V Bruseli31. 5. 2023

COM(2023) 280 final

2023/0169(COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o právomoci, rozhodnom práve, uznávaní a výkone opatrení a spolupráci vo veciach týkajúcich sa ochrany dospelých

{SEC(2023) 208 final} - {SWD(2023) 154 final} - {SWD(2023) 155 final} - {SWD(2023) 156 final}


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.KONTEXT NÁVRHU

Dôvodyciele návrhu

Cieľom EÚ je vytvoriť, zachovávať a rozvíjať priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, v ktorom je zaistený voľný pohyb osôb, prístup k spravodlivosti a úplné dodržiavanie základných práv.

Počet dospelých osôb, ktoré z dôvodu svojej oslabenej alebo nedostatočnej osobnej spôsobilosti nie sú schopné chrániť svoje záujmy (ďalej len „dospelí“), v EÚ neustále rastie. Je to v dôsledku starnutia obyvateľstva a následného výskytu chorôb súvisiacich s vekom, ako aj rastúceho počtu osôb so zdravotným postihnutím. Na dospelých sa v závislosti od vnútroštátnych právnych predpisov členského štátu, v ktorom žijú, môže vzťahovať ochranné opatrenie prijaté súdom alebo správnym orgánom, alebo ich môže podporovať tretia strana, ktorú určili vopred (prostredníctvom „oprávnení na zastupovanie“), aby spravovala ich záujmy.

Tento rastúci počet dospelých, ktorí si vyžadujú podporu pri rozhodovaní,kombinácii so zvyšujúcou sa mobilitou ľudíEÚ spôsobuje mnohé problémy, ktorým dospelí čeliacezhraničných situáciách. Dospelí môžu napríklad potrebovať spravovať svoje aktíva alebo nehnuteľnosti nachádzajúce sainej krajine, podstúpiť naliehavú alebo plánovanú lekársku starostlivosťzahraničí alebo sa presťahovať do inej krajinyrôznych dôvodov. Keďže neexistujú štatistické údaje, počet dospelých, na ktorých sa vzťahuje ochranné opatrenie justičného alebo správneho orgánucezhraničných situáciáchEÚ, sa odhaduje na 145 000 až 780 000 1 .

V uvedených cezhraničných situáciách čelia dospelí zložitým a niekedy protichodným pravidlám členských štátov v oblasti medzinárodného práva súkromného. Tieto pravidlá určujú, ktorý súd alebo iný orgán oprávnený prijímať ochranné opatrenia (ďalej len „orgán“) má právomoc, ktoré právo sa uplatňuje na ich prípad a ako uznať alebo uplatniť prijaté rozhodnutie alebo oprávnenia na zastupovanie vydané v zahraničí. Toto vedie k situáciám, v ktorých sa dospelí, ich rodiny a ich zástupcovia stretávajú so značnou právnou neistotou, pokiaľ ide o pravidlá, ktoré sa budú uplatňovať na ich prípad, a aký bude výsledok postupov a formalít, ktoré musia vykonať. Často musia podstúpiť zdĺhavé a nákladné konanie, aby sa zaistilo, že ich ochrana bude pokračovať aj za hranicami alebo že budú mať prístup k svojim právam v zahraničí. V niektorých prípadoch ich ochranu a oprávnenia zverené ich zástupcovi nakoniec neuznajú buď zahraničné súdy, alebo mimosúdni aktéri ako banky, zdravotnícki zamestnanci alebo realitní makléri.

Na riešenie niektorých z týchto ťažkostí bol pod záštitou Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného prijatý Dohovor z 13. januára 2000 o medzinárodnej ochrane dospelých (ďalej len „Haagsky dohovor z roku 2000 o ochrane dospelých“). Dohovor poskytuje komplexný súbor pravidiel týkajúcich sa medzinárodnej právomoci, rozhodného práva, uznávania a výkonu ochranných opatrení, ako aj ustanovenia o oprávneniach na zastupovanie. Stanovujú sa v ňom aj mechanizmy spolupráce medzi orgánmi a ústrednými orgánmi krajín, ktoré ratifikovali dohovor (ďalej len „zmluvné strany“). Tento dohovor sa jednomyseľne považuje za účinný nástroj medzinárodného práva súkromného, ktorý je vhodný na daný účel na celosvetovej úrovni.

Ratifikácia Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých členskými štátmi a inými krajinami je nevyhnutná pre jeho účinné fungovanie. V súčasnosti je však len 12 členských štátov zmluvnou stranou tohto dohovoru.

Ratifikácia Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých (alebo pristúpenie k nemu) všetkými členskými štátmi je dlhodobým cieľom EÚ. Od roku 2008 Haagsky dohovor z roku 2000 o ochrane dospelých výslovne potvrdila Rada Európskej únie, Európsky parlament a Európska komisia. Európsky parlament aktívne podporuje nielen ratifikáciu dohovoru všetkými členskými štátmi, ale aj prípadnú legislatívnu iniciatívu EÚ v oblasti ochrany dospelých s cieľom doplniť tento dohovor.

Na úrovni EÚ bolo prijatých viac ako 20 nariadení EÚ na harmonizáciu pravidiel medzinárodného práva súkromného, v dôsledku čoho bolo v justičnej spolupráci medzi členskými štátmi odstránených veľa prekážok na základe zásady vzájomnej dôvery. Neexistuje však žiadny nástroj, ktorý by upravoval justičnú spoluprácu medzi členskými štátmi v oblasti ochrany dospelých.

Súladexistujúcimi ustanoveniamitejto oblasti politiky

Tento návrh je súčasťou balíka, obsahujúceho aj návrh Komisie na rozhodnutie Rady, ktorým sa poveruje 14 členských štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru, aby sa v záujme Európskej únie stali zmluvnými stranami Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých.

Stanovujú sa tak spoločné pravidlá medzinárodného práva súkromného, ktoré budú uplatňovať orgány členských štátov s tretími krajinami, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru. Podporia sa tým práva dospelých za hranicami EÚ.

Pokiaľ ide o vzťahy medzi členskými štátmi, v tomto návrhu nariadenia sú prevzaté pravidlá stanovené v Haagskom dohovore z roku 2000 o ochrane dospelých, ktoré sa týkajú právomoci a rozhodného práva, a to priamym odkazom na príslušné ustanovenia dohovoru. V ostatných oblastiach vychádza návrh nariadenia z dohovoru s cieľom ďalej zjednodušiť jeho pravidlá a zlepšiť efektívnosť spolupráce medzi členskými štátmi. Väčšie zjednodušenie a lepšiu spoluprácu v EÚ uľahčuje aj to, že nariadením sa zavádzajú digitalizované nástroje a európske osvedčenie o zastúpení.

Pridanou hodnotou navrhovaného nariadenia je teda zjednodušenie a modernizácia pravidiel uvedených v dohovore pre situáciu v EÚ a posilnenie spolupráce medzi členskými štátmi v oblasti ochrany dospelých. Kým pravidlá uvedené v dohovore sú zamerané na celosvetové uplatňovanie v krajinách s rôznymi právnymi systémami vo všeobecnosti a osobitne na ochranu dospelých, nariadením by sa mohli zaviesť racionalizované pravidlá a užšia spolupráca na základe zásady vzájomnej dôvery medzi členskými štátmi a s využitím skúseností s harmonizáciou iných oblastí spravodlivosti v cezhraničných veciach v EÚ.

Z toho vyplýva, že návrh nariadenia by platil medzi členskými štátmi, kým Haagsky dohovor z roku 2000 o ochrane dospelých by sa uplatňoval vo vzťahu k tretím krajinám, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru. Dospelí v EÚ môžu mať väzby tak v členských štátoch, ako aj v tretích krajinách (napr. môžu v nich vlastniť majetok alebo mať osobné väzby). Na zaistenie ochrany dospelých v medzinárodných situáciách je preto veľmi dôležitý súdržný rámec medzinárodného práva súkromného, ktorý by bol uplatniteľný na ochranu dospelých tak v EÚ, ako aj vo vzťahu s tretími krajinami, ktoré sú zmluvnou stranou dohovoru.

Oba návrhy nariadenia a rozhodnutia Rady sa navzájom dopĺňajú a z tohto dôvodu sa predkladajú spoločne.

Súladostatnými politikami Únie

EÚ a jej členské štáty sú zmluvnými stranami Dohovoru o právach osôb so zdravotným postihnutím (ďalej len „dohovor UNCRPD“), ktorý od svojho prijatia v roku 2006 predstavuje medzinárodný základ práv osôb so zdravotným postihnutím.

Súladpozitívne vzájomné prepojenie pravidiel stanovenýchHaagskom dohovoreroku 2000ochrane dospelýchprávami zakotvenýmidohovore UNCRPD boli uznané pri viacerých príležitostiach. Napríkladprávnej štúdii, ktorú dal vypracovať osobitný spravodajca OSN pre práva osôb so zdravotným postihnutím 2 , a v súvisiacom spoločnom vyhlásení osobitného spravodajcu pre práva osôb so zdravotným postihnutímnezávislej odborníčky pre požívanie všetkých ľudských práv staršími osobami sa objasňuje táto problematika vyvodením záveru, že Haagsky dohovorroku 2000ochrane dospelých ponecháva dostatočný priestor na výkladpraktické zlepšeniamôže sa rozvíjať, aby zohľadňoval modernizáciu vnútroštátnych právnych predpisov.

Okrem toho Európska komisia prijala v marci 2021 stratégiu v oblasti práv osôb so zdravotným postihnutím na roky 2021 – 2030. Touto stratégiou sa Komisia usiluje o zlepšenie života osôb so zdravotným postihnutím v Európe a na celom svete. Stratégia sa zaoberá najmä otázkou „zlepšenia prístupu k spravodlivosti, právnej ochrane, slobode a bezpečnosti“ pre osoby so zdravotným postihnutím. Jedným z cieľov stratégie je vykonávanie Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých v súlade s dohovorom UNCRPD. Na tento účel bola v roku 2021 realizovaná právna štúdia, v ktorej sa dospelo k záveru, že iniciatívou EÚ v oblasti cezhraničnej ochrany dospelých by sa chránili práva osôb so zdravotným postihnutím, ktoré potrebujú podporu pri ochrane svojich záujmov. V tejto právnej štúdii sa dospelo k záveru, že okrem ratifikácie Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých by práva dospelých výrazne zlepšilo nariadenie EÚ, ktorým sa zlepší a zjednoduší justičná spolupráca v EÚ.

Tento návrh je významným krokom vpred, pokiaľ ide o právo na nezávislosť zakotvené v dohovore UNCRPD, pretože výrazne uľahčí pohyb oprávnení na zastupovanie, ktoré dospelý udelil vopred na obdobie, keď nebude schopný chrániť svoje záujmy. Týmto návrhom sa predovšetkým stanovuje prijímanie verejných listín na rýchle uznávanie ich dôkazného účinku v EÚ a zavádza európske osvedčenie o zastúpení, aby zástupcovia mohli ľahko preukázať povahu a rozsah svojich oprávnení za hranicami.

Napokon tento návrh vychádza aj z predchádzajúcich iniciatív Komisie zameraných na digitalizáciu justičnej spolupráce. Vo svojom oznámení z 2. decembra 2020 sa Komisia zaviazala, že digitálne kanály budú štandardnou možnosťou v rámci cezhraničnej spolupráce EÚ. Komisia 1. decembra 2021 predložila návrh na digitalizáciu justičnej spolupráce s cieľom v plnej miere digitalizovať existujúce legislatívne nástroje v občianskych a trestných veciach. S cieľom digitalizovať oblasť ochrany dospelých vychádza tento návrh nariadenia z návrhu na digitalizáciu.

2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právny základ

Právnym základom pre právomoci EÚ v oblasti justičnej spolupráce v občianskych a obchodných veciach je článok 81 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), ktorý je preto právnym základom tohto návrhu nariadenia.

Naopak článok 81 ods. 3 ZFEÚ týkajúci sa rodinného práva s cezhraničnými dôsledkami nemožno uplatniť, pretože cezhraničná ochrana dospelých nie je vecou rodinného práva.

Pojem „rodinné právo“zmysle článku 81 ods. 3 ZFEÚ sa musí vykladať autonómne bez ohľadu na vymedzenie uvedené vo vnútroštátnych predpisoch členských štátov. Zákonodarca EÚ doteraz vykladal tento pojem skôr reštriktívneobmedzoval ho na pravidlá upravujúce rodinné vzťahy, ako sú manželské veci, rodičovská zodpovednosť alebo vyživovacia povinnosť. Napríklad nariadenie (EÚ) č. 650/2012dedičských veciach 3 sa nepovažovalo za vec rodinného právaprijalo sa na základe článku 81 ods. 2 ZFEÚ.

Nie je nezvyčajné, že dospelí využívajú ochranu, ktorú im poskytujú rodinní príslušníci. V niektorých členských štátoch sa právna ochrana zraniteľných dospelých zo zákona prisudzuje manželovi/manželke alebo rodinným príslušníkom. Rodina dospelého, ak dospelý rodinu skutočne má, je však len jeden z aspektov, ktoré sa majú zvážiť pri zaisťovaní ochrany. Zapojenie rodinných príslušníkov nie je nevyhnutným prvkom ani prvkom, ktorý je upravený medzinárodným právom súkromným. Rozhodujúcou v oblasti ochrany dospelých je namiesto toho poskytovaná podpora a zachovanie práv dospelých na dôstojnosť, osobnú nezávislosť, nediskrimináciu a sociálne začlenenie bez ohľadu na ich rodinné väzby.

A napokon je potrebné poznamenať, že ani tento návrh, ani Haagsky dohovor z roku 2000 o ochrane dospelých neobsahujú odkaz na rodinné vzťahy (ako napríklad „rodič“, „deti“ alebo „manžel/manželka“) na rozdiel od nariadení, ktoré sa vzťahujú na veci rodinného práva.

Subsidiarita (v prípade inej ako výlučnej právomoci)

Cieľ politiky dosiahnuť účinný a harmonizovaný súbor pravidiel medzinárodného práva súkromného, ktoré sa uplatňujú vo všetkých členských štátoch v cezhraničných prípadoch ochrany dospelých, možno lepšie dosiahnuť prostredníctvom iniciatívy EÚ.

Súčasné problémy, ktorým dospelí čelia v cezhraničných situáciách, majú neodmysliteľný rozmer EÚ, pretože majú cezhraničnú povahu a ovplyvňujú základné práva dospelých a ich právo na voľný pohyb. Pravidlá týkajúce sa medzinárodnej právomoci, rozhodného práva a uznávania sa uplatňujú v cezhraničnom kontexte, a teda si vyžadujú zapojenie minimálne dvoch krajín. Protichodné alebo odlišné pravidlá medzinárodného práva súkromného členských štátov v oblasti ochrany dospelých spôsobujú viaceré problémy v cezhraničných situáciách v EÚ, ako je prerušená ochrana dospelých, neuznanie zahraničných opatrení, dodatočné súdne konania alebo neuznanie vôle a preferencií, ktoré dospelý vyjadril. Tieto problémy by nemohli uspokojivo vyriešiť členské štáty konajúc individuálne.

Podobne si modernizácia a digitalizácia justičnej spolupráce vyžaduje uplatnenie harmonizovaných pravidiel (napríklad jednotné tlačivá, ktoré zefektívnia cezhraničné postupy) a využívanie interoperabilných nástrojov (tlačivá, softvér, registre atď.), ktoré možno vyvíjať len na úrovni EÚ.

Proporcionalita

Cieľmi tohto návrhu je ochrana základných práv dospelých, zvýšenie účinnosti a rýchlosti cezhraničných konaní týkajúcich sa ochrany dospelých a posilnenie právnej istoty a predvídateľnosti v cezhraničných konaniach. Na tento účel sa návrhom harmonizujú pravidlá členských štátov týkajúce sa medzinárodnej právomoci, rozhodného práva, uznávania a výkonu ochranných opatrení a prijímania verejných listín. Takisto sa v ňom stanovujú pravidlá, podľa ktorých sa uplatňujú oprávnenia na zastupovanie vo všetkých členských štátoch. Napokon sa v ňom stanovuje vývoj nástrojov na zlepšenie a urýchlenie spolupráce medzi členskými štátmi v tejto oblasti.

Tento návrh neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie jeho cieľov.

Napríklad nezasahuje do vnútroštátnych pravidiel, ktorými sa upravuje podpora poskytovaná dospelým so zníženými schopnosťami; uplatňuje sa len na spor o právomoc, kolíziu právnych poriadkov alebo uznanie zahraničných opatrení či dokumentov v cezhraničných situáciách.

Okrem toho európske osvedčenie o zastúpení zavedené týmto návrhom je nepovinné a nenahradia sa ním rovnocenné vnútroštátne doklady, ktorými sa preukazuje zastupovanie.

V návrhu sa od členských štátov požaduje, aby vytvorili register opatrení a oprávnení na zastupovanie a prepojili ho s ostatnými registrami členských štátov. Týmto sa má zaistiť, aby sa v cezhraničných prípadoch zachovala ochrana dospelých a aby sa pri ich pohybe v rámci EÚ rešpektovalo ich právo na osobnú nezávislosť vrátane slobody voľby v súvislosti s ich osobou a/alebo budúcimi dohodami. Súbor údajov, ktoré sa majú zaregistrovať a spoločne využívať prostredníctvom prepojenia registrov podľa tohto návrhu, je veľmi obmedzený a poskytuje len informácie o existujúcej ochrane dospelého. Navyše za určenie vnútroštátnych orgánov, ktoré majú prístup k prepojenému systému registrov, budú naďalej zodpovedné členské štáty.

Návrh je preto v súlade so zásadou proporcionality.

Výber nástroja

Prijatie spoločných pravidiel týkajúcich sa medzinárodnej právomoci, uznávania ochranných opatrení, prijímania verejných listín a rozhodného práva v prípade ochranných opatrení a oprávnení na zastupovanie v cezhraničných situáciách možno dosiahnuť len prostredníctvom spoločného súboru pravidiel, ktoré sa uplatňujú v EÚ.

Navyše úplnú spoluprácu medzi orgánmi a odstránenie prekážok pre dospelých a ich zástupcov je možné lepšie dosiahnuť na základe zásady vzájomnej dôvery. Európske osvedčenie o zastúpení, digitalizáciu cezhraničnej komunikácie a zmiernenie jazykových bariér možno stanoviť len v nariadení. Nakoniec len nariadením sa zaistí úplne jednotný výklad a uplatňovanie pravidiel v EÚ. V súlade s predchádzajúcimi nástrojmi EÚ týkajúcimi sa medzinárodného práva súkromného je preto uprednostňovaným právnym nástrojom nariadenie.

3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU

Hodnotenia ex post/kontroly vhodnosti existujúcich právnych predpisov

Neuplatňuje sa.

Konzultácie so zainteresovanými stranami

Tomuto návrhu spoločne so súbežným návrhom rozhodnutia Rady v rovnakej veci predchádzali rozsiahle a široké konzultácie so zainteresovanými stranami.

Začiatkom roku 2022 sa uskutočnila verejná konzultácia a výzva na predkladanie podkladov. Väčšina respondentov vrátane členských štátov a profesijných organizácií zastupujúcich právnikov a notárov podporila iniciatívu EÚ, ktorou by sa členským štátom uložila povinnosť ratifikovať Haagsky dohovor z roku 2000 o ochrane dospelých, a žiadala prijatie nástroja EÚ, ktorý by doplnil dohovor. Niektorí respondenti (MVO pre ochranu práv osôb so zdravotným postihnutím) vyjadrili obavy týkajúce sa základných práv dospelých, ak by nástroj EÚ zvýhodňoval pohyb rozhodnutí, ktorými by sa mohli porušovať základné práva dospelých.

V rámci konzultačnej stratégie Komisie bolo 29. septembra 2022 zorganizované online stretnutie so zainteresovanými stranami. Okrem toho 27. októbra 2022 Komisia zorganizovala online stretnutie s expertmi z členských štátov s cieľom poskytnúť informácie o iniciatíve zameranej na ochranu dospelých a vymeniť si prvotné názory. Členské štáty, ktoré už sú zmluvnou stranou dohovoru, dôrazne odporučili ostatným členským štátom, aby ho ratifikovali. K uvádzaným dôvodom, prečo členské štáty neratifikovali dohovor, patrili zmena vlády, prebiehajúce interné diskusie a nízky počet nahlásených cezhraničných prípadov, ale samotný dohovor nebol kritizovaný.

Napokon sa počas stretnutia, ktoré sa konalo 7. a 8. novembra 2022, konzultovalo s Európskou justičnou sieťou pre občianske a obchodné veci (ďalej len „EJS pre občianske a obchodné veci“) o jej možnej úlohe v budúcej iniciatíve.

Záverom možno konštatovať, že všetky konzultačné činnosti Komisie preukázali silnú podporu Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých a súvisiacu celkovú pozitívnu spätnú väzbu. Z konzultácií navyše vyplynulo, že väčšina zainteresovaných strán vidí praktickú potrebu dodatočných opatrení na úrovni EÚ a podporuje ich.

Získavanievyužívanie odborných znalostí

V roku 2021 bola vypracovaná právna štúdia 4 . Autori štúdie dospelitýmto záverom: i)cezhraničnej ochrane dospelých existujú významné nedostatkynezrovnalosti (pravidlá týkajúce sa právomoci, uznávanie oprávnení na zastupovanie, chýbajúca právna istotapraktické problémy orgánov); ii) všeobecnou ratifikáciou Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelýchEÚ by sa priamo vyriešili niektoréuvedených problémov medzi členskými štátmitretími krajinamiiii) nástrojom EÚ by sa ďalej posilnila ochrana dospelýchuľahčil ich životpráca príslušných orgánov.

V roku 2022 bola dokončená dodatočná štúdia na podporu prípravy posúdenia vplyvu, ktorá poskytla ďalšie dôkazy a analýzu existujúcich problémov a vplyvu rôznych možností politiky. V kontexte tejto štúdie sa realizovali ďalšie konzultácie so zainteresovanými stranami.

Zisťovacia misia 5 Európskej siete justičných inšpekčných služieb (RESIJ) upozornila na nedostatočnú ochranu dospelýchcezhraničných prípadochvydala tieto odporúčania: i) zlepšiť odbornú prípravu orgánovdostupných nástrojoch; ii) harmonizovať terminológiu; iii) zaviesť európske osvedčeniezastúpení; iv) vytvoriť interoperabilné národné registreochrane dospelýchv) prijať spoločný súbor pravidiel EÚ.

Ďalšie odborné znalosti na tému cezhraničnej ochrany dospelých boli zozbierané ajiných zdrojov, ako sú štúdia Európskeho parlamentu 6 pripojenájeho správelegislatívnej iniciatíve (2016)správa Európskeho právneho inštitútu (2020) 7 .

Posúdenie vplyvu

Komisia na základe svojich usmernení s názvom Better Regulation Guidelines (Usmernenia pre lepšiu právnu reguláciu) a záverov úvodného posúdenia vplyvu vypracovala posúdenie vplyvu tohto návrhu. V posúdení vplyvu sa zvažovali tieto možnosti politiky: i) základný scenár; ii) rozhodnutie Rady, ktorým sa členským štátom ukladá povinnosť stať sa zmluvnou stranou Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých v určitom časovom rámci; iii) nariadenie, ktorým sa transponujú niektoré pravidlá dohovoru a ustanovujú ďalšie pravidlá na podporu autonómie zmluvných strán, zjednodušenie pravidiel uznávania a výkonu zahraničných rozhodnutí, prijatie verejných listín, vytvorenie európskeho osvedčenia o zastúpení, poskytovanie právnej pomoci, prepojenie registrov a zriadenie rýchlej a efektívnej komunikácie, a iv) kombinácia bodov ii) a iii), v zmysle rozhodnutia Rady, ktorým sa upravujú prípady zahŕňajúce tretie krajiny, a nariadenia, ktoré vychádza z pravidiel dohovoru a ktorým sa zlepšuje jeho fungovanie medzi členskými štátmi.

V správe o posúdení vplyvu sa skúma očakávaný vplyv, účinnosť, efektívnosť a súdržnosť každej z týchto možností s právnym a politickým rámcom EÚ. Na základe tohto posúdenia bola zvolená možnosť „balík“, ktorý pozostáva z návrhu rozhodnutia Rady o ratifikácii Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých a z návrhu nariadenia na zlepšenie justičnej spolupráce medzi členskými štátmi.

V posúdení vplyvu sa dospelo k záveru, že zvolenou možnosťou by sa prostredníctvom súdržného právneho rámca výrazne zlepšila ochrana dospelých, a to zaručením právnej istoty, obmedzením zdĺhavých súdnych konaní a vyhnutím sa im a napokon uľahčením uznávania ochrany dospelých v cezhraničných prípadoch v rámci EÚ aj mimo jej hraníc.

Zvolená možnosť politiky by bola aj najúčinnejšou možnosťou pri riešení problémov týkajúcich sa ochrany dospelých, keďže právne, sociálnepsychologické prínosy by boli najvýznamnejšie. Zvolená možnosť by mala jasný pozitívny vplyv na ochranu práv dospelých, ako je ich právo na majetok, prístupspravodlivosti, osobnú nezávislosťvoľný pohyb vrátane základných práv. Mala by aj pozitívny sociálnypsychologický vplyv, pretože by to znamenalo väčšiu právnu istotu, prinieslo výhody pre ich blahosociálne začleneniezmiernilo by emocionálne ťažkosti. Znížila by náklady, ktorésúčasnosti znášajú dospelícezhraničných situáciáchčlenské štáty. Ostatné vplyvy by neboli významné 8 . Táto možnosť politiky by bolasúlade so zásadou „digitálne služby ako štandard“, keďže cezhraničné postupy ochrany dospelých by sa podľa nariadenia digitalizovali.

Prostredníctvom prijatia spoločných pravidiel EÚ by sa zvolenou možnosťou odstránila väčšina nákladov a administratívnej záťaže spojených so súdnymi konaniami, prekladmi a inými postupmi s mimosúdnymi aktérmi. Odhaduje sa, že priemerné úspory dosiahnuté dospelým alebo zástupcom v cezhraničnom prípade by sa v priemere pohybovali od 40 EUR do 9 000 EUR.

K správe o posúdení vplyvu vydal výbor pre kontrolu regulácie 20. januára 2023 kladné stanovisko.

Regulačná vhodnosťzjednodušenie

Neuplatňuje sa.

Základné práva

Týmto nariadením sa podporuje právo na nezávislosť a slobodu voľby uľahčením pohybu oprávnení na zastupovanie vypracovaných dospelými. Toto sa zaisťuje najmä zavedením európskeho osvedčenia o zastúpení, ktoré umožní zástupcom, ktorých určil dospelý, v zahraničí ľahko preukázať povahu a rozsah svojich oprávnení. Zaručí sa to aj pravidlami týkajúcimi sa prijímania verejných listín, čím sa zaistí uznávanie dôkazných účinkov týchto dokumentov v EÚ. Navyše prepojením registrov sa zaistí, že tieto oprávnenia na zastupovanie zaregistrované v jednom členskom štáte nebude príslušný orgán v inom členskom štáte ignorovať z dôvodu nedostatku informácií o ich existencii a že sa teda vôľa a preferencie dospelého budú rešpektovať.

Okrem toho sa týmto návrhom zabezpečí, že v cezhraničných prípadoch sa spoločné pravidlá medzinárodného práva súkromného, ktoré sa týkajú ochrany dospelých, budú uplatňovať a vykladať v súlade s dohovorom UNCRPD. Toto nariadenie ďalej uľahčí výmenu osvedčených postupov medzi členskými štátmi v čase jeho vykonávania, a to prostredníctvom EJS pre občianske a obchodné veci, Európskeho portálu elektronickej justície a činností odbornej prípravy.

Návrhom sa napokon dodržiavajú ostatné práva dospelých, ktoré sú v súčasnosti pravidelne ohrozované a porušované na medzinárodnej úrovni ako práva na rovnosť pred zákonom, majetok, prístup k spravodlivosti a voľný pohyb.

4.VPLYV NA ROZPOČET

Členské štáty môžu mať jednorazové náklady na prispôsobenie sa nariadeniu, najmä náklady vyplývajúce zo zriadenia ústredných orgánov alebo z odbornej prípravy sudcov a iných príslušných orgánov na nové pravidlá. Môže dôjsť k menším opakujúcim sa nákladom, napríklad na ďalšiu odbornú prípravu orgánov alebo monitorovanie uplatňovania nariadenia. Očakáva sa, že žiadne z týchto nákladov nebudú značné a že by sa kompenzovali zvýšením efektívnosti a úsporou nákladov, ktoré prinesie nariadenie.

Členským štátom môžu vzniknúť aj náklady spojené s inštaláciou a údržbou prístupových bodov decentralizovaného informačného systému nachádzajúcich sa na ich území a s prispôsobením ich vnútroštátnych informačných systémov tak, aby boli s týmito prístupovými bodmi interoperabilné. Ďalej môže byť potrebné, aby členské štáty vykonali referenčnú implementáciu vyvinutú Komisiou, čo môže takisto predstavovať určité náklady. Tieto náklady sú nevyhnutné na umožnenie elektronickej komunikácie medzi príslušnými orgánmi prostredníctvom decentralizovaného informačného systému popri komunikácii medzi osobami a príslušnými orgánmi prostredníctvom európskeho elektronického miesta prístupu zriadeného na Európskom portáli elektronickej justície. Tieto náklady by sa nevyžadovali len pre tento návrh, keďže decentralizovaný informačný systém by sa používal pre všetky nástroje EÚ v oblasti justičnej spolupráce v občianskych a obchodných veciach. Navyše by sa členské štáty mohli uchádzať o granty na financovanie týchto nákladov v rámci príslušných finančných programov EÚ.

Členským štátom vzniknú osobitné jednorazové náklady súvisiace so zriadením jedného alebo viacerých digitalizovaných registrov a ich prepojením s registrami ostatných členských štátov a následne opakujúce sa náklady na údržbu.

Tieto náklady by boli do veľkej miery vyvážené celkovými úsporami procesných nákladov dosiahnutými dospelými a ich zástupcami.

Digitalizácia komunikácie medzi orgánmimedzi fyzickými osobamiorgánmiprepojenie registrov by takisto viedlidodatočným nákladom pre Komisiu. Komisia poskytne príslušným orgánom členských štátov spoločný referenčný implementačný softvér, vyviniebude udržiavať nový modul Európskeho elektronického miesta prístupu zavedenéhonávrhu na digitalizáciu 9 vyviniebude udržiavať softvér na prepojenie registrov. Podrobnostitýchto nákladoch sú uvedené vo finančnom výkaze a v posúdení vplyvu, ktoré sú pripojenétomuto návrhu.

5.ĎALŠIE PRVKY

Plány vykonávania, spôsob monitorovania, hodnoteniapodávania správ

Nariadenie je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch, preto sa nemusí transponovať do vnútroštátneho práva.

V návrhu sa stanovujú primerané povinnosti v oblasti monitorovania, hodnotenia a podávania správ. Predovšetkým by sa praktické uplatňovanie nariadenia monitorovalo prostredníctvom pravidelných stretnutí EJS pre občianske a obchodné veci, na ktorých by sa stretávali experti z členských štátov. Okrem toho by Komisia vykonala úplné hodnotenie uplatňovania nariadenia po desiatich rokoch od nadobudnutia účinnosti nariadenia. Hodnotenie by sa vykonalo okrem iného na základe informácií získaných od orgánov členských štátov, externých odborníkov a zainteresovaných strán.

Podrobné vysvetlenie konkrétnych ustanovení návrhu

kapitole I sa opisuje rozsah pôsobnosti nariadenia, ktoré sa uplatňuje na občianske veci týkajúce sa ochrany dospelých (článok 1),to uvedením neúplného zoznamu vecí, na ktoré sa nariadenie vzťahuje,úplného zoznamu vecí vylúčenýchnariadenia. Takisto sanej uvádza predmet úpravy nariadenia (článok 2)vymedzenie pojmov používanýchnariadení (článok 3).

kapitole II sa stanovujú všeobecné pravidlá týkajúce sa medzinárodnej právomocipriamym odkazom na pravidlá uvedenékapitole II Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých.článkoch 67 nariadenia sa stanovujú dodatočnénevýlučné kritériá právomoci uplatniteľnéEÚ, ak voľbu právomoci vykonal dospelý. Táto voľba by sa mala riadiť tromi kumulatívnymi podmienkami uvedenýmičlánku 6povinnosťou informovať ústredný orgán členského štátu,ktorom má dospelý svoje obvyklé bydlisko.

kapitole III sa stanovujú pravidlá týkajúce sa rozhodného práva priamym odkazom na kapitolu III Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých.

oddiele 1 kapitoly IV sa uvádza automatické uznávanie opatrení prijatých orgánmi členského štátucieľom uplatniť zásadu vzájomného uznávania, ktorá vychádza zo zásady vzájomnej dôveryEÚ. Dôvody neuznania sa obmedzujú na nevyhnutné minimumzameriavajú sa najmä na zaručenie základných práv dospelých,to ajcezhraničných situáciách. Napríklad bez ohľadu na vnútroštátne postupyprávne predpisy sa opatrenie prijaté bez toho, aby dospelému poskytla možnosť vyjadriť sa, nemusí uznať.výnimkeverejného poriadku sa možno uchýliť len vo výnimočných okolnostiach, najmäprípade očividných porušení základných práv dospelých. Oddielom 2 tejto kapitoly sa ruší doložka vykonateľnosti (postupy na vyhlásenie opatrenia prijatéhojednom členskom štáte za vykonateľnéinom členskom štáte)prípade opatrení, ktoré prijali orgány členského štátu.oddiele 3 sa stanovujú procesné pravidlá, ktoré sa uplatňujú pri dovolávaní sa opatrenia, namietaní proti jeho uznaniu, žiadaníjeho uznanie alebo žiadanívýkon opatrenia pred orgánmi členského štátu.

V kapitolesa stanovujú pravidlá týkajúce sa prijímania verejných listínjednom členskom štáte, ktoré vypracovali príslušné orgányinom členskom štáte, čím sa uľahčuje ich pohybEÚ. Prijímaním verejných listín sa zaistí, že budú mať rovnaký úplný dôkazný účinokiných členských štátoch, ako majúich členskom štáte pôvodu. Zahŕňa to obsah zaznamenaných listín aj skutočnostinich uvedené. Verejné listiny majú takisto rovnakú domnienku pravostivykonateľnosti akoich členskom štáte pôvodu.

oddiele 1 kapitoly VIspolupráci sa určujú ústredné orgány na pomoc pri vykonávaní nariadeniana zlepšenie ochrany dospelýchcezhraničných prípadoch, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia.návrhu sa stanovujú osobitné postupy: i) určenia miesta, kde sa nachádza dospelý alebo osoba, ktorá mu pravdepodobne poskytne podporu; ii) získania súhlasu ústredného orgánu pred umiestnením dospeléhoinom členskom štáteiii) určenia orgánu verejnej moci alebo osoby konajúcejmene orgánu verejnej moci alebo pod jeho dohľadom za zástupcu dospeléhozahraničí.oddiele 2 sa stanovujú pravidlá priamej spoluprácekomunikácie medzi orgánmi,prípade potreby prostredníctvom ústredných orgánov, na pomoc pri vykonávaní opatrenia aleboprípadoch vážneho ohrozenia. Článok 27 poskytuje právny základ pre priamu komunikáciu medzi justičnýmisprávnymi orgánmi.oddiele 3 sa stanovujú všeobecné pravidlá týkajúce sa spolupráce medzi ústrednými orgánmi alebo príslušnými orgánmi rôznych členských štátov. Takisto saňom stanovujú pravidlá týkajúce sa právnej pomoci pre žiadateľov, ktorým sa poskytuje právna pomocich členskom štáte pôvodu. Týmto sa zaistí prístup žiadateľaspravodlivostikonaniach týkajúcich sa uznania alebo neuznania opatrenia alebo doručenia písomnostiinom členskom štáte.

Kapitolou VII sa zavádza európske osvedčeniezastúpení, ktoré umožní zástupcom dospelých ľahkoúčinne preukazovať svoje oprávneniainom členskom štáte. Členské štáty by mali určiť orgán na vydávanie osvedčenia. Tento orgán by mal mať dostatočné vedomostiprípade, ktorého sa osvedčenie týka,prístuprelevantným informáciám, aby mohol na požiadanie rýchlo vydať osvedčenie. Týmto osvedčením sa nenahrádzajú ostatné osvedčenia používanéurčitých členských štátoch. Ku každému ochrannému opatreniu alebo verejnej listine sa pripája potvrdenie na účely ich uznania, výkonu alebo prijatia príslušnými orgánmi iných členských štátov. Navrhované osvedčenie by sa však malo používať ako samostatný dokument na preukázanie oprávnení zástupcu najmä vtedy, keď musí konaťmimosúdnymi aktérmimene dospelého alebo na jeho podporu.

Kapitola VIII sa zameriava na zlepšenie poskytovania informácií príslušným orgánomochrane dospelého. Týmto sa zaistí, že sacelej EÚ budú rešpektovať opatrenia prijatéinom členskom štáte alebo oprávnenia na zastupovanie, ktoré udelí dospelýinom členskom štáte. Členským štátom sa preto ukladá povinnosť zriadiť jeden alebo viac registrov opatrení prijatých ich orgánmi. Okrem toho, ak vnútroštátne právo stanovuje potvrdenie oprávnení na zastupovanie príslušným orgánom, členské štáty musia zriadiť register týchto potvrdených oprávnení na zastupovanie. Členské štáty musia takisto zaistiť, aby tieto registre, ako aj každý iný existujúci register oprávnení na zastupovanie zriadený podľa vnútroštátneho práva, boli navzájom prepojené prostredníctvom systému prepojenia vyvinutého Komisiou. Do registra sa má zaznamenať minimálny súbor údajov,cieľom poskytnúť príslušným orgánom iných členských štátov dostatočné informácieexistencii opatrenia alebo oprávnení na zastupovaniesúvislostikonkrétnym dospelým.

kapitole IX sa stanovuje povinné používanie digitálnej komunikácie medzi príslušnými orgánmi alebo ústrednými orgánminepovinné používanie digitálnej komunikácie medzi fyzickými osobamipríslušnými orgánmi.

Prílohynávrhu obsahujú sériu tlačív, ktoré by mali znížiť potrebu prekladovuľahčiť komunikáciuprenos informáciícezhraničných prípadochEÚ.

Cieľom príloh III je uľahčiť uznávanievýkon opatrení prijatých orgánmi členského štátuprijímanie verejných listín vypracovaných orgánmi členského štátu.

Prílohy IV až X sú štandardné tlačivá, ktorých cieľom je uľahčiť komunikáciu medzi fyzickými osobamipríslušnými orgánmi alebo medzi príslušnými orgánmi alebo ústrednými orgánmi rôznych členských štátov.

Napokon návrh obsahuje tlačivo, ktoré majú použiť príslušné orgány na vydanie európskeho osvedčeniazastúpení (príloha III).

2023/0169 (COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o právomoci, rozhodnom práve, uznávaní a výkone opatrení a spolupráci vo veciach týkajúcich sa ochrany dospelých

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 81 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)Účelom tohto nariadenia je stanoviť pravidlá ochrany dospelýchcezhraničných prípadoch, ktorídôvodu svojej oslabenej alebo nedostatočnej osobnej spôsobilosti nie sú schopní chrániť svoje záujmy. Týmto nariadením sa stanovujú najmä pravidlá týkajúce sa právomoci, rozhodného práva, uznávaniavýkonu opatrení, prijímania verejných listínspolupráce medzi príslušnými orgánmiústrednými orgánmi členských štátov.

(2)Únia si stanovila cieľ vytvoriť, udržiavaťrozvíjať Úniu ako priestor slobody, bezpečnostispravodlivosti pri plnom rešpektovaní základných práv,ktorom je zaistený voľný pohyb osôb. Na postupné zriadenie takéhoto priestoru má Únia prijať okrem iného opatrenia týkajúce sa justičnej spolupráceobčianskych veciach,to najmä vtedy, ak je to potrebné pre riadne fungovanie vnútorného trhu.

(3)V súladečlánkom 81 ods. 2 Zmluvyfungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) môžu takéto opatrenia zahŕňať opatrenia zamerané na zaistenie zlučiteľnosti kolíznych noriemnoriem určujúcich právomoc uplatniteľnýchčlenských štátochvzájomného uznávaniavýkonu súdnychmimosúdnych rozhodnutí medzi členskými štátmi.

(4)Únia prijala niekoľko legislatívnych aktovoblasti justičnej spolupráceobčianskych veciachcezhraničnými dôsledkami.výnimkou pravidla týkajúceho sa právnej spôsobilosti fyzických osôbkontexte cezhraničných zmluvných záväzkovobčianskychobchodných veciach, ktoré je stanovenéčlánku 13 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 593/2008 10 , žiadnytýchto legislatívnych aktov Únie neupravuje cezhraničné aspekty právnej spôsobilosti fyzických osôb. Podobne žiadny právny akt Únie neupravuje občianske aspekty cezhraničnej ochrany dospelých, ktorídôvodu prekážok, ktorým čeliasúvislosti so svojou oslabenou alebo nedostatočnou osobnou spôsobilosťou a s radom faktorov týkajúcich sa ich osobyprostredia,ktorom žijú, nie sú schopní chrániť svoje záujmy alebo ktorí môžu potrebovať, aby podporazáruky pri výkone ich právnej spôsobilosti, ktoré im boli poskytnutéjednom členskom štáte, pokračovalicelej Únii.

(5)Pokiaľ neexistujú takéto spoločné pravidlá, môžu dospelým, ktorí nie sú schopní chrániť svoje záujmycezhraničných situáciách,to aj vtedy, keď sa títo dospelí presťahujú do iného členského štátu alebo keď vlastnia nehnuteľnosť či iné aktívainom členskom štáte, vzniknúť rôzne ťažkosti. Ťažkosti môžu vzniknúť napríklad vtedy, keď je potrebné dovolať sa opatrení, ktoré boli prijatéjednom členskom štátecieľom chrániť dospelých, vrátane podporných opatrení poskytnutých na výkon ich právnej spôsobilosti,iných členských štátoch alebo keď je potrebnézahraničí sa neskôr dovolať oprávnení na zastupovanie, ktoré udelili dospelí na to, aby ich uplatnili ich zástupcoviaprípadoch, keď dospelí nie sú schopní chrániť svoje záujmy. Tieto ťažkosti môžu mať závažné nepriaznivé dôsledky pre právnu istotucezhraničných konaniachpre právablaho dospelýchrešpektovanie ich dôstojnosti. Negatívne môžu byť ovplyvnené najmä základné práva dospelých, ako sú prístupspravodlivosti, právo na nezávislosť, právo vlastniť majetokprávo na voľný pohyb.

(6)Na posilnenie ochrany základných práv dospelýchoslabenou alebo nedostatočnou osobnou spôsobilosťou sú preto potrebné jednotné pravidlá medzinárodného práva súkromného upravujúce cezhraničné situácie. Na medzinárodnej úrovni saDohovore13. januára 2000medzinárodnej ochrane dospelých (ďalej len „Haagsky dohovorroku 2000ochrane dospelých“) stanovujú pravidlá týkajúce sa právomoci, rozhodného práva, uznávaniavýkonu opatrení na ochranu týchto dospelých, pravidlá týkajúce sa rozhodného práva pre oprávnenia na zastupovaniepravidlá týkajúce sa spolupráce medzi príslušnými orgánmi alebo ústrednými orgánmi jeho zmluvných strán.

(7)Haagsky dohovorroku 2000ochrane dospelých nebráni jeho zmluvným stranám, aby prehĺbili svoju spoluprácuoblasti ochrany dospelých nad rámec ustanovení samotného dohovoru alebo aby sa dokonca vo vzájomných vzťahoch odchýlili od jeho pravidiel.súladečlánkom 49 ods. 23 Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých sa týmto nariadením stanovujú pravidlá vo veciach, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, pokiaľ idedospelých, ktorí majú obvyklý pobytčlenskom štáte. Pravidlá stanovené týmto nariadením by nemali mať vplyv na uplatňovanie Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých vo vzťahu členských štátovtretími štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami tohto dohovoru.

(8)Toto nariadenie by malo obsahovať niektoré pravidláHaagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých, najmä pravidlá týkajúce sa medzinárodnej právomocirozhodného práva, ktoré sa ním priamo uplatňujú vo vzťahoch medzi členskými štátmi. Je však vhodné, aby Únia vo vzťahoch medzi členskými štátmi ďalej zlepšovala ochranu dospelýchcezhraničných situáciáchrámci Únie vychádzajúc zo zásady vzájomnej dôvery medzi členskými štátmizo skúsenostíiných oblastí justičnej spolupráceobčianskych veciach. Toto nariadenie by teda malo dopĺňať pravidlá Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých stanovením pravidiel zameraných na zjednodušenie, zefektívneniemodernizáciu postupovspolupráce medzi príslušnými orgánmi členských štátov. Predovšetkým by malo byť možné podporovať právo dospelých na nezávislosťich právo na výkon svojej právnej spôsobilosti na rovnakom základeostatnými,to uľahčením používania oprávnení na zastupovaniecezhraničných situáciách, ktorými si dospelí vopred zaistili svoju ochranu na obdobie, keď nebudú schopní postarať sasvoje záujmyzaistením nadobudnutia plnejokamžitej účinnosti ich rozhodnutí.

(9)Vzhľadom na komplementárnosť tohto nariadeniaHaagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých, ako aj na potrebu zaistiť nepretržitú ochranu dospelýchcezhraničných situáciách týkajúcich sa členských štátovtretích krajín, by sa mal výklad pravidiel stanovenýchtomto nariadenípravidiel uvedenýchHaagskom dohovoreroku 2000ochrane dospelých podľa možnosti zosúladiť.

(10)Okrem toho by sa výklad pravidiel stanovenýchtomto nariadení mal riadiť jeho cieľmi, ktorými sú posilnenie ochrany základných právslobôdostatných práv dospelýchcezhraničných situáciách vrátane ich práva na nezávislosť, prístupspravodlivosti, práva vlastniť majetok, práva na vypočutie, práva na voľný pohybrovnosť. Toto nariadenie vychádzatejto súvislostiCharty základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“) a z príslušného medzinárodného právaoblasti ľudských práv. Značnú časť dospelých, na ktorých sa toto nariadenie vzťahuje, tvoria najmä osoby so zdravotným postihnutím. Ich práva vrátane práva na rovnosť pred zákonom, nedotknuteľnosť, prístupspravodlivostirešpektovanie ich prirodzenej dôstojnostiosobnej nezávislosti sú zaručené Dohovoromprávach osôb so zdravotným postihnutím 11 (ďalej len „dohovor UNCRPD“), ktorého zmluvnými stranami sú Únia aj jej členské štáty. Práva zaručené dohovorom UNCRPD sa musia chrániť tak vo vnútroštátnych, ako ajcezhraničných prípadochak sa vo vzťahuosobám so zdravotným postihnutím prijmú opatrenia, tieto opatrenia musia byťsúladedohovorom UNCRPD. Toto nariadenie, ktorým sa stanovujú pravidlá medzinárodného práva súkromného pre cezhraničné prípady, by sa malo uplatňovaťsúlade so záväzkamioblasti ľudských práv podľa dohovoru UNCRPD, najmäjeho článkami 3, 9, 1219. Členské štáty ako zmluvné strany dohovoru UNCRPD musia zaistiť, aby ich vnútroštátne hmotnoprávneprocesnoprávne predpisyoblasti zaobchádzaniadospelými bolisúlade so záväzkamioblasti ľudských práv uvedenýmidohovore UNCRPD. Členské štáty majú predovšetkým rešpektovať rovnosť dospelých pred zákonomich právo mať právnu spôsobilosť na rovnakom základeostatnými vo všetkých aspektoch života,topodporou, ktorú môžu potrebovať, ako aj nezávislosťdôstojnosť dospelýchsúladečlánkom 12 dohovoru UNCRPD.

(11)Popri ochrane základných právslobôdostatných práv dospelých vrátane rešpektovania ich vôlepreferenciícezhraničných situáciách je cieľom tohto nariadenia aj zvýšenie účinnostirýchlosti súdnychsprávnych konaní týkajúcich sa ochrany dospelých,to zjednodušenímzefektívnením mechanizmov spoluprácecezhraničných konaniach. Nariadenie sa ďalej zameriava na posilnenie právnej istotypredvídateľnosticezhraničných konaniach tak pre dospelýchich zástupcov, ako aj pre ostatné strany, či už ideverejné alebo súkromné subjekty. Zaistenie väčšej právnej istotyjednoduchších, efektívnejšíchdigitalizovaných postupov by malo takisto povzbudiť jednotlivcov na výkon svojho práva na voľný pohyb.

(12)Toto nariadenie by sa malo vzťahovať na občianske veci týkajúce sa ochrany dospelých, najmäsúvislostiopatreniami, verejnými listinamioprávneniami na zastupovanie zameranými na ochranu dospelých. Ochrana sa vyžadujedôvodu nedostatočnej alebo oslabenej osobnej spôsobilosti dospelého, ktorá môže byť trvalá alebo dočasnáokrem iného fyzickej alebo psychosociálnej povahy alebo môže byť spojenáchorobou súvisiacouvekom, akou je Alzheimerova choroba, či byť dôsledkom zdravotného stavu, napr. kómy. Ochrana sa vyžaduje najmä vtedy, keď prekážkysúvislosticelým radom environmentálnychosobných faktorov bránia zapojeniu dospelých do spoločnosti na rovnakom základeostatnými, najmä ak nedostatočná alebo oslabená osobná spôsobilosť bráni dospelému postarať sasvoje záujmy, ako sú majetkové záujmyosobné alebo zdravotné záujmy. Oslabenú alebo nedostatočnú osobnú spôsobilosť dospelého môže odhaliť aj závažné zanedbávanie osobných alebo majetkových záujmov príbuzných, za ktoré je tento dospelý zodpovedný.

(13)Ak boli prijaté opatrenia na ochranu dieťaťamajú ostať účinné alebo nadobudnúť účinnosť po dosiahnutí jeho plnoletosti, mali by patriť do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia hneď, ako dieťa dosiahne vek 18 rokov.

(14)Terminológia použitá pre ochranné opatrenia saprávnych systémoch jednotlivých členských štátoch líši, ale tieto rozdielyterminológii by nemali mať vplyv na uznávanie týchto ochranných opatreníiných členských štátoch.

(15)Bez ohľadu na právnu terminológiu používanújednotlivých členských štátoch byÚnii mal byť zaistený bezprekážkový pohyb opatrení zameraných na ochranu dospelýchprijatýchsúlade so základnými právami dotknutých dospelých. Na tento účel by sa toto nariadenie malo vykladaťsúladechartoudohovorom UNCRPD.cieľom chrániť právo na nezávislosť by satomto nariadení mali stanoviť zárukymalo by sa umožniť odmietnuť uznanie opatrení, ktoré sa prijali bez toho, aby sa dospelému poskytla možnosť vyjadriť sa,výnimkou odôvodnených výnimočných okolností, ktoré súvisianaliehavou situáciou, alebo súzjavnom rozporeverejným poriadkom. Pri posudzovaní toho, či opatrenie prijaté orgánmi iného členského štátu nie jezjavnom rozporeverejným poriadkom, by orgány členského štátu,ktorom sa žiadauznanie, mali posúdiť, či sa opatrením zaručujú základné práva dospelého vzhľadom na články 3, 9, 1219 dohovoru UNCRPD.

(16)V záujme zaistenia jednotného výkladu tohto nariadenia by saňom mali vymedziť najmä pojmy ako dospelý, zástupcoviaorgány, ktoré môžu maťprávnych systémoch členských štátov rozdielne významy. Na účely tohto nariadenia je dospelý osoba, ktorá dosiahla vek 18 rokov.závislosti od kontextu by sa to malo týkať napríklad dospelých, ktorídôvodu svojej oslabenej alebo nedostatočnej osobnej spôsobilosti nie sú schopní chrániť svoje záujmy, alebo dospelých, ktorí udelili oprávnenia na zastupovanie, ktoré sa majú uplatniťprípadoch, keď títo dospelí nebudú schopní chrániť svoje záujmy.

(17)Odkazy na „zástupcu“tomto nariadení by sa mali chápať ako odkazy na jedného alebo prípadne viacerých zástupcov.

(18)Na účely tohto nariadenia a v súladeterminológiou použitouHaagskom dohovoreroku 2000ochrane dospelých by sa pojem „orgán“ mal vykladať ako odkaz na justičné alebo správne orgány, ktoré prijímajú opatrenia zamerané na ochranu dospelého.širšom zmysle by sa pojem „príslušný orgán“ mal vykladať ako odkaz na orgán verejnej moci členského štátu zodpovedný vo veciach ochrany dospelých. Zahŕňa to orgány prijímajúce opatrenia, orgány vypracúvajúce verejné listinyorgány vydávajúce potvrdenia, tlačivá alebo európske osvedčeniezastúpení. Ďalej to zahŕňa iné orgány alebo subjekty konajúceúradnom postavení vo veciach týkajúcich sa ochrany dospelých, ako sú orgány zodpovedné za dohľad nad opatreniami alebo za ich vykonávanie.

(19)Pravidlami týkajúcimi sa medzinárodnej právomocirozhodného právasúvislostiochranou dospelých by mali byť pravidlá, ktoré sú stanovenéHaagskom dohovoreroku 2000ochrane dospelých, aby sa zabránilo nezrovnalostiamaby sačo najväčšej miere zaistilo, že sa na prípad týkajúci sa členských štátovtretích krajín, ktoré sú zmluvnými stranami tohto dohovoru, uplatňujú rovnaké pravidlá.čase uplatňovania tohto nariadenia nemusia byť niektoré členské štáty zmluvnými stranami Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých.cieľom zohľadniť všetky scenáre by sa Haagsky dohovorroku 2000ochrane dospelých mal pripojiťtomuto nariadeniu.

(20)Je vhodné doplniť systém medzinárodnej právomoci zavedený Haagskym dohovoromroku 2000ochrane dospelých, aby sa voľbe právomoci dospelýmiÚnii prikladala náležitá váha.cieľom lepšie chrániť právo dospelých na nezávislosť by sa mala rešpektovať voľba právomoci, ktorú dospelí urobia pri dojednávaní svojho budúceho zastupovania,to bez potreby ďalších konaní, najmä potreby schválenia obvyklého pobytu dospelých orgánmi členských štátov. Vzhľadom na to, že osobné alebo finančné okolnosti dospelého sačase od voľby právomoci do času, keď dospelý potrebuje ochranu, môžu zmeniť, vybrané súdy by mali mať možnosť posúdiť, či je voľba uskutočnená dospelým stálejeho záujmečase, keď majú tieto súdy konať. Toto posúdenie by sa malo vykonať predovšetkým so zreteľom na názory tohto dospeléhona významnosť zmien jeho životných podmienokmajetkových pomerov od času, keď vykonal voľbu právomoci.

(21)Zavedenie ďalšieho kritéria právomoci na základe voľby dospelého by nemalo narušiť mechanizmus zriadený Haagskym dohovoromroku 2000ochrane dospelých ani ovplyvniť účinnosť komunikácie medzi orgánmimalo by zabrániť pozitívnymnegatívnym sporomprávomoc. Mechanizmy stanovené článkami 7, 9, 1011 Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých, ktorými sa uprednostňujú určité kritériá právomoci, obmedzujú sa účinky určitých opatrenízavádza sa výmena informácií medzi orgánmi obvyklého pobytuorgánmi so subsidiárnou alebo súbežnou právomocou, by sa preto mali uplatňovať ajÚnii na orgány vykonávajúce svoju právomoc podľa voľby dospelého. Tieto ustanovenia by sa teda mali uplatňovaťsúvislostiorgánmi, ktoré si zvolil dospelý, rovnako, ako sa uplatňujúsúvislostiorgánmi obvyklého pobytu.

(22)Orgány, ktoré zvažujú výkon svojej právomoci podľa voľby dospelého, by nemali vykonávať svoju právomoc, ak už svoju právomoc vykonávajú orgány obvyklého pobytu dospelého, najmäprípadoch, ak tieto orgány prijali opatrenie alebo rozhodli, že by sa nemalo prijať žiadne opatrenie, alebo ak pred nimi prebieha konanie.

(23)Toto nariadenie by maloplnej miere zahŕňať pravidlá týkajúce sa rozhodného práva, ktoré sú stanovenéHaagskom dohovoreroku 2000ochrane dospelých.záujme zaistenia jednotného uplatňovania tohto nariadenia by sa odkaz na kapitolu III Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých, ktorá sa týka rozhodného práva, mal chápať ako odkaz na celú kapitolu vrátane pravidiel stanovenýchčlánku 16 dohovoru, pokiaľ idezmenu alebo zrušenie oprávnení na zastupovanie.

(24)Vzájomná dôvera vo výkon spravodlivostiÚnii odôvodňuje zásadu, že opatrenia zamerané na ochranu dospelých vydanéjednom členskom štáte by sa mali uznávať vo všetkých členských štátoch bez toho, aby sa vyžadoval akýkoľvek osobitný postup. Toto by nemalo brániť žiadnej zainteresovanej osobe, aby požiadalarozhodnutie, že existujú alebo neexistujú dôvody na odmietnutie uznania. Určenie toho, kto by sa mal považovať za zainteresovanú osobu oprávnenú na podanie takejto žiadosti, by malo byť vecou vnútroštátneho práva členského štátu,ktorom sa takáto žiadosť podáva.cieľom zaručiť právo dospelých na prístupspravodlivostiposkytnúť im dostatočné opravné prostriedky,to bez ohľadu na povahurozsah opatrenia, by dospelí mali mať právo požiadaťrozhodnutie, či existujú alebo neexistujú dôvody na odmietnutie.

(25)Uznávanievýkon opatrení by mali byť založené na zásade vzájomnej dôvery. Dôvody neuznania by sa preto mali obmedziť na minimum so zreteľom na hlavný cieľ tohto nariadenia, ktorým je uľahčiť uznávanievýkon opatrenípohyb oprávnení na zastupovanieúčinne chrániť práva dospelých. Konkrétne by sa nemala skúmať právomoc orgánov členského štátu pôvodu.

(26)Odmietnuť uznanie opatrenia by malo byť možné len vtedy, ak existuje jeden alebo viac dôvodov na odmietnutie uznania.záujme dodržania zásady vzájomnej dôvery by zoznam dôvodov na odmietnutie uznania uvedenýtomto nariadení mal byť úplný. Opatrenia zamerané na ochranu dospelých môžu byť dlhodobémôžu zahŕňať nadväzujúce úpravy. Pravidlá uplatniteľné na odmietnutie uznania opatrení by mali zohľadňovať tieto zmenypriebehu času. Neskoršie opatrenie prijatétretej krajine, ktorá by mala právomoc podľa pravidiel tohto nariadenia, by preto malo nahradiť skoršie opatrenierozsahu,akom sú nezlučiteľné. Aby sa zabránilo prijímaniu nezlučiteľných opatreníčlenských štátoch, mal by sa týmto nariadením zaviesť uzavretý systém právomocimechanizmus vzájomného informovania medzi príslušnými orgánmiústrednými orgánmi.

(27)Konanie zamerané na ochranu dospelého by sa zásadne malo riadiť názormi vyjadrenými týmto dospelým. Dospelí by teda mali mať účinnúskutočnú možnosť slobodne vyjadriť svoje názorysúladečlánkami 20, 25, 2647 charty a s článkami 3, 9, 12, 1319 dohovoru UNCRPD. Dospelý by mal dostať príležitosť vyjadriť svoje názory okrem naliehavých prípadov vrátane prípadov, keď dospelý vôbec nie je schopný vyjadriť svoje názory. Opatrenie prijaté bez toho, aby mal dospelý možnosť vyjadriť sa, okrem výnimočných naliehavých okolnostípreukázanej neschopnosti vyjadriť sa, nemusí byť uznané. Skutočnosť, že dospelý mal možnosť vyjadriť sa, by sa malaÚnii posudzovať jednotnenemala by sa posudzovať na základe základných procesných zásad členského štátu,ktorom sa žiadauznanie. Príkladom naliehavého prípadu je situácia, keď dospelý potrebuje podstúpiť naliehavú operáciu, ale vzhľadom na svoj zdravotný stav nie je schopný vyjadriť svoje názory.

(28)Postupspôsob vypočutia dospelého by mali byť upravené vnútroštátnym právom, pričom by sa mali náležite rešpektovať práva dospelých na prístupnosť. Ak sa vypočutie vyžadujecezhraničnom kontexte, orgány členských štátov by mali využiť osobitné nástroje medzinárodnej justičnej spolupráce, prípadne vrátane nástrojov stanovenýchnariadení (EÚ) 2020/1783 12 .

(29)S cieľom zohľadniť rôzne systémy, ktoré sa zaoberajú ochranou dospelýchčlenských štátoch, by sa vo všetkých členských štátoch mali prijímať verejné listiny zamerané na ochranu dospelýchich záujmov. Vo verejnej listine zameranej na ochranu dospelého alebo jeho záujmov vypracovanej orgánom členského štátu sa môžu zaznamenať najmä oprávnenia na zastupovanie, ktoré udelil dospelý na obdobie, keď nebude schopný chrániť svoje záujmy, alebo predbežné pokyny,ktorých sú zaznamenané želaniapreferencie dospelého aleboktorých sú uvedené priame pokynyurčitých záležitostiach vrátane zdravia, blaha alebo určenia zástupcu prostredníctvom orgánu. Tieto verejné listiny by mali maťinom členskom štáte rovnaké alebo čo najporovnateľnejšie dôkazné účinky akočlenskom štáte pôvodu. Pri určovaní dôkazných alebo čo najporovnateľnejších účinkov danej verejnej listinyinom členskom štáte by sa malo vychádzaťpovahyrozsahu dôkazných účinkov verejnej listinypráve členského štátu pôvodu.

(30)Na uľahčenie pohybu opatreníverejných listínÚnii je nevyhnutné stanoviť, abynim boli pripojené potvrdenia, ak je potrebné, aby sa uznali, vykonali alebo prípadne prijalizahraničí. Postupy týkajúce sa opravy, zrušenianapadnutia potvrdení, ktoré sa používajú na uznávanievýkon opatreníprijímanie verejných listín, by sa mali upravovať vo vnútroštátnom práve. Podľa judikatúry Súdneho dvora orgány pri vydávaní potvrdení vykonávajú súdne funkcieich vydávanie tvorí súčasť kontinuity predchádzajúcich súdnych konaní. Členské štáty by preto malikontexte tohto vydávania sprístupniť primeranéúčinné opravné prostriedky.

(31)Vo všetkých členských štátoch by mali byť určené ústredné orgány. Ústredné orgány by mali predovšetkým pomáhať príslušným orgánomcezhraničných konaniachspolupracovať vo všeobecných veciach ajkonkrétnych prípadoch. Spoluprácaindividuálnych prípadoch by sa nemala obmedzovať na konkrétnu časť súdneho alebo správneho konaniamala by sa začaťmala by pokračovať, keď existuje cezhraničný prvokje potrebné spolupracovať.

(32)S cieľom vyhnúť sa zbytočným sprostredkovateľompodporiť rýchlu komunikáciu by príslušné orgány mali mať možnosť požadovať informácie alebo pomoc priamo od ústredného orgánu dožiadaného členského štátu, ale takisto by mali mať možnosť zaslaťprípade potreby svoju žiadosť prostredníctvom ústredného orgánu svojho členského štátu.

(33)Podľa článku 19 dohovoru UNCRPD musia mať osoby so zdravotným postihnutím možnosť zvoliť si miesto pobytuto, kde a s kým žijú na rovnakom základeostatnými,nesmú byť nútené žiťurčitom konkrétnom prostredí. Na účely tohto nariadenia môžu vzniknúť situácie, keď orgány členského štátu musia prijať opatrenie týkajúce sa miesta pobytu alebo dočasného umiestnenia dospelého. Príkladmi takýchto situácií sú prípady, keď orgány poskytujú pomoc dospelému pri rozhodovaníjeho mieste pobytu alebo keď dospelý nie je schopný vyjadriť svoje názoryneudelil oprávnenia na rozhodovaniesvojom mieste pobytu zástupcovivyžaduje sa prijatie do opatrovateľského zariadenia. Ak sa má takéto umiestnenie vykonaťinom členskom štáte, mal by sa pred prijatím uvedeného opatrenia uskutočniť konzultačný postupcieľom získať súhlas ústredného orgánu členského štátu,ktorom sa opatrenie vykonáva. Žiadosťsúhlas podaná orgánom pôvodu by mala obsahovať dôvody navrhovaného opatreniapodľa možnosti názory vyjadrené dotknutým dospelým so zreteľom na článok 19 dohovoru UNCRPD. Ústredný orgán členského štátu,ktorom sa opatrenie vykonáva, by mal byť schopný bezodkladne rozhodnúť, či súhlas udelí alebo ho zamietne. Neodpovedanie do šiestich týždňov by sa nemalo chápať ako súhlasopatrenie by sa bez súhlasu nemalo vykonávať. Konzultácia by sa nemala uskutočniť, ak ideumiestneniejednotlivcanevyžaduje sa dohľad žiadneho orgánu verejnej moci členského štátu,ktorom sa opatrenie vykonáva.

(34)V situáciách, keď má dospelý podstatné väzbyiným členským štátom ako členským štátom, ktorého orgány majú právomoc podľa tohto nariadenia, napríklad na základe jeho pravidelnej prítomnosti alebo zložitých finančných aktívtomto štáte, môže sa vyžadovať určenie zástupcutomto inom členskom štáte.týchto situáciách môže byť na zaistenie nepretržitej ochrany dospelého potrebná geografická blízkosť zástupcudobrá znalosť právnych predpisov.prípadoch, keď by mal byť tento zástupcainom členskom štáte určenýpríslušného orgánu, mala by existovať možnosť požiadať orgány tohto iného členského štátu,ktorým má dospelý podstatné väzby, aby určil takéhoto zástupcumalo by byť možné vymáhať vzniknuté výdavky.

(35)Zástupcovia dospelých, ktorídôvodu oslabenej alebo nedostatočnej osobnej spôsobilosti nie sú schopní chrániť svoje záujmy, by mali maťrámci Únie možnosť uplatniť svoje oprávnenia na zastupovanie týchto dospelýchchrániť záujmy týchto dospelých bez prekážok. Zástupcovia by preto mali byť schopní ľahko preukázať svoje postavenieoprávneniainom členskom štáte, napríkladčlenskom štáte,ktorom sa nachádza nehnuteľnosť alebo iné aktíva dospelého. Aby sa im to umožnilo, malo by sa vytvoriť európske osvedčeniezastúpení (ďalej len „osvedčenie“). Toto osvedčenie by malo byť jednotným osvedčením, ktoré sa má vydávať na použitieinom členskom štáte.záujme dodržania zásady subsidiarity by toto osvedčenie nemalo nahrádzať vnútroštátne doklady, ktoré môžučlenských štátoch existovať na podobné účely.

(36)O osvedčenie môže požiadať zástupca dospelého na základe existujúceho opatrenia alebo potvrdených oprávnení na zastupovanie (ďalej len „primárne opatrenie“„primárne potvrdené oprávnenia na zastupovanie“). Malo by sa teda vydať lensituáciách, keď dospelý skutočne nie je schopný chrániť svoje záujmyzástupca je oprávnený tohto dospelého aktívne zastupovaťjednej alebo viacerých konkrétnych veciach. Osvedčenie by malo obsahovať informácierozsahu oprávnení, ktoré je zástupca oprávnený vykonávaťmene dospelého,prípadneveciach,ktorých zástupca nie je oprávnený konať alebo je oprávnený konať za určitých podmienok.

(37)Používanie osvedčenia by nemalo byť povinné. To znamená, že zástupca dospelého oprávnený požiadaťosvedčenie, by nemal mať povinnosť tak urobiť, ale mal by mať možnosť využiť vnútroštátne doklady alebo iné nástroje dostupné podľa tohto nariadenia (opatrenie alebo verejná listina), keď uplatňuje svoje oprávneniainom členskom štáte. Od osôb konajúcich vo vlastnom mene by sa nemalo vyžadovať predloženie osvedčenia, osvedčenie by sa teda malo vydávať len pre zástupcov, ktorí potrebujú preukázať svoje oprávnenia konať na podporu alebomene dospelého.

(38)Na urýchlenie vydania osvedčeniana zaistenie toho, že príslušný orgán vydávajúci osvedčenie mádispozícii dostatočné informáciedanom prípade, by sa právomoc vydávať osvedčenie mala zveriť príslušnému orgánu, ktorý buď prijal opatrenie, alebo potvrdil oprávnenia na zastupovanie, alebo inému príslušnému orgánu, ktorý má prístupinformáciámprimárnom opatrení alebo primárnych potvrdených oprávneniach na zastupovanie (ďalej len „vydávajúci orgán“). Každý členský štát by mal určiť svoje vydávajúce orgánystanoviť, či môžu do procesu vydávania zapojiť iné príslušné orgány. Členské štáty by mali Komisii oznámiť príslušné informácie týkajúce sa orgánov splnomocnených na vydávanie osvedčení, aby sa tieto informácie zverejnili.

(39)V záujme zaistenia jednotného procesu vydávania osvedčeniacelej Únii by satomto nariadení mali stanoviť pravidlá vydávania osvedčenia. Vydávajúci orgán by mal osvedčenie vydať na základe žiadostipo overení prvkov, ktoré sa majú osvedčiť. Proces podávania žiadostiosvedčeniejeho vydanie by mala zjednodušiť skutočnosť, že orgán vydávajúci osvedčenie má prístupprimárnemu opatreniu alebo primárnym potvrdeným oprávneniam na zastupovaniemá vedomostiich pokračujúcej platnostiinformáciách, ktoré súnich obsiahnuté. Ak je to možné, vydávajúci orgán by si mal pred vydaním osvedčenia overiťsystéme prepojenia registrov ochrany, ktorý sa zriaďuje týmto nariadením, či neexistuje protichodné opatrenie alebo oprávnenia na zastupovanieinom členskom štáte. Ak žiadateľžiadostiosvedčenie uvedie, že osvedčenie by malo slúžiť na preukázanie jeho oprávnení na konkrétny účel alebokonkrétnom kontexte, vydávajúci orgán by mal, pokiaľ je to možné, do osvedčenia zahrnúť dostatočne podrobné údaje, ktoré vyjadrujú tento účel alebo kontext. Originál osvedčenia by si mal ponechať vydávajúci orgán, ktorý by mal žiadateľovi vydať jednu alebo viac overených kópií. Osvedčenie by sa malo vydať na povinnom tlačive uvedenomprílohetomuto nariadeniu. Tlačivo osvedčenia uvedenéprílohetomuto nariadeniu by malo byť dostupné vo všetkých jazykoch Únie, aby sa znížili náklady na preklad, keď sa osvedčenie predkladáinom členskom štáte.

(40)S cieľom zaistiť, aby osvedčeniejeho overené kópie boli stále aktuálnezaložené na platnom primárnom opatrení alebo platných primárnych potvrdených oprávneniach na zastupovanie, platnosť osvedčeniajeho overených kópií by mala byť časovo obmedzená. Po skončení platnosti osvedčenia môže vydávajúci orgán vydať nové osvedčenie, ak sa overia všetky prvky na vydanie osvedčenia. Účelom obmedzenej platnosti je zaistiť, aby vydávajúci orgán pravidelne overoval, či sa právna situácia dospelého nezmenila, napríklad na základe neskoršieho opatrenia týkajúceho sa dospelého alebo na základe zrušenia oprávnení zástupcu. Platnosť osvedčenia by mala byťzásade obmedzená na jeden rok. Vydávajúci orgán však môžejednotlivom prípade určiť obdobie platnosti osvedčenia odlišne, najmä so zreteľom na domnienku platnosti osvedčeniaúčinky spojenévydaným osvedčením, predovšetkým na ochranu tretích strán, ktoré uskutočňujú transakcie so zástupcom. Vydávajúci orgán by mal zvážiť najmä povahuočakávané trvanie ochrany, platnosť primárneho opatrenia, všetky dojednania, ktoré dospelý urobilprimárnych potvrdených oprávneniach na zastupovanie, ako aj cieľ, aby osvedčenie presne odrážalo právnu situáciu dospelého počas jeho trvania platnosti. Vzhľadom na tieto skutočnosti môže vydávajúci orgán vydať osvedčenie na obdobie kratšie ako rok, napríklad ak má primárne opatrenie trvať menej ako rok, alebo ho vydať na obdobie dlhšie ako rok, napríklad ak má primárne opatrenie trvať niekoľko rokovpravdepodobnosť zmeny okolností týkajúcich sa dospelého je minimálna. Obdobie platnosti overených kópií osvedčenia by malo zodpovedať obdobiu platnosti osvedčenia.

(41)Osvedčenie by malo mať rovnaké účinky vo všetkých členských štátoch. Nemalo by byť samostatným vykonateľným titulom, ale malo by mať dôkazný účinokmalo by sa predpokladať, že presne preukazuje prvky uvedenéosvedčení, ktoré boli stanovené podľa rozhodného práva pre ochranu konkrétneho dospelého alebo podľa akéhokoľvek iného rozhodného práva pre konkrétne prvky. Túto domnienku presnosti posilňuje skutočnosť, že vydávajúci orgán by pred vydaním osvedčenia mal overiť,to aj prostredníctvom systému prepojenia, či primárne opatrenie alebo primárne potvrdené oprávnenia na zastupovanie sú stáleplatnostiči neboli nahradené neskorším opatrením alebo potvrdenými oprávneniami na zastupovanie. Dôkazné účinky osvedčenia by sa však nemali vzťahovať na prvky, ktoré sa neupravujú týmto nariadením, napr. na otázku, či konkrétne aktívum patrí alebo nepatrí dospelému.

(42)Každej osobe, ktorá jedná so zástupcom uvedenýmplatnom osvedčení akoosobou oprávnenou zastupovať dospeléhokonkrétnej veci, by mali byť poskytnuté primerané záruky, ak konaladobrej viere, pričom sa spoliehala na presnosť informácií osvedčenýchosvedčení. Rovnaká záruka by sa mala poskytnúť každej osobe, ktorá spoliehajúc sa na informácie osvedčenéplatnom osvedčení, umožní zástupcovi dospelého prístupnehnuteľnosti alebo iným aktívam dospelého, uskutoční platby zástupcovi alebo kúpi či prijme majetok od tohto zástupcu, ak je tento zástupca uvedenýplatnom osvedčení ako osoba oprávnená konaťmene dospeléhotýchto veciach. Táto ochrana by sa mala zabezpečiť, ak sa predložia platné overené kópie.

(43)Na zaistenie prístupuspravodlivostizvýšenie spoľahlivosti osvedčenia je potrebné zabezpečiť opravné prostriedky proti rozhodnutiam vydávajúceho orgánuvydaní alebo odmietnutí vydať osvedčenia alebo proti rozhodnutiamoprave, zmene alebo zrušení osvedčenia. Ak je osvedčenie opravené, zmenené alebo zrušené, vydávajúci orgán by maltom informovať osoby, ktorým boli vydané osvedčené kópie,cieľom zabrániť neoprávnenému použitiu týchto kópií.

(44)V záujme zachovania nepretržitej ochrany dospelýchcezhraničných situáciáchÚnii by mali mať príslušné orgányústredné orgány prístuprelevantným informáciámexistencii opatrení prijatých inými orgánmi vrátane opatrení, ktoré boli prijatéinom členskom štáte. Navyše pre zaručenie práva na nezávislosťslobodu voľby je rozhodujúce, aby sa rešpektovala vôľa vyjadrená dospelýmoprávneniach na zastupovanie,to ajprípadoch, keď tieto oprávnenia na zastupovanie udelil dospelýinom členskom štáte alebo ich potvrdili príslušné orgányinom členskom štáte. Na zlepšenie poskytovania informácií relevantným príslušným orgánomústredným orgánomzabránenie súbežným konaniam alebo nezohľadneniu oprávnení na zastupovanie by sa od členských štátov malo vyžadovať, aby zriadiliviedli jeden alebo viac registrov,ktorých by sa zaznamenávali údaje týkajúce sa ochrany dospelých.registroch ochrany by sa mali zaznamenávať povinné informácie týkajúce sa opatrení prijatých ich orgánmi a v prípadoch, keď sa vnútroštátnym právom stanovuje potvrdenie oprávnení na zastupovanie príslušným orgánom, aj povinné informácie týkajúce sa potvrdených oprávnení na zastupovanie.cieľom zaistiť interoperabilitudostupnosť informácií týkajúcich sa ochrany dospelýchÚnii by členské štáty, ktoré pred prijatím tohto nariadenia zriadili registre ochranných opatrení, potvrdených oprávnení na zastupovanie alebo iných druhov oprávnení na zastupovanie, ktoré sa registrujú podľa ich vnútroštátneho práva, malitýchto registroch sprístupniť tie isté povinné informácie.

(45)Aby sa zaistilo, že informácie poskytnuté prostredníctvom systému prepojenia sú relevantné, členským štátom by sa nemalo brániť, aby okrem povinných informácií sprístupnili prostredníctvom systému prepojenia aj ďalšie informácie. Členské štáty by mali mať najmä možnosť sprístupniť prostredníctvom systému prepojenia informácie týkajúce sa povahy opatrenia, mena zástupcu alebo historických údajov súvisiacichopatreniamioprávneniami na zastupovanie zaznamenanými pred uplatňovaním tohto nariadenia.

(46)Na uľahčenie prístupu príslušným orgánomústredným orgánomoprávneným záujmom, ktoré sa nachádzajúiných členských štátoch,informáciám zaznamenanýmregistroch ochrany aleboregistroch iných oprávnení na zastupovanie by mali byť tieto registre opatrení, potvrdených oprávnení na zastupovanie alebo iných oprávnení na zastupovanie navzájom prepojené. Právny základ pre toto prepojenie by sa mal zaistiť týmto nariadením.

(47)Prepojenie registrov členských štátov je podstatným prvkom mechanizmu spolupráce na zaručenie práv dospelýchcezhraničných prípadochna zabezpečenie právnej istotyÚnii. Členské štáty by preto mali zaistiť, aby informácie uloženéich registroch boli aktuálne. Orgány členského štátu by pri zmene alebo ukončení opatrenia prijatéhoinom členskom štáte mali zaistiť, aby sa orgánom tohto iného členského štátu poskytli príslušné informácie,to najmä preto, aby tento iný členský štát mohol aktualizovať svoje registre ochrany.

(48)Mali by sa zaistiť modernéčasovo efektívne prostriedky písomnej komunikácie medzi príslušnými orgánmiústrednými orgánmi členských štátov. Na účely konaní podľa tohto nariadenia by sa písomná komunikácia medzi príslušnými orgánmiústrednými orgánmi členských štátov mala spravidla vykonávať elektronickými prostriedkami cez zabezpečenýspoľahlivý decentralizovaný informačný systém. Decentralizovaný informačný systém by mal pozostávaťbackendových systémov členských štátovinteroperabilných prístupových bodov vrátane európskeho elektronického miesta prístupu, prostredníctvom ktorých by mali byť prepojené. Prístupové body decentralizovaného informačného systému by mali byť založené na systéme e-CODEX zriadenom nariadením Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2022/850 13 .

(49)Prenos prostredníctvom decentralizovaného informačného systému by mohla znemožniť porucha systému alebo charakter predmetu prenosu, ktorý neumožňuje jeho prenos digitálnymi prostriedkami, napríkladprípade fyzického alebo materiálneho dôkazu. Ak sa decentralizovaný informačný systém nepoužije, mala by sa komunikácia vykonať najvhodnejšími alternatívnymi prostriedkami. Takéto alternatívne prostriedky by okrem iného mali zahŕňať odoslanie vykonané čo najrýchlejšímbezpečným spôsobom inými zabezpečenými elektronickými prostriedkami alebo poštovou službou.

(50)Na zaistenie flexibility určitých cezhraničných postupov ochrany dospelých by mohli byť vhodnejšie iné komunikačné prostriedky. Komunikácia prostredníctvom decentralizovaného informačného systému by preto nemala byť povinná pre priamu komunikáciu medzi orgánmi, najmä vtedy, ak orgány vyžadujú priamu osobnú komunikáciu.takýchto prípadoch by sa mohli použiť menej formálne komunikačné prostriedky, napr. e-mail. Vzhľadom na to, že orgány pracujúcitlivými údajmi, pri výbere vhodných komunikačných prostriedkov by sa vždy mala zohľadniť bezpečnosťspoľahlivosť výmeny informácií.

(51)Je potrebné zabezpečiť moderný prostriedok prístupuspravodlivosti, ktorý umožní fyzickýmprávnickým osobámpríslušným orgánom členských štátov komunikovať elektronicky prostredníctvom európskeho elektronického miesta prístupu zriadeného na Európskom portáli elektronickej justície nariadením Európskeho parlamentuRady (EÚ) […/…] 14 [nariadeniedigitalizácii].

(52)Európske elektronické miesto prístupu by malo umožňovať elektronickú komunikáciu fyzickýchprávnických osôbpríslušnými orgánmi členského štátusúvislostikonaním vo veci rozhodnutiauznaní alebo neuznaní opatrenia,vydaním potvrdenívydaním, opravou, zmenou, zrušenímpozastavením európskeho osvedčeniazastúpení alebo konanímopravných prostriedkoch týkajúcim sa európskeho osvedčeniazastúpení. Príslušné orgány členského štátu by mali komunikovať prostredníctvom európskeho elektronického miesta prístupu len vtedy, ak dotknutý jednotlivec alebo súkromný subjekt dali predchádzajúci výslovný súhlas na použitie tohto komunikačného prostriedku.

(53)Každé spracúvanie osobných údajovpodľa tohto nariadenia by sa malo vykonávaťsúladenariadeniami Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/679 15 (EÚ) 2018/1725 16 so smernicou Európskeho parlamentuRady 2002/58/ES 17 . Osobné údaje by sa podľa tohto nariadenia mali spracúvať len na osobitné účely, ktoré súňom stanovené, bez toho, aby bolo ovplyvnené ďalšie spracúvanie na účely archivácie vo verejnom záujmesúlade článkom 5 ods. 1 písm. b)článkom 89 nariadenia (EÚ) 2016/679.

(54)Osobné údaje, ktoré sa majú spracúvať podľa tohto nariadenia, by vo všeobecnosti mali predstavovať najmä údaje týkajúce sa dospelýchrozsahu pôsobnosti tohto nariadeniaich zástupcov, ktoré sú uvedenédokumentoch,ktorými manipulujú príslušné orgányústredné orgány členských štátov. Tieto osobné údaje by sa mali týkať predovšetkým informácií potrebných na prijatie opatrenia týkajúceho sa dospelýchrozsahu pôsobnosti tohto nariadeniana zaistenie ich nepretržitej ochranycezhraničných situáciách. Pri uplatňovaní tohto nariadenia budútýmito osobnými údajmi manipulovať príslušné orgányústredné orgány členských štátov. Okrem toho môže byť potrebné, aby Komisia spracúvala tieto údaje na účely vývojaúdržby digitálnych komunikačných prostriedkov. Týmto nariadením by sa nemalo obmedziť obdobie uchovávania informáciíosobných údajov spracúvaných príslušnými orgánmiústrednými orgánmi členských štátov, keďže ochranu dospelých je často potrebné zaistiť dlhodoboopatreniaverejné listiny zostávajú relevantné počas dlhšieho obdobia.

(55)Okrem už opísaného spracúvania údajov by sa osobné údaje mali spracúvať podľa tohto nariadenia aj na účely zriadenia systému prepojenia registrov ochranyiných registrov oprávnení na zastupovaniena účely zaistenia údržbysprávneho fungovania tohto systému. Toto ďalšie spracúvanie je odôvodnené potrebou, aby príslušné orgányústredné orgány členských štátovoprávneným záujmom mali prístupinformáciámtom, či je konkrétny dospelý chránenýinom členskom štáte,záujme zaistenia nepretržitej ochrany tohto dospeléhocezhraničných situáciáchzvýšenia právnej istotypredvídateľnosti. Členské štáty by mali byť zodpovedné za technickú správu, údržbubezpečnosť svojich registrovpokiaľ to stanovuje ich vnútroštátne právo, za správnosťspoľahlivosť údajov, ktoré súnich obsiahnuté. Údaje týkajúce sa dotknutých osôb by sa mali uchovávať predovšetkýmregistroch vedených členskými štátmi. Okrem toho môže byť potrebné, aby Komisia spracúvala údaje na účely vývojaúdržby systému prepojeniadočasne uchovávala údaje, ktoré sú prístupné prostredníctvom systému prepojenia.

(56)Príslušné orgányústredné orgány členských štátov by mali osobné údaje spracúvaťsúladeplatnými právnymi predpismiochrane údajov, najmänariadením (EÚ) 2016/679. Toto nariadenie by malo stanoviť právny základ pre spracúvanie osobných údajov príslušnými orgánmiústrednými orgánmi členských štátov podľa článku 6 ods. 13 nariadenia (EÚ) 2016/679. Toto nariadenie by malo stanoviť aj právny základ pre spracúvanie osobných údajov Komisiou podľa článku 5 ods. 12 nariadenia (EÚ) 2018/1725.

(57)Okrem toho údaje týkajúce sa dospelých, ktoré sa spracúvajú podľa tohto nariadenia, môžu obsahovať aj osobné údaje týkajúce sa zdravia týchto dospelých. Osobné údaje týkajúce sa zdravia môžu byť buď zreteľne uvedenédokumentoch spracúvaných podľa tohto nariadenia, alebo nepriamo odvodené zo skutočnosti, že dospelý nie jedôvodu oslabenej alebo nedostatočnej osobnej spôsobilosti schopný chrániť svoje záujmy. Podľa článku 9 nariadenia (EÚ) 2016/679 by sa osobné údaje týkajúce sa zdravia mali považovať za osobitnú kategóriu osobných údajov.tomto nariadení by sa mali stanoviť podmienkyzáruky pre spracúvanie týchto osobitných kategórií osobných údajov príslušnými orgánmiústrednými orgánmi členských štátov podľa článku 9 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/679. Orgány členských štátov budú pri výkone svojej súdnej právomoci spracúvať údajesúladepísmenom f) uvedeného článku alebo bude spracúvaniesúladepísmenom g) uvedeného článku nevyhnutnédôvodov významného verejného záujmu na základe tohto nariadenia, ktorého cieľom je posilniť ochranu základných právslobôdostatných práv dospelýchcezhraničných situáciách, zvýšiť účinnosťrýchlosť súdnychsprávnych konaní týkajúcich sa ochrany dospelýchposilniť právnu istotupredvídateľnosťcezhraničných konaniach. Podobne by satomto nariadení mali stanoviť podmienkyzáruky pre spracúvanie týchto osobitných kategórií osobných údajov Komisiousúladečlánkom 10 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1725. Toto spracúvanie údajov bude potrebné na preukazovanie, uplatňovanie alebo obhajovanie právnych nárokovsúladepísmenom f) uvedeného článku alebo bude spracúvanie potrebnédôvodov významného verejného záujmu na základe tohto nariadeniasúladepísmenom g) uvedeného článku.

(58)Pre takéto spracúvanie osobitných kategórií osobných údajov by mali existovať primerané zárukytakéto údaje by sa mali spracúvať podľa tohto nariadenia len vtedy, ak je to potrebnévhodné na účely spracúvania identifikované podľa tohto nariadenia. Napríklad pri zriadení systému prepojenia by sa malo zaviesť viacero záruk. Údaje spracúvané prostredníctvom systému prepojenia by mali byť obmedzené na to, čo je nevyhnutné na prístupinformáciámopatreniachoprávneniach na zastupovanie týkajúcich sa konkrétneho dospelého. Údaje spracúvané prostredníctvom systému prepojenia by teda mali byť obmedzené na osobné údaje zahrnutépovinných informáciách vymedzenýchtomto nariadení, pokiaľ členské štáty neumožnia prístup prostredníctvom systému prepojeniaďalším údajom, napr.registrovaných oprávneniach na zastupovanie alebomene zástupcurozsahu zastupovania. Systém prepojenia by nemal ukladať žiadne osobné údaje okrem dočasného uchovania potrebného na zaistenie prístupunim. Prístupúdajom prostredníctvom systému prepojenia by nemal byť verejný. Do systému prepojenia by mali mať prístup len príslušné orgányústredné orgány, ktoré sú podľa ich vnútroštátneho práva oprávnené mať prístupvnútroštátnym registrom, pokiaľ majú aj oprávnený záujem na prístupeuvedeným údajom. Ďalšie zárukyoblasti ochrany údajov týkajúce sa digitálnej komunikácieprepojenia registrov by sa mali stanoviť vo vykonávacích aktoch.

(59)V súladečlánkom 42 nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/1725 18 sa uskutočnili konzultácieeurópskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal svoje stanovisko [dátum] 19 .

(60)S cieľom zaistiť jednotné podmienky pre vykonávanie tohto nariadenia, pokiaľ idezriadenie decentralizovaného informačného systémudecentralizovaného systému prepojenia stanovenéhotomto nariadení, mali by sa na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávaťsúladenariadením Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 182/2011 20 .

(61)Tlačiváinformácie poskytované verejnostikomunikácia medzi príslušnými orgánmifyzickými osobami podľa tohto nariadenia by mali byť prístupnésúlade so smernicou Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/882 21 . Požiadavka na prístupnosť by sa mala posudzovaťvykonávaťprihliadnutím na povahuprávne účinky informácií alebo komunikácie. Najmä potvrdeniaeurópske osvedčeniezastúpení by mali presnepodrobne odrážať obsah prijatého opatrenia alebo udelených oprávnení na zastupovanienemali by sa zjednodušovať.

(62)V záujme zaistenia aktuálnosti potvrdení stanovenýchčlánkoch 1517európskeho osvedčeniazastúpení stanovenéhokapitole VII tohto nariadenia by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať aktysúladečlánkom 290 Zmluvyfungovaní Európskej úniecieľom zmeniť prílohy I až Xtomuto nariadeniu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie,to aj na úrovni expertov,aby tieto konzultácie vykonávalasúlade so zásadami stanovenýmiMedziinštitucionálnej dohode13. apríla 2016lepšej tvorbe práva 22 . Predovšetkýmzáujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentuRaderovnakom čase ako expertomčlenských štátovexperti Európskeho parlamentuRady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(63)V súlade so zásadou vzájomnej dôveryna uľahčenie cezhraničných konaní by sa mali zjednodušiť administratívne formality týkajúce sa pohybu úradne osvedčených listín vo veciach súvisiacichochranou dospelých. Úradne osvedčené listiny predložené na účely tohto nariadenia by teda mali byť oslobodené od legalizácie alebo podobnej formality, napr. apostily. Toto oslobodenie by sa malo vzťahovať na úradne osvedčené listiny, ktoré vydal orgán verejnej moci členského štátuktoré sa predkladajú orgánom verejnej moci iného členského štátu. Toto oslobodenie by sa malo uplatňovať predovšetkýmkontexte súdnych konanícezhraničným prvkom alebokonaniach stanovených týmto nariadenímmalo by sa vzťahovať na úradne osvedčené listiny, ktoré sa priamo týkajú ochrany dospelých,na iné podporné dokumenty.

(64)Vo vzťahoch medzi členskými štátmi by toto nariadenie malo mať prednosť pred Haagskym dohovoromroku 2000ochrane dospelých.cieľom zaistiť uplatňovanie Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých vo vzťahutretím krajinám, ktoré sú zmluvnými stranami tohto dohovoruna ktoré sa toto nariadenie neuplatňuje, by sa všakurčitých osobitných okolnostiach, keď má dospelý obvyklý pobytÚniikeď sa cezhraničných prvok daného prípadu týka uvedenej tretej krajiny, toto nariadenie nemalo uplatňovať. Okrem toho by sa spolupráca medzi príslušnými orgánmiústrednými orgánmi členského štátuorgánmi zmluvnej strany Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých mala riadiť príslušnými ustanoveniami dohovoru.

(65)Toto nariadenie by sa nemalo uplatňovať na deti mladšie ako 18 rokov,to aniprípadoch, keď získali právnu spôsobilosť pred dosiahnutím tohto veku. Týmto by sa malo zabrániť prekrytiurozsahom pôsobnosti nariadenia Rady (EÚ) 2019/1111 23 Haagskeho dohovoru19. októbra 1996právomoci, rozhodnom práve, uznávanívýkonespoluprácioblasti rodičovských právpovinnostíopatrení na ochranu dieťaťa 24 . Týmto by sa malo takisto zabrániť tomu, že na určité osoby sa nebude vzťahovať ani toto nariadenie, ani uvedené dva nástroje.

(66)V súladečlánkami 12 Protokolu č. 22postavení Dánska, ktorý je pripojenýZmluveEurópskej úniiZmluvefungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(67)[V súladečlánkami 12 Protokolu č. 21postavení Spojeného kráľovstvaÍrskaohľadom na priestor slobody, bezpečnostispravodlivosti, ktorý je pripojenýZmluveEurópskej únii a k Zmluvefungovaní Európskej únie,bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa Írsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenianie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.] ALEBO

(68)[V súladečlánkom 3 Protokolu č. 21postavení Spojeného kráľovstvaÍrskaohľadom na priestor slobody, bezpečnostispravodlivosti, ktorý je pripojenýZmluveEurópskej únii a k Zmluvefungovaní Európskej únie, Írsko (listom z…) oznámilo želanie zúčastniť sa na prijatíuplatňovaní tohto nariadenia.]

(69)Keďže ciele tohto nariadenia,to posilnenie ochrany práv dospelýchcezhraničných situáciáchÚnii, zvýšenie účinnostirýchlosti cezhraničných konaní týkajúcich sa ochrany dospelýchzvýšenie právnej istotypredvídateľnostitýchto situáciách nemôžu uspokojivo dosiahnuť členské štáty jednotlivo, aledôvodu priamej uplatniteľnostizáväznej povahy tohto nariadenia ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatreniasúlade so zásadou subsidiarity stanovenoučlánku 5 ZmluvyEurópskej únii.súlade so zásadou proporcionality stanovenouuvedenom článku toto nariadenie nepresahuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Kapitola I
ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá, ktorými sa:

a)určuje, orgány ktorého členského štátu majú právomoc prijímať opatrenia zamerané na ochranu osoby alebo majetku dospelého;

b)určuje, ktorý právny poriadok majú tieto orgány použiť pri výkone svojej právomoci;

c)určuje, ktorý právny poriadok je rozhodujúci pre zastupovanie dospelého;

d)upravuje uznávanievýkon takýchto opatrení vo všetkých členských štátoch;

e)stanovuje prijímanie verejných listín vo všetkých členských štátoch;

f)vytvára spolupráca medzi príslušnými orgánmiústrednými orgánmi členských štátov na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia;

g)digitalizuje komunikácia medzi príslušnými orgánmiústrednými orgánmistanovujú sa digitálne komunikačné prostriedky medzi fyzickýmiprávnickými osobamipríslušnými orgánmi;

h)zavádza európske osvedčeniezastúpení;

i)zriaďuje systém prepojenia registrov ochrany členských štátov.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.Toto nariadenie sa uplatňujeobčianskych veciach na ochranu dospelýchcezhraničných situáciách, ktorídôvodu svojej oslabenej alebo nedostatočnej osobnej spôsobilosti nie sú schopní chrániť svoje záujmy.

2.Toto nariadenie sa uplatňuje aj na opatrenia vo vzťahudospelému, ktorýčase prijatia opatrení ešte nedosiahol vek 18 rokov.

3.Veci uvedenéodseku 1 sa môžu týkať najmä:

a)určenia nespôsobilosti dospeléhouloženia ochranného režimu;

b)umiestnenia dospelého pod ochranu justičného alebo správneho orgánu;

c)opatrovníctva, poručníctvapodobných inštitútov;

d)určeniaúloh osoby alebo orgánu, ktoré sú zodpovedné za osobu alebo majetok dospelého, ktoré ho zastupujú alebo mu pomáhajú;

e)rozhodnutíumiestnení dospelého do zariadenia alebo na iné miesto, kde je možné poskytnúť ochranu;

f)správy, udržovania alebo nakladaniamajetkom dospelého;

g)povolenia špecifického zásahu na ochranu osoby alebo majetku dospelého.

4.Toto nariadenie sa neuplatňuje na:

a)vyživovaciu povinnosť;

b)uzatvorenie, anulovaniezrušenie manželstva alebo iného podobného vzťahu, ani na rozluku;

c)majetkové vzťahy vyplývajúcemanželstva alebo iného podobného vzťahu;

d)trust (zverenecký fond) alebo dedenie;

e)sociálne zabezpečenie;

f)verejné opatrenia všeobecnej povahy vo veciach zdravia;

g)opatrenia uložené osobe ako sankcia za trestné činy spáchané touto osobou;

h)rozhodnutia vo veciach azylového právaprisťahovalectva;

i)opatrenia zamerané výlučne na verejnú bezpečnosť.

5.Odsek 4 nemá vo veciachňom uvedených vplyv na oprávnenie osoby konať ako zástupca dospelého.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.„dospelý“ je osoba, ktorá dosiahla vek 18 rokov;

2.„opatrenie“ je akékoľvek opatrenie prijaté orgánom členského štátu, bez ohľadu na označenie daného opatrenia, zamerané na ochranu dospelého;

3.„oprávnenia na zastupovanie“ sú oprávnenia udelené dospelým buď dohodou, alebo jednostranným úkonom, pre situácie, kedy dospelý nie je schopný chrániť svoje záujmy;

4.„členský štát pôvodu“ je členský štát,ktorom sa prijalo opatrenie aleboktorom bola úradne vyhotovená verejná listina;

5.„verejná listina“ je písomnosť vo veci ochrany dospelého, ktorá bola úradne vyhotovená alebo zaregistrovaná ako verejná listinačlenskom štátektorej pravosť:

a)sa vzťahuje na podpisobsah verejnej listiny a

b)bola potvrdená orgánom verejnej moci alebo iným orgánom, ktorý na tento účel oprávnil členský štát pôvodu;

6.„orgán“ je akýkoľvek justičný alebo správny orgán členského štátu, ktorý má právomoc prijímať opatrenia zamerané na ochranu dospelého alebo jeho majetku;

7.„orgán pôvodu“ je orgán, ktorý prijal opatrenie alebo úradne vyhotovil verejnú listinu;

8.„potvrdené oprávnenia na zastupovanie“ sú oprávnenia na zastupovanie,súvislostiktorými príslušný orgán potvrdil, že zástupca, ktorému boli tieto oprávnenia udelené, ich môže vykonávať;

9.„príslušný orgán“ je orgán verejnej moci členského štátu zodpovedný za záležitosti ochrany dospelých;

10.„systém prepojenia“ je systém prepojenia registrov ochranyregistrov iných oprávnení na zastupovanie;

11.„decentralizovaný informačný systém“ je sieť informačných systémov, interoperabilných prístupových bodov fungujúcichrámci individuálnej zodpovednostisprávy jednotlivých členských štátoveurópskeho elektronického miesta prístupu, ktorý umožňuje bezpečnúspoľahlivú cezhraničnú výmenu informácií;

12.„register ochrany“ je register,ktorom boli zaregistrované opatrenia zamerané na ochranu dospelého alebo potvrdené oprávnenia na zastupovanie;

13.„európske elektronické miesto prístupu“ je interoperabilný prístupový bodzmysle článku 2 bodu 5 nariadenia [...] [nariadeniadigitalizácii].

Článok 4

Odkazy na Haagsky dohovor z roku 2000 o ochrane dospelých

V prípadoch, na ktoré sa odkazuje v tomto nariadení, sa mutatis mutandis uplatňuje Haagsky dohovor z 13. januára 2000 o medzinárodnej ochrane dospelých (ďalej len „Haagsky dohovor z roku 2000 o ochrane dospelých“), ktorý je pripojený k tomuto nariadeniu.

Kapitola II
PRÁVOMOC

Článok 5

Všeobecná právomoc

S výhradou článku 6 tohto nariadenia sa právomoc určuje v súlade s kapitolou II Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých.

Článok 6

Voľba právomoci

1.Bez ohľadu na článok 5 majú právomoc orgány iného členského štátu, ako je členský štát,ktorom má dospelý obvyklý pobyt, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)dospelý si zvolil orgány daného členského štátu, keď bol ešte schopný chrániť svoj záujem;

b)výkon právomoci jezáujme dospelého;

c)orgány členského štátu, ktoré majú právomoc podľa článkov 5 až 8 Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých, svoju právomoc nevykonali.

2.Pri výkone svojej právomoci podľa odseku 1 orgány členského štátu informujú prostredníctvom vzorového tlačiva uvedenéhoprílohe IV ústredný orgán členského štátu obvyklého pobytu dospelého určený podľa článku 18.

3.Voľba právomoci uvedenáodseku 1 musí mať písomnú formu, musínej byť uvedený dátummusí ju podpísať dotknutý dospelý. Každá elektronická komunikácia, ktorou sa zabezpečuje trvalý záznamvoľbe, sa považuje za rovnocennúpísomnou formou.

4.Odkazy na článok 5 Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých uvedenéčlánku 7 ods. 1, 23,článkoch 9, 10 a v článku 11 ods. 12 uvedeného dohovoru sa vykladajú tak, že zahŕňajú aj odkaz na tento článok. Informácie stanovenéčlánku 10 ods. 4 uvedeného dohovoru saprípade potreby poskytnú aj orgánu, ktorý vykonal svoju právomocsúladeodsekom 1.

Článok 7

Nevýlučná právomoc

Právomoc zverená orgánom, ktoré si dospelý zvolil podľa článku 6 tohto nariadenia, nie je výlučná, a najmä nebráni orgánom, ktoré majú právomoc podľa článkov 5 a 6 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých, aby vykonávali svoju právomoc, ak orgány, ktoré si dospelý zvolil, svoju právomoc nevykonali alebo sa tejto právomoci vzdali.

Kapitola III
ROZHODNÉ PRÁVO

Článok 8

Určenie rozhodného práva

Rozhodné právo pre cezhraničnú ochranu dospelých sa určuje v súlade s kapitolou III Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých.

Kapitola IV
UZNÁVANIE A VÝKON OPATRENÍ

Oddiel 1
Uznávanie opatrení

Článok 9

Uznávanie opatrenia

1.Opatrenie prijaté orgánmi jedného členského štátu sa uznávaostatných členských štátoch bez potreby osobitného konania.

2.Každá zainteresovaná osoba vrátane dospelého, na ktorého sa opatrenie vzťahuje, môže požiadať orgány členského štátu, aby rozhodliuznaní alebo neuznaní opatrenia prijatéhoinom členskom štáte.

3.Ak výsledok konania pred orgánom členského štátu závisí od rozhodnutiapredbežnej otázke týkajúcej sa odmietnutia alebo neodmietnutia uznania, potom má tento orgán právomoc rozhodnúťtejto otázke.

Článok 10

Dôvody na odmietnutie uznania

Uznanie opatrenia prijatého v inom členskom štáte možno odmietnuť v týchto prípadoch:

a)ak sa opatrenievýnimkou naliehavých prípadov prijalosúdnom alebo správnom konaní bez toho, aby sa dospelému poskytla možnosť vyjadriť sa;

b)ak je uznaniezjavnom rozporeverejným poriadkom členského štátu,ktorom sa žiadauznanie;

c)ak je opatrenie nezlučiteľnéopatrením prijatým neskôrtretej krajine, ktorá by mala právomoc podľa článkov 5 alebo 6, ak také neskoršie opatrenie je uznateľnédožiadanom členskom štáte;

d)ak sa nedodržal postup podľa článku 14.

Oddiel 2
Vykonateľnosť
výkon opatrení

Článok 11

Vykonateľnosť (zrušenie doložky vykonateľnosti)

Opatrenie prijaté orgánmi členského štátu, ktoré je vykonateľné v tomto členskom štáte, je vykonateľné v inom členskom štáte bez potreby jeho vyhlásenia za vykonateľné.

Článok 12

Výkon

1.Pokiaľ nie jeoddiele 3 stanovené inak, postup pri výkone opatrení prijatýchinom členskom štáte sa spravuje právom členského štátu výkonu. Opatrenie prijatéčlenskom štáte, ktoré je vykonateľnédožiadanom členskom štáte, sa vykonátomto členskom štáte za tých istých podmienok ako opatrenie prijatédožiadanom členskom štáte.

2.Bez ohľadu na odsek 1 sa dôvody odmietnutia alebo prerušenia výkonu podľa práva dožiadaného členského štátu uplatnia, pokiaľ nie sú nezlučiteľnédôvodmi uvedenýmičlánku 10.

Oddiel 3
Spoločné ustanovenia

Článok 13

Zákaz preskúmania vo veci samej

Opatrenie prijaté orgánmi členského štátu sa za žiadnych okolností nesmie preskúmať vo veci samej.

Článok 14

Postup

1.Osoba, ktorá žiadauznanie opatrenia prijatéhočlenskom štáte, namieta proti takémuto uznaniu, žiadavýkon takéhoto opatrenia alebo sa takéhoto opatrenia dovoláva pred orgánmi iného členského štátu, predloží:

a)kópiu opatrenia, ktorá spĺňa podmienky potrebné na preukázanie jej pravosti;

b)potvrdenie vydané podľa článku 15.

2.Orgán, pred ktorým sa dovoláva opatrenia prijatéhoinom členskom štáte alebo pred ktorým sa žiadauznanie alebo výkon opatrenia prijatéhoinom členskom štáte alebo sa proti nim namieta, môžeprípade potreby požiadať žiadateľa, aby poskytol preklad alebo prepis obsahu potvrdenia uvedenéhoodseku 1 písm. b).

Článok 15

Potvrdenie

Orgán pôvodu vydá na žiadosť akejkoľvek zainteresovanej osoby potvrdenie na vzorovom tlačive uvedenom v prílohe I, v ktorom sa uvedie obsah opatrenia.

Kapitola
VEREJNÉ LISTINY

Článok 16

Prijímanie verejných listín

1.Verejná listina vyhotovenájednom členskom štáte máinom členskom štáte rovnaké alebo čo najporovnateľnejšie dôkazné účinky akočlenskom štáte pôvodu, ak to nie jezjavnom rozporeverejným poriadkomdotknutom členskom štáte.

2.Predložená verejná listina musí spĺňať požiadavky na preukázanie jej pravostičlenskom štáte pôvodu.

Článok 17

Potvrdenie

Osoba, ktorá chce verejnú listinu použiť v inom členskom štáte, môže požiadať príslušný orgán, ktorý úradne vyhotovil alebo zaregistroval túto verejnú listinu v členskom štáte pôvodu, aby vyplnil vzorové tlačivo uvedené v prílohe II a opísal v ňom dôkazné účinky, ktoré má verejná listina v členskom štáte pôvodu.

Kapitola VI
SPOLUPRÁCA

Oddiel 1
Ústredné orgány

Článok 18

Určenie ústredného orgánu

1.Každý členský štát určí jeden alebo niekoľko ústredných orgánov, ktoré pomáhajú pri uplatňovaní tohto nariadenia,vymedzí ich územnúfunkčnú právomoc.

2.Ak členský štát určil niekoľko ústredných orgánov, písomný styk sa uskutočňuje priamopríslušným ústredným orgánom. Ak sa podanie zašle nepríslušnému ústrednému orgánu, tento postúpi podanie príslušnému ústrednému orgánuinformujetom odosielateľa.

3.Členské štáty zabezpečia, aby ústredné orgány mali dostatočnévhodné vybavenie, pokiaľ idezamestnancov, finančné zdrojemoderné komunikačné prostriedky, na primerané plnenie ich úloh podľa tohto nariadenia.

Článok 19

Úlohy ústredných orgánov

1.Ústredné orgány navzájom spolupracujúpodporujú spoluprácu medzi príslušnými orgánmi vo svojich členských štátoch pri uplatňovaní tohto nariadenia.

2.Ústredné orgány poskytujú informácievnútroštátnych právnych predpisoch, praxislužbách vo veciach týkajúcich sa ochrany dospelýchprijímajú opatrenia, ktoré považujú za náležité na zlepšenie uplatňovania tohto nariadenia.

3.Ústredné orgány všetkými prostriedkami uľahčujú komunikáciu medzi príslušnými orgánmi.

Článok 20

Miesto, kde sa nachádza dospelý alebo osoba, ktorá mu pravdepodobne poskytne podporu

Ústredný orgán členského štátu buď priamo, alebo prostredníctvom príslušných orgánov poskytne na základe žiadosti orgánu iného členského štátu pomoc pri zisťovaní miesta pobytu:

a)dospelého, ak je predpoklad, že sa nachádza na území dožiadaného členského štátupotrebuje tam ochranu;

b)osoby, ktorá pravdepodobne poskytne podporu dospelému,súladeinformáciami poskytnutými dospelým alebo iným príslušným orgánom, ak je predpoklad, že sa takáto osoba nachádza na území dožiadaného členského štátu.

Článok 21

Umiestnenie

1.Ak orgán členského štátu zvažuje umiestnenie dospelého do ústavnej starostlivosti alebo inej inštitúcie, kde je možné poskytnúť ochranu,inom členskom štáte, najprv získa súhlas ústredného orgánu tohto iného členského štátu. Na tento účel zašle ústrednému orgánu dožiadaného členského štátu správudospelom spoludôvodmi navrhovaného opatrenia na vzorovom tlačive uvedenomprílohe VI.

2.Odsek 1 sa neuplatňuje, ak sa uvažujeumiestnenísúkromnej osoby.

3.Ak tomu nebránia výnimočné okolnosti, rozhodnutieudelení alebo zamietnutí súhlasu sa zašle dožadujúcemu orgánu najneskôr do šiestich týždňov od doručenia žiadosti.

4.Odseky 1, 23 nebránia ústredným orgánom alebo príslušným orgánom, aby uzatvárali alebo zachovaliplatnosti dohody alebo dojednaniaústrednými orgánmi alebo príslušnými orgánmi jedného alebo viacerých členských štátov, ktorými saich vzájomných vzťahoch zjednodušuje konzultačný postup na získanie súhlasu.

Článok 22

Určenie zástupcu v zahraničí

1.Ak orgán členského štátu zvažuje, že určí za zástupcu dospelého na účely poskytnutia podpory pri vykonávaní opatrenia príslušný orgáninom členskom štáte, zašle svoju žiadosť ústrednému orgánu dožiadaného štátu na vzorovom tlačive uvedenomprílohe VII.

2.Ak dožiadaný ústredný orgánto požiada, dožadujúci orgán zabezpečí bezodkladne náhradu:

a)poplatkov zaplatených zástupcovi a

b)nákladov spojenýchvykonaním opatreniatomto inom členskom štáte.

3.Dožiadaný ústredný orgán môže pred vybavením žiadosti požiadať dožadujúci orgánprimeranú zálohu alebo preddavok na požadované náklady.

4.Povinnosť strán znášať poplatkynáklady podľa odseku 2 alebo zložiť zálohu alebo preddavok podľa odseku 3 sa spravuje právom členského štátu dožadujúceho orgánu.

Článok 23

Zasadnutia ústredných orgánov

1.Na účely uľahčenia uplatňovania tohto nariadenia ústredné orgány pravidelne zasadajú.

2.Zasadnutie ústredných orgánov zvoláva najmä Komisiarámci Európskej justičnej siete pre občianskeobchodné veci podľa rozhodnutia Rady 2001/470/ES 25 .

Oddiel 2
Príslušné orgány

Článok 24

Vykonávanie opatrení

Príslušné orgány členského štátu môžu požiadať príslušné orgány iného členského štátu o pomoc pri výkone opatrení.

Článok 25

Výmena informácií medzi orgánmi

1.Ak sa zvažuje prijatie opatrenia, orgány členského štátu môžu, ak si to situácia dospelého vyžaduje, požiadať akýkoľvek orgán iného členského štátu, ktorý mádispozícii informácie relevantné na ochranu dospelého, aby im ich poskytol.

2.Žiadosť uvedenáodseku 1 sa zasiela priamo alebo prostredníctvom ústredného orgánu dožiadaného členského štátu.

Článok 26

Vážne nebezpečenstvo

1.V prípade, že je dospelý vystavený vážnemu nebezpečenstvu, príslušné orgány členského štátu,ktorom sa prijali alebo sa zvažujú opatrenia na ochranu tohto dospelého, ak majú informáciu, že sa zmenil pobyt dospelého do iného členského štátu alebo že sa dospelý nachádzainom členskom štáte, informujú príslušné orgány tohto iného členského štátuexistujúcom nebezpečenstve a o prijatých alebo zvažovaných opatreniach.

2.Informácia uvedenáodseku 1 sa zasiela priamo alebo prostredníctvom ústredného orgánu dožiadaného členského štátu.

Článok 27

Priama komunikácia a spolupráca medzi orgánmi

1.Na účely tohto nariadenia môžu orgány členských štátov spolupracovaťpriamo medzi sebou komunikovať alebo navzájom od seba požadovať informácie,to za predpokladu, že táto komunikácia rešpektuje procesné práva účastníkov konaní, ako aj dôverný charakter informácií.

2.Spolupráca uvedenáodseku 1 sa môže realizovať akýmikoľvek prostriedkami, ktoré orgán považuje za vhodné,môže sa týkať najmä komunikácie na účely:

a)článku 5;

b)tejto kapitoly.

3.Na účely oznámenia podľa článku 8 Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých môžu orgány členských štátov použiť vzorové tlačivo uvedenéprílohe VIIItomuto nariadeniu.

4.Na účely informovania orgánov iného členského štátu podľa článkov 7, 1011 Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých môžu orgány členských štátov použiť vzorové tlačivo uvedenéprílohe IXtomuto nariadeniu.

Oddiel 3
Všeobecné ustanovenia

Článok 28

Mediácia a alternatívne riešenie sporov

Ústredné orgány a príslušné orgány členských štátov priamo alebo prostredníctvom iných subjektov podporujú využívanie mediácie alebo iných prostriedkov alternatívneho riešenia sporov s cieľom dosiahnuť zmierne riešenia týkajúce sa ochrany osoby alebo majetku dospelého v situáciách, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.

Článok 29

Neposkytovanie informácií

Ústredné orgány a príslušné orgány členských štátov neposkytnú ani nepotvrdia informácie získané alebo zaslané na účely tohto nariadenia, ak dospejú k záveru, že by to mohlo:

a)ohroziť zdravie, bezpečnosť alebo slobodu dospelého alebo inej osoby;

b)vystaviť majetok dospelého nebezpečenstvu.

Článok 30

Náklady ústredných orgánov a príslušných orgánov

1.Ústredné orgánypríslušné orgány poskytujú pomoc podľa tohto nariadenia bezplatne.

2.Bez toho, aby bol dotknutý článok 37 ods. 2, každý ústredný orgánkaždý príslušný orgán znáša náklady, ktoré mu vzniknú pri uplatňovaní tohto nariadenia.

Článok 31

Jazyky

1.Žiadosti podľa tejto kapitoly sa vypĺňajúúradnom jazyku dožiadaného členského štátu alebo, ak jedanom členskom štáte viacero úradných jazykov,úradnom jazyku alebojednomúradných jazykov miesta dotknutého ústredného orgánu alebo príslušného orgánu, aleboinom úradnom jazyku Únie, ktorý tento členský štát označil za prijateľný, pokiaľ ústredný orgán alebo príslušný orgán tohto členského štátu povinnosť predložiť preklad neodpustí.

2.Dokumenty priloženéžiadosti alebo vzorovému tlačivu žiadosti sa neprekladajú do jazyka určenéhosúladeodsekom 1, pokiaľ na poskytnutie požadovanej pomoci nie je potrebný preklad.

Článok 32

Vzorové tlačivá

Príslušné orgány a ústredné orgány môžu na zaslanie a potvrdenie prijatia žiadosti prijatej podľa tejto kapitoly použiť vzorové tlačivá uvedené v prílohách V a X k tomuto nariadeniu.

Článok 33

Právna pomoc

Žiadateľ, ktorému sa v členskom štáte pôvodu poskytla úplná alebo čiastočná bezplatná právna pomoc alebo oslobodenie od platenia nákladov alebo výdavkov, má nárok na poskytnutie najvýhodnejšej právnej pomoci alebo najrozsiahlejšieho oslobodenia od platenia nákladov alebo výdavkov podľa práva dožiadaného členského štátu:

a)v každom konaníuznanie alebo výkon opatrenia;

b)pri doručovaní súdnej alebo mimosúdnej písomnostiinom členskom štáte;

c)v konaniach začatých podľa tejto kapitoly.

Kapitola VII
EURÓPSKE OSVEDČENIE
ZASTÚPENÍ

Článok 34

Zavedenie európskeho osvedčenia o zastúpení

1.Týmto nariadením sa zavádza európske osvedčeniezastúpení (ďalej len „osvedčenie“), ktoré sa vydáva na účely použitiainom členskom štátemá účinky uvedenéčlánku 40.

2.Použitie osvedčenia nie je povinné.

3.Osvedčenie nenahrádza vnútroštátne doklady používané na podobné účelyčlenských štátoch. Keď sa však už osvedčenie vydá na použitieinom členskom štáte, má účinky uvedenéčlánku 40 ajčlenskom štáte, ktorého príslušné orgány ho vystavilisúladetouto kapitolou.

Článok 35

Účel osvedčenia

1.Osvedčenie sa vydáva na použitie zástupcami, ktoríinom členskom štáte potrebujú uplatniť svoje oprávnenia na zastupovanie dospelých, ktorídôvodu svojej oslabenej alebo nedostatočnej osobnej spôsobilosti nie sú schopní chrániť svoje záujmy.

2.Osvedčenie sa môže použiť na preukázanie toho, že zástupca je na základe opatrenia alebo potvrdeného oprávnenia na zastupovanie oprávnený zastupovať dospelého najmäjednej alebo viacerýchtýchto záležitostí:

a)kontrola, správanakladanienehnuteľnosťami alebo inými aktívami dospelého;

b)nadobúdanie nehnuteľností alebo iných aktívmene dospelého alebozáujme dospelého;

c)plnenie zmluvy uzavretej dospelým;

d)vykonávanie akejkoľvek obchodnej alebo podnikateľskej činnostimene dospelého;

e)plnenie povinnostíprávnych záväzkov dospelého;

f)vedenie súdnych konanímene dospelého alebozáujme dospelého;

g)lekárske rozhodnutia vrátane udeleniaodmietnutia súhlasuvykonaním lekárskeho ošetrenia;

h)rozhodnutia týkajúce sa osobného blahobytumiesta pobytu dospelého.

Článok 36

Právomoc vydať osvedčenie

1.Osvedčenie sa vydávačlenskom štáte,ktorom bolo prijaté opatrenie týkajúce sa dospelého aleboktorom boli potvrdené oprávnenia na jeho zastupovanie.

2.Vydávajúcim orgánom členského štátu uvedenéhoodseku 1 je:

a)príslušný orgán, ktorý prijal opatrenie týkajúce sa dospelého alebo ktorý potvrdil oprávnenia na jeho zastupovanie;

b)iný príslušný orgán určený členským štátom, ktorý má prístupinformáciámprijatom opatrení alebo potvrdených oprávneniach na zastupovanie.

Článok 37

Žiadosť o osvedčenie

1.Osvedčenie sa vydáva na žiadosť zástupcu, ktorý je prostredníctvom prijatého opatrenia alebo oprávnení na zastupovanie potvrdenýchčlenskom štáte oprávnený zastupovať dospelého (ďalej len: „žiadateľ“).

2.Členské štáty zabezpečia, aby prípadný poplatok za získanie osvedčenia nepresiahol výrobné náklady na osvedčenie.

Článok 38

Vydanie osvedčenia

1.Po prijatí žiadostiosvedčenie vydávajúci orgán overí, či:

a)žiadateľ je oprávnený požiadaťosvedčeniesúladeoprávneniami zverenými žiadateľoviprijatom opatrení alebooprávneniami na zastupovanie potvrdenýmičlenskom štáte vydávajúceho orgánu (ďalej len „primárne opatrenie“ alebo „primárne potvrdené oprávnenia na zastupovanie“);

b)prvky, ktoré sa majú osvedčiť, súsúladeuvedeným primárnym opatrením alebouvedenými primárnymi potvrdenými oprávneniami na zastupovanie;

c)uvedené primárne opatrenie alebo uvedené primárne potvrdené oprávnenia na zastupovanie zostávajúplatnostineboli nahradené neskorším opatrením alebo neskoršími potvrdenými oprávneniami na zastupovanie.

2.Vydávajúci orgán overí všetky prvky uvedenéodseku 1, najmä na základe informáciidokumentov, ktoré mádispozícii. Môže vykonať aj ďalšie zisťovanie potrebné na overenie týchto prvkov.tejto súvislosti môže od žiadateľa alebo od príslušných orgánov iného členského štátu, alebo od oboch požadovať informácie alebo dokumenty, ktoré považuje za potrebné na overenie prvkov, ktoré sa majú osvedčiť.

3.Na účely overenia prvkov uvedenýchodseku 1 vydávajúci orgán podľa možnosti nahliadne aj do systému prepojenia zriadenéhokapitole VIII.

4.Žiadateľ poskytne na požiadanie vydávajúcemu orgánu dokumenty alebo informácie uvedenéodseku 1. Podobne príslušné orgány iných členských štátov poskytnú na požiadanie vydávajúcemu orgánu uvedené dokumenty alebo informácie, ktoré majúdispozícii, ak by tieto príslušné orgány boli podľa vnútroštátneho práva oprávnené poskytnúť takéto informácie inému vnútroštátnemu orgánu.

5.Vydávajúci orgán vydá osvedčenie ihneď po úspešnom overení všetkých prvkov uvedenýchodseku 1. Osvedčenie vydá ajprípade, že došlozmene obvyklého pobytu dospelého do iného členského štátu alebo do tretej krajiny.  Osvedčenie nevydá, ak bol proti primárnemu opatreniu alebo primárnym potvrdeným oprávneniam na zastupovanie, alebo prvkom, ktoré sa majú osvedčiť, podaný opravný prostriedok, pokiaľ nie sú predbežne uplatniteľné.

6.Osvedčenie sa vydá na vzorovom tlačive uvedenomprílohe III.

7.Osvedčenie sa vyplnívydájazyku členského štátu vydávajúceho orgánu. Osvedčenie sa môže vydať ajinom úradnom jazyku Únie, akto žiadateľ požiada. Týmto nevzniká povinnosť orgánu vydávajúceho osvedčenie, aby zabezpečil preklad alebo prepis preložiteľného obsahu políčokvoľným textom.

8.Vydávajúci orgán vykoná všetky potrebné kroky, abyvydaní osvedčenia informoval dospeléhokaždú osobuoprávneným záujmom.

9.Osvedčenie je platné jeden rok.odôvodnených prípadoch môže vydávajúci orgán rozhodnúť, že obdobie platnosti má byť dlhšie alebo kratšie, najmä ak primárne opatrenie trvá dlhšie alebo kratšie ako jeden rok.

Článok 39

Obsah osvedčenia

1.V osvedčení sa uvedie, aké oprávnenia má zástupca dospelého, alebo prípadne naopak, aké oprávnenia zástupca nemá.relevantných prípadoch saosvedčení uvedú aj akékoľvek obmedzenia takýchto oprávnení alebo podmienky spojenétakýmito oprávneniami.

Článok 40

Účinky osvedčenia

1.Osvedčenie má účinky vo všetkých členských štátoch bez potreby osobitného konania.

2.Platí domnienka, že osvedčenie je dokladomprvkoch, ktoré boli preukázané podľa rozhodného práva pre primárne opatrenie alebo primárne potvrdené oprávnenia na zastupovanie alebo podľa iného rozhodného práva pre konkrétne prvky. Platí domnienka, že osoba, ktorá jeosvedčení uvedená ako zástupca dospelého, má oprávnenia uvedenéosvedčení, pričom tieto oprávnenia podliehajú výlučne podmienkam alebo obmedzeniam uvedenýmosvedčení. Táto domnienka sa však nevzťahuje na prvky, ktoré nie sú upravené týmto nariadením.

3.Každá osoba, ktorá, konajúc na základe informácií potvrdenýchplatnom osvedčení, jednániekým, kto jeosvedčení označený ako zástupca dospeléhourčitej veci, sa považuje za osobu, ktorá jednalaniekým, kto boldanej veci oprávnený zastupovať dospelého,výnimkou prípadu, keď táto osoba vie, že obsah osvedčenia nie je presný alebo nie je platný, alebo si takejto nepresnosti alebo neplatnosti nie je vedomádôvodu hrubej nedbanlivosti.

Článok 41

Overené kópie osvedčenia

1.Originál osvedčenia uchováva vydávajúci orgán, ktorý žiadateľovi vydá jednu alebo viaceré overené kópie.

2.Vydávajúci orgán vedie na účely článku 42 ods. 3článku 44 ods. 2 zoznam overených kópií, ktoré sa vydali podľa odseku 1 tohto článku.

3.Skončenie platnosti overenej kópie zodpovedá skončeniu platnosti osvedčenia podľa článku 38 ods. 9uvedie saoverenej kópii prostredníctvom dátumu uplynutia platnosti. Keď toto obdobie uplynie, každá osoba, ktorá je držiteľom overenej kópie, musí požiadať vydávajúci orgánvydanie nového osvedčenia, aby ho mohla použiť na účely uvedenéčlánku 35.

Článok 42

Oprava, zmena alebo zrušenie osvedčenia

1.V prípade chybypísaní vykoná vydávajúci orgán na žiadosť každej osobyoprávneným záujmom opravu osvedčenia, alebo túto opravu vykonávlastného podnetu.

2.Ak sa zistí, že osvedčenie alebo niektoré jeho prvky nie sú presné alebo nie sú platné, vydávajúci orgán na žiadosť každej osobyoprávneným záujmom alebo, ak to vnútroštátny právny poriadok umožňuje,vlastného podnetu dané osvedčenie zmení alebo zruší.

3.Vydávajúci orgán bezodkladne oznámi každú opravu, zmenu alebo zrušenie osvedčenia všetkým osobám, ktorým sa vydali overené kópie osvedčenia podľa článku 41 ods. 1.

Článok 43

Konania o opravných prostriedkoch

1.Proti rozhodnutiam vydávajúceho orgánu prijatým podľa článku 38 týkajúcim sa vydania osvedčenia alebo odmietnutia vydať osvedčenie môže podať opravný prostriedok každá osobaoprávneným záujmom.

Proti rozhodnutiam vydávajúceho orgánu prijatým podľa článku 42 a článku 44 ods. 1 písm. a) môže podať opravný prostriedok každá osoba s oprávneným záujmom.

Opravný prostriedok sa podáva justičnému orgánu v členskom štáte vydávajúceho orgánu v súlade s právom daného členského štátu.

2.Členské štáty oznámia Komisii justičné orgány príslušné na konaniaopravných prostriedkoch podľa odseku 1.

3.Ak sa na základe podaného opravného prostriedku podľa odseku 1 určí, že vydané osvedčenie nie je presné alebo nie je platné, príslušný justičný orgán osvedčenie opraví, zmení alebo zruší, alebo zabezpečí, aby ho vydávajúci orgán opravil, zmenil alebo zrušil.

Ak sa na základe podaného opravného prostriedku podľa odseku 1 určí, že odmietnutie vydať osvedčenie bolo neodôvodnené, príslušný justičný orgán osvedčenie vydá alebo zabezpečí, aby vydávajúci orgán vec opätovne posúdil a prijal nové rozhodnutie.

Článok 44

Pozastavenie účinkov osvedčenia

1.Účinky osvedčenia môže pozastaviť jedentýchto príslušných orgánov:

a)vydávajúci orgán na žiadosť každej osobyoprávneným záujmom, kým sa osvedčenie nezmení alebo nezruší podľa článku 42;

b)justičný orgán uvedenýčlánku 43 na žiadosť ktorejkoľvek osoby oprávnenej podať opravný prostriedok proti rozhodnutiu prijatému vydávajúcim orgánom, kým satomto opravnom prostriedku nerozhodne.

2.Vydávajúci orgán alebo prípadne justičný orgán bezodkladne oznámi každé pozastavenie účinkov osvedčenia všetkým osobám, ktorým sa vydali overené kópie osvedčenia podľa článku 41 ods. 1.

Počas pozastavenia účinkov osvedčenia sa nesmú vydávať ďalšie overené kópie osvedčenia.

Kapitola VIII
ZRIADENIE A PREPOJENIE REGISTROV OCHRANY

Článok 45

Zriadenie registrov ochrany

1.Najneskôr do [dvoch rokov od dátumu začatia uplatňovania] členské štáty zriadiavedú na svojom území jeden alebo viacero registrov, do ktorých sa zaznamenávajú informácie týkajúce sa ochranných opatrení,ak saich vnútroštátnom práve stanovuje potvrdenie oprávnení na zastupovanie príslušným orgánom, aj informácie týkajúce sa týchto oprávnení na zastupovanie (ďalej len „registre ochrany“).

2.Informácie zaznamenanéregistroch uvedenýchodseku 1 musia obsahovať tieto informácie (ďalej len „povinné informácie“):

a)údajprijatí opatrenia, resp.tom, že boli udelené alebo potvrdené oprávnenia na zastupovanie;

b)dátum prvého opatrenia, ako aj dátum následne prijatých opatrení, resp. dátum, keď dospelý udelil oprávnenia na zastupovanie alebo keď boli tieto oprávnenia potvrdené príslušným orgánom;

c)ak je opatrenie alebo rozhodnutieoprávneniach na zastupovanie predbežne uplatniteľné, dátum uplynutia lehoty na podanie opravného prostriedku proti opatreniu alebo rozhodnutiuoprávneniach na zastupovanie;

d)dátum uplynutia platnosti alebo preskúmania opatrení alebo oprávnení na zastupovanie;

e)príslušný orgán, ktorý prijal, zmenil alebo zrušil opatrenie alebo zaregistroval, potvrdil, zmenil alebo zrušil oprávnenia na zastupovanie;

f)meno, miestodátum narodenia dospelého a v relevantných prípadoch národné identifikačné číslo.

3.Informácie uvedenéodseku 1 sa uverejniaregistroch ochrany čo najskôr, ak nastanú tieto okolnosti:

a)orgány členského štátu:

i)prijali, zmenili alebo zrušili opatrenie alebo

ii)potvrdili, zmenili alebo zrušili oprávnenia na zastupovanie, ktoré udelil dospelý;

b)uplynula lehota na podanie opravného prostriedku proti opatreniu alebo rozhodnutiuoprávneniach na zastupovanie, pokiaľ opatrenie alebo oprávnenia na zastupovanie nie sú predbežne uplatniteľné.

4.Odsek 1 nebráni členským štátom, aby do svojich registrov ochrany zahrnuli ďalšie dokumenty alebo informácie, ako je meno zástupcu alebo povaharozsah zastúpenia.

Článok 46

Interoperabilita registrov iných oprávnení na zastupovanie

Najneskôr do [dvoch rokov od dátumu začatia uplatňovania] členské štáty, v ktorých vnútroštátnom práve sa stanovujú elektronické registre na zaznamenávanie informácií týkajúcich sa iných oprávnení na zastupovanie registrovaných príslušným orgánom a v ktorých vnútroštátnom práve sa nestanovuje potvrdenie takýchto oprávnení na zastupovanie, zabezpečia, aby sa v uvedených registroch zaznamenávali povinné informácie uvedené v článku 45 ods. 2.

Článok 47

Prepojenie registrov

1.Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zriadi decentralizovaný systém prepojenia (ďalej len „systém prepojenia“) pozostávajúci z:

a)registrov ochrany členských štátov obsahujúcich opatrenia uvedenéčlánku 45prípadne registrov ochrany členských štátov obsahujúcich potvrdené oprávnenia na zastupovanie uvedenéčlánku 45registrov členských štátov obsahujúcich iné oprávnenia na zastupovanie uvedenéčlánku 46;

b)centrálneho elektronického prístupového boduinformáciámsystéme.

2.Systém prepojenia poskytuje službu vyhľadávania vo všetkých úradných jazykoch Úniecieľom sprístupniť:

a)povinné informácie stanovenéčlánku 45 ods. 2;

b)akékoľvek iné dokumenty alebo informácie obsiahnutéregistroch ochrany alebo iných registroch oprávnení na zastupovanie, ktoré sa členské štáty rozhodnú sprístupniť prostredníctvom systému prepojenia.

Článok 48

Podmienky prístupu k informáciám prostredníctvom systému prepojenia

1.Členské štáty zabezpečia, aby informácie uvedenéčlánku 47 ods. 2 boli prostredníctvom systému prepojenia dostupné bezplatne.

2.Informácie dostupné prostredníctvom systému prepojenia sú dostupné len tým príslušným orgánom alebo ústredným orgánom členského štátu, ktoré:

a)majú prístuppovinným informáciám podľa svojho vnútroštátneho práva;

b)majú oprávnený záujem na prístupetýmto informáciám.

3.Na účely odseku 2 písm. a) členské štáty zaistia prostriedky, ktorými tieto príslušné orgány alebo ústredné orgány oprávnia na prístup do systému prepojenia.

4.Na žiadosť týchto príslušných orgánov alebo ústredných orgánov im systém prepojenia automaticky sprístupní informácie uvedenéčlánku 47 ods. 2.

Kapitola IX
DIGITÁLNA KOMUNIKÁCIA

Článok 49

Komunikačné prostriedky medzi príslušnými orgánmi alebo ústrednými orgánmi

1.Písomná komunikácia medzi príslušnými orgánmi alebo ústrednými orgánmi vrátane výmeny vzorových tlačív uvedenýchprílohách I až X sa uskutočňuje prostredníctvom zabezpečenéhospoľahlivého decentralizovaného informačného systému.

2.Použitie decentralizovaného informačného systému nemusí byť vhodné na priamu komunikáciu medzi orgánmi vykonávanú podľa článku 27 ods. 1namiesto toho sa môžu použiť akékoľvek iné komunikačné prostriedky.

3.Ak elektronická komunikácia podľa odseku 1 nie je možnádôvodu poruchy decentralizovaného informačného systému, povahy zasielaného materiálu alebo výnimočných okolností, prenos sa vykoná najrýchlejšíminajvhodnejšími alternatívnymi prostriedkamiprihliadnutím na potrebu zaistenia zabezpečenejspoľahlivej výmeny informácií.

Článok 50

Komunikácia prostredníctvom európskeho elektronického miesta prístupu

1.Európske elektronické miesto prístupu zriadené na Európskom portáli elektronickej justície na základe článku 4 nariadenia (EÚ) [...] [nariadeniadigitalizácii] možno používať na elektronickú komunikáciu medzi fyzickýmiprávnickými osobamipríslušnými orgánmivydávajúcimi orgánmi členských štátovsúvislosti s/so:

a)konaniamirozhodnutí týkajúcimi sa uznania alebo neuznania opatrenia prijatéhočlenskom štáte podľa článku 10;

b)žiadosťouvydanie potvrdenia podľa článkov 1517;

c)žiadosťouvydanie, opravu, zmenu, zrušenie či pozastavenie európskeho osvedčeniazastúpení podľa kapitoly VII alebosúvislostikonaniamiopravných prostriedkoch týkajúcimi sa tohto osvedčenia.

2.Článok 4 ods. 3, článok 5 ods. 23článok 6 nariadenia (EÚ) [...] [nariadeniadigitalizácii] sa uplatňujú na elektronickú komunikáciu podľa odseku 1.

Článok 51

Elektronické podpisy a elektronické pečate

1.Na elektronickú komunikáciu podľa tohto nariadenia sa vzťahuje všeobecný rámec pre používanie dôveryhodných služieb stanovenýnariadení Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 910/2014 26 .

2.Ak sa na dokumente zasielanom ako súčasť elektronickej komunikácie podľa článku 49 ods. 1 vyžaduje pečať alebo vlastnoručný podpis alebo ak ich dokument obsahuje, možno namiesto nich použiť kvalifikované elektronické pečate alebo kvalifikované elektronické podpisy, ako sa vymedzujúnariadení (EÚ) č. 910/2014.

3.Ak sa na dokumente zasielanom ako súčasť elektronickej komunikácie podľa článku 50 vyžaduje pečať alebo vlastnoručný podpis alebo ak ich dokument obsahuje, možno namiesto nich použiť zdokonalené elektronické pečate, zdokonalené elektronické podpisy, kvalifikované elektronické pečate alebo kvalifikované elektronické podpisy, ako sa vymedzujúnariadení (EÚ) č. 910/2014.

Článok 52

Právne účinky elektronických dokumentov

V prípade dokumentov zasielaných ako súčasť elektronickej komunikácie nemožno odmietnuť priznanie ich právneho účinku ani ich nemožno považovať za neprípustné v rámci cezhraničných súdnych konaní podľa tohto nariadenia výlučne z dôvodu, že sú v elektronickej forme.

Kapitola X
OCHRANA ÚDAJOV

Článok 53

Všeobecné ustanovenia o ochrane údajov

1.Osobné údaje potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia spracúvajú príslušné orgányústredné orgány členských štátov na účely zjednodušenia cezhraničných postupovspolupráce medzi členskými štátmi vo veciach, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia,tým na posilnenie ochrany dospelýchmedzinárodných situáciách. Osobné údaje sa spracúvajú podľa tohto nariadenia najmä na účely:

a)určenia členských štátov, ktorých orgány majú právomoc podľa kapitoly II;

b)určenia rozhodného práva pre opatreniaoprávnenia na zastupovanie podľa kapitoly III;

c)uľahčenia cezhraničných konaníuznávanívýkone opatrení podľa kapitoly IV vrátane získania rozhodnutiauznaní alebo neuznaní opatrenia podľa článku 10predloženia dokumentov na účely dovolania sa alebo výkonu opatrenia podľa článku 14;

d)uľahčenia prijímania verejných listín vo všetkých členských štátoch podľa kapitoly V;

e)spolupráce medzi príslušnými orgánmiústrednými orgánmi členských štátov podľa kapitoly VIich digitálnej komunikácie podľa článku 49;

f)elektronickej komunikáciepríslušnými orgánmi členských štátov, ktorú môžu fyzicképrávnické osoby používaťsúvislostikonkrétnymi konaniamižiadosťami podľa tohto nariadenia;

g)vydávania potvrdení podľa článkov 1517, vzorových tlačív zjednodušujúcich cezhraničnú spoluprácu uvedenýchprílohácheurópskeho osvedčeniazastúpení podľa kapitoly VII.

2.Osobné údaje, ktoré sa majú spracúvať podľa tohto nariadenia, sú údaje obsiahnutédokumentoch, ktoré na účely uvedenéodseku 1 spracúvajú príslušné orgány ústredné orgány členských štátov. Spracúvanie osobných údajov podľa tohto nariadenia sa obmedzuje na rozsah nevyhnutný na účely stanovenéodseku 1 bez toho, aby bolo dotknuté ďalšie spracúvanie na účely archivácie vo verejnom záujmesúladečlánkom 5 ods. 1 písm. b)článkom 89 nariadenia (EÚ) 2016/679.

3.Na účely tohto nariadenia sa príslušné orgányústredné orgány splnomocnené členskými štátmi na uplatňovanie tohto nariadenia považujú za prevádzkovateľovzmysle článku 4 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2016/679. Prevádzkovatelia zaisťujú bezpečnosť, integritu, pravosťdôvernosť údajov spracúvaných na účely stanovenéodseku 1.

4.Bez ohľadu na odsek 3 sa Komisia považuje za prevádzkovateľazmysle článku 3 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2018/1725, pokiaľ idespracúvanie osobných údajov európskym elektronickým miestom prístupu podľa článku 50. Toto spracúvanie sa vykonáva na účely poskytovania prostriedkov elektronickej komunikáciepríslušnými orgánmi členských štátov, ktoré môžu fyzicképrávnické osoby používaťsúvislostikonkrétnymi konaniamižiadosťami podľa tohto nariadenia. Komisia zavádza technické opatrenia potrebné na zaistenie bezpečnosti osobných údajov, ktoré sa prenášajú, najmä pokiaľ idedôvernosťintegritu každého prenosu.

Článok 54

Údaje sprístupňované prostredníctvom systému prepojenia

1.Bez ohľadu na článok 53 sa spracúvanie osobných údajov podľa kapitoly VIIIzriadení registrov ochranyprepojení registrov spravuje odsekmi 2 až 5 tohto článku.

2.Spracúvanie osobných údajov podľa kapitoly VIII sa obmedzuje na rozsah nevyhnutný na účely uľahčenia cezhraničného poskytovania informáciíopatrení alebo oprávneniach na zastupovanie týkajúcich sa konkrétneho dospelého. Bez toho, aby bol dotknutý článok 47 ods. 2 písm. b), sa spracúvanie obmedzuje na osobné údaje zahrnutépovinných informáciách stanovenýchčlánku 45 ods. 2.

3.Osobné údaje sa uchovávajúregistroch ochrany členských štátov uvedenýchčlánku 45 ods. 1 aleboregistroch iných oprávnení na zastupovanie uvedenýchčlánku 46. Obdobie uchovávania údajovsystéme prepojenia sa obmedzuje na obdobie nevyhnutné na prepojenie týchto registrovumožnenie získania údajovtýchto registrovprístuputýmto údajom.

4.Členské štáty súsúladečlánkom 4 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2016/679 zodpovedné za získavanieuchovávanie údajovregistroch uvedenýchčlánku 45článku 46za rozhodnutia prijatécieľom sprístupniť tieto údajesystéme prepojenia uvedenomčlánku 47.

5.Pokiaľ idesystém prepojenia uvedenýčlánku 47, Komisia sa považuje za prevádzkovateľazmysle článku 3 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2018/1725. Prijme potrebné technické riešenia na plnenie svojich povinnostírámci tejto funkcie. Komisia zavádza najmä technické opatrenia potrebné na zaistenie bezpečnosti osobných údajov počas ich prenosu, najmä pokiaľ ideich dôvernosťintegritu.

Kapitola XI
DELEGOVANÉ AKTY

Článok 55

Delegovanie právomocí

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 56, pokiaľ ide o zmenu príloh I až X na účely ich aktualizácie alebo vykonania technických zmien v uvedených prílohách.

Článok 56

Vykonávanie delegovania právomoci

1.Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovenýchtomto článku.

2.Právomoc prijímať delegované akty uvedenéčlánku 55 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od [dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].

3.Delegovanie právomoci uvedenéčlánku 55 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutímodvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré saňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejneníÚradnom vestníku Európskej únie aleboneskoršiemu dátumu, ktorý jeňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultujeexpertmi určenými jednotlivými členskými štátmisúlade so zásadami stanovenýmiMedziinštitucionálnej dohode13. apríla 2016lepšej tvorbe práva.

5.Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentuRade.

6.Delegovaný akt prijatý podľa článku 55 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietkulehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentuRade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlamentRada informovali Komisiusvojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺžidva mesiace.

Kapitola XII
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 57

Vyššie overenie alebo iná podobná formálna náležitosť

V kontexte tohto nariadenia sa nevyžaduje vyššie overenie ani splnenie inej podobnej formálnej náležitosti.

Článok 58

Vzťahy k iným právnym nástrojom

1.Týmto nariadením nie je dotknuté uplatňovanie medzinárodných dohovorov, ktorých zmluvnou stranou ječase prijatia tohto nariadenia jeden alebo viacero členských štátovktoré sa týkajú otázok upravených týmto nariadením.

2.Bez ohľadu na odsek 1 má toto nariadenie medzi členskými štátmi prednosť pred dohovormi uzavretými výlučne medzi dvoma alebo viacerými členskými štátmirozsahu,akom sa týkajú otázok upravených týmto nariadením.

Článok 59

Vzťah k Haagskemu dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých

1.Pokiaľ idevzťahHaagskemu dohovoruroku 2000ochrane dospelých, toto nariadenie sa uplatňuje:

a)s výhradou odseku 2, keď má dotknutý dospelý svoj obvyklý pobyt na území členského štátu;

b)aj keď má dotknutý dospelý svoj obvyklý pobyt na území štátu, ktorý je zmluvnou stranou uvedeného dohovoru a v ktorom sa toto nariadenie neuplatňuje, pokiaľ ideuznanievýkon prijatého opatrenia alebo prijatie verejnej listiny vyhotovenej príslušným orgánom členského štátu na území iného členského štátu.

2.Bez ohľadu na odsek 1:

a)pokiaľ idedospelého, ktorý je štátnym príslušníkom zmluvnej strany Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých,ktorej sa toto nariadenie neuplatňuje, uplatňuje sa článok 7 uvedeného dohovoru;

b)pokiaľ ideprenesenie právomoci medzi orgánom členského štátuorgánom štátu, ktorý je zmluvnou stranou Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých,ktorej sa toto nariadenie neuplatňuje, uplatňuje sa článok 8 uvedeného dohovoru;

c)pokiaľ idespoluprácu medzi príslušnými orgánmiústrednými orgánmi, medzi členským štátomzmluvnou stranou Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých,ktorej sa toto nariadenie neuplatňuje, uplatňuje sa kapitolauvedeného dohovoru.

Článok 60

Prijímanie vykonávacích aktov Komisiou

1.Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa zriadi decentralizovaný systém prepojenia registrov uvedenýčlánku 47 (ďalej len „systém prepojenia“)stanovia sa:

a)technické špecifikácie, ktoré vymedzujú metódy elektronickej komunikácievýmeny informácií na základe určenej špecifikácie rozhrania systému prepojenia;

b)technické opatrenia na zabezpečenie minimálnych bezpečnostných noriemoblasti informačných technológií na komunikáciušírenie informáciírámci systému prepojenia;

c)minimálne kritériá pre službu vyhľadávania na základe informácií stanovenýchčlánku 45, ktorú poskytuje systém prepojenia;

d)minimálne kritériá prezentácie výsledkov vyhľadávaniasystéme prepojenia na základe informácií stanovenýchčlánku 45;

e)prostriedkytechnické požiadavky na dostupnosť služieb, ktoré poskytuje systém prepojenia;

f)technický sémantický glosár obsahujúci základné vysvetlenie ochranných opatrení alebo oprávnení na zastupovanie členských štátov;

g)špecifikácia kategórií údajov, ku ktorým možno získať prístup,to aj podľa článku 47 ods. 2 písm. b), a

h)zárukyoblasti ochrany údajov.

2.Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa zriadi decentralizovaný informačný systém uvedenýkapitole IXstanovia sa:

a)technické špecifikácie,ktorých sa vymedzia metódy elektronickej komunikácie na účely decentralizovaného informačného systému;

b)technické špecifikácie pre komunikačné protokoly;

c)ciele informačnej bezpečnostirelevantné technické opatrenia na zaistenie minimálnych noriem informačnej bezpečnostivysokej úrovne kybernetickej bezpečnosti pri spracúvaníoznamovaní informáciírámci decentralizovaného informačného systému a

d)minimálne cielehľadiska dostupnostiprípadné súvisiace technické požiadavky na služby poskytované decentralizovaným informačným systémom;

e)zárukyoblasti ochrany údajov.

3.Vykonávacie akty uvedenétomto článku sa prijmúsúladepostupom uvedenýmčlánku 64.

4.Vykonávacie akty, ktorými sa zriaďuje systém prepojenia podľa odseku 1, sa prijmú do [troch rokov od nadobudnutia účinnosti].

5.Vykonávacie akty, ktorými sa zriaďuje decentralizovaný informačný systém podľa odseku 2, sa prijmú do [dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti].

Článok 61

Referenčný implementačný softvér

1.Na účely zriadenia decentralizovaného informačného systému uvedenéhočlánku 50 je Komisia zodpovedná za vytvorenie, údržbuvývoj referenčného implementačného softvéru, ktorý sa členské štáty môžu rozhodnúť používať ako svoj backendový systém namiesto vnútroštátneho informačného systému na komunikáciu medzi príslušnými orgánmiústrednými orgánmi uvedenýmičlánku 49medzi fyzickýmiprávnickými osobamipríslušnými orgánmivydávajúcimi orgánmi uvedenýmičlánku 50.

2.Vytvorenie, údržbavývoj referenčného implementačného softvéru sa financujú zo všeobecného rozpočtu Únie.

3.Komisia bezplatne poskytne, udržiavapodporuje referenčný implementačný softvér.

Článok 62

Náklady na zriadenie registrov ochrany a prepojenie registrov členských štátov

1.Vytvorenie, údržbavývoj systému prepojenia zriadeného podľa kapitoly VIII sa financuje zo všeobecného rozpočtu Únie.

2.Každý členský štát znáša náklady spojenévytvorenímprispôsobením svojich registrov uvedenýchčlánkoch 4546 na účely zabezpečenia ich interoperabilitydecentralizovaným systémom prepojenia registrov, ako aj náklady na správu, prevádzkuúdržbu týchto registrov. Tým nie je dotknutá možnosť žiadaťrámci finančných programov Úniegranty na podporu týchto činností.

Článok 63

Náklady na decentralizovaný informačný systém, európske elektronické miesto prístupu a vnútroštátne informačné portály

1.Pokiaľ idedecentralizovaný informačný systém zriadený podľa kapitoly IX, každý členský štát znáša náklady na inštaláciu, prevádzkuúdržbu prístupových bodov decentralizovaného informačného systému, ktoré sa nachádzajú na jeho území.

2.Každý členský štát znáša náklady na zriadenieprispôsobenie svojich vnútroštátnych informačných systémov tak, aby boli interoperabilnéprístupovými bodmi, ako aj náklady na správu, prevádzkuúdržbu týchto systémov.

3.Členským štátom sa nesmie brániťtom, aby podávali žiadostigranty na podporu činností uvedenýchodsekoch 12rámci príslušných finančných programov Únie.

4.Všetky náklady súvisiaceeurópskym elektronickým miestom prístupu znáša Komisia.

Článok 64

Postup výboru

1.Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výboromzmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011 27 .

2.Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Článok 65

Prechodné ustanovenia

1.Toto nariadenie sa uplatňuje len na opatrenia prijaté, verejnú listinu úradne vyhotovenú alebo zaregistrovanúoprávnenia na zastupovanie potvrdené po [dátume začatia uplatňovania].

2.Bez ohľadu na odsek 1 sa toto nariadenie uplatňuje od [dátumu začatia uplatňovania] na oprávnenia na zastupovanie, ktoré dospelý udelil predtým, za podmienok zodpovedajúcich podmienkam stanovenýmčlánku 15 Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých.

3.Kapitola VIspolupráci medzi ústrednými orgánmi sa vzťahuje na žiadosti doručené ústredným orgánom od [dátumu začatia uplatňovania].

4.Kapitola VIIeurópskom osvedčenízastúpení sa uplatňuje na žiadostiosvedčenie doručené vydávajúcemu orgánu od [dátumu začatia uplatňovania].

5.Členské štáty používajú decentralizovaný informačný systém uvedenýčlánku 49 ods. 1 na postupy zavedené od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po období dvoch rokov od prijatia vykonávacieho aktu uvedenéhočlánku 60 ods. 5.

6.Kapitola VIIIzriadeníprepojení registrov ochranyregistrov iných oprávnení na zastupovanie sa uplatňuje na opatrenia prijatéoprávnenia na zastupovanie potvrdené alebo zaregistrované od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po uplynutí dvoch rokov od prijatia vykonávacieho aktu uvedenéhočlánku 60 ods. 4.

Článok 66

Monitorovanie a hodnotenie

1.Komisia do [10 rokov od nadobudnutia účinnosti] vykoná hodnotenie tohto nariadeniapredloží Európskemu parlamentu, Rade [a Európskemu hospodárskemusociálnemu výboru] správuhodnotení tohto nariadenia podloženú informáciami poskytnutými členskými štátmizhromaždenými Komisiou.správe sa podľa potreby pripojí legislatívny návrh.

2.Od [troch rokov od nadobudnutia účinnosti] členské štáty každoročne poskytnú Komisiirámci Európskej justičnej siete pre občianskeobchodné veci:

a)počet prichádzajúcich komunikácií prijatých ich orgánmi podľa článku 7 Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých, ktoré zaslali orgány iného členského štátu;

b)počet prichádzajúcich žiadostí prijatých ich orgánmi podľa článku 8 Haagskeho dohovoruroku 2000ochrane dospelých, ktoré zaslali orgány iného členského štátu;

c)počet európskych osvedčenízastúpení vydaných ich príslušnými orgánmi, ako aj počet žiadostíopravy, zmeny alebo zrušenia už vydaných európskych osvedčenízastúpení,ak je to možné, rozdelenie medzi osvedčeniami vydanými na základe primárneho opatreniaosvedčeniami vydanými na základe primárnych potvrdených oprávnení na zastupovanie;

d)počet prichádzajúcich žiadostí prijatých ústrednými orgánmi, ktoré pochádzajú od ústredných orgánov iných členských štátov,ak je to možné, povahu týchto žiadostí;

e)počet prichádzajúcich žiadostí prijatých ich orgánmi alebo ústrednými orgánmi, ktoré pochádzajú od orgánovpríslušných orgánov iných členských štátov,ak je to možné, povahu týchto žiadostí;

f)priemerné trvanie prípadov riešených ústrednými orgánmi podľa tohto nariadenia na základe počtu prípadov uzavretých počas príslušného roka. Trvanie prípadu sa počíta odo dňa, keď ho ústredný orgán zaregistruje, až do dňa, keď sa spiskonečnou platnosťou uzavrie.

Článok 67

Verejne prístupné informácie

1.Členské štáty na účely sprístupnenia informácií verejnostirámci Európskej justičnej siete pre občianskeobchodné veci poskytnú informačné prehľadykrátkym zhrnutím svojich vnútroštátnych právnych predpisov vrátane, ak súdispozícii, informácií o:

a)orientačnom zozname opatrení zameraných na ochranu dospelých;

b)orientačnom zozname oprávnení na zastupovanie zameraných na ochranu dospelých;

c)existencii oprávnení na zastupovaniepostupoch na ich potvrdenie;

d)orgánoch, ktoré majú právomoc vo veciach ochrany dospelých, ich úloháchkontaktných údajoch, ak je to možné;

e)vnútroštátnych postupoch, ktoré sa uplatňujú na zavedenie, registráciu, potvrdenie, zmenuukončenie opatrení a/alebo oprávnení na zastupovanie.

2.Členské štáty tieto informácie priebežne aktualizujú.

Článok 68

Prístupnosť

Informácie poskytované verejnosti a vzorové tlačivá a žiadosti, ktoré sú jej k dispozícii podľa tohto nariadenia, sa verejnosti sprístupňujú v súlade s požiadavkami na prístupnosť stanovenými v smernici (EÚ) 2019/882.

Článok 69

Informácie, ktoré sa majú oznámiť Komisii

1.Členské štáty oznámia Komisii:

a)orgány príslušné rozhodnúťuznaní alebo neuznaní opatrenia prijatéhoinom členskom štáte uvedenomčlánku 9 ods. 2;

b)orgány príslušné na vydávanie potvrdenia uvedenéhočlánku 15;

c)príslušné ustanovenia ich vnútroštátneho právadôkazných účinkoch verejných listín zameraných na ochranu dospelých osôb;

d)podmienky preukázania pravosti verejnej listiny podľa ich vnútroštátneho práva, ako sa uvádzačlánku 16 ods. 2;

e)orgány príslušné na vydávanie potvrdenia uvedenéhočlánku 17;

f)názvy, adresykomunikačné prostriedky ústredných orgánov určených podľa článku 18;

g)v relevantných prípadoch názvy, adresykontaktné údaje orgánoviných subjektov príslušných na začatie mediácie alebo iných prostriedkov alternatívneho riešenia sporov uvedenýchčlánku 28;

h)jazyky prijateľné pre preklady podľa článku 31;

i)orgány príslušné na vydávanie európskeho osvedčeniazastúpení, ako sa uvádzačlánku 36 ods. 2;

j)orgány príslušné na konaniaopravných prostriedkoch, ako sa uvádzačlánku 43;

k)prípadné poplatky, ktoré členské štáty účtujú za vydanie európskeho osvedčeniazastúpenísúladečlánkom 37 ods. 2;

l)justičné orgány príslušné na konaniaopravných prostriedkoch podľa článku 43na pozastavenie účinkov osvedčenia podľa článku 44;

m)orgány uvedenéčlánku 48 ods. 2 písm. a), ktoré majú prístupinformáciám prostredníctvom systému prepojenia registrov.

2.Členské štáty oznámia informácie uvedenéodseku 1 písm. a) až l) najneskôr do prvého dňa mesiaca nasledujúceho po 15 mesiacoch od začiatku uplatňovaniainformácie uvedenéodseku 1 písm. m) do prvého dňa mesiaca nasledujúceho po uplynutí dvoch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti vykonávacieho aktu uvedenéhočlánku 60 ods. 4.

3.Členské štáty oznámia Komisii akékoľvek zmeny informácií uvedenýchodseku 1.

4.Komisia zverejní informácie uvedenéodseku 1 vhodnými prostriedkami vrátane Európskeho portálu elektronickej justície.

Článok 70

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

1.Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejneníÚradnom vestníku Európskej únie.

2.Uplatňuje sa od [prvého dňa mesiaca nasledujúceho po 18 mesiacoch od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].

3.Článok 49článok 50 sa uplatňujú od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po uplynutí dvoch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti vykonávacieho aktu uvedenéhočlánku 60 ods. 2.

4.Články 4546 sa uplatňujú od [dvoch rokov odo dňa začatia uplatňovania].

5.Článok 47 sa uplatňuje od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po uplynutí dvoch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti vykonávacieho aktu uvedenéhočlánku 60 ods. 1.

6.Článok 38 ods. 3 sa uplatňuje od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po uplynutí dvoch rokov od prijatia vykonávacieho aktu uvedenéhočlánku 60 ods. 4.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament    Za Radu

predseda/predsedníčka    predseda/predsedníčka

[…]    […]

(1)    Základ týchto údajov tvoria demografické údaje Eurostaturoku 2020mobilite obyvateľstva EÚodhady a/alebo počet dospelých, na ktorých sa vzťahuje ochranné opatreniečlenských štátoch. Podrobnosti sú uvedenéposúdení vplyvu pripojenomnávrhu.
(2)    Štúdia,ktorej sa vykladá Haagsky dohovorroku 2000ochrane dospelýchsúladeDohovorom OSNprávach osôb so zdravotným postihnutímroku 2007.
(3)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 650/2012 zo 4. júla 2012právomoci, rozhodnom práve, uznávanívýkone rozhodnutíprijatívýkone verejných listíndedičských veciach a o zavedení európskeho osvedčeniadedičstve.
(4)    Study on the cross-border legal protection of vulnerable adults in the EU (Štúdiacezhraničnej právnej ochrane zraniteľných dospelýchEÚ), https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/facf667c-99d6-11ec-83e1-01aa75ed71a1/language-en/format-PDF/source-253031377.
(5)    Misia na posúdenie európskej justičnej spolupráceobčianskych veciach na ochranu dospelých, https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/facf667c-99d6-11ec-83e1-01aa75ed71a1/language-en/format-PDF/source-253031377.
(6)    Protection of Vulnerable Adults, European Added Value Assessment Accompanying the European Parliament's Legislative Initiative Report (Ochrana zraniteľných dospelých – Posúdenie európskej pridanej hodnoty – správalegislatívnej iniciatíve Európskeho parlamentu), https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/STUD/2016/581388/EPRS_STU(2016)581388_EN.pdf.
(7)    The protection of adults in international situations, Report of the European Law Institute (Ochrana dospelýchmedzinárodných situáciách – správa Európskeho právneho inštitútu), https://www.europeanlawinstitute.eu/fileadmin/user_upload/p_eli/Publications/ELI_Protection_of_Adults_in_International_Situations.pdf.
(8)    Napríklad vplyv na ciele udržateľného rozvoja alebo ekologickéklimatické vplyvy.
(9)    Návrh nariadenia Európskeho parlamentuRadydigitalizácii justičnej spolupráceprístupuspravodlivosticezhraničných občianskych, obchodnýchtrestných veciach a o zmene určitých aktovoblasti justičnej spolupráce [COM(2021) 759 final].
(10)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 593/2008 zo 17. júna 2008rozhodnom práve pre zmluvné záväzky (Rím I) (Ú. v. EÚ L 177, 4.7.2008, s. 6).
(11)    Ú. v. EÚ L 23, 27.1.2010, s. 37.
(12)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2020/178325. novembra 2020spolupráci medzi súdmi členských štátov pri vykonávaní dôkazovobčianskychobchodných veciach (vykonávanie dôkazov) (Ú. v. EÚ L 405, 2.12.2020, s. 1 – 39).
(13)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2022/85030. mája 2022počítačovom systéme na cezhraničnú elektronickú výmenu údajovoblasti justičnej spolupráceobčianskychtrestných veciach (systém e-CODEX) a o zmene nariadenia (EÚ) 2018/1726 (Ú. v. EÚ L 150, 1.6.2022, s. 1).
(14)    Ú. v. EÚ C [číslo], [X.X.XXXX], s. X.
(15)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/67927. apríla 2016ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenieochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(16)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/172523. októbra 2018ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmiagentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
(17)    Smernica Európskeho parlamentuRady 2002/58/ES12. júla 2002 týkajúca sa spracovávania osobných údajovochrany súkromiasektore elektronických komunikácií (smernicasúkromíelektronických komunikáciách) (Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37).
(18)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/172523. októbra 2018ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmiagentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
(19)    Ú. v. EÚ C [číslo], [X.X.XXXX], s. X.
(20)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlávšeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(21)    Smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/882 zo 17. apríla 2019požiadavkách na prístupnosť výrobkovslužieb (Ú. v. EÚ L 151, 7.6.2019, s. 70).
(22)    Medziinštitucionálna dohoda medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únieEurópskou komisioulepšej tvorbe práva (Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1).
(23)    Nariadenie Rady (EÚ) 2019/111125. júna 2019právomociuznávanívýkone rozhodnutímanželských veciachvo veciach rodičovských právpovinností a o medzinárodných únosoch detí (Ú. v. EÚ L 178, 2.7.2019, s. 1).
(24)    Ú. v. EÚ L 151, 11.6.2008, s. 39.
(25)    Rozhodnutie Rady 2001/470/ES28. mája 2001vytvorení Európskej súdnej siete pre občianskeobchodné veci (Ú. v. ES L 174, 27.6.2001, s. 25).
(26)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 910/201423. júla 2014elektronickej identifikáciidôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu a o zrušení smernice 1999/93/ES (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 73 – 114).
(27)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlávšeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13 – 18).

V Bruseli31. 5. 2023

COM(2023) 280 final

PRÍLOHA

k návrhu

NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o právomoci, rozhodnom práve, uznávaní a výkone opatrení a spolupráci vo veciach týkajúcich sa ochrany dospelých

{SEC(2023) 208 final} - {SWD(2023) 154 final} - {SWD(2023) 155 final} - {SWD(2023) 156 final}


PRÍLOHA 11

DOHOVOR O MEDZINÁRODNEJ

OCHRANE DOSPELÝCH

(uzavretý 13. januára 2000)

Signatárske štáty tohto dohovoru,

berúc do úvahy potrebu zabezpečiť ochranu v medzinárodných situáciách dospelým, ktorí z dôvodu svojej oslabenej alebo nedostatočnej osobnej spôsobilosti nie sú schopní chrániť svoje záujmy,

želajúc si vyhnúť sa konfliktom svojich právnych systémov v otázke právomoci, rozhodného práva, uznávania a výkonu opatrení na ochranu dospelých,

pripomínajúc dôležitosť medzinárodnej spolupráce na ochranu dospelých,

potvrdzujúc, že záujmy dospelého a rešpektovanie jeho dôstojnosti a nezávislosti musia byť prvoradým hľadiskom,

dohodli sa na týchto ustanoveniach:

KAPITOLA – ROZSAH PÔSOBNOSTI DOHOVORU

Článok 1

1.    Tento dohovor sa vzťahuje na ochranu dospelýchmedzinárodných situáciách, ktorídôvodu svojej oslabenej alebo nedostatočnej osobnej spôsobilosti nie sú schopní chrániť svoje záujmy.

2.    Cieľom dohovoru je

a)    určiť, orgány ktorého štátu majú právomoc prijímať opatrenia zamerané na ochranu osoby alebo majetku dospelého;

b)    určiť, ktorý právny poriadok majú tieto orgány použiť pri výkone svojej právomoci;

c)    určiť, ktorý právny poriadok je rozhodujúci pre zastupovanie dospelého;

d)    upraviť uznávanievýkon takýchto ochranných opatrení vo všetkých zmluvných štátoch;

e)    vytvoriť medzi orgánmi zmluvných štátov spoluprácurozsahu potrebnom na dosiahnutie cieľov tohto dohovoru.

Článok 2

1.    Na účely tohto dohovoru je dospelý osoba, ktorá dosiahla vek 18 rokov.

2.    Dohovor sa vzťahuje aj na opatrenia vo vzťahudospelému, ktorýčase prijatia opatrení ešte nedosiahol vek 18 rokov.

Článok 3

Opatrenia uvedené v článku 1 sa môžu týkať najmä

a)    určenia nespôsobilostiuloženia ochranného režimu;

b)    umiestnenia dospelého pod ochranu justičného alebo správneho orgánu;

c)    opatrovníctva, poručníctvapodobných inštitútov;

d)    určeniaúloh osoby alebo orgánu, ktoré sú zodpovedné za osobu alebo majetok dospelého, ktoré ho zastupujú alebo mu pomáhajú;

e)    umiestnenia dospelého do zariadenia alebo na iné miesto, kde je možné poskytnúť ochranu;

f)    správy, udržovania alebo nakladaniamajetkom dospelého;

g)    povolenia špecifického zásahu na ochranu osoby alebo majetku dospelého.

Článok 4

1.    Dohovor sa nevzťahuje na

a)    vyživovaciu povinnosť;

b)    uzatvorenie, anulovaniezrušenie manželstva alebo iného podobného vzťahu, ani na rozluku;

c)    majetkové vzťahy vyplývajúcemanželstva alebo iného podobného vzťahu;

d)    trust (zverenecký fond) alebo dedenie;

e)    sociálne zabezpečenie;

f)    verejné opatrenia všeobecnej povahy vo veciach zdravia;

g)    opatrenia uložené osobe ako sankcia za trestné činy spáchané touto osobou;

h)    rozhodnutia vo veciach azylového právaprisťahovalectva;

i)    opatrenia zamerané výlučne na verejnú bezpečnosť.

2.    Odsek 1 nemá vo veciachňom uvedených vplyv na oprávnenie osoby konať ako zástupca dospelého.

KAPITOLA – PRÁVOMOC

Článok 5

1.    Právomoc prijímať opatrenia na ochranu osoby alebo majetku dospelého majú justičné alebo správne orgány zmluvného štátu, kde má dospelý svoj obvyklý pobyt.

2.    Ak dôjdezmene obvyklého pobytu dospelého do iného zmluvného štátu, nadobúdajú právomoc orgány štátu nového obvyklého pobytu.

Článok 6

1.    Právomoc rozhodovaťrozsahu článku 5 ods. 1dospelých, ktorí sú utečencami,dospelých, ktorí sa dostali do cudzinydôsledku nepokojovich domovskom štáte, majú orgány zmluvného štátu, na ktorého území sa títo dospelí nachádzajúdôsledku premiestnenia.

2.    Ustanovenie predchádzajúceho odseku sa uplatní aj na dospelých, ktorých obvyklý pobyt nemožno zistiť.

Článok 7

1.    S výnimkou dospelých, ktorí sú utečencami alebo ktorí sú medzinárodne premiestnenídôsledku nepokojovštáte, ktorého sú štátnymi občanmi, majú orgány zmluvného štátu, ktorého štátnym občanom je dospelý, právomoc prijímať opatrenia na ochranu osoby alebo majetku dospelého, ak sa domnievajú, že súlepšej situácii na posúdenie záujmov dospeléhopo poradeorgánmi, ktoré majú právomoc podľa článku 5 alebo článku 6 ods. 2.

2.    Táto právomoc sa nebude vykonávať, ak orgány, ktoré majú právomoc podľa článku 5, článku 6 ods. 2 alebo článku 8, informovali orgány štátu, ktorého štátnym občanom je dospelý, že prijali opatrenia vyžadované situáciou alebo rozhodli, že nie je potrebné prijať žiadne opatrenia, alebo že sa vo veci ešte koná.

3.    Platnosť opatrení prijatých podľa odseku 1 zanikne, len čo orgány, ktoré majú právomoc podľa článku 5, článku 6 ods. 2 alebo článku 8, prijali opatrenia vyžadované situáciou, alebo rozhodli, že nie je potrené prijať žiadne opatrenia. Tieto orgány informujútom orgány, ktoré prijali opatrenia podľa odseku 1.

Článok 8

1.    Ak sa orgány zmluvného štátu, ktoré majú právomoc podľa článku 5 alebo 6, domnievajú, že je tozáujme dospelého, môžuvlastnej iniciatívy alebo na žiadosť orgánu iného zmluvného štátu požiadať orgány niektorého zo štátov uvedenýchodseku 2, aby prijali opatrenia na ochranu osoby alebo majetku dospelého. Žiadosť sa môže týkať všetkých alebo len niektorých aspektov takej ochrany.

2.    Zmluvnými štátmi, na orgány ktorých sa možno obrátiť podľa predchádzajúceho odseku, sú

a)    štát, ktorého štátnym občanom je dospelý,

b)    štát predchádzajúceho obvyklého pobytu dospelého,

c)    štát,ktorom sa nachádza majetok dospelého,

d)    štát, ktorého orgány si dospelý písomne zvolil na prijímanie opatrení zameraných na jeho ochranu;

e)    štát obvyklého pobytu blízkej osoby dospelého, ktorá je pripravená zabezpečiť jeho ochranu;

f)    štát, na ktorého území sa dospelý nachádza, pokiaľ ideochranu osoby dospelého.

3.    Ak orgán dožiadaný na základe predchádzajúcich odsekov neprijme právomoc, právomoc si zachovávajú orgány zmluvného štátu, ktoré majú právomoc podľa článku 5 alebo 6.

Článok 9

Orgány zmluvného štátu, v ktorom sa nachádza majetok dospelého, majú právomoc prijať opatrenia vzťahujúce sa na tento majetok v rozsahu, v ktorom sú zlučiteľné s opatreniami, ktoré prijali orgány s právomocou podľa článkov 5 až 8.

Článok 10

1.    V každom naliehavom prípade majú orgány ktoréhokoľvek zmluvného štátu, na ktorého území sa nachádza dospelý alebo jeho majetok, právomoc na prijatie potrebných ochranných opatrení.

2.    Platnosť opatrení prijatých podľa predchádzajúceho odseku vzťahujúcich sa na dospeléhoobvyklým pobytomzmluvnom štáte zanikne, len čo orgány, ktoré majú právomoc podľa článkov 5 až 9, prijmú opatrenia vyžadované situáciou.

3.    Platnosť opatrení prijatých podľa odseku 1 vzťahujúcich sa na dospeléhoobvyklým pobytomnezmluvnom štáte, zaniknekaždom zmluvnom štáte, len čo sa opatrenia vyžadované situáciouprijaté orgánmi iného štátu uznalidanom zmluvnom štáte.

4.    Ak je to možné, informujú orgány, ktoré prijali opatrenia podľa odseku 1,prijatých opatreniach orgány zmluvného štátu obvyklého pobytu dospelého.

Článok 11

1.    Orgány zmluvného štátu, na ktorého území sa dospelý nachádza, majú výnimočne právomoc na prijímanie opatrení dočasnej povahy na ochranu osoby dospeléhoúzemnou pôsobnosťou obmedzenou na tento štát, ak sú také opatrenia zlučiteľnéopatreniami, ktoré už prijali orgányprávomocou podľa článkov 5 až 8,po poradeorgánmiprávomocou podľa článku 5.

2.    Platnosť opatrení prijatých na základe predchádzajúceho odseku vzťahujúcich sa na dospeléhoobvyklým pobytomzmluvnom štáte zanikne, len čo orgány, ktoré majú právomoc podľa článkov 5 až 8, rozhodliochranných opatreniach vyžadovaných situáciou.

Článok 12

S výhradou článku 7 ods. 3 zostanú opatrenia prijaté na základe článkov 5 až 9 v platnosti za podmienok v nich určených, aj keby v dôsledku zmeny okolností zanikla skutočnosť, na ktorej sa založila právomoc, až kým ich nezmenia, nenahradia alebo nezrušia orgány, ktoré majú právomoc podľa dohovoru.

III. KAPITOLA – ROZHODNÉ PRÁVO

Článok 13

1.    Pri výkone právomoci podľa ustanovení II. kapitoly použijú orgány zmluvných štátov právo svojho štátu.

2.    Ak to však vyžaduje ochrana osoby alebo majetku dospelého, výnimočne môžu použiť alebo prihliadnuť na právo iného štátu,ktorým má situácia podstatnú väzbu.

Článok 14

Ak sa opatrenie prijaté v zmluvnom štáte vykonáva v inom zmluvnom štáte, podmienky jeho vykonávania sa spravujú právom tohto druhého štátu.

Článok 15

1.    Existencia, rozsah, zmenazánik oprávnenia zastupovať, udeleného dospelým buď dohodou alebo jednostranným úkonom, pre situácie, kedy dospelý nebude schopný chrániť svoje záujmy, sa spravuje právom štátu obvyklého pobytu dospeléhočase uzavretia dohody alebo urobenia jednostranného úkonu, okrem prípadu, že sa výslovnepísomnej forme nezvolil niektorýprávnych poriadkov uvedenýchodseku 2.

2.    Štátmi, ktorých právny poriadok sa smie zvoliť, sú

a)    štát, ktorého štátnym občanom je dospelý,

b)    štát predchádzajúceho obvyklého pobytu dospelého,

c)    štát,ktorom sa nachádza majetok dospelého, vo vzťahutomuto majetku.

3.    Spôsob výkonu týchto oprávnení na zastupovanie sa spravuje právom štátu,ktorom sa oprávnenia vykonávajú.

Článok 16

Ak sa oprávnenia na zastupovanie uvedené v článku 15 nevykonávajú spôsobom dostatočným na zaručenie ochrany osoby alebo majetku dospelého, možno ich odňať alebo upraviť opatreniami prijatými orgánmi, ktoré majú právomoc podľa dohovoru. Pri odnímaní alebo úprave oprávnení na zastupovanie by sa mal vždy, ak je to možné, vziať do úvahy právny poriadok uvedený v článku 15.

Článok 17

1.    Platnosť právneho úkonu uzavretého medzi treťou osobouinou osobou, ktorá by podľa práva štátu,ktoromúkonu došlo, bola oprávnená konať ako zákonný zástupca dospelého, nemôže sa napadnúť, ani tretia osoba sa nemôže brať na zodpovednosť lendôvodu, že iná osoba nebola oprávnená konať ako zákonný zástupca podľa rozhodného práva určeného ustanoveniami tejto kapitoly, okrem prípadov, keď tretia osoba vedela alebo mala vedieť, že táto spôsobilosť sa spravuje takto určeným právom.

2.    Predchádzajúci odsek sa použije ibaprípade, akprávnemu úkonu došlo medzi osobami prítomnými na území toho istého štátu.

Článok 18

Ustanovenia tejto kapitoly sa použijú, aj keď právo, na ktoré odkazujú, je právom nezmluvného štátu.

Článok 19

Na účely tejto kapitoly pojem „právo“ označuje všetky platné právne normy štátu okrem kolíznych noriem.

Článok 20

Táto kapitola nebráni uplatneniu takých ustanovení právneho poriadku štátu, v ktorom má byť dospelý chránený, ktorých uplatnenie je povinné bez ohľadu na to, ktoré právo by inak bolo rozhodné.

Článok 21

Použitie práva určeného podľa ustanovení tejto kapitoly možno odmietnuť, iba ak by jeho použitie bolo v zjavnom rozpore s verejným záujmom.

KAPAITOLA IV – UZNANIE A VÝKON

Článok 22

1.    Opatrenia prijaté orgánmi zmluvného štátu sa uznávajú bez ďalšieho konania vo všetkých ostatných zmluvných štátoch.

2.    Uznanie sa však môže odmietnuť,

a)    ak opatrenie prijal orgán, ktorý si právomoc nezaložil na žiadnomkritérií uvedenýchII. kapitole alebo ktorého právomoc nebolasúladetýmito kritériami,

b)    akrozpore so základnými zásadami konania dožiadaného štátu sa opatrenievýnimkou naliehavých prípadov prijalosúdnom alebo správnom konaní bez toho, aby sa dospelému dala možnosť vyjadriť sa,

c)    ak by uznanie bolozjavnom rozporeverejným poriadkom dožiadaného štátu, aleborozporeustanovením právneho poriadku tohto štátu, ktorého uplatnenie je povinné bez ohľadu na to, ktoré právo by bolo inak rozhodné,

d)    ak je opatrenie nezlučiteľnéopatrením prijatým neskôrnezmluvnom štáte, ktorý by bol mal právomoc podľa článkov 5 až 9, ak také neskoršie opatrenie je uznateľnédožiadanom štáte,

e)    ak sa nedodržal postup podľa článku 33.

Článok 23

Bez ohľadu na článok 22 ods. 1 každá zainteresovaná osoba môže požiadať príslušné orgány zmluvného štátu, aby rozhodli o uznaní alebo neuznaní opatrenia prijatého v inom zmluvnom štáte. Konanie sa spravuje právnym poriadkom dožiadaného štátu.

Článok 24

Orgán dožiadaného štátu je viazaný skutkovými zisteniami, na ktorých založil svoju právomoc orgán štátu, v ktorom bolo prijaté opatrenie.

Článok 25

1.    Ak opatrenia prijatévykonateľnéjednom zmluvnom štáte sa majú vykonaťdruhom zmluvnom štáte, na návrh zainteresovanej osoby sa vyhlásia za vykonateľné alebo zaregistrujú sa na účely výkonutomto druhom štáte postupom upravenýmprávnom poriadku tohto štátu.

2.    Každý zmluvný štát uplatní na vyhlásenie vykonateľnosti alebo registráciu jednoduchýrýchly procesný postup.

3.    Vyhlásenie vykonateľnosti alebo registrácia sa smie odmietnuť lenjednéhodôvodov uvedenýchčlánku 22 ods. 2.

Článok 26

S výnimkou preskúmania potrebného na uplatnenie predchádzajúcich článkov sa prijaté opatrenia nesmú preskúmavať vo veci samej.

Článok 27

Opatrenia prijaté v jednom zmluvnom štáte, ktoré boli vyhlásené za vykonateľné alebo zaregistrované na účely výkonu v druhom zmluvnom štáte, vykonajú sa v tomto štáte tak, ako keby ich prijali orgány tohto štátu. Výkon sa uskutoční podľa právneho poriadku dožiadaného štátu v rozsahu upravenom týmto právnym poriadkom.

V. KAPITOLA – SPOOLUPRÁCA

Článok 28

1.    Zmluvný štát určí jeden ústredný orgán na vykonávanie úloh, ktoré takým orgánom ukladá dohovor.

2.    Federálne štáty, štátyviacerými právnymi systémami alebo štátyautonómnymi územnými celkami môžu určiť viac ústredných orgánovvymedziť ich územnú alebo personálnu pôsobnosť. Ak štát určil viac ústredných orgánov, určí ústredný orgán, ktorému sa majú zasielať písomnosti na účely ich postúpenia príslušnému ústrednému orgánu tohto štátu.

Článok 29

1.    Ústredné orgány navzájom spolupracujúpodporujú spoluprácu medzi príslušnými orgánmi svojich štátov na dosiahnutie cieľov dohovoru.

2.    Ústredné orgánysúvislostivykonávaním dohovoru prijímajú vhodné opatrenia, aby poskytli informáciesvojom právnom poriadku a o službách dostupnýchich štátoch, ktoré sa týkajú ochrany dospelých.

Článok 30

Ústredný orgán zmluvného štátu prijíma buď priamo alebo prostredníctvom verejných orgánov alebo iných inštitúcií všetky vhodné opatrenia, aby

a)    uľahčil komunikáciu všetkými dostupnými prostriedkami medzi príslušnými orgánmisituáciách, na ktoré sa vzťahuje dohovor,

b)    poskytol na žiadosť príslušného orgánu iného zmluvného štátu pomoc pri vypátraní miesta pobytu dospelého, ak je predpoklad, že sa nachádza na území dožiadaného štátupotrebuje tam ochranu.

Článok 31

Príslušné orgány zmluvného štátu môžu buď priamo alebo prostredníctvom iných inštitúcií podporovať využitie mediácie, zmierenia alebo podobných prostriedkov s cieľom dosiahnuť zmierne riešenia týkajúce sa ochrany osoby alebo majetku dospelého v situáciách, na ktoré sa vzťahuje dohovor.

Článok 32

1.    Ak sa zvažuje prijatie ochranného opatrenia, orgány príslušné podľa dohovoru môžu, ak si to situácia dospelého vyžaduje, požiadať akýkoľvek orgán iného zmluvného štátu, ktorý mádispozícii informácie relevantné na ochranu dospelého, aby im ich poskytol.

2.    Zmluvný štát môže vyhlásiť, že žiadosti podľa odseku 1 sa smú zasielať jeho orgánom len prostredníctvom jeho ústredného orgánu.

3.    Príslušné orgány zmluvného štátu môžu požiadať orgány iného zmluvného štátupomoc pri výkone ochranných opatrení prijatých podľa tohto dohovoru.

Článok 33

1.    Keď orgán, ktorý má právomoc podľa článkov 5 až 8, zvažuje umiestnenie dospelého do ústavnej starostlivosti alebo na iné miesto, kde možno poskytnúť ochranu,ak sa také umiestnenie má uskutočniťdruhom zmluvnom štáte, najprv sa poradíústredným orgánom aleboiným príslušným orgánom tohto druhého zmluvného štátu. Na tento účel mu zašle správudospelom spoluuvedením dôvodov na navrhované umiestnenie.

2.    Rozhodnutieumiestnení nemožnodožadujúcom štáte prijať, ak ústredný orgán alebo iný príslušný orgán dožiadaného štátu vyjadrilprimeranej lehote svoj nesúhlas.

Článok 34

V každom prípade, keď je dospelý vystavený vážnemu nebezpečenstvu, príslušné orgány zmluvného štátu, v ktorom sa prijali alebo sa zvažujú opatrenia na ochranu tohto dospelého, ak majú informáciu, že sa zmenil pobyt dospelého alebo že sa dospelý nachádza v inom zmluvnom štáte, informujú orgány tohto iného zmluvného štátu o existujúcom nebezpečenstve a o prijatých alebo zvažovaných opatreniach.

Článok 35

Orgán nepožiada ani nezašle žiadne informácie podľa tejto kapitoly, ak sa domnieva, že by to mohlo vystaviť nebezpečenstvu osobu alebo majetok dospelého, alebo spôsobiť vážne ohrozenie slobody alebo života člena rodiny dospelého.

Článok 36

1.    Bez ohľadu na možnosť požadovať primeranú úhradu za poskytnuté služby ústredné orgányiné verejné orgány zmluvných štátov znášajú náklady, ktoré im vzniknú pri vykonávaní ustanovení tejto kapitoly.

2.    Zmluvný štát môžeúhrade nákladov uzavrieť dohodyjedným aleboviacerými zmluvnými štátmi.

Článok 37

Zmluvný štát môže uzavrieť s jedným alebo s viacerými zmluvnými štátmi dohody na účely zlepšenia vykonávania tejto kapitoly vo vzájomných vzťahoch. Štáty, ktoré takú dohodu uzavrú, zašlú jej kópiu depozitárovi dohovoru.

VI. KAPITOLA – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 38

1.    Orgány zmluvného štátu,ktorom sa prijalo ochranné opatrenie alebo boli potvrdené oprávnenia na zastupovanie, môžu na žiadosť vydať osobe, ktorej bola zverená ochrana osoby alebo majetku dospelého, osvedčeniejej právnom postavení a o rozsahu jej oprávnení.

2.    Kým sa nepreukáže opak, platí domnienka, že od dátumu osvedčenia má osoba postavenieoprávnenia uvedenéosvedčení.

3.    Každý zmluvný štát určí orgány oprávnené vydávať osvedčenia.

Článok 39

Osobné údaje zhromaždené alebo zaslané na základe dohovoru sa smú použiť výlučne na účely, na ktoré sa zhromaždili alebo zaslali.

Článok 40

Orgány, ktorým sa informácie zaslali, zabezpečia ich dôvernosť podľa právneho poriadku svojho štátu.

Článok 41

Doklady zaslané alebo vydané podľa tohto dohovoru sú oslobodené od vyššieho overenia alebo inej podobnej formálnej náležitosti.

Článok 42

Každý zmluvný štát môže určiť orgány, ktorým sa zasielajú žiadosti podľa článkov 8 a 33.

Článok 43

1.    Určenie orgánov podľa článkov 2842 sa oznámi Stálemu byru Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného najneskôrdeň uloženia ratifikačnej listiny, listinyprijatí alebo schválení dohovoru aleboprístupenemu. Každá ich zmena sa oznámi Stálemu byru.

2.    Vyhlásenie podľa článku 32 ods. 2 sa zašle depozitárovi dohovoru.

Článok 44

Zmluvný štát, v ktorom sa v oblasti ochrany osoby alebo majetku dospelého uplatňujú rôzne systémy práva alebo súbory právnych noriem, nemusí uplatňovať pravidlá dohovoru na riešenie konfliktov, ktoré sa týkajú len týchto systémov alebo súborov právnych noriem.

Článok 45

Vo vzťahu k štátu, ktorý má v otázkach upravených týmto dohovorom dva systémy alebo viac systémov práva alebo súborov právnych noriem, ktoré sa uplatňujú na rôznych územných celkoch,

a)    každý odkaz na obvyklý pobyttomto štáte sa považuje za odkaz na obvyklý pobyt na územnom celku,

b)    každý odkaz na prítomnosť dospeléhotomto štáte sa považuje za odkaz na prítomnosť na územnom celku,

c)    každý odkaz na majetok dospelého nachádzajúci satomto štáte sa považuje za odkaz na majetok dospelého nachádzajúci sa na územnom celku,

d)    každý odkaz na štát, ktorého štátnym občanom je dospelý, sa považuje za odkaz na územný celok určený právnym poriadkom tohto štátu, alebo ak právny poriadok neobsahuje takéto pravidlá, na územný celok,ktorým má dospelý najužšiu väzbu,

e)    každý odkaz na štát, ktorého orgány si dospelý zvolil, sa považuje

   za odkaz na územný celok, ak si dospelý zvolil orgány toho územného celku,

   za odkaz na územný celok,ktorým má dospelý najužšiu väzbu, ak si dospelý zvolil orgány štátu bez presného uvedenia konkrétneho územného celkurámci štátu,

f)    každý odkaz na právny poriadok štátu,ktorým má situácia podstatnú väzbu, sa považuje za odkaz na právny poriadok územného celku,ktorým má situácia podstatnú väzbu,

g)    každý odkaz na právo, právny poriadok, konanie alebo orgán štátu,ktorom sa prijalo opatrenie, sa považuje za odkaz na platné právo, právny poriadok alebo konanie na územných celkoch alebo na orgán územného celku, kde sa prijalo opatrenie,

h)    každý odkaz na právo, právny poriadok, konanie alebo orgán dožiadaného štátu sa považuje za odkaz na platné právo, právny poriadok alebo konanie na územnom celku alebo na orgán územného celku, kde sa žiadauznanie alebo výkon,

i)    každý odkaz na štát,ktorom sa má vykonať ochranné opatrenie, sa považuje za odkaz na územný celok, kde sa má opatrenie vykonať,

j)    každý odkaz na inštitúcie alebo orgány štátu okrem ústredných orgánov sa považuje za odkaz na inštitúcie alebo orgány oprávnené konať na príslušnom územnom celku.

Článok 46

Na určenia rozhodného práva podľa III. kapitoly vo vzťahu k štátu, ktorý sa skladá z dvoch alebo viacerých územných celkov, pričom každý z nich má svoj vlastný právny poriadok alebo súbor právnych noriem v otázkach upravených týmto dohovorom, použijú sa tieto pravidlá:

a)    ak existujútomto štáte platné pravidlá, ktoré určujú, ktorého územného celku právny poriadok sa použije, použije sa právny poriadok toho územného celku,

b)    ak také pravidlá neexistujú, použije sa právny poriadok územného celku určený podľa článku 45.

Článok 47

Na určenie rozhodného práva podľa III. kapitoly vo vzťahu k štátu, ktorý má dva alebo viac systémov práva alebo súborov právnych noriem uplatniteľných na rôzne kategórie osôb v otázkach upravených týmto dohovorom, použijú sa tieto pravidlá:

a)    ak existujútomto štáte platné pravidlá, ktoré určujú, ktorýtýchto právnych poriadkov sa použije, použije sa takto určený právny poriadok,

b)    ak také pravidlá neexistujú, použije sa právny poriadok alebo súbor právnych noriem,ktorými má dospelý najužšiu väzbu.

Článok 48

Vo vzťahoch medzi zmluvnými štátmi tento dohovor nahrádza Convention concernant l´interdiction et les mesures de protection analogues podpísaný v Haagu 17. júla 1905.

Článok 49

1.    Dohovor nemá vplyv na medzinárodnú zmluvu, ktorej zmluvnými stranami sú zmluvné štátyktorá obsahuje ustanovenia týkajúce sa otázok upravených týmto dohovorom, ak zmluvné strany tejto zmluvy nevyhlásia inak.

2.    Dohovor nebráni jednému alebo viacerým zmluvným štátom uzavrieť dohody, ktoré obsahujú ustanovenia týkajúce sa otázok upravených týmto dohovoromvzťahujúce sa na dospelýchobvyklým pobytomzmluvnom štáte takýchto dohôd.

3.    Dohody, ktoré uzavrie jeden alebo viacero zmluvných štátovotázkach upravených týmto dohovorom, nemajú vplyv na používanie ustanovení tohto dohovoru vo vzťahu medzi týmito štátmiostatnými zmluvnými štátmi.

4.    Predchádzajúce odseky sa použijú na vzorové zákony založené na osobitných väzbách regionálneho alebo iného charakteru medzi zúčastnenými štátmi.

Článok 50

1.    Dohovor sa uplatní na opatrenia, len ak sa prijaliurčitom štáte po nadobudnutí platnosti dohovoru pre tento štát.

2.    Dohovor sa uplatní na uznanievýkon opatrení, ktoré sa prijali po nadobudnutí platnosti dohovoru medzi štátom,ktorom boli opatrenia prijaté,dožiadaným štátom.

3.    Dohovor sa uplatňuje od dňa nadobudnutia platnosti pre zmluvný štát na oprávnenia na zastupovanie udelené skôr za podmienok zodpovedajúcich podmienkam uvedenýmčlánku 15.

Článok 51

1.    Ústrednému orgánu alebo inému orgánu zmluvného štátu sa každá písomnosť zasielapôvodnom jazykupripojeným prekladom do úradného jazyka alebo do jednéhoúradných jazykov druhého štátu, alebo ak taký preklad nie je možný,prekladom do francúzskeho alebo do anglického jazyka.

2.    Zmluvný štát však môže výhradou podľa článku 56 vylúčiť použitie francúzskeho alebo anglického jazyka, nie však oboch.

Článok 52

Generálny tajomník Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného zvolá v pravidelných intervaloch Zvláštnu komisiu na účely vyhodnotenia praktického vykonávania dohovoru.

VII. KAPITOLA – ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 53

1.    Dohovor je otvorený na podpis štátom, ktoré boli členmi Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného 2. októbra 1999.

2.    Dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniuratifikačné listiny alebo listinyprijatí alebo schválení sa uložia na Ministerstve zahraničných vecí Holandského kráľovstva, depozitára dohovoru.

Článok 54

1.    Každý iný štát môžedohovoru pristúpiť po tom, ako dohovor nadobudol platnosť podľa článku 57 ods. 1.

2.    Listinaprístupe sa uložídepozitára dohovoru.

3.    Prístup nadobudne platnosť iba vo vzťahu medzi pristupujúcim štátomtými zmluvnými štátmi, ktoré neuplatnili námietku proti jeho prístupu do šiestich mesiacov po doručení oznámenia uvedenéhočlánku 59 písm. b). Štáty môžu takú námietku uplatniť aj pri ratifikácii, prijatí alebo schválení dohovoru, ktoré nasledujú po prístupe. Každá taká námietka sa oznámi depozitárovi dohovoru.

Článok 55

1.    Ak má štát dva alebo viac územných celkov,ktorých sa vo veciach upravených týmto dohovorom uplatňujú rôzne systémy práva, pri podpise, ratifikácii, prijatí, schválení alebo prístupe môže vyhlásiť, že dohovor sa uplatní na všetky jeho územné celky, alebo iba na niektorénich,toto svoje vyhlásenie môže kedykoľvek zmeniť novým vyhlásením.

2.    Každé také vyhlásenie sa oznámi depozitárovivýslovne saňom uvedú územné celky, na ktoré sa dohovor uplatní.

3.    Ak štát neurobí vyhlásenie podľa tohto článku, dohovor sa uplatní na všetky územné celky tohto štátu.

Článok 56

1.    Každý štát môže najneskôr pri ratifikácii, prijatí, schválení alebo prístupe, alebo pri vyhlásení podľa článku 55 uplatniť výhradu podľa článku 51 ods. 2. Žiadne iné výhrady sa nepripúšťajú.

2.    Každý štát môže kedykoľvek odvolať výhradu, ktorú uplatnil. Toto odvolanie oznámi depozitárovi.

3.    Platnosť výhrady sa skončí prvým dňom tretieho kalendárneho mesiaca po oznámení uvedenompredchádzajúcom odseku.

Článok 57

1.    Dohovor nadobudne platnosťprvý deň mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov od uloženia tretej ratifikačnej listiny, listinyprijatí alebo schválení podľa článku 53.

2.    Potom dohovor nadobudne platnosť

a)    pre každý štát, ktorý ho ratifikuje, prijme alebo schváli neskôr,prvý deň mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov od uloženia jeho ratifikačnej listiny, listinyprijatí, schválení alebo prístupe,

b)    pre každý pristupujúci štátprvý deň mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov, ktoré uplynuli po období šiestich mesiacov podľa článku 54 ods. 3,

c)    pre územné celky, na ktoré sa dohovor rozšírilsúladečlánkom 55,prvý deň mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov po oznámení podľa tohto článku.

Článok 58

1.    Zmluvný štát dohovoru môže dohovor vypovedať písomným oznámením adresovaným depozitárovi. Výpoveď sa môže obmedziť na určité územné celky, na ktoré sa dohovor uplatňuje.

2.    Výpoveď nadobudne účinnosťprvý deň mesiaca nasledujúceho po uplynutí dvanástich mesiacov po doručení oznámenia depozitárovi. Ak je na nadobudnutie účinnosti výpovedeoznámení určená dlhšia lehota, výpoveď nadobudne účinnosť po uplynutí tohto dlhšieho obdobia.

Článok 59

Depozitár oznámi členským štátom Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného a štátom, ktoré pristúpili k dohovoru podľa článku 54,

a)    podpisy, ratifikácie, prijatiaschválenia uvedenéčlánku 53,

b)    prístupynámietky vznesené proti prístupom uvedenéčlánku 54,

c)    dátum nadobudnutia platnosti dohovoru podľa článku 57,

d)    vyhlásenia uvedenéčlánku 32 ods. 2 a v článku 55,

e)    dohody uvedenéčlánku 37,

f)    výhradu uvedenúčlánku 51 ods. 2jej odvolanie uvedenéčlánku 56 ods. 2,

g)    výpovede uvedenéčlánku 58.

Na dôkaz toho podpísaní, riadne na to splnomocnení podpísali tento dohovor.

Dané v Haagu 13. januára 2000 v anglickom a francúzskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť, v jednom vyhotovení, ktoré sa uloží v archívoch vlády Holandského kráľovstva a ktorého overený odpis sa odovzdá diplomatickou cestou každému štátu, ktorý bol členom Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného 2. októbra 1999.


V Bruseli31. 5. 2023

COM(2023) 280 final

PRÍLOHY

k návrhu

NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o právomoci, rozhodnom práve, uznávaní a výkone opatrení a spolupráci vo veciach týkajúcich sa ochrany dospelých


{SEC(2023) 208 final} - {SWD(2023) 154 final} - {SWD(2023) 155 final} - {SWD(2023) 156 final}


PRÍLOHA I

POTVRDENIE

TÝKAJÚCE SA OPATRENIA ZAMERANÉHO NA OCHRANU DOSPELÝCH

[článok 15 nariadenia (EÚ) 20XX/X]

Potvrdenie vydáva na žiadosť zainteresovanej osoby príslušný orgán členského štátu pôvodu na účely uznania, neuznania alebo výkonu opatrenia zameraného na ochranu dospelého.

1.Členský štát, v ktorom bolo opatrenie prijaté (ďalej len „členský štát pôvodu“)

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko  Španielsko

 Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko  Maďarsko  Malta

Holandsko Rakúsko Poľsko Portugalsko Rumunsko Slovinsko Slovensko Fínsko

 Švédsko

2.Príslušný orgán členského štátu pôvodu vydávajúci toto potvrdenie

2.1. Názov príslušného orgánu: 

2.2. Adresa

2.2.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

2.2.2. Miesto a PSČ:

2.3. Kontaktné údaje

2.3.1. Telefón:

2.3.2. E-mailová adresa:

3.Orgán, ktorý prijal opatrenie, ak nie je totožný s orgánom uvedeným v bode 2

3.1. Názov orgánu: 

3.2. Adresa:

3.2.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

3.2.2. Miesto a PSČ:

3.3. Kontaktné údaje

3.3.1. Telefón:

3.3.2. E-mailová adresa:

4.Opatrenie

4.1. Dátum (dd/mm/rrrr): 

4.2. Referenčné číslo:

5.Dospelý, na ktorého sa vzťahuje opatrenie (ďalej len „dospelý“)

5.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

5.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 5.1):

5.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

5.4. Štátna príslušnosť

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

 Neznáma

5.5. Identifikačné číslo 1 :

5.5.1. Národné identifikačné číslo:

5.5.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

5.5.3. Daňové identifikačné číslo:

5.5.4. Iné (uveďte):

5.6. Adresa

5.6.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

5.6.2. Miesto a PSČ:

5.6.3. Krajina

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko

 Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

5.7. Kontaktné údaje

5.7.1. Telefón:

5.7.2. E-mailová adresa:

5.7.3. Iné kontaktné informácie:

6.Ďalší účastník A 2

6.1. Fyzická osoba

6.1.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

6.1.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 6.1.2):

6.1.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

6.1.4. Identifikačné číslo 3 :

6.1.4.1. Národné identifikačné číslo:

6.1.4.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

6.1.4.3. Daňové identifikačné číslo:

6.1.4.4. Iné (uveďte):

6.1.5. Adresa

6.1.5.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

6.1.5.2. Miesto a PSČ:

6.1.5.3. Krajina

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko

 Grécko  Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva

 Luxembursko  Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

6.2. Ďalší účastník A je právnická osoba

6.2.1. Názov organizácie:

6.2.2. Registrácia organizácie 4

6.2.2.1. Registračné číslo:

6.2.2.2. Označenie registra/registračného orgánu:

6.2.2.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto registrácie:

6.2.3. Adresa organizácie

6.2.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

6.2.3.2. Miesto a PSČ:

6.2.3.3. Krajina

□ Belgicko □ Bulharsko □ Česká republika □ Nemecko □ Estónsko □ Grécko □ Španielsko

□ Francúzsko □ Chorvátsko □ Taliansko □ Cyprus □ Lotyšsko □ Litva □ Luxembursko

□ Maďarsko □ Malta □ Holandsko □ Rakúsko □ Poľsko □ Portugalsko □ Rumunsko

□ Slovinsko □ Slovensko □ Fínsko □ Švédsko

□ Iná (uveďte kód ISO):

6.2.4. Priezvisko/-á a meno/-á osoby s podpisovým oprávnením v mene organizácie:

6.2.5. Ďalšie relevantné informácie (uveďte):

6.2.6. Kontaktné údaje

6.2.6.1. Telefón:

6.2.6.2. E-mailová adresa:

7. Opatrenie bolo prijaté v neprítomnosti jedného z účastníkov

7.1.    Neprítomný dospelý alebo ďalší účastník 5 :

7.2.    Uvedenému účastníkovi sa doručila písomnosť, ktorou sa začalo konanie, alebo rovnocenná písomnosť:

7.2.1.  Nie

7.2.2.  Príslušnému orgánu nie je známe

7.2.3.  Áno

7.2.3.1. Dátum doručenia (dd/mm/rrrr):

8.Proti opatreniu možno ešte podať opravný prostriedok podľa právneho poriadku členského štátu pôvodu

9.Dátum právneho účinku opatrenia v členskom štáte, v ktorom bolo opatrenie prijaté (dd/mm/rrrr):

10.Opatrenie bolo prijaté, keď dotknutý dospelý ešte nedosiahol vek 18 rokov

10.1. Dospelý dosiahol vek 18 rokov (dd/mm/rrrr):

11.Dospelý dostal možnosť vyjadriť svoje názory

11.1.  Áno, vypočutie dospelého sa uskutočnilo (dd/mm/rrrr):

11.2.  Áno, ale dospelý sa odmietol vyjadriť.

11.3. Nie, a to z týchto dôvodov, ktoré súvisia s naliehavosťou 6 prípadu:

12.4.  Nie, a to z týchto dôvodov, ktoré nesúvisia s naliehavosťou prípadu:

 

12.Meno/-á účastníka/účastníkov, ktorým sa poskytla právna pomoc

12.1.  Dospelý: uvedený v bode 5

12.2.  Ďalší účastník A: uvedený v bode 6

12.3. Ďalší účastník B uvedený na ďalších hárkoch pripojených k tomuto potvrdeniu 7

12.4.  Ani jeden z uvedených

12.5.  Iný – uveďte:

13.Opatrenie:

13.1.  súvisí s právnou spôsobilosťou dospelého.

13.2.  ukladá ochranný režim.

13.3.  umiestňuje dospelého pod ochranu justičného alebo správneho orgánu.

14.3.1. Názov a adresa justičného alebo správneho orgánu:

13.4.  určuje jednu alebo viacero osôb alebo orgánov, ktoré sú zodpovedné za osobu či majetok dospelého, zastupujú dospelého alebo mu pomáhajú (ak je táto kolónka označená, vyplňte bod 14) 8 .

13.4.1. určený zástupca je totožný s ďalším účastníkom A

13.4.2. určený zástupca je totožný s ďalším účastníkom B

13.4.3. zástupca nebol účastníkom konania

13.4.3.1. Meno/-á zástupcu:

13.4.3.2. Adresa zástupcu:

13.5.  umiestňuje alebo oprávňuje na umiestnenie dospelého do zariadenia alebo na iné miesto, kde je možné poskytnúť ochranu.

13.5.1. Názov a adresa zariadenia alebo iného miesta:

13.6.  oprávňuje alebo rozhoduje o správe a udržovaní majetku dospelého alebo o nakladaní s týmto majetkom.

13.6.1. určenie majetku dospelého 9 :

13.7.  povoľuje špecifický zásah na ochranu osoby alebo majetku dospelého.

13.8. Iné (uveďte):

14.Oprávnenia vymenovaného/-ých zástupcu/-ov

14.1. Zástupca A je zodpovedný za osobu dospelého 10

15.1.1.  v prípade týchto kategórií úkonov:

15.1.2.  v prípade týchto úkonov:

15.1.3.  s výhradou schválenia (kým):

14.2. Zástupca A je zodpovedný za majetok dospelého

14.2.1.  v prípade týchto kategórií úkonov:

14.2.2.  v prípade úkonov týkajúcich sa:

14.2.2.1.  hnuteľného majetku

14.2.2.2.  nehnuteľného majetku

14.2.2.3.  tohto majetku:

14.2.2.4.  s výhradou schválenia (kým):

14.3. Iné (uveďte): 

15.Opatrenie:

15.1.  platí do (dd/mm/rrrr):

15.2.  bude preskúmané (dd/mm/rrrr):

15.3.  platí až do jeho zmeny alebo zrušenia

15.4.  iné (uveďte):

16. Opatrením sa určujú trovy konania 11

16.1. V rozhodnutí sa stanovuje, že 12 :

16.1.1. priezvisko/-á a meno/-á:

16.1.2. názov organizácie alebo inej právnickej osoby:

17.2. musí/musia zaplatiť (komu):

17.2.1.  priezvisko/-á a meno/-á:

17.2.2.  názov organizácie alebo inej právnickej osoby:

17.3. sumu vo výške: …

 euro (EUR)  bulharský lev (BGN)  chorvátska kuna (HRK)  česká koruna (CZK)

 maďarský forint (HUF)  poľský zlotý (PLN)  rumunský leu (RON)

 švédska koruna (SEK)

 iné (uveďte kód ISO):

17.4. Akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré môžu byť relevantné (napríklad podrobnosti o bankovom účte, na ktorý by sa mala uvedená suma vyplatiť):

17.Akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré môžu byť relevantné:

V prípade pripojenia ďalších hárkov uveďte celkový počet strán:

Vyhotovené v:

Dňa (dd/mm/rrrr):

Podpis a/alebo pečiatka príslušného orgánu vydávajúceho toto potvrdenie:

Referenčné číslo potvrdenia:



PRÍLOHA II

POTVRDENIE

TÝKAJÚCE SA VEREJNEJ LISTINY ZAMERANEJ NA OCHRANU DOSPELÉHO

[článok 17 nariadenia (EÚ) 20XX/X]

Toto potvrdenie sa vydáva k verejnej listine zameranej na ochranu dospelého na žiadosť osoby, ktorá chce verejnú listinu použiť v inom členskom štáte (ďalej len „verejná listina“).

1.Členský štát, v ktorom bola verejná listina úradne vyhotovená alebo zaregistrovaná príslušným orgánom (ďalej len „členský štát pôvodu“)

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko  Španielsko

 Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko  Maďarsko  Malta

Holandsko Rakúsko Poľsko Portugalsko Rumunsko Slovinsko Slovensko Fínsko

 Švédsko

2.Príslušný orgán členského štátu pôvodu vydávajúci toto potvrdenie

2.1. Názov príslušného orgánu:

2.2. Adresa

2.2.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

2.2.2. Miesto a PSČ:

2.3. Kontaktné údaje

2.3.1. Telefón:

2.3.2. E-mailová adresa:

3.Orgán, ktorý úradne vyhotovil alebo zaregistroval verejnú listinu, ak nie je totožný s orgánom uvedeným v bode 2

3.1. Názov orgánu: 

3.2. Adresa:

3.2.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

3.2.2. Miesto a PSČ:

3.3. Kontaktné údaje

3.3.1. Telefón:

3.3.2. E-mailová adresa:

4.Verejná listina

4.1. Dátum (dd/mm/rrrr):

4.2. Referenčné číslo:

5.Dospelý, ktorého sa verejná listina týka (ďalej len „dospelý“):

5.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

5.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 5.1):

5.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

5.4. Štátna príslušnosť

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

 Neznáma

5.5. Identifikačné číslo 13 :

5.5.1. Národné identifikačné číslo:

5.5.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

5.5.3. Daňové identifikačné číslo:

5.5.4. Iné (uveďte):

5.6. Adresa

5.6.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

5.6.2. Miesto a PSČ:

5.6.3. Krajina

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko

 Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

5.7. Kontaktné údaje

5.7.1. Telefón:

5.7.2. E-mailová adresa:

5.7.3. Iné kontaktné informácie:

6.Pravosť verejnej listiny

6.1. □ Podľa právneho poriadku členského štátu pôvodu má verejná listina v porovnaní s inými písomnosťami osobitné dôkazné účinky.

6.1.1. □ Nie

6.1.2. □ Áno. Osobitné dôkazné účinky sa týkajú týchto prvkov:

6.1.2.1. □ dátumu vyhotovenia verejnej listiny.

6.1.2.2. □ miesta vyhotovenia verejnej listiny.

6.1.2.3. □ pôvodu akéhokoľvek podpisu dospelého.

6.1.2.4. □ obsahu akéhokoľvek vyhlásenia dospelého.

6.1.2.5. □ skutočností, ktoré príslušný orgán vyhlasuje za overené v jeho prítomnosti.

6.1.2.6. □ krokov, ktoré príslušný orgán vyhlasuje za uskutočnené.

6.1.2.7. □ iné (uveďte):

6.2. □ Podľa právneho poriadku členského štátu pôvodu verejná listina môže stratiť svoje osobitné dôkazné účinky na základe (uveďte, ak je to relevantné):

6.2.1. □ súdneho rozhodnutia

6.2.1.1. □ vydaného v riadnom súdnom konaní.

6.2.1.2. □ vydaného v osobitnom súdnom konaní zákonne ustanovenom na tento účel.

6.2.2. □ iné (uveďte):

6.3. □ Pokiaľ je príslušnému orgánu vydávajúcemu potvrdenie známe, pravosť verejnej listiny nebola v členskom štáte pôvodu napadnutá.

7. Právne úkony a vzťahy zaznamenané vo verejnej listine

7.1. Pokiaľ je príslušnému orgánu vydávajúcemu potvrdenie známe, verejná listina:

7.1.1. □ nie je napadnutá v súvislosti so zaznamenanými právnymi úkonmi a/alebo právnymi vzťahmi.

7.1.2. □ je napadnutá v súvislosti so zaznamenanými právnymi úkonmi a/alebo právnymi vzťahmi, pokiaľ ide o osobitné body, na ktoré sa toto potvrdenie nevzťahuje (uveďte):

7.2. Ďalšie relevantné informácie (uveďte):

8.Oprávnenia na zastupovanie

8.1. Vo verejnej listine sa zaznamenávajú oprávnenia na zastupovanie, ktoré udelil dospelý

8.2. Zástupca (osoba poverená konať na podporu alebo v mene dospelého)

8.2.1. Priezvisko/-á a meno/-á alebo názov organizácie:

8.2.2. V relevantnom prípade identifikačné číslo 14

8.2.2.1. Národné identifikačné číslo:

8.2.2.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

8.2.2.3. Daňové identifikačné číslo:

8.2.2.4. Iné (uveďte):

8.2.3. V relevantnom prípade registrácia právnickej osoby 15

8.2.3.1. Registračné číslo:

8.2.3.2. Označenie registra/registračného orgánu:

8.2.3.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto registrácie:

8.2.4. Adresa

8.2.4.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

8.2.4.2. Miesto a PSČ:

8.2.4.3. Krajina

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko

 Grécko  Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva

 Luxembursko  Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko

 Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

8.3. V prípade, že je určených viac zástupcov, zástupcovia konajú

 spolu (spoločne) 16

 súbežne 17 (v prípade potreby uveďte):

 samostatne 18 (v prípade potreby uveďte):

 ako náhradníci 19 (v prípade potreby uveďte):

8.4. Oprávnenia na zastupovanie sa vzťahujú na tieto záležitosti:

8.4.1.  hospodárske a finančné záležitosti

8.4.2.  zdravie

8.4.3.  blahobyt a iné osobné záležitosti

8.4.4.  obchodné alebo profesijné záležitosti alebo podiel dospelého v spoločnosti/spoločnostiach

8.4.5.  právne zastupovanie dospelého

8.4.6.  voľba rozhodného práva

8.4.7.  voľba právomoci

8. 4.8.  iné, uveďte:

8.1.5. Oprávnenia na zastupovanie

8.1.5.1.  v súčasnosti platná starostlivosť

8.1.5.1.1. dátum nadobudnutia platnosti (dd/mm/rrrr): …

8.1.5.2.  nadobudnú platnosť v budúcnosti

8.1.5.2.1.  po potvrdení príslušným orgánom

8.1.5.2.2.  po jednostrannom vyhlásení zástupcu

8.1.5.2.3.  po rozhodnutí tretej strany

8.1.5.2.4.  v relevantnom prípade druh požadovaného dôkazu (napr. osvedčenie o zdravotnom stave):

9.Predbežné pokyny

9.1.  Vo verejnej listine sú zaznamenané predbežné pokyny (inštrukcie a želania danej osoby) týkajúce sa týchto záležitostí:

9.1.1.  zdravie, v prípade potreby uveďte:

9.1.2.  blahobyt, vrátane miesta pobytu, v prípade potreby uveďte:

9.1.3.  iné osobné záležitosti, v prípade potreby uveďte:

9.1.4.  hospodárske a finančné záležitosti, v prípade potreby uveďte:

9.1.5.  voľba fyzickej osoby ako zástupcu, ktorú majú zohľadniť orgány prijímajúce opatrenie zamerané na ochranu dospelého

9.1.5.1. priezvisko/-á a meno/-á zvoleného zástupcu:

9.1.5.2. rodné priezvisko/-á zvoleného zástupcu (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 9.1.5.1):

9.1.5.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

9.1.5.5. Identifikačné číslo 20 :

9.1.5.5.1. Národné identifikačné číslo:

9.1.5.5.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

9.1.5.5.3. Daňové identifikačné číslo:

9.1.5.5.4. Iné (uveďte):

9.1.5.6. Adresa

9.1.5.6.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

9.1.5.6.2. Miesto a PSČ:

9.1.5.6.3. Krajina

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko

 Grécko  Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva

 Luxembursko  Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko

 Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

9.1.6.  voľba právnickej osoby ako zástupcu, ktorú majú zohľadniť orgány prijímajúce opatrenie zamerané na ochranu dospelého

9.1.6.1. Názov organizácie:

9.1.6.2. Registrácia organizácie 21  

9.1.6.2.1. Registračné číslo:

9.1.6.2.2. Označenie registra/registračného orgánu:

9.1.6.2.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto registrácie:

9.1.6.3. Adresa organizácie

9.1.6.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

9.1.6.3.2. Miesto a PSČ:

9.1.6.3.3. Krajina

□ Belgicko □ Bulharsko □ Česká republika □ Nemecko □ Estónsko □ Grécko □ Španielsko

□ Francúzsko □ Chorvátsko □ Taliansko □ Cyprus □ Lotyšsko □ Litva □ Luxembursko

□ Maďarsko □ Malta □ Holandsko □ Rakúsko □ Poľsko □ Portugalsko □ Rumunsko

□ Slovinsko □ Slovensko □ Fínsko □ Švédsko

□ Iná (uveďte kód ISO):

9.1.6.4. Priezvisko/-á a meno/-á osoby s podpisovým oprávnením v mene organizácie:

9.1.6.5. Ďalšie relevantné informácie (uveďte):

9.1.6.6. Kontaktné údaje

9.1.6.6.1. Telefón:

9.1.6.6.2. E-mailová adresa:

9.2. Iné informácie v súvislosti s predbežnými pokynmi

9.2.1. Podľa práva štátu pôvodu:

9.2.1.1  predbežné pokyny majú záväzné účinky

9.2.1.2  predbežné pokyny by sa mali považovať za výroky želaní a preferencií, ktoré vyjadril dospelý, a mali by sa náležite rešpektovať

9.2.2. Ďalšie relevantné informácie v súvislosti s predbežnými pokynmi:

10.Iné informácie zaznamenané vo verejnej listine:

11.Registrácia

11.1.  Verejná listina alebo jedna z jej častí je zaregistrovaná

v registri členského štátu pôvodu

v registri iného členského štátu

12.Akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré môžu byť relevantné:

V prípade pripojenia ďalších hárkov uveďte celkový počet strán:

Vyhotovené v:

Dňa (dd/mm/rrrr):

Podpis a/alebo pečiatka príslušného orgánu vydávajúceho toto potvrdenie:

Referenčné číslo potvrdenia:



PRÍLOHA III

EURÓPSKE OSVEDČENIE O ZASTÚPENÍ

[článok 38 nariadenia (EÚ) 20XX/X]

UPOZORNENIE

Toto osvedčenie je určené na použitie zástupcom alebo zástupcami, ktorí v inom členskom štáte potrebujú uplatniť svoje oprávnenia na zastupovanie dospelého, ktorý z dôvodu svojej oslabenej alebo nedostatočnej osobnej spôsobilosti nie je schopný chrániť svoje záujmy.

Toto osvedčenie sa môže použiť na preukázanie toho, že osoba označená v tomto osvedčení ako zástupca dospelého je oprávnená zastupovať tohto dospelého.

Toto osvedčenie vydáva príslušný orgán členského štátu, v ktorom bolo prijaté opatrenie alebo v ktorom boli potvrdené oprávnenia na zastupovanie (ďalej len „vydávajúci orgán“). Originál tohto osvedčenia zostáva vo vlastníctve vydávajúceho orgánu a vydávajú sa len jeho overené kópie. Osvedčenie je platné až do dátumu, ktorý je uvedený v príslušnej kolónke na konci tohto tlačiva.

Účinky tohto osvedčenia v Únii:

-Platí domnienka, že osoba, ktorá je v osvedčení uvedená ako zástupca dospelého, má oprávnenia uvedené v osvedčení, pričom tieto oprávnenia podliehajú výlučne podmienkam a/alebo obmedzeniam uvedeným v osvedčení.

-Každá osoba, ktorá, konajúc na základe informácií potvrdených v platnom osvedčení, jedná s niekým, kto je v osvedčení označený ako zástupca dospelého v určitej veci, sa považuje za osobu, ktorá jednala s niekým, kto bol v daných veciach oprávnený zastupovať dospelého, s výnimkou prípadu, keď táto osoba vie, že obsah osvedčenia nie je presný alebo nie je platný, alebo si takejto nepresnosti alebo neplatnosti nie je vedomá z dôvodu hrubej nedbanlivosti.

-Osvedčenie má tieto účinky v Európskej únii s výnimkou Dánska [a Írska].

1.Príslušný orgán, ktorý vydal osvedčenie

(ďalej len „vydávajúci orgán“)

1.1. Členský štát vydávajúceho orgánu

□ Belgicko □ Bulharsko □ Česká republika □ Nemecko □ Estónsko □ Írsko □ Grécko

□ Španielsko □ Francúzsko □ Chorvátsko □ Taliansko □ Cyprus □ Lotyšsko □ Litva □ Luxembursko

□ Maďarsko □ Malta □ Holandsko □ Rakúsko □ Poľsko □ Portugalsko □ Rumunsko □ Slovinsko □ Slovensko □ Fínsko □ Švédsko

1.2. Názov a označenie vydávajúceho orgánu:

1.3. Adresa vydávajúceho orgánu

1.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

1.3.2. Miesto a PSČ:

1.4. Kontaktné údaje

1.4.1. Telefón:

1.4.2. E-mailová adresa:

2.Údaje o dospelom, ktorý má byť zastupovaný

(ďalej len „dospelý“)

2.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

2.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 2.1):

2.3. Dátum narodenia (dd/mm/rrrr):

2.4. Miesto narodenia [mesto/krajina/(kód ISO)]:

2.5. Štátna príslušnosť

□ Belgicko □ Bulharsko □ Česká republika □ Nemecko □ Estónsko □ Írsko □ Grécko

□ Španielsko □ Francúzsko □ Chorvátsko □ Taliansko □ Cyprus □ Lotyšsko □ Litva □ Luxembursko

□ Maďarsko □ Malta □ Holandsko □ Rakúsko □ Poľsko □ Portugalsko □ Rumunsko □ Slovinsko □ Slovensko □ Fínsko □ Švédsko

□ Iná (uveďte kód ISO):

□ Neznáma

2.6. Identifikačné číslo (uveďte najrelevantnejšie číslo/-a)

2.6.1. Národné identifikačné číslo:

2.6.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

2.6.3. Daňové identifikačné číslo:

2.6.4. Iné (uveďte):

2.7. Adresa

2.7.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

2.7.2. Miesto a PSČ:

2.7.3. Krajina

□ Belgicko □ Bulharsko □ Česká republika □ Nemecko □ Estónsko □ Írsko □ Grécko

□ Španielsko □ Francúzsko □ Chorvátsko □ Taliansko □ Cyprus □ Lotyšsko □ Litva □ Luxembursko

□ Maďarsko □ Malta □ Holandsko □ Rakúsko □ Poľsko □ Portugalsko □ Rumunsko

□ Slovinsko □ Slovensko □ Fínsko □ Švédsko

□ Iná (uveďte kód ISO):

2.8. Kontaktné údaje

2.8.1. Telefón:

2.8.2. E-mailová adresa:

2.8.3. Iné kontaktné informácie:

Ak je základom pre zastupovanie opatrenie zamerané na ochranu dospelého:

3.Primárne opatrenie

3.1. Primárne opatrenie prijal:

□ rovnaký orgán, ktorý vydáva toto osvedčenie

□ iný príslušný orgán v členskom štáte

3.2. Ak opatrenie neprijal príslušný orgán, ktorý vydáva toto osvedčenie, uveďte názov a označenie príslušného orgánu, ktorý prijal opatrenie:

3.3. Referenčné číslo primárneho opatrenia:

3.4. Dátum, keď bolo primárne opatrenie prijaté (dd/mm/rrrr):

3.5. □ Primárne opatrenie je zaregistrované v registri ochrany členského štátu 22

3.5.1. Ďalšie údaje identifikujúce register:

3.5.2. Referenčné číslo primárneho opatrenia v registri:

3.6. □ Proti opatreniu možno podať opravný prostriedok podľa právneho poriadku členského štátu pôvodu

3.6.1. □ Opatrenie, proti ktorému možno podať opravný prostriedok podľa právneho poriadku členského štátu pôvodu, je predbežne uplatniteľné

3.7. Na základe opatrenia môže zástupca konať

3.7.1. v postavení:

3.7.2. podľa tohto práva 23 :

Ak sú základom pre zastupovanie potvrdené oprávnenia na zastupovanie:

4.Primárne potvrdené oprávnenia na zastupovanie

4.1. Oprávnenia na zastupovanie potvrdil:

□ rovnaký príslušný orgán, ktorý vydáva toto osvedčenie

□ iný príslušný orgán

4.2. Ak oprávnenia na zastupovanie nepotvrdil príslušný orgán, ktorý vydáva toto osvedčenie, uveďte názov a označenie príslušného orgánu, ktorý ich potvrdil:

4.3. Dátum, keď dospelý vypracoval oprávnenia na zastupovanie (dd/mm/rrrr):

4.4. Dátum potvrdenia primárnych potvrdených oprávnení na zastupovanie (dd/mm/rrrr):

4.5. Referenčné číslo primárnych potvrdených oprávnení na zastupovanie:

4.6. □ Primárne potvrdené oprávnenia na zastupovanie sú zaregistrované v registri členského štátu 24

4.6.1. Ďalšie údaje identifikujúce register:

4.6.2. Referenčné číslo primárnych potvrdených oprávnení na zastupovanie v registri:

5.Zástupca/zástupcovia dospelého

5.1. Počet zástupcov dospelého

□ jeden

□ viac ako jeden – uveďte počet zástupcov dospelého:

Ak má dospelý viac ako jedného zástupcu, vyplňte oddiel 6 (Údaje o zástupcovi dospelého), oddiel 7 (Oprávnenia zástupcu) a oddiel 8 (Obmedzenia oprávnení zástupcu) za každého zástupcu samostatne, pričom za každého zástupcu pripojte hárok a zástupcov podľa potreby označte ako „zástupca A“, „zástupca B“ atď.

5.2. Ak má dospelý viac ako jedného zástupcu, ako môžu zastupovať dospelého? (Vyberte jednu z možností)

□ Každý zo zástupcov dospelého môže konať samostatne alebo môžu skonať spoločne

□ Všetci zástupcovia dospelého musia konať spoločne alebo po dohode

□ Každý zástupca koná v rozsahu oprávnení, ktoré mu boli zverené, a oprávnenia zástupcov sa neprekrývajú

□ Iné. Vysvetlite osobitné pravidlá alebo dohody týkajúce sa zastupovania dospelého 25 :

6.Údaje o zástupcovi dospelého

(ďalej len „zástupca“)

6.1. Ak je zástupcom fyzická osoba

6.1.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

6.1.2. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia [mesto/krajina/ (kód ISO)]:

 

6.1.3. Identifikačné číslo (uveďte najrelevantnejšie číslo)

6.1.3.1. Národné identifikačné číslo:

6.1.3.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

6.1.3.3. Daňové identifikačné číslo:

6.1.3.4. Iné (uveďte):

6.1.4. Adresa

6.1.4.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

6.1.4.2. Miesto a PSČ:

6.1.4.3. Krajina

□ Belgicko □ Bulharsko □ Česká republika □ Nemecko □ Estónsko □ Írsko □ Grécko

□ Španielsko □ Francúzsko □ Chorvátsko □ Taliansko □ Cyprus □ Lotyšsko □ Litva □ Luxembursko

□ Maďarsko □ Malta □ Holandsko □ Rakúsko □ Poľsko □ Portugalsko □ Rumunsko

□ Slovinsko □ Slovensko □ Fínsko □ Švédsko

□ Iná (uveďte kód ISO):

6.1.5. Kontaktné údaje

6.1.5.1. Telefón:

6.1.5.2. E-mailová adresa:

6.1.5.3. Iné kontaktné informácie:

6.2. Ak je zástupcom právnická osoba

6.2.1. Názov organizácie:

6.2.2. Registrácia organizácie (prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo)

6.2.2.1. Registračné číslo:

6.2.2.2. Označenie registra/registračného orgánu:

6.2.2.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto registrácie:

6.2.3. Adresa organizácie

6.2.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

6.2.3.2. Miesto a PSČ:

6.2.3.3. Krajina

□ Belgicko □ Bulharsko □ Česká republika □ Nemecko □ Estónsko □ Grécko □ Španielsko

□ Francúzsko □ Chorvátsko □ Taliansko □ Cyprus □ Lotyšsko □ Litva □ Luxembursko

□ Maďarsko □ Malta □ Holandsko □ Rakúsko □ Poľsko □ Portugalsko □ Rumunsko

□ Slovinsko □ Slovensko □ Fínsko □ Švédsko

□ Iná (uveďte kód ISO):

6.2.4. Priezvisko/-á a meno/-á osoby s podpisovým oprávnením v mene organizácie:

6.2.5. Ďalšie relevantné informácie (uveďte):

6.2.6. Kontaktné údaje

6.2.6.1. Telefón:

6.2.6.2. E-mailová adresa:

7.Oprávnenia zástupcu

7.1. Sú oprávnenia zástupcu obmedzené na konkrétny zásah (t. j. obmedzené na zastupovanie dospelého v súvislosti s konkrétnym právnym úkonom, transakciou alebo iným podobným špecifickým účelom)?

□ Áno

□ Nie, oprávnenia nie sú obmedzené na konkrétny zásah.

7.1.1. Ak je zastupovanie obmedzené na konkrétny zásah, uveďte podrobnosti o povahe tohto zásahu:

Ak nie sú obmedzené na konkrétny zásah, vyplňte oddiely 7.2 až 7.5.

7.2. Zastupovanie týkajúce sa majetku dospelého

7.2.1. □ Zástupca má všetky oprávnenia na zastupovanie a/alebo práva týkajúce sa majetkových záležitostí dospelého, napr. správy a udržovania majetku dospelého alebo nakladania s týmto majetkom a správy aktív dospelého.

7.2.1.1. Zástupca má tieto oprávnenia a/alebo práva v súvislosti s nehnuteľným majetkom dospelého:

□ nepretržitá správa a udržovanie nehnuteľného majetku a aktív dospelého

□ nadobudnúť nehnuteľný majetok v mene dospelého alebo v záujme dospelého

□ uzavrieť, obnoviť a/alebo vypovedať nájomnú zmluvu s treťou stranou na nehnuteľný majetok patriaci dospelému

□ predať nehnuteľný majetok dospelého

□ darovať nehnuteľný majetok dospelého

□ nakladať s nehnuteľným majetkom dospelého inak ako jeho predajom alebo darovaním

□ vykonávať práce, úpravy a opravy na nehnuteľnom majetku dospelého, a to aj väčšieho rozsahu

□ uzavrieť, zmeniť alebo ukončiť zmluvný vzťah týkajúci sa vykonávania zhodnocovania, úprav a opráv nehnuteľného majetku dospelého

□ zriadiť a zrušiť vecné práva na nehnuteľný majetok dospelého (užívacie právo, využívanie, vecné bremeno atď.) alebo inak zaťažiť nehnuteľný majetok dospelého

□ vziať si hypotéku na nehnuteľný majetok dospelého

□ splácať, meniť, rušiť alebo inak právne konať v súvislosti s hypotékou na nehnuteľný majetok dospelého

□ zastupovať dospelého vo veciach týkajúcich sa správy budovy a/alebo pozemku dospelého vrátane spoločnej správy s inými vlastníkmi nehnuteľného majetku alebo obyvateľmi

□ podávať, prijímať, meniť a/alebo rušiť žiadosti a tlačivá v súvislosti s nehnuteľným majetkom dospelého

□ vydávať vyhlásenia v súvislosti s nehnuteľným majetkom dospelého

□ vykonávať právne úkony a/alebo právne transakcie, pokiaľ ide o vyššie uvedené veci týkajúce sa nehnuteľného majetku dospelého

□ plniť povinnosti a právne záväzky dospelého, pokiaľ ide o vyššie uvedené veci týkajúce sa nehnuteľného majetku dospelého

□ pomáhať dospelému pri plnení jeho povinností a právnych záväzkov, pokiaľ ide o vyššie uvedené veci týkajúce sa nehnuteľného majetku dospelého

□ viesť súdne konania v mene dospelého alebo v záujme dospelého, pokiaľ ide o vyššie uvedené veci týkajúce sa nehnuteľného majetku dospelého

□ viesť len osobitné súdne konania v mene dospelého alebo v záujme dospelého, pokiaľ ide o vyššie uvedené veci týkajúce sa nehnuteľného majetku dospelého – uveďte dané súdne konania:

□ iné oprávnenia a/alebo práva zástupcu týkajúce sa nehnuteľného majetku dospelého – uveďte:

7.2.1.2. Zástupca má tieto oprávnenia a/alebo práva v súvislosti s iným majetkom okrem nehnuteľného majetku (ďalej len „iný majetok“): (Vyberte všetky oprávnenia a/alebo práva v súvislosti s iným majetkom dospelého)

□ nepretržitá správa a udržovanie iného majetku dospelého

□ nadobudnúť iný majetok v mene dospelého alebo v záujme dospelého

□ predať iný majetok dospelého

□ poskytovať príspevky a/alebo dary z iného majetku dospelého

□ poskytovať príspevky a/alebo dary z iného majetku dospelého za určitých podmienok 26 uveďte:

□ nakladať s iným majetkom dospelého inak ako jeho predajom alebo darovaním

□ prevziať v mene dospelého alebo v záujme dospelého záväzky v súvislosti s iným majetkom dospelého

□ prijímať platby, príjmy, kapitál a/alebo cennosti

□ spravovať a/alebo meniť bankové účty dospelého vrátane všetkých súvisiacich transakcií a právnych úkonov

□ dostávať informácie vrátane účtovných výkazov z bánk a podobných inštitúcií v súvislosti s bankovými účtami a iným majetkom dospelého

□ získať prístup a/alebo prihlasovacie údaje k bankovým účtom dospelého

□ otvoriť nový bankový účet v mene dospelého alebo v záujme dospelého

□ požiadať o vydanie kreditných kariet k bankovým účtom dospelého a prevziať ich

□ požiadať o vydanie debetných kariet k bankovým účtom dospelého a prevziať ich

□ zriadiť, zmeniť alebo ukončiť priame vklady alebo plánované platby z bankových účtov dospelého

□ zrušiť bankové účty dospelého a previesť alebo vybrať finančné prostriedky z účtov

□ vyberať peniaze a vykonávať platby z bankových účtov dospelého

□ používať finančné prostriedky dospelého a vykonávať platby

□ používať finančné prostriedky dospelého a vykonávať platby na plnenie existujúcich právnych záväzkov dospelého voči tretím stranám v súvislosti s iným majetkom (napr. splácanie kreditných kariet atď.)

□ používať finančné prostriedky dospelého a vykonávať platby na pokrytie svojich nákladov na vykonávanie úlohy zástupcu

□ používať finančné prostriedky dospelého a vykonávať platby na účely – uveďte:

□ opätovne využiť prebytočný kapitál a príjmy

□ dostávať informácie o iných finančných nástrojoch dospelého

□ spravovať a/alebo meniť zmluvy o cenných papieroch a finančných nástrojoch dospelého

□ vypovedať zmluvy o správe cenných papierov a finančných nástrojov dospelého

□ konať v mene dospelého alebo v záujme dospelého v súvislosti s transakciami týkajúcimi sa cenných papierov a finančných nástrojov

□ vyrovnať všetky dlhy dospelého a/alebo splniť všetky jeho záväzky, ktoré sú právne vymáhateľné

□ vyrovnať všetky dlhy dospelého a/alebo splniť všetky jeho záväzky

□ vykonávať právne úkony a/alebo právne transakcie v súvislosti s iným majetkom

□ plniť zmluvy, ktoré dospelý uzavrel, v súvislosti s iným majetkom

□ plniť povinnosti a právne záväzky dospelého v súvislosti s iným majetkom

□ pomáhať dospelému pri plnení jeho povinností a právnych záväzkov v súvislosti s iným majetkom

□ viesť súdne konania v mene dospelého alebo v záujme dospelého v súvislosti s jeho iným majetkom

□ viesť v mene dospelého alebo v záujme dospelého len tieto súdne konania v súvislosti s jeho iným majetkom – uveďte dané súdne konania: 

□ iné oprávnenia a/alebo práva zástupcu týkajúce sa iného majetku – uveďte:

Poznámky:

7.2.1.3. Zástupca má tieto oprávnenia a/alebo práva týkajúce sa dedenia: (vyberte tie, ktoré sa uplatňujú)

□ prijať dedičstvo alebo iné plnenie z dedičstva

□ odmietnuť dedičstvo alebo iné plnenie z dedičstva

□ odmietnuť dedičstvo alebo iné plnenie z dedičstva, ak je dedičstvo nadmerne zadlžené

□ zastupovať dospelého v akomkoľvek dedičskom konaní, a to aj vo vzťahu k súdnym orgánom a/alebo finančným alebo daňovým orgánom

□ iné oprávnenia a/alebo práva zástupcu týkajúce sa dedenia – uveďte:

Poznámky:

7.3. Zastupovanie týkajúce sa osoby dospelého a osobného blahobytu dospelého

7.3.1. Zástupca má všetky oprávnenia a/alebo práva v súvislosti so záujmami týkajúcimi sa zdravia dospelého

7.3.1.1. Zástupca má tieto oprávnenia a/alebo práva týkajúce sa zdravia (vyberte tie, ktoré sa uplatňujú)

□ sprevádzať dospelého na zdravotné ošetrenie

□ dostávať informácie týkajúce sa zdravotného stavu dospelého

□ nahliadnuť do zdravotnej dokumentácie dospelého

□ povoliť poskytnutie zdravotnej dokumentácie iným účastníkom

□ zastupovať záujmy dospelého vo veciach týkajúcich sa zdravia

□ rozhodnúť o ambulantnej starostlivosti o dospelého

□ rozhodnúť o nemocničnej starostlivosti o dospelého

□ udeliť súhlas, odmietnuť udeliť súhlas alebo zrušiť súhlas so zdravotnou starostlivosťou, s vyšetrením alebo iným lekárskym zákrokom

□ rozhodnúť o pokračovaní alebo prerušení zdravotnej starostlivosti s výnimkou život zachraňujúcej starostlivosti 27

□ rozhodnúť o pokračovaní alebo prerušení zdravotnej starostlivosti, a to aj o pokračovaní alebo prerušení život zachraňujúcej starostlivosti 28

□ vykonávať právne úkony a/alebo právne transakcie, pokiaľ ide o vyššie uvedené veci v súvislosti so záujmami týkajúcimi sa zdravotnej starostlivosti o dospelého

□ podávať, prijímať, meniť a/alebo rušiť žiadosti a tlačivá, pokiaľ ide o vyššie uvedené veci v súvislosti so záujmami týkajúcimi sa zdravotnej starostlivosti o dospelého

□ viesť súdne konania v mene dospelého alebo v záujme dospelého, pokiaľ ide o uvedené veci v súvislosti so záujmami týkajúcimi sa zdravotnej starostlivosti o dospelého

□ viesť len osobitné súdne konania v mene dospelého alebo v záujme dospelého, pokiaľ ide o uvedené veci v súvislosti so záujmami týkajúcimi sa zdravotnej starostlivosti o dospelého – uveďte dané súdne konania:

□ iné oprávnenia a/alebo práva zástupcu týkajúce sa zdravia – uveďte:

Poznámky:

7.3.2. □ Zástupca má všetky oprávnenia a/alebo práva v súvislosti s miestom pobytu alebo bývaním dospelého

7.3.2.1. Zástupca má tieto oprávnenia a/alebo práva: (vyberte tie, ktoré sa uplatňujú)

□ určiť miesto pobytu dospelého so súhlasom dospelého

□ určiť miesto pobytu dospelého so súhlasom inej osoby alebo orgánu

□ určiť miesto pobytu dospelého

□ uzavrieť, zmeniť alebo vypovedať zmluvu so zariadením alebo s miestom, ktoré poskytuje bývanie

□ uzavrieť, zmeniť alebo vypovedať zmluvu so zariadením alebo s miestom, ktoré poskytuje bývanie so starostlivosťou alebo kde možno poskytnúť ochranu dospelému

□ pokiaľ je to potrebné, rozhodnúť o preložení alebo prijatí dospelého na hospitalizáciu v nemocnici alebo v podobnej inštitúcii

□ uzavrieť nájomnú zmluvu na byt alebo inú formu bývania určenú na bývanie pre dospelého a zmeniť alebo vypovedať túto zmluvu

□ určiť iné praktické záležitosti v súvislosti s domácnosťou dospelého

□ zastupovať dospelého vo veciach týkajúcich sa správy budovy a/alebo pozemku, kde dospelý žije, vrátane spoločnej správy s inými vlastníkmi alebo obyvateľmi

□ vykonávať právne úkony a/alebo právne transakcie, pokiaľ ide o uvedené veci v súvislosti s miestom pobytu alebo bývaním dospelého

□ podávať, prijímať, meniť a/alebo rušiť žiadosti a tlačivá, pokiaľ ide o uvedené veci v súvislosti s miestom, kde dospelý žije a býva

□ plniť povinnosti a právne záväzky dospelého, pokiaľ ide o uvedené veci v súvislosti s miestom pobytu alebo bývaním dospelého

□ pomáhať dospelému pri plnení jeho povinností a právnych záväzkov, pokiaľ ide o vyššie uvedené veci v súvislosti s miestom pobytu alebo bývaním dospelého

□ viesť súdne konania v mene dospelého alebo v záujme dospelého, pokiaľ ide o vyššie uvedené veci v súvislosti s miestom pobytu alebo bývaním dospelého

□ viesť len osobitné súdne konania v mene dospelého alebo v záujme dospelého, pokiaľ ide o uvedené veci v súvislosti s miestom pobytu alebo bývaním dospelého – uveďte dané súdne konania: 

□ iné oprávnenia a/alebo práva v súvislosti s miestom pobytu alebo bývaním dospelého – uveďte:

Poznámky:

7.3.3. Zástupca má aj tieto iné oprávnenia a/alebo práva týkajúce sa osoby dospelého alebo osobného blahobytu dospelého: (vyberte tie, ktoré sa uplatňujú)

□ určiť, aký prípadný kontakt má mať dospelý s konkrétnou/-ymi osobou/-ami

□ vydať príkaz zakazujúci konkrétnej/-nym osobe/-ám stýkať sa s dospelým

□ prijať opatrenia, ktoré budú mať účinok na členstvo dospelého v združení alebo iných organizáciách

□ vykonať akýkoľvek úkon týkajúci sa spoločenského zvieraťa alebo domáceho zvieraťa dospelého

□ iné oprávnenia a/alebo práva týkajúce sa osoby dospelého alebo osobného blahobytu dospelého – uveďte:

Poznámky:

7.4. Zastupovanie týkajúce sa právnych a obchodných záležitostí dospelého

7.4.1. Zástupca má tieto všeobecné oprávnenia a/alebo práva týkajúce sa správy právnych a obchodných záležitostí dospelého (vyberte tie, ktoré sa uplatňujú):

□ prijímať rozhodnutia a vykonávať činnosti týkajúce sa podnikania, obchodovania alebo iných odborných činností dospelého, ktoré majú predbežnú, dočasnú alebo rutinnú povahu

□ prijímať rozhodnutia a vykonávať činnosti týkajúce sa podnikania, obchodovania alebo iných odborných činností dospelého vrátane zásahov s trvalým alebo štrukturálnym vplyvom na priebeh podnikania, obchodovania alebo inej odbornej činnosti

□ prijímať rozhodnutia a vykonávať činnosti v súvislosti s podielom dospelého v spoločnosti, a to aj s výkonom práv akcionára (napr. vykonávanie hlasovacieho práva na zhromaždeniach akcionárov), a s inými zásahmi vrátane predaja podielu

□ uzatvárať, obnovovať a/alebo vypovedať zmluvy o prenájme obchodných priestorov pre podnikateľské, obchodné alebo iné odborné činnosti dospelého

□ prijímať opatrenia, ktoré budú mať účinok na členstvo dospelého v obchodných korporáciách alebo na podiel dospelého v korporácii

□ zastupovať dospelého pri jednaniach s bankami a finančnými a/alebo úverovými inštitúciami

□ zastupovať dospelého pri jednaniach s poisťovňami, pokiaľ ide o poistné zmluvy v súvislosti s vecami, ktoré patria do rozsahu oprávnení zástupcu, vrátane uzatvárania, zmeny, obnovenia a/alebo vypovedania týchto zmlúv

□ zastupovať dospelého pri jednaniach s poisťovňami, pokiaľ ide o poistné zmluvy v súvislosti s majetkom a aktívami dospelého, vrátane uzatvárania, zmeny, obnovenia a/alebo vypovedania týchto zmlúv

□ zastupovať dospelého pri jednaniach s poisťovňami, pokiaľ ide o poistné zmluvy v súvislosti s obchodnými alebo odbornými činnosťami dospelého, vrátane uzatvárania, zmeny, obnovenia a/alebo vypovedania týchto zmlúv

□ zastupovať dospelého pri jednaniach s poisťovňami, pokiaľ ide o poistné zmluvy v súvislosti s osobou dospelého, vrátane uzatvárania, zmeny, obnovenia a/alebo vypovedania týchto zmlúv

□ zastupovať dospelého pri jednaniach s orgánmi dôchodkového a sociálneho zabezpečenia

□ zastupovať dospelého pri jednaniach s daňovými a finančnými orgánmi

□ zastupovať dospelého pri jednaniach s orgánmi verejnej moci

□ zastupovať dospelého pri jednaniach s inými orgánmi alebo súkromnými subjektmi

□ zastupovať dospelého pri uzatváraní zmlúv s tretími stranami

□ prijímať rozhodnutia týkajúce sa uzatvárania, zmeny alebo vypovedania zmlúv, pokiaľ ide o uvedené veci v súvislosti s právnymi a obchodnými záležitosťami dospelého

□ vykonávať právne úkony a/alebo právne transakcie, pokiaľ ide o uvedené veci v súvislosti s právnymi a obchodnými záležitosťami dospelého

□ podávať, prijímať, meniť a/alebo rušiť žiadosti a tlačivá, pokiaľ ide o uvedené veci v súvislosti s právnymi a obchodnými záležitosťami dospelého

□ plniť povinnosti a právne záväzky dospelého, pokiaľ ide o uvedené veci v súvislosti s právnymi a obchodnými záležitosťami dospelého

□ pomáhať dospelému pri plnení jeho povinností a právnych záväzkov, pokiaľ ide o uvedené veci v súvislosti s právnymi a obchodnými záležitosťami dospelého

□ viesť súdne konania v mene dospelého alebo v záujme dospelého, pokiaľ ide o uvedené veci v súvislosti s právnymi a obchodnými záležitosťami dospelého

□ viesť len osobitné súdne konania v mene dospelého alebo v záujme dospelého, pokiaľ ide o uvedené veci v súvislosti s právnymi a obchodnými záležitosťami dospelého – uveďte dané súdne konania: 

□ iné oprávnenia a/alebo práva týkajúce sa plnenia právnych a obchodných záležitostí dospelého – uveďte:

Poznámky:

7.5. Iné oprávnenia a/alebo práva zástupcu 

7.5.1. Zástupca má tieto ďalšie oprávnenia a/alebo práva: (vyberte tie, ktoré sa uplatňujú)

□ delegovať všetky svoje oprávnenia a práva na tretiu stranu

□ delegovať niektoré zo svojich oprávnení a práv na tretiu stranu

□ určiť svojich zástupcov, pokiaľ ide o všetky jeho oprávnenia a práva

□ určiť svojich zástupcov, pokiaľ ide o niektoré z jeho oprávnení a práv – uveďte:

□ určiť správcu aktív pre majetok dospelého

□ prijímať poštu adresovanú dospelému

□ v rozsahu oprávnení zástupcu prijímať, otvárať a čítať poštu adresovanú dospelému vrátane elektronickej pošty

□ iné oprávnenia a/alebo práva zástupcu – uveďte, či existujú iné oprávnenia a/alebo práva zástupcu, ktoré neboli uvedené v žiadnom z predchádzajúcich oddielov osvedčenia

Poznámky:

8.Obmedzenia oprávnení zástupcu

8.1. Sú uvedené oprávnenia a/alebo práva zástupcu osobitne obmedzené na konkrétny členský štát alebo územie?

□ Nie

□ Áno – uveďte, ktoré oprávnenia a/alebo práva sú obmedzené, a povahu geografického obmedzenia:

8.2. V týchto veciach môže zástupca konať len na základe súhlasu orgánu, iného subjektu alebo osoby 29 : (rozpíšte tieto veci a potrebné súhlasy)

8.2.1. Tento zoznam potrebných súhlasov je

□ ilustratívny

□ vyčerpávajúci

8.3. V týchto veciach môže zástupca konať len za určitých ďalších podmienok 30 : (rozpíšte tieto veci a príslušné podmienky)

8.3.1. Tento zoznam podmienok je

□ ilustratívny

□ vyčerpávajúci

8.4. Zástupca nie je oprávnený zastupovať dospelého v týchto veciach

8.4.1. Tento zoznam vecí mimo rozsahu oprávnení zástupcu je

□ ilustratívny

□ vyčerpávajúci

8.4.2. Tieto oprávnenia sa ponechávajú dospelému podľa rozhodného práva 31 :

8.4.3. Tieto oprávnenia sa ponechávajú dospelému podľa primárneho opatrenia alebo primárnych potvrdených oprávnení na zastupovanie:

 

9.Platnosť osvedčenia

9.1. Vydávajúci orgán zvážil primerané obdobie platnosti osvedčenia 32 a stanovil, že osvedčenie by malo platiť do (dd/mm/rrrr):

9.2. Prípadné poznámky týkajúce sa obdobia platnosti osvedčenia:

 

10.Akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré môžu byť relevantné: 

Vydávajúci orgán osvedčuje, že vykonal všetky kroky podľa článku 38 nariadenia (EÚ) 20XX/X, najmä že:

-overil prvky podľa článku 38 ods. 1 nariadenia;

-nahliadol podľa možnosti do systému prepojenia podľa článku 38 ods. 3 nariadenia;

-vykonal alebo vykoná všetky potrebné kroky, aby o vydaní tohto osvedčenia informoval dospelého a každú osobu s oprávneným záujmom podľa článku 38 ods. 8 nariadenia;

-stanovil primerané obdobie platnosti osvedčenia podľa článku 38 ods. 9 nariadenia.

Referenčné číslo osvedčenia:

Dátum vydania osvedčenia (dd/mm/rrrr):

Toto osvedčenie je platné do (dd/mm/rrrr):

V prípade pripojenia ďalších hárkov uveďte celkový počet strán:

Podpis a/alebo pečiatka vydávajúceho orgánu:



OVERENÁ KÓPIA

Táto overená kópia európskeho osvedčenia o zastúpení bola vydaná (komu):

Referenčné číslo kópie:

Dátum vydania kópie (dd/mm/rrrr):

Podpis a/alebo pečiatka vydávajúceho orgánu:

Ďalšie informácie vám poskytne vydávajúci orgán. 



PRÍLOHA IV

INFORMÁCIE POSKYTNUTÉ VYBRANÝMI ORGÁNMI O VÝKONE ICH PRÁVOMOCI

[článok 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) 20XX/X]

Používajú sa na informovanie ústredného orgánu členského štátu, v ktorom má dospelý svoj obvyklý pobyt, o tom, že opatrenie zamerané na ochranu tohto dospelého bolo prijaté v inom členskom štáte, ktorý si tento dospelý zvolil. Voľba mala byť vykonaná písomne, keď bol dospelý ešte schopný chrániť svoje záujmy.

1.Orgán, ktorý prijal opatrenie (ďalej len „orgán pôvodu“)

1.1. Členský štát

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

1.2. Názov a označenie orgánu:

1.3. Adresa

1.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

1.3.2. Miesto a PSČ:

1.4. Kontaktné údaje

1.3.1. Telefón:

1.3.2. E-mailová adresa:

2.Dožiadaný ústredný orgán

2.1. Členský štát ústredného orgánu

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko

 Slovensko  Fínsko  Švédsko

2.2. Názov ústredného orgánu: 

2.3. Adresa

2.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

2.3.2. Miesto a PSČ:

2.3. Kontaktné údaje

2.3.1. Telefón:

2.3.2. E-mailová adresa:

3.Dospelý, ktorého sa opatrenie týka (ďalej len „dospelý“)

3.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

3.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 3.1):

3.4. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

3.5. Štátna príslušnosť

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

 Neznáma

3.6. Identifikačné číslo 33 :

3.6.1. Národné identifikačné číslo:

3.6.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

3.6.3. Daňové identifikačné číslo:

3.6.4. Iné (uveďte):

3.7. Kontaktné údaje

3.7.1. Telefón:

3.7.2. E-mailová adresa:

3.7.3. Iné kontaktné informácie:

4.Opatrenie týkajúce sa dospelého

4.1. Dátum, keď bolo opatrenie prijaté (dd/mm/rrrr):

4.2. Dátum skončenia platnosti alebo obnovenia opatrenia (dd/mm/rrrr):

4.3. Opatrenie je zaregistrované v registri členského štátu pôvodu, uveďte:

4.4. Opatrenie bolo prijaté na základe voľby právomoci, ktorú dospelý vykonal písomne dňa (dd/mm/rrrr):

4.5. Orgán pôvodu vykonal svoju právomoc a overil, že:

4.5.1. dospelý si zvolil orgán, keď bol ešte schopný chrániť svoje záujmy

4.5.2. výkon právomoci je v záujme dospelého

4.5.3. orgány, ktoré majú právomoc podľa článkov 5 až 8 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých, svoju právomoc nevykonali

5.Akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré môžu byť relevantné (vrátane povahy prípadu, opisu opatrenia a prípadne stručného opisu skutočností):

Vyhotovené v:

Dňa (dd/mm/rrrr):

Podpis a/alebo pečiatka príslušného orgánu vydávajúceho toto tlačivo oznámenia:

Referenčné číslo oznámenia:



PRÍLOHA V

ŽIADOSŤ O POMOC ADRESOVANÁ ÚSTREDNÉMU ORGÁNU

[kapitola VI nariadenia (EÚ) 20XX/X]

Používa sa v cezhraničnom prípade na postúpenie žiadosti o pomoc od orgánov jedného členského štátu ústrednému orgánu iného členského štátu.

Na účely spolupráce podľa článku 21 (umiestnenie) a článku 22 (určenie zástupcu v zahraničí) sa použijú osobitné tlačivá uvedené v prílohách VI a VII.

1.Referenčné číslo dožadujúceho orgánu:

2.Referenčné číslo dožiadaného ústredného orgánu (ak je známe):

3.Dožadujúci orgán

3.1. Členský štát

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

3.2. Názov a označenie dožadujúceho orgánu:

3.3. Adresa

3.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

3.3.2. Miesto a PSČ:

3.4. Kontaktné údaje

3.4.1. Telefón:

3.4.2. E-mailová adresa:

4.Dožiadaný ústredný orgán

4.1. Členský štát

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

4.2. Názov ústredného orgánu:

4.3. Adresa

4.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

4.3.2. Miesto a PSČ:

4.4. Kontaktné údaje

4.4.1. Telefón:

4.4.2. E-mailová adresa:

5.Dospelý, ktorého sa žiadosť týka (ďalej len „dospelý“)

5.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

5.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 5.1):

5.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

5.4. Štátna príslušnosť

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

 Neznáma

5.5. Identifikačné číslo 34 :

5.5.1. Národné identifikačné číslo:

5.5.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

5.5.3. Daňové identifikačné číslo:

5.5.4. Iné (uveďte):

5.6. Adresa

5.6.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

5.6.2. Miesto a PSČ:

5.6.3. Krajina

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko

 Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

5.7. Kontaktné údaje

5.7.1. Telefón:

5.7.2. E-mailová adresa:

5.7.3. Iné kontaktné informácie:

6.Opatrenie týkajúce sa dospelého

6.1.  Opatrenie prijal dožadujúci orgán dňa (dd/mm/rrrr):

6.1.1. Dátum skončenia platnosti alebo obnovenia opatrenia (dd/mm/rrrr):

6.1.2. Opatrenie je zaregistrované v registri členského štátu dožadujúceho orgánu; uveďte:

6.2.  Žiadosť o opatrenie bola podaná a spracúva sa

6.3.  Opatrenie, potvrdené oprávnenia na zastupovanie alebo iné oprávnenia na zastupovanie týkajúce sa dospelého sú zaregistrované v registri členského štátu dožadujúceho orgánu

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

6.4. Povaha prípadu, opis opatrenia a stručný opis skutočností (prípadne v prílohe k tomuto tlačivu):

7.Údaje o požadovanie pomoci

7.1.  Informácie o právnych predpisoch dožiadaného členského štátu vo veciach ochrany dospelých (uveďte):

7.2.  Informácie o osobitných postupoch dožiadaného členského štátu vo veciach ochrany dospelých (uveďte):

7.3.  Informácie o osobitných službách dožiadaného členského štátu vo veciach ochrany dospelých (uveďte):

7.4.  Iné informácie, ktoré by mal poskytnúť ústredný orgán dožiadaného členského štátu vo veciach ochrany dospelých (uveďte):

7.5.  Pomoc pri vykonávaní nariadenia (EÚ) 20XX/X, pokiaľ ide o:

7.5.1.  stanovenie právomoci (uveďte):

7.5.2.  stanovenie rozhodného práva (uveďte):

7.5.3.  uznanie alebo výkon opatrenia (uveďte):

7.5.4.  uskutočnenie priamej komunikácie medzi orgánmi

7.5.5.  iné (uveďte):

7.6.  Miesto, kde sa nachádza dospelý. Uveďte informácie, ktoré odôvodňujú predpoklad, že dospelý sa nachádza v dožiadanom členskom štáte:

7.7.  Miesto, kde sa nachádza osoba, ktorá pravdepodobne poskytne podporu dospelému.

7.7.1. Informácie o osobe, ktorá pravdepodobne poskytne podporu dospelému

7.7.1.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

7.7.1.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 7.7.1.1):

7.7.1.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

7.7.1.4. Štátna príslušnosť

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko

 Grécko  Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva

 Luxembursko  Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

 Neznáma

7.7.1.5. Identifikačné číslo 35 :

7.7.1.5.1. Národné identifikačné číslo:

7.7.1.5.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

7.7.1.5.3. Daňové identifikačné číslo:

7.7.1.5.4. Iné (uveďte):

7.7.2. Uveďte informácie, ktoré odôvodňujú predpoklad, že sa osoba nachádza v dožiadanom členskom štáte:

7.7.3. Uveďte vzťah osoby k dospelému:

7.8.  Poskytnutie informácií, keď sa zvažuje prijatie opatrenia, v súlade s článkom 25 nariadenia (EÚ) 20XX/X (uveďte):

7.9.  Využitie mediácie alebo iných prostriedkov alternatívneho riešenia sporov s cieľom dosiahnuť uspokojivé riešenia:

7.10. Žiadosť o právnu pomoc v súlade s článkom 33 nariadenia (EÚ) 20XX/X 36 , pokiaľ ide o:

 uznanie opatrenia

 výkon opatrenia

 doručenie súdnej alebo mimosúdnej písomnosti v inom členskom štáte

 iné konania podľa kapitoly VI nariadenia (EÚ) 20XX/X

7.10.1. Žiadosť o právnu pomoc podal: …

7.11.  Iné (uveďte):

8.Akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré môžu byť relevantné:

 

Vyhotovené v:

Dňa (dd/mm/rrrr):

Podpis a/alebo pečiatka dožadujúceho orgánu:

Referenčné číslo žiadosti:



INFORMÁCIE OD ÚSTREDNÉHO ORGÁNU TÝKAJÚCE SA ŽIADOSTI O POMOC

1.Referenčné číslo dožadujúceho orgánu (ak je známe):

2.Referenčné číslo dožiadaného ústredného orgánu:

3.Dožadujúci orgán

4.Ústredný orgán dožiadaného štátu

4.1. Členský štát

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

4.2. Názov ústredného orgánu:

4.3. Adresa

4.2.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

4.2.2. Miesto a PSČ:

4.4. Kontaktné údaje

4.4.1. Telefón:

4.4.2. E-mailová adresa:

5.Odpoveď ústredného orgánu 37

5.1.  Požadované informácie sú uvedené ďalej:

5.2.  Žiadosť neobsahuje všetky tieto potrebné informácie (uveďte informácie):

5.3.  Žiadosť sa zamieta s týchto dôvodov:

V prípade pripojenia ďalších hárkov uveďte celkový počet strán:

Vyhotovené v:

Dňa (dd/mm/rrrr):

Podpis a/alebo pečiatka ústredného orgánu:

Referenčné číslo tohto oznámenia:



PRÍLOHA VI

ŽIADOSŤ TÝKAJÚCA SA UMIESTNENIA DOSPELÉHO V INOM ČLENSKOM ŠTÁTE

[článok 21 ods. 1 nariadenia (EÚ) 20XX/X]

Používa sa na komunikáciu medzi orgánom členského štátu, ktorý zvažuje umiestniť dospelého v inom členskom štáte, a ústredným orgánom dožiadaného členského štátu.

Dožiadaný ústredný orgán poskytne odpoveď najneskôr do šiestich týždňov od prijatia tejto žiadosti.

1.Referenčné číslo dožadujúceho orgánu:

2.Referenčné číslo dožiadaného ústredného orgánu (ak je známe):

3.Dožadujúci orgán

3.1. Členský štát

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

3.2. Názov dožadujúceho orgánu:

3.3. Adresa

3.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

3.3.2. Miesto a PSČ:

3.4. Kontaktné údaje

3.4.1. Telefón:

3.4.2. E-mailová adresa:

4.Ústredný orgán dožiadaného štátu

4.1. Členský štát

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

4.2. Názov ústredného orgánu:

4.3. Adresa

4.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

4.3.2. Miesto a PSČ:

4.4. Kontaktné údaje

4.4.1. Telefón:

4.4.2. E-mailová adresa:

5.Dospelý, ktorého sa umiestnenie týka (ďalej len „dospelý“)

5.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

5.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 5.1):

5.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

5.4. Štátna príslušnosť

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO): ………………………………………………………………

 Neznáma

5.5. Identifikačné číslo 38 :

5.5.1. Národné identifikačné číslo:

5.5.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

5.5.3. Daňové identifikačné číslo:

5.5.4. Iné (uveďte):

5.6. Adresa

5.6.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

5.6.2. Miesto a PSČ:

5.6.3. Krajina

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko

 Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

5.7. Kontaktné údaje

5.7.1. Telefón:

5.7.2. E-mailová adresa:

5.7.3. Iné kontaktné informácie:

6.Ochranné opatrenie týkajúce sa dospelého

6.1. Ochranné opatrenie prijal dožadujúci orgán dňa (dd/mm/rrrr):

6.1.1. Dátum skončenia platnosti alebo obnovenia opatrenia (dd/mm/rrrr):

6.1.2. Opatrenie je zaregistrované v registri dožadujúceho štátu, uveďte

6.2.  Žiadosť o ochranné opatrenie bola podaná a spracúva sa.

7.Údaje o zvažovanom umiestnení

7.1. Umiestnenie dospelého sa zvažuje v konkrétnom zariadení alebo inštitúcii v dožiadanom členskom štáte

7.1.1. Názov alebo určenie miesta:

7.1.2. Adresa

7.1.2.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

7.1.2.2. Miesto a PSČ:

7.1.3. Kontaktné údaje miesta (ak sú dostupné)

7.1.3.1. Telefón:

7.1.3.2. E-mailová adresa:

7.2.  Umiestnenie sa zvažuje v zariadení alebo inštitúcii v dožiadanom členskom štáte bez špecifikácie zariadenia alebo inštitúcie

7.2.1. Prípadná špecifikácia umiestnenia (uveďte všetky kritériá alebo podrobnosti ovplyvňujúce výber umiestnenia v dožiadanom členskom štáte):

7.2.2. Akékoľvek iné informácie alebo poznámky:

7.3  O umiestnení a jeho podmienkach realizácie rozhodne dožadujúci orgán.

7.4.  Umiestnenie schváli dožadujúci orgán a uskutoční sa s podporou tejto osoby:

7.4.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

7.4.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 7.4.1):

7.4.4. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

7.4.6. Identifikačné číslo 39 :

7.4.6.1. Národné identifikačné číslo:

7.4.6.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

7.4.6.3. Daňové identifikačné číslo:

7.4.6.4. Iné (uveďte):

7.5.  Umiestnenie je dočasné a skončí sa

7.5.1.  dňa (dd/mm/rrrr):

7.5.2.  po uplynutí určitého obdobia (uveďte):

7.6.  Dospelý:

7.6.1.  mal možnosť vyjadriť sa

7.6.2.  odmietol vyjadriť sa

7.6.3.  súhlasil so zvažovaným umiestnením

7.6.4.  iné (uveďte):

7.7.  Dospelému sa neposkytla možnosť vyjadriť sa z týchto dôvodov:

7.7.1. naliehavosť situácie 40 (uveďte):

7.7.2.  iné (uveďte):

8. Dôvody zvažovaného umiestnenia:

9.Akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré môžu byť relevantné: 

Vyhotovené v:

Dňa (dd/mm/rrrr):

Podpis a/alebo pečiatka dožadujúceho orgánu:

INFORMÁCIE OD ÚSTREDNÉHO ORGÁNU TÝKAJÚCE SA ŽIADOSTI O UMIESTNENIE

Používa sa na komunikáciu medzi ústredným orgánom členského štátu, v ktorom sa žiada o umiestnenie dospelého, a orgánom iného členského štátu, ktorý žiada o umiestnenie.

1.Referenčné číslo dožadujúceho orgánu:

2.Referenčné číslo dožiadaného ústredného orgánu:

3.Dožadujúci orgán:

4.Ústredný orgán dožiadaného štátu

4.1. Členský štát

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

4.2. Názov a označenie ústredného orgánu:

4.3. Adresa

4.2.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

4.2.2. Miesto a PSČ:

4.4. Kontaktné údaje

4.3.1. Telefón:

4.3.2. E-mailová adresa:

5.Informácie od ústredného orgánu dožiadaného členského štátu

5.1.  Umiestnenie dospelého v dožiadanom členskom štáte sa akceptuje

5.1.1. Umiestnenie dospelého sa akceptuje v tomto zariadení alebo inštitúcii:

 zariadenie alebo inštitúcia navrhnuté dožadujúcim orgánom

 zariadenie alebo inštitúcia zodpovedajúce špecifikáciám dožadujúceho orgánu

 zariadenie alebo inštitúcia zodpovedajúce týmto špecifikáciám dožadujúceho orgánu (uveďte):

 iné (uveďte):

5.2.  Umiestnenie dospelého v dožiadanom členskom štáte sa akceptuje za určitých podmienok.

5.2.1.  Umiestnenie je povolené len za predpokladu, že zariadenie alebo inštitúcia uvedené v bode 5.1.1 majú voľnú kapacitu

5.2.2.  Iné podmienky (uveďte):

5.3.  Umiestnenie v dožiadanom členskom štáte sa zamieta z týchto dôvodov:

5.3.1.  žiadosť nepatrí do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 20XX/X

5.3.2.  žiadosť neobsahuje všetky potrebné informácie podľa článku 21 nariadenia (EÚ) 20XX/X

5.3.3.  zvažované umiestnenie je v rozpore so základnými právnymi zásadami dožiadaného členského štátu (uveďte):

5.3.4.  iné (uveďte):

6.Akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré môžu byť relevantné:

Vyhotovené v:

Dňa (dd/mm/rrrr):

Podpis a/alebo pečiatka ústredného orgánu dožiadaného členského štátu:

Referenčné číslo oznámenia:



PRÍLOHA VII

ŽIADOSŤ O URČENIE ZÁSTUPCU V ZAHRANIČÍ

[článok 22 ods. 1 nariadenia (EÚ) 20XX/X]

Určené pre orgány jedného členského štátu na účely žiadosti o určenie zástupcu v inom členskom štáte s cieľom chrániť záujmy dospelého v inom členskom štáte.

1.Referenčné číslo dožadujúceho orgánu:

2.Referenčné číslo dožiadaného ústredného orgánu:

3.Dožadujúci orgán

3.4. Členský štát

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

3.1. Názov:

3.2. Adresa

3.2.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

3.2.2. Miesto a PSČ:

3.3. Kontaktné údaje

3.3.1. Telefón:

3.3.2. E-mailová adresa:

4.Ústredný orgán dožiadaného štátu

4.4. Členský štát

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

4.1. Názov a označenie ústredného orgánu:

4.2. Adresa

4.2.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

4.2.2. Miesto a PSČ:

4.3. Kontaktné údaje

4.3.1. Telefón:

4.3.2. E-mailová adresa:

5.Dospelý, ktorého sa opatrenie týka (ďalej len „dospelý“)

5.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

5.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 5.1):

5.4. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

5.5. Štátna príslušnosť

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

 Neznáma

5.6. Identifikačné číslo 41 :

5.6.1. Národné identifikačné číslo:

5.6.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

5.6.3. Daňové identifikačné číslo:

5.6.4. Iné (uveďte):

5.7. Dospelý využíva/využil právnu pomoc alebo oslobodenie od platenia nákladov a výdavkov (uveďte):

6.Ochranné opatrenie týkajúce sa dospelého

6.1. Ochranné opatrenie prijal dožadujúci orgán dňa (dd/mm/rrrr):

6.2. Dátum skončenia platnosti alebo obnovenia opatrenia (dd/mm/rrrr):

6.3.  Žiadosť o ochranné opatrenie bola podaná a spracúva sa

6.4.  Opatrenie je zaregistrované v registri členského štátu pôvodu, uveďte:

6.5.  Zástupca je určený v členskom štáte pôvodu

6.5.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

6.5.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 6.5.1):

6.5.4. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

6.5.6. Identifikačné číslo 42 :

6.5.6.1. Národné identifikačné číslo:

6.5.6.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

6.5.6.3. Daňové identifikačné číslo:

6.5.6.4. Iné (uveďte):

6.1.1.Stručný opis úloh zástupcu

6.5.7.1.  Správa finančných aktív

6.5.7.2.  Správa nehnuteľného majetku (uveďte adresu):

6.5.7.3.  Podpora týkajúca sa blahobytu alebo zdravia dospelého

6.5.7.4  Iné (stručne opíšte):

7.Údaje o zvažovanom určení

7.1. Zástupca, ktorého určenie sa zvažuje:

7.1.1.  je dožiadanému orgánu známy

7.1.1.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

7.1.1.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 7.1.1.1):

7.1.1.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

7.1.1.4. Identifikačné číslo 43 :

7.1.1.4.1. Národné identifikačné číslo:

7.1.1.4.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

7.1.1.4.3. Daňové identifikačné číslo:

7.1.1.4.4. Iné (uveďte):

7.1.1.5. Adresa

7.1.1.5.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

7.1.1.5.2. Miesto a PSČ:

7.1.1.5.3. Krajina

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko

 Grécko  Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva

 Luxembursko  Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko

 Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

7.1.2. zvolí ho dožiadaný orgán

7.2. Opis prípadu a dôvodov, prečo má byť zástupca určený v dožiadanom členskom štáte:

7.3. Zástupca bude podporovať alebo nahradí dospelého v:

7.3.1.  správe finančných aktív

7.3.1.1. povaha finančných aktív (uveďte):

7.3.1.2. kontaktné údaje finančnej inštitúcie (uveďte):

7.3.2.  správe nehnuteľného majetku (uveďte adresu):

7.3.2.  podpore týkajúcej sa blahobytu alebo zdravia dospelého

7.3.2.  iné (uveďte):

7.4. Zástupca by mal splniť tieto konkrétne úlohy pod dohľadom dožadujúceho orgánu:

7.7.  Pomoc dožiadaného orgánu je potrebná pri dohľade nad zástupcom, uveďte:

7.5.  Určenie je dočasné a skončí sa

7.5.1.  dňa (dd/mm/rrrr):

7.5.2.  po uplynutí určitého obdobia (uveďte):

7.6.  Dospelý mal možnosť vyjadriť sa a:

7.6.1.  odmietol sa vyjadriť

7.6.2.  súhlasil so zvažovaným určením

7.6.3.  iné (uveďte):

7.6.  Dospelému sa neposkytla možnosť vyjadriť sa z týchto dôvodov:

7.6.1. naliehavosť situácie 44 (uveďte):

7.6.2.  iné (uveďte):

8.Akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré môžu byť relevantné: 

Vyhotovené v:

Dňa (dd/mm/rrrr):

Podpis a/alebo pečiatka dožadujúceho orgánu:

Referenčné číslo oznámenia: 



INFORMÁCIE OD ÚSTREDNÉHO ORGÁNU TÝKAJÚCE SA ŽIADOSTI O URČENIE ZÁSTUPCU V ZAHRANIČÍ

1.Referenčné číslo dožadujúceho orgánu:

2.Referenčné číslo dožiadaného ústredného orgánu:

3.Dožadujúci orgán:

4.Dožiadaný ústredný orgán

4.1. Názov a označenie ústredného orgánu:

4.2. Adresa

4.2.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

4.2.2. Miesto a PSČ:

4.3. Kontaktné údaje

4.3.1. Telefón:

4.3.2. E-mailová adresa:

4.4. Členský štát

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

5.Informácie od ústredného orgánu

5.1.  Vykonaná žiadosť

5.1.1.  Orgán určil tohto zástupcu:

5.1.1.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

5.1.1.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 5.1.1.1):

5.1.1.4. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

5.1.1.6. Identifikačné číslo 45 :

5.1.1.6.1. Národné identifikačné číslo:

5.1.1.6.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

5.1.1.6.3. Daňové identifikačné číslo:

5.1.1.6.4. Iné (uveďte):

5.1.1.6.5. Kontaktné údaje

5.1.1.6.5.1. Telefón:

5.1.1.6.5.2. E-mailová adresa:

5.1.2.  Dožiadaný orgán bude pomáhať s dohľadom nad zástupcom v súlade so žiadosťou, uveďte:

5.1.3.  Písomnosti týkajúce sa určenia zástupcu vrátane rozhodnutia alebo opatrenia sú pripojené.

5.2.  Určenie zástupcu v zahraničí nemožno udeliť z týchto dôvodov:

5.2.1.  Nie sú splnené tieto podmienky:

5.2.2.  Určenie zástupcu si vyžaduje túto preddavkovú platbu

5.2.2.1. výška požadovanej platby:

5.2.2.2. údaje o bankovom účte:

5.3.2.  Žiadosť neobsahuje všetky potrebné informácie. Uveďte, ktoré informácie chýbajú:

5.3.  Určenie zástupcu v zahraničí sa zamieta z týchto dôvodov:

5.3.1.  Záloha alebo preddavok boli požadované dňa (dd/mm/rrrr): v súlade s článkom 22 ods. 3 nariadenia (EÚ) 20XX/XX a neboli uhradené.

5.3.2.  Dožadujúci orgán nevyhovel žiadosti o dodatočné informácie od dožiadaného orgánu zo dňa (dd/mm/rrrr):

5.3.3. Žiadosť nepatrí do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 20XX/X

5.3.4. Požadované určenie alebo pomoc nie je povolená podľa práva dožiadaného orgánu (uveďte):

Vyhotovené v:

Dňa (dd/mm/rrrr):

Podpis a/alebo pečiatka ústredného orgánu:

Referenčné číslo oznámenia:



PRÍLOHA VIII

KOMUNIKÁCIA MEDZI ORGÁNMI

[článok 27 ods. 3 nariadenia (EÚ) 20XX/X a článok 8 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých]

Používa sa na komunikáciu medzi orgánmi členského štátu, v ktorom má dospelý svoj obvyklý pobyt, a orgánmi iného členského štátu.

Orgán členského štátu môže použiť toto tlačivo na prenesenie svojej právomoci na orgány iného členského štátu, s ktorým má dospelý podstatné väzby, a to buď z vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť iného príslušného orgánu.

ŽIADOSŤ

1. Referenčné číslo dožadujúceho orgánu:

2. Referenčné číslo dožiadaného ústredného orgánu (ak je známe):

3. Dožadujúci orgán

3.1. Členský štát

□ Belgicko □ Bulharsko □ Česká republika □ Nemecko □ Estónsko □ Írsko □ Grécko □ Španielsko

□ Francúzsko □ Chorvátsko □ Taliansko □ Cyprus □ Lotyšsko □ Litva □ Luxembursko □ Maďarsko □ Malta

□ Holandsko □ Rakúsko □ Poľsko □ Portugalsko □ Rumunsko □ Slovinsko □ Slovensko □ Fínsko □ Švédsko

3.2. Názov dožadujúceho orgánu:

3.3. Adresa:

3.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

3.3.2. Miesto a PSČ:

3.4. Kontaktné údaje

3.4.1. Telefón:

3.4.2. E-mailová adresa:

4. Dožiadaný orgán

4.1. Členský štát

□ Belgicko □ Bulharsko □ Česká republika □ Nemecko □ Estónsko □ Írsko □ Grécko □ Španielsko

□ Francúzsko □ Chorvátsko □ Taliansko □ Cyprus □ Lotyšsko □ Litva □ Luxembursko □ Maďarsko □ Malta

□ Holandsko □ Rakúsko □ Poľsko □ Portugalsko □ Rumunsko □ Slovinsko □ Slovensko □ Fínsko □ Švédsko

4.2. Názov dožiadaného orgánu:

4.3. Adresa:

3.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

3.3.2. Miesto a PSČ:

4.4. Kontaktné údaje

3.4.1. Telefón:

4.4.2. E-mailová adresa:

5. Dospelý, ktorého sa opatrenie týka (ďalej len „dospelý“)

5.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

5.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 5.1):

5.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

5.4. Štátna príslušnosť

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko

 Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

 Neznáma

5.5. Identifikačné číslo 46 :

5.5.1. Národné identifikačné číslo:

5.5.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

5.5.3. Daňové identifikačné číslo:

5.5.4. Iné (uveďte):

5.6. Adresa

5.6.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

5.6.2. Miesto a PSČ:

5.6.3. Krajina

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko

 Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

5.7. Kontaktné údaje

5.7.1. Telefón:

5.7.2. E-mailová adresa:

5.7.3. Iné kontaktné informácie:

6. Pôvod žiadosti

6.1.  podaná dožadujúcim orgánom z vlastnej iniciatívy

6.2.  od tohto príslušného orgánu (uveďte):

7. Povaha opatrenia, ktoré má prijať dožiadaný orgán:

7.1.  týka sa osoby dospelého (uveďte):

7.2.  týka sa majetku dospelého (uveďte):

8. Odôvodnenie žiadosti o prenesenie právomoci

8.1. Žiadosť sa podáva v súlade s týmto písmenom článku 8 ods. 2 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých:

 písmeno a)

 písmeno b)

 písmeno c)

 písmeno d)

 písmeno e)

 písmeno f)

8.2. Odôvodnenie žiadosti:

9.Akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré môžu byť relevantné: 

Vyhotovené v:

Dňa (dd/mm/rrrr):

Podpis a/alebo pečiatka dožadujúceho orgánu:

Referenčné číslo žiadosti:

INFORMÁCIE OD DOŽIADANÉHO ORGÁNU

1. Referenčné číslo dožadujúceho orgánu (ak je známe):

2. Referenčné číslo dožiadaného orgánu

3. Informácie od dožiadaného orgánu

3.1.  Právomoc sa akceptuje

3.2.  Právomoc sa neakceptuje

3.3. K odpovedi sa pripájajú tieto relevantné písomnosti:

3.3.1.  Rozhodnutie alebo opatrenie prijaté dožiadaným orgánom

3.3.2  Vysvetlenie, prečo sa právomoc neakceptuje

3.3.3.  Iné (uveďte):

Vyhotovené v:

Dňa (dd/mm/rrrr):

Podpis a/alebo pečiatka dožiadaného orgánu:

Referenčné číslo oznámenia:



PRÍLOHA IX

INFORMÁCIE ALEBO ŽIADOSŤ ORGÁNOV JEDNÉHO ČLENSKÉHO ŠTÁTU ADRESOVANÉ ORGÁNOM INÉHO ČLENSKÉHO ŠTÁTU

[článok 27 ods. 4 nariadenia (EÚ) 20XX/X a články 7, 10 a 11 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých]

Určené pre orgány členského štátu na zasielanie informácií alebo žiadostí týkajúcich sa výkonu ich právomoci orgánom iného členského štátu.

1.    Referenčné číslo dožadujúceho orgánu:

2.    Referenčné číslo dožiadaného orgánu:

3.    Dožadujúci orgán

3.1. Členský štát

□ Belgicko □ Bulharsko □ Česká republika □ Nemecko □ Estónsko □ Írsko □ Grécko □ Španielsko

□ Francúzsko □ Chorvátsko □ Taliansko □ Cyprus □ Lotyšsko □ Litva □ Luxembursko □ Maďarsko □ Malta

□ Holandsko □ Rakúsko □ Poľsko □ Portugalsko □ Rumunsko □ Slovinsko □ Slovensko □ Fínsko

□ Švédsko

3.2. Názov orgánu:

3.3. Adresa:

3.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

3.3.2. Miesto a PSČ:

3.4. Kontaktné údaje

3.4.1. Telefón:

3.4.2. E-mailová adresa:

4.    Dožiadaný orgán

4.1. Členský štát

□ Belgicko □ Bulharsko □ Česká republika □ Nemecko □ Estónsko □ Írsko □ Grécko □ Španielsko

□ Francúzsko □ Chorvátsko □ Taliansko □ Cyprus □ Lotyšsko □ Litva □ Luxembursko □ Maďarsko □ Malta

□ Holandsko □ Rakúsko □ Poľsko □ Portugalsko □ Rumunsko □ Slovinsko □ Slovensko □ Fínsko

□ Švédsko

4.2. Názov orgánu:

4.3. Adresa:

4.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

4.3.2. Miesto a PSČ:

4.4. Kontaktné údaje

4.4.1. Telefón:

4.4.2. E-mailová adresa:

5. Dospelý, ktorého sa opatrenie týka (ďalej len „dospelý“)

5.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

5.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 5.1):

5.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

5.4. Štátna príslušnosť

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko  Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

 Neznáma

5.5. Identifikačné číslo 47 :

5.5.1. Národné identifikačné číslo:

5.5.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

5.5.3. Daňové identifikačné číslo:

5.5.4. Iné (uveďte):

5.6. Adresa

5.6.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

5.6.2. Miesto a PSČ:

5.6.3. Krajina

 Belgicko  Bulharsko  Česká republika  Nemecko  Estónsko  Írsko  Grécko

 Španielsko  Francúzsko  Chorvátsko  Taliansko  Cyprus  Lotyšsko  Litva  Luxembursko

 Maďarsko  Malta  Holandsko  Rakúsko  Poľsko  Portugalsko  Rumunsko  Slovinsko

 Slovensko  Fínsko  Švédsko

 Iná (uveďte kód ISO):

5.7. Kontaktné údaje

5.7.1. Telefón:

5.7.2. E-mailová adresa:

5.7.3. Iné kontaktné informácie:

6. Podrobnosti týkajúce sa informácií alebo žiadosti

6.1.  Zvažuje sa prijatie ochranného opatrenia:

6.1.1.  týkajúce sa osoby dospelého

6.1.1.1.  podľa článku 7 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých

6.1.1.2.  podľa článku 11 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých

6.1.2.  týkajúce sa majetku dospelého (článok 7 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých)

6.2.  Bolo prijaté opatrenie:

6.2.1.  podľa článku 7 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých

6.2.2.  podľa článku 10 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých

6.3.  Bolo prijaté rozhodnutie, že sa neprijmú žiadne opatrenia (článok 7 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých).

6.4.  Prebieha konanie týkajúce sa ochrany dospelého (článok 7 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých).

6.5.  Boli prijaté naliehavé ochranné opatrenia (článok 10 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých) (uveďte):

6.6.  Boli prijaté ochranné opatrenia vyžadované situáciou (článok 11 ods. 2 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých) (uveďte):

7. Iné informácie

7.1.  Pripojené sú kópie príslušných rozhodnutí alebo opatrení (uveďte):

7.2.  Iné (uveďte):

8. Ďalšie informácie poskytuje: 

8.1.  dožadujúci orgán.

8.2.  iný orgán, ktorý prijal rozhodnutie.

8.2.1. Názov orgánu:

8.2.2. Adresa:

8.2.2.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

8.2.2.2. Miesto a PSČ:

8.2.3. Kontaktné údaje

8.2.3.1. Telefón:

8.2.3.2. E-mailová adresa:

Vyhotovené v:

Dňa (dd/mm/rrrr):

Podpis a pečiatka orgánu:

Referenčné číslo oznámenia:



PRÍLOHA X

POTVRDENIE PRIJATIA ŽIADOSTI ALEBO INFORMÁCIÍ

[článok 32 nariadenia (EÚ) 20XX/X a články 7, 10 a 11 Haagskeho dohovoru z roku 2000 o ochrane dospelých]

1.    Referenčné číslo dožadujúceho príslušného alebo ústredného orgánu (ak je známe):

2.    Referenčné číslo dožiadaného orgánu alebo ústredného orgánu (ak je známe):

3.    Názov dožadujúceho príslušného alebo ústredného orgánu

4.    Dožiadaný príslušný alebo ústredný orgán

4.1. Členský štát

□ Belgicko □ Bulharsko □ Česká republika □ Nemecko □ Estónsko □ Írsko □ Grécko □ Španielsko □ Francúzsko

□ Chorvátsko □ Taliansko □ Cyprus □ Lotyšsko □ Litva □ Luxembursko □ Maďarsko □ Malta □ Holandsko

□ Rakúsko □ Poľsko □ Portugalsko □ Rumunsko □ Slovinsko □ Slovensko □ Fínsko □ Švédsko

4.2. Názov a označenie dožiadaného príslušného alebo ústredného orgánu:

4.3. Adresa

4.3.1. Ulica a číslo/poštový priečinok:

4.3.2. Miesto a PSČ:

4.4. Kontaktné údaje

4.4.1. Telefón:

4.4.2. E-mailová adresa:

5. Dospelý, ktorého sa opatrenie týka (ďalej len „dospelý“)

5.1. Priezvisko/-á a meno/-á:

5.2. Rodné priezvisko/-á (ak nie je/sú totožné s priezviskom/-ami v bode 5.1):

5.3. Dátum (dd/mm/rrrr) a miesto narodenia:

5.4. Štátna príslušnosť

□ Belgicko □ Bulharsko □ Česká republika □ Nemecko □ Estónsko □ Írsko □ Grécko □ Španielsko

□ Francúzsko □ Chorvátsko □ Taliansko □ Cyprus □ Lotyšsko □ Litva □ Luxembursko □ Maďarsko □ Malta

□ Holandsko □ Rakúsko □ Poľsko □ Portugalsko □ Rumunsko □ Slovinsko □ Slovensko □ Fínsko

□ Švédsko

□ Iné (uveďte kód ISO):

□ Neznáma

5.6. Identifikačné číslo 48

5.6.1. Národné identifikačné číslo:

5.6.2. Číslo sociálneho zabezpečenia:

5.6.3. Daňové identifikačné číslo:

5.6.4. Iné (uveďte):

6. Žiadosť alebo informácie prijal dožiadaný príslušný alebo ústredný orgán uvedený v bode 4 dňa (dd/mm/rrrr):

7. Žiadosť nemožno vybaviť alebo informácie nemožno poskytnúť, pretože:

7.1.  Jazyk použitý na vyplnenie tlačiva nie je akceptovaný

7.1.1. Použite niektorý z týchto jazykov:

7.2.  Dokument nie je čitateľný

7.3.  Žiadosť nie je úplná a chýbajú tieto potrebné informácie:

7.4.  Iný dôvod (uveďte):

Vyhotovené v:

Dňa (dd/mm/rrrr):

Podpis a/alebo pečiatka príslušného alebo ústredného orgánu:

Referenčné číslo tohto oznámenia:

(1)

Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(2)

Ak je ďalších účastníkov viac, pripojte ďalšie hárky a účastníkov očíslujte podľa potreby ako „ďalší účastník A“, „ďalší účastník B“ atď.

(3)

Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(4)

Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(5)

Ak bolo neprítomných viac ďalších účastníkov, pripojte ďalší hárok za každého účastníka.

(6)

Naliehavosť zahŕňa prípady, keď dospelý nie je vôbec schopný vyjadriť svoje názory a je potrebné prijať rozhodnutie. Príkladom naliehavosti je situácia, keď musí dospelý podstúpiť naliehavý chirurgický zákrok, ale vzhľadom na svoj zdravotný stav nie je schopný vyjadriť svoje názory.

(7)

Ak bola právna pomoc poskytnutá viacerým účastníkom, pripojte ďalší hárok za každého ďalšieho účastníka.

(8)

Ak bolo určených viac zástupcov, pripojte ďalší hárok za každého ďalšieho zástupcu. Zástupcov označte podľa potreby ako „zástupca A, „zástupca B“ atď.

(9)

Napríklad adresa v prípade nehnuteľného majetku, údaje o účte v prípade finančných aktív.

(10)

Ak bolo určených viac zástupcov, pripojte ďalší hárok za každého ďalšieho zástupcu.

(11)

Tento bod sa vzťahuje aj na situácie, keď sa náhrada trov konania priznáva v samostatnom rozhodnutí. Samotná skutočnosť, že výška trov konania zatiaľ nebola stanovená, nebráni súdu, aby vydal osvedčenie, ak má účastník v úmysle žiadať o uznanie výrokovej časti rozhodnutia.

(12)

Ak má trovy konania uhradiť viac než jeden účastník, pripojte ďalší hárok.

(13)

Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(14)

Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(15)

Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(16)

Rozhodnutia prijímajú zástupcovia spoločne.

(17)

Rôzni zástupcovia sa zaoberajú rôznymi záležitosťami. Napríklad jeden zástupca sa zaoberá finančnými záležitosťami dospelého a druhý zástupca sa zaoberá zdravím, blahobytom a inými osobnými záležitosťami dospelého.

(18)

Zástupcovia môžu konať individuálne.

(19)

Môže sa určiť jeden alebo viac náhradníkov, ak zástupca/zástupcovia nie je/sú schopný/-í alebo ochotný/-í ujať sa svojich úloh.

(20)

Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(21)

Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(22)

Podľa článku 45 alebo 46 nariadenia (EÚ) 20XX/X.

(23)

Podľa nariadenia (EÚ) 20XX/X by orgány pri vykonávaní svojej právomoci mali v zásade uplatňovať vlastné právo.

(24)

Podľa článku X nariadenia (EÚ) 20XX/X.

(25)

Vysvetlite najmä okolnosti alebo uveďte právne úkony, na ktorých sa musí zúčastniť viac ako jeden zástupca, a spresnite, ktorí zástupcovia dospelého sa majú zúčastniť.

(26)

V závislosti od vnútroštátneho práva môže byť podmienkou poskytnutia príspevku alebo daru napríklad to, že dar sa poskytuje členom rodiny pri obvyklých príležitostiach alebo že príspevok alebo dar nie je neprimeraný vzhľadom na všetky okolnosti, najmä na veľkosť majetku a aktív dospelého.

(27)

Na účely tohto osvedčenia by sa život zachraňujúca starostlivosť mala chápať ako starostlivosť, ktorá je podľa názoru osoby poskytujúcej zdravotnú starostlivosť dotknutému dospelému nevyhnutná na záchranu jeho života.

(28)

Na účely tohto osvedčenia by sa život zachraňujúca starostlivosť mala chápať ako starostlivosť, ktorá je podľa názoru osoby poskytujúcej zdravotnú starostlivosť dotknutému dospelému nevyhnutná na záchranu jeho života.

(29)

Či už toto pravidlo vyplýva z primárneho opatrenia alebo primárnych oprávnení na zastupovanie (napríklad ak dospelý vymenoval inú osobu, s ktorou sa má v určitých veciach konzultovať), alebo z vnútroštátneho práva. V závislosti od vnútroštátneho práva o ochrane dospelých môžu existovať osobitné pravidlá, ktoré vyžadujú povolenie súdu alebo iného orgánu verejnej moci, napr. v prípade transakcií zahŕňajúcich nehnuteľný majetok dospelého, darovania majetku dospelého alebo transakcií, pri ktorých sa majetok dospelého predáva alebo inak prevádza na jeho zástupcu.

(30)

Či už tieto podmienky vyplývajú z primárneho opatrenia alebo primárnych potvrdených oprávnení na zastupovanie, alebo z vnútroštátneho práva. V závislosti od vnútroštátneho práva môžu existovať osobitné podmienky, napríklad v prípade predaja nehnuteľného majetku dospelého, napr. že majetok sa môže predať len cez verejnú dražbu alebo že majetok dospelého nemožno previesť na samotného zástupcu.

(31)

V závislosti od vnútroštátneho práva je zastupovanie dospelého vylúčené napríklad v určitých veľmi osobných rozhodnutiach.

(32)

Platnosť osvedčenia by mala byť obmedzená. Účelom obmedzenej platnosti je zaistiť, aby vydávajúci orgán pravidelne overoval, či sa právna situácia dospelého nezmenila, napríklad na základe neskoršieho opatrenia týkajúceho sa dospelého alebo na základe zrušenia oprávnení zástupcu. Platnosť osvedčenia by mala byť v zásade obmedzená na jeden rok. Vydávajúci orgán však môže v individuálnom prípade stanoviť platnosť osvedčenia odlišne. Mal by pritom zvážiť najmä povahu a očakávané trvanie ochrany, platnosť primárneho opatrenia, všetky dojednania, ktoré dospelý prijal v primárnych potvrdených oprávneniach na zastupovanie, ako aj cieľ, aby osvedčenie presne odrážalo právnu situáciu dospelého počas trvania platnosti osvedčenia. Vzhľadom na tieto skutočnosti môže vydávajúci orgán vydať osvedčenie na obdobie kratšie ako rok, napríklad ak má primárne opatrenie trvať menej ako jeden rok, alebo ho vydať na obdobie dlhšie ako jeden rok, napríklad ak má primárne opatrenie trvať niekoľko rokov a pravdepodobnosť zmeny okolností týkajúcich sa dospelého je minimálna. V prípade pochybností sa má uprednostniť kratšia platnosť osvedčenia vzhľadom na domnienku platnosti osvedčenia a účinky spojené s vydaným osvedčením, predovšetkým ochrana tretích strán, ktoré vykonávajú transakcie so zástupcom.

(33)

   Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(34)

Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(35)

Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(36)

Touto pomocou nie je dotknutá smernica Rady 2003/8/ES z 27. januára 2003 o zlepšení prístupu k spravodlivosti pri cezhraničných sporoch ustanovením minimálnych spoločných pravidiel týkajúcich sa právnej pomoci pri takýchto sporoch .

(37)

V prípade potreby pripojte ďalšie hárky s ďalšími vysvetleniami.

(38)

Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(39)

   Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(40)

     Naliehavosť zahŕňa prípady, keď dospelý nie je vôbec schopný vyjadriť svoje názory a je potrebné prijať rozhodnutie. Príkladom naliehavosti je situácia, keď musí dospelý podstúpiť naliehavý chirurgický zákrok, ale vzhľadom na svoj zdravotný stav nie je schopný vyjadriť svoje názory.

(41)

Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(42)

Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(43)

 Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(44)

Podľa odôvodnenia 27 nariadenia (EÚ) 20XX/X naliehavosť zahŕňa prípady, keď dospelý nie je vôbec schopný vyjadriť svoje názory a je potrebné prijať rozhodnutie. Príkladom naliehavosti je situácia, keď musí dospelý podstúpiť naliehavý chirurgický zákrok, ale vzhľadom na svoj zdravotný stav nie je schopný vyjadriť svoje názory.

(45)

   Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(46)

 Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(47)

 Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.

(48)

   Prípadne uveďte najrelevantnejšie číslo.