|
16.6.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 233/38 |
Uverejnenie žiadosti o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
(2022/C 233/13)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) Č. 1151/2012 (1) do troch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.
ŽIADOSŤ OSCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU ALEBO CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM
Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012
„Scalogno di Romagna“
EÚ č.: PGI-IT-1539-AM01 – 11.1.2021
CHOP ( ) CHZO (X)
1. Skupina žiadateľov a oprávnený záujem
Skupina: Consorzio Scalogno di Romagna (Združenie pre ochranu Scalogno di Romagna)
Adresa: C/o Comune di Riolo Terme, Via Aldo Moro 2, 48025 Riolo Terme – Ravenna, Italy
E-mail: consorzioscalognodiromagna@gmail.com
Združenie „Consorzio Scalogno di Romagna“ je oprávnené predložiť žiadosť o zmenu podľa článku 13 ods. 1 vyhlášky ministerstva poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky č. 12511 zo 14. októbra 2013.
2. Členský štát alebo tretia krajina
Taliansko
3. Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka
|
☐ |
Názov výrobku |
|
☒ |
Opis výrobku |
|
☒ |
Zemepisná oblasť |
|
☒ |
Dôkaz o pôvode |
|
☒ |
Spôsob výroby |
|
☒ |
Súvislosť |
|
☒ |
Označovanie |
|
☒ |
Iné [uveďte] |
4. Druh zmeny (zmien)
|
☐ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
|
☒ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v súlade s článkom 53 ods. 2 tretím pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument). |
5. Zmena (zmeny)
Opis výrobku
Článok 2:
„Označenie ‚Scalogno di Romagna‘ sa vzťahuje výlučne na cibuľku druhu Allium ascalonicum.“
sa mení a dopĺňa takto:
„Označenie ‚Scalogno di Romagna‘ sa vzťahuje výlučne na cibuľku druhu Allium ascalonicum, ekotyp Romagna.
Cibuľky ‚Scalogno di Romagna‘ majú podlhovastý bankovitý tvar s tuhou vonkajšou šupkou, ktorej farba sa môže meniť od žltej po hnedastú, žltohnedú, hnedú alebo sivú, kým farba vnútornej dužinatej časti môže byť biela až pruhovaná fialová.
Ekotyp Romagna má dlhé zložené korene a svetlozelené zúžené listy.
Pri zbere sa cibuľky spájajú do zväzkov, pričom každý zväzok obsahuje rôzne množstvo cibuliek spojených koreňmi.
Majú prenikavú vôňu. Chuť je sladká a jemná, pripomína skôr cibuľu ako cesnak. Ich aromatické vlastnosti sú blízke vlastnostiam čeľade ľaliovitých a sú ovplyvnené značným množstvom síry, ktorú absorbujú z pôdy, čo je mezoelement, ktorý jej chuť a vôňu charakterizuje.
Konzumujú sa čerstvé alebo sušené a často sa konzervujú v oleji.
Všetky tieto vlastnosti ich jasne odlišujú od iných druhov šalotky.“
Tieto zmeny presnejšie uvádzajú druh výrobku zastúpený ekotypom Romagna, ktorý je takisto zahrnutý v špecifikácii integrovanej produkcie regiónu Emilia Romagna.
Tieto dodatky sa týkajú vlastností, vďaka ktorým je „Scalogno di Romagna“ ľahko rozpoznateľná a ktoré ju jasne odlišujú od akéhokoľvek iného druhu šalotky.
Uvedené vlastnosti boli pre tento výrobok vždy špecifické a boli aj fotograficky zdokumentované. V súčasnosti sa opisujú lepším spôsobom, aby spotrebitelia túto šalotku ľahšie rozpoznali a aby sa uľahčila úloha osôb, ktoré sú zodpovedné za kontrolu kvality.
Táto zmena sa týka aj bodu 5 písm. b) zhrnutia a bodu 3.2 jednotného dokumentu.
Zemepisná oblasť
Špecifikácia obsahuje zmenu názvu provincie Forlì, ktorá bola premenovaná na „provinciu Forlì-Cesena“; táto zmena sa netýka oblasti výroby.
Táto zmena sa týka aj bodu 5 písm. c) zhrnutia a bodu 4 jednotného dokumentu.
Dôkaz o pôvode
V pôvodnom znení článku 5 sa spomínajú právne predpisy, ktoré už nie sú platné. Článok o dôkaze pôvodu sa preto nahrádza takto:
„Každá fáza výrobného procesu sa monitoruje a všetky vstupy a výstupy sa zaznamenávajú. Týmto spôsobom sa zaručuje vysledovateľnosť výrobku. Podobne aj zápisom pozemkov, na ktorých sa výrobok pestuje, do katastra a zápisom výrobcov a baliarní do zoznamov vedených kontrolným orgánom a nahlásením vyrobených množstiev kontrolnému orgánu. Všetky fyzické a právnické osoby zapísané v príslušných zoznamoch podliehajú kontrole zo strany kontrolného orgánu v súlade so špecifikáciou výrobku a súvisiacim plánom kontroly.“
Spôsob výroby
|
— |
Podmienky týkajúce sa zákazu sadenia do strniska sú špecifikované stručnejšie. |
Vetou „Musí uplynúť aspoň 5 rokov, kým sa bude môcť Scalogno pestovať na tom istom pozemku“ sa tento zákaz vyjadruje dostatočne. Fráza „Výsadba do strniska nie je povolená“ je preto nadbytočná a bola vypustená.
|
— |
Objasňujú sa postupy striedavého pestovania plodín, aby sa predišlo akýmkoľvek možným pochybnostiam o ich interpretácii, pričom sa jasnejším spôsobom preformuluje to, čo už bolo uvedené v špecifikácii, t. j. že „Scalogno di Romagna“ sa nemôže pestovať striedavo s ľuľkovitými rastlinami, repou a kapustou. Preformulovaná veta znie takto: „Takisto je zakázané pestovať ju striedavo s ľuľkovitými rastlinami, repou a kapustou.“ |
|
— |
Čo sa týka metód sadenia, používanie cibuliek druhu Allium ascalonicum, ekotyp Romagna, je povinné, pretože v súlade s tým, čo je uvedené v časti o súvislosti s oblasťou pôvodu, sa „Scalogna di Romagna“ môže pestovať iba presadením cibuľky špecifického ekotypu. Veta „Výsadba sa musí uskutočniť od novembra do decembra, pričom zber sa bude vykonávať od júna nasledujúceho roku“ sa preto nahrádza takto: „Výsadba sa musí uskutočniť od novembra do decembra s použitím cibuliek druhu Allium ascalonicum, ekotyp Romagna, pričom zber sa bude vykonávať od júna nasledujúceho roku.“ |
|
— |
Napokon, maximálna jednotková produkcia, ktorá sa uvádza na úrovni 6 až 8 ton na hektár, sa vymedzuje presne (8 ton na hektár), aby sa uľahčili kontroly. |
Táto zmena sa týka aj bodu 5 písm. e) zhrnutia.
Súvislosť s prostredím
V súčasnej špecifikácii z roku 1997 sa text týkajúci sa súvislosti s prostredím nenachádza. Preto bol vypracovaný text opisujúci súvislosť s prostredím, ktorý je už zahrnutý v dokumentácii uloženej v databáze Komisie eAmbrosia, doplnený o ďalšie historické informácie týkajúce sa dobrej povesti „Scalogno di Romagna“.
Okrem toho, čo už bolo uvedené v špecifikácii a zhrnutí, poukazujeme na základnú črtu nevytvárania súkvetných hlávok, ktorá je pre „Scalogno di Romagna“ charakteristická.
Text špecifikácie sa preto nahrádza takto:
„Súvislosť medzi ‚Scalogno di Romagna‘ a zemepisnou oblasťou vychádza z dobrej povesti výrobku. ‚Scalogno di Romagna‘ je známa ako konkrétny ekotyp šalotky s osobitnými vlastnosťami, ktoré sa líšia od iných druhov na trhu.
Na pestovanie ‚Scalogno di Romagna‘ je vhodná kopcovitá krajina a strednozrnná až ílovitá pôda, suchá, bohatá na draslík a organickú hmotu, dobre odkrytá a dobre odvodnená. Takáto pôda je charakteristická pre kriedový hrebeň známy ako ‚La Vena dei Gessi Romagnola‘ (Kriedová žila Romagna), ktorý prechádza veľkou časťou oblasti výroby, charakterizuje a ovplyvňuje celú oblasť, a tak dodáva pôde určitú zásaditosť. Územie oblasti výroby je známe aj ako kúpeľná oblasť charakteristická sírnymi zložkami vo vode a v pôde.
Aromatické vlastnosti čeľade ľaliovitých sú preto ovplyvnené týmito environmentálnymi vlastnosťami sírnych zložiek.
Mikrobiálna flóra pôdy, ktorá svojou pokračujúcou enzymatickou aktivitou počas skladovania alebo sušenia vedie k rozvoju typickej sladkej a jemnej arómy ‚Scalogno di Romagna‘, ale aj prenikavej vône.
Charakteristickým znakom ‚Scalogno di Romagna‘ je, že nevytvára súkvetné hlávky, preto jediný možný a povolený spôsob pestovania je presádzanie cibuliek. Touto vlastnosťou si po stáročia zachovala svoje genetické dedičstvo a vlastnosti špecifického ekotypu, keďže nedochádza k prirodzenej alebo umelej výmene peľu s inými druhmi, čo znamená, že neprešla krížením ani genetickými zásahmi typickými pre iné odrody dostupné na trhu.
‚Scalogno di Romagna‘ sa nikdy nenachádzala vo voľnej prírode, čo znamená, že keltské národy, ktoré ju priniesli do Romagne, vypestovali originálny a autentický výrobok, ktorý v žiadnom prípade nebolo možné zameniť za inú cibuľku čeľade ľaliovitých, pomýliť si ju alebo ju nahradiť.
Medzi ‚Scalogno di Romagna‘ a miestnou oblasťou existuje jasná súvislosť: jej výrobcovia, a to vrátane tých, ktorí pestujú šalotku na niekoľkých štvorcových metroch vo vlastnej záhradke; aj vďaka nim schopnosť odovzdať túto cennú poctu štedrej zemi regiónu Romagna nevymizla. Schopnosti výrobcov sú veľmi dôležité aj pri výbere cibuliek, ktorý robia s majstrovskou zručnosťou. Časť zozbieraných cibuliek je určená na konzumáciu a tie, ktoré majú strednú veľkosť a zakrivenejší tvar, sa zvyčajne používajú na opätovnú výsadbu.
Tento výrobok spomínajú viacerí autori, ako napríklad Corrado Contoli, ktorý sa narodil a žil v obci Lugo. Vo svojej knihe z roku 1963 Guida alla veritiera cucina romagnola (Sprievodca pravou kuchyňou Romagne) v kapitole ‚Jedlá z bravčového mäsa‘ píše na túto šalotku ‚chválospev‘, ktorý je tak priekopnícky, ako aj pôsobivý. Graziano Pozzetto cituje ďalšie svedectvá týkajúce sa opisu výrobku a jeho použitia v nespočetných receptoch z minulého storočia vo svojej knihe Lo scalogno di Romagna. Cibo per Venere (Scalogno di Romagna – Pokrm Venuše), ktorá vyšla v roku 2001. Niekoľko miestnych šéfkuchárov vrátane Tarcisia Raccagniho z bývalej reštaurácie ‚Gigiolè‘ v obci Brisighella používalo ‚Scalogno di Romagna‘ pri príprave rôznych jedál. Jeho cieľom bolo zachytiť stredovekú kuchyňu na hostinách usporiadaných na svetoznámych stredovekých festivaloch v Brisighelle.
Na webových stránkach ako Giallo Zafferano, La Gazzetta del Gusto, Buonissimo, Geisha Gourmet a Taccuini Gastrosofici sú k dispozícii aj online citácie dokumentujúce dobrú povesť ‚Scalogno di Romagna‘ a jej použitie ako dochucovadla na prípravu rôznych jedál alebo konzervovanú v oleji.
Príbeh ‚Scalogno di Romagna‘ je krásny a príkladný, pričom na jeho úspechu sa podieľalo aj združenie Proloco di Riolo Terme, ktoré v roku 1993 usporiadalo prvý festival ‚Fiera dello Scalogno di Romagna‘, ktorý sa dodnes koná každý rok na konci júla.“
Táto zmena sa týka aj bodu 5 písm. e) zhrnutia a bodu 5 jednotného dokumentu.
Kontroly
Text o kontrolách, ktorý nie je zahrnutý v súčasnej špecifikácii, znie takto:
„Dodržiavanie špecifikácie výrobku sa overuje v súlade s článkom 37 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Kontrolným orgánom povereným overovaním špecifikácie výrobku je Check Fruit so sídlom na adrese Via Dei Mille 24, 40121 Bologna, Italy, Tel. +39 0516494836, Fax +39 0516494813, E-mail: info@checkfruit.it.“
Táto zmena sa týka aj bodu 5 písm. g) zhrnutia.
Označovanie
Článok 7 sa mení takto:
|
1. |
|
|
— |
Veta: |
„Nádoby musia byť vždy zapečatené tak, aby sa obsah nedal vybrať bez ich porušenia.“
sa mení takto:
„Balenia musia byť vždy zapečatené tak, aby sa obsah nedal vybrať bez ich porušenia.“
Slovo „contenitore“ (nádoba) bolo nahradené (v pôvodnom talianskom znení) vhodnejším slovom „confezione“ (balenie).
|
— |
Veta: „Na nádobách musí byť uvedený nápis ‚Scalogno di Romagna‘, za ktorým bezprostredne nasleduje ‚Indicazione Geografica Protetta‘ (chránené zemepisné označenie), vytlačené písmom rovnakej veľkosti.“ |
sa mení takto:
„Balenia, vrkoče alebo zväzky musia byť označené štítkom s nápisom ‚Scalogno di Romagna‘, za ktorým bezprostredne nasleduje ‚Indicazione Geografica Protetta‘ (chránené zemepisné označenie), vytlačené písmom rovnakej veľkosti.“
Odteraz platí povinnosť používať štítok s informáciami na všetkých druhoch balení. Štítok obsahuje potrebné informácie a možno ho ľahko prispôsobiť rôznym typom balení uvedeným v špecifikácii.
|
— |
Veta: „Každý typ balenia musí mať schválenie od regiónu Emilia Romagna.“ |
sa vypúšťa, pretože nie je v súlade s platnými právnymi predpismi.
|
— |
Veta: „Na žiadosť dotknutých výrobcov možno použiť grafický symbol. Tento symbol musí zodpovedať grafickému znaku vrátane všetkých vzorových farieb, obrazového alebo konkrétneho a jednoznačného loga, ktoré sa musí vždy používať v spojení so zemepisným označením.“ |
sa mení takto:
„Nižšie uvedené charakteristické logo musí byť zobrazené podľa uvedeného grafického vyobrazenia.“
Preto je povinné používať grafický symbol vrátane technickej dokumentácie opisujúcej jeho vlastnosti.
|
— |
Veta: „Nápis ‚Prodotto in Italia‘ (Vyrobené v Taliansku) sa takisto musí uvádzať na baleniach určených na vývoz.“ |
sa mení takto:
„Musí sa uviesť aj nápis ‚Prodotto in Italia‘ (Vyrobené v Taliansku).“
Uvádzanie nápisu „Vyrobené v Taliansku“ na etiketách je povinné pre všetky balenia, nie len tie, ktoré sú určené na vývoz, aby sa aj v prospech talianskeho spotrebiteľa zdôraznilo, že daný výrobok bol vypestovaný v Taliansku.
Táto zmena sa týka aj bodu 5 písm. h) zhrnutia a bodu 3.6 jednotného dokumentu.
Iné
|
2. |
Článok 6: „Výrobok ‚Scalogno di Romagna‘ musí mať pri uvoľnení na účely spotreby tieto vlastnosti:
|
sa mení takto:
„Výrobok ‚Scalogno di Romagna‘ musí mať pri uvoľnení na účely spotreby tieto vlastnosti:
|
A) |
čerstvé výrobky:
|
|
B) |
sušené výrobky:
|
Vyššie opísané výrobky môžu byť uvedené na spotrebu aj v obaloch z dreva, plastu, papiera, lepenky alebo prírodných rastlinných materiálov v súlade s platnými právnymi predpismi.
Zároveň je povolené predávať výrobok na mieste predaja po kusoch zo zapečatených balení alebo debien, pokiaľ je umiestnený vo vyhradených priehradkách alebo nádobách, na ktorých sú zreteľne uvedené rovnaké informácie, aké sa v špecifikácii výrobku požadujú pre balenia.
Cibuľky určené na spracovanie možno dodávať aj voľne ložené, v baleniach alebo nádobách, ktoré sú v súlade s platnými právnymi predpismi a sú aspoň na jednej strane čitateľne a viditeľne označené slovami ‚CHZO Scalogno di Romagna, určené na spracovanie‘.“
Článok o balení bol aktualizovaný s cieľom prispôsobiť sa aktuálnym požiadavkám trhu, zjednodušiť postup prezentácie a ustanoviť použitie zväzkov s hmotnosťou od 100 g do 1 kg, ako aj zahrnúť balenie do sieťok, vriec alebo debien.
Okrem uvedenia informácií o balení, vďaka čomu je pre spotrebiteľa dostupných viac druhov balení, sa zjednodušila aj samotná manipulácia s výrobkom určeným na spracovanie. Je totiž zvykom používať výrobok konzervovaný v oleji alebo s použitím „Scalogno di Romagna“ obohacovať určité potravinové výrobky a prípravky. Táto zmena umožňuje „voľne ložené“ balenie výrobku, ktorý je určený na spracovanie.
Táto zmena sa týka aj bodu 5 písm. h) zhrnutia a bodu 3.5 jednotného dokumentu.
|
— |
Do špecifikácie boli zahrnuté aj názvy článkov, aby bolo možné obsah každého článku lepšie vymedziť. |
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„Scalogno di Romagna“
EÚ č.: PGI-IT-1539-AM01 – 11.1.2021
CHOP ( ) CHZO (X)
1. Názov [CHOP alebo CHZO]
„Scalogno di Romagna“
2. ČLENSKÝ ŠTÁT ALEBO TRETIA KRAJINA
Taliansko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
Označenie „Scalogno di Romagna“ sa vzťahuje výlučne na cibuľku druhu Allium ascalonicum, ekotyp Romagna.
Cibuľky „Scalogno di Romagna“ majú podlhovastý bankovitý tvar s tuhou vonkajšou šupkou, ktorej farba sa môže meniť od žltej po hnedastú, žltohnedú, hnedú alebo sivú, kým farba vnútornej dužinatej časti môže byť biela až pruhovaná fialová.
Ekotyp Romagna má dlhé zložené korene a svetlozelené zúžené listy.
Pri zbere sa cibuľky spájajú do zväzkov, pričom každý zväzok obsahuje rôzne množstvo cibuliek spojených koreňmi.
Majú prenikavú vôňu. Chuť je sladká a jemná, pripomína skôr cibuľu ako cesnak. Ich aromatické vlastnosti sú blízke vlastnostiam čeľade ľaliovitých a sú ovplyvnené značným množstvom síry, ktorú absorbujú z pôdy, čo je mezoelement, ktorý jej chuť a vôňu charakterizuje.
Konzumujú sa čerstvé alebo sušené a často sa konzervujú v oleji.
Všetky tieto vlastnosti ich jasne odlišujú od iných druhov šalotky.
3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
—
3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Všetky fázy výroby „Scalogno di Romagna“ až po zber výrobku sa musia vykonávať v rámci zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4.
3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Výrobok „Scalogno di Romagna“ musí mať pri uvoľnení na účely spotreby tieto vlastnosti:
|
A) |
čerstvé výrobky:
|
|
B) |
sušené výrobky:
|
Vyššie opísané výrobky môžu byť uvedené na spotrebu aj v obaloch z dreva, plastu, papiera, lepenky alebo prírodných rastlinných materiálov v súlade s platnými právnymi predpismi.
Zároveň je povolené predávať výrobok na mieste predaja po kusoch zo zapečatených balení alebo debien, pokiaľ je umiestnený vo vyhradených priehradkách alebo nádobách, na ktorých sú zreteľne uvedené rovnaké informácie, aké sa v špecifikácii výrobku požadujú pre balenia.
Cibuľky určené na spracovanie možno dodávať aj voľne ložené, v baleniach alebo nádobách, ktoré sú v súlade s platnými právnymi predpismi a sú aspoň na jednej strane čitateľne a viditeľne označené slovami „CHZO Scalogno di Romagna, určené na spracovanie“.
3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Pri uvádzaní na trh na účely spotreby musí byť výrobok „Scalogno di Romagna“ zabalený tak, aby naň bolo možné pripevniť ľubovoľné osobitné označenia. Balenia musia byť vždy zapečatené tak, aby sa obsah nedal vybrať bez ich porušenia.
Balenia, vrkoče alebo zväzky musia byť označené štítkom s nápisom „Scalogno di Romagna“, za ktorým bezprostredne nasleduje „Indicazione Geografica Protetta“ (chránené zemepisné označenie), vytlačené písmom rovnakej veľkosti.
V tom istom zornom poli musia byť uvedené názov, obchodné meno a adresa baliarne, ako aj pôvodná hrubá hmotnosť.
Slová „Indicazione Geografica Protetta“ sa môžu opakovať kdekoľvek inde na nádobe alebo etikete, a to aj ako skratka I.G.P. (CHZO).
Nižšie uvedené charakteristické logo musí byť zobrazené podľa uvedeného grafického vyobrazenia.
Musí sa uviesť aj nápis „Prodotto in Italia“ (Vyrobené v Taliansku).
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Oblasť výroby zahŕňa časť regiónu Emilia-Romagna vhodnú na pestovanie Allium ascalonicum a patria do nej tieto obce:
|
— |
provincia Ravenna: Brisighella, Càsola Valsenio, Castelbolognese, Faenza, Riolo Terme a Solarolo, |
|
— |
provincia Forlì-Cesena: Modigliana a Tredozio, |
|
— |
provincia Bologna: Borgo Tossignano, Casalfiumanese, Castel del Rio, Castel Guelfo di Bologna, Dozza, Fontanelice, Imola a Mordano. |
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
Súvislosť medzi „Scalogno di Romagna“ a zemepisnou oblasťou vychádza z dobrej povesti výrobku. „Scalogno di Romagna“ je známa ako konkrétny ekotyp šalotky s osobitnými vlastnosťami, ktoré sa líšia od iných druhov na trhu.
Na pestovanie „Scalogno di Romagna“ je vhodná kopcovitá krajina a strednozrnná až ílovitá pôda, suchá, bohatá na draslík a organickú hmotu, dobre odkrytá a dobre odvodnená. Takáto pôda je charakteristická pre kriedový hrebeň známy ako „La Vena dei Gessi Romagnola“ (Kriedová žila Romagna), ktorý prechádza veľkou časťou oblasti výroby, charakterizuje a ovplyvňuje celú oblasť, a tak dodáva pôde určitú zásaditosť. Územie oblasti výroby je známe aj ako kúpeľná oblasť charakteristická sírnymi zložkami vo vode a pôde.
Aromatické vlastnosti čeľade ľaliovitých sú preto ovplyvnené týmito environmentálnymi vlastnosťami sírnych zložiek.
Mikrobiálna flóra pôdy, ktorá svojou pokračujúcou enzymatickou aktivitou počas skladovania alebo sušenia vedie k rozvoju typickej sladkej a jemnej arómy „Scalogno di Romagna“, ale aj prenikavej vône.
Charakteristickým znakom „Scalogno di Romagna“ je, že nevytvára súkvetné hlávky, preto jediný možný a povolený spôsob pestovania je presádzanie cibuliek. Touto vlastnosťou si po stáročia zachovala svoje genetické dedičstvo a vlastnosti špecifického ekotypu, keďže nedochádza k prirodzenej alebo umelej výmene peľu s inými druhmi, čo znamená, že neprešla krížením ani genetickými zásahmi typickými pre iné odrody dostupné na trhu.
„Scalogno di Romagna“ sa nikdy nenachádzala vo voľnej prírode, čo znamená, že keltské národy, ktoré ju priniesli do Romagne, vypestovali originálny a autentický výrobok, ktorý v žiadnom prípade nebolo možné zameniť za inú cibuľku čeľade ľaliovitých, pomýliť si ju alebo ju nahradiť.
Medzi „Scalogno di Romagna“ a miestnou oblasťou existuje jasná súvislosť: jej výrobcovia, a to vrátane tých, ktorí pestujú šalotku na niekoľkých štvorcových metroch vo vlastnej záhradke; aj vďaka nim schopnosť odovzdať túto cennú poctu štedrej zemi regiónu Romagna nevymizla. Schopnosti výrobcov sú veľmi dôležité aj pri výbere cibuliek, ktorý robia s majstrovskou zručnosťou. Časť zozbieraných cibuliek je určená na konzumáciu a tie, ktoré majú strednú veľkosť a zakrivenejší tvar, sa zvyčajne používajú na opätovnú výsadbu.
Tento výrobok spomínajú viacerí autori, ako napríklad Corrado Contoli, ktorý sa narodil a žil v obci Lugo. Vo svojej knihe z roku 1963 Guida alla veritiera cucina romagnola (Sprievodca pravou kuchyňou Romagne) v kapitole „Jedlá z bravčového mäsa“ píše na túto šalotku „chválospev“, ktorý je tak priekopnícky, ako aj pôsobivý. Graziano Pozzetto cituje ďalšie svedectvá týkajúce sa opisu výrobku a jeho použitia v nespočetných receptoch z minulého storočia vo svojej knihe Lo scalogno di Romagna. Cibo per Venere (Scalogno di Romagna – Pokrm Venuše), ktorá vyšla v roku 2001. Niekoľko miestnych šéfkuchárov vrátane Tarcisia Raccagniho z bývalej reštaurácie „Gigiolè“ v obci Brisighella používalo „Scalogno di Romagna“ pri príprave rôznych jedál. Jeho cieľom bolo zachytiť stredovekú kuchyňu na hostinách usporiadaných na svetoznámych stredovekých festivaloch v Brisighelle.
Na webových stránkach ako Giallo Zafferano, La Gazzetta del Gusto, Buonissimo, Geisha Gourmet a Taccuini Gastrosofici sú k dispozícii aj online citácie dokumentujúce dobrú povesť „Scalogno di Romagna“ a jej použitie ako dochucovadla na prípravu rôznych jedál alebo konzervovanú v oleji.
Príbeh „Scalogno di Romagna“ je krásny a príkladný, pričom na jeho úspechu sa podieľalo aj združenie Proloco di Riolo Terme, ktoré v roku 1993 usporiadalo prvý festival „Fiera dello Scalogno di Romagna“, ktorý sa dodnes koná každý rok na konci júla.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335