|
1.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 398/10 |
ZHRNUTIE ROZHODNUTIA KOMISIE
z 20. apríla 2021
týkajúce sa konania podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie
(Vec AT.40330 – Rail cargo)
[oznámené pod číslom C(2021)2521 final]
(Iba anglické znenie je autentické)
(2021/C 398/09)
Dňa 20. apríla 2021 Komisia prijala rozhodnutie týkajúce sa konania podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V súlade s ustanoveniami článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (1) Komisia týmto uverejňuje mená dotknutých strán a hlavný obsah rozhodnutia vrátane všetkých uložených pokút, pričom sa zohľadňuje oprávnený záujem podnikov chrániť svoje obchodné tajomstvá.
1. ÚVOD
|
(1) |
Toto rozhodnutie sa vzťahuje na jediné a pokračujúce porušovanie článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“). Porušenie sa týkalo služieb cezhraničnej železničnej nákladnej dopravy v Európskej únii (2) poskytovaných v rámci tzv. modelu deľby nákladu (freight sharing model) (3), ktoré v ucelených vlakoch (4) vykonávali tri železničné podniky Österreichische Bundesbahnen (ÖBB), Deutsche Bahn (DB) a Société Nationale des Chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen (SNCB). Toto správanie predstavovalo protisúťažné prideľovanie zákazníkov a trvalo od decembra 2008 do apríla 2014. |
2. OPIS VECI
2.1. Postup
|
(2) |
Po predložení žiadosti o oslobodenie od pokuty na základe oznámenia o zhovievavosti spoločnosťou ÖBB v apríli 2015 Komisia v septembri 2015 vykonala neohlásené kontroly v priestoroch podniku DB v Nemecku. |
|
(3) |
V októbri 2015 požiadal podnik DB o zníženie pokuty na základe oznámenia o zhovievavosti. |
|
(4) |
Komisia poslala niekoľko žiadostí o informácie rôznym železničným podnikom a v septembri 2016 požiadal podnik SNCB o zníženie pokuty na základe oznámenia o zhovievavosti. |
|
(5) |
Komisia začala 4. apríla 2019 konanie v zmysle článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 773/2004 voči adresátom tohto rozhodnutia s cieľom rokovať s nimi o urovnaní. Stretnutia týkajúce sa urovnania medzi každou stranou a Komisiou prebiehali od mája 2019 do augusta 2020. Všetky strany následne predložili formálnu žiadosť o urovnanie podľa článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 773/2004 (5). |
|
(6) |
Komisia 4. decembra 2020 prijala oznámenie námietok. Všetky strany odpovedali na oznámenie námietok potvrdením toho, že sa v ňom zohľadňuje obsah ich návrhov na urovnanie a že majú naďalej záujem pokračovať v konaní o urovnaní. |
|
(7) |
Poradný výbor pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie vydal 15. apríla 2021 súhlasné stanovisko. |
|
(8) |
Úradník pre vypočutie vydal 16. apríla 2021 záverečnú správu v tejto veci. |
2.2. Zhrnutie porušenia právnych predpisov
|
(9) |
Táto vec sa týka prideľovania zákazníkov v súvislosti so službami cezhraničnej železničnej nákladnej dopravy poskytovanými podnikmi DB, ÖBB a SNCB. K protisúťažnému správaniu došlo v období od decembra 2008 do apríla 2014. Týkalo sa konvenčnej prepravy tovaru v ucelených vlakoch s výnimkou automobilového sektoru vykonávanej v rámci modelu tzv. deľby nákladu. V rámci modelu deľby nákladu železničné podniky spolupracujúce na danej službe cezhraničnej železničnej nákladnej dopravy stanovia zákazníkovi jednu celkovú cenu za celú službu vyžadovanú na základe jedinej viacstrannej zmluvy. |
|
(10) |
Spolupráca železničných podnikov v oblasti spoločného poskytovania služieb cezhraničnej železničnej nákladnej dopravy ako taká vrátane spoločného stanovenia cien v rámci modelu deľby nákladu je mimo rozsahu pôsobnosti článku 101 ods. 1 zmluvy na základe nariadenia Rady (ES) č. 169/2009 (6) a nespochybňuje sa konaním v tejto veci. (7) Okrem legitímneho kontaktu v súvislosti so spoluprácou v rámci modelu deľby nákladu podniky DB, ÖBB a SNCB organizovali príležitostné stretnutia a mali ďalšie kontakty, počas ktorých došlo k predmetnému správaniu presahujúcemu kontakty potrebné na spoločný výkon služieb cezhraničnej železničnej nákladnej dopravy, ktoré nepatria medzi výnimky uvedené v nariadení Rady (ES) č. 169/2009. |
|
(11) |
Podniky DB, ÖBB a SNCB navzájom chránili svoje postavenie hlavného dopravcu v rámci existujúceho obchodného vzťahu. V rámci modelu deľby nákladu je hlavným dopravcom železničný podnik, ktorý pôsobí ako hlavný partner zákazníka, hoci všetky zúčastnené železničné podniky sa stávajú zmluvnými stranami zmluvy o preprave (na rozdiel od subdodávateľského vzťahu). |
|
(12) |
Úloha hlavného dopravcu môže mať významné výhody, najmä pokiaľ ide o budovanie a udržiavanie vzťahov so zákazníkmi, ktoré môžu potenciálne priniesť ďalšie a/alebo budúce podnikateľské príležitosti. (8) Vzájomné uznanie úlohy hlavného dopravcu v „existujúcom obchodnom vzťahu“ bolo preto stredobodom kolúzneho systému uplatňovaného podnikmi DB, ÖBB a SNCB. K správaniu došlo prostredníctvom kontaktov medzi podnikmi DB, ÖBB a neskôr SNCB na všetkých úrovniach obchodných činností v podnikoch. Podniky DB, ÖBB a SNCB boli v tom čase všetky vertikálne integrovanými železničnými podnikmi, ktoré v rámci svojich skupín poskytovali železničné služby (trakcia), ako aj logistické/prepravné služby. (9) |
|
(13) |
Strany sa spoločne dohodli, že by sa malo chrániť postavenie hlavného dopravcu v „existujúcom obchodnom vzťahu“ toho železničného podniku, ktorý má toto postavenie v rámci daného existujúceho obchodného vzťahu, a že by sa malo zabrániť akejkoľvek zmene postavenia hlavného dopravcu zo strany zákazníka. S cieľom chrániť úlohu hlavného dopravcu podniky DB, ÖBB a SNCB nepredkladali ponuky ďalším potenciálnym zákazníkom alebo týmto zákazníkom, ktorí požiadali o cenové ponuky v prípade „existujúceho obchodného vzťahu“, predkladali predstierané cenové ponuky. |
|
(14) |
Tento kolúzny systém sa uskutočňoval prostredníctvom kontaktov medzi konkurentmi, ktoré sa týkali ochrany úlohy hlavného dopravcu prináležiacej jednej zo strán alebo tak, že strany sa v zriedkavých sporných prípadoch medzi sebou dohodli, ktorý dopravca bude hlavným dopravcom v danom „existujúcom obchodnom vzťahu“. |
|
(15) |
Cieľom kolúzneho systému bolo zabezpečiť, aby diskusie počas obdobia platnosti zmlúv so zákazníkmi alebo pri príležitosti obnovenia/predĺženia zmlúv so zákazníkmi neviedli k zmene hlavného dopravcu. |
|
(16) |
Kolúzny systém sa týkal služieb cezhraničnej železničnej nákladnej dopravy poskytovaných podnikmi DB a ÖBB na trasách, ktoré sa začínali alebo končili v Nemecku alebo v Rakúsku alebo týmito krajinami prechádzali. |
|
(17) |
Cezhraničná železničná nákladná doprava uskutočňovaná týmto spôsobom podnikmi DB a ÖBB sa rozšírila aj do Maďarska (kde podnik ÖBB prevzal etablovaný železničný podnik) a do Holandska (kde podnik DB prevzal etablovaný železničný podnik). |
|
(18) |
To isté platilo v prípade dopravy začínajúcej alebo končiacej sa v Belgicku, ktorá sa uskutočňovala v spolupráci s podnikom SNCB. Podnik SNCB sa zúčastňoval na porušení len v rozsahu, v ktorom sa to týkalo takejto trojstrannej dopravy. |
|
(19) |
Existuje súvislý systém kolúznych kontaktov medzi podnikmi DB a ÖBB v súvislosti s úlohou hlavného dopravcu v rámci služieb železničnej nákladnej dopravy ucelenými vlakmi uskutočňovanej v rámci modelu deľby nákladu od 8. decembra 2008. Kolúzne trojstranné kontakty medzi podnikmi DB, ÖBB a SNCB sa začali 15. novembra 2011. K poslednému kolúznemu kontaktu medzi podnikmi DB, ÖBB a SNCB došlo 30. apríla 2014. Na základe toho sa usudzuje, že celkové porušovanie trvalo od 8. decembra 2008 do 30. apríla 2014. V prípade podniku SNCB bol však počiatočným dátumom 15. november 2011. Trvanie porušenia sa stanovilo na základe listinných dôkazov v spise Komisie, ktoré dokazujú prvý a posledný kolúzny kontakt medzi stranami. |
|
(20) |
Podnik SNCB sa nezúčastňoval na tomto systéme, pokiaľ ide o dvojstranné služby cezhraničnej železničnej nákladnej dopravy, ktorú spoločne uskutočňovali len podniky DB a ÖBB. |
2.3. Adresáti
|
(21) |
Toto rozhodnutie je určené týmto subjektom:
ÖBB:
DB:
SNCB:
|
2.4. Opravné prostriedky
|
(22) |
V tomto rozhodnutí sa uplatňujú usmernenia o pokutách z roku 2006. (10) |
2.4.1. Základná výška pokuty
|
(23) |
Relevantnou hodnotou predaja je objem predaja služieb konvenčnej cezhraničnej železničnej nákladnej dopravy (s výnimkou automobilového sektora) každého podniku v roku 2013 poskytovaných v ucelených vlakoch v rámci modelu deľby nákladu a uskutočňovaných spoločne a) tromi železničnými podnikmi DB, ÖBB a SNCB, pričom doprava sa začínala alebo končila v Rakúsku alebo Maďarsku, Nemecku alebo Holandsku a Belgicku alebo prechádzala týmito krajinami, a b) podnikmi DB a ÖBB, pričom doprava sa začínala alebo končila v Rakúsku alebo Maďarsku a Nemecku alebo Holandsku alebo prechádzala týmito krajinami. |
|
(24) |
Vzhľadom na povahu porušenia právnych predpisov a geografický rozsah sa pohyblivá výška pokút, ako aj dodatočná suma („vstupný poplatok“) stanovila na 15 % hodnoty predaja. |
2.4.2. Úprava základnej sumy pokuty
|
(25) |
Podľa bodu 28 usmernenia o pokutách ak podnik pokračuje v rovnakom alebo podobnom porušení alebo takéto porušenie opakuje po tom, ako Komisia alebo vnútroštátny orgán pre hospodársku súťaž skonštatovali, že tento podnik porušil článok 101 alebo 102 zmluvy, základná suma sa zvýši až o 100 % za každé zistené porušenie. |
|
(26) |
Deutsche Bahn AG, hlavná materská spoločnosť skupiny, bola adresátom predchádzajúceho rozhodnutia Komisie o zákaze kartelového správania vo veci AT.39462 – Špeditérske služby v marci 2012. |
|
(27) |
Preto sa v prípade spoločnosti Deutsche Bahn AG základná suma pokuty zvyšuje o 50 %. |
|
(28) |
Neexistujú žiadne poľahčujúce okolnosti. |
|
(29) |
Na podnik DB sa vzhľadom na jeho vysoký celosvetový obrat uplatňuje multiplikátor na dosiahnutie odrádzajúceho účinku v hodnote 1,1. |
|
(30) |
Žiadna z vypočítaných pokút uložená ktorejkoľvek strane neprevyšuje 10 % celkového obratu podniku v roku 2019. |
|
(31) |
Podnik ÖBB v tomto prípade porušenia ako prvý poskytol informácie a predložil dôkazy v súlade s podmienkami bodu 8 písm. a) oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. Podnik ÖBB je preto oslobodený od pokút. |
|
(32) |
Podnik DB ako prvý splnil požiadavky bodov 24 a 25 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. Podnik DB požiadal o zhovievavosť v relatívne skorej fáze vyšetrovania. Predložil dôkazy o porušení, ktoré predstavovali významnú pridanú hodnotu vo vzťahu k dôkazom, ktoré mala Komisia už k dispozícii. Podniku DB sa preto priznáva zníženie pokuty o 45 %. |
|
(33) |
Podnik SNCB ako druhý splnil požiadavky bodov 24 a 25 oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. Žiadosť podniku SNCB o zhovievavosť takisto predstavovala pridanú hodnotu a značne uľahčila zistenie porušenia, najmä pokiaľ ide o podnik DB. Podniku SNCB sa preto priznáva zníženie pokuty o 30 %. |
|
(34) |
Podľa bodu 32 sa suma pokuty, ktorá sa má uložiť každej strane, znížila o ďalších 10 %. |
3. ZÁVER
|
(35) |
V zmysle článku 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003 boli uložené tieto pokuty:
|
(1) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie zmenené nariadením (ES) č. 411/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).
(2) Spojené kráľovstvo vystúpilo z Európskej únie k 1. februáru 2020. V dôsledku toho akýkoľvek odkaz na EÚ v tomto rozhodnutí nezahŕňa Spojené kráľovstvo.
(3) Pozri bod 9 a nasl.
(4) Ucelené vlaky (tzv. blocktrains) sú nákladné vlaky, ktoré sa prepravujú z jedného miesta (napr. z výrobného zariadenia predajcu prepravovaného tovaru) na druhé miesto (napr. do skladu odberateľa tovaru) bez toho, aby boli rozdelené alebo odstavené počas cesty. Takéto ucelené vlaky slúžia zákazníkom s vysokým objemom zásielok, často prepravujú iba jednu komoditu a premávajú do toho istého nezmeneného miesta určenia dlhé obdobie. Služby železničnej nákladnej dopravy, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie Komisie z 15. júna 2015 vo veci AT.40098 – Blocktrains, nepatria do rozsahu pôsobnosti tejto veci.
(5) Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 18.
(6) Nariadenie Rady (ES) č. 169/2009 z 26. februára 2009 o uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže v železničnej, cestnej a vnútrozemskej vodnej doprave (Ú. v. EÚ L 61, 5.3.2009, s. 1).
(7) Procesy spoločnej tvorby cien sa ustanovujú v článku 2 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 169/2009.
(8) Ponúkané doplnkové služby môžu spočívať napríklad v preprave do/zo železničných staníc, kde sa tovar naloží/vyloží a v skladovaní prepravovaného tovaru.
(9) Podniky DB, ÖBB a SNCB sú etablovanými prevádzkovateľmi v Nemecku, Rakúsku a Belgicku. Podnik DB prevzal nákladné činnosti v Holandsku od bývalého etablovaného prevádzkovateľa v roku 2003, podnik ÖBB v Maďarsku koncom roka 2007.