V Bruseli9. 9. 2022

COM(2022) 446 final

2022/0266(NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie vo Výbore pre obchod zriadenom Dohodou o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o zmeny príloh 10-A a 10-B k dohode


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.Predmet návrhu

Tento návrh sa týka rozhodnutia o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Únie vo Výbore pre obchod zriadenom Dohodou o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou (ďalej len „Kórea“) na strane druhej 1 (ďalej len „dohoda“, ktorej zmluvné strany sa označujú ako „zmluvné strany“) v súvislosti s plánovaným prijatím zmien príloh 10-A a 10-B (ďalej len „zmena“) k dohode.

2.Kontext návrhu

2.1.Dohoda o voľnom obchode medzi EÚ a Kóreou

Dohoda je pre Európsku úniu prvou obchodnou dohodou novej generácie a takisto prvou dohodou uzavretou s ázijskou krajinou. Jej účelom je zintenzívniť obojstranný obchod a hospodársky rast v EÚ i Kórei.

Dohoda sa predbežne vykonávala od 1. júla 2011 2 a platnosť nadobudla 13. decembra 2015.

2.2.Výbor pre obchod

Článkom 15.1 dohody sa zriaďuje Výbor pre obchod. Podľa článku 15.1 ods. 4 písm. c) dohody Výbor pre obchod môže zvážiť zmeny tejto dohody alebo zmeniť ustanovenia tejto dohody v prípadoch osobitne stanovených v tejto dohode. V článku 15.5 ods. 2 dohody sa stanovuje, že rozhodnutie Výboru pre obchod o zmene príloh, dodatkov, protokolov a poznámok k dohode môžu prijať zmluvné strany, a to v závislosti od ich príslušných právnych požiadaviek a postupov.

V jej článkoch 10.18 – 10.26 sa stanovujú pravidlá pre zemepisné označenia. Na základe článku 10.24 dohody Európska únia a Kórea súhlasia s doplnením zemepisných označení, ktoré sa majú chrániť, do príloh 10-A a 10-B v súlade s postupom stanoveným v článku 10.25.

Podľa článku 10.25 ods. 1 môže pracovná skupina pre zemepisné označenia (ďalej len „pracovná skupina ZO“), ktorá je zriadená podľa článku 15.3 ods. 1 písm. g) pod záštitou Výboru pre obchod, vydávať odporúčania a prijímať rozhodnutia na základe konsenzu. Podľa článku 15.3 ods. 5 dohody a článku 5.3 rokovacieho poriadku pracovnej skupiny pre zemepisné označenia 3 môže Výbor pre obchod prevziať úlohu zadanú pracovnej skupine ZO a meniť prílohy 10-A a 10-B podľa článku 15.5 ods. 2 dohody. 

2.3.Pripravovaný akt Výboru pre obchod

Zmluvné strany dosiahli 25. novembra 2021 v rámci 8. zasadnutia Pracovnej skupiny pre zemepisné označenia dohodu o rozšírení zoznamu zemepisných označení chránených v prílohách 10-A a 10-B k dohode. Výbor pre obchod môže podľa článku 15.5 ods. 2 dohody prijať rozhodnutie o zmene príloh 10-A a 10-B (ďalej len „pripravovaný akt“).

Zmena príloh 10-A a 10-B pozostáva okrem iného z aktualizácie odkazov na právne predpisy, odstránenia tých zemepisných označení, ktoré už nie sú v EÚ chránené, úpravy určitých zemepisných označení, najmä ak sa zmenil názov, a z rozšírenia počtu zemepisných označení chránených prílohami k dohode pridaním 43 zemepisných označení Európskej únie a 41 kórejských zemepisných označení.

3.Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Únie

Navrhovaným rozhodnutím Rady sa stanovuje pozícia, ktorá sa má prijať v mene Únie vo Výbore pre obchod, pokiaľ ide o zmenu príloh 10-A a 10-B. Pozícia vychádza z návrhu rozhodnutia Výboru pre obchod, ktorý je pripojený ako príloha k navrhovanému rozhodnutiu Rady.

Únia má na základe zmlúv výlučnú právomoc v oblasti spoločnej obchodnej politiky, čo zahŕňa autonómnu obchodnú politiku i uzatváranie medzinárodných obchodných dohôd. Pripravovaným aktom sa vykonáva dohoda a prijatie pripravovaného aktu zodpovedá cieľom obchodnej politiky Únie.

4.Právny základ

4.1.Procesnoprávny základ

4.1.1.Zásady

V článku 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovujú rozhodnutia, ktorými sa určujú „pozície, ktoré sa majú prijať v mene Únie v rámci orgánu zriadeného dohodou, keď je tento orgán vyzvaný prijať akty s právnymi účinkami s výnimkou aktov dopĺňajúcich alebo meniacich inštitucionálny rámec danej dohody.“

Pojem „akty s právnymi účinkami“ zahŕňa akty, ktoré majú právne účinky na základe pravidiel medzinárodného práva, ktorým sa riadi predmetný orgán. Zahŕňa aj nástroje, ktoré nemajú záväzný účinok podľa medzinárodného práva, ale „môžu rozhodujúcim spôsobom ovplyvniť obsah právnej úpravy prijatej normotvorcom EÚ 4 .

4.1.2.Uplatnenie na tento prípad

Výbor pre obchod je orgán zriadený dohodou. Rozhodnutie, ktoré má Výbor pre obchod prijať, predstavuje akt s právnymi účinkami.

Pripravovaný akt bude podľa medzinárodného práva záväzný v súlade s článkom 15.5 ods. 2 dohody o voľnom obchode medzi EÚ a Kóreou.

Pripravovaným aktom sa nedopĺňa ani nemení inštitucionálny rámec dohody.

Procesnoprávnym základom navrhovaného rozhodnutia je preto článok 218 ods. 9 ZFEÚ.

4.2.Hmotnoprávny základ

4.2.1.Zásady

Hmotnoprávny základ rozhodnutia podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ závisí predovšetkým od cieľa a obsahu pripravovaného aktu, v súvislosti s ktorým sa zaujíma pozícia v mene Únie. Ak pripravovaný akt sleduje dva ciele alebo obsahuje dve zložky a ak jeden z týchto cieľov alebo jednu z týchto zložiek možno určiť ako hlavnú, zatiaľ čo druhý cieľ alebo druhá zložka je len vedľajšia, rozhodnutie podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ musí byť založené na jedinom hmotnoprávnom základe, a to na tom, ktorý si vyžaduje hlavný alebo prevažujúci cieľ alebo zložka.

4.2.2.Uplatnenie na tento prípad

Hlavný cieľ a obsah pripravovaného aktu sa týkajú spoločnej obchodnej politiky. Hmotnoprávnym základom navrhovaného rozhodnutia je preto článok 207 ZFEÚ.

4.3.Záver

Právnym základom navrhovaného rozhodnutia by mal byť článok 207 ods. 4 prvý pododsek ZFEÚ v spojení s článkom 218 ods. 9 ZFEÚ.

5.Uverejnenie pripravovaného aktu

Keďže aktom Výboru pre obchod sa zmenia prílohy 10-A a 10-B k dohode, je vhodné, aby sa po prijatí uverejnil v Úradnom vestníku Európskej únie.

2022/0266 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie vo Výbore pre obchod zriadenom Dohodou o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o zmeny príloh 10-A a 10-B k dohode

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)Dohodu o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“) podpísanú 6. októbra 2010 uzavrela Únia rozhodnutím Rady (EÚ) 2015/2169 5 . Predbežne sa vykonávala od 1. júla 2011 6 a platnosť nadobudla 13. decembra 2015 7 .

(2)Článkom 15.1 dohody sa zriaďuje Výbor pre obchod zložený zo zástupcov Únie a Kórejskej republiky.

(3)Podľa článku 15.3 ods. 1 písm. g) dohody sa pod záštitou Výboru pre obchod zriaďuje Pracovná skupina pre zemepisné označenia (ďalej len „pracovná skupina ZO“).

(4)Zmluvné strany dosiahli 25. novembra 2021 v rámci 8. zasadnutia Pracovnej skupiny pre zemepisné označenia dohodu o rozšírení zoznamu zemepisných označení chránených v prílohách 10-A a 10-B k dohode. Zmena príloh 10-A a 10-B pozostáva okrem iného z aktualizácie odkazov na právne predpisy, odstránenia tých zemepisných označení, ktoré už nie sú v Únii chránené, úpravy určitých zemepisných označení, najmä ak sa zmenil názov, a z rozšírenia počtu zemepisných označení chránených prílohami k dohode pridaním 43 zemepisných označení Únie a 41 kórejských zemepisných označení.

(5)Podľa článku 15.3 ods. 5 dohody môže prácu Pracovnej skupiny pre zemepisné označenia vykonávať Výbor pre obchod.

(6)Podľa článku 12 ods. 2 prílohy k rozhodnutiu Výboru pre obchod č. 1 z 23. decembra 2011 o prijatí rokovacieho poriadku Výboru pre obchod 8 môže Výbor pre obchod v období medzi zasadnutiami prijať rozhodnutia písomným postupom, ak s tým obe zmluvné strany súhlasia.

(7)Výbor pre obchod má na jednom zo svojich nadchádzajúcich zasadnutí alebo písomným postupom prijať dohodu dosiahnutú 25. novembra 2021. 

(8)Je preto vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie vo Výbore pre obchod, keďže rozhodnutie bude pre Úniu záväzné.

(9)S cieľom zabezpečiť riadne vykonávanie ochrany zemepisných označení podľa dohody by mal Výbor pre obchod aktualizovať prílohy 10-A a 10-B k dohode. Pozícia Únie v rámci Výboru pre obchod by mala vychádzať z návrhu pripojeného k tomuto rozhodnutiu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať vo Výbore pre obchod zriadenom článkom 15.1 Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o zmenu príloh 10-A a 10-B k dohode, vychádza z návrhu rozhodnutia Výboru pre obchod pripojeného k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Rozhodnutie Výboru pre obchod sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Komisii.

V Bruseli

   Za Radu

   predseda

(1)    Dohoda o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 127, 14.5.2011, s. 6).
(2)    Rozhodnutie Rady zo 16. septembra 2010 o podpísaní v mene Európskej únie a o predbežnom vykonávaní Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 127, 14.5.2011, s. 1).
(3)    Rozhodnutie Pracovnej skupiny EÚ – Kórea pre zemepisné označenia č. 1/2019 zo 17. septembra 2019 o prijatí jej rokovacieho poriadku a rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/845 zo 17. mája 2019 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Pracovnej skupine pre zemepisné označenia zriadenej Dohodou o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie jej rokovacieho poriadku (Ú. v. EÚ L 138, 24.5.2019, s. 84).
(4)    Rozsudok Súdneho dvora zo 7. októbra 2014, Nemecko/Rada, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, body 61 až 64.
(5)    Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/2169 z 1. októbra 2015 o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou a na strane druhej (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2015, s. 2).
(6)    Poznámka týkajúca sa predbežného vykonávania Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2011, s. 1).
(7)    Poznámka týkajúca sa nadobudnutia platnosti Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2015, s. 1).
(8)    Rozhodnutie Výboru pre obchod EÚ – Kórea č. 1 z 23. decembra 2011 o prijatí rokovacieho poriadku Výboru pre obchod (Ú. v. EÚ L 58, 1.3.2013, s. 9).

V Bruseli9. 9. 2022

COM(2022) 446 final

PRÍLOHA

k

návrhu

ROZHODNUTIA RADY

o pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie vo Výbore pre obchod zriadenom Dohodou o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o zmeny príloh 10-A a 10-B k dohode


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE VÝBORU PRE OBCHOD KÓREA – EÚ Č. X O ZMENE PRÍLOH 10-A A 10-B K DOHODE O VOĽNOM OBCHODE KÓREA – EÚ

VÝBOR PRE OBCHOD,

so zreteľom na Dohodu o voľnom obchode medzi Kórejskou republikou (ďalej len „Kórea“) na jednej strane a Európskou úniou (ďalej len „EÚ“) a jej členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „dohoda“ a „zmluvné strany“), a najmä na jej článok 10.24 ods. 1, článok 10.25 ods. 1 a 3, článok 15.1 ods. 4 písm. c) a článok 15.5 ods. 2,

keďže:

(1)Podľa článku 15.1 ods. 4 písm. c) dohody Výbor pre obchod môže zvážiť zmeny tejto dohody alebo zmeniť ustanovenia tejto dohody v prípadoch osobitne stanovených v tejto dohode.

(2)V článku 15.5 ods. 2 dohody sa stanovuje, že rozhodnutie Výboru pre obchod o zmene príloh, dodatkov, protokolov a poznámok k dohode môžu prijať zmluvné strany, a to v závislosti od ich príslušných právnych požiadaviek a postupov.

(3)Na základe článku 10.24 ods. 1 sa zmluvným stranám umožňuje, aby do príloh 10-A a 10-B doplnili zemepisné označenia, ktoré majú byť chránené, v súlade s postupom stanoveným v článku 10.25.

(4)Podľa článku 10.25 ods. 1 dohody môže pracovná skupina pre zemepisné označenia (ďalej len „pracovná skupina“) poskytovať odporúčania a prijímať rozhodnutia na základe konsenzu.

(5)Podľa článku 10.25 ods. 3 dohody sa pracovná skupina môže rozhodnúť upraviť prílohy 10-A a 10-B s cieľom doplniť jednotlivé zemepisné označenia EÚ alebo Kórey alebo odstrániť jednotlivé zemepisné označenia, ktoré už nie sú chránené zmluvnou stranou pôvodu alebo už nespĺňajú podmienky na to, aby sa mohli považovať za zemepisné označenie v druhej zmluvnej strane. Takisto môže rozhodnúť, že odkazy na právne predpisy v dohode by sa mali chápať ako odkazy na uvedené právne predpisy v znení zmien a platné ku konkrétnemu dňu po nadobudnutí platnosti dohody.

(6)Podľa článku 5 ods. 2 rozhodnutia pracovnej skupiny EÚ – Kórea pre zemepisné označenia č. 1/2019 zo 17. septembra 2019 o prijatí jej rokovacieho poriadku (ďalej len „rokovací poriadok“) môže pracovná skupina na základe konsenzu rozhodnúť, že odporučí doplnenie alebo vypustenie zemepisných označení na účely konečného rozhodnutia v rámci Výboru pre obchod v súlade s článkom 10.21 ods. 4, článkom 10.24 a článkom 10.25 dohody.

(7)Podľa článku 5 ods. 3 rokovacieho poriadku, ktorý odkazuje na článok 15.3 ods. 5 a článok 15.5 ods. 2 dohody, môže Výbor pre obchod prevziať úlohu zadanú Pracovnej skupine ZO a rozhodnúť o pozmenení príloh 10-A a 10-B a zmluvné strany môžu prijať rozhodnutie podľa svojich vlastných uplatniteľných právnych požiadaviek a postupov.

(8)Pri uplatňovaní článku 10.25 ods. 3 písm. c) dohody zmluvné strany potvrdili nasledujúce skutočnosti týkajúce sa odkazov na právne predpisy v dohode:

a)Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89 1 uvedené v pododdiele C „Zemepisné označenia“ dohody bolo 17. apríla 2019 zrušené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008 2 . Odkaz na nariadenie (ES) č. 110/2008 v dohode by sa preto mal považovať za odkaz na nariadenie (EÚ) 2019/787.

b)Nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín 3 uvedené v pododdiele C „Zemepisné označenia“ bolo 21. novembra 2012 zrušené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny 4 . Odkaz na nariadenie (ES) č. 510/2006 v dohode by sa preto mal považovať za odkaz na nariadenie (EÚ) č. 1151/2012.

c)Nariadenie Rady (EHS) č. 1601/1991 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuke aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov 5 uvedené v pododdiele C „Zemepisné označenia“ bolo 26. februára 2014 zrušené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave a označovaní aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/1991 6 . Odkaz na nariadenie (EHS) č. 1601/1991 v dohode by sa preto mal považovať za odkaz na nariadenie (EÚ) č. 251/2014.

d)Nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom 7 uvedené v pododdiele C „Zemepisné označenia“ bolo 29. apríla 2008 zrušené nariadením Rady (ES) č. 479/2008 z 29. apríla 2008 o spoločnej organizácii trhu s vínom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1493/1999, (ES) č. 1782/2003, (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 3/2008 a zrušujú nariadenia (EHS) č. 2392/86 a (ES) č. 1493/1999. Toto posledné nariadenie bolo zrušené nariadením Rady (ES) č. 491/2009 z 25. mája 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) 8 a jeho ustanovenia boli začlenené do nariadenia (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky 9 . Odkaz na nariadenie (ES) č. 1493/1999 v dohode by sa preto mal považovať za odkaz na nariadenie (ES) č. 491/2009.

e)Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) uvedené v pododdiele C „Zemepisné označenia“ bolo 17. decembra 2013 zrušené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 10 . Odkaz na nariadenie (ES) č. 1234/2007 v dohode by sa preto mal považovať za odkaz na nariadenie (EÚ) č. 1308/2013.

f)Kórejský Zákon o kontrole kvality poľnohospodárskych výrobkov (zákon č. 9759 z 9. júna 2009) uvedený v pododdiele C „Zemepisné označenia“ bol zmenený. Dňa 21. decembra 2021 sa začal uplatňovať Zákon o kontrole kvality poľnohospodárskych výrobkov a produktov rybolovu (zákon č. 18599 z 21. decembra 2021) 11 . Odkaz na Zákon o kontrole kvality poľnohospodárskych výrobkov (zákon č. 9759 z 9. júna 2009) v dohode by sa preto mal považovať za odkaz na Zákon o kontrole kvality poľnohospodárskych výrobkov a produktov rybolovu (zákon č. 18599 z 21. decembra 2021).

g)Kórejský Zákon o dani z alkoholických nápojov (zákon č. 8852 z 29. februára 2008) uvedený v pododdiele C „Zemepisné označenia“ bol zmenený. Dňa 1. januára 2021 boli do Zákona o licenciách na výrobu alkoholických nápojov (neoficiálny preklad/zákon č. 17761 z 29. decembra 2020) začlenené osobitné ustanovenia, ktoré sa týkajú administratívnych postupov súvisiacich s výrobou a predajom alkoholu atď. stanovených v Zákone o dani z alkoholických nápojov, a uplatňujú sa 12 . Od januára 2022 sa uplatňuje Zákon o dani z alkoholických nápojov (zákon č. 18593 z 21. decembra 2021) 13 , ako aj Zákon o licenciách na výrobu alkoholických nápojov (zákon č. 18723 zo 6. januára 2022) 14 . Odkaz na Zákon o dani z alkoholických nápojov (zákon č. 8852 z 29. februára 2008) v dohode by sa preto mal považovať za odkaz na Zákon o dani z alkoholických nápojov (zákon č. 18593 z 21. decembra 2021) a na Zákon o licenciách na výrobu alkoholických nápojov (zákon č. 18723 zo 6. januára 2022).

(9)Zmluvné strany sa dohodli, že do príloh 10-A a 10-B doplnia 44 zemepisných označení EÚ a 41 zemepisných označení Kórey prostredníctvom tohto postupu:

a)Na siedmom zasadnutí pracovnej skupiny, ktoré sa konalo 6. novembra 2019 v Soule, zmluvné strany rokovali o spôsoboch zmeny príloh 10-A a 10-B k dohode podľa článku 10.24 a článku 10.25 ods. 3 a dohodli sa, že v nasledujúcich mesiacoch budú pokračovať v rokovaniach s cieľom dosiahnuť dohodu, pokiaľ ide o doplnenie nových zemepisných označení na nasledujúcom zasadnutí pracovnej skupiny.

b)Na základe žiadosti zmluvných strán a podľa článku 10.18 ods. 3 a článku 10.18 ods. 4, ako aj článkov 10.24 a 10.25 dohody ukončila EÚ námietkové konanie a preskúmanie 41 zemepisných označení Kórey. Kórea ukončila námietkové konanie a preskúmanie 44 zemepisných označení EÚ.

(10)Zmluvné strany sa dohodli, že z príloh 10-A a 10-B odstránia tri zemepisné označenia EÚ a štyri zemepisné označenia Kórey prostredníctvom tohto postupu:

a)EÚ 25. októbra 2016 oznámila Kórei ukončenie ochrany španielskeho zemepisného označenia a požiadala o odstránenie názvu „Pacharán“ z prílohy 10-B k dohode v súlade s článkom 10.25 ods. 3 písm. b), keďže už nie je chránený v EÚ.

b)Po preskúmaní zemepisných označení EÚ chránených v dohode a vzhľadom na nariadenie Komisie (EÚ) 2019/674 z 29. apríla 2019, ktorým sa mení príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín 15 , požiadala EÚ v novembri 2020 o odstránenie názvu „Polska Wiśniówka/Polish Cherry“ z prílohy 10-B k dohode v súlade s článkom 10.25 ods. 3 písm. b), keďže už nie je chránený v EÚ.

c)Kórea v súlade s článkom 10.25 ods. 3 písm. b) oznámila a požiadala 15. marca 2021 o odstránenie zemepisných označení „Muan White Lotus Tea(무안백련차)“ (čaj z bieleho lotosu) a „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)“ (prášok z červenej papriky) zo zoznamu zemepisných označení Kórey v časti B prílohy 10-A k dohode, keďže tieto označenia už nie sú v Kórei chránené.

d)Po vystúpení Spojeného kráľovstva z Únie od 1. januára 2021 zmluvné strany počas (virtuálneho) technického zasadnutia, ktoré sa konalo 16. marca 2021, potvrdili, že zemepisné označenie „Scotch Whisky“ by sa malo odstrániť z názvov uvedených v prílohe 10-B k dohode.

e)Kórea v súlade s článkom 10.25 ods. 3 písm. b) oznámila a požiadala počas deviateho zasadnutia pracovnej skupiny, ktoré sa konalo 8. decembra 2021, o odstránenie zemepisných označení „Seosan Garlic (서산마늘)“ (cesnak) a „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)“ (sladký zemiak) zo zoznamu zemepisných označení Kórey v časti B prílohy 10-A k dohode, keďže tieto označenia už nie sú v Kórei chránené.

(11)Zmluvné strany sa dohodli, že nahradia štyri zemepisné označenia EÚ uvedené v prílohe 10-A k dohode, v ktorých sa názov zmenil, zodpovedajúcimi aktualizovanými zemepisnými označeniami, a to týmto postupom:

a)EÚ 13. júla 2017 oznámila Kórei, že v prípade štyroch zemepisných označení chránených v dohode sa zmenil názov 16 . EÚ navrhla aktualizovať príslušné názvy a prepisy v zozname zemepisných označení EÚ, ktoré sú v súčasnosti v Kórei chránené.

b)EÚ v tom istom oznámení požiadala, aby sa zemepisné označenie „Originali lietuviška degtinė/vodka lituanienne originale“, ktoré sa navrhuje na doplnenie do prílohy 10-B, zmenilo na „Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka“ (prepis: 오리지널 리투아니아 보드카).

(12)Podľa článku 12 ods. 2 prílohy k rozhodnutiu Výboru pre obchod EÚ – Kórea č. 1 z 23. decembra 2011 o prijatí rokovacieho poriadku Výboru pre obchod 17 môže Výbor pre obchod v období medzi svojimi zasadnutiami prijať rozhodnutia písomným postupom, ak s tým obe zmluvné strany súhlasia. Písomný postup pozostáva z výmeny poznámok medzi predsedami Výboru pre obchod,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Odkazy na právne predpisy EÚ a Kórey v kapitole 10 oddiele B pododdiele C „Zemepisné označenia“ (51), (53) – (55) v znení dohody uverejnenom v EÚ alebo tie isté poznámky pod čiarou označené ako (2), (4) – 6 v znení dohody uverejnenom v Kórei 18 sa považujú za odkazy na uvedené právne predpisy zmenené alebo nahradené v súlade s prílohou I k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Prílohy 10-A a 10-B k dohode sa menia takto:

1.doplnenie zemepisných označení uvedených v prílohe II k tomuto rozhodnutiu do zodpovedajúceho zoznamu zemepisných označení príslušného členského štátu EÚ v časti A prílohy 10-A k dohode;

2.doplnenie zemepisných označení uvedených v prílohe III k tomuto rozhodnutiu do zodpovedajúceho zoznamu zemepisných označení Kórey v časti B prílohy 10-A k dohode;

3.doplnenie zemepisných označení uvedených v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu do zodpovedajúceho zoznamu zemepisných označení príslušného členského štátu EÚ v oddieloch 1 a 2 časti A prílohy 10-B k dohode;

4.doplnenie zemepisných označení uvedených v prílohe V k tomuto rozhodnutiu do zodpovedajúceho zoznamu zemepisných označení Kórey v časti B prílohy 10-B k dohode;

5.odstránenie zemepisných označení „Pacharán“ (Španielsko), „Polska Wiśniówka/Polish Cherry“ (Poľsko) a „Scotch Whisky“ (Spojené kráľovstvo) zo zoznamu zemepisných označení v oddiele 2 časti A prílohy 10-B k dohode;

6.odstránenie zemepisných označení „Seosan Garlic (서산마늘)“ (cesnak), „Muan White Lotus Tea(무안백련차)“ (čaj z bieleho lotosu), „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)“ (prášok z červenej papriky) a „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)“ (sladký zemiak) zo zoznamu zemepisných označení Kórey v časti B prílohy 10-A k dohode a

7.nahradenie zemepisných označení, ktorých názov sa zmenil, v zozname zemepisných označení príslušného členského štátu EÚ v časti A prílohy 10-A k dohode zodpovedajúcimi zemepisnými označeniami uvedenými v prílohe VI k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po dátume, keď si zmluvné strany prostredníctvom diplomatických kanálov vymenia písomné potvrdenia, že splnili svoje príslušné uplatniteľné právne požiadavky a ukončili postupy potrebné na to, aby rozhodnutie nadobudlo účinnosť.

V



Príloha I

Odkazy na právne predpisy EÚ a Kórey v kapitole 10 oddiele B pododdiele C „Zemepisné označenia“ (51), (53) – (55) v znení dohody uverejnenom v EÚ alebo tie isté poznámky pod čiarou označené ako (2), (4) – 6 v znení dohody uverejnenom v Kórei sa považujú za odkazy na uvedené právne predpisy zmenené alebo nahradené takto:

1.Odkazy na právne predpisy EÚ:

a)odkazy na „nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89“ sa nahrádzajú odkazmi na „nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008“;

b)odkazy na „nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín“ sa nahrádzajú odkazmi na „nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny“;

c)odkazy na „nariadenie Rady (EHS) č. 1601/1991 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuke aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov“ sa nahrádzajú odkazmi na „nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave a označovaní aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/1991“;

d)odkazy na „nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom“, ktoré bolo zrušené nariadením Rady (ES) č. 479/2008 z 29. apríla 2008 o spoločnej organizácii trhu s vínom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1493/1999, (ES) č. 1782/2003, (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 3/2008 a zrušujú nariadenia (EHS) č. 2392/86 a (ES) č. 1493/1999, sa nahrádzajú odkazmi na „nariadenie Rady (ES) č. 491/2009 z 25. mája 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)“ a

e)odkazy na „nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)“ sa nahrádzajú odkazmi na „nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007“.

2.Odkazy na právne predpisy Kórey:

a)odkazy na Zákon o kontrole kvality poľnohospodárskych výrobkov (zákon č. 9759 z 9. júna 2009) sa nahrádzajú odkazmi na Zákon o kontrole kvality poľnohospodárskych výrobkov a produktov rybolovu (zákon č. 18599 z 21. decembra 2021) a

b)odkazy na Zákon o dani z alkoholických nápojov (zákon č. 8852 z 29. februára 2008) sa nahrádzajú odkazmi na Zákon o dani z alkoholických nápojov (zákon č. 18593 z 21. decembra 2021) a na Zákon o licenciách na výrobu alkoholických nápojov (zákon č. 18723 zo 6. januára 2022).



Príloha II

Kód krajiny

Názov, na ktorý sa má ochrana vzťahovať

Výrobok

Prepis do kórejskej abecedy

AT

Steirisches Kürbiskernöl

Olej z tekvicových semien

슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

Cukrovinky

루꾸미 게로스끼뿌

DE

Hopfen aus der Hallertau

Chmeľ

할러타우 홉펜

DE

Lübecker Marzipan

Cukrovinky

뤼베커 마르지판

DE

Nürnberger Lebkuchen

Cukrovinky

뉘른베르거 렙쿠헨

DE

Schwarzwälder Schinken

Šunka

슈바르츠벨더 쉰켄

DK

Danablu

Syr

다나블루

ES

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

Olivový olej

아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

ES

Aceite Monterrubio

Olivový olej

아쎄이떼 몬떼루비오

ES

Estepa

Olivový olej

에스떼빠

ES

Les Garrigues

Olivový olej

레스 가리게스

ES

Sierra de Cazorla

Olivový olej

씨에라 데 까쏘를라

ES

Siurana

Olivový olej

씨우라나

EL

Καλαμάτα / Kalamata 19

Olivový olej

칼라마타

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

Olivový olej

시티아 라시티우 크리티스

EL

Λακωνία / Lakonia

Olivový olej

라코니아

EL

Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

Syr

그라비에라 크리티스

EL

Κασέρι / Kasseri

Syr

카세리

IT

Aceto Balsamico di Modena

Ocot

아체토 발사미코 디 모데나

IT

Bresaola della Valtellina

Šunka

브레사올라 델라 발텔리나

IT

Kiwi Latina

Kiwi

키위 라티나

IT

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

Jablko

멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

IT

Toscano

Olivový olej

토스카노

IT

Pecorino Toscano

Syr

페코리노 토스카노

IT

Salamini italiani alla cacciatora

Saláma

살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

NL

Edam Holland

Syr

에담 홀란드

NL

Gouda Holland

Syr

고다 홀란드



Príloha III

Názov, na ktorý sa má ochrana vzťahovať

Výrobok

Prepis do latinskej abecedy

천안배 [Cheonan Bae (hruška)]

Hruška

나주배 [Naju Bae (hruška)]

Hruška

Naju Bae

안성배 [Anseong Bae (hruška)]

Hruška

Anseong Bae

고려흑삼제품 (výrobok z kórejského čierneho ženšenu)

Výrobky z čierneho ženšenu

Goryeo Heuksamjepum

예산사과 [Yesan (jablko)]

Jablko

Yesan Sagwa

안성쌀 [Anseong Ssal (ryža)]

Ryža

Anseong Ssal

영월고춧가루 (Prášok z červenej papriky Yeongwol)

Mletá červená paprika

Yeongwol Gochutgaru

고려흑삼 (Kórejský čierny ženšen)

Čierny ženšen

Goryeo Heuksam

보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal)

Ryža

Boseong Ungchi Olbyeossal

김포쌀 [Gimpo Ssal (ryža)]

Ryža

Gimpo Ssal

진도검정쌀 (Jindo čierna ryža)

Ryža

Jindo Geomjeong Ssal

군산쌀 [Gunsan Ssal (ryža)]

Ryža

Gunsan Ssal

영월고추 (Yeongwol červená paprika)

Červená paprika

Yeongwol Gochu

영천포도 (Yeongcheon hrozno)

Hrozno

Yeongcheon Podo

무주사과 (Muju jablko)

Jablko

Muju Sagwa

삼척마늘 (Samcheok cesnak)

Cesnak

Samcheok Maneul

김천자두 [Gimcheon Jadu (slivka)]

Slivka

Gimcheon Jadu

영동포도 (Yeongdong hrozno)

Hrozno

Yeongdong Podo

문경오미자 (Mungyeong Omija)

Omija

Mungyeong Omija

청도반시 (Cheongdo kaki bez semien)

Kaki

Cheongdo Bansi

평창산양삼 (voľne rastúci ženšen PyeongChang)

Voľne rastúci ženšen

PyeongChang Sanyangsam

보은대추 (Boeun Jujube)

Jujube

Boeun Daechu

충주밤 [Chungju Bam (gaštan)]

Gaštan jedlý

Chungju Bam

가평잣 (kórejské píniové orechy Gapyeong)

Píniové orechy

Gapyeong Jat

정선곤드레 (Jeongseon Gondre)

Gondre (kórejský bodliak)

Jeongseon Gondre

영동곶감 (sušené kaki Yeongdong)

Kaki

Yeongdong Gotgam

부여표고 [Buyeo Pyogo (húževnatec jedlý)]

Húževnatec jedlý

Buyeo Pyogo

완도미역 (Wando morské riasy)

Morské riasy

Wando Miyeok

완도다시마 (Wando hnedé morské riasy)

Hnedé morské riasy

Wando Dasima

기장미역(Gijang morské riasy)

Morské riasy

Gijang Miyeok

기장다시마 (Gijang hnedé morské riasy)

Hnedé morské riasy

Gijang Dasima

완도김(Wando riasy)

Riasy

Wando Gim

장흥김 (Jangheung riasy)

Riasy

Jangheung Gim

여수굴 [Yeosu Gul (Yeosu ustrice)]

Ustrice

Yeosu Gul

고흥미역 (Goheung sušené morské riasy)

Morské riasy

Goheung Miyeok

고흥다시마 (Goheung sušené hnedé morské riasy)

Hnedé morské riasy

Goheung Dasima

신안김 [Sinan Gim (riasy)]

Riasy

Sinan Gim

해남김 [Haenam Gim (riasy)]

Riasy

Haenam Gim

고흥김 (Goheung riasy)

Riasy

Goheung Gim

고흥굴 [Goheung Gul (ustrica)]

Ustrice

Goheung Gul



Príloha IV

Oddiel 1

Vína s pôvodom v Európskej únii

Kód krajiny

Označenie (názov)

Prepis do kórejskej abecedy

CY

Κουμανδαρία (prepis do latinskej abecedy: Commandaria)

꼬만다리아

DE

Franken

프랑켄

ES

Utiel-Requena

우띠엘 레께나

FR

Pays d'Oc

패이 독 / 뻬이 독

FR

Romanée-Conti

로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

FR

Pauillac

포이약 / 뽀이약

FR

Saint-Estèphe

세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

IT

Prosecco

프로세코

RO

Cotnari

코트나리

SI

Vipavska dolina

비파브스카 돌리나

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

비노흐라드니스카 오블라스트 토카이



Oddiel 2

Destiláty s pôvodom v Európskej únii

Kód krajiny

Označenie (názov)

Prepis do kórejskej abecedy

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

지바니아

ES

Brandy del Penedés

브란디 델 뻬네데스

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

치푸로

IE

Irish Cream

아이리쉬 크림

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

오리지널 리투아니아 보드카

BE+NL+FR+DE

Genièvre/Jenever/Genever

예네이버/제니버





Príloha V

Názov, na ktorý sa má ochrana vzťahovať

Prepis do latinskej abecedy

무주머루와인 (víno Muju z viniča divého)

Víno Muju Meoru


Príloha VI

FRANCÚZSKO

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence 20

levanduľový esenciálny olej

윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

TALIANSKO

Prosciutto di San Daniele 21

Šunka

프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

ŠPANIELSKO

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel 22

Šunka

하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

Jabugo 23

Šunka

하부고

(1)    Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.
(2)    Ú. v. EÚ L 130, 17.5.2019, s. 1.
(3)    Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(4)    Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(5)    Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 1.
(6)    Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 14.
(7)    Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1.
(8)    Ú. v. EÚ L 154, 17.6.2009, s. 1.
(9)    Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(10)    Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(11)    대한민국정부 관보 20151 (Úradný vestník 20151), 21.12.2021, s.47.
(12)    대한민국정부 관보 19907 (Úradný vestník 19907), 29.12.2020, s. 110.
(13)    대한민국정부 관보 20151 (Úradný vestník 20151), 21.12.2021, s. 39.
(14)    대한민국정부 관보 20163 별권1 (Úradný vestník 20163, samostatný zväzok 1), 1.6.2021, s. 4.
(15)    Ú. v. EÚ L 114, 30.4.2019, s. 7.
(16)    Označenie „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ sa zmenilo na „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence“ (prepis:  에썽씨엘  라벙드  오뜨 프로방스 / 에썽스  라벙드  오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – označenie „Prosciutto di S. Daniele“ sa zmenilo na „Prosciutto di San Daniele“ (prepis ostáva rovnaký) – označenie „Jamon de Teruel“ sa zmenilo na „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel“ (prepis: 하몬  떼루엘 / 빨레따  떼루엘) – označenie „Jamón de Huelva“ sa zmenilo na „Jabugo“ (prepis: 하부고).
(17)    Ú. v. EÚ L 58, 1.3.2013, s. 9.
(18)    대한민국 관보 17538(2) (Úradný vestník 17538, samostatný zväzok 2), 28.6.2011, s. 800
(19)    Ochrana zemepisného označenia „Kalamata“ nebráni používaniu názvu rastlinnej odrody, pokiaľ ide o olivy na území Kórey. Touto formuláciou sa nemení ani neznižuje ochrana, ktorú už dohoda poskytuje chránenému zemepisnému označeniu „Elia Kalamatas“.
(20)    Označenie „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ sa zmenilo na „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence“.
(21)    Označenie „Prosciutto di S. Daniele“ sa zmenilo na „Prosciutto di San Daniele“.
(22)    Označenie „Jamon de Teruel“ sa zmenilo na „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel“.
(23)    Označenie „Jamón de Huelva“ sa zmenilo na „Jabugo“.