18.2.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 78/3


OZNÁMENIE KOMISIE

Pokyny k vykonávaniu určitých ustanovení o označovaní nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008

(2022/C 78/03)

Predslov a vyhlásenie o odmietnutí zodpovednosti

Nové nariadenie o liehovinách (EÚ) 2019/787 bolo uverejnené 17. mája 2019 a účinnosť nadobudlo o 7 dní neskôr. Väčšina ustanovení o výrobe a označovaní sa však uplatňuje až od 25. mája 2021.

Účelom týchto pokynov vydaných v súlade s článkom 43 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/787 a použiteľných od 25. mája 2021 je zabezpečiť jeho jednotné uplatňovanie uvedeného nariadenia, pokiaľ ide o niektoré jeho ustanovenia, a byť tak prínosom pre vnútroštátne správne orgány aj prevádzkovateľov potravinárskych podnikov (napr. výrobcov a dovozcov liehovín).

Pokyny sa obmedzujú na praktické vysvetlenie ustanovení o označovaní platných pre liehoviny, najmä pokiaľ ide o používanie „názvov podľa právnych predpisov“, „zložených výrazov“, „zmienok“, „zmesí“ a „scelených zmesí“.

Na tento účel sa v nich uvádza niekoľko príkladov, ktoré nie sú vyčerpávajúce a slúžia len na ilustráciu.

Tieto pokyny sú určené len na informačné účely a ich obsah nemá nahradiť obsah príslušných právnych zdrojov ani prípadné potrebné rady právneho experta.

Komisia ani žiadna osoba konajúca v jej mene nie je zodpovedná za používanie týchto pokynov a takisto nemožno tieto pokyny považovať za záväzný výklad právnych predpisov.

Cieľom tohto dokumentu je pomôcť podnikom a vnútroštátnym orgánom pri uplatňovaní právnych predpisov o liehovinách. Právomoc záväzne vykladať právo Únie má len Súdny dvor Európskej únie.

Odkazy na právne ustanovenia uvedené v tomto dokumente sa považujú za odkazy na nariadenie (EÚ) 2019/787, pokiaľ nie je výslovne uvedené inak.

Obsah

1.

VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ OZNAČOVANIA LIEHOVÍN 7

1.1.

Horizontálne ustanovenia (nariadenie o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom) 7

1.2.

Zásady, ktorými sa riadi nariadenie o liehovinách 7

1.3.

Názvy podľa právnych predpisov 8

1.4.

Výrazy, ktoré môžu dopĺňať názvy podľa právnych predpisov 10

1.5.

Nepovinné informácie o potravinách (nariadenie o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom) 12

1.5.1.

Názov potraviny použitej pri výrobe 15

1.6.

Suroviny etylalkoholu alebo destilátov 15

1.7.

Rastlinné suroviny používané ako názvy podľa právnych predpisov 17

2.

ZLOŽENÉ VÝRAZY 18

2.1.

Čo je zložený výraz 18

2.2.

Podmienky používania 20

2.3.

Ustanovenia o označovaní 21

2.4.

Kontroly 23

3.

ZMIENKY 24

3.1.

Čo je zmienka 24

3.2.

Podmienky používania a ustanovenia o označovaní 25

3.2.1.

Zmienky o potravinách iných ako alkoholické nápoje 26

3.2.2.

Zmienky o alkoholických nápojoch iných ako liehoviny 27

3.2.3.

Zmienky na likéroch 28

3.2.4.

Zmienky na iných liehovinách ako likéry 30

3.2.5.

Iné pravidlá označovania v zmienkach 34

3.3.

Zmienka o arómach „napodobňujúcich“ liehoviny 36

3.4.

Nízkoalkoholické/nealkoholické nápoje s názvami liehovín 37

3.5.

Kontroly 39

3.5.1.

Na potravinách iných ako alkoholické nápoje 39

3.5.2.

Na alkoholických nápojoch iných ako liehoviny 39

3.5.3.

Na likéroch 40

3.5.4.

Na liehovinách iných ako likéry 40

3.5.5.

Na „napodobeniach“ aróm 42

3.5.6.

Zmienky zemepisných označení 42

4.

ZMESI 43

4.1.

Čo sú zmesi 43

4.2.

Podmienky používania a ustanovenia o označovaní 44

4.2.1.

Všeobecné pravidlá 44

4.2.2.

Zmesi zodpovedajúce kategórii liehovín 45

4.3.

Kontroly 45

5.

SCELENÉ ZMESI 46

5.1.

Čo sú scelené zmesi 46

5.2.

Podmienky používania a ustanovenia o označovaní 47

5.3.

Kontroly 48

6.

PREHĽADOVÉ TABUĽKY 48

6.1.

Zložené výrazy 48

6.2.

Zmienky 49

6.3.

Zmesi 49

6.4.

Scelené zmesi 50

Zoznam symbolov a skratiek

% obj. alk.

objem alkoholu v objemových percentách

nariadenie FIC

nariadenie (EÚ) č. 1169/2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom

nariadenie o liehovinách

nariadenie (EÚ) 2019/787

bod

bod týchto pokynov

#

číslo rámčeka s príkladom týchto pokynov

1.   VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ OZNAČOVANIA LIEHOVÍN

Článok 3 body 1, 4 a 8

Definície

Článok 4 body 1, 2, 3 a 4

Technické definície a požiadavky

Články 9, 10 a 13

Názvy podľa právnych predpisov a iné ustanovenia o označovaní

1.1.   Horizontálne ustanovenia (nariadenie o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom)

Podľa článku 9 nariadenia (EÚ) 2019/787 (1) (nariadenie o liehovinách) „liehoviny umiestňované na trh Únie musia spĺňať požiadavky na prezentáciu a označovanie stanovené v nariadení (EÚ) č. 1169/2011 (2) , pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak“ (3).

S výnimkou výslovného ustanovenia lex specialis, ako je uvedené v nariadení o liehovinách, sa teda pravidlá prezentácie a označovania stanovené pre všetky potraviny nariadením (EÚ) č. 1169/2011 vzťahujú aj na liehoviny ako také a aj na potraviny, ktoré obsahujú liehoviny.

Jednou z hlavných zásad, ktoré sú stanovené v horizontálnych právnych predpisoch EÚ o označovaní potravín (nariadenie o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom) a ktoré majú zároveň prvoradý význam aj pre liehoviny, patrí, že informácie o potravinách nesmú uvádzať do omylu, ale musia byť presné, jasné a ľahko zrozumiteľné pre spotrebiteľov (4).

Informácie pre spotrebiteľov musia byť presné , nesmú uvádzať do omylu a musia byť ľahko zrozumiteľné.

V tejto súvislosti je vhodné pripomenúť, že povinné uvádzanie množstva určitých (kategórií) zložiek podľa článku 9 ods. 1 písm. d) nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom – v spojení s článkom 22 tohto nariadenia a prílohou VIII k nemu – patrí takisto medzi horizontálne pravidlá uplatniteľné na liehoviny.

Pravidlá uvádzania množstva zložiek sa vzťahujú na liehoviny podľa nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, keďže nariadenie o liehovinách sa od nich výslovne neodchyľuje.

1.2.   Zásady, ktorými sa riadi nariadenie o liehovinách

V súlade s tradíciou zavedenou nariadením Rady (EHS) č. 1576/89 (5), v ktorej pokračovalo nariadenie (ES) č. 110/2008 (6), sa aj nariadenie (EÚ) 2019/787 opiera o rovnakú liberálnu zásadu:

Na trh EÚ môže byť umiestnená každá liehovina, pokiaľ je vyrobená v súlade so všeobecným potravinovým právom a je správne označená.

Inými slovami, žiadna liehovina – ako žiadna iná potravina – nie je vylúčená z trhu EÚ, pokiaľ spĺňa stanovené požiadavky na jej výrobu, je bezpečná na konzumáciu a obsahuje primerané informácie pre spotrebiteľov.

Pokiaľ však ide o liehoviny, táto liberálna zásada musí existovať súbežne so zvýšenou ochranou, ktorú právo EÚ poskytuje ich názvom podľa právnych predpisov, pričom tieto názvy sú vyhradené buď pre vymedzené kategórie alebo pre zemepisné označenia.

Názvy (kategórií a zemepisných označení) liehovín podľa právnych predpisov majú osobitnú ochranu.

S cieľom ochrániť povesť kategórií a zemepisných označení liehovín a zabrániť klamaniu spotrebiteľov nariadenie o liehovinách samozrejme chráni jasne definované výrobky pred nezákonným použitím pri prezentácii odvodených produktov, ktoré nespĺňajú prísne platné výrobné kritériá.

Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov (napr. výrobcovia, dovozcovia) budú teda musieť dôkladne zohľadniť ustanovenia o označovaní uvedené v nariadení o liehovinách pred tým, ako umiestnia na trh EÚ akúkoľvek liehovinu alebo potravinu, ktorá sa týka liehovín.

Osobitnú pozornosť treba venovať pravidlám o názvoch podľa právnych predpisov (článok 10), zložených výrazoch (článok 11), zmienkach (článok 12) a iným ustanoveniam o označovaní vrátane zmesí a scelených zmesí (článok 13).

1.3.   Názvy podľa právnych predpisov

Potravinové právo EÚ nestanovuje povinné definície výrobkov s výnimkou prípadov vertikálnych právnych predpisov EÚ, ako je nariadenie o liehovinách.

Nariadením Rady (EHS) č. 1576/89 aj nariadením (ES) č. 110/2008 sa ustanovila zvýšená ochrana predajných názvov aj zemepisných označení, pričom sa ukladali povinnosť, že každá liehovina predávaná v EÚ musí mať jasne definovaný názov.

V súčasnom nariadení o liehovinách sa zachováva rovnaký prístup.

S cieľom zosúladiť ho so znením nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom sa zákonodarca navyše rozhodol nahradiť pojem „predajný názov“ pojmom „názov podľa právnych predpisov“, ktorý je definovaný takto:

v článku 2 ods. 2 písm. n) nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom ako „názov potraviny ustanovený v príslušných predpisoch Únie“ […] a

v článku 3 bode 1 nariadenia o liehovinách ako „názov, pod ktorým sa liehovina umiestňuje na trh“.

Okrem toho podľa článku 17 ods. 1 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom „názov potraviny je jej názov podľa právnych predpisov. Ak takýto názov neexistuje, názov potraviny je jej zaužívaný názov, alebo ak neexistuje zaužívaný názov alebo sa zaužívaný názov nepoužíva, uvedie sa opisný názov potraviny“. V odseku 4 tohto ustanovenia sa uvádza, že „názov potraviny nesmie byť nahradený žiadnym názvom chráneným ako duševné vlastníctvo (7) , obchodnou značkou ani vymysleným názvom“.

Napokon v súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom sa názvy liehovín podľa právnych predpisov, ako aj akékoľvek iné povinné údaje o potravinách, „uvádzajú na nápadnom mieste, tak aby boli ľahko viditeľné, jasne čitateľné a v prípade potreby nezmazateľné. Žiadnym spôsobom ich nemožno skrývať, zakrývať, odvádzať od nich pozornosť ani ich nemožno narušiť iným textom alebo obrázkami či iným rušivým materiálom“.

Pokiaľ ide o konkrétne ustanovenia nariadenia o liehovinách, v článku 10 sa stanovuje, že v popise, prezentácii a označení liehoviny sa majú používať tieto názvy podľa právnych predpisov:

a)   POVINNÉ:

Článok 10 ods. 2: názov kategórie liehovín, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené pre danú kategóriu (alebo akýkoľvek iný názov podľa právnych predpisov povolený v danej kategórii);

Ak nápoj spĺňa všetky požiadavky stanovené pre kategóriu liehovín , musí mať príslušný názov podľa právnych predpisov.

Článok 10 ods. 3: názov „liehovina“ podľa právnych predpisov v prípade liehovín, ktoré nespĺňajú požiadavky žiadnej kategórie liehovín uvedených v prílohe I, ale napriek tomu zodpovedajú definícii liehovín a požiadavkám na liehoviny stanoveným v článku 2;

Ak nápoj nespĺňa požiadavky žiadnej kategórie liehovín, ale zodpovedá všeobecnej definícii liehoviny, musí mať druhový názov „liehovina“.

b)   VOLITEĽNÉ:

Článok 10 ods. 4: názvy podľa právnych predpisov povolené v rámci jednej alebo viacerých kategórií liehovín, ak spĺňa požiadavky viac ako jednej kategórie liehovín uvedenej v prílohe I;

#01 –

Príklady povoleného označenia:

1.

Brandy môže byť umiestnené na trh aj ako vínny destilát alebo vínovica, ak spĺňa súčasne požiadavky kategórií 4 aj 5 prílohy I

2.

Sambuca môže byť umiestnená na trh aj ako likér, pretože nevyhnutne spĺňa súčasne požiadavky kategórie 33 aj 36 prílohy I

3.

Gin môže byť umiestnený na trh aj ako borovička , ak spĺňa súčasne požiadavky kategórií 19 aj 20 prílohy I

článok 10 ods. 5 písm. a): zemepisné označenie uvedené v kapitole III, ktoré môže doplniť alebo nahradiť názov liehoviny podľa právnych predpisov;

#02 –

Príklady povoleného označenia:

1.

Koňak môže byť umiestnený na trh ako Cognac alebo eau-de-vie de Cognac

2.

Cassis de Dijon môže byť umiestnené na trh ako Cassis de Dijon alebo Crème de Cassis de Dijon

Článok 10 ods. 5 písm. b): zložený výraz, ktorý obsahuje výraz „likér“ alebo „krém“, ktorý môže nahradiť názov liehoviny podľa právnych predpisov odchylne od článku 10 ods. 6 písm. c), podľa ktorého môže zložený výraz iba doplniť názov podľa právnych predpisov (pozri ďalej bod 2.1), pokiaľ spĺňa príslušné požiadavky stanovené pre kategóriu 33 prílohy I (t. j. likér).

c)   ZAKÁZANÉ:

Článok 10 ods. 7 prvý pododsek: názvy podľa právnych predpisov povolené v rámci kategórie liehovín a zemepisné označenia liehovín sa nesmú používať v popise, prezentácii ani označovaní žiadneho nápoja (t. j. alkoholického ani nealkoholického), ktorý nespĺňa požiadavky stanovené pre danú kategóriu alebo zemepisné označenie (pozri aj ďalej bod 3.3).

Tento zákaz platí aj v prípade použitia výrazov ako „podobný“, „typ“, „štýl“, „vyrobený“, „aróma“ s cieľom upozorniť spotrebiteľa, že takýto nápoj sa nemá zamieňať s uvedenou liehovinou.

Jediné výnimky z tohto zákazu sú povolené pre „zložené výrazy“, „zmienky“ a „zoznamy zložiek“, ako sa uvádza v článkoch 11, 12 a článku 13 ods. 2 až 4.

Poznámka:

Nariadením (EÚ) 2019/787 sa zlúčili odseky 4 a 7 článku 9 nariadenia (ES) č. 110/2008 do nového článku 10 ods. 7 nariadenia o liehovinách. V dôsledku toho sa ustanovenie uvedené v článku 10 ods. 7 prvom pododseku sprísnilo v súvislosti s článkom 9 ods. 7 nariadenia (ES) č. 110/2008, v ktorom sa zakazovalo použitie názvu liehoviny, ktorý nespĺňa všetky požiadavky stanovené pre túto liehovinu, len v označovaní alkoholických nápojov (a nie „žiadneho nápoja“ ako v novom nariadení o liehovinách). Táto zmena znenia bola potrebná na zabezpečenie súladu s článkom 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 110/2008, v ktorom sa zakazuje používanie predajných názvov kategórií liehovín na akýkoľvek popis alebo prezentáciu žiadneho iného nápoja okrem liehovín, pre ktoré sú tieto názvy uvedené v prílohe II a zapísané v prílohe III.

#03 –

Príklady zakázaného označenia:

1.

nápoj typu whisky

2.

nápoj aromatizovaný koňakom

3.

brandy bez obsahu alkoholu

4.

nealkoholický gin

Poznámka:

Nariadením (EÚ) 2019/787 sa zaviedla novinka v súvislosti s odkazom na názvy liehovín v iných potravinách ako nápoje. Podľa článku 10 ods. 7 druhého pododseku arómy, ktoré napodobňujú liehovinu alebo potraviny iné ako nápoje, pri výrobe ktorých sa použili tieto arómy, môžu v prezentácii alebo označení obsahovať odkaz na názov podľa právnych predpisov povolený podľa kategórie liehovín . Jedinou podmienkou je, že spotrebiteľ musí náležite informovaný tak, že tieto názvy podľa právnych predpisov sprevádza výraz „aróma“ alebo iný podobný výraz. Na tento účel sa však názvy zemepisných označení nesmú použiť.

#04 –

Príklady povoleného označenia (kategórií) v prípade použitia arómy napodobňujúcej liehovinu:

1.

rumová aróma na pečenie – koláč s rumovou arómou – alebo – ananásová omáčka s rumovou arómou

2.

aróma ginu – zmrzlina s arómou ginu – alebo – jogurt s arómou ginu

3.

aróma whisky – čokoláda aromatizovaná s whisky – alebo – cukrík s arómou whisky

#05 –

Príklady zakázaného označenia (zemepisné označenia) (je však povolené, ak sa namiesto arómy použije autentické zemepisné označenie):

1.

koňaková potravinová aróma

2.

bonbóny s arómou Ouzo

3.

koláč s arómou škótskej whisky

4.

omáčka s arómou Ron de Guatemala

1.4.   Výrazy, ktoré môžu dopĺňať názvy podľa právnych predpisov

V článku 10 ods. 6 sa uvádza orientačný zoznam výrazov, ktorými sa môžu dopĺňať názvy liehovín podľa právnych predpisov.

V tomto kontexte by sa sloveso „doplniť“ nemalo chápať ako požiadavka, aby príslušný výraz tvoril neoddeliteľnú súčasť názvu podľa právnych predpisov. Skôr naznačuje, že sa môže pridať na etiketu ako dodatočný prvok, ktorý poskytne ďalšie popisné informácie o výrobku.

Preto „doplňujúci výraz“ nemusí byť nevyhnutne uvedený v rovnakom riadku ako názov podľa právnych predpisov, ale môže sa uviesť kdekoľvek na etikete.

V súlade s tým sa na etikete spolu s názvom podľa právnych predpisov môžu uviesť tieto výrazy:

a)

Názov alebo zemepisný odkaz (8) stanovený v zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach platných v tom členskom štáte, v ktorom sa liehovina umiestňuje na trh, za predpokladu, že to spotrebiteľa neuvádza do omylu“: táto možnosť je vyhradená pre výrazy, ktoré sú regulované na vnútroštátnej úrovni, ak existujú. V takom prípade môžu tieto výrazy dopĺňať názov liehovín podľa právnych predpisov, ktoré sa umiestňujú na domáci trh. Tieto liehoviny môžu byť umiestnené na trh aj v inom členskom štáte pod podmienkou, že neuvádzajú spotrebiteľov tohto členského štátu do omylu.

#06 –

Príklady:

1.

Gammel Dansk – bitter bežne takto známy v Dánsku, hoci by sa mohol vyrábať aj mimo Dánska

2.

Berliner Gin alebo Bodensee Obstler – výrazy upravené nemeckými právnymi predpismi

3.

Korenwijn – (vruchten)brandewijn – výrazy upravené holandským právom pre liehoviny umiestňované na domáci trh

b)

Zaužívaný názov podľa článku 2 ods. 2 písm. o) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 (9) za predpokladu, že to spotrebiteľa neuvádza do omylu“: táto možnosť je vyhradená pre názvy, ktoré sa tradične používajú v členských štátoch, aj keď nie sú formálne upravené. Takéto názvy môžu dopĺňať názov liehovín podľa právnych predpisov, ktoré sa umiestňujú na vnútroštátne trhy, ak ich spotrebitelia akceptujú bez potreby ďalšieho objasnenia názvov.

#07 –

Príklady:

1.

Rakia : výraz bežne používaný pre určité liehoviny v Bulharsku

2.

Schnaps – Klarer : výrazy bežne používané pre určité liehoviny v Nemecku a Rakúsku

3.

Brännvin alebo sprit : výrazy bežne používané pre liehoviny vo Švédsku

4.

Viski : výraz bežne používaný pre whisky v Estónsku

5.

Nalewka : výraz bežne používaný v Poľsku pre liehoviny vyrábané maceráciou rastlinných materiálov v etylalkohole poľnohospodárskeho pôvodu, destilátoch poľnohospodárskeho pôvodu alebo liehovinách

c)

Zložený výraz alebo zmienka (na likéroch) v súlade s článkami 11 a 12“ nariadenia o liehovinách (s výnimkou zložených výrazov vyplývajúcich z kombinácie názvu liehoviny s výrazom „likér“ alebo „krém“, ktoré môžu nahradiť názvy podľa právnych predpisov v súlade s ustanovením článku 10 ods. 5 písm. b)).

Je potrebné poznamenať, že v súlade s článkom 11 ods. 2 výrazy „alkohol“, „destilát“, „nápoj“, „liehovina“ a „voda“ nesmú byť súčasťou zloženého výrazu, ktorým sa opisuje alkoholický nápoj, okrem prípadov, keď sú tieto výrazy neoddeliteľnou súčasťou názvu kategórie liehovín podľa právnych predpisov, ktorý je uvedený v zloženom výraze. V dôsledku toho sa zložený výraz v žiadnom prípade nesmie písať tak, aby bol súčasťou druhového názvu podľa právnych predpisov „liehovina“.

#08 –

Príklady povoleného označenia:

1.

Liehovina

obilný destilát a ďumbier (názov liehoviny podľa právnych predpisov doplnený o zloženým výrazom)

2.

Čokoládový krém (likér)

s arómou rumu (názov „čokoládový krém“ podľa právnych predpisov doplnený zmienkou)

#09 –

Príklady zakázaného označenia (výrazy, ktoré nemôžu byť súčasťou zložených výrazov):

1.

Ginger Whisky Spirit Drink (ďumbierová whisky)

2.

rumová voda

d)

„Výraz ‚scelená zmes‘, ‚sceľovanie‘ alebo ‚scelená‘ , ak bola daná liehovina sceľovaná v súlade s článkom 3 bodom 11“.

Poznámka:

Toto označenie je povinné v prípade uvedenom v článku 13 ods. 3a.

#10 –

Príklady povoleného označenia:

1.

Scelená whisky [Blendend Whisky] (názov podľa právnych predpisov „whisky“ + doplňujúci výraz)

2.

Scelená zmes rumov [Blend of Rums] (názov podľa právnych predpisov „rum“ + doplňujúci výraz)

#11 –

Príklady zakázaného označenia:

1.

Scelená liehovina*

2.

Scelená zmes whisky a vodky*

*

Podľa článku 3 bodu 11 „sceľovať (egalizovať)“ znamená spájať dve alebo viaceré liehoviny tej istej kategórie , ktoré sa vyznačujú len malými rozdielmi v uvedenom zložení. Druhová „liehovina“ (t. j. ktorá nepatrí do žiadnej kategórie liehovín) alebo liehoviny, ktoré patria do rôznych kategórií preto nemôžu byť označené ako scelená zmes.

e)

„Výraz ‚zmes‘, ‚zmiešaná‘ alebo ‚miešaná liehovina‘ , ak bola daná liehovina miešaná v súlade s článkom 3 bodom 9“.

Poznámka:

Toto označenie je povinné v prípade uvedenom v článku 13 ods. 3.

#12 –

Príklady povoleného označenia:

1.

Rum a gin (zoznam alkoholických zložiek)

Miešaná liehovina (názov podľa právnych predpisov „liehovina“ + doplňujúci výraz)

2.

Liehovina (názov podľa právnych predpisov)

Zmes rumu a ginu (zoznam alkoholických zložiek + doplňujúci výraz)

#13 –

Príklady zakázaného označenia:

1.

Ovocný destilát a pomarančový džús

Miešaná liehovina*

2.

Zmes aquavitu a vody*

*

Podľa článku 3 bodu 9 „miešať“ znamená spájať liehovinu (kategória alebo zemepisné označenie) s jedným alebo viacerými z týchto produktov: inými liehovinami, ktoré nepatria do tej istej kategórie liehovín, destilátmi poľnohospodárskeho pôvodu , etylalkoholom poľnohospodárskeho pôvodu . Spojenie liehoviny s nealkoholickou zložkou alebo s vodou preto nesmie byť označené ako zmes.

f)

„Výraz ‚suchý‘ alebo ‚dry‘ [t. j. v angličtine alebo v každom inom úradnom jazyku EÚ] za predpokladu, že daná liehovina nie je sladená, a to ani na dotvorenie konečnej chuti“. Tieto výnimky sa uplatňujú v prípade:

i)

„liehovín, ktoré spĺňajú požiadavky kategórie 2 prílohy I“ (t. j. whisky alebo whiskey ), ktoré nesmú byť v žiadnom prípade sladené, a to ani na dotvorenie konečnej chuti, a teda nesmú byť označené ako „suché“ alebo „dry“ (10);

ii)

liehovín, ktoré spĺňajú „osobitné požiadavky stanovené v kategóriách 20 až 22 prílohy I“ (t. j. gin, destilovaný gin a London gin ), pre ktoré by naďalej mali platiť špecifické pravidlá sladenia a označovania v súvislosti s používaním výrazu „suchý“ al. „dry“ (t. j. obsah pridaného sladidla nepresahujúci 0,1 gramu sladiacich produktov na liter konečného výrobku, vyjadrený ako invertný cukor);

iii)

„liehovín, ktoré spĺňajú požiadavky kategórie 33“ (t. j. likér), ktoré musia byť sladené podľa definície. Výraz „suchý“ alebo „dry“ môže dopĺňať názov likéru podľa právnych predpisov, ktorý sa vyznačuje „najmä kyselkavou, horkou, ostrou, trpkou, kyslou alebo citrusovou chuťou, bez ohľadu na stupeň ich sladenia“ (odôvodnenie 17). Keďže sa vyžaduje, aby likéry mali istý minimálny obsah cukru, nie je pravdepodobné, že by použitie výrazu „suchý“ v popise, prezentácii a označovaní uvádzalo spotrebiteľa do omylu.

#14 –

Príklady povoleného označenia:

1.

Suchý destilát z jablčného vína (ak nie je sladený, a to ani na dotvorenie chuti)

2.

Dry Gin (ak množstvo pridaných sladiacich produktov nepresahuje 0,1 gramu na liter)

3.

Likér Triple Sec (ak sa likér vyznačuje napr. trpkou alebo horkou chuťou)

#15 –

Príklady zakázaného označenia:

1.

Dry Whisky (nikdy nie je možné, pretože všetky whisky musia byť nesladené)

2.

Dry Brandy (ak je brandy sladená na dotvorenie konečnej chuti)

1.5.   Nepovinné informácie o potravinách (nariadenie o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom)

Okrem uvedených požiadaviek sa v súlade s nariadením o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom môžu v popise, prezentácii a označovaní liehoviny uvádzať nepovinné informácie o potravinách (11).

V článku 36 ods. 2 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom sa stanovuje, že „informácie o potravinách poskytnuté na dobrovoľnom základe musia spĺňať tieto požiadavky:

a)

neuvádzajú spotrebiteľa do omylu, ako je uvedené v článku 7;

b)

nie sú nejednoznačné ani mätúce pre spotrebiteľa a

c)

podľa potreby sú založené na relevantných vedeckých údajoch“.

Nepovinné informácie môžu zahŕňať výrazy ako „kvalitný“, „extra“, „prémiový“, „deluxe“, „100 % čistá obilná“, „prvotriedna“, ale aj „vyzretá vo vínnom sude“, „vyzretá v starom sude“, „vyzretá v sude po sherry“ (12), „konečné zrenie v sude po pive Stout/pive“ atď.

Výrazy týkajúce sa skladovania liehoviny počas celej doby zrenia alebo jej časti v drevených sudoch, ktoré sa predtým použili na zrenie inej liehoviny, nemožno považovať len za nepovinné informácie v zmysle článku 36 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, v rozpore s odkazmi napr. na sudy po víne a pive. Dôvodom je zákaz stanovený v článku 10 ods. 7 prvom pododseku nariadenia o liehovinách používať názvy liehovín v popise, prezentácii alebo označovaní akéhokoľvek nápoja, ktorý nespĺňa požiadavky stanovené v nariadení o liehovinách alebo v príslušnej technickej dokumentácii/špecifikácii výrobku zemepisného označenia. Jediné povolené výnimky z tohto zákazu sa týkajú označovania zložených výrazov, zmienok a zoznamu zložiek v súlade s článkami 11, 12 a 13 ods. 2 až 4 nariadenia o liehovinách. Preto odkaz na liehovinu, v ktorej drevenom sude následne dozrievala iná liehovina, predstavuje zmienku, ktorá sa riadi článkom 12 ods. 3 písm. a) nariadenia o liehovinách (13) (pozri ďalej bod 3.2.4.2).

Poznámka:

Tento oddiel sa nevzťahuje na výrazy povolené v technickej dokumentácii/špecifikácii výrobku zemepisného označenia liehoviny, ktoré môžu v každom prípade doplniť zemepisné označenie za predpokladu, že to neuvedie spotrebiteľa do omylu pri uplatňovaní článku 10 ods. 5 písm. a).

Poznámka:

Je vhodné pripomenúť, že niektoré kategórie liehovín (najmä kategórie 1 až 14 prílohy I) nesmú byť aromatizované, farebné, sladené ani obsahovať pridaný alkohol: túto požiadavku nemožno obísť zrením v drevených sudoch, z ktorých nebol úplne odstránený ich predchádzajúci obsah. Napriek tomu skladovanie v prázdnych drevených sudoch, ktoré predtým obsahovali iný alkoholický nápoj, sa nepovažuje za aromatizovanie a jediným cieľom odkazu na takýto postup na etikete liehoviny by malo byť informovať spotrebiteľa o druhu nádoby použitej na jej skladovanie a musí byť v súlade s článkom 7 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom a článkom 21 nariadenia o liehovinách. Pokiaľ ide o zemepisné označenia liehovín, označovanie takéhoto postupu musí byť okrem toho v súlade s požiadavkami stanovenými v technickej dokumentácii/špecifikácii výrobku na používanie takýchto deskriptorov pre akékoľvek dané zemepisné označenie.

Keďže nariadenie o liehovinách neupravuje používanie nepovinných informácií v prezentácii, popise a označovaní liehovín, uplatňujú sa všeobecné ustanovenia nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom.

Podľa článku 7 ods. 1 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom:

Informácie o potravinách nesmú uvádzať do omylu, najmä:

a)

ak ide o vlastnosti potraviny a hlavne jej charakter, identitu, vlastnosti, zloženie, množstvo, trvanlivosť, krajinu pôvodu alebo miesto pôvodu, spôsob výroby alebo produkcie;

b)

pripisovaním takých účinkov alebo vlastností potravine, aké nemá;

c)

poukazovaním na to, že potravina má osobitné vlastnosti, aj keď v skutočnosti majú takéto vlastnosti všetky podobné potraviny, najmä konkrétnym zdôrazňovaním prítomnosti alebo neprítomnosti určitých zložiek a/alebo živín;

d)

poukazovaním na prítomnosť konkrétnej potraviny alebo zložky na základe vzhľadu, opisu alebo zobrazení, hoci v skutočnosti prirodzene prítomná zložka alebo bežne používaná zložka v tejto potravine sa nahradila inou zložkou.“

Príslušné vnútroštátne orgány sú zodpovedné za presadzovanie právnych predpisov EÚ, a preto je na nich, aby jednotlivých konkrétnych prípadoch posúdili, či použitie takýchto nepovinných informácií na etikete liehovín je alebo nie je v súlade s príslušnými právnymi predpismi EÚ.

Toto posúdenie by preto malo okrem iného zohľadniť, či použité výrazy:

popisujú skutočnú povahu a špecifické vlastnosti výrobku (napr. uvedenie špecifickej vlastnosti výroby),

popisujú charakteristické znaky výroby, ktoré sú povolené v rámci požiadaviek na výrobu liehoviny určitej kategórie alebo zemepisného označenia liehovín (uvedené v prílohe I k nariadeniu o liehovinách alebo v príslušnej technickej dokumentácii/špecifikácii výrobku),

popisujú charakteristické znaky výroby, ktoré sú povolené v rámci požiadaviek na výrobu potravín určitej kategórie alebo zemepisného označenia potravín, na ktoré sa odkazuje (napr. zemepisné označenia vínnych výrobkov alebo piva),

správne odkazujú na zemepisné označenie (napr. v prípade sudov po sherry, že boli vyhlásené za vyhovujúce príslušným kontrolným a certifikačným orgánom),

odlišujú osobitné vlastnosti výrobku, na ktorom sú použité, od iných (podobných) výrobkov, s ktorými by sa mohol zameniť,

neuvádzajú cieľových spotrebiteľov do omylu.

Ak sa teda určité výrazy používajú ako nepovinné informácie v súvislosti s liehovinou, prevádzkovateľ potravinárskeho podniku musí byť schopný preukázať, že liehovina má špecifické vlastnosti, pokiaľ ide o kvalitu, materiálnu hodnotu, spôsob výroby alebo dobu zrenia, ktoré ju odlišujú od liehovín tej istej kategórie, ktoré spĺňajú minimálne požiadavky.

#16 –

Príklady povoleného označenia a príslušných podmienok použitia nepovinných informácií:

1.

Fine Kirsch alebo Edelkirsch by mohli označovať výhradné použitie stolového ovocia namiesto opadaného

2.

Mirabelky z ekologickej poľnohospodárskej výroby označuje výlučné použitie ekologicky pestovaného ovocia alebo ovocia z kontrolovaného integrovaného poľnohospodárstva v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) 2018/848  (14) a že liehovina je certifikovaná ako ekologická

3.

Brandy

Prvotriedne alebo Prémium by mohli označovať napríklad obzvlášť dlhú dobu zrenia

4.

Nemiešaná (single) sladová whisky

Vyzretá v sude po víne chardonnay by mohlo označovať, že whisky strávila dostatočný čas v sude, ktorý sa predtým používal na stárenie vína chardonnay s cieľom ovplyvniť organoleptický charakter liehoviny*.

*

Podľa bodu 2 písm. a) podbodu iii) prílohy I (whisky alebo whiskey) zrenie konečného destilátu prebieha v drevených sudoch, ktorých objem nepresahuje 700 litrov. Keďže druh dreveného suda nie je špecifikovaný, je možné opätovne použiť sudy, v ktorých predtým zreli iné alkoholické nápoje, aby whisky/whiskey získala osobitné organoleptické vlastnosti.

#17 –

Príklady zakázaného označenia a nezákonného použitia nepovinných informácií:

Whisky

Dokončená v sude po šumivom víne

nie je povolené, pretože v prípade šumivých vín sa iba fermentáciou vo fľaši alebo v tlakovej nádrži premieňa nešumivé víno na šumivé víno zachytením šumenia

Poznámka:

Odkaz na chránený názov v druhu suda použitého na zrenie liehoviny musí slúžiť len na účely informovania spotrebiteľa o druhu použitého suda a musí spĺňať požiadavky článku 21 nariadenia o liehovinách a článkov 7 a 36 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom.

1.5.1.   Názov potraviny použitej pri výrobe

Názov potraviny, ktorá sa použila pri výrobe liehoviny v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe I pre kategóriu liehovín alebo v prípade zemepisného označenia v jeho technickej dokumentácii/špecifikácii výrobku, môže byť uvedený v jeho prezentácii, popise a označení ako nepovinná informácia (15).

V skutočnosti, ako uvidíme neskôr (pozri ďalej bod 2.1), kombinácia názvu liehoviny podľa právnych predpisov s názvom potraviny, ktorá je určená/povolená pri jej výrobe, sa nepovažuje za zložený výraz podľa článku 3 bodu 2, v ktorom je definovaný ako kombináciu názvu liehoviny a (okrem iného) „názvu jednej alebo viacerých potravín, ktoré sa líšia od potravín používaných na výrobu danej liehoviny podľa prílohy I […]“.

Názov potravín používaných pri výrobe liehoviny sa môže uvádzať s cieľom informovať spotrebiteľa o surovinách, ktoré jej poskytujú špecifické organoleptické vlastnosti, pod podmienkou, že toto označenie je pravdivé, presné a neuvádza spotrebiteľa do omylu.

V takom prípade názov podľa právnych predpisov zostáva názvom povoleným v rámci kategórie liehovín alebo v technickej dokumentácii/špecifikácii výrobku zemepisného označenia.

#18 –

Príklady povoleného označenia jednej alebo viacerých hlavných potravín používaných na výrobu liehoviny:

1.

Destilovaný gin s chmeľom

2.

Broskyňový likérKávový likér

3.

Kávový advocaat

Destilovaný rebarborovo-ďumbierový gin*

Čokoládový krém (likér)**

Vaječný likér so Speculoos***

*

Podľa bodu 21 písm. a) podbodu i) prílohy I sa destilovaný gin môže vyrábať destiláciou etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu za prítomnosti plodov borievky obyčajnej a iných prírodných rastlinných prípravkov, pokiaľ prevláda chuť borievok. Názvy týchto prírodných rastlinných prípravkov sa preto môžu použiť na doplnenie názvu „destilovaný gin“ podľa právnych predpisov. Iné potraviny, ktoré sa nepovažujú za prírodné rastlinné prípravky, ako napríklad „pukance“, nesmú dopĺňať názov podľa právnych predpisov „destilovaný gin“ inak ako za podmienok stanovených pre „zložené výrazy“.

Poznámka:

v bode 20 písm. a) prílohy I sa povoľuje iba používanie plodov borievky ako prírodných rastlinných prípravkov na výrobu ginu. Pridanie iných prírodných rastlinných prípravkov do ginu by preto muselo byť označené ako zložený výraz (t. j. príslušný názov podľa právnych predpisov sa uvedie v rovnakom zornom poli).

**

Podľa bodu 33 písm. f) prílohy I možno bez toho, aby boli dotknuté články 11 a 12 a článok 13 ods. 4, doplniť názov „likér“ podľa právnych predpisov názvom arómy alebo potraviny, ktorá dáva liehovine prevládajúcu chuť a vôňu, ak túto chuť a vôňu dodávajú liehovine potraviny s aromatickými vlastnosťami, aromatické prípravky a prírodné aromatické látky pochádzajúce zo suroviny uvedenej v názve arómy alebo potraviny, a sú doplnené aromatickými látkami len v prípade, keď je to potrebné na posilnenie chute a vône danej suroviny.

***

Podľa bodu 39 písm. c) a bodu 40 písm. c) prílohy I sa vaječný likér alebo advocaat a likér s vajcom môže vyrábať, okrem iného, s použitím potravín s aromatickými vlastnosťami, ako je káva a sušienky speculoos.

1.6.   Suroviny etylalkoholu alebo destilátov

V článku 13 ods. 1 sa stanovujú prísnejšie pravidlá, pokiaľ ide o poľnohospodárske suroviny používané na destiláciu:

„Popis, prezentácia alebo označovanie liehoviny môže odkazovať na suroviny, ktoré sa používajú na výrobu etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu alebo destilátov poľnohospodárskeho pôvodu použitých vo výrobe uvedenej liehoviny, iba ak sú tento etylalkohol alebo tieto destiláty získané výlučne z uvedených surovín. V takom prípade sa každý druh etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu alebo destilátu poľnohospodárskeho pôvodu uvedie podľa objemu čistého alkoholu v zostupnom poradí.“

Pri liehovine sa môže odkazovať iba na názvy surovín destilovaných na získanie alkoholu použitého na jej výrobu pod podmienkou, že ide o jediné suroviny použité na destiláciu.

Všetky použité suroviny sa v popise, prezentácii a označovaní uvedú v zostupnom poradí.

Pokiaľ je táto podmienka splnená, každý druh etylalkoholu alebo destilátu (s uvedením poľnohospodárskeho výrobku použitého na ich výrobu) sa uvedie v zostupnom poradí podľa objemu čistého alkoholu v liehovine.

#19 –

Príklady povoleného označenia:

1.

Liehovina: druhový názov liehoviny odkazujúci na názov surovín destilovaných na jej získanie – Poznámka: Možný iba v prípade, ak výsledné nápoje zodpovedajú definícii liehoviny (článok 2), ale nespĺňajú požiadavky kategórie liehovín –:

a)

liehovina získaná výlučne destiláciou trstinového cukru, ktorá však nespĺňa požiadavky kategórie 1 prílohy I (rum), napr. pretože liehovina bola sladená nad maximálny limit stanovený pre túto kategóriu liehovín, môže mať vo svojom popise, prezentácii a označení nepovinné označenie „ liehovina z trstinového cukru “;

b)

liehovina získaná výlučne destiláciou agáve a trstinového cukru, ktorá nespĺňa požiadavky žiadnej kategórie prílohy I, môže mať vo svojom popise, prezentácii a označení nepovinné označenie „ liehovina z agáve a trstinového cukru “.

2.

Obilný destilát (liehovina kategórie 3):

Podľa bodu 3 písm. h) prílohy I k nariadeniu o liehovinách možno v názve podľa právnych predpisov „obilný destilát“ alebo „obilné brandy“ nahradiť slovo „obilný“ či „obilné“ názvom obilniny použitej výlučne pri výrobe uvedenej liehoviny, napr. „ pšeničný destilát “ alebo „ ovsené brandy “.

3.

Vínny destilát alebo Vínovica (liehovina kategórie 4):

a)

vínny destilát získaný výlučne destiláciou „vína Chardonnay“ vyrobeného v súlade s platnými právnymi predpismi o vinárstve môže mať vo svojom popise, prezentácii a označení nepovinné označenie „ vínny destilát Chardonnay “;

b)

vínny destilát získaný výlučne destiláciou „vína Chardonnay“ a „vína Merlot“ vyrobeného v súlade s platnými právnymi predpismi o vinárstve môže mať vo svojom popise, prezentácii a označení nepovinné označenie „ vínny destilát Chardonnay a Merlot “.

4.

Vodka (liehovina kategórie 15):

a)

Vodka vyrobená výlučne s použitím etylalkoholu získaného fermentáciou obilnín môže mať vo svojom popise, prezentácii a označovaní nepovinné označenie „ obilná vodka “;

b)

Vodka vyrobená výlučne s použitím etylalkoholu získaného fermentáciou obilnín a zemiakov môže mať vo svojom popise, prezentácii a označovaní nepovinné označenie „ obilná a zemiaková vodka “*.

*

Podľa bodu 15 písm. f) prílohy I k nariadeniu o liehovinách v popise, prezentácii alebo označovaní vodky, ktorá sa nebola vyrobená výlučne zo zemiakov alebo obilnín, alebo obidvoch, sa výrazne uvádza označenie „vyrobené z...“, ktoré sa doplní o názov surovín použitých na výrobu etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu. Toto označenie sa uvádza v rovnakom zornom poli ako názov podľa právnych predpisov.

5.

Gin (liehovina kategórie 20):

a)

gin vyrobený z etylalkoholu získaného výlučne destiláciou obilia môže mať vo svojom popise, prezentácii a označovaní nepovinné označenie „ z etylalkoholu (poľnohospodárskeho pôvodu) vyrobeného z obilia “*;

b)

gin vyrobený z etylalkoholu získaného výlučne destiláciou pšenice a jačmeňa môže mať vo svojom popise, prezentácii a označovaní nepovinné označenie „ z etylalkoholu (poľnohospodárskeho pôvodu) vyrobeného výlučne z jačmeňa a pšenice/pšenice a jačmeňa “ v závislosti od podielu čistého alkoholu zastúpeného každým z nich*.

*

Podľa bodu 20 písm. a) prílohy I je gin liehovina aromatizovaná borievkami, vyrobená aromatizovaním etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu plodmi borievky. Podľa bodu 19 písm. a) tej istej prílohy, borovička je liehovina, ktorá sa vyrába aromatizovaním etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu alebo obilného destilátu, alebo destilátu z obilia alebo ich kombinácie plodmi borievky.

6.

Likér (liehovina kategórie 33):

a)

likér vyrobený výlučne s použitím etylalkoholu alebo destilátu vyrobeného z hrušiek môže mať v popise, prezentácii a označovaní výrazy „ likér vyrobený z etylalkoholu z hrušiek “, alebo „ likér vyrobený z hruškového destilátu“;

b)

likér vyrobený s použitím etylalkoholu z hrušiek a marhúľ môže byť označený ako „ likér vyrobený na báze etylalkoholu z hrušiek a marhúľ “ alebo „ likér vyrobený z etylalkoholu z marhúľ a hrušiek “ v závislosti od podielu čistého alkoholu zastúpeného etylalkoholom získaným z hrušiek a etylalkoholom získaným z marhúľ.

Poznámka:

Tu sa odkazuje na poľnohospodárske produkty destilované po alkoholovej fermentácii na výrobu etylalkoholu alebo destilátov poľnohospodárskeho pôvodu. Suroviny macerované v alkohole alebo inak pridávané do liehoviny podľa požiadaviek na výrobu patria skôr do prípadu „potravín použitých pri výrobe“, o ktorej sa hovorí v predchádzajúcom bode 1.5.1, zatiaľ čo potraviny, ktoré sa kombinujú s liehovinou, hoci sa pri jej výrobe nevyžadujú/nepovoľujú, sa majú uvádzať v súlade s pravidlami o zložených výrazoch alebo zmienkach.

1.7.   Rastlinné suroviny používané ako názvy podľa právnych predpisov

Podľa článku 13 ods. 5 „používaním názvov rastlinných surovín, ktoré sa používajú ako názvy určitých liehovín podľa právnych predpisov, nie je dotknuté používanie názvov uvedených rastlinných surovín v prezentácii a označovaní iných potravín. Názvy takýchto surovín sa môžu používať v popise, prezentácii alebo označovaní iných liehovín za predpokladu, že takéto používanie neuvádza spotrebiteľa do omylu“.

Toto ustanovenie sa považovalo za potrebné, aby sa umožnilo používanie názvov ovocia alebo rastlín, ktoré sa v nariadení o liehovinách vyhradzujú ako názvy podľa právnych predpisov pre určité liehoviny, a to aj pri prezentácii a označovaní ako zložiek (ako ovocie alebo rastliny a nie ako liehoviny) iných potravín.

Tá istá možnosť sa vzťahuje na iné liehoviny, pokiaľ je v opise, prezentácii a označovaní jasne uvedené, že sa neodkazuje na liehovinu (ako zložku), ale na samotnú rastlinnú surovinu.

#20 –

Príklady:

1.

Kirsch (názov podľa právnych predpisov pre ovocný destilát: kategória 9): nemecký výraz „Kirsch“ (čerešňa) sa môže použiť pri:

a)

prezentácii a označovaní čerešňového koláča ( Kirschkuchen “), a to aj ak sa na výrobu potraviny použilo ovocie a nie liehovina;

b)

popise, prezentácii a označovaní čerešňového likéru („ Kirschlikör“ ), a to aj ak sa na výrobu likéru použilo ovocie a nie liehovina, pokiaľ nie je riziko, že sa spotrebiteľ uvedie do omylu a bude si myslieť, že likér bol vyrobený z liehoviny Kirsch a nie z čerešní (ovocia).

2.

Anis (názov podľa právnych predpisov pre liehovinu kategórie 28): francúzsky alebo nemecký výraz „Anis“ (aníz) sa môže použiť pri:

a)

prezentácii a označovaní nálevu ( infusion à l’anis “), a to aj ak sa na výrobu potraviny použila rastlina/rastlinný prípravok a nie liehovina,

b)

popise, prezentácii a označovaní anízového likéru („ Liqueur d’anis “), a to aj keď bol vyrobený vylúhovaním anízu do alkoholu a cukru a nie použitím liehoviny, pokiaľ je spotrebiteľ informovaný o skutočnom spôsobe výroby likéru.

3.

Gentian (horcová liehovina) (názov podľa právnych predpisov pre liehovinu kategórie 18): výraz „gentian“ (spolu s jeho prekladmi do iných úradných jazykov EÚ) sa môže používať pri:

a)

prezentácii a označovaní nálevu ( horcový čaj “), a to aj ak sa na výrobu potraviny použila rastlina/rastlinný prípravok a nie liehovina;

b)

prezentácii a označovaní prípravy jedla, ako napríklad horcový šalát.

4.

Blutwurz (výraz použitý v zemepisnom označení nemeckého likéru „Blutwurz“): nemecký výraz „Blutwurz“ [t. j. koreň nátržníka vzpriameného alebo Potentilla erecta (L.) Raeusch] sa môže použiť pri:

a)

popise, prezentácii a označovaní iného likéru (Blutwurzel Likör) ako hlavnej arómy použitej na výrobu tejto liehoviny;

b)

popise, prezentácii a označovaní inej liehoviny (napr. Blutwurzel Spirituose) vyrobenej lúhovaním (alebo maceráciou a destiláciou).

2.   ZLOŽENÉ VÝRAZY

Článok 3 ods. 2

Definícia

Článok 11

Podmienky používania a ustanovenia o označovaní

2.1.   Čo je zložený výraz

Použitie zloženého výrazu je možnosťou, ktorá je k dispozícii na popísanie (kategórie alebo zemepisného označenia) liehoviny, z ktorej pochádza všetok alkohol vo výrobku, do ktorej sa pridávajú iné potraviny a ktorá v dôsledku toho už nie je oprávnená mať v popise, prezentácii alebo označovaní názov tejto kategórie alebo zemepisného označenia podľa právnych predpisov. Namiesto toho sa musí použiť názov podľa právnych predpisov „liehovina“ (16) okrem prípadov, keď spĺňa požiadavky umožňujúce používanie zloženého výrazu, ktorý zahŕňa výrazy „likér“ alebo „krém“ (17) ako názov podľa právnych predpisov.

Ak výsledný výrobok nezodpovedá definícii liehoviny a požiadavkám na liehovinu (napr. z dôvodu obsahu alkoholu pod 15 % obj. (18)), bude musieť mať príslušný názov alkoholického nápoja v súlade s článkom 17 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom (Poznámka : Čo nikdy nie je obchodná značka (19)).

Podľa článku 3 bodu 2 „‚zložený výraz‘ je v súvislosti s popisom, prezentáciou a označovaním alkoholického nápoja kombinácia buď názvu podľa právnych predpisov stanoveného v kategóriách liehovín uvedených v prílohe I alebo zemepisného označenia liehoviny, z ktorej pochádza všetok alkohol konečného výrobku, a jedného alebo viacerých týchto výrazov:

a)

názvu jednej alebo viacerých potravín, ktoré nie sú alkoholickým nápojom a ktoré sa líšia od potravín používaných na výrobu danej liehoviny podľa prílohy I, alebo prídavného mena odvodeného od týchto názvov;

b)

výrazu ‚likér‘ alebo ‚krém‘.“

Čiže v každom prípade:

alkoholická zložka je kategória alebo zemepisné označenie liehoviny (len jedna), do ktorej sa pridáva jedna alebo viacero potravín (napr. džúsy alebo iné nealkoholické nápoje, byliny, koreniny, cukor, mliečne výrobky) s cieľom dodať konečnému výrobku ďalšie špecifické organoleptické vlastnosti,

potravina/potraviny v kombinácii s názvom liehoviny nie sú ani nápojom obsahujúcim alkohol, ani žiadnymi potravinami požadovanými/povolenými na ich výrobu podľa príslušných pravidiel,

výsledkom kombinácie je nevyhnutne alkoholický nápoj, t. j. buď iná liehovina s minimálnym požadovaným obsahom alkoholu 15 % obj., alebo alkoholický nápoj s menej ako 15 % obj. alkoholu,

všetok alkohol konečného výrobku musí pochádzať z liehoviny uvedenej v zloženom výraze (t. j. konečný výrobok nesmie obsahovať žiadnu inú alkoholickú zložku okrem alkoholu, ktorý sa môže nachádzať v arómach, farbivách alebo iných povolených zložkách používaných na výrobu konečného alkoholického nápoja – pozri aj ďalej bod 2.2).

Poznámka:

Už použitie výrazov „likér“ alebo „krém“ v zloženom výraze zdôrazňuje skutočnosť, že sladidlá a/alebo mliečne výrobky boli pridané do liehoviny, na výrobu ktorej nie sú povolené alebo aspoň nie v takom množstve.

Zložené výrazy predstavujú výnimku z pravidla, ktorým sa zakazuje používanie názvov podľa právnych predpisov pre liehoviny na opis nápojov, ktoré nespĺňajú všetky požiadavky stanovené pre tieto liehoviny.

Zložené výrazy sa používajú na opis alkoholických nápojov, ktoré vzniknú kombináciou určitých potravín s kategóriou alebo so zemepisným označením liehoviny, ktoré by už preto nemohli byť ako také označené.

Poznámka:

Názov potraviny/potravín môže byť vyjadrený aj prídavným menom odkazujúcim na túto potravinu/tieto potraviny.

Poznámka:

V zloženom výraze možno názov liehoviny a názov potraviny (potravín) kombinovať s predložkou alebo bez nej.

#21 –

Príklady povolených zložených výrazov:

1.

Škótska whisky s medom – Škótska whisky a med*

2.

Gin a tonik – Whisky a kola – Kokosový rum*

3.

Destilát z hroznových výliskov (matolinovica/terkelica) so škoricou a kakaom*

4.

Brandy likér**

5.

Whisky cream**

*

V týchto prípadoch sa spolu so zloženým výrazom uvedie názov konečného výrobku (podľa právnych predpisov).

**

V týchto prípadoch je zložený výraz aj názvom podľa právnych predpisov.

Článok 11 ods. 2 výslovne vylučuje, aby boli tieto výrazy súčasťou zloženého výrazu opisujúceho alkoholický nápoj (okrem prípadu, ak je niektorý z týchto výrazov súčasťou názvu podľa právnych predpisov, t. j. „liehovina“, napr. vo výraze „vínny destilát“ alebo „ovocný destilát“, alebo nemecký výraz „Wasser“, napr. v názve Kirschwasser):

alkohol,

destilát,

nápoj,

liehovina,

voda.

Takéto vylúčenie zvýrazňuje zákaz používania názvov súvisiacich s potravinami, ktoré sú jeho prirodzenou súčasťou, a jeho cieľom je aj zabrániť praktikám, ktoré uvádzajú spotrebiteľa do omylu.

Poznámka:

Napríklad rum obsahujúci sladidlá presahujúce povolenú hranicu 20 gramov na liter, ktorý teda už nie je rumom, ale musí uvádzať názov podľa právnych predpisov „liehovina“, nesmie obsahovať zložený výraz „cukrový rum“ alebo „ rum z trstinového cukru“. Ak sa pridajú iné potraviny, ktoré nie sú povolené v rámci kategórie 1 prílohy I, výraz rum sa môže uviesť v zloženom výraze, ako napríklad „rum a koreniny“. V opačnom prípade výsledný výrobok bude musieť byť označený napr. ako „liehovina s trstinovým cukrom“ (na označenie toho, že do nej bol pridaný cukor) alebo „liehovina z trstinového cukru“ (na označenie, že cukor bol destilovaný na výrobu liehoviny, ktorá však nespĺňa iné požiadavky na výrobu rumu).

#22 –

Príklady zakázaných zložených výrazov:

1.

Brandy a alkohol

alebo

Koňak a alkohol

2.

Destilát na báze whisky

alebo

Destilát zo škótskej whisky

3.

Nápoj na báze rumu

alebo

Nápoj Ron de Guatemala

4.

Rum z trstinového cukru

alebo

Kubánsky rum a cukor

5.

Likérová liehovina

alebo

Írsky krém liehovina

6.

Gin water

alebo

Genever water

Podľa článku 10 ods. 6 písm. c) môže zložený výraz len dopĺňať názov liehoviny podľa právnych predpisov. Preto sa zložený výraz nemôže používať ako názov liehoviny podľa právnych predpisov.

Jedinú výnimku z tohto pravidla predstavujú zložené výrazy, ktoré obsahujú výraz „likér“ alebo „krém“, ktoré podľa článku 10 ods. 5 písm. b) môžu nahradiť názov podľa právnych predpisov, pokiaľ výsledný nápoj spĺňa príslušné požiadavky stanovené v kategórii liehovín 33 „likér“ prílohy I.

#23 –

Príklady povolených zložených výrazov, ktoré obsahujú výraz „ likér“ alebo „ krém“:

1.

Vodka liqueur (EN)

2.

Wodkalikör – Likör aus/mit Wodka (DE)

3.

Liqueur à la vodka (FR)

4.

Liquore alla vodka (IT)

5.

Licor de vodka (ES)

6.

Likier na bazie wódki (PL)

Irish Whiskey Cream (EN)

Berliner Kümmelcream (DE)

Crème de Cognac (FR)

Crema di Grappa (IT)

Crema de Orujo de Galicia (ES)

Krem na bazie Polskiej Wódki (PL)

Vo všetkých uvedených prípadoch musia byť splnené tieto podmienky:

a)

uvedená liehovina musí byť pravá, napr. musí spĺňať požiadavky stanovené príslušnou kategóriou alebo zemepisným označením liehovín vrátane jej minimálneho obsahu alkoholu –> t. j. žiadne riedenie vodou, ktoré by znížilo obsah pod stanovené minimum a

b)

alkohol použitý pri jeho výrobe pochádza výlučne z liehoviny uvedenej v zloženom výraze (okrem alkoholu, ktorý sa môže nachádzať v arómach, farbivách alebo iných povolených zložkách používaných na výrobu tohto nápoja) –> t. j. žiadne pridávanie iných liehovín alebo etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu alebo destilátov poľnohospodárskeho pôvodu akéhokoľvek druhu a

c)

požiadavky stanovené v kategórii 33 prílohy I na používanie názvu podľa právnych predpisov „ likér “ (t. j. minimálny obsah alkoholu 15 % obj. a minimálny obsah sladiaceho výrobku 100 gramov na liter) alebo „ krém “ (t. j. všetko uvedené + použitie mlieka alebo mliečnych výrobkov).

2.2.   Podmienky používania

V článku 11 ods. 1 sa stanovujú tieto podmienky používania názvu liehoviny (kategória alebo zemepisné označenie) v zloženom výraze:

„a)

alkohol používaný vo výrobe daného alkoholického nápoja pochádza výlučne z liehoviny uvedenej v zloženom výraze okrem alkoholu, ktorý sa môže nachádzať v arómach, farbivách alebo iných povolených zložkách používaných na výrobu uvedeného alkoholického nápoja a

b)

liehovina nebola zriedená iba pridaním vody tak, aby jej obsah alkoholu klesol pod minimálny obsah stanovený v príslušnej kategórií liehovín stanovených v prílohe I (20) .“

Preto je použitie názvu liehoviny v zloženom výraze povolené len pod podmienkou, že:

a)

bola použitá iba pravá liehovina, pretože názov (kategórie alebo zemepisného označenia) liehoviny sa nesmie zobrazovať, ak výrobok, na ktorý odkazuje, nespĺňa všetky požiadavky stanovené na jej výrobu;

Poznámka:

Inými slovami, musí spĺňať všetky požiadavky stanovené v príslušnej kategórii liehovín alebo v technickej dokumentácii/špecifikácii výrobku zemepisného označenia.

b)

do konečného výrobku sa nesmie pridávať žiadny iný alkohol ako alkohol pochádzajúci z uvedenej liehoviny okrem alkoholu, ktorý sa môže nachádzať v arómach, farbivách alebo iných povolených zložkách použitých pri jeho výrobe;

Poznámka:

Inými slovami:

uvedená liehovina nesmie byť zbavená alkoholu (t. j. nie sú povolené žiadne aromatické zlúčeniny extrahované z liehoviny) a

nesmú sa pridávať žiadny ďalší etylalkohol/destiláty/iné liehoviny.

c)

pridanie vody je povolené len v prípade, ak si liehovina stále zachováva predpísaný minimálny obsah alkoholu.

Poznámka:

Tento zákaz sa vzťahuje len na vodu, keďže liehovinu možno kombinovať s inými nealkoholickými kvapalnými potravinami (napr. ovocnými šťavami, mliečnymi výrobkami), čo bude mať, samozrejme, za následok aj úmerné zníženie celkového obsahu alkoholu v konečnom výrobku.

2.3.   Ustanovenia o označovaní

Ak sa prevádzkovateľ potravinárskeho podniku rozhodne použiť zložený výraz, je potrebné nielen preukázať, že výsledný alkoholický nápoj spĺňa podmienky na jeho použitie (pozri body 2.1 a 2.2), ale výrobok musí byť aj zodpovedajúcim spôsobom označený.

V článku 11 ods. 3 sa stanovuje, že zložené výrazy, ktorými sa opisuje alkoholický nápoj:

a)

sa musia uvádzať jednotným písmom toho istého typu, veľkosti a farby;

b)

nesmú byť prerušené žiadnymi textovými alebo obrazovými prvkami, ktoré nie sú ich súčasťou;

c)

nesmú sa uvádzať písmom, ktoré je väčšie ako písmo použité na názov daného alkoholického nápoja, a

d)

v prípadoch, keď je daný alkoholický nápoj liehovinou, sa popri týchto výrazoch musí vždy uvádzať názov liehoviny podľa právnych predpisov, ktorý sa musí uvádzať v rovnakom zornom poli ako zložený výraz, pokiaľ sa daný názov podľa právnych predpisov nenahrádza zloženým výrazom v súlade s článkom 10 ods. 5 písm. b).“ (21)

Cieľom týchto ustanovení o označovaní je zabezpečiť, že:

a) a b):

názov liehoviny použitý v zloženom výraze sa neuvádza výraznejšie ako názov potraviny, s ktorou je spojená,

c):

názov alkoholického nápoja (podľa právnych predpisov) nie je uvedený menšou veľkosťou písma ako veľkosť písma použitá pre zložený výraz, aby sa predišlo uvedeniu spotrebiteľa do omylu, pokiaľ ide o skutočnú povahu výrobku a

d):

ak je konečným výrobkom liehovina, jej názov podľa právnych predpisov sa vždy uvedie v rovnakom zornom poli ako zložený výraz, pokiaľ zložený výraz oprávnene nenahrádza názov podľa právnych predpisov, aby sa predišlo uvedeniu spotrebiteľa do omylu, pokiaľ ide o skutočnú povahu výrobku.

Poznámka:

V článku 11 ods. 3 sa nevyžaduje, aby sa zložený výraz zobrazoval v rovnakom zornom poli ako názov alkoholických nápojov iných ako liehoviny, ale uplatňujú sa požiadavky nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom v tom zmysle, že informácie o potravinách nesmú uvádzať do omylu, najmä ak ide o charakter a identitu potraviny [článok 7 ods. 1 písm. a) nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom], a že názov potraviny sa uvádza na nápadnom mieste, aby bol ľahko viditeľný atď. (článok 13 ods. 1 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom).

Poznámka:

V článku 11 ods. 3 sa nevyžaduje, aby sa názov alkoholického nápoja podľa právnych predpisov a zložený výraz uvádzali v samostatných riadkoch, ale v ustanovení článku 11 ods. 2 sa zakazuje, aby výrazy ako „nápoj“ a „liehovina“ boli súčasťou zloženého výrazu. Preto by uvedenie názvu podľa právnych predpisov „liehovina“ alebo názvu „nápoj“ – napr. „nápoj Gin a tonik (liehovina)“ – ako zloženého výrazu v tom istom riadku nebolo prijateľné.
Image 1

2.4.   Kontroly

Kontroly (popisu), prezentácie a označovania výrobku, ktorý obsahuje zložený výraz odkazujúci na názov (kategórie alebo zemepisného označenia) liehoviny, sa zameriavajú na dodržiavanie nasledujúcich podmienok:

Výroba:

1.

alkoholická zložka je kategória alebo zemepisné označenie liehoviny (najviac jednej liehoviny), do ktorej sa pridáva jedna alebo viac potravín, ktoré nie sú povolené pri jej výrobe a ktoré nie sú alkoholickými nápojmi, s cieľom dodať konečnému výrobku ďalšie špecifické organoleptické vlastnosti;

2.

konečným výrobkom je alkoholický nápoj;

3.

použitá bola pravá liehovina, t. j. liehovina, ktorá spĺňa všetky výrobné požiadavky stanovené v príslušnej kategórii liehoviny v prílohe I alebo v technickej dokumentácii/špecifikácii výrobku zemepisného označenia vrátane jej minimálneho obsahu alkoholu;

4.

všetok alkohol pochádza z uvedenej liehoviny okrem alkoholu, ktorý sa môže nachádzať v arómach, farbivách alebo iných povolených zložkách;

Označovanie:

5.

názov (podľa právnych predpisov) je:

a)

„liehovina“ pre liehoviny, ktoré nespĺňajú požiadavky žiadnej kategórie;

b)

zložený výraz, ktorý spája názov liehoviny s výrazom „likér“ alebo „krém“ pre výslednú liehovinu, ktorá spĺňa príslušné požiadavky kategórie 33 prílohy I, alebo

c)

názov alkoholického nápoja, ak nejde o liehovinu (napr. s menej ako 15 % obj. alkoholu) v súlade s pravidlami nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom (22);

6.

v zloženom výraze je názov liehoviny spojený buď s výrazom „likér“ alebo „krém“ [ak spĺňa príslušné požiadavky uvedené v predchádzajúcom bode 5 písm. b)], alebo s názvom potravín/prídavným menom pre potraviny, ktoré nie sú povolené pri jej výrobe;

7.

názov alkoholického nápoja (podľa právnych predpisov) musí byť uvedený na nápadnom mieste, aby bol ľahko viditeľný, jasne čitateľný a v prípade potreby nezmazateľný. Žiadnym spôsobom ho nemožno skrývať, zakrývať, odvádzať od neho pozornosť ani ho prerušiť iným textom alebo obrázkami či iným rušivým materiálom;

8.

názov liehoviny podľa právnych predpisov, ktorý je výsledkom kombinácie liehoviny s jednou alebo viacerými potravinami, sa vždy uvádza v rovnakom zornom poli ako zložený výraz [pokiaľ zložený výraz nie je zároveň názvom liehoviny podľa právnych predpisov pri uplatnení článku 10 ods. 5 písm. b) nariadenia o liehovinách] (23);

9.

bez toho, aby boli dotknuté názvy podľa právnych predpisov uvedené v článku 10, výrazy „alkohol“, „destilát“, „nápoj“, „liehovina“ a „voda“ nesmú byť súčasťou zloženého výrazu;

10.

zložený výraz sa píše jednotným písmom toho istého typu, veľkosti a farby;

11.

slová tvoriace zložený výraz nesmú byť prerušené žiadnymi textovými alebo obrazovými prvkami, ktoré nie sú ich súčasťou;

12.

zložený výraz sa uvádza rovnakou veľkosťou písma, ako sa použila pre názov alkoholického nápoja (podľa právnych predpisov) alebo menšou.

3.   ZMIENKY

Článok 3 ods. 3

Definícia

Článok 12

Podmienky používania a ustanovenia o označovaní

3.1.   Čo je zmienka

Použitie zmienky je za určitých podmienok dostupnou možnosťou odkazu na názov (kategórie alebo zemepisného označenia) liehoviny v (popise,) prezentácii alebo označovaní inej potraviny.

Podľa článku 3 bodu 3 „‚zmienka‘ je priamy alebo nepriamy odkaz na jeden alebo viaceré názvy podľa právnych predpisov v kategóriách liehovín uvedených v prílohe I alebo na jedno či viaceré zemepisné označenia liehovín, ktoré sú iné ako odkazy v zloženom výraze alebo v zozname zložiek uvedených v článku 13 ods. 2 až 4 v popise, prezentácii a označovaní:

a)

potraviny, ktorá je iná ako liehovina;

b)

liehoviny, ktorá spĺňa požiadavky kategórií 33 až 40 prílohy I, alebo

c)

liehoviny, ktorá spĺňa podmienky stanovené v článku 12 ods. 3a.“

Inými slovami, zmienka o názvoch liehovín sa môže uviesť v:

prezentácii a označovaní potravín iných ako alkoholické nápoje,

prezentácii a označovaní alkoholických nápojov iných ako liehoviny,

popise, prezentácii a označovaní likérov,

popise, prezentácii a označovaní liehovín iných ako likéry [povolenom len v osobitných prípadoch, ktoré nemožno klasifikovať ako zložené výrazy alebo zmesi, na ktoré sa vzťahujú osobitné ustanovenia o označovaní (pozri kapitoly 2 a 4 týchto pokynov)].

Podľa článku 10 ods. 6 písm. c) môže zmienka len dopĺňať názov liehoviny podľa právnych predpisov. V dôsledku toho zmienka o liehovine nesmie nahrádzať jej názov podľa právnych predpisov, ale mala by sa k nemu pridať v súlade s pravidlami označovania uvedenými v článku 12 ods. 4 (pozri ďalej body 3.2.3 a 3.2.4).

Zmienka je odkaz na jeden názov alebo viac názvov (kategórií alebo zemepisných označení) liehovín v prezentácii a označovaní inej potraviny. Ak sa uvádza zmienka o liehovine, nesmie sa použiť ako jej názov podľa právnych predpisov .

Poznámka:

Vznikla otázka, ako sa má chápať ustanovenie článku 10 ods. 7 prvého odseku nariadenia o liehovinách – ktorým sa zakazuje používanie názvu (kategórie alebo zemepisného označenia) liehoviny v popise, prezentácii a označovaní akéhokoľvek nápoja, ktorý nespĺňa požiadavky stanovené pre túto kategóriu alebo zemepisné označenie liehovín, s výnimkou prípadu zmienok, zložených výrazov a zoznamov zložiek – v súvislosti s horizontálnou povinnosťou uvádzať údaje o prevádzkovateľovi potravinárskeho podniku v súlade s článkom 8 ods. 1 a článkom 9 ods. 1 písm. h) nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom. V skutočnosti sa môže stať, že názov alebo adresa prevádzkovateľa potravinárskeho podniku (ale aj logá alebo zapísané názvy značiek) obsahujú názov kategórie liehovín (napr. „Guadeloupe Rum Distilleries“ alebo „ Vodka Brand X Company“) alebo zemepisného označenia liehoviny (napr. Bassano del Grappa ). Táto otázka je ešte významnejšia, ak liehovina, na ktorej je uvedený taký názov alebo adresa prevádzkovateľa potravinárskeho podniku, nepatrí do rovnakej kategórie liehovín (napr. ak „ Vodka Brand X Company” vyrába gin ). Odpoveď znie, že tieto dve právne povinnosti (jedna podľa nariadenia o liehovinách a druhá podľa pravidiel nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom) nie sú nevyhnutne nezlučiteľné: ak názov alebo adresa spoločnosti (v súlade so zákonom) obsahuje názov kategórie alebo zemepisného označenia liehoviny, ale takýto názov sa nepoužíva ako názov liehoviny podľa právnych predpisov , tento názov alebo adresa by sa mali uviesť, keďže obe ustanovenia sa uplatňujú súbežne a ustanovenie nariadenia o liehovinách nebráni uvedeniu obchodného mena pri uplatnení nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom. To isté platí o opisných názvoch [v zmysle článku 2 ods. 2 písm. p) nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom] iných alkoholických nápojov ako liehoviny, ktoré by nemali byť nezlučiteľné so zákazom uvádzať názov liehoviny pri uplatnení článku 10 ods. 7 prvého pododseku nariadenia o liehovinách.

3.2.   Podmienky používania a ustanovenia o označovaní

Podľa článku 12 platia iné pravidlá v prípade, ak sa uvádza zmienka názvu liehoviny na:

a)

potravine inej ako alkoholický nápoj;

b)

alkoholickom nápoji inom ako liehovina;

c)

liehovine, ktorá patrí do ktorejkoľvek z kategórií 33 až 40 prílohy I (likéry), alebo

d)

liehovine inej ako likér (v konkrétnych, obmedzených prípadoch).

Zmienky názvov liehovín môžu byť umiestnené v (popise) prezentácii a označovaní akéhokoľvek druhu potraviny.

Zmienky na liehovinách iných ako likéry sú však prípustné iba v konkrétnych, obmedzených prípadoch.

Poznámka:

Na účel zohľadnenia osobitnej povahy zemepisných označení a zvýšenej ochrany stanovenej s cieľom predchádzať akémukoľvek zneužitiu ich povesti sa v prípade zmienky zemepisného označenia liehoviny použitej ako zložky v iných potravinách odporúča toto:

1.

liehovina, na ktorú sa vzťahuje zemepisné označenie, by sa mala používať v dostatočnom množstve, aby poskytla príslušnej potravine základnú vlastnosť;

2.

potravina so zmienkou o jednom alebo viacerých zemepisných označeniach liehovín by nemala obsahovať žiadnu inú „porovnateľnú zložku“ , t. j. žiadnu inú zložku, ktorá môže čiastočne alebo úplne nahradiť zložku(-y) využívajúcu(-e) zemepisné označenie. V takom prípade by sa mal názov zemepisného označenia uviesť iba v zozname zložiek v súlade s článkami 18 až 22 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom. Toto odporúčanie sa zjavne vzťahuje len na liehoviny, ktoré patria do tej istej kategórie ako uvedené zemepisné označenie/označenia na ktoré sa odkazuje alebo arómy „napodobňujúce“ liehoviny, zatiaľ čo iné kategórie liehovín možno pridať a označiť pri uplatňovaní ustanovení o zmienkach, a

3.

percentuálny podiel začlenenia výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov zemepisného označenia, sa má uviesť v zmienke zemepisného označenia liehoviny alebo v jej blízkosti, prípadne v zozname zložiek v priamom vzťahu k danej zložke, ako je uvedené v pravidlách o uvádzaní množstva zložiek (24).

V prípade zmienok názvov zemepisných označení sa odporúča toto:

1.

potravina by mala mať ako jednu zo svojich základných vlastností chuť, ktorú možno pripísať predovšetkým prítomnosti zemepisného označenia liehoviny, ktorá bola použitá ako zložka;

2.

nemala by sa používať žiadna iná „porovnateľná“ zložka (okrem liehovín iných kategórií), a

3.

malo by sa jasne uvádzať použité množstvo.

#25 –

Príklady:

 

Čokoládové pralinky plnené liehovinou Ouzo (5 %)

by bolo prípustné len v prípade, ak by sa použilo dostatočné množstvo pravej liehoviny Ouzo, aby čokoládové pralinky získali chuť, ktorú možno pripísať predovšetkým tejto liehovine.

 

Pivo

 

s rumom da Madeira (7 %)

by bolo prípustné len v prípade, ak by sa do piva spolu so zemepisným označením Rum da Madeira nepridala žiadna „porovnateľná“ zložka [napr. iný rum (so zemepisným označením alebo bez neho), zložená aróma extrahovaná z rumu (da Madeira) alebo napodobenina arómy rumu].

Poznámka:

Ak bol do piva pridaný nielen Rum da Madeira, ale aj iná „porovnateľná“ zložka, názov zemepisného označenia sa nesmie použiť ako zmienka, ale môže sa uviesť iba v zozname zložiek spolu s „ porovnateľnou“ zložkou a zložkami použitými na výrobu samotného piva.

Poznámka:

Ak bol do piva pridaný nielen Rum da Madeira, ale aj iná liehovina, ktorá nepatrí do kategórie 1 prílohy I (rum), musia sa v zmienke (alebo v zozname zložiek) uviesť všetky názvy liehovín.

Poznámka:

Pripomíname, že podľa článku 10 ods. 7 druhého pododseku nariadenia o liehovinách sa názvy zemepisných označení liehovín nesmú používať na opis aróm, ktoré napodobňujú tieto zemepisné označenia alebo ich používanie v akejkoľvek potravine.

3.2.1.   Zmienky o potravinách iných ako alkoholické nápoje

Podľa článku 12 ods. 1 sa umožňuje zmienka o názve jednej alebo viacerých (kategórií alebo zemepisných označení) liehovín v prezentácii a označovaní potraviny inej ako alkoholický nápoj pod podmienkou, že „alkohol použitý na výrobu danej potraviny pochádza výhradne z liehoviny alebo liehovín, na ktoré zmienka odkazuje.“

Jedinou povolenou výnimkou z tejto podmienky je „alkohol, ktorý sa môže nachádzať v arómach, farbivách alebo iných povolených zložkách použitých na výrobu uvedenej potraviny“, t. j. alkohol, ktorý sa použil na prípravu týchto zložiek.

Okrem toho všetok alkohol, ktorý sa nachádza v konečnom výrobku, musí tak pochádzať z pravej liehoviny (t. j. liehoviny, ktorá spĺňa všetky požiadavky stanovené pre príslušnú kategóriu alebo zemepisné označenie – vrátane minimálneho obsahu alkoholu v čase použitia), bez akéhokoľvek pridania etylalkoholu alebo destilátov, alebo iných liehovín.

Konkrétne môžu nastať dva prípady:

a)

kvapalná potravina iná ako alkoholický nápoj a iná ako voda, do ktorej bola pridaná viac ako jedna liehovina (25), výsledkom čoho je alkoholický nápoj (t. j. nápoj s určitým obsahom alkoholu v závislosti od množstva alkoholu, ktoré je potrebné pridať prostredníctvom týchto liehovín);

Poznámka:

V žiadnom prípade nie je možné, aby nápoj, ktorý vznikne kombináciou nealkoholickej kvapalnej potraviny a liehovín, neobsahoval vôbec žiadny alkohol.

b)

nekvapalná potravina, do ktorej sa počas prípravy pridala jedna alebo viac liehovín, výsledkom čoho bude nevyhnutne potravina s určitým zvyškovým obsahom alkoholu v závislosti od množstva použitej liehoviny. Časť tohto alkoholu sa však môže odpariť počas procesov prípravy, ako je pečenie.

Označovanie takejto potraviny nie je upravené v nariadení o liehovinách, a preto sa uplatňuje nariadenie o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, najmä článok 36 o nepovinných informáciách a článok 7 o čestných informačných postupoch.

#26 –

Príklady povolených zmienok na potravinách iných ako alkoholické nápoje:

Kirsch chocolate*

alebo

Koňakové pralinky*

Koláč z vaječného likéru*

alebo

Sušienky Mirto di Sardegna*

Zmrzlina s rumom a hrozienkami*

alebo

Zmrzlina Génépi des Alpes*

Ovocný nektár dochutený rumom a brandy**

alebo

Miešané ovocné šťavy s rumom a whisky **

*

Nejde o zložené výrazy, pretože výsledný výrobok nie je alkoholický nápoj.

**

V prípade zmienok o viac ako jednej liehovine v nealkoholických nápojoch musí všetok alkohol v konečnom výrobku pochádzať výhradne z liehovín, na ktoré zmienka odkazuje.

3.2.2.   Zmienky o alkoholických nápojoch iných ako liehoviny

V článku 12 ods. 2 sa umožňuje zmienka o názve jednej alebo viacerých (kategórií alebo zemepisných označení) liehovín v prezentácii a označovaní alkoholického nápoja iného ako liehovina, ak:

„a)

pridaný alkohol pochádza výhradne z liehoviny alebo liehovín uvedených v zmienke a

b)

podiel každej alkoholickej zložky je uvedený aspoň raz v tom istom zornom poli ako zmienka, a to podľa použitého množstva v zostupnom poradí. Uvedený podiel sa rovná percentuálnemu podielu, ktorým je vyjadrený objem čistého alkoholu v celkovom obsahu čistého alkoholu podľa objemového percenta v konečnom výrobku.

Toto ustanovenie sa vzťahuje na všetky nápoje s obsahom alkoholu, ktoré nie sú liehovinami, a medzi ktoré patria:

1.

víno [bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 (26)];

2.

aromatizované vínne výrobky [bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 251/2014 (27)];

3.

pivo;

4.

jablčné víno (cider), hruškové víno (perry) a iné fermentované nápoje.

Zákonodarca zaviedol toto nové ustanovenie, ktoré sa nenachádza v nariadení (ES) č. 110/2008, s cieľom objasniť podmienky používania zmienok o liehovinách v prezentácii a označovaní iných alkoholických nápojov.

To v skutočnosti znamená pridanie alkoholu do alkoholu, ktorý sa prirodzene nachádza v alkoholickom nápoji, čo je zjavne v rozpore so zásadou, že alkohol musí pochádzať výhradne z uvedenej liehoviny.

#27 –

Príklady povolených zmienok na alkoholických nápojoch iných ako liehoviny:

1.

Pivo s Geneverom – alebo – Pivo s nádychom Geneveru – alebo – Pivo dochutené Geneverom: všetok alkohol pridaný do piva musí pochádzať z pravého Geneveru (t. j. Geneveru, ktorý spĺňa všetky požiadavky stanovené pre toto zemepisné označenie vrátane jeho minimálneho obsahu alkoholu) bez pridania akýchkoľvek „porovnateľných“ zložiek, etylalkoholu, destilátov alebo iných liehovín;

2.

Horúce jablčné víno s liehovinou Punch au Rhum: všetok alkohol pridaný do jablčného vína musí pochádzať z liehoviny punch au rhum [t. j. musí spĺňať požiadavky stanovené pre kategóriu 33 prílohy I, a najmä tretiu zarážku jej písmena d)].

3.

Alkoholický nápoj

Diplomat* dochutený likérom Maraschino a koňakom : všetok alkohol pridaný do alkoholického nápoja (vermút) musí pochádzať z pravého likéru Maraschino (t. j. likéru, ktorý spĺňa všetky požiadavky stanovené pre kategóriu 37 prílohy I) a koňaku (t. j. koňaku, ktorý spĺňa všetky požiadavky stanovené v jeho technickej dokumentácii/špecifikácii výrobku).

*

„Diplomat“ je koktail s obsahom vermútu a likéru. V tomto prípade sa odkaz naň uvádza výlučne na účely znázornenia možnosti uvádzať zmienky o aromatizovaných vínnych výrobkoch. Vzhľadom na to, že nariadenie (EÚ) č. 251/2014 neobsahuje ustanovenia o zložených výrazoch a zmienkach a stanovuje zákaz používania akýchkoľvek predajných názvov vyhradených pre aromatizované vínne výrobky na alkoholické nápoje, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené na výrobu aromatizovaných vínnych výrobkov, sa na opis takýchto alkoholických nápojov treba používať alternatívne názvy.

Poznámka:

Uvedené príklady opisné a neuplatňujú sa v nich ustanovenia o označovaní, podľa ktorých sa zmienka musí uvádzať v inom riadku ako názov likéru podľa právnych predpisov, a to písmom, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre spomínaný názov likéru.

#28 –

Príklady zakázaných zmienok na alkoholických nápojoch iných ako liehoviny:

1.

Pivo dochutené rumovou arómou*

alebo

Pivo aromatizované zloženými arómami Geneveru*

2.

Vermút s liehovinou Sambuca**

alebo

Sangria dochutená madeirským rumom**

*

Zmienky na nápojoch (v tomto prípade na pive) sú zakázané, ak odkazujú na arómy a nie na pravú kategóriu liehoviny (rum) alebo pravé zemepisné označenie (Genever).

**

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014 neumožňuje používať zložené výrazy alebo zmienky na aromatizovaných vínnych výrobkoch a zakazuje používať obchodné názvy vyhradené pre aromatizované vínne výrobky v prípade alkoholických nápojov, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené na výrobu aromatizovaných vínnych výrobkov.

Objasnenie skutočnosti, že v prípade zmienky na alkoholických nápojoch musí pridaný alkohol pochádzať z liehoviny alebo liehovín uvedených v zmienke, umožnilo zákonodarcovi stanoviť, že sa to isté pravidlo označovania, predtým uvedené v článku 11 ods. 5 nariadenia (ES) č. 110/2008 len pre zmesi, teraz uplatňuje aj na alkoholické nápoje, ak sa v zmienke odkazuje na jednu alebo viac liehovín. Cieľom je informovať spotrebiteľa o tom, aký podiel v konečnom výrobku má alkohol, ktorý pochádza z pôvodného alkoholického nápoja, resp. alkohol, ktorých pochádza z liehovín uvedených v zmienke.

V prípade zmienky o jednej alebo viacerých liehovinách sa preto zoznam alkoholických zložiek musí zobraziť aspoň raz v tom istom zornom poli ako zmienka, a zostupnom poradí sa uvádza podiel (v percentách) čistého alkoholu každej zastúpenej alkoholickej zložky v konečnom výrobku [článok 12 ods. 2 písm. b)].

#29 –

Príklady označenia podielu alkoholu z jednotlivých alkoholických zložiek:

1.

Pivo s Geneverom (alkohol 6 % obj.: pivo 90 % – Genever 10 %)

2.

Horúci jablkový cider s liehovinou Punch au Rhum (8 % obj.: jablkový cider 95 % – rum 5 %)

3.

Diplomat* dochutený koňakom a maraskínom (alkohol 15 % obj.: víno 75 % – koňak 10 % – maraskíno 8 % – etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu 7 %)

*

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014 neumožňuje používať zložené výrazy alebo zmienky na aromatizovaných vínnych výrobkoch a zakazuje používať obchodné názvy vyhradené pre aromatizované vínne výrobky v prípade alkoholických nápojov, ktoré nespĺňajú požiadavky na výrobu aromatizovaných vínnych výrobkov. Názov koktailu ako „Diplomat“ – ktorý obsahuje vermút – však v tomto kontexte možno použiť. Keďže vermút je aromatizované víno, pri ktorom sa predpokladá pridanie alkoholu, pričom sa na jeho výrobu používa etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu, v zozname alkoholických zložiek by sa to malo uviesť s cieľom odlíšiť takýto alkohol, ktorý sa uvádza v zmienke, od alkoholu s pôvodom z vína a liehovín.

Poznámka:

Uvedené príklady opisné a neuplatňujú sa v nich ustanovenia o označovaní, podľa ktorých sa zmienka musí uvádzať v inom riadku ako názov likéru podľa právnych predpisov, a to písmom, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre spomínaný názov likéru.

3.2.3.   Zmienky na likéroch

V článku 12 ods. 3 sa umožňuje k názvu jednej alebo viacerých liehovín (kategórií alebo zemepisných označení) uviesť zmienku v popise, prezentácii alebo označení liehoviny, ktorá spĺňa požiadavky niektorej z kategórií 33 až 40 podľa prílohy I (t. j. likéry) pod podmienkou, že:

„a)

pridaný alkohol pochádza výhradne z liehoviny alebo liehovín uvedených v zmienke;

b)

podiel každej alkoholickej zložky je uvedený aspoň raz v tom istom zornom poli ako zmienka, a to podľa použitého množstva v zostupnom poradí. Uvedený podiel sa rovná percentuálnemu podielu, ktorým je vyjadrený objem čistého alkoholu v celkovom obsahu čistého alkoholu podľa objemového percenta v konečnom výrobku, a

c)

výraz „cream“ [Poznámka: iba anglický výraz „cream“.] sa neuvádza v názve liehoviny podľa právnych predpisov, ktorá spĺňa požiadavky kategórií 33 až 40 prílohy I, ani v názve liehoviny alebo liehovín podľa právnych predpisov, na ktoré odkazuje zmienka.“

Toto ustanovenie sa vzťahuje na ktorúkoľvek z kategórií 33 až 40 (likéry) ako výnimka z ustanovení o zmesiach uvedených v článku 13 ods. 4.

Pridanie jednej alebo viacerých liehovín do likéru by sa v skutočnosti považovalo za zmes podľa definície v článku 3 ods. 9 a 10 a muselo by sa podľa toho označiť.

Zákonodarca jednako len zaviedol do rozsahu uplatniteľnosti pravidiel o zmienke výnimku, pôvodne zamýšľanú na obmedzenie iných potravín ako liehoviny. Cieľom bolo zabezpečiť, aby spotrebiteľ bol náležite informovaný o obsahu likéru, do ktorého bola pridaná odlišná liehovina s cieľom pridať mu určitú organoleptickú charakteristiku. Toto je obvyklý postup za predpokladu, že – okrem iného – likéry možno vyrábať kombináciou jednej alebo viacerých liehovín [pozri bod 33 písm. a) bod ii) prílohy I].

V ustanoveniach o zmesiach uvedených v článku 13 ods. 3 a 4 sa v skutočnosti vyžaduje, aby sa názvy liehovín (a iných alkoholických zložiek zmesi) uvádzali výhradne v zozname alkoholických zložiek. Namiesto toho, podľa ustanovení, ktorými sa riadia zmienky na likéroch, sa názov pridanej liehoviny môže uviesť kdekoľvek, pokiaľ je v tom istom zornom poli ako názov podľa právnych predpisov [ako sa vyžaduje v článku 12 ods. 4 písm. c), pozri ďalej bod 3.2.5]. S cieľom zmierniť riziko zneužívania a zavádzajúcich praktík zákonodarca zaviedol aj v prípade zmienky na likéroch (ako pri zmesiach) požiadavku uviesť zoznam alkoholických zložiek aspoň raz v tom istom zornom poli ako zmienku a uviesť podiel alkoholu (v percentách) zastúpeného každou alkoholickou zložkou v konečnom výrobku v zostupnom poradí [článok 12 ods. 3 písm. b)].

V ustanoveniach o označovaní uvedených v článku 12 ods. 4 písm. a) a b) sa okrem toho vyžaduje, aby zmienka nebola v rovnakom riadku ako názov likéru podľa právnych predpisov a aby bola uvedená písmom, ktoré je minimálne o polovicu menšie ako písmo použité pre názov podľa právnych predpisov alebo možné zložené výrazy.

Na rozdiel od zoznamu alkoholických zložiek zmesí [ktoré sa takisto musia uvádzať písmom, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre názov podľa právnych predpisov: pozri článok 13 ods. 3 druhý pododsek a článok 13 ods. 4 druhý pododsek písm. a), ako aj body 4.2.1 a 4.2.2 uvedené ďalej], zmienky na likéroch môžu byť uvedené písmom iného typu a farby ako písmo použité na názov podľa právnych predpisov).

V článku 12 ods. 4 písm. c) sa napokon stanovuje, že v prípade zmienok na likéroch sa „musí vždy uvádzať názov predmetnej liehoviny podľa právnych predpisov, ktorý sa musí nachádzať v rovnakom zornom poli ako zmienka.“ (pozri ďalej bod 3.2.5).

Poznámka:

Zákonodarca zaviedol obmedzenie uvedeného ustanovenia, t. j. že názvy podľa právnych predpisov, ktoré obsahujú výraz„krém“ nie sú povolené, ak je na likéroch uvedená zmienka liehovín. Táto výnimka sa uplatňuje len na výraz v angličtine (a nie v iných jazykoch) a jej účelom je zachovanie povesti zemepisného označenia Irish Cream.

#30 –

Príklady povolených a zakázaných zmienok na likéroch:

1.

Vaječný likér dochutený brandy

alebo

Likér Blutwurz s koňakom

2.

Čokoládový likér s trochou ginu

alebo

Licor de café de Galicia s rumom

3.

Vaječný likér vyrobený s čerešňovým destilátom (aj keď všetok alkohol – t. j. 100 % – pochádza z čerešňového destilátu, možno toto označiť za zmienku)

4.

Crème de Brandy avec Rhum

ALE NIE: Brandy Cream avec Rhum/s rumom

5.

Crema de Orujo con Whisky

ALE NIE: Orujo Cream con/s whisky

Poznámka:

Vaječný likér s nádychom vodkya možno použiť ako zmienku . Na rozdiel od názvu Vodka Liqueur , ktorý je zloženým výrazom a ako taký neznamená pridanie iného alkoholu ako alkoholu pochádzajúceho z vodky, v prípade zmienky na likéroch je pridanie alkoholu povolené prostredníctvom receptúry na výrobu tohto likéru. V záujme predchádzania možnému uvedeniu spotrebiteľa do omylu je preto podiel alkoholu zo všetkých alkoholických zložiek povinným údajom v zmienkach na likéroch.

Poznámka:

Whisky cream (v angličtine) môže byť len zložený výraz , a preto sa pri ňom vyžaduje, aby všetok alkohol pochádzal výhradne z whisky.

Poznámka:

Uvedené príklady opisné a neuplatňujú sa v nich ustanovenia o označovaní, podľa ktorých sa zmienka musí uvádzať v inom riadku ako názov likéru podľa právnych predpisov, a to písmom, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre spomínaný názov likéru.

Poznámka:

Niektorí tvrdia, že možnosť uvádzať zmienku liehovín na likéri oslabuje požiadavku, že v prípade zložených výrazov musí všetok alkohol pochádzať z liehoviny, na ktorú zmienka odkazuje. Zatiaľ čo pri „Whisky Liqueur“ musí všetok alkohol pochádzať z whisky, „likér s (kalíškom) whisky“ môže byť vyrobený aj s použitím iných druhov alkoholu.

Z tohto dôvodu sa odporúča , aby v zmienkach na likéroch bol názov podľa právnych predpisov „likér“ vždy doplnený názvom hlavnej suroviny použitej na poskytnutie prevládajúcej chuti a vône (napr. kokosový likér s trochou rumu; čokoládový likér s náznakom brandy). V opačnom prípade použitie názvu podľa právnych predpisov „likér“ bez doplnenia názvom použitej hlavnej arómy v uvádzanej zmienke môže naznačovať skrytý úmysel uviesť spotrebiteľov do omylu.

3.2.4.   Zmienky na iných liehovinách ako likéry

Podľa článku 12 ods. 3a sa povoľuje zmienka názvu jednej (kategórie alebo zemepisného označenia) liehoviny v popise, prezentácii a označovaní liehoviny inej ako likér (t. j. spĺňajúcej požiadavky ktorejkoľvek z kategórií 33 až 40 prílohy I) „pod podmienkou, že:

a)

liehovina uvedená v zmienke:

i)

bola použitá ako jediný alkoholový základ na výrobu konečnej liehoviny, ktorá musí spĺňať požiadavky kategórie liehovín stanovenej v prílohe I,

ii)

nebola kombinovaná s potravinami inými ako potraviny používané na jej výrobu alebo výrobu konečnej liehoviny v súlade s prílohou I alebo príslušnou špecifikáciou výrobku a

iii)

nebola zriedená pridaním vody tak, že výsledný obsah alkoholu je nižší ako minimálny obsah alkoholu stanovený v kategórii liehovín uvedenej v prílohe I alebo v špecifikácii výrobku týkajúcej sa zemepisného označenia, do ktorého liehovina uvedená v zmienke patrí, alebo

b)

liehovina bola počas celého obdobia zrenia alebo časti tohto obdobia uskladnená v drevenom sude, ktorý sa predtým použil na zrenie liehoviny uvedenej v zmienke, a to za podmienky, že:

i)

v prípade kategórií liehovín alebo zemepisných označení liehovín, pri ktorých je zakázané pridávanie zriedeného či nezriedeného alkoholu, sa z dreveného suda odstránil jeho predchádzajúci obsah;

ii)

zmienka je použitá pri popise suda použitého na zrenie výslednej liehoviny;

iii)

zmienka je uvedená menej výrazne ako názov liehoviny podľa právnych predpisov alebo akýkoľvek použitý zložený výraz a

iv)

odchylne od odseku 4 písm. b) je zmienka uvedená písmom, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre názov liehoviny podľa právnych predpisov alebo akýkoľvek použitý zložený výraz.“

Aj v týchto prípadoch sa podľa článku 12 ods. 4 písm. c) v zmienke „musí vždy uvádzať názov predmetnej liehoviny podľa právnych predpisov, ktorý sa musí nachádzať v rovnakom zornom poli ako zmienka.“ (pozri ďalej bod 3.2.5).

3.2.4.1.    Zmienky liehovín použitých ako jediný alkoholový základ

Výrobcovia môžu mať v úmysle vytvoriť inovatívne výrobky experimentovaním so zavedenými kategóriami alebo zemepisnými označeniami liehovín a ich transformovaním do odlišnej kategórie liehovín.

V osobitných prípadoch zákonodarca umožňuje týmto výrobcom uvádzať zmienku názvu pôvodnej liehoviny podľa právnych predpisov pri popise, prezentácii a označovaní konečnej liehoviny za podmienok uvedených predchádzajúcom odseku.

Na druhej strane niektoré kategórie liehovín, napr. aromatizovanú vodku, možno vyrábať s využitím inej kategórie liehovín – v prípade uvedeného príkladu: vodky – ako jej jediného alkoholového základu a výrobca môže mať záujem na uvedení zmienky tejto alkoholickej zložky v popise, prezentácii a označovaní konečného výrobku.

Ustanovenia článku 12 ods. 3a písm. a) nariadenia o liehovinách sa vzťahujú práve na uvedené prípady.

V záujme zabránenia zneužitiu dobrého mena (kategórie alebo zemepisného označenia) liehoviny zákonodarca stanovil, že akýkoľvek odkaz na jej názov podľa právnych predpisov pri popise, prezentácii alebo označovaní inej liehoviny vyrobenej s použitím liehoviny, ktorej sa zmienka týka ako jediného alkoholového základu, je dovolené len v prípade, ak konečná liehovina spĺňa požiadavky kategórie liehovín, a preto sa musí uvádzať pod názvom podľa právnych predpisov stanoveným pre danú kategóriu liehovín.

Pritom sa predpokladá, že nikdy nebude možné uviesť zmienku kategórie alebo zemepisného označenia liehoviny použitej ako jediný alkoholový základ výrobku druhovo označeného ako „liehovina“.

Okrem toho zákaz pridávať potraviny, ktoré nie sú povolené na výrobu liehoviny, ktorej sa zmienka týka, alebo konečnej liehoviny podľa príslušných pravidiel uvedených v prílohe I o kategóriách liehovín, alebo v technickej dokumentácii/špecifikácii výrobku pre zemepisné označenia liehovín, vylučuje akékoľvek prekrývanie medzi zmienkami na liehovinách a zloženými výrazmi, v ktorých sa presne vyžaduje kombinácia s jednou potravinou alebo s viacerými takými potravinami (pozri bod 2.1).

A napokon v zmienke názvu liehoviny podľa právnych predpisov v popise, prezentácii a označovaní inej liehoviny, obsah alkoholukonečnej liehovine nesmie byť nižší ako minimálny obsah alkoholu vyžadovaný pri liehovine, ktorej sa zmienka týka v súlade s pravidlami uvedenými v prílohe I k nariadeniu o liehovinách, ktoré sa týkajú kategórií liehovín alebo v príslušnej technickej dokumentácii/špecifikácii výrobku pre zemepisné označenia liehoviny (pozri príklady v #31).

Poznámka:

Vznikla otázka, či sa zopakovanie názvu (kategórie alebo zemepisného označenia) liehoviny uvedeného už v zloženom výraze – napríklad na opísanie konkrétnych vlastnosti danej liehoviny – má považovať za zmienku. Uvedené ustanovenia článku 12 ods. 3a písm. a) nariadenia o liehovinách jasne vylučujú takúto možnosť. V takom prípade by sa zopakované uvedenie názvu liehoviny použitého v kombinácii s inou potravinou malo chápať ako „rozšírenie“ použitia tohto názvu v zloženom výraze a malo by spĺňať pravidlá označovania uvedené v článku 11 ods. 3 nariadenia o liehovinách.

#31 –

Príklady povoleného označovania:

Vínny destilát (40 % obj.)

Vyrobený z koňaku

Dokončený v sude po bourbone

Keďže technická dokumentácia/špecifikácia výrobku koňak neumožňuje, aby zrel inak ako v drevených sudoch, ktoré predtým obsahovali víno alebo vínny destilát, koňak, ktorý dozrel v sude, ktorý predtým obsahoval bourbon, už nie je oprávnený niesť uvedený názov zemepisného označenia. Zmienka skutočnosti, že pôvodná liehovina bola vyrobená v súlade s požiadavkami na výrobu koňaku až do jej uskladnenia v sude po bourbone však poskytuje spotrebiteľovi užitočnú informáciu. Poznámka : V takom prípade vínny destilát musí mať minimálny obsah alkoholu vyžadovaný pri koňaku (t. j. 40 % obj.).

Borovička (32 % obj.)

VYROBENÁ Z LIEHOVINY KORN

Podľa požiadaviek uvedených v kategórii 19 prílohy I možno borovičku vyrábať, okrem iného, aromatizovaním obilného destilátu bobuľami borievky. Keďže Korn je obilný destilát zapísaný do registra ako zemepisné označenie, toto označenie sa povoľuje pod podmienkou, že obsah alkoholu v konečnom výrobku dosiahne minimálnu hodnotu stanovenú pre liehovinu Korn (t. j. 32 % obj. alkoholu), ktorá je vyššia ako minimálny obsah alkoholu vyžadovaný pri borovičke (t. j. 30 % obj. alkoholu).

Malinová vodka (aromatizovaná) (37,5 % obj. alkoholu)

vyrobená štvornásobnou destiláciou vodky

Aromatizovaná vodka, ktorá – podľa požiadaviek uvedených v kategórii 31 prílohy I – sa vyrába pridaním aróm a prípadných sladiacich produktov do vodky, pri ktorej sa môže uviesť zmienka vodky použitej v jej popise, prezentácii a označovaní podľa článku 12 ods. 3a písm. a) nariadenia o liehovinách. Poznámka: Minimálny obsah alkoholu vyžadovaný v aromatizovanej vodke je rovnaký ako obsah alkoholu vyžadovaný vo vodke, t. j. 37,5 % obj.

#32 –

Príklady zakázaného označovania ( Poznámka: Zmienka na liehovine, ktorá nezodpovedá kategórii – a ktorá tak má názov podľa právnych predpisov „liehovina“ – je vždy zakázaná):

1.

Liehovina

vyrobená z rumu a brandy Kombinácia dvoch odlišných liehovín sa nesmie označovať ako zmienka. Ak sú súčasťou takej kombinácie len liehoviny, bude sa musieť označovať ako zmes . Ak sa pridali iné potraviny, názvy liehovín sa môžu uviesť len v zozname zložiek potravín pod podmienkou, že tento zoznam je v súlade s článkami 18 až 22 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ako sa uvádza v článku 13 ods. 2 nariadenia o liehovinách.

2.

Na báze rumu

Liehovina S korením Kombinácia liehoviny s jednou potravinou alebo s viacerými potravinami inými ako potraviny použité na jej výrobu podľa jej osobitných požiadaviek predstavuje vždy zložený výraz , a teda sa nesmie označovať ako zmienka.

3.

Liehovina

získaná z rumu (15 % obj.) Zmienky kategórií alebo zemepisných označení sú zakázané, keď sú jednoducho zriedené vodou pod požadovaný obsah alkoholu (37,5 % obj. v prípade rumu).

3.2.4.2.    Zmienky iných sudov na liehoviny

Ako už bolo vysvetlené (pozri bod 1.5), výrazy odkazujúce na uskladnenie liehoviny počas celej doby zrenia alebo jej časti v drevených sudoch predtým použitých na zrenie inej liehoviny, nemožno považovať za nepovinné informácie v zmysle článku 36 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom vzhľadom na ustanovenie článku 10 ods. 7 prvého pododseku nariadenia o liehovinách, v ktorom sa zakazuje používať názvy liehovín v popise, prezentácií alebo označovaní akéhokoľvek nápoja, ktorý nespĺňa požiadavky uvedené v nariadení o liehovinách alebo príslušnej technickej dokumentácii/špecifikácii výrobku pre zemepisné označenie.

Jediné výnimky, povolené z tohto zákazu sa týkajú označovania zložených výrazov, zmienok a zoznamov zložiek, ktoré sú upravené v článkoch 11, 12 a v článku 13 ods. 2 až 4 nariadenia o liehovinách. Preto odkaz na liehovinu, v ktorej drevenom sude následne zrela iná liehovina, je nielen nepovinnou informáciou podľa nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ale aj zmienkou, ktorú upravuje článok 12 ods. 3a nariadenia o liehovinách.

Poznámka:

V článku 12 ods. 3a písm. b) bode i) nariadenia o liehovinách sa vyžaduje v prípade uvedených (kategórií alebo zemepisných označení) liehovín, pri ktorých je pridávanie zriedeného alebo nezriedeného alkoholu zakázané, vyprázdniť predchádzajúci obsah dreveného suda. Tieto požiadavky sa uplatňujú napr. na liehoviny kategórií 1 až 14. Pri kategóriách alebo zemepisných označeniach liehovín, na ktoré sa uvedená požiadavka neuplatňuje, nie je preto zakázané ponechať v drevenom sude určité množstvo liehoviny, ktorá v ňom predtým zrela. Takýto postup však, ak by sa použil, by si vyžadoval náležité označovanie v súlade s článkom 13 ods. 3 alebo 4 nariadenia o liehovinách (t. j. ustanovenia o označovaní zmesí ) okrem ustanovení článku 12 ods. 3a písm. b) body ii) až iv) uvedeného nariadenia v prípade zmienky sudov liehovín (pozri príklad 3 v #33).

Poznámka:

Podľa článku 12 ods. 3a písm. b) bodov ii) až iv) nariadenia o liehovinách a výnimky zo všeobecného pravidla o označovaní uplatniteľného na zmienky na alkoholických nápojoch (t. j. že zmienka sa musí uviesť písmom, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre názov alkoholického nápoja alebo možný použitý zložený výraz), zmienka sudov na liehovinu sa môže zobraziť písmom, ktorého veľkosť nepresahuje veľkosť písma použitého pre názov liehoviny podľa právnych predpisov alebo ktorýkoľvek použitý zložený výraz, pokiaľ jasne odkazuje na sud použitý na zrenie výslednej liehoviny a pokiaľ sa zobrazuje menej výrazným spôsobom ako názov liehoviny podľa právnych predpisov alebo akýkoľvek použitý zložený výraz. Liehoviny podľa uvedeného ustanovenia, ktoré budú označené do 31. decembra 2022 na základe uplatnenia článku 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 716/2013 (t. j. ktoré vyžadujú iba uvádzanie zmienky s menšou veľkosťou písma ako sa používa na obchodný názov a zložený výraz) sa môžu ďalej umiestňovať na trh až do vyčerpania zásob. V každom prípade, a to aj počas tohto prechodného obdobia sa odporúča neoznačovať zmienku sudov na liehoviny nápadnejším spôsobom než názov liehoviny podľa právnych predpisov (napr. s použitím odlišného podkladu, farieb alebo typu znakov).

Iné aspekty ako aspekty, ktoré musia posúdiť príslušné vnútroštátne orgány, pokiaľ ide o správne použitie referencií na zrenie v drevených sudoch pôvodne použitých na zrenie iných alkoholických nápojov (najmä vína alebo piva) uvedené už v bode 1.5 vrátane dodržania článku 7 ods. 1 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktoré sa týka zmienok sudov na liehoviny sa odporúča, aby:

1.

liehovina skutočne zrela v drevenom sude pôvodne použitom na zrenie liehoviny, ktorá je uvedená v zmienke: v skutočnosti zrenie, ako je definované v článku 4 bode 11 nariadenia o liehovinách, je „skladovanie liehoviny vo vhodných nádobách na určitú dobu s cieľom umožniť, aby v liehovine prebehli prirodzené reakcie, ktoré uvedenej liehovine dodajú špecifické vlastnosti“. To napríklad znamená, že nie je dovolené použitie inertných nádob, ako sú sudy z plastu, ani použitie kúskov dreva ako náhrady za zrenie v drevenom sude;

2.

pri kategóriách liehovín, pri ktorých sa zakazuje pridávanie alkoholu [napr. kategórie liehovín 1 až 14 prílohy I, ako sa stanovuje v článku 7 ods. 2 písm. b) nariadenia o liehovinách] sa zo sudov použitých na zrenie vyprázdni ich pôvodný obsah;

3.

vzhľadom na to, že sud použitý na zrenie liehoviny má významný vplyv na jej charakter, je legitímne poskytnúť spotrebiteľom informácie o predchádzajúcom obsahu použitého suda. Takéto informácie musia byť jasné a jednoznačné, musia odkazovať na použitý sud a nie iba na liehovinu, ktorá v ňom pôvodne zrela, a nesmú uvádzať spotrebiteľa do omylu, ako je uvedené v článku 7 ods. 1 písm. a) a ods. 2 a v článku 36 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom. Napríklad:

a)

odkaz na určitý sud môže byť odôvodnený len v prípade, že liehovina zrela v sude dostatočne dlhý čas na to, aby sa tým ovplyvnil organoleptický charakter danej liehoviny;

b)

kontext, v akom sa na zmienku odkazuje, by mal byť jasný a mal by sa uvádzať len na účel informovania spotrebiteľa o predchádzajúcom obsahu použitého suda, t. j. že liehovina bola dostatočne dlhý čas uskladnená v sude, ktorý bol predtým použitý napr. na zrenie rumu;

c)

zmienka musí byť presná a nesmie uvádzať do omylu. Označenie a marketing výrobku by nemali naznačovať, že všetka liehovina zrela v uvedenom druhu suda, keď to tak nie je. Do omylu by napríklad uvádzal popis, že whisky „zrela v sude po rume“, ak iba časť sudov použitých na výrobu whisky zrela v sudoch po rume;

d)

pri niektorých liehovinách sa používa výraz „dokončenie“ alebo „záver“. Ide o tradičný výraz odvetvia, ktorý poukazuje na záverečné obdobie zrenia v sude odlišnom od suda použitého predtým. Keďže dokončenie zodpovedá časti obdobia zrenia, uvedené požiadavky by sa mali rovnako uplatňovať na dokončenie.

#33 –

Príklady povoleného označovania:

1.

RUM

zrejúci v sudoch po bourbone z Kentucky

2.

Nemiešaná sladová whisky*

zrejúca v sude po koňaku/záver v sude po rume

3.

Liehovina

zmes ginu 95 % a rumu 5 % zrejúca v sude po rume mohlo by naznačovať, že rum/whisky/gin a rum boli uskladnené v drevenom sude predtým použitom na zrenie bourbonu/koňaku/rumu dostatočne dlhý čas na to, aby sa tým ovplyvnil jeho organoleptický charakter.

*

Podľa článku 2 písm. a) bodu iii) prílohy I (whisky alebo whiskey), zrenie konečného destilátu má prebiehať v drevených sudoch, ktorých objem nepresahuje 700 litrov. Keďže druh dreveného suda nie je špecifikovaný, je možné znovu použiť sudy, v ktorých predtým zreli iné alkoholické nápoje s cieľom dodať whisky/whiskey konkrétne organoleptické vlastnosti.

#34 –

Príklady zakázaného označovania:

Koňak

dokončený v dreve po rume

nie je dovolené, pretože technická dokumentácia zemepisného označenia/špecifikácia výrobku koňak nestanovuje dokončenie v sude, ktorý nebol predtým použitý na zrenie vína alebo vínnych destilátov pri jeho spôsobe výroby.

Whisky

zrejúca v sude po brandy

nie je dovolené, pretože zmienka nesmie byť nápadnejšia ako názov liehoviny podľa právnych predpisov a veľkosť písma použitého na zmienku nesmie byť väčšia ako veľkosť písma názvu podľa právnych predpisov.

Rum

dokončený koňakom

nie je dovolené, pretože zmienka musí obsahovať odkaz na druh použitého suda.

3.2.5.   Iné pravidlá označovania v zmienkach

V článku 12 ods. 4 sa stanovuje, že „zmienky uvedené v odsekoch 2, 3 a 3a:

a)

sa musia uvádzať v inom riadku ako názov alkoholického nápoja;

b)

musia byť uvedené písmom, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre názov alkoholického nápoja, a prípadné zložené výrazy musia byť takisto uvedené písmom, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre tieto zložené výrazy v súlade s článkom 11 ods. 3 písm. c) a

c)

v prípade zmienok uvádzaných pri popise, prezentácii a označovaní liehovín sa pri nich musí vždy uvádzať názov predmetnej liehoviny podľa právnych predpisov, ktorý sa musí nachádzať v rovnakom zornom poli ako zmienka.“ (28)

Ustanovenia uvedené v článku 12 ods. 4 sú teda povinné, keď sa zmienky týkajú alkoholických nápojov, ale nie sú povinné, keď sa zmienky týkajú potravín iných ako alkoholické nápoje (článok 12 ods. 1). Pri takých zmienkach (napr. rumová zmrzlina, čerešňové pralinky, koláč s vaječným likérom) sa musia uplatniť všeobecné pravidlá označovania podľa nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, a najmä článok 7 o čestných informačných postupoch.

Keď sa navyše v zmienky liehovín uvádzajú na alkoholických nápojoch iných ako liehoviny a na likéroch, musí sa podiel alkoholu každej alkoholickej zložky uviesť aspoň raz: v tom istom zornom poli ako zmienka a podľa použitého množstva v zostupnom poradí.

Image 2
 (29)

V uvedených príkladoch názov potraviny (pivo, jablkový cider, aromatizované vína, čokoládový likér, crème de brandy, likér, vínny destilát) a zložené výrazy [(crème de brandy (ktorý môže byť zloženým výrazom aj názvom podľa právnych predpisov), čokoládový likér a vaječný likér a škorica)] sa musia uvádzať v inom riadku ako zmienka (Genever, Punch au Rhum, Cognac, Maraschino, Gin, Brandy, Irish Whisky, Rum, Bourbon cask).

Keď je výsledný nápoj liehovina, jej názov podľa právnych predpisov musí byť vždy uvedený v tom istom zornom poli ako zmienka, ktorá musí byť napísaná písmom, ktoré má polovičnú veľkosť písma použitého na názov liehoviny podľa právnych predpisov a prípadného zloženého výrazu alebo menšiu (okrem zmienok sudov na liehoviny, ktoré môžu byť uvedené písmom, ktoré nie je väčšie ako písmo použité na názov liehoviny podľa právnych predpisov a prípadné zložené výrazy).

Zmienka však môže byť uvedená znakmi odlišného typu písma a farby alebo na odlišnom podklade ako názov alkoholického nápoja/zložený výraz. Napriek tomu sa odporúča, aby sa zmienka zobrazovala menej nápadným spôsobom ako názov alkoholického nápoja. Toto odporúčanie sa stáva právnou povinnosťou, pokiaľ ide o zmienky sudov na liehoviny, s cieľom vyvážiť menej obmedzujúcu požiadavku, ktorá sa týka veľkosti písma stanovenej pre tieto zmienky.

3.3.   Zmienka o arómach „napodobňujúcich“ liehoviny

Ako už bolo uvedené (pozri bod 1.3), podľa článku 10 ods. 7 prvého pododseku sa názov (kategórie alebo zemepisného označenia) liehoviny nesmie použiť žiadnym spôsobom na (popis), prezentáciu a označovanie žiadneho nápoja, ktorý nespĺňa výrobné požiadavky uvedené v príslušnej kategórii liehovín alebo technickej dokumentácii zemepisného označenia/špecifikácie výrobku.

Tento jednoznačný zákaz sa takisto výslovne vzťahuje na prípady, keď sa pri (popise), prezentácii a označovaní jasne stanovuje, že ide o napodobeninu, s použitím výrazov ako „podobný“, „typ“, „štýl“, „vyrobený“, „aróma“ atď.

Názov (kategórie alebo zemepisného označenia) liehoviny sa nesmie použiť na (popis), prezentáciu alebo označovanie nápoja odlišného od uvedenej liehoviny.

Tento zákaz zjavne nemá žiadny vplyv na uvedené ustanovenia o zložených výrazoch (článok 11), zmienkach (článok 12) a zozname (alkoholických) zložiek (článok 13 ods. 2 až 4), ktoré sa, samozrejme, uplatňujú pod podmienkou, že sú splnené všetky príslušné pravidlá.

#37 –

Príklady zakázaného označovania:

1.

Vodkou aromatizovaný alkoholický nápoj

2.

Liehovina aromatizovaná rumom

3.

Nápoj v štýle brandy

4.

Nízkoalkoholický nápoj typu gin

5.

Nealkoholický nápoj podobný whisky

Zavedením článku 10 ods. 7 druhého pododseku však zákonodarca rozhodol, že pokiaľ je jasné, že v záujme zabránenia riziku uvedenia spotrebiteľa do omylu, sa názov (kategórie alebo zemepisného označenia) liehoviny nesmie použiť na popis nápoja, ktorý nespĺňa požiadavky – názvy kategórií liehovín sa môžu použiť ako:

1.

časť odkazu na arómu alebo

2.

v prezentácii a označovaní potravín iných ako nápoje vyrobených s použitím uvedených aróm,

a to aj vtedy, keď uvedené výrobky nespĺňajú požiadavky stanovené pre kategóriu liehoviny, na ktorú v prezentácii a označovaní odkazujú.

Zákonodarca tak potvrdil bežnú prax na trhu, keď určité arómy majú názov kategórií liehovín (napr. rumová aróma alebo aróma brandy), hoci nie sú v súlade s požiadavkami týchto kategórií, ktoré však nie sú viazané povinnosťou neuviesť spotrebiteľa do omylu.

V záujme zavedenia dôslednejšej ochrany zemepisných označení však zákonodarca v článku 10 ods. 7 druhom pododseku výslovne zakázal používať názvy geografických označení liehovín na popis akýchkoľvek aróm alebo potravín aromatizovaných týmito arómami.

#38 –

Príklady zmienok („napodobenia“) liehovín:

1.

Babà al rum – Babà au rhum – Rum baba : v tomto prípade sa používa iba skutočný rum (v súlade so všetkými požiadavkami kategórie 1 prílohy I)

2.

Babà aromatisé au rhum – Babà con aroma di rum – Babà with rum flavour – Rum flavoured babà: V tomto prípade možno použiť rumovú arómu pod podmienkou, že spotrebiteľ nebude uvedený do omylu, pokiaľ ide o povahu použitej arómy (t. j. nie je to liehovina)

Ďalšie príklady:

NETEKUTÉ POTRAVINY

3.

Zmrzlina s rumovou arómou môže obsahovať arómu

4.

Zmrzlina s armaňakom musí obsahovať pravý armaňak (zemepisné označenie)

5.

Jogurt aromatizovaný ginom s tonikom môže obsahovať arómu

6.

Čokoláda aromatizovaná škótskou whisky musí obsahovať pravú Scotch Whisky (zemepisné označenie)

TEKUTÉ POTRAVINY (NÁPOJE)

7.

Pomarančová šťava s rumom a vodkou musí obsahovať pravý rum a pravú vodku

8.

Coca aromatizovaná írskou whiskey musí obsahovať pravú Irish Whiskey (zemepisné označenie)

9.

Pivo dochutené rumom musí obsahovať pravý rum

10.

Pivo dochutené Geneverom musí obsahovať pravý Genever (zemepisné označenie)

11.

Vaječný likér s arómou Kirschwasser musí obsahovať pravý Kirschwasser

12.

Vaječný likér s arómou koňaku musí obsahovať pravý Cognac (zemepisné označenie)

Poznámka:

Uvedené príklady opisné a neuplatňujú sa v nich ustanovenia o označovaní, podľa ktorých sa zmienka musí uvádzať v inom riadku ako názov likéru podľa právnych predpisov, a to písmom, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre spomínaný názov likéru.

3.4.   Nízkoalkoholické/nealkoholické nápoje s názvami liehovín

Ako už bolo uvedené (pozri body 1.3 a 3.3), v článku 10 ods. 7 prvom pododseku nariadenia o liehovinách sa zakazuje používanie názvov kategórií alebo zemepisných označení liehovín podľa právnych predpisov v popise, prezentácii alebo označovaní akéhokoľvek nápoja, ktorý nespĺňa požiadavky príslušnej kategórie alebo zemepisného označenia liehovín. Uvedený zákaz platí aj vtedy, keď sa takéto názvy alebo zemepisné označenia podľa právnych predpisov používajú v spojení so slovami alebo výrazmi ako „druh“, „ako“, „štýl“, „vyrobený(-á)“, „aróma“ alebo s akýmkoľvek iným podobným výrazom.

Poznámka:

Takýto zákaz sa rozširuje aj na fiktívne názvy alebo odkazy, ako napr. „no Gin“, „for Gin lovers“, „VirGin“, „Ginfection“, na opísanie nápojov, ktoré nezodpovedajú požiadavkám uvedeným v kategórii 20 prílohy I k nariadeniu o liehovinách.

#39 –

Príklady zakázaného označovania (pretože odkazuje na liehoviny, hoci zároveň tvrdí, že nápoj neobsahuje žiadny alkohol):

1.

Nealkoholická liehovina

– alebo

– Liehovina bez obsahu alkoholu

2.

Gin bez alkoholu

– alebo

– Gin s tonikom bez alkoholu

3.

Nealkoholická whisky

– alebo

– Nealkoholická whisky s kolou

Ustanovenia, podľa ktorých sa riadia zložené výrazy a zmienky, sú uvedené medzi výnimkami z uvedeného zákazu. Odkaz na názov liehoviny v nápoji, ktorý neobsahuje žiadny alkohol, by však nebol možný podľa žiadneho pravidla o zložených výrazoch a zmienkach vzhľadom na podmienku, že všetok alkohol v konečnom výrobku musí pochádzať z liehoviny, na ktorú sa odkazuje.

Ak konečný nápoj neobsahuje vôbec žiadny alkohol, v skutočnosti sa nedá očakávať, že liehovina, na ktorú sa odkazuje, bude spĺňať všetky požiadavky (najmä minimálny požadovaný obsah alkoholu) týkajúce sa kategórie liehoviny alebo zemepisného označenia, ktorých názov sa použil na označenie.

Každý nápoj, pri ktorom sa odkazuje na názov liehoviny (či už v zloženom výraze alebo zmienke), je vždy alkoholickým nápojom.

V tejto súvislosti treba zdôrazniť, že výraz „alkoholický nápoj“ nie je v právnych predpisoch EÚ definovaný, hoci Colný kódex Únie na svoje vlastné účely ako „nealkoholické“ nápoje zatrieďuje nápoje s obsahom alkoholu neprevyšujúcim 0,5 % obj., zatiaľ čo nápoje s viac ako 0,5 % obj. alkoholu sú zatriedené ako alkoholické nápoje (30).

Pokiaľ ide o nariadenie o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, v jeho článku 16 ods. 4 a článku 28 ods. 2 sa uvádza, že alkoholické nápoje s obsahom alkoholu prevyšujúcim 1,2 % obj. nie na účel definície alkoholického nápoja, ale iba na určenie alkoholických nápojov (t. j. nápojov, ktoré obsahujú viac ako 1,2 objemového percenta alkoholu), ktoré sú oslobodené od povinného uvádzania výživových údajov a zoznamu zložiek alebo od uvádzania skutočného obsahu alkoholu na etikete.

Pri chýbajúcej definícii „alkoholického nápoja“ v právnych predpisoch EÚ o potravinách, a najmä na účely zložených výrazov alebo zmienok názvu liehovín na etikete inej potraviny, sa však výsledné nápoje s obsahom alkoholu 1,2 % obj. alebo menej stále považujú za alkoholické nápoje v súvislosti s nariadením o liehovinách.

Ako sa uvádza v článku 38 ods. 2 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, členské štáty však môžu prijímať vnútroštátne opatrenia v súvislosti s otázkami, ktoré sa v tomto nariadení konkrétne neharmonizujú, za predpokladu, že sa nimi nezakazuje voľný pohyb tovaru, ktorý je v súlade s týmto nariadením, ani sa mu nebráni a neobmedzuje sa. Takéto vnútroštátne opatrenia, samozrejme, nesmú oprávňovať na praktiky, ktorými možno uviesť spotrebiteľa do omylu.

Je potrebné poznamenať, že v ostatných rokoch sme pozorovali sklon k zvyšovaniu predaja čiastočne alebo úplne dealkoholizovaných nápojov. Týka sa to najmä piva, ktoré je na úrovni EÚ neregulovaným výrobkom.

Pri chýbajúcich pravidlách EÚ z tohto hľadiska a vzhľadom na poskytovanie vhodných informácií spotrebiteľom môžu členské štáty legitímne prijímať opatrenia na určenie prahových hodnôt obsahu alkoholu, čo môže byť impulzom na definíciu „nealkoholických“, „nízkoalkoholických“ alebo „dealkoholizovaných“ nápojov, ktoré nie sú regulované na úrovni EÚ.

Toto zrejme vylučuje používanie takej terminológie v oblasti liehovín, vína (31) a aromatizovaných vínnych výrobkov, ktoré sú predmetom osobitných ustanovení na úrovni EÚ.

Iné nápoje, napríklad pivo alebo alkoholické limonády, t. j. nápoje, ktoré sú kombináciou akéhokoľvek nápoja s liehovinami [ktorý je v prípade určitých zmienok definovaný v článku 3 bode 3 písm. a) a upravený v článku 12 ods. 1 a 2 nariadenia o liehovinách] môžu byť však zvýhodnené takým vnútroštátnym vymedzením pojmov (ak existujú).

V dôsledku toho označovanie nápoja, ako napríklad:

vodka a pomaranč, (zložený výraz)

nealkoholický nápoj“ – s obsahom alkoholu 0,05 % obj.

nie je povolené podľa práva EÚ (32).

Na druhej strane vzhľadom na to, že pivo nie je regulované na úrovni EÚ, by vnútroštátne právne predpisy (ak existujú) mohli umožňovať takéto označovanie:

nealkoholické pivo

s trochou džinu (zmienka) – s 0,4 % obj. alkoholu, alebo ako

nízkoalkoholické pivo

dochutené rumom (zmienka) – s 1 % obj. alkoholu.

V roku 2021 začala Komisia výberové konanie na štúdiu s cieľom ďalej skúmať uvedené problémy a určiť, či nie sú potrebné osobitné právne predpisy.

3.5.   Kontroly

Kontroly (popisu), prezentácie a označovania výrobku, ktoré sa týkajú zmienky názvu (kategórie alebo zemepisného označenia) liehovín, sa zaoberajú dodržiavaním týchto podmienok:

3.5.1.   Na potravinách iných ako alkoholické nápoje

Výroba:

1.

potravina so zmienkou liehovín je potravina (tekutá alebo nie) iná ako alkoholický nápoj (t. j. ktorá neobsahuje žiadny alkohol);

2.

výsledný výrobok je alkoholický nápoj alebo netekutá potravina s obsahom alkoholu, aj keď iba v stopových množstvách;

3.

liehovina alebo liehoviny uvedené v zmienke spĺňajú všetky požiadavky stanovené na ich výrobu v príslušnej kategórii liehoviny podľa prílohy I alebo v technickej dokumentácii zemepisného označenia/špecifikácii výrobku vrátane ich minimálneho obsahu alkoholu, t. j. v zmienke sa môžu uviesť len pravé liehoviny; a

4.

všetok alkohol vo výsledkom výrobku pochádza z liehovín uvedených v zmienke (okrem alkoholu, ktorý sa môže nachádzať v arómach, farbivách alebo iných povolených zložkách použitých na výrobu prvotnej potraviny).

Označovanie:

5.

v prípade kvapalných potravín sú možné zmienky len viac ako jednej liehoviny (na kombináciu jednej liehoviny s inou potravinou sa vzťahujú pravidlá o zložených výrazoch);

6.

konečný výrobok je označený v súlade s ustanoveniami nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom.

3.5.2.   Na alkoholických nápojoch iných ako liehoviny

Výroba:

1.

potravina so zmienkou liehovín je alkoholický nápoj iný ako liehovina (napr. víno, aromatizovaný vínny výrobok, pivo, cider, perry, iné fermentované nápoje);

2.

výsledný výrobok je naďalej alkoholický nápoj;

3.

liehovina alebo liehoviny uvedené v zmienke spĺňajú všetky požiadavky stanovené na ich výrobu v príslušnej kategórii liehoviny podľa prílohy I alebo v technickej dokumentácii zemepisného označenia/špecifikácii výrobku vrátane ich minimálneho obsahu alkoholu, t. j. v zmienke sa môžu uviesť len pravé liehoviny;

4.

všetok pridaný alkohol pochádza z liehovín uvedených v zmienke (t. j. okrem alkoholu, ktorý sa prirodzene nachádza v prvotnom alkoholickom nápoji) s výnimkou alkoholu, ktorý sa môže nachádzať v možných arómach, farbivách alebo iných povolených zložkách.

Označovanie:

5.

možné zmienky vína a aromatizovaných vínnych výrobkov musia spĺňať konkrétne právne predpisy EÚ týkajúce sa týchto výrobkov;

6.

názov alkoholického nápoja sa musí uvádzať nápadným spôsobom, aby bol ľahko viditeľný, jasne čitateľný a v prípade potreby nezmazateľný. Žiadnym spôsobom ho nemožno skrývať, zakrývať, odvádzať od neho pozornosť ani rušiť iným textom alebo obrázkami či iným rušivým materiálom;

7.

zmienka sa musí uvádzať v inom riadku ako názov alkoholického nápoja;

8.

zmienka je uvedená písmom, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre názov alkoholického nápoja a zložené výrazy, keď sa používajú a

9.

podiel každej alkoholickej zložky je uvedený aspoň raz v tom istom zornom poli ako zmienka, a v zostupnom poradí podľa použitého množstva. Uvedený podiel sa rovná percentuálnemu podielu, ktorým je vyjadrený objem čistého alkoholu v celkovom obsahu čistého alkoholu podľa objemového percenta v konečnom výrobku.

3.5.3.   Na likéroch

Výroba:

1.

potravina so zmienkou liehovín je likér, t. j. liehovina, ktorá spĺňa požiadavky niektorej z kategórií 33 až 40 (likéry) prílohy I k nariadeniu o liehovinách;

2.

výsledným výrobkom je stále likér, t. j. liehovina, ktorá spĺňa požiadavky kategórie 33 prílohy I (likér);

3.

liehovina alebo liehoviny uvedené v zmienke spĺňajú všetky požiadavky stanovené na ich výrobu v príslušnej kategórii liehoviny podľa prílohy I alebo v technickej dokumentácii zemepisného označenia/špecifikácii výrobku vrátane ich minimálneho obsahu alkoholu, t. j. v zmienke sa môžu uviesť len pravé liehoviny;

4.

všetok pridaný alkohol pochádza z liehovín uvedených v zmienke (t. j. okrem alkoholu, ktorý sa prirodzene nachádza v prvotnom likéri) s výnimkou alkoholu, ktorý sa môže nachádzať v prípadných arómach, farbivách alebo iných povolených zložkách.

Označovanie:

5.

názov podľa právnych predpisov je „likér“, pretože výsledná liehovina naďalej spĺňa príslušné požiadavky kategórie 33 prílohy I, alebo jeden z názvov podľa právnych predpisov stanovených v inej kategórii, ktorej požiadavky spĺňa;

6.

názov likér podľa právnych predpisov sa musí uvádzať nápadným spôsobom, aby bol ľahko viditeľný, jasne čitateľný a v prípade potreby nezmazateľný. Žiadnym spôsobom ho nemožno skrývať, zakrývať, odvádzať od neho pozornosť ani rušiť iným textom alebo obrázkami či iným rušivým materiálom;

7.

zmienka je vždy sprevádzaná názvom likéru podľa právnych predpisov, ktorý sa uvádza v tom istom zornom poli (33);

8.

zmienka sa musí uvádzať v inom riadku ako názov likéru podľa právnych predpisov;

9.

zmienka je uvedená písmom, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre názov likéru podľa právnych predpisov a na prípadné zložené výrazy;

10.

výraz „cream“ (len v angličtine) sa nevyskytuje v názve likéru podľa právnych predpisov ani v názve liehovín podľa právnych predpisov uvedenom v zmienke a

11.

podiel každej alkoholickej zložky je uvedený aspoň raz v rovnakom zornom poli ako zmienka, a to v zostupnom poradí podľa použitých množstiev. Uvedený podiel sa rovná percentuálnemu podielu, ktorým je vyjadrený objem čistého alkoholu v celkovom obsahu čistého alkoholu podľa objemového percenta v konečnom výrobku.

3.5.4.   Na liehovinách iných ako likéry

Výroba:

1.

potravina so zmienkou (jednej) liehoviny je liehovina iná ako likér;

2.

v takom prípade sa zmienka môže vyskytnúť v týchto dvoch prípadoch:

a)

liehovina uvedená v zmienke bola použitá ako jediný alkoholový základ na výrobu konečnej liehoviny pod podmienkou, že:

i)

neboli pridané žiadne iné liehoviny, ani etylalkohol, ani destiláty (na ktoré by sa skôr vzťahovali ustanovenia o zmesiach) a že konečná liehovina spĺňa požiadavky stanovené v prílohe I pre kategóriu liehovín, a teda má názov uvedenej kategórie podľa právnych predpisov (a nikdy nie druhový názov „liehovina“);

ii)

liehovina uvedená v zmienke nebola kombinovaná s potravinami inými ako potraviny používané na jej výrobu alebo výrobu konečnej liehoviny v súlade s prílohou I alebo príslušnou špecifikáciou výrobku (na ktorý by sa skôr vzťahovali ustanovenia o zložených výrazoch) a

iii)

konečná liehovina nebola zriedená pridaním vody tak, že výsledný obsah alkoholu je nižší ako minimálny obsah alkoholu stanovený v príslušnou kategórii liehovín uvedenej v prílohe I alebo v špecifikácii výrobku týkajúcej sa zemepisného označenia, do ktorého liehovina uvedená v zmienke patrí, ALEBO

b)

liehovina bola počas celého času zrenia alebo časti tohto času uskladnená (napr. „dokončenia“) v drevenom sude, ktorý sa predtým použil na zrenie liehoviny uvedenej v zmienke, pod podmienkou, že:

i)

v prípade kategórií liehovín alebo zemepisných označení liehovín, pri ktorých je zakázané akékoľvek pridávanie alkoholu, sa z dreveného suda odstránil jeho predchádzajúci obsah;

ii)

liehovina zrela v sude dostatočne dlhý čas potrebný na ovplyvnenie jej organoleptického charakteru;

iii)

zmienka sa uvádza iba na účel informovania spotrebiteľa o postupe výroby a predchádzajúcom obsahu použitého suda;

iv)

zmienka je presná a neuvádza do omylu: označenie a marketing výrobku by nemali naznačovať, že všetok destilát zrel v uvedenom druhu suda, keď to nie je pravda (napr. keď v sudoch predtým použitých na zrenie iných liehovín zrela iba časť liehoviny);

Označovanie:

3.

názov liehoviny podľa právnych predpisov sa musí uvádzať nápadným spôsobom, aby bol ľahko viditeľný, jasne čitateľný a v prípade potreby nezmazateľný. Žiadnym spôsobom ho nemožno skrývať, zakrývať, odvádzať od neho pozornosť ani rušiť iným textom alebo obrázkami či iným rušivým materiálom;

4.

zmienka je vždy sprevádzaná názvom liehoviny podľa právnych predpisov, ktorý sa uvádza v tom istom zornom poli (34);

5.

zmienka sa musí uvádzať v inom riadku ako názov liehoviny podľa právnych predpisov;

6.

v prípade zmienok liehovín použitých ako jediný alkoholový základ: zmienka je uvedená písmom, ktoré nie je väčšie ako polovica veľkosti písma použitého na názov liehoviny podľa právnych predpisov a na prípadné zložené výrazy (35);

7.

v prípade zmienok sudu na liehovinu:

a)

v zmienke sa musí uviesť druh použitého suda (je neprípustné uviesť iba liehovinu, ktorú sud predtým obsahoval);

b)

zmienka sa musí uviesť menej nápadným spôsobom ako názov liehoviny podľa právnych predpisov;

c)

zmienka je uvedená písmom, ktorého veľkosť nepresahuje veľkosť písma použitého pre názov liehoviny podľa právnych predpisov a na prípadné zložené výrazy (36); a

d)

v prípade liehovín, pri ktorých je pridávanie alkoholu povolené, ak sa sud nevyprázdni a časť predchádzajúcej liehoviny sa zámerne ponechá v sude s cieľom kombinovať ju s inou liehovinou, výsledný výrobok musí byť označený podľa ustanovení o zmesiach, čo môže byť doplnené zmienkou liehoviny, ktorú predtým sud obsahoval.

3.5.5.   Na „napodobeniach“ aróm

1.

Názvy (kategórií aj zemepisných označení) liehovín sa používajú výhradne:

a)

na popis, prezentáciu alebo označenie liehoviny, ktorá spĺňa požiadavky príslušnej kategórie alebo zemepisného označenia, alebo

b)

v zloženom výraze, zmienke, zozname zložiek, zmesi alebo scelenej zmesi v súlade s príslušnými predpismi.

2.

Výnimka: názov kategórie liehoviny (nie názov zemepisného označenia) podľa právnych predpisov bol použitý na definíciu:

a)

arómy alebo

b)

inej potraviny ako nápoj aromatizovaný takou arómou,

a to aj vtedy, keď nespĺňa ustanovenia o zmienkach pod podmienkou, že takéto názvy podľa právnych predpisov sú doplnené výrazom „aróma“ alebo iným podobným výrazom.

3.5.6.   Zmienky zemepisných označení

Popri odporúčaní, že by sa nemali používať žiadne „porovnateľné“ zložky (okrem iných liehovín, v súlade s ustanoveniami o zmienkach), každá zmienka liehoviny so zemepisným označením by mala spĺňať aj podmienku, že príchuť by mala byť rozpoznateľná a pripísateľná primárne k danému zemepisnému označeniu.

Táto druhá požiadavka obzvlášť sťažuje kontroly, pretože beztak je pomerne ťažké kontrolovať prítomnosť pravej whisky alebo marhuľového destilátu v potravinách, ako je koláč, čokoláda alebo jogurt, ale ešte ťažšie je analyticky a organolepticky kontrolovať, či napríklad whisky je Scotch Whisky alebo marhuľový destilát je Kecskeméti barckpálinka.

Odporúča sa zamerať kontroly na dokumentáciu, ktorú možno nájsť vo výrobných priestoroch počas kontroly na mieste: výrobcu potravín ako koláč, čokoláda atď. (v uvedených príkladoch) možno požiadať, aby identifikoval dodávateľa liehovín so zemepisným označením a predložil receptúry a dokumentáciu.

Existovať môže aj osobitná dohoda s dodávateľom, ktorá sa týka pravosti výrobku. Prítomnosť takej dokumentácie môže prispieť k preukázaniu pravosti. Chýbajúca dodávateľská dokumentácia však nevyhnutne neznamená, že ide o podvod, ale môže byť dôvodom ďalšieho skúmania.

Ak vysledovateľnosť dokumentácie neprinesie dostatočné záruky a stále sú pochybnosti, možno využiť analytické skúšky.

V závislosti od prípadu môže byť vhodné uplatniť izotopickú analýzu hmotnostnej spektroskopie a využiť izotopické databázy ako referenciu.

#40 –

Príklady:

Na kontrolnom seminári organizovanom GR AGRI v roku 2018 bol predstavený príklad spôsobu kontroly, či bola vodka vyrobená v Poľsku alebo vo Švédsku, s použitím izotopických hodnôt použitej vody, ktorá je v severnej časti odlišná.

V prípade liehoviny „Kecskeméti barackpálinka“ sa používajú marhule a tie by sa mohli vyznačovať osobitným vzorcom, ktorý by bolo možné sledovať vykonávaním izotopickej analýzy.

Takéto analýzy by sa, samozrejme, mohli zdať zložité, ale práve toto je možná metóda identifikácie výrobku a nie je systematickou požiadavkou. Príslušný orgán určí najlepší nástroj, ktorý sa použije.

4.   ZMESI

Článok 3 body 9 a 10

Definície

Článok 13 ods. 3 a 4

Podmienky používania a ustanovenia o označovaní

4.1.   Čo sú zmesi

Za určitých podmienok názvy (kategórií a zemepisných označení) liehovín môžu byť uvedené v popise, prezentácii a označení liehovín, ktoré boli vyrobené kombinovaním rôznych alkoholických zložiek.

Podľa článku 3 bodu 10 „„zmes“ je liehovina, ktorá bola získaná miešaním“, zatiaľ čo podľa článku 3 bodu 9 „miešať“ znamená spájať liehovinu, ktorá patrí buď do kategórie liehovín stanovenej v prílohe I alebo k zemepisnému označeniu, s jedným alebo viacerými z týchto produktov:

a)

inými liehovinami, ktoré nepatria do tej istej kategórie liehovín uvedenej v prílohe I;

b)

destilátmi poľnohospodárskeho pôvodu;

c)

etylalkoholom poľnohospodárskeho pôvodu.“

Zmesi liehoviny , ktoré sú výsledkom kombinácie rôznych alkoholických zložiek (t. j. liehovín, destilátov, etylalkoholu).

Iné potraviny možno pridávať výlučne ich použitím v podobe zložiek pri výrobe jedného alebo viacerých liehovín tvoriacich zmes.

Typický príklad liehovín, ktoré sa pridávajú do iných potravín, predstavujú likéry, ktoré podľa požiadaviek na liehoviny kategórie 33 možno vyrábať pridávaním sladiacich produktov, aróm, produktov poľnohospodárskeho pôvodu alebo potravín do etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu, destilátov poľnohospodárskeho pôvodu, jednej liehoviny alebo viacerých liehovín, alebo ich kombinácie.

Pridaním likéru do zmesi sa do samotnej zmesi pridajú aj všetky zložky použité na výrobu tohto likéru.

#41 –

Príklady povolených zmesí:

1.

Koktail Angel Face (gin, marhuľové brandy, calvados)

2.

Likér Grand Marnier * (pomarančový likér a koňak)

3.

Koktail B & B (koňak a Bénédictine = rastlinný likér)

4.

Koktail Black Nail (Irish whisky a Irish mist)

*

Odkaz na názov značky sa v tomto prípade uvádza výhradne na účely znázornenia (Grand Marnier je renomovaný likér s veľmi známym zložením, pokiaľ ide o alkoholické zložky).

Poznámka:

Zmesi dvoch konkrétne vymedzených kategórií liehovín iných ako likéry – napr. obilné brandy (kategória 3 prílohy I, pri ktorej sa vyžaduje minimálny obsah alkoholu 35 % obj.) a Williams (kategória 9 prílohy I, pri ktorej sa vyžaduje minimálny obsah alkoholu 37,5 % obj.) – by mali mať skutočný obsah alkoholu, ktorý zodpovedá vypočítanému kombinovanému minimálnemu obsahu alkoholu oboch, t. j. napr. 36,5 % obj. Ak sa v skutočnosti pridá voda alebo iné kvapaliny, takže obsah alkoholu v liehovine je nižší ako minimálny obsah stanovený podľa príslušnej kategórie liehoviny uvedenej v prílohe I, uvedená liehovina sa už nemôže používať pod žiadnym z názvov uvedených v príslušnej kategórii ako názov podľa právnych predpisov bez ohľadu na to, či je v popise, prezentácii a označovaní konečného výrobku uvedená jedna alebo viac kategórií liehovín. To isté platí, ak sa arómy, farbivá alebo sladiace produkty pridali v rozpore s požiadavkami uvedenými v príslušnej kategórii liehoviny. V takom prípade by konečný nápoj nepredstavoval zmes v zmysle článku 3 bodov 9 a 10 a nemohol by sa ako taký označiť v súlade s pravidlami označovania zmesí, a použité názvy liehovín by sa mohli uviesť iba v zozname zložiek podľa ustanovení článkov 18 až 22 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom.

Poznámka:

Na účely nariadenia o liehovinách možno za zmesi považovať a ako zmesi označovať len koktaily, ktoré sú výhradne výsledkom kombinácie rôznych liehovín, destilátov poľnohospodárskeho pôvodu a/alebo etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu. Podmienky používania a ustanovenia o označovaní zmesí sa navyše vzťahujú len na balené nápoje. Napriek tomu treba zdôrazniť, že v receptoch niektorých koktailov určených na priamu spotrebu môžu likéry obsahovať napríklad cukor a potraviny (napr. ovocné šťavy/mliečne výrobky) potrebné na zhotovenie koktailu. V takom prípade by sa koktail mal stále považovať a označovať ako zmes pod podmienkou, že použité likéry spĺňajú požiadavky uvedené v kategórii liehovín 33 (najmä minimálny obsah alkoholu a minimálny obsah cukru) a že výsledný nápoj je stále liehovinou, napr. má minimálny obsah alkoholu 15 % obj.

4.2.   Podmienky používania a ustanovenia o označovaní

4.2.1.   Všeobecné pravidlá

Všeobecné podmienky použitia a označovania zmesí sa stanovujú v článku 13 ods. 3.

V záujme ochrany názvov (kategórií a zemepisných označení) liehovín pred zneužitím sa v článku 13 ods. 3 prvom pododseku stanovuje, že v prípade zmesí sa uvedené názvy „môžu uviesť iba v zozname alkoholických zložiek, ktorý sa nachádza v tom istom zornom poli ako názov liehoviny podľa právnych predpisov“.

„Liehovina“ bude názvom podľa právnych predpisov v prípade, keď zmes nezodpovedá žiadnej kategórii liehovín.

V takom prípade sa podľa článku 13 ods. 3 druhého pododseku pripojí k zoznamu alkoholických zložiek aspoň jeden z týchto výrazov: „zmes“, „miešaná“ alebo „miešaná liehovina“.

Vybraný výraz môže predchádzať zoznamu alkoholických zložiek alebo nasledovať po ňom, alebo môže byť uvedený v inom riadku ako zoznam, pokiaľ sa uvedie v tom istom zornom poli ako samotný zoznam a názov zmesi podľa právnych predpisov.

Zoznam alkoholických zložiek aj sprievodný výraz sa navyše uvedú jednotným písmom rovnakého typu a farby, ktorého nie je väčšie ako polovica veľkosti písma použitého na názov podľa právnych predpisov (článok 13 ods. 3 druhý pododsek).

Na etikete sa napokon aspoň raz uvedie percentuálny podiel objemu čistého alkoholu každej alkoholickej zložky v zostupnom poradí podľa množstva použitého v zmesi (článok 13 ods. 3 tretí pododsek).

Poznámka:

Na účel ustanovení o označovaní zmesí podľa nariadenia o liehovinách alkoholické zložky sú buď liehoviny (ako také), etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu, alebo destiláty poľnohospodárskeho pôvodu, ako sa uvádza v článku 3 ods. 9 nariadenia o liehovinách. Na druhej strane v zozname zložiek, ako sa stanovuje v článkoch 18 až 22 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, sa jediné zložky liehoviny musia rozpísať (t. j. zložky pomarančového likéru, ktorý samotný je liehovinou, by sa mali v zozname zložiek identifikovať podľa nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom napr. ako etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu, cukor a pomarančová aróma).

Image 3

4.2.2.   Zmesi zodpovedajúce kategórii liehovín

V článku 13 ods. 4 sa stanovujú konkrétne podmienky používania a označovania zmesí zodpovedajúcich jednej kategórii alebo viacerým kategóriám liehovín.

Obvykle ide o likéry, ktoré patria do kategórie liehovín 33. V tomto prípade je názvom zmesi podľa právnych predpisov jeden z názvov podľa právnych predpisov stanovený v príslušnej kategórii (napr. „likér“, „krém“).

Aj v prípade zmesí zodpovedajúcich jednej kategórii alebo viacerým kategóriám sa názvy (kategórií alebo zemepisných označení) liehovín použitých na výrobu zmesi môžu uviesť:

„a)

výlučne v zozname všetkých alkoholických zložiek v scelenej zmesi, ktorý sa uvedie jednotným písmom toho istého typu a farby, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre názov podľa právnych predpisov a

b)

aspoň jedenkrát v tom istom zornom poli ako názov zmesi podľa právnych predpisov.“

Na etikete sa navyše aspoň raz uvedie percentuálny podiel jednotlivých alkoholických zložiek na celkovom obsahu čistého alkoholu, a to v zostupnom poradí podľa množstva použitého v zmesi (článok 13 ods. 4 tretí pododsek).

V závere rozdiely medzi zmesami, ktoré a) nepatria do kategórie liehovín a b) patria do kategórie liehovín sa obmedzujú na tieto:

1.

názov podľa právnych predpisov v prípade a) je druhovo „liehovina“, zatiaľ čo v prípade b) je jeden z názvov podľa právnych predpisov, ktoré umožňuje kategória alebo kategórie liehovín, do ktorých zmes patrí;

2.

zoznam alkoholických zložiek v prípade b) nemusí byť sprevádzaný výrazom vymedzujúcim zmes („zmes“, „miešaná“ alebo „miešaná liehovina“).

Zvyšné podmienky označovania sú v oboch prípadoch totožné.

Image 4

4.3.   Kontroly

Kontroly popisu, prezentácie a označovania zmesí sa zaoberajú dodržiavaním týchto podmienok:

Výroba:

1.

konečným výrobkom je liehovina v súlade aspoň s vymedzením v článku 2 nariadenia o liehovinách (alebo s požiadavkami uvedenými v prílohe I, ktoré sa týkajú kategórie liehovín, do ktorej patrí);

2.

použili sa iba destilované alkoholické zložky (liehoviny, destiláty poľnohospodárskeho pôvodu a etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu, alebo ich kombinácia), zatiaľ čo iné potraviny sa môžu pridávať len ako zložky likérov zodpovedajúcich kategórii liehovín 33 podľa prílohy I;

3.

liehoviny uvedené v zozname alkoholických zložiek spĺňajú všetky požiadavky na ich výrobu uvedené v príslušnej kategórii liehovín podľa prílohy I alebo v technickej dokumentácii zemepisného označenia/špecifikácii výrobku, vrátane minimálneho obsahu alkoholu;

Označovanie:

4.

„liehovina“ je názov podľa právnych predpisov v prípade zmesí, ktoré nezodpovedajú kategórii uvedenej v prílohe I ani žiadnemu z názvov podľa právnych predpisov stanovených v kategórii liehovín, do ktorej zmes patrí;

5.

iné názvy (kategórií alebo zemepisných označení) liehovín sa uvádzajú výhradne v zozname alkoholických zložiek spolu s výrazom naznačujúcim, že ide o zmes (ak zmes nepatrí do kategórie liehovín);

6.

zoznam alkoholických zložiek aj sprievodný výraz sa uvedú v tom istom zornom poli ako názov zmesi podľa právnych predpisov a jednotným písmom rovnakého typu a farby, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre názov podľa právnych predpisov;

7.

na etikete sa aspoň raz uvedie percentuálny podiel jednotlivých alkoholických zložiek na celkovom obsahu čistého alkoholu, a to v zostupnom poradí podľa množstva použitého v zmesi.

5.   SCELENÉ ZMESI

Článok 3 body 11 a 12

Definície

Článok 13 ods. 3a

Podmienky používania ustanovení o označovaní

5.1.   Čo sú scelené zmesi

Podľa článku 3 bodu 12 „„scelená zmes“ je liehovina, ktorá bola sceľovaná“, zatiaľ čo podľa článku 3 bodu 11 „„sceľovať (egalizovať)“ znamená spájať dve alebo viaceré liehoviny tej istej kategórie, ktoré sa vyznačujú len malými rozdielmi v zložení spôsobenými jedným alebo viacerými z týchto faktorov:

a)

výrobná metóda;

b)

použité destilačné prístroje;

c)

doba zrenia alebo stárenia;

d)

zemepisná oblasť výroby;

takto vyrobená liehovina patrí do rovnakej kategórie liehovín ako pôvodné liehoviny pred sceľovaním.“

Scelené zmesi sú liehoviny, ktoré sú výsledkom kombinácie rôznych liehovín patriacich do tej istej kategórie liehovín. Samotné scelené zmesi preto patria do tej istej kategórie liehovín.

Vo väčšine prípadov sa rôzne liehoviny tej istej kategórie kombinujú s cieľom dosiahnuť určité organoleptické vlastnosti alebo zaručiť jednotné charakteristiky liehoviny počas rokov jej výroby.

Napríklad „master blenders“ v odvetví výroby škótskej whisky vyberajú špecifické nemiešané slady a nemiešané obilné whisky, aby vytvorili špeciálne značky scelenej škótskej whisky.

Toto je obvyklý výrobný postup, ktorý nevzbudzuje žiadne obavy, pokiaľ ide o možnosť uvedenia spotrebiteľov do omylu.

Definícia scelených zmesí sa však týka aj kombinácie liehovín, ktoré patria do tej istej kategórie, ale zároveň pod odlišné zemepisné označenia (napr. koňak a armaňak), alebo liehovín, ktoré patria do tej istej kategórie, z ktorých jedna má zemepisné označenie, ale druhá ho nemá (napr. Kirsch a Kirsch d’Alsace).

V snahe chrániť dobrú povesť zemepisných označení zákonodarca rozšíril analogické podmienky používania a pravidlá označovania ustanovené už pre zmesi aj na scelené zmesi vyrobené z liehovín, ktoré patria k odlišným zemepisným označeniam alebo patria len čiastočne k zemepisným označeniam (článok 13 ods. 3a (37)).

5.2.   Podmienky používania a ustanovenia o označovaní

V článku 13 ods. 3a sa stanovuje všeobecná podmienka používania a označovania scelených zmesí.

Názvom podľa právnych predpisov bude jeden z názvov kategórie liehovín podľa právnych predpisov, do ktorej scelená zmes patrí.

Zrejme pri uplatnení článku 10 ods. 5 písm. a) môže byť názov podľa právnych predpisov doplnený alebo nahradený zemepisným označením liehoviny, ktorá spĺňa všetky požiadavky uvedené v jeho technickej dokumentácii/špecifikácii výrobku.

V prípade scelených zmesí liehovín, ktoré patria k odlišným zemepisným označeniam alebo patria k zemepisným označeniam iba sčasti, sa uplatňujú tieto pravidlá označovania:

a)

podľa článku 13 ods. 3a druhého pododseku písm. a) bodu i) sa názvy zodpovedajúce sceleným liehovinám môžu uviesť „výlučne v zozname všetkých alkoholických zložiek v scelenej zmesi, ktorý sa uvedie jednotným písmom toho istého typu a farby, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre názov podľa právnych predpisov“;

b)

podľa článku 13 ods. 3a druhého pododseku písm. a) bodu ii) sa uvedené názvy uvedú „aspoň jedenkrát v tom istom zornom poli ako názov scelenej zmesi podľa právnych predpisov“;

c)

podľa článku 13 ods. 3a druhého pododseku písm. b) sa k zoznamu alkoholických zložiek pripojí aspoň jeden z týchto výrazov: „scelená zmes“, „scelenie“ alebo „scelená“. Vybraný výraz môže predchádzať zoznamu alkoholických zložiek alebo nasledovať po ňom, alebo môže byť uvedený v inom riadku ako zoznam, pokiaľ sa uvedie v tom istom zornom poli ako samotný zoznam a názov scelenej zmesi podľa právnych predpisov;

d)

podľa článku 13 ods. 3a druhého pododseku písm. c) sa na etikete aspoň raz uvedie percentuálny podiel jednotlivých alkoholických zložiek na celkovom obsahu čistého alkoholu, a to v zostupnom poradí podľa množstva použitého v scelenej zmesi.

Poznámka:

Účelom uvedených ustanovení je najmä ochrana dobrého mena určitých zemepisných označení. Preto sa neuplatňujú na scelené zmesi liehovín, ktoré patria k tomu istému zemepisnému označeniu alebo z ktorých žiadna nepatrí k zemepisnému označeniu, pretože sceľovanie je spoločný výrobný postup používaný na výrobu určitých liehovín a špecifikácia množstva každej odlišnej liehoviny v scelenej zmesi nemá význam.
Image 5

5.3.   Kontroly

Kontroly popisu, prezentácie a označenia zmesí sa zaoberajú dodržiavaním týchto podmienok:

Výroba:

1.

v scelenej zmesi sa môžu kombinovať iba liehoviny tej istej kategórie: rozlíšiteľné sú len podľa malých rozdielov v zložení podľa faktorov uvedených v článku 3 bode 11 nariadenia o liehovinách (pozri bod 5.1);

2.

konečný výrobok patrí do tej istej kategórie liehovín ako liehoviny, ktoré sú skombinované do scelenej zmesi;

Označovanie scelených zmesí:

3.

názvom podľa právnych predpisov je jeden z uvedených názvov kategórií liehovín podľa právnych predpisov, do ktorej scelená zmes patrí;

4.

názov podľa právnych predpisov môže byť doplnený alebo nahradený zemepisným označením liehovín, ak sú splnené príslušné podmienky;

5.

v prípade scelených zmesí liehovín, ktoré patria k rôznym zemepisným označeniam alebo patria k zemepisným označeniam len sčasti:

a)

názvy liehovín, ktoré tvoria (kategórie alebo zemepisné označenia) scelených zmesí, sa uvedú výlučne v zozname alkoholických zložiek;

b)

zoznam alkoholických zložiek sa uvedie jednotným písmom toho istého typu a farby, ktorého veľkosť nepresahuje polovicu veľkosti písma použitého pre názov podľa právnych predpisov;

c)

zoznam alkoholických zložiek sa uvedie aspoň raz v tom istom zornom poli ako názov scelenej zmesi podľa právnych predpisov;

d)

zoznam alkoholických zložiek je sprevádzaný výrazom označujúcim, že ide o scelenú zmes;

e)

na etikete sa aspoň raz uvedie percentuálny podiel jednotlivých alkoholických zložiek na celkovom obsahu čistého alkoholu, a to v zostupnom poradí podľa množstva použitého v scelenej zmesi.

6.   PREHĽADOVÉ TABUĽKY

6.1.   Zložené výrazy

DEFINÍCIA:

Článok 3 bod 2

Kombinácia (ktorej výsledkom je alkoholický nápoj) jedného názvu (kategórie alebo zemepisného označenia) liehoviny a:

1.

názvu alebo odvodeného prídavného mena jednej alebo viacerých potravín (iných ako alkoholický nápoj a iných ako potraviny použité na výrobu uvedenej liehoviny) a/alebo

2.

výrazu „likér“ alebo „krém“.

PODMIENKY POUŽÍVANIA:

Článok 11

a)

Všetok alkohol pochádza z liehoviny uvedenej v zložených výrazoch okrem alkoholu, ktorý sa nachádza v arómach, farbivách a iných povolených zložkách

b)

Žiadne zriedenie iba vodou, aby obsah alkoholu klesol pod požadovaný obsah v % obj. alkoholu

POŽIADAVKY NA OZNAČOVANIE:

Článok 11

Nepoužívať výrazy „alkohol“, „destilát“, „nápoj“, „liehovina“, „voda“ v zloženom výraze

Názov (podľa právnych predpisov):

„liehovina“ pre liehoviny, ktoré nespĺňajú požiadavky žiadnej kategórie,

zložené výrazy, v ktorých sa kombinuje názov liehoviny s výrazom „likér“ alebo „krém“ v prípade liehoviny, ktorá spĺňa príslušné požiadavky kategórie 33 prílohy I alebo

názov alkoholického nápoja podľa nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ak nejde o liehovinu

Zložený výraz zobrazovať písmom, ktorého veľkosť nepresahuje veľkosť písma použitého na názov (podľa právnych predpisov)

Zložený výraz zobrazovať jednotnými znakmi (ten istý typ, veľkosť, farba)

Zložený výraz nesmie byť prerušený žiadnym textovým ani obrazovým prvkom, ktorý nie je jeho súčasťou

V prípade kombinácie, ktorej výsledkom je liehovina, jej názov podľa právnych predpisov musí byť vždy sprevádzaný zloženým výrazom: oba sa musia uviesť v tom istom zornom poli

6.2.   Zmienky

DEFINÍCIA:

Článok 3 bod 3

Priame alebo nepriame odkazy týkajúce sa (kategórií alebo zemepisných označení) jednej liehoviny alebo viacerých liehovín v (popise,) prezentácii a označovaní:

1.

potravín iných ako alkoholické nápoje,

2.

alkoholických nápojov iných ako liehoviny,

3.

likérov (liehovín kategórie 33 až 40),

4.

liehovín iných ako likéry (v obmedzených, konkrétnych prípadoch, nekvalifikovaných za zložené výrazy alebo zmesi).

PODMIENKY POUŽÍVANIA:

Článok 12

a)

Všetok (pridaný) alkohol pochádza z liehoviny (okrem zmienok sudov po liehovine)

b)

Len v prípade zemepisných označení liehovín: výrobok, na ktorý sa vzťahuje názov zemepisného označenia, by mal byť použitý v dostatočnom množstve (v % uvedených na etikete) na to, aby dodal danej potravine základnú vlastnosť (príchuť pripísateľnú hlavne prítomnosti zemepisného označenia alebo – keď to nemožno preukázať – primeranej dokumentácie)

c)

Len v prípade zemepisných označení liehovín: žiadna „porovnateľná“ zložka nebola použitá

POŽIADAVKY NA OZNAČOVANIE:

Článok 12

Len k bodu 1: uplatňujú sa pravidlá poskytovania informácií o potravinách spotrebiteľom

Len k bodu 2: názov = názov alkoholického nápoja podľa nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom

Len k bodu 3: názov podľa právnych predpisov = „likér“ názov inej kategórie likérov podľa právnych predpisov, ktorej požiadavky spĺňa + v angličtine nepoužitie výrazu „cream“

Len k bodu 4: názov podľa právnych predpisov = akýkoľvek z názvov povolených v kategórii liehovín, ktorej požiadavky sú splnené (názov podľa právnych predpisov „liehovina“ je povolený iba v prípade zmienok sudov po liehovinách)

K bodom 2 až 4: zmienka musí byť uvedená v inom riadku ako názov alkoholického nápoja (podľa právnych predpisov) + veľkosť písma nesmie presahovať polovicu veľkosti písma použitého pre názov (podľa právnych predpisov) a (možné) zložené výrazy (okrem zmienok sudov po liehovinách, pri ktorých sa môže používať rovnaká veľkosť písma ako pri názvoch podľa právnych predpisov a možných zložených výrazoch)

K bodom 3 a 4: zmienka je vždy sprevádzaná názvom liehoviny podľa právnych predpisov: oba sa musia uviesť v tom istom zornom poli

K bodom 2 a 3: zoznam alkoholických zložiek uvedený aspoň raz v % alkoholu v zostupnom poradí

6.3.   Zmesi

DEFINÍCIA:

Článok 3 body 9 a 10

Kombinácie rôznych destilovaných alkoholických zložiek, t. j. (kategórií alebo zemepisných označení) liehovín, etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu, a/alebo destilátov poľnohospodárskeho pôvodu, ktorých výsledkom je:

1.

liehovina, ktorá nepatrí do kategórie alebo

2.

liehovina, ktorá patrí do kategórie (napr. likér)

POŽIADAVKY NA OZNAČOVANIE:

Článok 13 ods. 3 a 4

Len k bodu 1: názov podľa právnych predpisov = „liehovina“

Len k bodu 2: názov podľa právnych predpisov = názov kategórie

Názvy (kategórií alebo zemepisných označení) liehovín uvedené iba v zozname alkoholických zložiek v rovnakom zornom poli ako názov podľa právnych predpisov

Zoznam alkoholických zložiek uvedený aspoň raz v zostupnom poradí podľa % alkoholu, ktoré predstavuje každá zložka v zmesi

Len k bodu 1: označuje jeden z výrazov „zmes“, „miešaná“ alebo „miešaná liehovina“, ak sa uvádza zoznam alkoholických zložiek

6.4.   Scelené zmesi

DEFINÍCIA:

Článok 3 body 11 a 12

Kombinácie rôznych liehovín, ktoré patria do tej istej kategórie s miernymi rozdielmi:

1.

výrobnej metódy;

2.

použitých destilačných prístrojov;

3.

času zrenia alebo stárenia a/alebo

4.

zemepisnej oblasti výroby

POŽIADAVKY NA OZNAČOVANIE:

Článok 13 ods. 3a

Názov podľa právnych predpisov = názov kategórie (ktorý môže byť doplnený alebo nahradený názvom zemepisného označenia)

LEN pri scelených zmesiach s odlišnými zemepisnými označeniami alebo so zemepisným označením a bez zemepisného označenia:

Názvy ostatných (kategórií alebo zemepisných označení) liehovín uvedené iba v zozname alkoholických zložiek v tom istom zornom poli ako názov aspoň raz

Označuje jeden z výrazov „scelená zmes“, „sceľovanie“ alebo „scelená“, ak sa uvádza zoznam alkoholických zložiek

V zozname alkoholických zložiek sa uvádza aspoň raz v zostupnom poradí podľa percenta alkoholu zastúpeného každou zložkou v scelenej zmesi


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008 (Ú. v. EÚ L 130, 17.5.2019, s. 1).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18).

(3)  Tak to bolo už v prípade nariadenia (ES) č. 110/2008, v ktorom sa vo viacerých ustanoveniach o označovaní odkazuje na horizontálne pravidlá smernice 2000/13/ES, ktorá bola 13. decembra 2014 zrušená a nahradená nariadením o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom.

(4)  Pozri článok 7 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom.

(5)  Nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989 stanovujúce všeobecné pravidlá na definovanie, opis a uvádzanie liehovín na trh (Ú. v. ES L 160, 12.6.1989, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89 (Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16).

(7)  Podľa článku 10 ods. 5 písm. a) nariadenia o liehovinách sa názov liehoviny podľa právnych predpisov môže doplniť alebo nahradiť zemepisným označením liehoviny.

(8)  Toto ustanovenie sa nevzťahuje na zemepisné označenia upravené v kapitole III nariadenia o liehovinách.

(9)  Článok 2 ods. 2 písm. o) nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom: „zaužívaný názov“ je názov, ktorý používajú ako názov potraviny spotrebitelia v členskom štáte, v ktorom sa potravina predáva, bez toho, aby ho bolo treba vysvetľovať.

(10)  Rovnaká výnimka platí analogicky pre zemepisné označenia liehovín, ktorých technická dokumentácia/špecifikácia výrobku zakazuje akékoľvek sladenie, a to aj na dotvorenie konečnej chuti (napr. pálinka): keďže žiadne liehoviny patriace do príslušného zemepisného označenia nie sú vôbec sladené, označenie ktorejkoľvek z nich ako „suchej“ by uvádzalo do omylu.

(11)  Pozri kapitolu nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom.

(12)  Ak sa v popise, prezentácii alebo označovaní liehoviny odkazuje na zemepisné označenie (liehoviny alebo vína), ktorého drevený sud sa použil na skladovanie tejto liehoviny, je nevyhnutné, aby prevádzkovateľ potravinárskeho podniku mohol na základe objektívnych prvkov preukázať, že tento sud bol skutočne predtým použitý na stárenie podľa uvedeného zemepisného označenia.

(13)  Zavedeným delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2021/1465 zo 6. júla 2021, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787, pokiaľ ide o vymedzenie zmienok názvov liehovín podľa právnych predpisov alebo zemepisných označení liehovín a ich používanie pri popise, prezentácii a označovaní liehovín iných ako liehoviny, na ktoré odkazuje zmienka (Ú. v. EÚ L 321, 13.9.2021, s. 12).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 z 30. mája 2018 o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 1).

(15)  Nie však názov suroviny destilovanej na získanie alkoholu použitého vo výrobe liehoviny, ktorá je skôr predmetom ustanovení článku 13 ods. 1 (pozri ďalej bod 1.6).

(16)  Keď sa v prípade „vodky“ (liehovina kategórie 15) pridávajú zložky, ktoré jej dodávajú inú prevládajúcu chuť a vôňu ako je chuť a vôňa surovín použitých na jej výrobu, v súlade s bodom 31 písm. e) prílohy I k nariadeniu o liehovinách, jej názov podľa právnych predpisov musí byť „aromatizovaná vodka“ alebo „vodka“ doplnený názvom akejkoľvek prevládajúcej chuti a vône (liehovina kategórie 31).

(17)  Podľa písmena d) štvrtej zarážky kategórie 33 Likér „bez toho, aby bol dotknutý článok 3 bod 2, článok 10 ods. 5 písm. b) a článok 11, v prípade likérov obsahujúcich mlieko alebo mliečne výrobky môže byť názov podľa právnych predpisov „krém“ doplnený názvom použitej suroviny, ktorá likéru dodáva jeho prevládajúcu chuť a vôňu, a to s výrazom „likér“ alebo bez neho“.

(18)  „[S] výnimkou liehovín, ktoré spĺňajú požiadavky kategórie 39 prílohy I“ v súlade s článkom 2 písm. c) nariadenia o liehovinách.

(19)  Podľa článku 17 ods. 4 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom „názov podľa právnych predpisov nemožno nahradiť […] obchodnou značkou“.

(20)  Vo veci C-136/96, ktorá sa týkala predaja whisky s nízkym obsahom alkoholu (t. j. whisky zriedenej vodou pod 40 %), Súdny dvor Európskej únie zamietol tvrdenie žalovaného, že bol oprávnený využiť ustanovenia o zložených výrazoch, ktoré mu umožňovali použiť pre svoju whisky s nízkym obsahom alkoholu popis „Blended Whisky Spirit“ alebo „Spiritueux au Whisky“. Jedným z dôvodov zamietnutia tohto tvrdenia bolo, že ustanovenia o zloženom výraze sa v tom čase týkali iba likérov. Keďže v článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 110/2008 bolo úmyslom rozšíriť ustanovenia o zložených výrazoch na všetky liehoviny (t. j. nielen likéry) a na zemepisné označenia, existovalo preto riziko, že sa bude tvrdiť, že popisy ako „Scotch Whisky a pramenitá voda“ by sa mohli použiť ako zložený výraz pre „škótske whisky“ s nízkym obsahom alkoholu, pretože všetok alkohol vo výrobku bola škótska whisky. Zmaril by sa tým celý účel stanovenia minimálneho obsahu alkoholu pre škótsku whisky/whisky (a iné definované liehoviny). Z toho dôvodu bol do nariadenia (ES) č. 110/2008 zavedený článok 10 ods. 2 (potvrdený v článku 11 ods. 1 písm. b) nového nariadenia o liehovinách), aby sa zabezpečilo, že zložené výrazy nemožno používať v prípade, ak boli definované liehoviny jednoducho zriedené pod ich minimálny obsah alkoholu; rozsudok zo 16. júla 1998, C-136/96, The Scotch Whisky Association, ECLI: EU:C:1998:366.

(21)  Zavedené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2021/1335 z 27. mája 2021, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787, pokiaľ ide o označovanie liehovín, ktoré vznikli na základe kombinácie liehoviny s jednou alebo viacerými potravinami (Ú. v. EÚ L 289, 12.8.2021, s. 4).

(22)  Pokiaľ ide o názov alkoholických nápojov iných ako liehoviny, uplatňuje sa článok 17 nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom: „Názov potraviny je jej názov podľa právnych predpisov. Ak takýto názov neexistuje, názov potraviny je jej zaužívaný názov, alebo ak neexistuje zaužívaný názov alebo sa zaužívaný názov nepoužíva, uvádza sa opisný názov potraviny.“ Pozri príslušné definície v článku 2 ods. 2 písm. n), o) a p) nariadenia o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom.

(23)  Liehoviny, ktoré nespĺňajú túto požiadavku, ale spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 110/2008 a boli vyrobené a označené pred 31. decembrom 2022, sa môžu naďalej umiestňovať na trh až do vyčerpania zásob.

(24)  Tieto odporúčania odzrkadľujú odporúčania uvedené v dokumente Oznámenie Komisie – Usmernenia pre označovanie potravín s chráneným označením pôvodu (CHOP) a s chráneným zemepisným označením (CHZO) používaných ako prísady (2010/C 341/03).

(25)  Podľa definície v článku 3 bode 2 nariadenia o liehovinách je kombinácia jednej liehoviny s jednou alebo viacerými potravinami, ktorej výsledkom je alkoholický nápoj, zloženým výrazom a je predmetom osobitných ustanovení uvedených v článku 11. Pridanie viac ako jednej liehoviny do nealkoholického nápoja sa však má považovať za zmienku a je predmetom ustanovení článku 12 ods. 1.

(26)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).

(27)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91 (Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 14).

(28)  Zavedené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2021/1334 z 27. mája 2021, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787, pokiaľ ide o zmienky odkazujúce na názvy liehovín podľa právnych predpisov alebo na zemepisné označenia liehovín pri popise, prezentácii a označovaní iných liehovín (Ú. v. EÚ L 289, 12.8.2021, s. 1).

(29)  Článok 12 ods. 3a písm. b) bod iv) nariadenia (EÚ) 2019/787 sa bude uplatňovať až od 31. decembra 2022. Dovtedy sa naďalej uplatňuje článok 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 716/2013 (v ktorom sa vyžaduje, aby sa zmienka uvádzala písmom, ktoré je menšie ako písmo použité na obchodný názov a zložený výraz).

(30)  Príloha 1 k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku, poznámka č. 3 v kapitole 22: „3. Na účely položky 2202 termín „nealkoholické nápoje“ znamená nápoje s objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 0,5 % obj. Alkoholické nápoje sa zatrieďujú do položiek 2203 až 2206 alebo položky 2208 podľa daného prípadu.“

(31)  Ustanovenia o „dealkoholizovaných“ alebo „čiastočne dealkoholizovaných“ vínach sú uvedené v nariadení o spoločnej organizácii trhov (EÚ) č. 1308/2013 zmenenom nariadením (EÚ) 2021/2117.

(32)  Takéto nápoje by v skutočnosti obsahovali určité množstvo alkoholu, hoci s veľmi nízkym podielom. Podľa práva EÚ by sa preto museli považovať za alkoholické nápoje.

(33)  Likéry podľa tohto ustanovenia, ktoré nespĺňajú túto požiadavku, ale spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 110/2008 a boli vyrobené a označené pred 31. decembrom 2022, sa môžu naďalej umiestňovať na trh až do vyčerpania zásob.

(34)  Liehoviny, ktoré nespĺňajú túto požiadavku, ale spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 110/2008 a boli vyrobené a označené pred 31. decembrom 2022, sa môžu naďalej umiestňovať na trh do vyčerpania zásob.

(35)  Liehoviny, na ktoré sa vzťahuje toto ustanovenie a ktoré boli označené v súlade s článkom 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 716/2013 do 31. decembra 2022, sa môžu ďalej umiestňovať na trh do vyčerpania zásob.

(36)  Liehoviny, na ktoré sa vzťahuje toto ustanovenie a ktoré boli označené v súlade s článkom 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 716/2013 do 31. decembra 2022, sa môžu ďalej umiestňovať na trh do vyčerpania zásob.

(37)  Zavedené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2021/1096 z 21. apríla 2021, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787, pokiaľ ide o ustanovenia o označovaní scelených zmesí (Ú. v. EÚ L 238, 6.7.2021, s. 1).