (ES) č. 1224/2009 sa vypúšťajú články 54b a 54c.

2.V nariadení (EÚ) 2019/1241 sa vypúšťa článok 5 písm. h), kapitola VI a príloha XII.

Článok 57
Zrušenia

1.Nariadenia Rady (EHS) č. 1899/85 a (EÚ) č. 1236/2010 sa zrušujú.

2.Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

Článok 58 
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 50 ods. 4 a článok 52 sa uplatňujú od 1. januára 2026.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament    Za Radu

predseda/predsedníčka    predseda/predsedníčka

(1)    Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 22.
(2)    Rozhodnutie Rady 81/608/EHS z 13. júla 1981 o uzatvorení Dohovoru o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 21).
(3)    Rozhodnutie Rady 81/608/EHS z 13. júla 1981 o uzatvorení Dohovoru o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 21).
(4)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010 z 15. decembra 2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 2791/1999 (Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2010, s. 17).
(5)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-19-2014-VME-protection-as-amended-by-Rec-09-2015-Rec-10-2018-Rec-10-2021-Rec-06-and-07-2023.pdf .
(6)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-06_amend-VME-closure-extension%28Rec-19-2014-as-amended%29.pdf .
(7)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-08_amend-the-ICES-subareas-and-divisions-in-Annex-I%20A%29.pdf .
(8)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-09_deep-sea-chimaeras.pdf .
(9)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-10_discards.pdf .
(10)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-11_amend-the-NEAFC-Scheme-on-transhipments-at-sea.pdf .
(11)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-12_Amend-the-NEAFC-Scheme-fo-research-vessels-in-the-NEAFC-RA.pdf .
(12)    Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).
(13)    Nariadenie Rady (EHS) č. 1899/85 z 8. júla 1985, ktorým sa stanovuje minimálna veľkosť oka pre siete používané pri love koruškovitých rýb v tej časti zóny Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v severovýchodných atlantických loviskách, ktorá sa rozprestiera mimo pobrežných vôd, spadajúcich do rybárskej jurisdikcie zmluvných strán dohovoru (Ú. v. ES L 179, 11.7.1985, s. 2).
(14)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1962 z 28. októbra 2015, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 404/2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 287, 31.10.2015, s. 6).
(15)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 1).
(16)     2022-coastal-states-fisheries-consultations-control-measures_en.pdf (europa.eu) .
(17)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22).
(18)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81).
(19)     Konsolidované znenia návrhov „nového“ a „prechodného“ systému ERS v rámci NEAFC | Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku .
(20)    [Odkaz na stanovisko].
(21)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22).
(22)    Rozhodnutie Rady z 23. marca 1998, o uzatvorení
Dohovoru Organizácie Spojených národov z 10. decembra 1982 o morskom práve a Dohody z 28. júla 1994 o vykonávaní jeho časti XI Európskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 1).
(23)    Rozhodnutie Rady 98/414/ES z 8. júna 1998 o ratifikácii Dohody o vykonávaní ustanovení Dohovoru Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 týkajúceho sa zachovania a riadenia násad rýb žijúcich na oboch stranách mora a násad veľmi sťahovavých rýb Európskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 189, 3.7.1998, s. 14).
(24)    Rozhodnutie Rady z 13. júla 1981 o uzatvorení Dohovoru o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 21).
(25)    Rozhodnutie Rady z 5. marca 2009 o schválení zmien a doplnení Dohovoru o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku, ktoré umožňujú stanovenie postupov urovnávania sporov, rozšírenie rozsahu pôsobnosti dohovoru a prehodnotenie cieľov dohovoru (Ú. v. EÚ L 184, 16.7.2009, s. 12).
(26)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-19-2014-VME-protection-as-amended-by-Rec-09-2015-Rec-10-2018-Rec-10-2021-Rec-06-and-07-2023.pdf .
(27)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 z 20. júna 2019 o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013, (EÚ) 2016/1139, (EÚ) 2018/973, (EÚ) 2019/472 a (EÚ) 2019/1022 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 105).
(28)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-01_Redfish-Irminger-Sea.pdf .
(29)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-04_Rockall-Haddock.pdf .
(30)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010 z 15. decembra 2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 2791/1999 (Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2010, s. 17).
(31)    https://www.neafc.org/system/files/Recommendation%2019_Introducing-ERS-based-on-FLUX-UN-CEFACT.pdf.
(32)    Schválený záznam, ktorý v novembri 2022 podpísali vedúci delegácií príslušných zmluvných strán ( https://oceans-and-fisheries.ec.europa.eu/system/files/2022-12/2022-coastal-states-fisheries-consultations-control-measures_en.pdf ).
(33)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(34)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
(35)    [Odkaz na stanovisko].
(36)    Medziinštitucionálna dohoda medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou o lepšej tvorbe práva (Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1).
(37)    Nariadenie Rady (EHS) č. 1899/85 z 8. júla 1985, ktorým sa stanovuje minimálna veľkosť oka pre siete používané pri love koruškovitých rýb v tej časti zóny Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v severovýchodných atlantických loviskách, ktorá sa rozprestiera mimo pobrežných vôd, spadajúcich do rybárskej jurisdikcie zmluvných strán dohovoru (Ú. v. ES L 179, 11.7.1985, s. 2).
(38)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 z 20. júna 2019 o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013, (EÚ) 2016/1139, (EÚ) 2018/973, (EÚ) 2019/472 a (EÚ) 2019/1022 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 105).
(39)    Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).
(40)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010 z 15. decembra 2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 2791/1999 (Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2010, s. 17).
(41)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2009 z 11. marca 2009 o predkladaní štatistík nominálneho úlovku členských štátov vykonávajúcich rybolov v určitých oblastiach s výnimkou severného Atlantiku (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 1).
(42)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81).
(43)    Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1).
(44)    Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 22).
(45)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/473 z 19. marca 2019 o Európskej agentúre pre kontrolu rybárstva (Ú. v. EÚ L 83, 25.3.2019, s. 18).
(46)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/218 zo 6. februára 2017 o registri rybárskej flotily Únie (Ú. v. EÚ L 34, 9.2.2017, s. 9).
(47)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 1).
(48)    Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/883 zo 17. apríla 2019 o prístavných zberných zariadeniach na vykladanie odpadu z lodí, ktorou sa mení smernica 2010/65/EÚ a zrušuje smernica 2000/59/ES (Ú. v. EÚ L 151, 7.6.2019, s. 116).
(49)    Rozhodnutie Rady (2011/443/EÚ) z 20. júna 2011 o schválení Dohody o opatreniach prístavných štátov zameraných na prevenciu a odrádzanie od nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a na jeho odstránenie v mene Európskej únie (Ú. v. EÚ L 191, 22.7.2011, s. 1).
(50)    Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/451 zo 6. marca 2015 o pristúpení Európskej únie k Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES) (Ú. v. EÚ L 75, 19.3.2015, s. 1).

V Bruseli30. 6. 2023

COM(2023) 362 final

PRÍLOHY

k

návrhu NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa stanovujú ochranné, riadiace a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku, mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 a nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 1899/85 a nariadenie (EÚ) č. 1236/2010


PRÍLOHA I
REGULOVANÉ ZDROJE

1.Pelagické a oceánske druhy

Populácia (slovenské meno)

Kód FAO

Vedecké meno

Podoblasti a divízie ICES

Sebastes hlbinný

REB

Sebastes mentella

1, 2, 5, 12, 14

Jarný neres sleďa atlantického v nórskych vodách (Atlantik –Škandinávia)

HER

Clupea harengus

1, 2, 4a, 5, 14

Treska belasá

WHB

Micromesistius poutassou

1-9, 12, 14

Makrela atlantická

MAC

Scomber scombrus

1-8, 9a, 12, 14

Treska jednoškvrnná

HAD

Melanogrammus aeglefinus

6b

2.Hlbokomorské druhy

Populácia (slovenské meno)

Kód FAO

Vedecké meno

Podoblasti ICES

Ryba druhu Alepocehalus bairdii

ALC

Alepocehalus bairdii

1 až 14

Ryba druhu Alepocephalus rostratus

PHO

Alepocephalus rostratus

1 až 14

Antimora modrá (merlúza modrá)

ANT

Antimora rostrata

1 až 14

Stuhochvost čierny

BSF

Aphanopus carbo

1 až 14

Žraloky rodu Apristuris

API

Apristuris spp.

1 až 14

Striebristky

ARG

Argentina spp.

1 až 14

Striebristka severná

ARU

Argentina silus

1 až 14

Beryxy

ALF

Beryx spp.

1 až 14

Mieň lemovaný

USK

Brosme brosme

1 až 14

Ostroňovec zrnitý

GUP

Centrophorus granulosus

1 až 14

Ostroňovec listošupinatý

GUQ

Centrophorus squamosus

1 až 14

Svetloň čierny

CFB

Centroscyllium fabricii

1 až 14

Pailona hladká

CYO

Centroscymnus coelolepis

1 až 14

Pailona nosatá

CYP

Centroscymnus crepidater

1 až 14

Krab Chaceon affinis

KEF

Chacon (Geyron) affinis

1 až 14

Chiméra hlavatá

CMO

Chimaera monstrosa

1 až 14

Ryba druhu Chimaera opalescens

WCH

Chimaera opalescens

1 až 14

Golierovec hadovitý

HXC

Chlamydoselachus anguineus

1 až 14

Konger európsky

COE

Conger conger

1 až 14

Dlhochvost tuponosý

RNG

Coryphaenoides rupestris

1 až 14

Svietivec riasnatopyský

SCK

Dalatias licha

1 až 14

Ostroňovec zobákonosý

DCA

Deania calcea

1 až 14

Ostriežotvará ryba Epigonus telescopus

EPI

Epigonus telescopus

1 až 14

Svelone rodu Etmopterus

SHL

Etmopterus spp.

1 až 14

Svetloň veľký

ETR

Etmopterus princeps

1 až 14

Svetloň zamatový

ETX

Etmopterus spinax

1 až 14

Galeus čiernoústy

SHO

Galeus melastomus

1 až 14

Galeus myší

GAM

Galeus murinus

1 až 14

Ryba druhu Harriotta haeckeli

HCH

Harriotta haeckeli

1 až 14

Chiméra Harriota raleighana

HCR

Harriotta raleighana

1 až 14

Skorpénotvaré ryby Helicolenus dactylopterus

BRF

Helicolenus dactylopterus

1 až 14

Šesťžiabrovec tuponosý

SBL

Hexanchus griseus

1 až 14

Hoplostet oranžový

ORY

Hoplostethus atlanticus

1 až 14

Hoplostet stredomorský

HPR

Hoplostethus mediterraneus

1 až 14

Ryba druhu Hydrolagus affinis

CYA

Hydrolagus affinis

1 až 14

Chiméra okatá

CYH

Hydrolagus mirabilis

1 až 14

Ryba druhu Hydrolagus lusitanicus

HYD

Hydrolagus lusitanicus

1 až 14

Ryba druhu Hydrolagus pallidus

CYZ

Hydrolagus pallidus

1 až 14

Šabľochvost striebristý

SFS

Lepidopus caudatus

1 až 14

Sliznáč živorodý

ELP

Zoarces viviparus

1 až 14

Lykod Esmarka

LXK

Lycodes esmarkii

1 až 14

Dlhochvost berglax

RHG

Macrourus berglax

1 až 14

Mieň modrý

BLI

Molva dypterigia

1 až 14

Mieň veľký

LIN

Molva molva

1 až 14

Moro sivý

RIB

Mora moro

1 až 14

Centrína tmavá

OXN

Oxynotus paradoxus

1 až 14

Pagel bledý

SBR

Pagellus bogaraveo

1 až 14

Mieňovce rodu Phycis

FOX

Phycis spp.

1 až 14

Mieňovec európsky

GFB

Phycis blennoides

1 až 14

Polyprion americký

WRF

Polyprion americanus

1 až 14

Raja listová

RJY

Rajafyllae

1 až 14

Raja polárna

RJG

Raja hyperborean

1 až 14

Raja nórska

JAD

Rajanidarosiensus

1 až 14

Halibut tmavý

GHL

Rheinhardtius hippoglossoides

1 až 14

Pachiméra atlantická

RCT

Rhinochimaera atlantica

1 až 14

Ospalec nožozubý

SYR

Scymnodon ringens

1 až 14

Sebastes živorodý

SFV

Sebastes viviparus

1 až 14

Ospalec grónsky

GSK

Somniosus microcephalus

1 až 14

Sebastovitá ryba Trachyscorpia cristulata

TJX

Trachyscorpia cristulata

1 až 14

Ryba druhu Trachyrincus scabrus

TSU

Trachyrincus scabrus

1 až 14

Dlhochvostovité

RTX

Macrouridae

1 až 14

3.Iné regulované zdroje

Populácia (slovenské meno)

Kód FAO

Vedecké meno

Podoblasti ICES

Lamna sleďová 1

POR

Lamna nasus

1 až 14

Ostroň bieloškvrnitý

DGS

Squalus acanthias

1 až 14

Obroň sťahovavý1

BSK

Cetorhinus maximus

1 až 14

1 Pokým sú v platnosti odporúčania NEAFC týkajúce sa týchto populácií.

PRÍLOHA II
INDIKAČNÉ DRUHY CME

Ďalej je uvedený zoznam siedmich druhov biotopov, ako aj fyzických prvkov regulačnej oblasti NEAFC spolu s taxónmi, ktoré sa v týchto biotopoch s najväčšou pravdepodobnosťou vyskytujú, ktoré sa považujú za indikátory CME.

Druh biotopu CME

Reprezentatívne taxóny

1.Koralový útes studených vôd

a) útes koralu Lophelia pertusa

b) útes koralu Solenosmilia variabilis

Lophelia pertusa

Solenosmilia variabilis

2.Koralová záhrada

a)záhrada na pevnom dne

I.záhrada na pevnom dne s gorgonským a čiernym koralom

Anthothelidae

Chrysogorgiidae

Isididae, Keratoisidinae

Plexauridae

Acanthogorgiidae

Coralliidae

Paragorgiidae

Primnoidae

Schizopathidae

II.kolónie skleraktínií na skalnatých výbežkoch

Lophelia pertusa

Solenosmilia variabilis

III.zhluky skleraktínií mimo útesov

Enallopsammia rostrata

Madrepora oculata

b)koralové záhrady na mäkkom dne

I.záhrada na mäkkom dne s gorgonským a čiernym koralom

Chrysogorgiidae

II.polia pohárových koralov

Caryophylliidae

Flabellidae

III.polia karfiolových koralov

Nephtheidae

3.Zhluky hlbokomorských hubiek

iné zhluky hubiek

Geodiidae

Ancorinidae

Pachastrellidae

hubkové záhrady na pevnom dne

Axinellidae

Mycalidae

Polymastiidae

Tetillidae

spoločenstvá sklených hubiek

Rossellidae

Pheronematidae

Polia morských pier

Anthoptilidae

Pennatulidae

Funiculinidae

Halipteridae

Kophobelemnidae

Protoptilidae

Umbellulidae

Vigulariidae

Sasanky s rúrkovitým úkrytom

Cerianthidae

Fauna ukrytá v bahne a piesku

Bourgetcrinidae

Antedontidae

Hyocrinidae

Xenophyophora

Syringamminidae

Machovky

Fyzické prvky

Vysvetlenie

Izolované podmorské pohorie

Podmorské pohorie mimo stredoatlantickej oblasti

Strmé svahy a vrcholy na stredooceánskych chrbtoch

Na strmých hrebeňoch a vrcholoch sa vo vysokej hustote nachádzajú koralové záhrady a iné druhy CME

Vyvýšeniny

Typografický prvok, ktorý sa dvíha do výšky menej ako 1 000 metrov od morského dna

Kaňonovité prvky

Strmý bočný prvok „povodia“, ktorý nie je nevyhnutne spojený so šelfom, s ostrovom ani okrajom brehu

Strmé úbočia ˃ 6,4°

Z dokumentu NAFO SCR 11/73

PRÍLOHA III
EXISTUJÚCE OBLASTI RYBOLOVU PRI DNE

1.Existujúca rybolovná oblasť: súradnice oblasti Hatton Bank (HAR 1 – 5)

HAR 1

HAR 1

zemepisná šírka

zemepisná dĺžka

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

1

60,0557

–14,2048

60°03,34

–14°12,29

2

59,6708

–14,0275

59°40,25

–14°01,65

3

59,5262

–14,2562

59°31,57

–14°15,37

4

59,3197

–14,6393

59°19,18

–14°38,36

5

59,2495

–14,8738

59°14,97

–14°52,43

6

59,1178

–14,9539

59°07,07

–14°57,23

7

59,0620

–15,7430

59°03,72

–15°44,58

8

58,9765

–15,9202

58°58,59

–15°55,21

9

59,0620

–16,3034

59°03,72

–16°18,20

10

59,2992

–16,5207

59°17,95

–16°31,24

11

59,6160

–16,5207

59°36,96

–16°31,24

12

59,6160

–15,4456

59°36,96

–15°26,74

13

59,8005

–14,8280

59°48,03

–14°49,68

14

60,0670

–14,3420

60°04,02

–14°20,52

15

60,0557

–14,2048

60°03,34

–14°12,29

HAR 2

HAR 2

zemepisná šírka

zemepisná dĺžka

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

1

59,6998

–16,7094

59°41,99

–16°42,56

2

59,2496

–16,8066

59°14,97

–16°48,39

3

59,1530

–17,4699

59°09,18

–17°28,19

4

58,9913

–17,3384

58°59,48

–17°20,30

5

59,0884

–16,9552

59°05,30

–16°57,31

6

58,9618

–16,7094

58°57,71

–16°42,56

7

58,4600

–17,4584

58°27,60

–17°27,51

8

58,1897

–17,5156

58°11,38

–17°30,94

9

58,0901

–17,2297

58°05,41

–17°13,78

10

57,9720

–17,2412

57°58,32

–17°14,47

11

57,9144

–17,1039

57°54,86

–17°06,23

12

57,8292

–17,0925

57°49,75

–17°05,55

13

57,5511

–17,7844

57°33,07

–17°47,06

14

57,4928

–18,2075

57°29,57

–18°12,45

15

57,2955

–18,4935

57°17,73

–18°29,61

16

57,2151

–18,8194

57°12,91

–18°49,16

17

57,0662

–19,3512

57°03,97

–19°21,07

18

56,4992

–19,5399

56°29,95

–19°32,39

19

56,6127

–20,0202

56°36,76

–20°01,21

20

56,3791

–20,4377

56°22,75

–20°26,26

21

56,3791

–20,6435

56°22,75

–20°38,61

22

56,4992

–20,8494

56°29,95

–20°50,96

23

56,6190

–20,8494

56°37,14

–20°50,96

24

56,8354

–20,4262

56°50,13

–20°25,57

25

57,2368

–20,5635

57°14,21

–20°33,81

26

57,5818

–20,5635

57°34,91

–20°33,81

27

57,8566

–20,1803

57°51,40

–20°10,82

28

57,9235

–19,8830

57°55,41

–19°52,98

29

58,4809

–19,2425

58°28,85

–19°14,55

30

58,6806

–19,2826

58°40,84

–19°16,95

31

58,9766

–18,9967

58°58,59

–18°59,80

32

59,2145

–18,2876

59°12,87

–18°17,26

33

59,2700

–17,9216

59°16,20

–17°55,30

34

59,5001

–17,6643

59°30,01

–17°39,86

35

59,6998

–16,7094

59°41,99

–16°42,56

HAR 3

HAR 3

zemepisná šírka

zemepisná dĺžka

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

1

54,9406

–17,2011

54°56,44

–17°12,07

2

54,5810

–18,0303

54°34,86

–18°01,82

3

54,4083

–18,3962

54°24,50

–18°23,77

4

54,4781

–19,0538

54°28,69

–19°03,23

5

54,4150

–19,3112

54°24,90

–19°18,67

6

53,9767

–19,9516

53°58,60

–19°57,10

7

54,1847

–20,1289

54°11,08

–20°07,73

8

54,3350

–20,1003

54°20,10

–20°06,02

9

54,6373

–19,3912

54°38,24

–19°23,47

10

54,9800

–19,2540

54°58,80

–19°15,24

11

55,0685

–18,7393

55°04,11

–18°44,36

12

55,4303

–18,6822

55°25,82

–18°40,93

13

55,4076

–18,4134

55°24,46

–18°24,80

14

55,1438

–17,7730

55°08,63

–17°46,38

15

54,9505

–18,0303

54°57,03

–18°01,82

16

54,9800

–17,1325

54°58,80

–17°07,95

17

54,9406

–17,2011

54°56,44

–17°12,07

HAR 4

HAR 4

zemepisná šírka

zemepisná dĺžka

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

1

58,4869

–14,7537

58°29,21

–14°45,22

2

58,0659

–14,7766

58°03,96

–14°46,59

3

57,4928

–14,6851

57°29,57

–14°41,11

4

56,9385

–14,5479

56°56,31

–14°32,87

5

56,5812

–14,3020

56°34,87

–14°18,12

6

55,5696

–15,4571

55°34,18

–15°27,42

7

55,5146

–15,7887

55°30,88

–15°47,32

8

55,3914

–15,9488

55°23,48

–15°56,93

9

55,2116

–16,7523

55°12,69

–16°45,14

10

55,2884

–16,8972

55°17,30

–16°53,83

11

55,4329

–16,8667

55°25,98

–16°52,00

12

55,5223

–16,6862

55°31,34

–16°41,17

13

55,5081

–17,5842

55°30,49

–17°35,05

14

55,6858

–17,8416

55°41,15

–17°50,49

15

56,2935

–17,7901

56°17,61

–17°47,41

16

56,4992

–17,4756

56°29,95

–17°28,54

17

56,7509

–17,3955

56°45,05

–17°23,73

18

56,8948

–17,1325

56°53,69

–17°07,95

19

56,9167

–16,7780

56°55,00

–16°46,68

20

57,1904

–16,7094

57°11,42

–16°42,56

21

57,1532

–15,7887

57°09,19

–15°47,32

22

57,2708

–15,3942

57°16,25

–15°23,65

23

57,6188

–15,3054

57°37,13

–15°18,32

24

57,8415

–15,3104

57°50,49

–15°18,63

25

57,9537

–15,4859

57°57,22

–15°29,15

26

58,0668

–15,4376

58°04,01

–15°26,26

27

58,2131

–15,4859

58°12,79

–15°29,15

28

58,3882

–15,2392

58°23,29

–15°14,35

29

58,3628

–15,1350

58°21,77

–15°08,10

30

58,5018

–14,9024

58°30,11

–14°54,14

31

58,4869

–14,7537

58°29,21

–14°45,22

HAR 5

HAR 5

zemepisná šírka

zemepisná dĺžka

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

1

55,8531

–19,9630

55°51,19

–19°57,78

2

55,4368

–19,7457

55°26,21

–19°44,74

3

55,3361

–20,2375

55°20,17

–20°14,25

4

55,4855

–20,7236

55°29,13

–20°43,41

5

55,7856

–20,4548

55°47,14

–20°27,29

6

55,8531

–19,9630

55°51,19

–19°57,78

2.Existujúca rybolovná oblasť: súradnice podmorského pohoria Josephine (JOS 1)

JOS 1

JOS 1

zemepisná šírka

zemepisná dĺžka

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

1

37,0621

–14,1703

37°03,73

–14°10,22

2

36,7150

–14,1044

36°42,90

–14°06,26

3

36,5521

–14,1854

36°33,12

–14°11,13

4

36,5622

–14,2668

36°33,73

–14°16,01

5

36,7029

–14,5385

36°42,17

–14°32,31

6

36,8795

–14,5560

36°52,77

–14°33,36

7

37,0560

–14,2415

37°03,36

–14°14,49

8

37,0621

–14,1703

37°03,73

–14°10,22

3.Existujúca rybolovná oblasť: súradnice stredoatlantickej oblasti (MAR 1 – 5)

MAR 1

MAR 1

zemepisná šírka

zemepisná dĺžka

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

1

57,1717

–33,3419

57°10,30

–33°20,51

2

57,0976

–33,1241

57°05,85

–33°07,45

3

56,7293

–33,4885

56°43,76

–33°29,31

4

56,4943

–33,5696

56°29,66

–33°34,18

5

56,3731

–34,0165

56°22,39

–34°00,99

6

56,5289

–34,2443

56°31,73

–34°14,66

7

56,7449

–34,1446

56°44,69

–34°08,68

8

57,1517

–33,5070

57°09,10

–33°30,42

9

57,1717

–33,3419

57°10,30

–33°20,51

MAR 2

MAR 2

zemepisná šírka

zemepisná dĺžka

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

1

44,7495

–25,2187

44°44,97

–25°13,12

2

44,4873

–24,9684

44°29,24

–24°58,10

3

44,3749

–25,2867

44°22,50

–25°17,20

4

44,5689

–25,4261

44°34,13

–25°25,57

5

44,7977

–25,3331

44°47,86

–25°19,99

6

44,7495

–25,2187

44°44,97

–25°13,12

MAR 3

MAR 3

zemepisná šírka

zemepisná dĺžka

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

1

45,6840

–27,2571

45°41,04

–27°15,42

2

45,4763

–27,1426

45°28,58

–27°08,56

3

45,4286

–27,4180

45°25,72

–27°25,08

4

45,2023

–27,6218

45°12,14

–27°37,31

5

45,1872

–27,7613

45°11,23

–27°45,68

6

45,4913

–27,8757

45°29,48

–27°52,54

7

45,6690

–27,6683

45°40,14

–27°40,10

8

45,6690

–27,2571

45°40,14

–27°15,42

9

45,6840

–27,2571

45°41,04

–27°15,42

MAR 4

MAR 4

zemepisná šírka

zemepisná dĺžka

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

1

46,3844

–27,6218

46°23,06

–27°37,31

2

46,0528

–27,6469

46°03,17

–27°38,81

3

46,0528

–27,9186

46°03,17

–27°55,12

4

46,3992

–27,9186

46°23,95

–27°55,12

5

46,3992

–27,6683

46°23,95

–27°40,10

6

46,3844

–27,6218

46°23,06

–27°37,31

MAR 5

MAR 5

zemepisná šírka

zemepisná dĺžka

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

1

47,5556

–27,4395

47°33,34

–27°26,37

2

47,2919

–27,3036

47°17,51

–27°18,21

3

47,2919

–27,8042

47°17,51

–27°48,25

4

47,4638

–27,9437

47°27,83

–27°56,62

5

47,7243

–27,8042

47°43,46

–27°48,25

6

47,5556

–27,4859

47°33,34

–27°29,16

7

47,5556

–27,4395

47°33,34

–27°26,37

4.Existujúca rybolovná oblasť: súradnice Barentsovho mora (BAR 1)

BAR 1

BAR 1

zemepisná šírka

zemepisná dĺžka

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

1

74,1356

41,0604

74°08,14

41°03,62

2

73,7439

41,3600

73°44,63

41°21,60

3

73,4273

41,0317

73°25,64

41°01,90

4

73,1143

40,7075

73°06,86

40°42,45

5

72,6406

40,5967

72°38,44

40°35,80

6

72,1881

40,5433

72°11,29

40°32,60

7

72,2545

39,7799

72°15,27

39°46,79

8

72,6810

38,8237

72°40,86

38°49,42

9

73,0749

37,6254

73°04,49

37°37,52

10

73,3730

36,6445

73°22,38

36°38,67

11

73,6367

35,3640

73°38,20

35°21,84

12

73,9028

34,1123

73°54,17

34°06,74

13

73,9778

33,7019

73°58,67

33°42,11

14

74,2908

35,0644

74°17,45

35°03,86

15

74,5760

36,0207

74°34,56

36°01,24

16

74,9065

36,9441

74°54,39

36°56,65

17

74,9377

37,0000

74°56,26

37°00,00

18

75,1947

37,0000

75°11,68

37°00,00

19

75,5264

37,5368

75°31,58

37°32,21

20

75,8002

38,0000

75°48,01

38°00,00

21

77,3222

38,0000

77°19,33

38°00,00

22

76,8997

42,8932

76°53,98

42°53,59

23

76,7279

44,7579

76°43,67

44°45,47

24

76,2339

43,8950

76°14,03

43°53,70

25

76,0200

42,0669

76°01,20

42°04,01

26

75,5715

42,1034

75°34,29

42°06,20

27

75,0994

39,5952

75°05,96

39°35,71

28

74,1356

41,0604

74°08,14

41°03,62

5.Existujúca rybolovná oblasť: súradnice Reykjaneského chrbta

Reykjaneský chrbát

zemepisná šírka

zemepisná dĺžka

ZEMEPISNÁ ŠÍRKA

ZEMEPISNÁ DĹŽKA

1

60,9844

–27,0000

60°59,07

–27°00,00

2

60,8811

–27,4432

60°52,86

–27°26,59

3

60,8893

–27,6897

60°53,36

–27°41,38

4

60,9592

–27,8432

60°57,55

–27°50,59

5

61,0295

–27,7756

61°01,77

–27°46,53

6

61,1569

–28,0560

61°09,41

–28°03,36

7

61,1901

–28,0221

61°11,41

–28°01,33

8

60,9844

–27,0000

60°59,07

–27°00,00

PRÍLOHA IV
TECHNICKÉ OPATRENIA PLATNÉ V REGULAČNEJ OBLASTI NEAFC

1.Povinnosť vylodiť úlovky

Je zakázané odhadzovať alebo vypúšťať úlovky týchto druhov z regulačnej oblasti NEAFC:

a)druhy uvedené v prílohe I.A),

b)treska jednoškvrnná,

c)treska škvrnitá,

d)treska merlang,

e)treska tmavá v podoblastiach ICES 3-14,

f)čert európsky,

g)kalkany rodu Lepidorhombus,

h)solea európska,

i)merlúza európska,

j)homár štíhly,

k)platesa veľká,

l)treska žltkavá,

m)stavridy,

n)mieň veľký,

o)striebristka severná,

p)mieň lemovaný,

q)mieň modrý,

r)halibut tmavý,

s)ryba Capros aper,

t)stuhochvost čierny,

u)beryxy,

v)dlhochvost tuponosý a

w)pagel bledý.

2.Minimálne ochranné referenčné veľkosti v regulačnej oblasti NEAFC

Druh

NEAFC

Treska jednoškvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

30 cm

Mieň veľký (Molva molva)

63 cm

Mieň modrý (Molva dipterygia)

70 cm

Makrely (Scomber spp.)

30 cm

Sleď atlantický (Clupea harengus)

20 cm

3.Veľkosti ôk siete v regulačnej oblasti NEAFC

3.1.Základné veľkosti ôk vlečeného výstroja

V regulačnej oblasti NEAFC sa uplatňujú tieto veľkosti ôk koncového rukávca a príslušné podmienky:

Veľkosť ôk koncového rukávca

Geografické oblasti

Podmienky

Aspoň 100 mm

celá oblasť

žiadne

Aspoň 35 mm

celá oblasť

cielený lov tresky belasej

Aspoň 32 mm

podoblasti ICES 1 a 2

cielený lov krevety boreálnej (Pandalus borealis)

Osadí sa triediaca mriežka s maximálnym rozstupom priečok 22 mm.

Aspoň 16 mm

celá oblasť

cielený lov makrely atlantickej, korušky polárnej( 1 ) a striebristky

3.1.Základné veľkosti ôk statických sietí

V regulačnej oblasti NEAFC sa uplatňujú tieto veľkosti ôk statických sietí a príslušné podmienky:

Veľkosť ôk

Geografické oblasti

Podmienky

aspoň 220 mm

celá oblasť

žiadne

 

4.Opatrenia na zabezpečenie udržateľnosti sebastesov v Irmingerovom mori a priľahlých vodách

4.1.    Všetky rybolovné činnosti sa zakazujú v oblasti ohraničenej týmito súradnicami meranými podľa systému WGS84:

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

63° 00’

–30° 00’

61° 30’

–27° 35’

60° 45’

–28° 45’

62° 00’

–31° 35’

63° 00’

–30° 00’

4.2.     S výnimkou prípadov vyššej moci sa zakazuje vstup do prístavov Únie rybárskym plavidlám, ktoré majú na palube úlovky plytkomorskej pelagickej a hlbokomorskej pelagickej populácie sebastesa hlbinného (Sebastes mentella) z Irmingerovho mora a priľahlých vôd (podoblasti ICES 5, 12 a 14 a podoblasti NAFO 1 a 2). 

4.3.     Rybárskym plavidlám Únie sa zakazuje zúčastňovať sa na operáciách prekládky, ktoré sa týkajú populácií uvedených v odseku 4.2.

5.Osobitné pravidlá ochrany mieňa modrého v podoblasti ICES 14

V období od 15. februára do 15. apríla sa v oblasti ohraničenej týmito súradnicami, ktoré sa merajú podľa systému WGS84, zakazuje akýkoľvek rybolov výstrojom vlečeným po dne (vlečné siete na lov pri dne, lovné šnúry a žiabrovky):

60°58,76’ s. z. š. – 27°27,32’ z. z. d.

60°56,02’ s. z. š. – 27°31,16’ z. z. d.

60°59,76’ s. z. š. – 27°43,48’ z. z. d.

61°03,00’ s. z. š. – 27°39,41’ z. z. d.

6.Opatrenia týkajúce sa lovu sebastesov v medzinárodných vodách podoblastí ICES 1 a 2

6.1.Prepočítavací koeficient, ktorý sa má uplatniť na sebastesy bez vnútorností a bez hlavy vrátane japonskej úpravy sebastesov ulovených pri tomto druhu rybolovu, je 1,70.

6.2.Členské štáty zabezpečia, aby na plavidlách plaviacich sa pod ich vlajkou vedeckí pozorovatelia nachádzajúci sa na palube zbierali vedecké informácie. Zbierané informácie zahŕňajú aspoň reprezentatívne údaje o zložení z hľadiska pohlavia, veku a dĺžky rozdelené podľa hĺbky. Príslušné orgány v členských štátoch posielajú tieto informácie ICES.

7.Treska jednoškvrnná v oblasti Rockall v podoblasti ICES 6

Akýkoľvek rybolov okrem rybolovu lovnými šnúrami sa zakazuje v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto súradnice merané podľa súradnicového systému WGS84:

–.57°00′ s. z. š., 15°00′ z. z. d.

–.57°00′ s. z. š., 14°00′ z. z. d.

–.56°30′ s. z. š., 14°00′ z. z. d.

–.56°30′ s. z. š., 15°00′ z. z. d.

–.57°00′ s. z. š., 15°00′ z. z. d.

8.Oblasti zákazu rybolovu na ochranu citlivých morských ekosystémov

Zakazuje sa loviť vlečnými sieťami na lov pri dne a pasívnym výstrojom vrátane nastavovacích žiabroviek a lovných šnúr na lov pri dne v týchto oblastiach ohraničených loxodrómami postupne spájajúcimi tieto súradnice, ktoré sa merajú podľa súradnicového systému WGS84:

a)Severná stredoatlantická oblasť:

59°45′ s. z. š., 33°30′ z. z. d.

57°30′ s. z. š., 27°30′ z. z. d.

56°45′ s. z. š., 28°30′ z. z. d.

59°15′ s. z. š., 34°30′ z. z. d.

59°45′ s. z. š., 33°30′ z. z. d.

b)Stredná stredoatlantická oblasť (zlomová zóna Charlie-Gibbs a subpolárna frontálna oblasť):

53°30′ s. z. š., 38°00′ z. z. d.

53°30′ s. z. š., 36°49′ z. z. d.

55°04,53′ s. z. š., 36°49′ z. z. d.

54°58,99′ s. z. š., 34°41,36′ z. z. d.

54°41,18′ s. z. š., 34°00′ z. z. d.

53°30′ s. z. š., 34°00′ z. z. d.

53°30′ s. z. š., 30°00′ z. z. d.

51°30′ s. z. š., 28°00′ z. z. d.

49°00′ s. z. š., 26°30′ z. z. d.

49°00′ s. z. š., 30°30′ z. z. d.

51°30′ s. z. š., 32°00′ z. z. d.

51°30′ s. z. š., 38°00′ z. z. d.

53°30′ s. z. š., 38°00′ z. z. d.

c)Južná stredoatlantická oblasť:

44°30′ s. z. š., 30°30′ z. z. d.

44°30′ s. z. š., 27°00′ z. z. d.

43°15′ s. z. š., 27°15′ z. z. d.

43°15′ s. z. š., 31°00′ z. z. d.

44°30′ s. z. š., 30°30′ z. z. d.

d)Podmorské pohorie Altair:

45°00′ s. z. š., 34°35′ z. z. d.

45°00′ s. z. š., 33°45′ z. z. d.

44°25′ s. z. š., 33°45′ z. z. d.

44°25′ s. z. š., 34°35′ z. z. d.

45°00′ s. z. š., 34°35′ z. z. d.

e)Podmorské pohorie Antialtair:

43°45′ s. z. š., 22°50′ z. z. d.

43°45′ s. z. š., 22°05′ z. z. d.

43°25′ s. z. š., 22°05′ z. z. d.

43°25′ s. z. š., 22°50′ z. z. d.

43°45′ s. z. š., 22°50′ z. z. d.

f)Hatton Bank:

59°26′ s. z. š., 14°30′ z. z. d.

59°12′ s. z. š., 15°08′ z. z. d.

58°34′ s. z. š., 16°47′ z. z. d.

58°29′ s. z. š., 17°25′ z. z. d.

58°30′ s. z. š., 17°52′ z. z. d.

58°03′ s. z. š., 17°52′ z. z. d.

58°03′ s. z. š., 17°30′ z. z. d.

57°55′ s. z. š., 17°30′ z. z. d.

57°45′ s. z. š., 19°15′ z. z. d.

58°11,15′ s. z. š., 18°57,51′ z. z. d.

58°11,57′ s. z. š., 19°11,97′ z. z. d.

58°27,75′ s. z. š., 19°11,65′ z. z. d.

58°39,09′ s. z. š., 19°14,28′ z. z. d.

58°38,11′ s. z. š., 19°01,29′ z. z. d.

58°53,14′ s. z. š., 18°43,54′ z. z. d.

59°00,29′ s. z. š., 18°01,31′ z. z. d.

59°08,01′ s. z. š., 17°49,31′ z. z. d.

59°08,75′ s. z. š., 18°01,47′ z. z. d.

59°15,16′ s. z. š., 18°01,56′ z. z. d.

59°24,17′ s. z. š., 17°31,22′ z. z. d.

59°21,77′ s. z. š., 17°15,36′ z. z. d.

59°26,91′ s. z. š., 17°01,66′ z. z. d.

59°42,69′ s. z. š., 16°45,96′ z. z. d.

59°20,97′ s. z. š., 15°44,75′ z. z. d.

59°21′ s. z. š., 15°40′ z. z. d.

59°26′ s. z. š., 14°30′ z. z. d.

g)Northwest Rockall:

57°00′ s. z. š., 14°53′ z. z. d.

57°37′ s. z. š., 14°42′ z. z. d.

57°55′ s. z. š., 14°24′ z. z. d.

58°15′ s. z. š., 13°50′ z. z. d.

57°57′ s. z. š., 13°09′ z. z. d.

57°50′ s. z. š., 13°14′ z. z. d.

57°57′ s. z. š., 13°45′ z. z. d.

57°49′ s. z. š., 14°06′ z. z. d.

57°29′ s. z. š., 14°19′ z. z. d.

57°22′ s. z. š., 14°19′ z. z. d.

57°00′ s. z. š., 14°34′ z. z. d.

56°56′ s. z. š., 14°36′ z. z. d.

56°56′ s. z. š., 14°51′ z. z. d.

57°00′ s. z. š., 14°53′ z. z. d.

h)Southwest Rockall (Empress of Britain Bank):

Oblasť 1

56°24′ s. z. š., 15°37′ z. z. d.

56°21′ s. z. š., 14°58′ z. z. d.

56°04′ s. z. š., 15°10′ z. z. d.

55°51′ s. z. š., 15°37′ z. z. d.

56°10′ s. z. š., 15°52′ z. z. d.

56°24′ s. z. š., 15°37′ z. z. d.

Oblasť 2

55°56,90 s. z. š. – 16°11,30 z. z. d.

55°58,20 s. z. š. – 16°11,30 z. z. d.

55°58,30 s. z. š. – 16°02,80 z. z. d.

55°56,90 s. z. š. – 16°02,80 z. z. d.

55°56,90 s. z. š. – 16°11,30 z. z. d.

Oblasť 3

55°49,90 s. z. š. – 15°56,00 z. z. d.

55°48,50 s. z. š. – 15°56,00 z. z. d.

55°48,30 s. z. š. – 15°50,60 z. z. d.

55°49,60 s. z. š. – 15°50,60 z. z. d.

55°49,90 s. z. š. – 15°56,00 z. z. d.

i)

j)Edora’s bank

56°26,00 s. z. š. – 22°26,00 z. z. d.

56°28,00 s. z. š. – 22°04,00 z. z. d.

56°16,00 s. z. š. – 21°42,00 z. z. d.

56°05,00 s. z. š. – 21°40,00 z. z. d.

55°55,00 s. z. š. – 21°47,00 z. z. d.

55°45,00 s. z. š. – 22°00,00 z. z. d.

55°43,00 s. z. š. – 23°14,00 z. z. d.

55°50,00 s. z. š. – 23°16,00 z. z. d.

56°05,00 s. z. š. – 23°06,00 z. z. d.

56°18,00 s. z. š. – 22°43,00 z. z. d.

56°26,00 s. z. š. – 22°26,00 z. z. d.

k)Southwest Rockall Bank

Oblasť 1

55°58,16 s. z. š. – 16°13,18 z. z. d.

55°58,24 s. z. š. – 16°02,56 z. z. d.

55°54,86 s. z. š. – 16°05,55 z. z. d.

55°58,16 s. z. š. – 16°13,18 z. z. d.

Oblasť 2

55°55,86 s. z. š. – 15°40,84 z. z. d.

55°51,00 s. z. š. – 15°37,00 z. z. d.

55°47,86 s. z. š. – 15°53,81 z. z. d.

55°49,29 s. z. š. – 15°56,39 z. z. d.

55°55,86 s. z. š. – 15°40,84 z. z. d.

l)Hatton-Rockall Basin

Oblasť 1

58°00,15 s. z. š. – 15°27,23 z. z. d.

58°00,15 s. z. š. – 15°38,26 z. z. d.

57°54,19 s. z. š. – 15°38,26 z. z. d.

57°54,19 s. z. š. – 15°27,23 z. z. d.

58°00,15 s. z. š. – 15°27,23 z. z. d.

Oblasť 2

58°06,46 s. z. š. – 16°37,15 z. z. d.

58°15,93 s. z. š. – 16°28,46 z. z. d.

58°06,77 s. z. š. – 16°10,40 z. z. d.

58°03,43 s. z. š. – 16° 10,43 z. z. d.

58°01,49 s. z. š. – 16°25,19 z. z. d.

58°02,62 s. z. š. – 16°36,96 z. z. d.

58°06,46 s. z. š. – 16°37,15 z. z. d.

m)Hatton Bank 2

Oblasť 1

57°51,76 s. z. š. – 18°05,87 z. z. d.

57°55,00 s. z. š. – 17°30,00 z. z. d.

58°03,00 s. z. š. – 17°30,00 z. z. d.

57°53,10 s. z. š. – 16°56,33 z. z. d.

57°35,11 s. z. š. – 18°02,01 z. z. d.

57°51,76 s. z. š. – 18°05,87 z. z. d.

Oblasť 2

57°59,96 s. z. š. – 19°05,05 z. z. d.

57°45,00 s. z. š. – 19°15,00 z. z. d.

57°50,07 s. z. š. – 18°23,82 z. z. d.

57°31,13 s. z. š. – 18°21,28 z. z. d.

57°14,09 s. z. š. – 19°28,43 z. z. d.

57°02,21 s. z. š. – 19°27,53 z. z. d.

56°53,12 s. z. š. – 19°28,97 z. z. d.

56°50,22 s. z. š. – 19°33,62 z. z. d.

56°46,68 s. z. š. – 19°53,72 z. z. d.

57°00,04 s. z. š. – 20°04,22 z. z. d.

57°10,31 s. z. š. – 19°55,24 z. z. d.

57°32,67 s. z. š. – 19°52,64 z. z. d.

57°46,68 s. z. š. – 19°37,86 z. z. d.

57°59,96 s. z. š. – 19°05,05 z. z. d.

n)Logachev Mounds:

55°17′ s. z. š., 16°10′ z. z. d.

55°34′ s. z. š., 15°07′ z. z. d.

55°50′ s. z. š., 15°15′ z. z. d.

55°33′ s. z. š., 16°16′ z. z. d.

55°17′ s. z. š., 16°10′ z. z. d.

o)West Rockall Mound:

57°20′ s. z. š., 16°30′ z. z. d.

57°05′ s. z. š., 15°58′ z. z. d.

56°21′ s. z. š., 17°17′ z. z. d.

56°40′ s. z. š., 17°50′ z. z. d.

57°20′ s. z. š., 16°30′ z. z. d.

PRÍLOHA V
OZNÁMENIE A OPRÁVNENIE RYBÁRSKYCH PLAVIDIEL

1.Hlásenie o oznámení

Údajový prvok

Povinné (M) 
/nepovinné (O)

Poznámky

Názov plavidla

M

Názov plavidla

Rádiový volací znak

M

Medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Vlajkový štát

M

Štát, v ktorom je plavidlo zaregistrované

Číslo IMO plavidla

M3

Číslo IMO/UVI plavidla

Interné referenčné číslo

M1

Osobitné číslo plavidla zmluvnej strany v podobe trojmiestneho abecedného kódu vlajkového štátu, po ktorom nasleduje číslo

Vonkajšie registračné číslo

M

Číslo uvedené na boku plavidla

Názov prístavu

O

Prístav registrácie

Vlastník plavidla

M2

Zodpovedný za používanie plavidla

Nájomca plavidla

M2

Zodpovedný za používanie plavidla

Typ plavidla

O

Kód typu plavidla podľa klasifikácie FAO (dodatok 1 časť A k tejto prílohe)

Výstroj plavidla

O

Štatistická klasifikácia FAO pre rybársky výstroj (dodatok 2 k tejto prílohe)

Kapacita plavidla v GT

M

Kapacita plavidla v súlade s Londýnskym dohovorom ICTM-69

Najväčšia dĺžka plavidla

M

Najväčšia dĺžka v metroch

Výkon plavidla

M

Výkon motora v kW

Obmedzené oprávnenie

O

Údaj týkajúci sa licencie; oprávnenie podliehajúce osobitným obmedzeniam prevádzky v regulačnej oblasti, „Á“ alebo „N“

1 Číslo CFR.

2 Ktoré sa hodí.

3 Povinný údaj pre plavidlá, na ktoré sa vzťahuje rezolúcia IMO A.1078 (28)

2.Hlásenie o odobratí

Údajový prvok

Povinné (M)/nepovinné (O)

Poznámky

Rádiový volací znak

M

Medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Číslo IMO plavidla

O

Číslo IMO/UVI plavidla

Interné referenčné číslo

O

Osobitné číslo plavidla zmluvnej strany v podobe trojmiestneho abecedného kódu vlajkového štátu, po ktorom nasleduje číslo

Vonkajšie registračné číslo

O

Číslo uvedené na boku plavidla

Názov plavidla

O

Názov plavidla

Dátum začiatku

M

Údaj týkajúci sa licencie; dátum, od ktorého odobratie nadobúda platnosť

3.Hlásenie o obmedzení

Údajový prvok

Povinné (M)/nepovinné (O)

Poznámky

Rádiový volací znak

M

Medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Číslo IMO plavidla

O

Číslo IMO plavidla

Interné referenčné číslo

O

Osobitné číslo plavidla zmluvnej strany v podobe trojmiestneho abecedného kódu vlajkového štátu, po ktorom nasleduje číslo

Vonkajšie registračné číslo

O

Číslo uvedené na boku plavidla

Názov plavidla

O

Názov plavidla

Dátum začiatku

M

Dátum začiatku platnosti obmedzenia

Dátum skončenia

M

Dátum skončenia platnosti obmedzenia

Meno druhu

O1

Druh, na ktorý sa vzťahuje obmedzenie cieleného rybolovu; ak sa druh neuvedie, obmedzenie sa vzťahuje na všetky druhy

Príslušná oblasť

O1

Kód ICES pre príslušnú oblasť, na ktorú sa vzťahuje obmedzenie; ak sa oblasť neuvedie, obmedzenie sa vzťahuje na celú regulačnú oblasť

1 Ktoré sa hodí.



4.Hlásenie o oprávnení

Údajový prvok

Povinné (M) 
/nepovinné (O)

Poznámky

Rádiový volací znak

M

Medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Číslo IMO plavidla

O

Číslo IMO plavidla

Interné referenčné číslo

O

Osobitné číslo plavidla zmluvnej strany v podobe trojmiestneho abecedného kódu vlajkového štátu, po ktorom nasleduje číslo

Vonkajšie registračné číslo

O

Číslo uvedené na boku plavidla

Názov plavidla

O

Názov plavidla

Dátum vydania

O

Dátum vydania oprávnenia

Dátum začiatku

M

Dátum začiatku platnosti oprávnenia

Dátum skončenia

M

Dátum skončenia platnosti oprávnenia

Regulované zdroje

M

Regulované zdroje oddelené medzerou, na ktoré sa vzťahuje oprávnenie; XDS pre hlbokomorské druhy

5.Hlásenie o pozastavení

Údajový prvok

Povinné (M) 
/nepovinné (O)

Poznámky

Rádiový volací znak

M

Medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Číslo IMO plavidla

O

Číslo IMO plavidla

Interné referenčné číslo

O

Osobitné číslo plavidla zmluvnej strany v podobe trojmiestneho abecedného kódu vlajkového štátu, po ktorom nasleduje číslo

Vonkajšie registračné číslo

O

Číslo uvedené na boku plavidla

Názov plavidla

O

Názov plavidla

Dátum začiatku

M

Dátum skončenia platnosti oprávnenia

Regulované zdroje

M

Údaj týkajúci sa licencie; regulované zdroje oddelené medzerou, na ktoré sa vzťahuje skončenie platnosti oprávnenia; XDS pre hlbokomorské druhy

Zoznam kódov hlavných typov rybárskych plavidiel, hlavných činností plavidiel, hlavných druhov výstroja a hlavných kategórií zariadení a prípojného príslušenstva výstroja v súlade s hlavným registrom údajov NEAFC, ktorý je k dispozícii na adrese https://www.neafc.org/mdr .

PRÍLOHA VI
LODNÝ DENNÍK PRODUKCIE

Údajový prvok:

Kód poľa

Povinné (M) 
/nepovinné (O)

Poznámky:

1. Totožnosť plavidla

Vyžaduje sa rádiový volací znak a číslo IMO. Ak sa číslo IMO neuplatňuje [v prípade plavidiel podľa rezolúcie IMO A.1078 (28)], vyžaduje sa buď interné referenčné číslo zmluvnej strany, alebo vonkajšia registrácia plavidla.

Rádiový volací znak

RC

M

Údaj týkajúci sa registrácie plavidla; medzinárodný rádiový volací znak

Číslo IMO plavidla

C

Číslo IMO plavidla

Okrem rádiového volacieho znaku sa vyžaduje aj identifikátor plavidla. Plavidlá s číslom IMO musia používať toto číslo.

Interné referenčné číslo zmluvnej strany

IR

M

Údaj týkajúci sa registrácie plavidla; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany

Okrem rádiového volacieho znaku sa vyžaduje aj identifikátor plavidla. V prípade plavidiel bez čísla IMO sa ako druhý identifikátor môže použiť interné referenčné číslo zmluvnej strany.

Vonkajšie registračné číslo plavidla

XR

C

Údaj týkajúci sa registrácie plavidla; číslo plavidla na jeho boku alebo, ak toto číslo neexistuje, číslo IMO

Názov plavidla

NA

O

Údaj týkajúci sa registrácie plavidla; názov plavidla

2. Informácie o produkcii

Dátum

DA

M

Údaj týkajúci sa činnosti; dátum produkcie

Vyprodukované množstvo

QP

Údaj týkajúci sa činnosti; množstvo vyprodukované za deň podľa jednotlivých druhov

Meno druhu

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Množstvo

M

Celková hmotnosť produktu v kilogramoch

Forma produktu

M

Kódy formy produktu

Množstvo

M

Hmotnosť produktu v kilogramoch

 

Kód formy produktu a hmotnosť produktu: použiť toľko kombinácií, koľko je potrebné na pokrytie všetkých produktov

Súhrnná produkcia za obdobie

AP

Údaj týkajúci sa činnosti; celkové vyprodukované množstvo od vstupu do regulačnej oblasti podľa jednotlivých druhov

Meno druhu

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Množstvo

 

M

Celková hmotnosť produktu v kilogramoch

Forma produktu

 

M

Kódy formy produktu

Množstvo

 

M

Hmotnosť produktu v kilogramoch

 

 

Kód formy produktu a hmotnosť produktu: použiť toľko kombinácií, koľko je potrebné na pokrytie všetkých produktov

3. Informácie o balení

Meno druhu

SN

O

Údaj týkajúci sa činnosti; 3-miestny alfabetický kód druhu podľa FAO

Kód produktu

PR

O

Údaj týkajúci sa činnosti; kód produktu

Typ balenia

TY

O

Údaj týkajúci sa činnosti; typ balenia

Jednotková hmotnosť

NE

O

Údaj týkajúci sa činnosti; čistá hmotnosť produktu v kilogramoch

Počet jednotiek

NU

O

Údaj týkajúci sa činnosti; počet balených jednotiek

4. Informácie o prekládke poskytnuté príjemcom

Dátum a čas

M

Dátum a čas dokončenia prekládky

Preložené úlovky

M

Údaj týkajúci sa činnosti; skutočné naložené množstvo podľa jednotlivých druhov.

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch

Miesto

M

Poloha, kde sa operácia prekládky skončila. Súradnice uvedené v desiatkovej sústave so zaokrúhlením na 3 desatinné miesta v systéme WGS84

Preložené z

M

Rádiový volací znak odovzdávajúceho plavidla

Množstvo na palube

M

Údaj týkajúci sa činnosti; celkové množstvo na palube po prekládke podľa jednotlivých druhov

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch

Kapitán lode

MA

M

Meno a adresa kapitána lode

5. Správa o prístave vylodenia

Typ

M

PRÍCHOD

Predpokladaný dátum a čas

M

Odhadovaný dátum a čas (UTC) príchodu do prístavu

Prístav

M

Názov prístavu, v ktorom sa uskutoční prekládka/vylodenie.

(dvojmiestny abecedný kód krajiny podľa ISO + trojmiestny abecedný kód prístavu na základe UN/LOCODE)

Miesto vylodenia

C

Meno kupujúceho alebo iné spresňujúce údaje, ktoré opisujú, kde presne v prístave sa vylodenie uskutoční.

Povinné, ak je k dispozícii.

Množstvo na palube

M

Množstvo na palube podľa jednotlivých druhov – každý druh sa uvádza osobitne

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch

Veľkostná skupina

O

Kód pre rozdelenie podľa veľkosti

Kód populácie

C

Kód pre populáciu druhu

Povinné, ak ulovené ryby patria do populácie uvedenej v odporúčaní NEAFC 02:2011 (v znení zmien).

Množstvo, ktoré sa má vylodiť

M

Množstvo na palube podľa jednotlivých druhov – každý druh sa uvádza osobitne

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch

Veľkostná skupina

O

Kód pre rozdelenie podľa veľkosti

Kód populácie

C

Kód pre populáciu druhu

Povinné, ak ulovené ryby patria do populácie uvedenej v odporúčaní NEAFC 02:2011 (v znení zmien).

Príslušné zoznamy kódov musia byť v súlade s hlavným registrom údajov NEAFC dostupným na adrese https://www.neafc.org/mdr .

PRÍLOHA VII
ZAZNAMENÁVANIE ÚLOVKU A RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

1.Elektronický rybársky denník

1.1.Správy o rybolovnej činnosti

Údaje používané pri vytváraní alebo oprave správ o rybolovnej činnosti, ktoré sa majú vymieňať na základe vykonávacieho dokumentu NEAFC FLUX ERS o rybolovných činnostiach prijatého NEAFC.

a) Správy o rybolovnej činnosti: údaje v záhlaví

Údaje, ktoré sa majú zahrnúť do všetkých správ o rybolovnej činnosti

Údajový prvok

Stav

(M = povinné

O = nepovinné

C = povinné, ak sa uplatňuje)

Poznámky

Podrobnosti správy

 

 

Identifikácia správy

M

Jedinečná identifikácia správy o rybolovnej činnosti

Typ správy

M

OZNÁMENIE je správa o budúcej činnosti; VYHLÁSENIE je správa o minulej činnosti.

Účel

M

Vytvorenie alebo oprava správy

Identifikátor správy, na ktorý sa odkazuje

C

Identifikátor správy, ktorá sa opravuje 
V prípade opravy prijatej správy

Stredisko FMC, ktoré správu vytvorilo

M

Trojmiestny abecedný kód krajiny podľa ISO pre stredisko FMC vlajkového štátu

Prijatie

M

Dátum a čas prijatia informácií v stredisku FMC

Označenie strediska FMC

C

Označenie strediska FMC

V prípade oneskorenia, opravy/zrušenia alebo manuálneho vygenerovania správy strediskom FMC

Vytvorenie

M

Dátum a čas vytvorenia správy v stredisku FMC

Poradové číslo

O

Sériové číslo hlásení, ktoré plavidlo odoslalo konečnému príjemcovi (XNE). 
Toto číslo je jedinečné pre každé plavidlo a kalendárny rok. Na začiatku aktuálneho roka sa táto hodnota obnoví na hodnotu 1 pre každé plavidlo a zvyšuje sa pri odoslaní každého ďalšieho hlásenia.

Informácie o rybárskom výjazde

 

Všetky činnosti odkazujú na rybársky výjazd.

Identifikátor výjazdu v regulačnej oblasti

O

Jedinečný identifikátor aktuálneho výjazdu v regulačnej oblasti NEAFC

Interné identifikačné číslo výjazdu zmluvnej strany

O

Identifikačné číslo rybárskeho výjazdu podľa definície zmluvnej strany

Údaje o plavidle

 

Vyžaduje sa rádiový volací znak a číslo IMO. Ak sa číslo IMO neuplatňuje [v prípade plavidiel podľa rezolúcie IMO A.1078 (28)], vyžaduje sa buď interné referenčné číslo zmluvnej strany, alebo vonkajšia registrácia plavidla.

Rádiový volací znak

M

Medzinárodný rádiový volací znak

Číslo IMO plavidla

C

Číslo IMO plavidla 
Ak je k dispozícii.

Interné referenčné číslo zmluvnej strany

M

Číslo CFR

Vonkajšie registračné číslo plavidla

C

Číslo uvedené na boku plavidla

Ak sa číslo IMO neuplatňuje [v prípade plavidiel podľa rezolúcie IMO A.1078 (28)], vyžaduje sa buď interné referenčné číslo zmluvnej strany, alebo vonkajšia registrácia plavidla.

Názov plavidla

O

Názov plavidla

Vlajka plavidla

M

Trojmiestny abecedný kód krajiny podľa ISO vlajkového štátu

Meno kapitána

M

Meno kapitána plavidla

Dátum a čas prenosu z plavidla

M 2

Dátum a čas prenosu z plavidla

Poloha plavidla pri prenose

C

Poloha plavidla v čase prenosu 
Povinný údaj v prípade oznámenia o VSTUPE DO OBLASTI

1.2.Typy správ o rybolovnej činnosti

a) Predchádzajúce oznámenie o vstupe

Údaje použité pri vytvorení alebo oprave predchádzajúceho oznámenia o vstupe

Názov prvku

Stav

(M = povinné)

O = nepovinné

C = povinné, ak sa uplatňuje)

Poznámky

Typ

M

OBLASŤ_VSTUP

Oblasť hospodárenia

M

Oblasť RFMO, do ktorej plavidlo vstupuje

Množstvo na palube

M

Množstvo na palube v čase prenosu podľa jednotlivých druhov

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO; Nulové úlovky sa zaznamenávajú pomocou kódu druhu MZZ podľa klasifikácie FAO.

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch. Nulové úlovky sa zaznamenávajú ako množstvo = 0.

Veľkostná skupina

O

Kód pre rozdelenie podľa veľkosti

Kód populácie

C

Kód pre populáciu druhu

Povinné, ak ulovené ryby patria do populácie uvedenej v odporúčaní NEAFC 02:2011 (v znení zmien).

Plánovaná činnosť

M

Dôvod vstupu

Údaj o činnosti

C

Informácie týkajúce sa predpokladaného začiatku činností

Povinný údaj v prípade, že plánovanou činnosťou je rybolov alebo prekládka.

Predpokladaný dátum a čas

M

Odhadovaný čas začiatku plánovanej činnosti

Predpokladaná poloha

M

Odhadovaná poloha začiatku plánovanej činnosti Súradnice uvedené v desiatkovej sústave so zaokrúhlením na tri desatinné miesta v systéme WGS84

Príslušná oblasť

O

Oblasť hospodárenia, v ktorej kapitán zamýšľa začať rybolov.

Cieľové druhy

C

Kód cieľového druhu výjazdu podľa klasifikácie FAO.

Povinný údaj v prípade, že plánovanou činnosťou je rybolov.

   

b) Vyhlásenie o rybolovnej operácii

Názov prvku

Stav

(M = povinné)

O = nepovinné

C = povinné, ak sa uplatňuje)

Poznámky

Typ

M

RYBOLOVNÁ_OPERÁCIA

Dátum

C

Dátum, keď boli úlovky vylovené alebo za ktorý sa nahlásil nulový úlovok.

Povinný údaj v prípade denného nahlasovania alebo ak sa neuskutočnila žiadna rybolovná operácia.

Činnosť plavidla

M

Hlavná činnosť plavidla

Údaje o rybolovných operáciách nahlasované ako denné informácie

C

Povinné, ak sa uskutočnila rybolovná operácia a nahlasujú sa denne.

Zemepisná oblasť

M

Rybolovná oblasť (štatistický obdĺžnik ICES), v ktorej sa uskutočnila rybolovná operácia

Príslušná oblasť

C

Oblasť hospodárenia, v ktorej bol úlovok vylovený

Povinné, ak si to vyžadujú osobitné riadiace opatrenia.

Trvanie

M

Trvanie rybolovnej operácie, príp. operácií v minútach

Celkový počet nahlásených záťahov/rybolovných operácií

M

V prípade denného nahlasovania počet rybolovných operácií zoskupených v správe

Rybársky výstroj

M

Kód výstroja podľa klasifikácie FAO. Štandardná štatistická klasifikácia rybárskeho výstroja

Vlastnosti výstroja

C

Veľkosť ôk

C

Veľkosť ôk v mm

Povinné, ak sa uplatňuje.

Rozmer priečok výstroja

C

Rozmer priečok výstroja v milimetroch (mm) – používa sa pre otvor na prenikanie svetla v triediacej mriežke

Povinné, ak sa vo výstroji používa triediaca mriežka.

Rozmer výstroja podľa dĺžky

C

Rozmer výstroja podľa dĺžky výstroja – v metroch

Povinné pre žiabrovky

Počet výstrojov

C

Počet použitých výstrojov

Povinné pre vlečné siete, rozperné rahná, dredže, koše, háčiky.

Problémy s výstrojom

C

Problém sa vyskytol pri používaní výstroja

Povinné v prípade problémov s výstrojom

Partnerské plavidlo

C

Plavidlo, z ktorého výstroja sa úlovky prečerpávajú, alebo partnerské plavidlo pri párovom rybolove

Povinné pri prečerpávaní z výstroja iného plavidla alebo pri vykonávaní párového rybolovu.

Úloha

M

Úloha partnerského plavidla. Napr. partner pri párovom rybolove alebo odčerpávanie z výstroja plavidla.

Rádiový volací znak

M

Rádiový volací znak partnerského plavidla

Vlajkový štát

M

Vlajkový štát partnera alebo odčerpávanie z plavidla

Úlovky ponechané na palube

M

Úlovky ponechané na palube pri každej rybolovnej operácii za deň podľa jednotlivých druhov

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Nulové úlovky sa zaznamenávajú pomocou kódu druhu MZZ podľa klasifikácie FAO.

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch

Nulové úlovky sa zaznamenávajú ako množstvo = 0.

Veľkostná skupina

O

Kód pre rozdelenie podľa veľkosti

Kód populácie

C

Kód pre špecifikáciu populácie 
Povinný údaj, ak ulovené ryby patria do populácie uvedenej v odporúčaní NEAFC 02:2011 (v znení zmien).

Údaje o rybolovných operáciách nahlasované za každý záťah

C

Povinné, ak sa uskutočnila rybolovná operácia a nahlasujú sa za každý záťah.

Vyhodenie výstroja

M

Dátum a čas začiatku

M

Dátum a čas začiatku rybolovnej operácie

Poloha na začiatku rybolovu

M

Poloha pri začatí rybolovnej operácie. Súradnice uvedené v desiatkovej sústave so zaokrúhlením na tri desatinné miesta v systéme WGS84.

Hĺbka rybolovu na začiatku

C

Hĺbka výstroja po jeho úplnom vyhodení, v metroch. 
Povinné, ak je k dispozícii.

Hĺbka dna na začiatku

C

Hĺbka medzi hladinou a morským dnom, keď je výstroj úplne vyhodený, v metroch. Povinné, ak je k dispozícii.

Príslušná oblasť

C

Oblasť hospodárenia, v ktorej bol úlovok vylovený

Povinné, ak si to vyžadujú osobitné riadiace opatrenia.

Trvanie

M

Trvanie rybolovnej operácie v minútach

Rybársky výstroj

M

Kód výstroja podľa klasifikácie FAO. Štandardná štatistická klasifikácia rybárskeho výstroja

Vlastnosti výstroja

M

Veľkosť ôk

C

Veľkosť ôk v mm Povinné, ak sa uplatňuje.

Rozmer priečok výstroja

C

Rozmer priečok výstroja v milimetroch (mm) – používa sa pre otvor na prenikanie svetla v triediacej mriežke

Povinné, ak sa vo výstroji používa triediaca mriežka.

Rozmer výstroja podľa dĺžky

C

Rozmer výstroja podľa dĺžky výstroja – v metroch

Povinné pre žiabrovky

Rozmer výstroja podľa počtu

C

Rozmer výstroja podľa počtu

Povinné pre vlečné siete, rozperné rahná, dredže, koše, háčiky.

Problémy s výstrojom

C

Problém sa vyskytol pri nasadzovaní výstroja

Povinné v prípade problémov s výstrojom

Vytiahnutie výstroja

M

Dátum/čas skončenia

M

Časová pečiatka na konci rybolovnej operácie

Poloha na konci

M

Poloha na konci rybolovnej operácie 
Súradnice uvedené v desiatkovej sústave so zaokrúhlením na tri desatinné miesta v systéme WGS84

Hĺbka rybolovu na konci

C

Hĺbka výstroja pred začiatkom záťahu. Povinné, ak si to vyžadujú osobitné riadiace opatrenia.

Hĺbka dna na konci

C

Hĺbka medzi hladinou a morským dnom pred začiatkom záťahu Povinné, ak si to vyžadujú osobitné riadiace opatrenia.

Partnerské plavidlo

C

Úloha

M

Úloha partnerského plavidla. Napr. partner pri párovom rybolove alebo odčerpávanie z výstroja iného plavidla.

Rádiový volací znak

M

Rádiový volací znak partnerského plavidla Povinné pri prečerpávaní z výstroja iného plavidla alebo pri vykonávaní párového rybolovu.

Vlajkový štát

M

Vlajkový štát partnera alebo odčerpávanie z plavidla

Úlovky ponechané na palube

M

Úlovky ponechané na palube pri každej rybolovnej operácii za deň podľa jednotlivých druhov

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Nulové úlovky sa zaznamenávajú pomocou kódu druhu MZZ podľa klasifikácie FAO.

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch; Nulové úlovky sa zaznamenávajú ako množstvo = 0.

Veľkostná skupina

O

Kód pre rozdelenie podľa veľkosti

Kód populácie

C

Kód pre špecifikáciu populácie

Povinný údaj, ak ulovené ryby patria do populácie uvedenej v odporúčaní NEAFC 02:2011 (v znení zmien).

Odhodené úlovky

C

Odhodené úlovky za každú rybolovnú operáciu za deň podľa jednotlivých druhov. Povinné v prípade odhodených úlovkov

Dôvod

M

Dôvod odhadzovania úlovkov

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch

Veľkostná skupina

O

Kód pre rozdelenie podľa veľkosti

Kód populácie

C

Kód pre špecifikáciu populácie

Povinné, ak ulovené ryby patria do populácie uvedenej v odporúčaní NEAFC 02:2011 (v znení zmien).

c) Oznámenie odovzdávajúceho plavidla o prekládke

Údaje použité pri vytvorení alebo oprave oznámenia odovzdávajúceho plavidla o prekládke

Údajový prvok

Stav

(M = povinné)

O = nepovinné

C = povinné, ak sa uplatňuje)

Poznámky

Typ

M

PREKLÁDKA

Predpokladaný dátum a čas

M

Odhadovaný dátum a čas začiatku prekládky

Predpokladaná poloha

M

Predpokladaná poloha, kde sa operácia prekládky uskutoční. Súradnice uvedené v desiatkovej sústave so zaokrúhlením na tri desatinné miesta v systéme WGS84

Úlovok na palube

M

Úlovok na palube (pred prekládkou) – každý druh sa uvedie osobitne

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch

Veľkostná skupina

O

Kód pre rozdelenie podľa veľkosti

Kód populácie

C

Kód pre populáciu druhu 
Povinné, ak ulovené ryby patria do populácie uvedenej v odporúčaní NEAFC 02:2011 (v znení zmien).

Preložené úlovky

M

Množstvá, ktoré sa majú vyložiť, podľa jednotlivých druhov – každý druh sa uvedie osobitne

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch

Veľkostná skupina

O

Kód pre rozdelenie podľa veľkosti

Kód populácie

C

Kód pre populáciu druhu 
Povinné, ak ulovené ryby patria do populácie uvedenej v odporúčaní NEAFC 02:2011 (v znení zmien).

Preložené na

M

Údaje o prijímajúcom plavidle

Rádiový volací znak

M

Rádiový volací znak prijímajúceho plavidla

Vlajkový štát

M

Vlajkový štát prijímajúceho plavidla

d) Vyhlásenie príjemcu o prekládke

Údaje použité pri vytvorení alebo oprave vyhlásenia príjemcu o prekládke

Názov prvku

Stav

(M = povinné)

O = nepovinné

C = povinné, ak sa uplatňuje)

Poznámky

Typ

M

PREKLÁDKA

Dátum a čas

M

Dátum a čas dokončenia prekládky

Miesto

M

Poloha miesta, na ktorom sa operácia prekládky skončila. Súradnice uvedené v desiatkovej sústave so zaokrúhlením na tri desatinné miesta v systéme WGS84.

Preložené úlovky

M

Skutočné naložené množstvo podľa jednotlivých druhov

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch

Veľkostná skupina

O

Kód pre rozdelenie podľa veľkosti

Kód populácie

C

Povinné, ak ulovené ryby patria do populácie uvedenej v odporúčaní NEAFC 02:2011 (v znení zmien).

Množstvo na palube

M

Celkové množstvo na palube po prekládke podľa jednotlivých druhov

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch

Veľkostná skupina

O

Kód pre rozdelenie podľa veľkosti

Kód populácie

C

Povinné, ak ulovené ryby patria do populácie uvedenej v odporúčaní NEAFC 02:2011 (v znení zmien).

Preložené z

M

Odovzdávajúce plavidlo

Rádiový volací znak

M

Rádiový volací znak odovzdávajúceho plavidla

Vlajkový štát

M

Vlajkový štát odovzdávajúceho plavidla

e) Predchádzajúce oznámenie o odchode

Údaje použité pri vytvorení alebo oprave predchádzajúceho oznámenia o odchode

Názov prvku

Stav

(M = povinné)

O = nepovinné

C = povinné, ak sa uplatňuje)

Poznámky

Typ

M

OBLASŤ_ODCHOD

Predpokladaný dátum a čas

M

Predpokladaný dátum a čas odchodu

Predpokladaná poloha

M

Predpokladaná poloha v čase odchodu z regulačnej oblasti. 
Súradnice uvedené v desiatkovej sústave so zaokrúhlením na tri desatinné miesta v systéme WGS84.

Oblasť riadenia

M

Oblasť RFMO, z ktorej plavidlo odchádza

Úlovky na palube

M

Odhadované celkové množstvo na palube podľa jednotlivých druhov. 
t. j. súčet toho, čo mohlo byť nahlásené ako množstvo na palube pri vstupe do regulačnej oblasti, plus úlovky vylovené v regulačnej oblasti mínus to, čo mohlo byť vyložené, a alebo plus to, čo mohlo byť naložené v prípade plavidiel, ktoré sa zúčastňujú na operáciách prekládky ako príjemcovia.

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO. Nulové úlovky sa zaznamenávajú pomocou kódu druhu MZZ podľa klasifikácie FAO.

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch; Nulové úlovky sa zaznamenávajú ako množstvo = 0.

Veľkostná skupina

O

Kód pre rozdelenie podľa veľkosti

Kód populácie

C

Kód pre populáciu druhu

Povinné, ak ulovené ryby patria do populácie uvedenej v odporúčaní NEAFC 02:2011 (v znení zmien).

f) Oznámenie o prístave vylodenia

Údaje použité pri vytvorení alebo oprave oznámenia o prístave vylodenia

Názov prvku

Stav

(M = povinné)

O = nepovinné

C = povinné, ak sa uplatňuje)

Poznámky

Typ

M

PRÍCHOD

Predpokladaný dátum a čas

M

Odhadovaný dátum a čas (UTC) príchodu do prístavu

Prístav

M

Názov prístavu, v ktorom sa uskutoční prekládka/vylodenie.

(dvojmiestny abecedný kód krajiny podľa ISO + trojmiestny abecedný kód prístavu na základe UN/LOCODE)

Miesto vylodenia

C

Meno kupujúceho alebo iné spresňujúce údaje, ktoré opisujú, kde presne v prístave sa vylodenie uskutoční.

Povinné, ak je k dispozícii.

Množstvo na palube

M

Množstvo na palube podľa jednotlivých druhov – každý druh sa uvedie osobitne

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch

Veľkostná skupina

O

Kód pre rozdelenie podľa veľkosti

Kód populácie

C

Kód pre populáciu druhu

Povinné, ak ulovené ryby patria do populácie uvedenej v odporúčaní NEAFC 02:2011 (v znení zmien).

Množstvo, ktoré sa má vylodiť

M

Množstvo na palube podľa jednotlivých druhov – každý druh sa uvedie osobitne

Druh

M

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Množstvo

M

Živá hmotnosť v kilogramoch

Veľkostná skupina

O

Kód pre rozdelenie podľa veľkosti

Kód populácie

C

Kód pre populáciu druhu

Povinné, ak ulovené ryby patria do populácie uvedenej v odporúčaní NEAFC 02:2011 (v znení zmien).

2.Zrušenie správ o rybolovnej činnosti

Údaje použité pri zrušení skôr prijatej správy o rybolovnej činnosti

Názov prvku

Stav

(M = povinné)

O = nepovinné

C = povinné, ak sa uplatňuje)

Poznámky

Podrobnosti správy

Identifikácia správy

M

Jedinečná identifikácia tejto správy o rybolovnej činnosti

Typ správy

M

Rovnaký ako v prípade rušeného typu správy

Účel

M

ZRUŠENIE

Vytvorenie

M

Dátum a čas vytvorenia správy v stredisku FMC

Stredisko FMC, ktoré správu vytvorilo

M

Trojmiestny abecedný kód krajiny podľa ISO pre stredisko FMC vlajkového štátu

Prijatie

M

Dátum a čas prijatia informácií v stredisku FMC

Označenie strediska FMC

C

Označenie strediska FMC

V prípade oneskorenia, opravy/zrušenia alebo manuálneho vygenerovania správy strediskom FMC

Identifikátor správy, na ktorú sa odkazuje

M

Identifikátor správy, ktorá sa zrušuje

Poradové číslo

O

Sériové číslo hlásení, ktoré plavidlo odoslalo konečnému príjemcovi (XNE).

Toto číslo je jedinečné pre každé plavidlo a kalendárny rok. Na začiatku aktuálneho roka sa táto hodnota obnoví na hodnotu 1 pre každé plavidlo a zvyšuje sa pri odoslaní každého ďalšieho hlásenia.

..

PRÍLOHA VIII
VYMEDZENIE REGULAČNEJ OBLASTI

Akékoľvek zmeny súradníc použitých na účely databázy vymedzenej v článku 16 ods. 1 písm. f):

·sa sekretariátu NEAFC oznamujú ako zmeny vo vymedzení regulačnej oblasti, pričom počet bodov sa potvrdzuje osobitne a určí sa kontaktná osoba na overenie výsledného mapovania,

·sa predkladajú v desatinných stupňoch a systému WGS84 datum, v elektronickej verzii, ktorá je vhodná na priame vloženie do softvéru geografického informačného systému (GIS) bez potreby manuálneho zásahu,

·kladné údaje o severnej zemepisnej šírke a kladné údaje o východnej zemepisnej dĺžke a znamienko plus (+) možno v prípade kladných čísel vynechať.

PRÍLOHA IX
OZNAMOVANIE SPRÁV VMS

Správa o polohe

Totožnosť plavidla: Použijú sa aspoň 2 identifikačné údaje. Číslo IMO sa použije vždy, keď je k dispozícii.

Údajový prvok

Stav

(M = povinné)

O = nepovinné

C = povinné, ak sa uplatňuje)

Poznámky

Rádiový volací znak

M

Údaj týkajúci sa registrácie plavidla; medzinárodný rádiový volací znak plavidla

IR

M

CFR

Vonkajšie registračné číslo

C

Údaj týkajúci sa registrácie plavidla; číslo plavidla na jeho boku alebo, ak toto číslo neexistuje, číslo IMO

IMO

C

Údaj týkajúci sa registrácie plavidla; číslo IMO sa použije vždy, keď je k dispozícii.

Vlajkový štát

M

Údaj týkajúci sa registrácie plavidla; vlajkový štát plavidla

Názov plavidla

O

Údaj týkajúci sa registrácie plavidla; názov plavidla

Zemepisné súradnice

Poloha plavidla odoslaná systémom VMS

v deň a v čase jej získania.

Zemepisná šírka (vyjadrená v desiatkovej sústave)

M

Údaj týkajúci sa činnosti; poloha v čase získania dátumu a času

Zemepisná dĺžka (vyjadrená v desiatkovej sústave)

M

Údaj týkajúci sa činnosti; poloha v čase získania dátumu a času

Rýchlosť

M

Údaj týkajúci sa činnosti; rýchlosť plavidla

Kurz

M

Údaj týkajúci sa činnosti; smerovanie plavidla

Typ

M

Typ hlásenia je „ENTRY“ v prípade prvého hlásenia VMS z regulačnej oblasti, ktoré zachytí stredisko FMC zmluvnej strany. Typ hlásenia je „EXIT“ v prípade prvého hlásenia VMS pochádzajúceho z oblasti mimo regulačnej oblasti, ktoré zachytí stredisko FMC zmluvnej strany, pričom uvedenie zemepisnej šírky a dĺžky je v tomto type hlásenia nepovinné. V prípade správ zasielaných plavidlami s poruchou zariadenia na satelitné sledovanie je typ hlásenia „MANUAL“.

Dátum/čas

M

Dátum, keď navigačné zariadenie plavidla zachytilo polohu plavidla.

PRÍLOHA X
PODÁVANIE SPRÁV VO FORMÁTE NAF

1.Formát zasielania údajov

Údaje sa zasielajú v takto štruktúrovanej podobe:

·znaky sú v súlade s normou ISO 8859.1.

·Údaje sa zasielajú v takto štruktúrovanej podobe:

·dvojitá lomka (//) a znaky SR označujú začiatok hlásenia,

·dvojitá lomka (//) a kód poľa označujú začiatok údajového prvku;

·jednoduchá lomka (/) oddeľuje kód poľa od údajov,

·párové údaje sa oddeľujú medzerou,

·znaky „ER“ a dvojitá lomka („//“) označujú koniec záznamu.

2.Formát elektronickej výmeny informácií z monitorovania, inšpekcie a dozoru v oblasti rybolovu

Formát elektronickej výmeny informácií z monitorovania, inšpekcie a dozoru v oblasti rybolovu

Kategória

Údajový prvok

Kód poľa

Typ

Obsah

Definície

Systémové 
údaje

Začiatok záznamu

SR

 

 

Označuje začiatok záznamu.

Koniec záznamu

ER

 

 

Označuje koniec záznamu

Stav odpovede

RS

Písm*3

Kódy

ACK/NAK = potvrdené/nepotvrdené

Číslo chybnej odpovede

RE

Čísl*3

001 – 999

Kódy označujúce chyby, ako boli prijaté v operačnom stredisku, pozri prílohu IX(D)(2)

Údaje týkajúce sa hlásenia

Adresa miesta určenia

AD

Písm*3

Adresa ISO-3166

Adresa strany, ktorá prijíma hlásenie, XNE pre NEAFC

Odosielateľ

FR

Písm*3

Adresa ISO-3166

Adresa odosielajúcej strany (zmluvná strana)

Typ hlásenia

TM

Písm*3

Kód

Prvé tri písmená typu hlásenia podľa prílohy IX€

Poradové číslo

SQ

Čísl*6

ČČČČČČ

Sériové číslo hlásení, ktoré plavidlo odoslalo konečnému príjemcovi (XNE). Toto číslo je jedinečné pre každé plavidlo a kalendárny rok. Na začiatku aktuálneho roka sa táto hodnota obnoví na hodnotu 1 pre každé plavidlo a zvyšuje sa pri odoslaní každého ďalšieho hlásenia.

Číslo záznamu

RN

Čísl*6

ČČČČČČ

Sériové číslo záznamov, ktoré stredisko FMC odoslalo XNE. Toto číslo je jedinečné pre každé stredisko FMC a kalendárny rok. Na začiatku aktuálneho roka sa táto hodnota obnoví na hodnotu 1 a zvyšuje sa pri odoslaní každého ďalšieho záznamu.

Dátum záznamu

RD

Čísl*8

RRRRMMDD

Rok, mesiac a deň (UTC) odoslania správy zo strediska FMC

Čas záznamu

RT

Čísl*4

HHMM

Hodiny a minúty (UTC) odoslania správy zo strediska FMC

Dátum

DA

Čísl*8

RRRRMMDD

Rok, mesiac a deň (UTC) prvého odoslania. Ak ide o hlásenia typu RET, prvé odoslanie sa uskutoční zo strediska FMC; vo všetkých ostatných prípadoch sa odosielanie uskutočňuje z plavidla.

Čas

TI

Čísl*4

HHMM

Hodiny a minúty (UTC) prvého odoslania. Ak ide o hlásenia typu RET, prvé odoslanie sa uskutoční zo strediska FMC; vo všetkých ostatných prípadoch sa odosielanie uskutočňuje z plavidla.

Zrušená správa

CR

Čísl*6

ČČČČČČ

Číslo záznamu, ktorý sa má zrušiť

Rok zrušenia správy

YR

Čísl*4

ČČČČ

Rok správy (UTC), ktorá sa má zrušiť

Údaje týkajúce sa registrácie plavidla

Rádiový volací znak

RC

Písm*7

Kód IRCS

Medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Názov plavidla

NA

Písm*45

 

názov plavidla

Číslo IMO

IM

Čísl*12

ČČČČČČČČČČČČ

Číslo IMO plavidla

Ext. registrácia

XR

Písm*14

 

Číslo uvedené na boku plavidla

Vlajkový štát

FS

Písm*3

ISO-3166

Štát registrácie

Interné referenčné číslo zmluvnej strany

IR

Písm*3 Písm*9

ISO-3166 + max. 9 znakov

Trojmiestny abecedný kód krajiny, za ktorým nasleduje deväťmiestny jedinečný identifikátor plavidla pridelený vlajkovým štátom na základe registrácie

Názov prístavu

PO

Písm*45

 

Prístav registrácie plavidla

Vlastník plavidla

VO

Písm*250

 

Meno/názov a adresa vlastníka plavidla

Nájomca plavidla

VC

Písm*250

 

Meno/názov a adresa nájomcu plavidla

Údaje týkajúce sa nájomcu plavidla

Jednotka kapacity plavidla

VT

Písm*2 Čísl*5

Tonáž „OC“ alebo „LC“

„OC“ = meranie podľa dohovoru z Osla (1947), „LC“ = meranie podľa londýnskeho dohovoru (ICTM, 1969) Kapacita v metrických tonách

Jednotka výkonu plavidla

VP

Písm*2 Čísl*5

0 – 99999

Údaj o tom, ktorá merná jednotka sa používa: „HP“ alebo „kW“ Celkový výkon hlavného motora

Dĺžka plavidla

VL

Písm*2 Čísl*3

Dĺžka „OA“ alebo „PP“ v metroch

„OA“ = najväčšia dĺžka a „PP“ dĺžka medzi kolmicami Celková dĺžka plavidla v metroch zaokrúhlená na najbližší celý meter

Typ plavidla

TP

Písm*3

Kód

Ako sa uvádza v dodatku 1 časti A k prílohe II.

Rybársky výstroj

GE

Písm*3

Kód FAO

Medzinárodná štandardná štatistická klasifikácia rybárskeho výstroja (dodatok 2 k prílohe II)

Údaj týkajúci sa licencie

Dátum vydania

IS

Čísl*8

RRRRMMDD

Dátum oprávnenia na rybolov jedného alebo viacerých regulovaných druhov

Regulované zdroje

RR

Písm*3

Kód druhu podľa klasifikácie FAO

Kód druhu podľa klasifikácie FAO pre regulované zdroje, oddelený medzerou

Dátum začiatku

SD

Čísl*8

RRRRMMDD

Dátum začiatku platnosti/pozastavenia oprávnenia

Dátum skončenia

ED

Čísl*8

RRRRMMDD

Dátum uplynutia platnosti oprávnenia na rybolov regulovaných zdrojov

Obmedzené oprávnenie

LU

Písm*1

 

Uvedie sa „Y“ (áno) alebo „N“ (nie) podľa toho, či je obmedzené oprávnenie platné alebo nie

Údaje týkajúce sa dozoru/pozorovania

Zemepisná šírka

LA

Písm*5

NDDMM (WGS-84) (N ako sever, DD ako stupne, MM ako minúty)

napr. //LA/N6535 = 65°35’ severnej šírky

Zemepisná dĺžka

LO

Písm*6

E/WDDDMM (WGS-84) (E/W ako východ alebo západ, DDD ako stupne, MM ako minúty)

napr. //LO/W02134 = 21°34’ západnej dĺžky

Rýchlosť

SP

Čísl*3

Uzly * 10

napr. //SP/105 = 10,5 uzlov

Prostriedok dozoru

MI

Písm*3

Kód NEAFC

„VES“ = plavidlo, „AIR“ = lietadlo s pevnými krídlami, „HEL“ = vrtuľník

Totožnosť prideleného inšpektora u zmluvnej strany

AI

Písm*7

Kód NEAFC

Kód ISO-3166 zmluvnej strany, za ktorým nasleduje štvormiestne číslo opakované podľa potreby

Sériové číslo pozorovania

OS

Čísl*3

0 – 999

Sériové číslo pozorovania počas príslušnej hliadky v regulačnej oblasti

Dátum pozorovania

DA

Čísl*8

RRRRMMDD

Dátum, keď bolo plavidlo pozorované

Čas pozorovania

TI

Čísl*4

HHMM

Čas UTC, keď bolo plavidlo pozorované

Identifikácia objektu

OI

Písm*7

Kód IRCS

Medzinárodný rádiový volací znak pozorovaného plavidla

Fotografia

PH

Písm*1

 

Bola urobená fotografia, „A“ alebo „N“

Reťazec voľného textu

MS

Písm*255

 

Priestor pre voľný text

 

3.Hlásenia odpovede

Pri zasielaní správ zo sekretariátu NEAFC (XNE) do strediska FMC sa uplatňujú takéto špecifikácie formátu:

Formát hlásenia odpovede

Údajový prvok

Kód poľa

Povinné (M)/

nepovinné (O)

Poznámky

Začiatok záznamu

SR

M

Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

Adresa

AD

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; príjemca, zmluvná strana odosielajúca správu

Odosielateľ

FR

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; XNE pre NEAFC (kto zasiela hlásenie odpovede)

Typ hlásenia

TM

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; typ hlásenia RET pre odpoveď

Poradové číslo

SQ

O

Údaj týkajúci sa správy; sériové číslo správy plavidla v relevantnom roku, skopírované z prijatej správy.

Rádiový volací znak

RC

O

Údaj týkajúci sa správy; medzinárodný rádiový volací znak plavidla, skopírovaný z doručenej správy.

Stav odpovede

RS

M

Údaj týkajúci sa správy; kód vyjadrujúci, či bolo prijatie správy/hlásenia potvrdené alebo nie (ACK alebo NAK)

Číslo chybnej odpovede

RE

O

Údaj týkajúci sa správy; číslo, ktoré vyjadruje typ chyby

Číslo záznamu

RN

M

Údaj týkajúci sa správy; číslo záznamu doručenej správy/doručeného hlásenia

Dátum

DA

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; dátum odoslania hlásenia RET z NEAFC (XNE) stredisku FMC

Čas

TI

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; čas odoslania hlásenia RET z NEAFC (XNE) stredisku FMC

Koniec záznamu

ER

M

Systémový údaj; označuje koniec záznamu

4.Čísla chybnej odpovede

Zamietnutá (NAK) Vyžadované následné opatrenia

Prijatá a uložená 
(ACK) Vyžadované následné opatrenia

Prijatá a uložená (ACK) s upozornením

Príčina chyby

101

 

 

Hlásenie je nečitateľné

102

 

 

Hodnota alebo veľkosť údajov mimo rozsahu

104

 

 

Chýbajú povinné údaje

105

 

 

Duplicitná správa; pokus o opätovné odoslanie správy, ktorá už bola zamietnutá

106

 

 

Nepovolený zdroj údajov

 

 

150

Chyba poradia

 

 

151

Dátum/čas v budúcnosti

 

 

155

Duplicitná správa; pokus o opätovné odoslanie správy, ktorá už bola prijatá

 

 

250

Pokus o opätovné zaslanie oznámenia plavidlu

 

251

 

Oznámenie nebolo plavidlu doručené

 

252

 

Druh nepodlieha AUT ani LIM ani SUS

5.Typy hlásení a správ

Kód

Hlásenie/správa

Poznámky

RET

Odpoveď

Automatické elektronické hlásenie po prijatí záznamov

SEN

Vstup dozoru

Správa odoslaná zmluvnou stranou o vstupe dozorného plavidla alebo lietadla do regulačnej oblasti

SEX

Odchod dozoru

Správa odoslaná zmluvnou stranou o odchode dozorného plavidla alebo lietadla z regulačnej oblasti

OBS

Pozorovanie

Správa odoslaná zmluvnou stranou o pozorovaní rybárskych plavidiel v regulačnej oblasti jej inšpektormi pridelenými podľa tohto odporúčania

PRÍLOHA XI
OZNAČOVANIE STREDISKA FMC

Pred zaslaním správ sekretariátu NEAFC ich stredisko FMC v prípade potreby označí týmito kódmi:

Kód (jedno písmeno)

Opis

D

Správy zaslané oneskorene a bez zmien vykonaných strediskom FMC

C

Správy opravené alebo zrušené strediskom FMC

M

Správy manuálne zaregistrované strediskom FMC

Správy musia spĺňať všetky technické požiadavky a požiadavky na formát.

PRÍLOHA XII
PREUKAZY INŠPEKTOROV

 

Preukaz by mal mať veľkosť 10 × 7 cm a môže mať podobu laminovanej karty z plastu. Číslo karty pozostáva z trojmiestneho abecedného kódu krajiny, za ktorým nasleduje štvorciferné sériové číslo zmluvnej strany.

PRÍLOHA XIII
OZNAMOVANIE INŠPEKTOROV A INŠPEKČNÝCH PLATFORIEM

1.Inšpektori

Údajový prvok

Kód poľa

Stav

(M = povinné)

(O = nepovinné)

Poznámky

Meno inšpektora

NA

M

Meno inšpektora

Jedinečné identifikačné číslo zmluvnej strany

ID

M

Jedinečné číslo zmluvnej strany, pred ktorým je uvedený trojmiestny abecedný kód krajiny

E-mailová adresa

*

M

E-mailová adresa inšpektora

2.Inšpekčná platforma

Údajový prvok

Kód poľa

Stav

(M = povinné)

(O = nepovinné)

Poznámky

Typ

*

M

Plavidlo, lietadlo alebo vrtuľník

Vlajkový štát

FS

M

Vlajkový štát platformy

Registračné číslo

*

O

Registrácia vlajkového štátu, ak je k dispozícii.

Meno/názov

NA

O

Meno/názov platformy, ak je k dispozícii.

Rádiový volací znak

RC

M

Medzinárodný rádiový volací znak (IRCS)

Rádiové frekvencie

*

M

Dostupné rádiové frekvencie (2 182 kHz, kanál 16 atď.)

Telefón

*

O

Telefónne číslo (čísla), ak je (sú) k dispozícii.

E-mail

*

O

E-mailová adresa (adresy), ak je (sú) k dispozícii.

PRÍLOHA XIV
SIGNÁL INŠPEKCIE NEAFC

Za denného svetla a v podmienkach bežnej viditeľnosti musia byť vztýčené a umiestnené priamo nad sebou dve vlajky.

Na nástupnom plavidle sa vystaví jedna inšpekčná vlajka, ako je uvedené ďalej. Táto vlajka môže byť vyhotovená v polovičnej mierke. Vlajka môže byť namaľovaná na trupe alebo ktorejkoľvek vertikálnej strane plavidla. V tom prípade sa môže nápis „NE“ vynechať.

PRÍLOHA XV
OZNÁMENIE O DOZORNÝCH ČINNOSTIACH

1.Správa o vstupe dozorného plavidla alebo lietadla do regulačnej oblasti

Vstupné hlásenie o dozore (SEN)

 
Údajový prvok

Stav

(M = povinné)
(O = nepovinné)

 
Poznámky

Odosielateľ

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; adresa odosielajúcej zmluvnej strany

Číslo záznamu

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; sériové číslo hlásenia v aktuálnom roku

Typ hlásenia

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; typ hlásenia, SEN ako správa o vstupe dozorného plavidla alebo lietadla do regulačnej oblasti

Dátum záznamu

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; dátum prenosu

Čas záznamu

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; čas prenosu

Prostriedok dozoru

M

Údaj týkajúci sa dozoru; VES označuje plavidlo, AIR označuje lietadlo, HEL označuje vrtuľník

Rádiový volací znak

M

Údaj týkajúci sa dozoru; medzinárodný rádiový volací znak dozorného plavidla alebo lietadla

Totožnosť pridelených inšpektorov

M

Údaj týkajúci sa dozoru; číslo karty, zopakuje sa v prípade potreby

Dátum

M

Údaj týkajúci sa dozoru; dátum vstupu (1)

Čas

M

Údaj týkajúci sa dozoru; čas vstupu (1)

Zemepisná šírka

M

Údaj týkajúci sa dozoru; poloha v čase vstupu (1)

Zemepisná dĺžka

M

Údaj týkajúci sa dozoru; poloha v čase vstupu (1)

Koniec záznamu

M

Systémový údaj; Označuje koniec záznamu

(1) V prípade, že sa hlásenie odošle pred vstupom dozorného plavidla alebo lietadla, uveďte odhad pre tento údaj.

2.Správa o odchode dozorného plavidla alebo lietadla z regulačnej oblasti

Hlásenie o odchode dozoru (SEN)

 
Údajový prvok

Stav

(M = povinné)
(O = nepovinné)

 
Poznámky

Odosielateľ

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; adresa odosielajúcej zmluvnej strany

Číslo záznamu

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; sériové číslo hlásenia v aktuálnom roku

Typ hlásenia

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; typ hlásenia, SEX ako správa o výstupe dozorného plavidla alebo lietadla z regulačnej oblasti

Dátum záznamu

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; dátum prenosu

Čas záznamu

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; čas prenosu

Prostriedok dozoru

M

Údaj týkajúci sa dozoru; „VES“ označuje plavidlo, „AIR“ označuje lietadlo, „HEL“ označuje vrtuľník

Rádiový volací znak

M

Údaj týkajúci sa dozoru; medzinárodný rádiový volací znak dozorného plavidla alebo lietadla

Dátum

M

Údaj týkajúci sa dozoru; dátum odchodu (1)

Čas

M

Údaj týkajúci sa dozoru; čas odchodu (1)

Zemepisná šírka

M

Údaj týkajúci sa dozoru; poloha v čase odchodu (1)

Zemepisná dĺžka

M

Údaj týkajúci sa dozoru; poloha v čase odchodu (1)

Koniec záznamu

M

Systémový údaj; označuje koniec záznamu

(1) Rovnaký údaj ako odhadovaný údaj týkajúci sa dozoru v hlásení SEN v prípade, že sa uvedené hlásenie zrušilo.

PRÍLOHA XVI
SPRÁVY O DOZORE A POZOROVANÍ

1.Správa NEAFC o dozore

2.Správa NEAFC o pozorovaní

Správa o pozorovaní (OBS)

Údajový prvok

Kód

Stav

(M = povinné)

(O = nepovinné)

Poznámky

Začiatok záznamu

SR

M

Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

Adresa

AD

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; príjemca, „XNE“ pre NEAFC

Odosielateľ

FR

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; adresa odosielajúcej zmluvnej strany

Číslo záznamu

RN

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; sériové číslo v aktuálnom roku

Typ hlásenia

TM

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; typ hlásenia, „OBS“ pre správu o pozorovaní

Rádiový volací znak

RC

M

Údaj týkajúci sa dozoru; medzinárodný rádiový volací znak dozorného plavidla alebo lietadla

Dátum záznamu

RD

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; dátum prenosu

Čas záznamu

RT

M

Údaj týkajúci sa hlásenia; čas prenosu

sériové číslo pozorovania

OS

M

Údaj týkajúci sa dozoru; sériové číslo pozorovania

Dátum

DA

M

Údaj týkajúci sa dozoru; dátum, keď bolo plavidlo pozorované

Čas

TI

M

Údaj týkajúci sa dozoru; čas, keď bolo plavidlo pozorované

Zemepisná šírka

LA

M

Údaj týkajúci sa dozoru; zemepisná šírka, keď bolo plavidlo pozorované

Zemepisná dĺžka

LO

M

Údaj týkajúci sa dozoru; zemepisná dĺžka, kde bolo plavidlo pozorované

Identifikácia objektu

OI

M

Údaj týkajúci sa registrácie plavidla; rádiový volací znak pozorovaného plavidla

Vonkajšie registračné číslo

XR

M

Údaj týkajúci sa registrácie plavidla; číslo na boku pozorovaného plavidla alebo ak toto číslo neexistuje, číslo IMO

Názov plavidla

NA

O

Údaj týkajúci sa registrácie plavidla; názov pozorovaného plavidla

Vlajkový štát

FS

M

Údaj týkajúci sa registrácie plavidla; vlajkový štát pozorovaného plavidla

Typ plavidla

TP

O

Vlastnosti plavidla; typ pozorovaného plavidla

Rýchlosť

SP

O

Údaj týkajúci sa dozoru; rýchlosť pozorovaného plavidla

Kurz

CO

O

Údaj týkajúci sa dozoru; smerovanie pozorovaného plavidla

Činnosť

AC

M

Údaj týkajúci sa dozoru; činnosť pozorovaného plavidla

Fotografia

PH

M

Údaj týkajúci sa dozoru; bolo pozorované plavidlo odfotografované, „áno“ alebo „nie“

Poznámky

MS

O

Údaj týkajúci sa dozoru; voľný text na doplnenie správy

Koniec záznamu

ER

M

Systémový údaj; označuje koniec záznamu

Pozitívnu identifikáciu možno dosiahnuť len vizuálnym overením rádiového volacieho znaku alebo vonkajšieho registračného čísla zobrazeného na plavidle.

Ak nie je pozitívna identifikácia možná, v kolónke pre poznámky treba uviesť dôvod.

Zoznam činností pozorovaného plavidla musí byť v súlade s hlavným registrom údajov NEAFC dostupným na adrese https://www.neafc.org/mdr .

PRÍLOHA XVII
SPRÁVA NEAFC O INŠPEKCII

ZMLUVNÁ STRANA:

 

 

PRIDELENÉ INŠPEKČNÉ PLAVIDLO:

NÁZOV

 

REGISTRAČNÉ ČÍSLO

 

VOLACÍ ZNAK

 

REFERENČNÉ ČÍSLO NEAFC

 

PRIDELENÍ INŠPEKTORI:

MENO

 

REFERENČNÉ ČÍSLO NEAFC

 

MENO

 

REFERENČNÉ ČÍSLO NEAFC

 

ČASŤ A. IDENTIFIKÁCIA PLAVIDIEL, KTORÉ SÚ PREDMETOM INŠPEKCIE

A 1.1

Číslo IMO

A 1.2

Medzinárodný rádiový volací znak

A 1.3

Názov plavidla

A.2

Vonkajšie registračné číslo

A.3

Typ plavidla

A.4

Poloha pri inšpekcii určená inšpekčným plavidlom

 

DÁTUM

ČAS

Zemepisná šírka

 

Zemepisná dĺžka

 

A.5

Zariadenie použité na určenie polohy

 

 

A.6

Vlajkový štát

A.7

Meno a adresa kapitána

A.8

Činnosť plavidla

 

 

 

 

A.9

Poloha pri inšpekcii určená inšpekčným plavidlom

 

DÁTUM

ČAS

Zemepisná šírka

 

Zemepisná dĺžka

 

A.10

Zariadenie použité na určenie polohy

 

 

Prípadné poznámky inšpektorov:

 

 

Iniciály:

ČASŤ B. OVERENIE

V prípade, že je výsledok overenia pozitívny, zakrúžkujte „A“, ak je negatívny, zakrúžkujte „N“, v inom prípade uveďte alebo napíšte požadované informácie.

B.1.

Dokumenty plavidla

Overené:

A/N

B.1.1.

Oprávnenie na rybolov v regulačnej oblasti NEAFC:

A/N

B.1.2.

Oprávnenie na rybolov týchto regulovaných zdrojov:

 

B.1.3.

Prípadne,

A/N

Overený nákres alebo opis miestnosti na uskladnenie rýb na palube:

A/N

B.1.4.

Prípadne,

A/N

Overený nákres alebo opis chladených nádrží s morskou vodou na palube:

A/N

B.1.5.

Prípadne,

A/N

Overené kalibračné tabuľky chladených nádrží s morskou vodou na palube:

A/N

Prípadné poznámky inšpektorov:

 

 

 

 

 

Iniciály:

B.2. Zasielanie správ o pohybe plavidla/VMS

Overené:

A/N

B.2.1. RYBÁRSKY VÝJAZD

B.2.2. SPRÁVY/VMS

 

Príchod do
regul. obl. NEAFC

Posledná
oznámená poloha

Nainštalovaný transpondér VMS

A/N

Funkčný systém VMS

A/N

Dátum

 

 

Zasielajú sa správy?
Ak áno, vyznačte:

A/N

Čas

 

 

 
 

dátum:...................

a) Správa o úlovkoch pri vstupe

Zemepisná dĺžka

 

 

 

dátum:...................

b) Denná správa o úlovkoch1

Zemepisná šírka

 

 

 

dátum:...................

c) Prekládka

Dni v regul. obl. NEAFC

 

 

dátum:...................

d) Posledná manuálna správa o polohe

 

 

 

dátum:...................

e) Správa o úlovku pri odchode

B.3 Zaznamenávanie rybolovného úsilia a úlovkov

B.3.1

Rybárskych denník

Overené:

A/N

B.3.1.1.

Sú záznamy vyhotovené v súlade s článkom 9:

A/N

 

B.3.1.1.1

Ak nie, uveďte nesprávne alebo chýbajúce záznamy:

 

 

 

a)

lodný denník nemá očíslované strany;

 

 

b)

použitý rybársky výstroj;

 

 

c)

zaznamenávanie úlovkov podľa druhov a spolu;

 

 

d)

rybolovné zóny/poloha;

 

 

e)

prípadne,

A/N

prekládky;

f)

prípadne,

A/N

zaslanie rádiových správ;

g)

potvrdenie záznamov kapitánom;

 

 

h)

iné:

B.3.2

Lodný denník produkcie a plán uskladnenia

Overené:

A/N

B.3.2.1

Vyžaduje sa lodný denník produkcie a plán uskladnenia:

A/N

 

B.3.2.2

Je lodný denník produkcie k dispozícii:

A/N

Ak nie, pokračujte v bode 3.2.4

B.3.2.3

Ak áno, informácie v ňom sú:

ÚPLNÉ/NEÚPLNÉ

B.3.2.3.1

Ak sú neúplné, uveďte, ktoré informácie chýbajú:

 

 

 

a)

množstvá držané na palube v hmotnosti produktu podľa typu obchodnej úpravy a druhov;

b)

prepočítavacie koeficienty pre každý typ úpravy;

c)

potvrdenie záznamov kapitánom;

d)

iné:

 

B.3.2.4.

Dodržaný plán uskladnenia:

A/N

 

B.3.2.5.

Ak áno, informácie v ňom sú:

ÚPLNÉ/NEÚPLNÉ

B.3.2.5.1.

Ak sú neúplné, uveďte, ktoré informácie chýbajú:

 

 

 

a)

množstvá nie sú uložené podľa typu obchodnej úpravy a druhov, ako je uvedené v pláne;

b)

množstvá v úložnom priestore nie sú identifikované podľa typu obchodnej úpravy a druhov;

c)

iné: 

 

B.4.

Úlovky ponechané na palube

Overené:

A/N

B.4.1

Množstvá 
zaznamenané kapitánom

 

 

DRUH

NAHLÁSENÉ MNOŽSTVÁ NA PALUBE
(v kilogramoch živej hmotnosti)

Ak sú k dispozícii tieto údaje
SPRACOVANÉ MNOŽSTVÁ

(v kilogramoch spracovanej hmotnosti)

PREPOČÍTAVACÍ KOEFICIENT

na palube1

Ulovené2

Preložené3

spolu na palube4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPOLU

 

 

 

 

 

 

1. Množstvá na palube pri vstupe do regulačnej oblasti NEAFC

2. Množstvá ulovené a ponechané na palube v regulačnej oblasti NEAFC

3. Množstvá naložené (+) alebo vyložené (–) v regulačnej oblasti NEAFC

4. Celkové nahlásené množstvá na palube v čase inšpekcie

B.4.2

Množstvá 
na palube určené inšpektormi

DRUH

MNOŽSTVO
(v kilogramoch spracovanej

hmotnosti)

KOEFICIENT
OBJEMU

HUSTOTY

PREPOČÍTAVACÍ

KOEFICIENT

VYPOČÍTANÉ
MNOŽSTVÁ

(v kilogramoch živej

hmotnosti)

Rozdiel
(%
)1

POZNÁMKY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPOLU

 

 

 

 

 

1. Rozdiel medzi množstvami na palube, ktoré určili inšpektori, a celkovými množstvami na palube, ktoré nahlásil kapitán

B.5

Rybársky výstroj a označenie

Overené:

A/N

B.5.1

Typ použitého rybárskeho výstroja (dodatok 2 časť A k prílohe II):

 

B.5.2

Typ
použitého príslušenstva pripojeného k sieti (dodatok 2 časť B k prílohe II):

 

B.5.3

Používaný stacionárny výstroj je označený: A/N

Poznámka:

 

B.5.4

Nepoužívaný výstroj bezpečne zviazaný a uložený: A/N

Poznámka:

 

B.5.5

Veľkosť ôk použitého výstroja

Overené:

A/N

B.5.5.1

Koncový rukávec siete [vrátane prípadného tunela(-ov) – vzorka 20 ôk]

Typ výstroja1

STAV: MOKRÝ/SUCHÝ MATERIÁL: .....................................

Priemerná šírka
(v mm)

Legálna veľkosť
(v mm)

VEĽKOSŤ ÔK SIETE (ŠÍRKA)
v milimetroch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Dodatok 2 časť A k prílohe II

B.5.5.2.

Sieťová clona – vzorky … ôk

Typ1

STAV: MOKRÝ/SUCHÝ MATERIÁL:
............................................

Priemerná šírka.
(v mm)

Legálna veľkosť
(v mm)

VEĽKOSŤ ÔK SIETE (ŠÍRKA)
v milimetroch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Dodatok 2 časť B k prílohe II

B.5.5.3. Zvyšok siete – vzorka 20 ôk

Typ1

STAV: MOKRÝ/SUCHÝ MATERIÁL:
..........................................

Priemerná šírka
(v mm)

Legálna veľkosť
(v mm)

VEĽKOSŤ ÔK SIETE (ŠÍRKA)
v milimetroch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Dodatok 2 časť B k prílohe II

ČASŤ C. HODNOTENIE

C.1.1

Analýza úlovkov z posledného záťahu

Overené:

A/N

Vzorka odobratá:

A/N

Hmotnosť: ....... v kg.

Vizuálny odhad:

A/N

Abecedný kód 
druhov podľa FAO

Hmotnosť druhu 
(živá hmotnosť v kg)

% rýb nedosahujúcich požadovanú veľkosť

% odhodených úlovkov

Poznámky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPOLU

 

 

 

 

ČASŤ D. SPOLUPRÁCA

D.1

Úroveň spolupráce možno označiť za primeranú:

A/N

 

D.1.1

Ak nie, uveďte nedostatky:

 

 

a)

bránenie inšpektorovi vo výkone jeho povinností;

b)

falšovanie 
alebo zatajovanie označení, totožnosti alebo registrácie 
rybárskeho plavidla;

c)

zatajovanie, pozmeňovanie alebo odstránenie dôkazov súvisiacich 
s vyšetrovaním;

d)

neumožnilo sa rýchle a bezpečné nalodenie 
a vylodenie;

e)

inšpektorom sa neumožnilo komunikovať 
s orgánmi vlajkovej zmluvnej strany a inšpekčnou 
zmluvnou stranou;

f)

neumožnil sa prístup k relevantným zónam, 
palubám a miestnostiam rybárskeho plavidla, úlovkom (spracovaným 
alebo nie), sieťam alebo inému výstroju, zariadeniu a iným relevantným dokumentom

Prípadné poznámky inšpektorov:

 

Iniciály:

ČASŤ E. PORUŠENIA A ZISTENIA

E.1. Zistené porušenia

Článok

Citujte porušené ustanovenia NEAFC a zhrňte poznámky a dôležité fakty

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Číslo pečate(-í)

Uveďte dôkazy, dokumenty alebo fotografie

 

 

 

 

 

 

 

 

ČASŤ E PORUŠENIA A ZISTENIA

E.2. Poznámky inšpektorov

 

 

 

 

 

 

 

 

Iniciály:

 

Vyhlásenie svedka:

 

 

Dátum

 

Podpis

 

Meno

 

Adresa

 

ČASŤ E PORUŠENIA A ZISTENIA

E.3. Pripomienky kapitána

 

 

 

Ja, podpísaný kapitán plavidla

 

týmto potvrdzujem, že mi dnes bola doručená kópia tejto správy a prípadné kópie fotografií. Môj podpis nepredstavuje súhlas so žiadnou časťou obsahu tejto správy, s výnimkou mojich vlastných prípadných pripomienok.

Podpis:

 

Dátum:

 

ČASŤ F. VYHLÁSENIE INŠPEKTOROV NEAFC

Dátum

 

a čas príchodu na palubu

 

UTC

Dátum

 

a čas 
odchodu

 

UTC

Prípadne, 
 

Dátum

 

a čas 
ukončenia inšpekcie

 

UTC

Podpis(-y) 
inšpektora:

 

Meno(-á) 
inšpektora:

 

PRÍLOHA XVIII
KONŠTRUKCIA A POUŽÍVANIE PALUBNÝCH ZÁVESNÝCH SCHODOV

1.Plavidlo musí byť vybavené palubnými závesnými schodmi, ktoré umožňujú inšpektorom bezpečne sa nalodiť a vylodiť na mori. Palubné závesné schody musia byť vždy čisté a v dobrom stave.

2.Palubné závesné schody sa musia umiestniť a zaistiť tak, aby:

a)neprichádzali do kontaktu so žiadnymi látkami, ktoré sa môžu vypúšťať z plavidla;

b)sa nenachádzali v mieste zakrivenia trupu plavidla a podľa možnosti boli umiestnené v strede trupu;

c)sa každý stupienok pevne opieral o bok plavidla.

3.Stupienky palubných závesných schodov musia:

a)byť z listnatého dreva alebo iného materiálu s rovnocennými vlastnosťami, vyrobené z jedného bezhrčového kusa; štyri najnižšie stupienky môžu byť vyrobené z dostatočne pevnej a tvrdej gumy alebo z iného vhodného materiálu s rovnocennými vlastnosťami;

b)mať dostatočne nešmykľavý povrch;

c)mať dĺžku aspoň 480 mm, šírku 115 mm a hrúbku 23 mm bez protišmykovej vrstvy a ryhovania;

d)byť umiestnené od seba v rovnakej vzdialenosti v rozpätí od 300 mm do 380 mm;

e)byť zaistené takým spôsobom, aby ostali vo vodorovnej polohe.

4.Palubné závesné schody by mali mať najviac dva náhradné stupienky, ktoré sú v danej polohe zaistené inak než spôsobom použitým na pôvodnej konštrukcii závesných schodov, pričom sa všetky takto zaistené stupienky musia nahradiť, len čo je to prakticky možné, stupienkami zaistenými v danej polohe spôsobom použitým na pôvodnej konštrukcii závesných schodov. Ak sa niektorý náhradný stupienok pripevní k bočným lanám palubných závesných schodov žliabkami na bočnej strane stupienka, tieto žliabky sa musia nachádzať na dlhšej strane stupienkov.

5.Bočné laná palubných závesných schodov budú zložené z dvoch holých lán z manilského konope alebo rovnocenného materiálu, s minimálnym obvodom 60 mm na každej strane; laná nie sú ničím obalené a od vrchného stupienka nadol nesmú byť nadviazané; dve hlavné laná riadne upevnené k plavidlu, s obvodom aspoň 65 mm a jedno bezpečnostné lano musia byť v dosahu a pripravené na okamžité použitie v prípade núdze.

6.Latky vyrobené z listnatého dreva alebo iného materiálu s rovnocennými vlastnosťami, z jedného bezhrčového kusa s dĺžkou 1,8 – 2 m, musia byť rozmiestnené v takých vzdialenostiach, aby sa zabránilo skrúteniu palubných závesných schodov. Najnižšia latka sa musí nachádzať na piatom stupienku odspodu a vzdialenosť medzi dvoma za sebou nasledujúcimi latkami nesmie byť viac ako deväť stupienkov.

7.Prechod medzi nástupnou plochou palubných závesných schodov a visutými schodíkmi (alebo iným zariadením) musí byť zabezpečený tak, aby sa inšpektori mohli bezpečne a pohodlne nalodiť a vylodiť. Ak je daný prechod zabezpečený prostredníctvom priechodu v zábradlí alebo štítnici, je potrebné zabezpečiť vhodné držadlá. Ak sú týmto prechodom schody na štítnici, musia byť pevne pripevnené k zábradliu štítnice alebo plošiny,
pričom v bode nalodenia alebo vylodenia musia byť umiestnené dve podpery, medzi ktorými je vzdialenosť 0,70 až 0,80 m. Každá podpera musí byť stabilne upevnená ku konštrukcii plavidla alebo blízko jej základu a takisto na vyššom mieste, mať priemer aspoň 40 mm a prečnievať ponad štítnicu aspoň 1,20 m.

8.Je potrebné mať nainštalované nočné osvetlenie, ktorým sa zabezpečí dostatočná viditeľnosť palubných závesných schodov na boku lode, ako aj miesta nalodenia inšpektora. Záchranný kruh vybavený samozažíhacím svetlom musí byť v dosahu a pripravený na okamžité použitie. Vrhacie lano musí byť pripravené na okamžité použitie v prípade núdze.

9.Zabezpečí sa, aby sa palubné závesné schody dali používať na oboch bokoch plavidla. Poverený inšpektor môže určiť, na ktorej strane majú byť palubné závesné schody umiestnené.

10.Na inštaláciu schodov a naloďovanie a vyloďovanie inšpektora dozerá zodpovedný dôstojník. Zodpovedný dôstojník musí byť v rádiovom spojení s veliteľskými mostíkom.

11.V prípade, že niektoré konštrukčné prvky plavidla, ako napríklad gumové ochranné pásy, znemožňujú vykonanie niektorého z týchto ustanovení, musia sa prijať osobitné opatrenia, ktorými sa zaistí bezpečné nalodenie a vylodenie inšpektorov.

PRÍLOHA XIX
INFORMÁCIE NA URČENIE PRÍSTAVOV

Určenie prístavu

Krajina

Názov prístavu(1)

Kód prístavu(1)

(UN/LOCODE, ak je k dispozícii)

Hraničná inšpekčná kontrolná stanica

(áno/nie)

Typ prístavu

Vylodenie

Prekládka

Ostatné prístavné služby

 

 

 

 

 

 

 

(1) Kód a názov podľa zoznamu UNECE.

PRÍLOHA XX
FORMULÁRE PRE ŠTÁTNU PRÍSTAVNÚ KONTROLU

FORMULÁR NEAFC PRE ŠTÁTNU PRÍSTAVNÚ KONTROLU – PSC 1

ČASŤ A: Vyplní kapitán plavidla. Použite čierny atrament6.

Názov plavidla:

Číslo IMO:1

Rádiový volací znak:

Vlajkový štát:

 

 

 

 

E-mailová adresa:

Telefónne číslo:

Číslo faxu:

Číslo Inmarsat:

 

 

 

 

Meno kapitána plavidla:

Štátna príslušnosť kapitána plavidla:

Vlastník 
plavidla

Identifikačné číslo 
osvedčenia o registrácii

 

 

 

 

Rozmery plavidla:

Dĺžka (m)

 

Šírka (m)

 

Ponor (m)

 

Prístavný štát

 

Prístav vylodenia, prekládky alebo iné využitie prístavu

 

Dôvod vstupu do prístavu

Vylodenie: 
(á/n)

 

Prekládka: 
(á/n)

 

Iné: (á/n)

 

Posledný prístav zastavenia lode

 

Dátum:

 

Odhadovaný čas príchodu

Dátum:

 

Čas UTC:

 

Celkové úlovky na palube – všetky oblasti

Úlovok na vylodenie2

Druh 3

 

Produkt4

 

Balenie alebo kontajner4

 

Spôsob 
spracovania5

 

Oblasť úlovku

Prepočítavací koeficient

Hmotnosť produktu (kg)

Hmotnosť produktu (kg)

Oblasť dohovoru NEAFC 
(podoblasti a divízie ICES)

Podoblasť regul. obl. NAFO

Ďalšie oblasti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ČASŤ B: Len na úradné potreby – vyplní vlajkový štát

Vlajkový štát plavidla musí odpovedať na tieto otázky označením odpovede „Áno“ alebo „Nie“.

Oblasť dohovoru NEAFC

Regulačná oblasť NAFO

Áno

Nie

Áno

Nie

a) Rybárske plavidlo, ktoré nahlásilo úlovky rýb, malo pre ulovené druhy dostatočnú kvótu.

 

 

 

 

b) Množstvá nachádzajúce sa na palube boli riadne nahlásené a zohľadnené pri výpočte všetkých uplatniteľných obmedzení výlovu alebo rybolovného úsilia.

 

 

 

 

c) Rybárske plavidlo, ktoré nahlásilo úlovky rýb, malo oprávnenie na rybolov v nahlásenej oblasti.

 

 

 

 

d) Prítomnosť rybárskeho plavidla v nahlásenej oblasti úlovkov sa overila podľa údajov VMS.

 

 

 

 

Potvrdenie vlajkového štátu: Potvrdzujem podľa najlepšieho vedomia a svedomia, že uvedené informácie sú úplné, pravdivé a správne.

Meno a funkcia:

 

Dátum:

 

Podpis:

Odtlačok úradnej pečiatky:

 

 

ČASŤ C: Oprávnenie prístavného štátu NEAFC

Oprávnenie udelené na začatie vylodenia, operácií prekládky alebo iného využitia prístavných služieb pre rybolovné zdroje ulovené v oblasti dohovoru NEAFC

Názov prístavného štátu:

 

Oprávnenie:

Áno:

 

Nie:

 

Dátum:

 

Podpis:

Odtlačok
úradnej pečiatky:

 

 

POZNÁMKY

1.Rybárske plavidlá bez prideleného čísla IMO uvedú svoje vonkajšie registračné číslo.

2.V prípade potreby sa použije ďalší formulár, resp. formuláre.

3.Kód druhu podľa klasifikácie FAO

4.Zoznam kódov pre obchodnú úpravu a balenie produktov možno nájsť v hlavnom registri údajov NEAFC.

5.Zoznam kódov pre spôsob spracovania možno nájsť v hlavnom registri údajov NEAFC.

6.V prípade zasielania faxom vyplňte čiernym atramentom.

FORMULÁR NEAFC PRE ŠTÁTNU PRÍSTAVNÚ KONTROLU – PSC 2

ČASŤ A: Vyplní kapitán plavidla. Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa vyplní samostatný formulár. Použite čierny atrament6.

Názov plavidla:

Číslo IMO:1

Rádiový volací znak:

Vlajkový štát:

 

 

 

 

E-mailová adresa:

Telefónne číslo:

Číslo faxu:

Číslo Inmarsat:

 

 

 

 

Meno 
kapitána plavidla

Štátna príslušnosť 
kapitána plavidla

Vlastník plavidla

Identifikačné číslo 
osvedčenia o registrácii

 

 

 

 

Rozmery plavidla:

Dĺžka (m)

 

Šírka (m)

 

Ponor (m)

 

prístavný štát

 

Prístav vylodenia, prekládky alebo iné využitie prístavu

 

Posledný prístav zastavenia lode

 

Dátum:

 

Dôvod vstupu do prístavu

Vylodenie: (á/n)

 

Prekládka: (á/n)

 

Iné: (á/n)

 

Dátum prekládky7

 

Miesto prekládky7

 

Oprávnenie na prekládku (v náležitom prípade):

 

Odhadovaný čas príchodu

Dátum

 

Čas UTC:

 

Odhadovaný čas príchodu:

Dátum

 

Čas UTC:

 

Informácie o úlovku od odovzdávajúcich plavidiel: Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa vyplní samostatný formulár.

Názov plavidla:

Číslo IMO:1

Rádiový volací znak:

Vlajkový štát:

 

 

 

 

Celkové úlovky na palube – všetky oblasti

Úlovok na vylodenie2 

Druh 3

Produkt4

Balenie alebo kontajner4

Spôsob spracovania5

Oblasť úlovku

Prepočítavací koeficient

Hmotnosť produktu (kg)

Hmotnosť produktu (kg)

 

 

 

 

Oblasť dohovoru NEAFC 
(podoblasti a 
divízie ICES)

Regulačná oblasť NAFO 
(poddivízia)

Ďalšie oblasti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ČASŤ B: Len na úradné potreby – vyplní vlajkový štát

Vlajkový štát plavidla musí odpovedať na tieto otázky označením odpovede „Áno“ alebo „Nie“.

Oblasť dohovoru NEAFC

Regulačná oblasť NAFO

Áno

Nie

Áno

Nie

a) Rybárske plavidlo, ktoré nahlásilo úlovky rýb, malo pre ulovené druhy dostatočnú kvótu

 

 

 

 

b) Množstvá nachádzajúce sa na palube boli riadne nahlásené a zohľadnené pri výpočte všetkých uplatniteľných obmedzení výlovu alebo rybolovného úsilia.

 

 

 

 

c) Rybárske plavidlo, ktoré nahlásilo úlovky rýb, malo oprávnenie na rybolov v nahlásenej oblasti.

 

 

 

 

d) Prítomnosť rybárskeho plavidla v nahlásenej oblasti úlovkov sa overila podľa údajov VMS.

 

 

 

 

Potvrdenie vlajkového štátu: Potvrdzujem podľa najlepšieho vedomia a svedomia, že uvedené informácie sú úplné, pravdivé a správne.

Meno a funkcia:

 

Dátum:

 

Podpis:

Odtlačok úradnej pečiatky:

 

 

ČASŤ C: Oprávnenie prístavného štátu NEAFC

Oprávnenie udelené na začatie vylodenia, operácií prekládky alebo iného využitia prístavných služieb pre rybolovné zdroje ulovené v oblasti dohovoru NEAFC

Názov prístavného štátu:

 

Oprávnenie:

Áno:

 

Nie:

 

Dátum:

 

Podpis:

Odtlačok úradnej pečiatky:

 

 

POZNÁMKY

1.Rybárske plavidlá bez prideleného čísla IMO uvedú svoje vonkajšie registračné číslo.

2.V prípade potreby sa použije ďalší formulár, resp. formuláre.

3.Kód druhu podľa klasifikácie FAO

4.Zoznam kódov pre obchodnú úpravu a balenie produktov možno nájsť v hlavnom registri údajov NEAFC.

5.Zoznam kódov pre spôsob spracovania možno nájsť v hlavnom registri údajov NEAFC.

6.V prípade zasielania faxom vyplňte čiernym atramentom.

7.Ak bol úlovok špecifikovaný v tomto formulári PSC2 akceptovaný odovzdávajúcim plavidlom v rámci viac ako jednej prekládky, mal by sa uviesť dátum a miesto poslednej operácie prekládky.

PRÍLOHA XXI
VŠEOBECNÉ USMERNENIA K RIADENIU RIZÍK V SÚVISLOSTI SO ŠTÁTNOU PRÍSTAVNOU KONTROLOU

1.Riadenie rizík je systematická identifikácia rizík a vykonávanie všetkých opatrení potrebných na obmedzenie výskytu uvedených rizík. Patria sem činnosti ako napríklad zber údajov a informácií, analýza a posudzovanie rizík, príprava a prijímanie opatrení a pravidelné monitorovanie a skúmanie procesu a jeho výsledkov.

2.Členské štáty v súčinnosti s agentúrou EFCA vypracujú na základe posúdenia rizík vlastnú stratégiu riadenia rizík s cieľom uľahčiť dodržiavanie tohto nariadenia. Uvedená stratégia by mala zahŕňať identifikáciu, opis a pridelenie vhodných nákladovo efektívnych kontrolných nástrojov a inšpekčných prostriedkov v závislosti od povahy a odhadovaného stupňa jednotlivých rizík, ako aj dosiahnutie cieľových referenčných hodnôt.

3.Stanovia sa kritériá posudzovania a riadenia rizík pre kontrolné, inšpekčné a overovacie činnosti, aby sa umožnili včasné analýzy rizika a všeobecné vyhodnotenie relevantných informácií získaných pri kontrole a inšpekcii.

4.Jednotlivé rybárske plavidlá, skupiny rybárskych plavidiel, prevádzkovatelia a/alebo rybolovná činnosť, zamerané na rôzne druhy v rôznych častiach oblasti dohovoru, podliehajú kontrolám a inšpekciám podľa stanoveného stupňa rizika, pričom sa okrem iného používajú aj tieto všeobecné predpoklady kritérií stupňa rizika vo vzťahu k štátnej prístavnej kontrole vylodení a prekládok v prístave:

a)úlovky plavidla nezmluvnej strany;

b)mrazené úlovky;

c)veľký objem úlovkov;

d)úlovky, ktorých prekládka sa už uskutočnila na mori;

e)úlovky ulovené mimo vôd, ktoré patria do právomoci zmluvných strán, t. j. v regulačnej oblasti;

f)úlovky ulovené v oblasti dohovoru aj mimo nej;

g)úlovky cenných druhov;

h)úlovky rybolovných zdrojov, v prípade ktorých sú výrazne obmedzené rybolovné možnosti; a

i)počet inšpekcií, ktoré už boli vykonané, a počet zistených porušení na plavidlo a/alebo prevádzkovateľa.

PRÍLOHA XXII
FORMULÁR PRÍSTAVNEJ INŠPEKCIE

Upozorňujeme, že táto verzia formulára PSC3 bola naformátovaná osobitne na účely zahrnutia do tlačenej verzie systému NEAFC a ako taká sa odporúča len ako referencia. Formulár PSC3

Číslo správy o inšpekcii:

Referenčné číslo EPSC:

A. ÚDAJE O INŠPEKCII

Vylodenie

Áno

Nie

Prekládka

Áno

Nie

Iný dôvod vstupu do prístavu

 

 

 

 

 

Prístavný štát

Prístav vylodenia alebo prekládky

 

 

Názov plavidla

Vlajkový štát

Číslo IMO:1

Medzinárodný rádiový volací znak

 

 

 

 

Začiatok vylodenia/prekládky

Dátum

Čas

 

 

 

Koniec vylodenia/prekládky

Dátum

Čas

 

 

 

Typ plavidla

Identifikačné číslo osvedčenia o registrácii

Prístav registrácie

VMS

 

 

 

 

Meno kapitána plavidla

Štátna príslušnosť kapitána plavidla

Meno veliteľa rybolovu

Štátna príslušnosť veliteľa rybolovu

 

 

 

 

Vlastník/prevádzkovateľ plavidla

Skutočný vlastník plavidla8

Zástupca vlastníka plavidla

 

 

 

Posledný prístav zastavenia lode

 

Dátum

 

B. PODROBNOSTI O INŠPEKCII

Názov odovzdávajúceho plavidla2

Číslo IMO:1

Rádiový volací znak

Vlajkový štát

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B1. ÚLOVOK ZAZNAMENANÝ V RYBÁRSKOM DENNÍKU

Druh3

Oblasť úlovku

Nahlásená živá hmotnosť v kg

Použitý prepočítavací koeficient

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B2. RYBY VYLODENÉ ALEBO PRELOŽENÉ** V prípade, že plavidlo vykonávalo operácie prekládky, sa pre každé odovzdávajúce plavidlo vyplní osobitný formulár.

Druh4

Produkt5

Balenie alebo kontajner5

Spôsob spracovania9

Oblasť úlovku

Hmotnosť vylodených produktov (v kg)

Prepočítavací koeficient

Ekvivalent živej hmotnosti

Rozdiel (v kg) medzi živou hmotnosťou uvedenou v rybárskom denníku a vylodenou živou hmotnosťou

Rozdiel (v %) medzi živou hmotnosťou uvedenou v rybárskom denníku a vylodenou živou hmotnosťou

Rozdiel (v kg) medzi hmotnosťou vylodených produktov a údajmi uvedenými v PSC 1/2

Rozdiel (v %) medzi hmotnosťou vylodených produktov
a údajmi uvedenými v PSC 1/2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Relevantné oprávnenie na prekládku:

 

B3. INFORMÁCIE O VYLODENIACH POVOLENÝCH BEZ POTVRDENIA VLAJKOVÉHO ŠTÁTU, ref. NEAFC článok 23.3/NAFO článok 43.7

Názov skladovacieho priestoru:

 

Názov príslušných orgánov:

 

Lehota na prijatie potvrdenia:

 



 

B4. RYBY PONECHANÉ NA PALUBE

Druh6

Produkt7

Druh balenia alebo kontajnera7

Spôsob spracovania10

Oblasť úlovku

Hmotnosť produktu (kg)

Prepočítavací koeficient

Živá hmotnosť (kg)

Rozdiel (v kg) medzi hmotnosťou produktov na palube a údajmi uvedenými v PSC 1/2

Rozdiel (v %) 
medzi hmotnosťou produktov na palube a údajmi uvedenými v PSC 1/2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C. VÝSLEDKY INŠPEKCIE

C1. VŠEOBECNÉ ÚDAJE

Začiatok inšpekcie

Dátum:

 

Čas:

 

Koniec inšpekcie

Dátum:

 

Čas:

 

Status v iných oblastiach RFMO, v ktorých sa vykonával rybolov alebo vykonávali činnosti spojené s rybolovom, vrátane toho, či plavidlo figuruje na zozname plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov

RFMO

Identifikátor plavidla

Status vlajkového štátu

Plavidlo na zozname povolených plavidiel

Plavidlo na zozname NNN rybolovu

 

 

 

 

 

Pozorovanie

 

 

 

 

C2 INŠPEKCIA VÝSTROJA V PRÍSTAVE [v súlade s prílohou XVIII písmenom e)]

A. Všeobecné údaje

Počet výstrojov podrobených inšpekcii

 

Dátum inšpekcie výstroja

 

Zistilo sa pri tomto plavidle porušenie predpisov?

Áno:

 

Nie:

 

Ak áno, vyplňte celé overenie inšpekcie v prístave. Ak nie, vyplňte formulár okrem údajov o pečati.

B. Údaje o vlečnej sieti s vodiacimi štítmi

Číslo pečate

 

Je pečať nepoškodená?

Áno:

 

Nie:

 

Druh výstroja:

 

Prípojné príslušenstvo:

 

Rozstup priečok mriežky (mm):

 

Typ ôk

 

Priemerná veľkosť ôk (mm):

Vlečná časť

 

Krídla

 

Vak

 

Tunel

 

Koncový rukávec

 

D. PRIPOMIENKY KAPITÁNA/ZÁSTUPCU KAPITÁNA

 

 

 

Ja, podpísaný kapitán plavidla/zástupca kapitána,
.........................................................................................................................

týmto potvrdzujem, že mi dnes bola doručená kópia tejto správy. Môj podpis nepredstavuje súhlas so žiadnou časťou obsahu tejto správy, s výnimkou mojich vlastných prípadných pripomienok.

 Podpis:______________________________________Dátum:___________________________________

E. PORUŠENIE PREDPISOV A NÁSLEDNÉ OPATRENIA

E1. NAFO

E.1 A Inšpekcia na mori

Porušenia predpisov vyplývajúce z inšpekcií vykonaných v regulačnej oblasti NAFO

Strana vykonávajúca inšpekciu

Dátum inšpekcie

Divízia

Právny odkaz na porušené ochranné a vynucovacie opatrenia NAFO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E1B Výsledky prístavnej inšpekcie

a) – Potvrdenie porušení predpisov zistených pri inšpekcii na mori

Právny odkaz na porušené ochranné a vynucovacie opatrenia NAFO

Právny odkaz na porušené vnútroštátne opatrenia

 

 

 

 

b) – Porušenia predpisov zistené pri inšpekcii na mori, ktoré nebolo možné potvrdiť pri prístavnej inšpekcii.

Poznámky:

 

c) – Ďalšie porušenia predpisov zistené pri prístavnej inšpekcii

Právny odkaz na porušené ochranné a vynucovacie opatrenia NAFO

Právny odkaz na porušené vnútroštátne opatrenia

 

 

 

 

E2. ZISTENÉ PORUŠENIE PREDPISOV NEAFC

Článok:

Porušené ustanovenia NEAFC a zhrnutie dôležitých faktov.

 

 

Zistenia inšpektorov:

 

Prijaté opatrenie:

 

Inšpekčný orgán/inšpekčná agentúra:

 

Meno inšpektora

Podpis inšpektora

Dátum a miesto

 

 

 

F: DISTRIBÚCIA

Kópia pre vlajkový štát

Kópia pre sekretariát NEAFC

Kópia pre výkonný sekretariát NAFO

 

 

 

1     Vonkajšie registračné číslo v prípade rybárskych plavidiel bez čísla IMO.

2     Ak sa plavidlo zúčastnilo na operáciách prekládky. Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa vyplní samostatný formulár.

3, 4, 6    Kód druhu podľa klasifikácie FAO.

5, 7     Zoznam kódov pre obchodnú úpravu a balenie produktov možno nájsť v hlavnom registri údajov NEAFC.

8     Ak je známy a ak sa líši od vlastníka plavidla.

9, 10     Zoznam kódov pre spôsob spracovania možno nájsť v hlavnom registri údajov NEAFC.

(1)    Plavidlo sa považuje za plavidlo loviace korušku polárnu, ak má na palube korušku polárnu, ktorá hmotnosťou presahuje 50 % celkového množstva korušky polárnej a iných druhov na palube.
(2)    Neuplatňuje sa v prípade verzie 1 vykonávacieho dokumentu FLUX FA.