V Bruseli22. 7. 2019

COM(2019) 341 final

2019/0156(NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie vo Výbore pre DHP zriadenom Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej v súvislosti s prijatím Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.Predmet návrhu

Tento návrh sa týka rozhodnutia, ktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie vo Výbore pre DHP zriadenom Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej v súvislosti s plánovaným prijatím Protokolu č. 1 k dohode týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce.

2.Kontext návrhu

2.1.Dočasná dohoda o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej

Dočasná dohoda o hospodárskom partnerstve (DHP) medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „dohoda“) bola podpísaná Európskou úniou (ďalej len „EÚ“) 28. júla 2016 1 a predbežne sa vykonáva od 15. decembra 2016.

Cieľom dohody je a) umožniť Ghane využívať lepší prístup na trh, ktorý jej ponúka EÚ; b) podporovať udržateľný hospodársky rozvoj Ghany a jej postupnú integráciu do svetového hospodárstva; c) vytvoriť medzi Európskou úniou a Ghanou zónu voľného obchodu založenú na spoločnom záujme postupnou liberalizáciou obchodu spôsobom, ktorý je v súlade s platnými pravidlami Svetovej obchodnej organizácie a so zásadou asymetrie, pričom sa zohľadnia osobitné potreby a kapacitné obmedzenia Ghany, pokiaľ ide o úrovne záväzkov a harmonogram ich plnenia; d) stanoviť primerané mechanizmy urovnávania sporov a e) stanoviť primerané inštitucionálne opatrenia.

2.2.Výbor pre DHP

Výbor pre DHP je orgán zriadený v súlade s článkom 73 dohody. Skladá sa zo zástupcov EÚ a Ghany (strany), pričom mu spoločne predsedajú zástupcovia každej strany. Výbor pre DHP prijíma svoj rokovací poriadok.

Výbor pre DHP sa zaoberá všetkými záležitosťami, ktoré sú potrebné na vykonávanie dohody, vrátane rozvojovej spolupráce. Výbor pre DHP pri výkone svojich funkcií môže a) zriaďovať a kontrolovať osobitné výbory alebo orgány potrebné na vykonávanie dohody; b) zasadnúť v ktoromkoľvek termíne dohodnutom stranami; c) posudzovať akékoľvek otázky v rámci tejto dohody a prijímať náležité opatrenia pri výkone svojich funkcií; d) prijímať rozhodnutia alebo vydávať odporúčania v prípadoch stanovených v dohode a e) prijímať zmeny dohody.

Výbor pre DHP môže podľa potreby preskúmať dohodu, jej vykonávanie, fungovanie a plnenie a predložiť stranám vhodné návrhy na jej zmenu.

2.3.Pripravovaný akt výboru

Počas nasledujúceho zasadnutia v roku 2019 prijme Výbor pre DHP rozhodnutie o prijatí Protokolu č. 1 k dohode týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce, na ktorom sa dohodli strany na technickej úrovni v marci 2019 („pripravovaný akt“).

Cieľom pripravovaného aktu je zaviesť spoločný a recipročný režim, ktorým sa spravujú pravidlá pôvodu.

Dohoda nadobudla platnosť bez spoločného a recipročného režimu, ktorým sa spravujú pravidlá pôvodu. V článku 14 dohody sa stanovuje požiadavka, aby strany zaviedli takýto režim „na základe pravidiel pôvodu vymedzených v dohode z Cotonou a zabezpečujúcich zlepšenie, pričom sa berú do úvahy rozvojové ciele Ghany“. Tento nový režim sa začlení do samotnej dohody na základe rozhodnutia Výboru pre DHP. Ak sa takýto režim nezavedie, na vývoz z Ghany do Európskej únie sa budú uplatňovať ustanovenia týkajúce sa pravidiel pôvodu uvedené v prílohe II k nariadeniu (EÚ) 2016/1076 2 („nariadenie o prístupe na trh“).

3.Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Únie

Strany sa v marci 2019 dohodli na technickej úrovni na znení Protokolu č. 1 k dohode týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce. Dohodnutý protokol č. 1 vychádza z uzavretého, no zatiaľ neúčinného Protokolu č. 1 k Dohode o hospodárskom partnerstve medzi štátmi západnej Afriky, Hospodárskym spoločenstvom Západoafrických štátov (ECOWAS) a Západoafrickou hospodárskou a menovou úniou (UEMOA) na jednej strane a Európskou úniou a jej členskými štátmi na strane druhej 3 , ktorý sa zakladá na Dohode z Cotonou. Dohodnutý protokol č. 1 zahŕňa viaceré zmeny, ktoré odrážajú najnovší vývoj pravidiel pôvodu vrátane zmien zahrnutých do nedávno uzavretých protokolov o pravidlách pôvodu v rámci dohôd o hospodárskom partnerstve so skupinou afrických, karibských a tichomorských štátov (AKT).

Zaviedli sa tieto hlavné zásadné zmeny:

·Článok 15 „Priama preprava“ sa nahradil novým článkom 15 s názvom „Nepozmeňovanie“ s cieľom poskytnúť hospodárskym subjektom väčšiu flexibilitu, pokiaľ ide o dôkazy, ktoré sa majú predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny, keď sa prekládka alebo colné uskladňovanie pôvodného tovaru uskutočňujú v tretej krajine.

·Zaviedla sa väčšia flexibilita pre hospodárske subjekty, pokiaľ ide o dodržiavanie požiadaviek na dôkazy o pôvode tak, že sa registrovaným vývozcom umožňuje vydávať vyhlásenia o pôvode na obchodných dokladoch („vlastné vyhlásenie“) (článok 17 a „nový“ článok 21). Ghana bude mať k dispozícii trojročné prechodné obdobie na to, aby zaviedla samocertifikáciu.

·Vypustili sa tieto zastarané ustanovenia:

·článok 3 ods. 2 písm. d) a článok 3 ods. 3 o požiadavkách na posádku pre vymedzenie pojmu „ich plavidlá“ a „ich rybárske spracovateľské lode“;

·článok 7 ods. 4, článok 21, článok 40, článok 41 ods. 5 a príloha IX k protokolu.

·Umožnila sa regionálna kumulácia pôvodu s ostatnými krajinami západnej Afriky, ktoré využívajú bezcolný a bezkvótový prístup do EÚ.

·Udelila sa jednoročná výnimka týkajúca sa konzervovaného tuniaka a chrbtového filé z tuniakov (článok 41 ods. 9).

·Vykonali sa tieto aktualizácie prílohy II: zaviedla sa položka HS 293980 alkaloidy nerastlinného pôvodu; zaviedli sa pružnejšie pravidlá pre cigary z tabaku položky HS 2402 a tabak na fajčenie položky ex 2403; aktualizoval sa opis položky HS ex 3002.

Navrhovaným protokolom č. 1 o pravidlách pôvodu sa stanovuje ďalšie zjednodušenie pravidiel pôvodu a zároveň podporuje udržateľný hospodársky rozvoj Ghany a regionálna integrácia vďaka priaznivým pravidlám kumulácie.

Pripravovaný akt by umožnil nahradenie súčasných pravidiel pôvodu, ktoré sú uplatniteľné na vývoz z Ghany do Európskej únie a vymedzené v nariadení o prístupe na trh, priaznivejším a recipročným režimom.

Navrhovaným rozhodnutím sa plnia povinnosti EÚ vyplývajúce z ustanovení dohody.

4.Právny základ

4.1.Procesnoprávny základ

4.1.1.Zásady

V článku 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovujú rozhodnutia, ktorými sa určujú „pozície, ktoré sa majú prijať v mene Únie v rámci orgánu zriadeného dohodou, keď je tento orgán vyzvaný prijať akty s právnymi účinkami s výnimkou aktov dopĺňajúcich alebo meniacich inštitucionálny rámec danej dohody.“

Pojem „akty s právnymi účinkami“ zahŕňa akty, ktoré majú právne účinky na základe pravidiel medzinárodného práva, ktorým sa riadi predmetný orgán. Zahŕňa aj nástroje, ktoré nemajú záväzný účinok podľa medzinárodného práva, ale „môžu rozhodujúcim spôsobom ovplyvniť obsah právnej úpravy prijatej normotvorcom EÚ 4 .

4.1.2.Uplatnenie na tento prípad

Akt, ktorý má výbor prijať, predstavuje akt s právnymi účinkami. Pripravovaný akt bude podľa medzinárodného práva záväzný v súlade s článkom 14 dohody.

Pripravovaný akt nedopĺňa ani nemení inštitucionálny rámec danej dohody.

Procesnoprávnym základom navrhovaného rozhodnutia je preto článok 218 ods. 9 ZFEÚ.

4.2.Hmotnoprávny základ

4.2.1.Zásady

Hmotnoprávny základ rozhodnutia podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ závisí predovšetkým od cieľa a obsahu pripravovaného aktu, v súvislosti s ktorým sa zaujíma pozícia v mene Únie. Ak pripravovaný akt sleduje dva ciele alebo obsahuje dve zložky a ak jeden z týchto cieľov alebo jednu z týchto zložiek možno určiť ako hlavnú, zatiaľ čo druhý cieľ alebo druhá zložka je len vedľajšia, rozhodnutie podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ musí byť založené na jedinom hmotnoprávnom základe, a to na tom, ktorý si vyžaduje hlavný alebo prevažujúci cieľ alebo zložka.

4.2.2.Uplatnenie na tento prípad

Hlavný cieľ a obsah pripravovaného aktu sa týkajú spoločnej obchodnej politiky.

Hmotnoprávnym základom navrhovaného rozhodnutia je preto článok 207 ZFEÚ.

4.3.Záver

Právnym základom navrhovaného rozhodnutia by mal byť článok 207 ZFEÚ v spojení s článkom 218 ods. 9 ZFEÚ.

5.Uverejnenie pripravovaného aktu

Keďže aktom Výboru pre DHP sa prijme Protokol č. 1 týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce k Dočasnej dohode o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, je vhodné uverejniť ho po jeho prijatí v Úradnom vestníku Európskej únie.

2019/0156 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie vo Výbore pre DHP zriadenom Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej v súvislosti s prijatím Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 3 a 4 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)Dočasná dohoda o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „dohoda“) bola podpísaná v mene Únie podľa rozhodnutia Rady 2016/1850 5 28. júla 2016 a predbežne sa vykonáva od 15. decembra 2016.

(2)Podľa článku 14 dohody strany zavedú spoločný a recipročný režim, ktorým sa spravujú pravidlá pôvodu. Tento nový režim bude tvoriť neoddeliteľnú súčasť dohody na základe rozhodnutia Výboru pre DHP.

(3)Počas svojho výročného zasadnutia v roku 2019 má Výbor pre DHP prijať rozhodnutie o prijatí Protokolu č. 1 k dohode týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce.

(4)Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie na ďalšom zasadnutí Výboru pre DHP, keďže uvedené rozhodnutie bude pre Úniu záväzným.

(5)V dohodnutom protokole sa zohľadňuje najnovší vývoj, aby sa hospodárskym subjektom poskytli pružnejšie a jednoduchšie pravidlá pôvodu zamerané na uľahčenie obchodu a aby sa zoptimalizovala miera využívania preferenčného zaobchádzania stanoveného v dohode,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v roku 2019 na výročnom zasadnutí Výboru pre DHP zriadeného Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej v súvislosti s prijatím rozhodnutia Výboru pre DHP o Protokole č. 1 týkajúcom sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce, je založená na návrhu rozhodnutia Výboru pre DHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Komisii.

V Bruseli

   Za Radu

   predseda

(1)    Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/1850 z 21. novembra 2008 o podpise a predbežnom vykonávaní dočasnej Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (Ú. v. EÚ L 287, 21.10.2016, s. 1).
(2)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1076 z 8. júna 2016, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve (Ú. v. EÚ L 185, 8.7.2016, s. 1 až 191).
(3)    ST 13370 2014 ADD 1 z 3 decembra 2014
(4)    Rozsudok Súdneho dvora zo 7. októbra 2014, Nemecko/Rada, C-399/12, body 61 až 64.
(5)    Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/1850 z 21. novembra 2008 o podpise a predbežnom vykonávaní dočasnej Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (Ú. v. EÚ L 287, 21.10.2016, s. 1).

V Bruseli22. 7. 2019

COM(2019) 341 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie vo Výbore pre DHP zriadenom Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej v súvislosti s prijatím Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce


PRÍLOHA

NÁVRH ROZHODNUTIA č. [...]/2019

VÝBOR PRE DHP,

zriadený Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej

z …2019

o prijatí Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce

VÝBOR PRE DHP,

so zreteľom na Dočasnú dohodu o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „dohoda“), ktorá bola podpísaná 28. júla 2016 a predbežne sa vykonávala od 15. decembra 2016, a najmä na jej články 14 a 82,

keďže:

(1)Dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie a za podmienok stanovených v uvedenej zmluve, a na druhej strane na územie Ghany.

(2)V súlade s článkom 14 dohody zmluvné strany vytvoria spoločný a recipročný režim, ktorým sa budú riadiť pravidlá pôvodu, ktoré budú vychádzať z pravidiel pôvodu vymedzených v Dohode z Cotonou a ktoré zabezpečia zlepšenie, pričom sa zohľadnia rozvojové ciele Ghany. Tento režim bude pripojený k tejto dohode Výborom pre DHP.

(3)Strany sa dohodli na Protokole č. 1 týkajúcom sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce.

(4)V súlade s článkom 82 dohody tvorí protokol k tejto dohode jej neoddeliteľnú súčasť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Prijíma sa znenie Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce, ktorý je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho podpisu.

V … dňa …

Za Ghanu                            Za Európsku úniu


PRÍLOHA

DOČASNÁ DOHODA O HOSPODÁRSKOM PARTNERSTVE MEDZI EÚ A GHANOU

Protokol č. 1 týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce

OBSAH

HLAVA I:

Všeobecné ustanovenia

Články

1.

Vymedzenie pojmov

HLAVA II:

Vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“

Články

2.

Všeobecné požiadavky

3.

Úplne získané výrobky

4.

Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

5.

Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

6.

Dovoz opracovaných alebo spracovaných materiálov do Európskej únie v bezcolnom režime

7.

Kumulácia pôvodu

8.

Kumulácia s ostatnými krajinami, ktoré majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie.

9.

Určujúca jednotka

10.

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

11.

Súpravy

12.

Neutrálne prvky

13.

Oddelené účtovníctvo

HLAVA III:

Záverečné ustanovenia

Články

14.

Zásada teritoriality

15.

Nepozmeňovanie

16.

Výstavy

HLAVA IV:

Dôkaz o pôvode

Články

17.

Všeobecné požiadavky

18.

Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1

19.

Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

20.

Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

21.

Podmienky vyhotovenia vyhlásenia o pôvode

22.

Schválený vývozca

23.

Platnosť dôkazu o pôvode

24.

Predkladanie dôkazu o pôvode

25.

Dovoz po častiach

26.

Výnimky z povinnosti predkladania dôkazu o pôvode

27.

Informačný postup na účely kumulácie

28.

Sprievodné doklady

29.

Uchovávanie dôkazov o pôvode a sprievodných dokladov

30.

Nezrovnalosti a formálne chyby

31.

Sumy vyjadrené v eurách

HLAVA V:

Administratívna spolupráca

Články

32.

Administratívne podmienky, ktoré musia byť splnené, aby sa na výrobky vzťahovali výhody vyplývajúce z dohody

33.

Oznámenie informácií týkajúcich sa colných orgánov

34.

Ostatné metódy administratívnej spolupráce

35.

Overovanie dôkazov o pôvode

36.

Overovanie vyhlásení dodávateľov

37.

Urovnávanie sporov

38.

Sankcie

39.

Výnimky

HLAVA VI:

Ceuta a Melilla

Články

40.

Všeobecné požiadavky

41.

Osobitné podmienky

HLAVA VII:

Záverečné ustanovenia

Články

42.

Revízia a uplatňovanie pravidiel pôvodu

43.

Prílohy

44.

Vykonávanie protokolu

45.

Prechodné ustanovenia pre tovar v režime tranzit alebo uskladnenie

PRÍLOHY K PROTOKOLU č. 1

PRÍLOHA I k protokolu č. 1:

Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II k protokolu

PRÍLOHA II k protokolu č. 1:

Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby spracovaný výrobok mohol získať status pôvodu

PRÍLOHA II-A k protokolu č. 1:

Výnimky zo zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby spracovaný výrobok mohol získať status pôvodu

PRÍLOHA III k protokolu č. 1:

Formulár sprievodného osvedčenia EUR.1

PRÍLOHA IV k protokolu č. 1:

Vyhlásenie o pôvode

PRÍLOHA V-A k protokolu č. 1:

Vyhlásenie dodávateľa, pokiaľ ide o výrobky, ktoré majú status preferenčného pôvodu

PRÍLOHA V-B k protokolu č. 1:

Vyhlásenie dodávateľa, pokiaľ ide o výrobky, ktoré nemajú status preferenčného pôvodu

PRÍLOHA VI k protokolu č. 1:

Informačný dokument

PRÍLOHA VII k protokolu č. 1:

Formulár žiadosti o výnimku

PRÍLOHA VIII k protokolu č. 1:

Zámorské krajiny a územia

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

týkajúce sa Andorrského kniežatstva

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

týkajúce sa Sanmarínskej republiky


HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto protokolu:

a)    „výroba“ je akékoľvek opracovanie alebo spracovanie vrátane montáže alebo osobitých operácií;

b)    „materiál“ je každá prísada, surovina, zložka alebo časť a pod. použitá na výrobu výrobku;

c)    „výrobok“ je získaný výrobok, aj keď je určený na neskoršie použitie v inej výrobnej operácii;

d)    „tovar“ je materiál aj výrobky;

e)    „colná hodnota“ je hodnota určená v súlade s Dohodou o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 (Dohoda WTO o colnom hodnotení);

f)    „cena zo závodu“ je cena zaplatená za výrobok výrobcovi v Európskej únii alebo Ghany, v ktorého podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie, pričom táto cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov po odrátaní akýchkoľvek zaplatených vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného výrobku;

g)    „hodnota materiálov“ je colná hodnota použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu, alebo ak nie je táto hodnota známa a nie je možné ju zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za tieto materiály v Európskej únii alebo Ghane;

h)    „hodnota pôvodných materiálov “ je hodnota týchto materiálov vymedzená v písmene g) uplatneného mutatis mutandis;

i)    „pridaná hodnota“ je cena výrobkov zo závodu po odrátaní colnej hodnoty materiálov dovezených do Európskej únie z tretích krajín, krajín AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú dohodu o hospodárskom partnerstve (DHP), alebo zo ZKÚ; ak colná hodnota nie je známa a nie je možné ju zistiť, do úvahy sa berie prvá zistiteľná cena zaplatená za tieto materiály v Európskej únii alebo Ghane;

j)    „kapitoly“ a „položky“ sú kapitoly a štvorciferné položky používané v nomenklatúre, z ktorej pozostáva Harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru (ďalej len „harmonizovaný systém“ alebo „HS“);

k)    pojem „zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do príslušnej položky;

l)    „zásielka“ sú výrobky, ktoré buď súčasne zasiela ten istý vývozca tomu istému príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu od vývozcu k príjemcovi, alebo, ak takýto doklad chýba, jednotná faktúra;

m)    pojem „územia“ zahŕňa aj teritoriálne vody;

n)    „ZKÚ“ sú zámorské krajiny a územia, ako sú vymedzené v prílohe VIII k tomuto protokolu;

o)    „Výbor“ je Osobitný výbor pre colné otázky a uľahčenie obchodu uvedený v článku 34 tejto dohody.

HLAVA II

VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“

ČLÁNOK 2

Všeobecné požiadavky

1.    Na účely tejto dohody sa za pôvodné výrobky z Európskej únie považujú tieto výrobky:

a)    výrobky úplne získané v Európskej únii v zmysle článku 3 tohto protokolu;

b)    výrobky získané v Európskej únii obsahujúce materiály, ktoré v nej neboli úplne získané, za predpokladu, že tieto materiály boli v Európskej únii dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 tohto protokolu.

2.    Na účely tejto dohody sa za pôvodné výrobky z Ghany považujú tieto výrobky:

a)    výrobky úplne získané v Ghane v zmysle článku 3 tohto protokolu;

b)    výrobky získané v Ghane obsahujúce materiály, ktoré v nej neboli úplne získané, za predpokladu, že tieto materiály boli v Ghane dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 tohto protokolu.

ČLÁNOK 3

Úplne získané výrobky

1.    Za úplne získané v Ghane alebo v Európskej únii sa považujú:

a)    živé zvieratá tam narodené a chované;

b)    nerastné produkty vyťažené z ich pôdy alebo ich morského dna;

c)    tam zozbierané rastlinné produkty;

d)    produkty zo živých zvierat tam chovaných;

e)    i)    produkty tamojšieho lovu alebo rybolovu;

ii)    produkty akvakultúry vrátane morskej akvakultúry, pokiaľ sú tam ryby chované z vajec, ikier, lariev alebo násad;

f)    produkty morského rybolovu a iné produkty získané z mora mimo teritoriálnych vôd Európskej únie alebo Ghany ich plavidlami;

g)    výrobky vyrobené na palube ich rybárskych spracovateľských lodí výhradne z produktov uvedených v písmene f);

h)    použité predmety, ktoré sú vhodné len na opätovné získanie surovín;

i)    odpad a šrot pochádzajúci z tam vykonaných výrobných operácií;

j)    produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich teritoriálnych vôd, pokiaľ majú výlučné práva využívať túto pôdu alebo podložie;

k)    tovar vyrobený výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až j).

2.    Výrazy „ich plavidlá“ a „ich rybárske spracovateľské lode“ uvedené v odseku 1 písm. f) a g) tohto článku sa uplatňujú len na plavidlá a rybárske spracovateľské lode:

a)    ktoré sú registrované alebo prihlásené v členskom štáte Európskej únie alebo v Ghane; a

b)    ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu Európskej únie alebo Ghany; a

c)    ktoré spĺňajú jednu z týchto podmienok:

i)    aspoň z 50 percent ich vlastnia štátni príslušníci členského štátu Európskej únie a/alebo Ghany alebo

ii)    vlastnia ich spoločnosti,

   ktoré majú svoje sídlo a hlavné miesto podnikania v členskom štáte Európskej únie alebo v Ghane a

   ktoré aspoň z 50 percent vlastní jeden alebo viacero členských štátov Európskej únie a/alebo Ghana, prípadne verejné subjekty alebo štátni príslušníci jedného alebo viacerých z týchto štátov; a

4.    Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2 tohto článku, na žiadosť Ghany sa plavidlá, ktoré Ghana prenajala alebo kúpila na lízing, považujú za „jej plavidlá“ na vykonávanie rybolovu v jej výhradnej hospodárskej zóne pod podmienkou, že ponuku najskôr dostali hospodárske subjekty z Európskej únie a že sa dodržali vykonávacie podmienky, ktoré vopred vymedzil výbor. Výbor dohliada na dodržiavanie podmienok stanovených v tomto odseku.

5.    Podmienky uvedené v odseku 2 tohto článku sa môžu splniť v Ghane, ako aj v štátoch, na ktoré sa vzťahujú rôzne dohody o hospodárskom partnerstve a s ktorými sa môže uplatňovať kumulácia. V takýchto prípadoch sa výrobky považujú za pôvodné výrobky z vlajkového štátu.

ČLÁNOK 4

Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

1.    Na účely uplatňovania článku 2 tohto protokolu výrobky, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky uvedené v zozname, ktorý sa nachádza v prílohe II k tomuto protokolu.

2.    Na účely uplatňovania článku 2 tohto protokolu a bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 tohto článku výrobky, ktoré sú uvedené v prílohe II-A k tomuto protokolu, možno považovať za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v uvedenej prílohe. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 42 ods. 2 tohto protokolu, príloha II-A k tomuto protokolu sa uplatňuje len na vývoz z Ghany, a to počas obdobia piatich (5) rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu.

3.    Podmienky uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musí vykonať na nepôvodných materiáloch použitých na výrobu týchto výrobkov, a vzťahujú sa výhradne na tieto materiály. Z toho potom vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal status pôvodu splnením podmienok stanovených v niektorom zozname pre ten istý výrobok, použije pri výrobe iného výrobku, podmienky uplatniteľné na výrobok, v ktorom je použitý, sa naň nevzťahujú a nezohľadňujú sa ani nepôvodné materiály, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.

4.    Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku nepôvodné materiály, ktoré sa v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe II a prílohe II-A k tomuto protokolu nemôžu použiť na výrobu daného výrobku, sa však môžu použiť pod podmienkou, že:

a)    ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu;

b)    sa uplatnením tohto odseku neprekročí žiadne percentuálne vyjadrenie najvyššej hodnoty nepôvodných materiálov uvedené v zozname.

5.    Ustanovenia odseku 4 tohto článku sa neuplatňujú na výrobky kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

6.    Odseky 1 až 5 sa uplatňujú s výhradou článku 5 tohto protokolu.

ČLÁNOK 5

Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

1.    Za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na udelenie statusu pôvodných výrobkov, bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 4 tohto protokolu, sa považujú tieto operácie:

a)    konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas prepravy a skladovania;

b)    jednoduché operácie pozostávajúce z odstraňovania prachu, osievania alebo preosievania, triedenia, klasifikácie, párovania (vrátane vytvárania súborov výrobkov), preplachovania, čistenia, maľovania, leštenia, rezania;

c)    odstraňovanie hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;

d)    i)    rozkladanie a montáž balení;

ii)    jednoduché plnenie do fliaš, fľaštičiek, plechoviek, vriec, debien, škatúľ, upevnenie na kartón alebo dosky, atď., ako aj všetky ostatné jednoduché operácie balenia;

e)    pripevňovanie značiek, nálepiek, log alebo podobných rozlišovacích znakov na samotné výrobky alebo ich balenia;

f)    jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu; miešanie cukru s iným materiálom;

g)    jednoduchá montáž častí na vytvorenie kompletného výrobku;

h)    jednoduché rozloženie výrobkov na časti;

i)    žehlenie alebo lisovanie textílií;

j)    lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže;

k)    operácie súvisiace s pridávaním farbív alebo ochucujúcich látok do cukru alebo tvorbou cukrových hrudiek; čiastočné alebo úplné mletie kryštálového cukru;

l)    šúpanie, odkôstkovanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;

m)    ostrenie, jednoduché mletie alebo jednoduché rezanie;

n)    kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až m);

o)    zabíjanie zvierat.

2.    Pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie, ktorému bol výrobok podrobený, má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1 tohto článku, sa všetky operácie vykonané buď v Európskej únii alebo v Ghane na danom výrobku posudzujú spoločne.

ČLÁNOK 6

Dovoz opracovaných alebo spracovaných materiálov do Európskej únie v bezcolnom režime

1.    Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu, nepôvodné materiály, ktoré sa môžu dovážať do Európskej únie v bezcolnom režime podľa dohovorených sadzieb v rámci doložky najvyšších výhod v súlade s jej spoločným colným sadzobníkom 1 , sa považujú za pôvodné materiály z Ghany, ak sú použité vo výrobku získanom v tejto krajine za predpokladu, že tam boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 5 ods. 1 tohto protokolu.

2.    Na sprievodných osvedčeniach EUR.1 (kolónka 7) alebo vyhláseniach o pôvode vydávaných podľa odseku 1 tohto článku sa uvádza tento záznam:

   „Application of art. 6(1) of Protocol 1 to the Ghana-EU EPA“,

3.    EÚ každý rok doručuje výboru zoznam materiálov, na ktoré sa uplatňujú ustanovenia tohto článku. Po doručení oznámenia tento zoznam Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) a Ghana ho uverejňuje podľa svojich vlastných postupov.

4.    Kumulácia stanovená v tomto článku sa nevzťahuje na materiály, na ktoré sa pri dovoze do Európskej únie uplatňujú antidumpingové alebo vyrovnávacie clá, ak pochádzajú z krajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým alebo vyrovnávacím clám.

ČLÁNOK 7

Kumulácia pôvodu

1.    Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu, materiály s pôvodom v jednej zo zmluvných strán, iných štátoch západnej Afriky 2 , ktoré majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh EÚ, iných štátoch AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú DHP, alebo v ZKÚ, sa považujú za materiály s pôvodom v druhej zmluvnej strane, ak sa použili vo výrobku, ktorý sa tam získal, a za predpokladu, že opracovania a spracovania vykonané v tejto zmluvnej strane presahujú rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1 tohto protokolu.

Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v dotknutej zmluvnej strane nepresahuje rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1 tohto protokolu, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tejto zmluvnej strany len vtedy, ak pridaná hodnota, ktorá tam vznikla, prevyšuje hodnotu použitých pôvodných materiálov z ktorejkoľvek zvyšnej krajiny alebo územia. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tej krajiny alebo územia, kde sa pôvodným materiálom použitým na výrobu konečného výrobku pridala najvyššia hodnota.

Pôvod pôvodných materiálov z ostatných štátov AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú DHP, a zo ZKÚ, sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu uplatniteľnými v rámci preferenčných dohôd medzi Európskou úniou a týmito krajinami v súlade s ustanoveniami článku 27 tohto protokolu.

2.    Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu, opracovania a spracovania vykonané v jednej zo zmluvných strán, v iných štátoch AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú DHP, alebo v ZKÚ sa považujú za vykonané v druhej zmluvnej strane za predpokladu, že sa tieto materiály ďalej opracúvajú alebo spracúvajú spôsobom, ktorý presahuje rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1 tohto protokolu.

Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v jednej zo zmluvných strán nepresahuje rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1 tohto protokolu, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tejto zmluvnej strany len vtedy, ak pridaná hodnota, ktorá tam vznikla, prevyšuje hodnotu materiálov použitých v ktorejkoľvek z uvedených krajín alebo na ktoromkoľvek z uvedených území. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tej krajiny alebo územia, kde sa materiálom použitým na výrobu konečného výrobku pridala najvyššia hodnota.

Pôvod konečného výrobku sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu tohto protokolu a s ustanoveniami jeho článku 27.

3.    Kumulácia stanovená v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa môže uplatniť vo vzťahu k ostatným štátom AKT, ktoré aspoň predbežne uplatňujú DHP, k ostatným krajinám západnej Afriky, ktoré majú bezcolný a bezkvótový prístup do EÚ a do ZKÚ, len ak:

a)    zmluvná strana určenia a všetky krajiny alebo územia zúčastňujúce sa procesu získania statusu pôvodných výrobkov uzatvorili dohodu o administratívnej spolupráci, ktorou sa má zaručiť správne vykonávanie tohto článku a ktorá obsahuje odkaz na používanie primeraných dôkazov o pôvode;

b)    si Ghana a Európska únia prostredníctvom Európskej komisie a Komisie ECOWAS navzájom poskytujú podrobné informácie o dohodách o administratívnej spolupráci s ostatnými krajinami alebo územiami uvedenými v tomto článku. Dátum, ku ktorému možno uplatňovať kumuláciu stanovenú v tomto článku pri krajinách alebo územiach uvedených v tomto článku, ktoré splnili potrebné požiadavky, Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) a Ghana ho uverejňuje podľa svojich vlastných postupov.

4.    Kumulácia stanovená v tomto článku sa neuplatňuje na:

a)    pôvodné materiály položiek 1604 a 1605 harmonizovaného systému zo štátov Tichomoria, ktoré podpísali DHP, na základe článku 6 ods. 6 Protokolu II k Dočasnej dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane 3 ;

b)    pôvodné materiály položiek 1604 a 1605 harmonizovaného systému zo štátov Tichomoria, ktoré podpísali DHP, na základe iného budúceho ustanovenia komplexnej dohody o partnerstve medzi Európskou úniou a tichomorskými štátmi AKT;

c)    pôvodné materiály z Juhoafrickej republiky, ktoré sa do Európskej únie nemôžu dovážať v bezcolnom a bezkvótovom režime.

5.    EÚ každý rok oznamuje výboru zoznam materiálov uvedených v ustanoveniach odseku 4 písm. c) tohto článku. Po doručení oznámenia tento zoznam Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) a Ghana ho uverejňuje podľa svojich vlastných postupov.

ČLÁNOK 8

Kumulácia s ostatnými krajinami, ktoré majú bezcolný
a bezkvótový prístup na trh Európskej únie.

1.    Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, pôvodné materiály z krajín a území, ktoré:

a)    využívajú „osobitné opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny“ v rámci systému všeobecných colných preferencií (VSP) Európskej únie; alebo

b)    majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie na základe všeobecných ustanovení všeobecného systému colných preferencií,

sa považujú za pôvodné materiály z Ghany, ak sú použité vo výrobku získanom v tejto krajine.

Nie je nevyhnutné, aby tam tieto materiály boli dostatočne opracované alebo spracované, pokiaľ boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 5 ods. 1 tohto protokolu. Každý výrobok, v ktorom tieto materiály boli použité a ktorý obsahuje aj nepôvodné materiály, musí byť dostatočne opracovaný alebo spracovaný v súlade s ustanoveniami článku 4 tohto protokolu, aby bolo možné považovať ho za pôvodný výrobok z Ghany.

1.2.    Pôvod materiálov z ostatných dotknutých krajín alebo území sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu uplatniteľnými v rámci systému všeobecných colných preferencií Európskej únie a v súlade s ustanoveniami článku 27 tohto protokolu.

1.3.    Kumulácia stanovená v tomto odseku sa nevzťahuje na:

a)    materiály, na ktoré sa pri dovoze do Európskej únie uplatňujú antidumpingové alebo vyrovnávacie clá, ak pochádzajú z krajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým alebo vyrovnávacím clám;

b)    materiály podpoložiek 3302.10 a 3501.10 harmonizovaného systému;

c)    materiály patriace medzi výrobky z tuniaka zatriedené do kapitoly 3 Harmonizovaného systému, na ktoré sa vzťahuje systém všeobecných colných preferencií Európskej únie;

d)    materiály, v prípade ktorých boli colné preferencie v rámci systému všeobecných colných preferencií Európskej únie zrušené (odstupňovanie) alebo pozastavené (ochranná doložka).

2.    Na základe oznámenia Ghany, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu a v súlade s ustanoveniami odsekov 2.1, 2.2 a 5 tohto článku, pôvodné materiály z krajín alebo území, na ktoré sa vzťahujú dohody stanovujúce bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie, sa považujú za pôvodné materiály z Ghany. Ghana zasiela takéto oznámenie Európskej únii prostredníctvom Európskej komisie. Nie je nevyhnutné, aby dotknuté materiály boli dostatočne opracované alebo spracované, pokiaľ boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 5 ods. 1 tohto protokolu.

2.1.    Pôvod materiálov z ostatných dotknutých krajín alebo území sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu uplatniteľnými v rámci preferenčných dohôd medzi Európskou úniou a týmito krajinami a územiami a v súlade s ustanoveniami článku 27 tohto protokolu.

2.2.    Kumulácia stanovená v tomto odseku sa nevzťahuje na:

a)    materiály kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému alebo uvedených na zozname výrobkov nachádzajúcom sa v prílohe 1 odseku 1 bode ii) Dohody WTO o poľnohospodárstve zahrnutej do dohody GATT z roku 1994;

b)    materiály, na ktoré sa pri dovoze do Európskej únie uplatňujú antidumpingové alebo vyrovnávacie clá, ak pochádzajú z krajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým alebo vyrovnávacím clám;

c)    a treťou krajinou uplatňujú obchodné opatrenia a ochranné opatrenia alebo akékoľvek iné opatrenie, prostredníctvom ktorého sa takýmto výrobkom zamieta bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie.

3.    Európska únia každý rok doručuje výboru zoznam materiálov a krajín, na ktoré sa uplatňujú ustanovenia odseku 1 tohto článku. Po doručení oznámenia tento zoznam Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) a Ghana ho uverejňuje podľa svojich vlastných postupov. Ghana oznamuje každý rok výboru, na ktoré materiály bola uplatnená kumulácia stanovená v odsekoch 1 a 2 tohto článku.

4.    Na sprievodných osvedčeniach EUR.1 (kolónka 7) alebo vyhláseniach o pôvode vydávaných podľa odseku 1 a 2 sa uvádza tento záznam:

   „Application of Article 8.1 or 8.2 of Protocol 1 to the Ghana-EU EPA“;

5.    Kumulácia stanovená v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa môže uplatňovať len za týchto podmienok:

a)    všetky krajiny zúčastňujúce sa procesu získania statusu pôvodných výrobkov uzatvorili dohodu o administratívnej spolupráci, ktorou sa má zaručiť správne vykonávanie tohto článku a ktorá obsahuje odkaz na používanie primeraných dôkazov o pôvode;

b)    Ghana Európskej únii prostredníctvom Európskej komisie poskytuje podrobné informácie o dohodách o administratívnej spolupráci s ostatnými krajinami alebo územiami uvedenými v tomto článku. Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) dátum, ku ktorému možno uplatňovať kumuláciu stanovenú v tomto článku pri krajinách alebo územiach uvedených v tomto článku, ktoré splnili potrebné požiadavky.

ČLÁNOK 9

Určujúca jednotka

1.    Určujúcou jednotkou na účely uplatňovania tohto protokolu sa rozumie výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určení zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.

Z toho vyplýva že:

a)    ak je výrobok pozostávajúci zo súpravy alebo zostavy predmetov zatriedený podľa pravidiel harmonizovaného systému do jedinej položky, celok tvorí určujúcu jednotku;

b)    ak zásielka pozostáva z niekoľkých identických výrobkov zatriedených do rovnakej položky harmonizovaného systému, každý výrobok sa pri uplatňovaní ustanovení tohto protokolu posudzuje jednotlivo.

2.    Ak sa na účely zatrieďovania podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému s výrobkom berie do úvahy aj jeho obal, tak sa naň prihliada aj pri určovaní pôvodu výrobku.

ČLÁNOK 10

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje odoslané so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté v ich cene, resp. ktoré nie sú fakturované osobitne, sa považujú za jeden celok s takýmto zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom.

ČLÁNOK 11

Súpravy

Súpravy vymedzené vo všeobecnom pravidle 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné súpravy pod podmienkou, že sú pôvodné všetky ich časti. Ak sa však súprava skladá z pôvodných aj nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za súpravu s pôvodom pod podmienkou, že hodnota výrobkov bez pôvodu nepresahuje 15 percent ceny súpravy zo závodu.

ČLÁNOK 12

Neutrálne prvky

Pri určovaní, či je výrobok pôvodný, sa neprihliada na pôvod týchto prvkov, ktoré sa môžu použiť na jeho výrobu:

a)    energia a palivo;

b)    zariadenie a vybavenie;

c)    stroje a nástroje;

d)    tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku, ani nie je na tento účel určený.

ČLÁNOK 13

Oddelené účtovníctvo

1.    Ak má oddelené skladovanie zásob pôvodných a nepôvodných zastupiteľných materiálov za následok značné náklady alebo závažné problémy, môžu colné orgány na písomnú žiadosť zainteresovaných osôb povoliť používanie metódy vedenia takzvaného „oddeleného účtovníctva“ (ďalej len „metóda“) na spravovanie takýchto zásob.

2.    Metóda sa uplatňuje aj na surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce látky alebo farbivá, určený na rafináciu, pôvodný aj nepôvodný, podpoložiek 1701 12, 1701 13, 1701 14 harmonizovaného systému, ktorý je v Ghane alebo Európskej únii fyzicky skombinovaný alebo zmiešaný predtým, ako sa vyvezie do Európskej únie, resp. do Ghany.

3.    Touto metódou sa zabezpečuje, aby bolo množstvo získaných výrobkov, ktoré by sa mohli považovať za pôvodné výrobky z Ghany alebo z Európskej únie, vždy rovnaké ako množstvo, ktoré by sa získalo fyzickým oddelením zásob.

4.    Colné orgány môžu podmieniť udelenie povolenia podľa odsekov 1 a 2 tohto článku podmienkami, ktoré považujú za vhodné.

5.    Táto metóda sa uplatňuje a jej uplatňovanie sa zaznamenáva v súlade so všeobecnými účtovnými zásadami platnými v krajine, v ktorej bol výrobok vyrobený.

6.    Subjekt oprávnený na používanie metódy môže v závislosti od prípadu vystaviť dôkaz o pôvode alebo o taký dôkaz požiadať, a to pre také množstvo výrobkov, ktoré možno považovať za pôvodné. Na požiadanie colných orgánov tento subjekt poskytne vyhlásenie o spôsobe spravovania uvedeného množstva výrobkov.

7.    Colné orgány kontrolujú využívanie povolenia a môžu ho odobrať, ak ho daný subjekt využíva akýmkoľvek nedovoleným spôsobom alebo nespĺňa niektorú z ostatných podmienok stanovených v tomto protokole.

8.    Na účely odsekov 1 a 2 tohto článku sa pod pojmami „zastupiteľné materiály“ alebo „zastupiteľné výrobky“ rozumejú materiály alebo výrobky rovnakého druhu a rovnakej obchodnej kvality, s rovnakými technickými a fyzickými vlastnosťami, ktoré sa pri určovaní ich pôvodu nedajú navzájom rozlíšiť.

HLAVA III:

ÚZEMNÉ POŽIADAVKY

ČLÁNOK 14

Zásada teritoriality

1.    S výhradou ustanovení článkov 6, 7 a 8 tohto protokolu, podmienky stanovené v hlave II k tomuto protokolu v súvislosti s nadobúdaním statusu pôvodu sa musia v Ghane alebo v Európskej únii spĺňať bez prerušenia.

2.    Ak sú pôvodné výrobky, ktoré sa vyvážajú z Ghany alebo z Európskej únie do inej krajiny, vrátené, s výhradou ustanovení článkov 6, 7 a 8 tohto protokolu sa považujú za nepôvodné výrobky, pokiaľ nie je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že:

a)    sa vrátil ten istý tovar, ktorý bol vyvezený a

b)    v tejto krajine resp. počas vývozu neboli podrobené inej operácii ako operácii nevyhnutnej na ich uchovanie v dobrom stave.

3.    Na získanie statusu pôvodu za podmienok uvedených v hlave II k tomuto protokolu nemá vplyv opracovanie alebo spracovanie vykonané mimo Európskej únie alebo Ghany na výrobkoch vyvezených z Európskej únie alebo z Ghany a následne tam späť dovezených, za predpokladu, že:

a)    uvedené výrobky boli úplne získané v Európskej únii alebo Ghane alebo tam boli predtým, ako boli vyvezené, opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec operácií uvedených v článku 5 tohto protokolu a

b)    colným orgánom je možné uspokojivo preukázať, že:

i)    opracovanie a spracovanie vykonané mimo Európskej únie alebo Ghany sa uskutočnilo v režime pasívny zošľachťovací styk alebo v rámci podobného režimu;

ii)    opätovne dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených výrobkov a

iii)    všetky náklady vzniknuté mimo Ghany alebo Európskej únie vrátane hodnoty pridaných materiálov nepresahuje 10 percent ceny zo závodu konečného výrobku, pre ktorý sa žiada status pôvodného výrobku.

4.    Pokiaľ ide o tovar spĺňajúci podmienky odseku 3 tohto článku všetky náklady vynaložené mimo Ghany a Európskej únie vrátane hodnoty pridaných materiálov sa považujú za nepôvodný materiál. Status pôvodného tovaru sa tak určuje uplatnením pravidiel stanovených v prílohe II k tomuto protokolu kumulovaním celkovej hodnoty nepôvodných materiálov použitých tak v rámci, ako aj mimo Európskej únie alebo Ghany.

5.    Odseky 3 a 4 tohto článku sa nevzťahujú na výrobky, ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo spracované, alebo spracované len uplatnením všeobecnej tolerancie uvedenej v článku 4 ods. 4 tohto protokolu.

6.    Odseky 3 a 4 tohto článku sa nevzťahujú na výrobky kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

ČLÁNOK 15

Nepozmeňovanie

1.    Pôvodné výrobky navrhnuté na prepustenie do daňového voľného obehu v jednej strane musia byť totožné s výrobkami vyvezenými z druhej strany, v ktorej získali status pôvodu. Pred tým, ako sa tieto výrobky navrhnú na prepustenie do daňového voľného obehu, nesmú byť žiadnym spôsobom pozmenené, zmenené ani podrobené iným operáciám ako takým, ktoré ich majú uchovať v dobrom stave alebo ktoré spočívajú v pridaní alebo pripevnení značiek, štítkov, colných uzáver alebo akýchkoľvek iných dokladov na zaistenie súladu s osobitnými vnútroštátnymi požiadavkami dovážajúcej strany.

2.    Výrobky možno skladovať v krajine, ktorá je treťou stranou, pod podmienkou, že v nej zostávajú pod colným dohľadom.

3.    Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia hlavy IV, môže na území krajiny, ktorá je treťou stranou, dôjsť k rozdeleniu zásielok, ak ho uskutoční vývozca alebo sa rozdelenie uskutoční na jeho zodpovednosť, pod podmienkou, že zásielky zostávajú v krajine, ktorá je treťou stranou, pod colným dohľadom.

4.    V prípade pochybností o tom, či sú podmienky stanovené v odsekoch 1 až 3 splnené, môžu colné orgány dovozcu požiadať, aby poskytol dôkaz o splnení podmienok, ktorý je možné poskytnúť akýmkoľvek spôsobom vrátane zmluvných prepravných dokladov, ako sú nákladné listy, alebo v podobe faktických či konkrétnych dôkazov založených na označení alebo číslovaní balení alebo akýchkoľvek dôkazov týkajúcich sa samotných výrobkov.

ČLÁNOK 16

Výstavy

1.    Na pôvodné výrobky zaslané na výstavu v inej krajine alebo na inom území ako tie, ktoré sú uvedené v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, a na ktoré sa môže uplatniť kumulácia, a po skončení tejto výstavy predané na účely dovozu do Európskej únie alebo Ghany sa pri tomto dovoze uplatňujú výhody vyplývajúce z ustanovení tejto dohody pod podmienkou, že sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že:

a)    vývozca zaslal tieto výrobky z Ghany alebo z Európskej únie do krajiny, v ktorej sa koná výstava, a vystavoval ich tam;

b)    vývozca tieto výrobky predal alebo iným spôsobom prenechal subjektu v Ghane alebo Európskej únii;

c)    výrobky boli odoslané počas výstavy alebo ihneď po nej v tom istom stave, v akom boli zaslané na výstavu a

d)    výrobky neboli od zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako ich predvedenie na výstave.

2.    Dôkaz o pôvode sa musí vydať alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy IV tohto protokolu a predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny obvyklým spôsobom. Uvádza sa v ňom názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady preukazujúce podmienky, za ktorých boli výrobky vystavované.

3.    Odsek 1 tohto článku sa vzťahuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobné verejné akcie, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch alebo v podnikateľských priestoroch na účely predaja zahraničných produktov, a počas ktorých produkty zostávajú pod colným dohľadom.

HLAVA IV:

DÔKAZ O PÔVODE

ČLÁNOK 17

Všeobecné požiadavky

1.    Na pôvodné výrobky z Európskej únie sa pri ich dovoze do Ghany uplatňujú výhody vyplývajúce z ustanovení dohody po tom, ako sa v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1 predloží vyhlásenie, ďalej len „vyhlásenie o pôvode“, ktoré vývozca uvádza na faktúre, dodacom liste či akomkoľvek inom obchodnom doklade, ktorý dotknuté výrobky opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať; znenie vyhlásenia o pôvode je uvedené v prílohe IV k tomuto protokolu.

2.    Na pôvodné výrobky z Ghany sa pri ich dovoze do Európskej únie uplatňujú výhody vyplývajúce z ustanovení dohody po predložení:

a)    sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III k tomuto alebo

b)    v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1 tohto protokolu, vyhlásenia, ktoré vývozca uvádza na faktúre, dodacom liste, či akomkoľvek inom obchodnom doklade, ktorý dotknuté výrobky opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať (ďalej len „vyhlásenie o pôvode“); znenie vyhlásenia o pôvode je uvedené v prílohe IV k tomuto protokolu.

3.    Bez toho, aby bol dotknutý článok 42 ods. 3 písm. c), ustanovenia podľa odseku 2 písm. a) budú vykonateľné až do troch rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu. Po tomto období sa budú uplatňovať len ustanovenia písmena b).

4.    Odchylne od ustanovení odsekov 1 a 2 tohto článku na pôvodné výrobky v zmysle tohto protokolu sa v prípadoch uvedených v jeho článku 26 uplatňujú výhody vyplývajúce z dohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorý z dokladov uvedených v odseku 1.

5.    Na účely uplatňovania tejto hlavy sa vývozcovia snažia používať jazyk spoločný pre Ghanu aj Európsku úniu.

ČLÁNOK 18

Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1

1.    Sprievodné osvedčenie EUR.1 colné orgány vyvážajúcej krajiny vydávajú na základe písomnej žiadosti vývozcu, alebo na vývozcovu zodpovednosť, na základe písomnej žiadosti jeho oprávneného zástupcu.

2.    Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca na tento účel vyplní sprievodné osvedčenie EUR.1 a formulár žiadosti, ktorých vzory sa nachádzajú v prílohe III k tomuto protokolu. Tieto formuláre sa vyplnia v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Ak sú vyplnené rukou, musí sa použiť atramentové pero a paličkové písmo. Opis výrobkov sa musí uviesť v kolónkach určených na tento účel a žiadny z riadkov nesmie zostať prázdny. Ak kolónka nie je úplne vyplnená, musí sa pod posledný riadok opisu narysovať horizontálna čiara a prázdne miesto preškrtnúť.

3.    Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej bolo vydané sprievodné osvedčenie EUR.1, všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek stanovených v tomto protokole.

4.    Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány Ghany, ak dotknuté výrobky možno považovať za pôvodné výrobky z Ghany alebo z niektorej inej krajiny alebo územia, ktoré sú uvedené v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, a ak spĺňajú ostatné požiadavky stanovené v tomto protokole.

5.    Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uskutočnia všetky potrebné kroky na overenie statusu pôvodu výrobkov a splnenia všetkých ostatných požiadaviek stanovených v tomto protokole. Na tento účel sú oprávnené požiadať o akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtov vývozcu alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné. Colné orgány zodpovedné za vydávanie osvedčení EUR.1 taktiež zabezpečujú, aby formuláre uvedené v odseku 2 tohto článku boli náležite vyplnené. Kontrolujú najmä, či je priestor určený na opis výrobkov vyplnený tak, aby sa vylúčila akákoľvek možnosť dodatočného podvodného doplnenia údajov.

6.    Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 sa uvádza v kolónke 11 osvedčenia.

7.    Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydajú colné orgány, ktoré ho vývozcovi poskytnú hneď, ako sa samotný vývoz uskutoční alebo zabezpečí.

ČLÁNOK 19

Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

1.    Bez ohľadu na článok 18 ods. 7 tohto protokolu je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:

a)    v čase vývozu nebolo vydané z dôvodu chýb, neúmyselného opomenutia alebo zvláštnych okolností alebo

b)    sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale pri dovoze nebolo prijaté z technických dôvodov.

2.    Na účely vykonávania odseku 1 tohto článku musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa sprievodné osvedčenie EUR.1 vzťahuje, a zdôvodniť svoju žiadosť.

3.    Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak overia, že informácie uvedené v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v príslušnom spise.

4.    Na sprievodných osvedčeniach EUR. 1 vydaných dodatočne sa uvádza tento záznam:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

5.    Záznam uvedený v odseku 4 tohto článku sa vkladá do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.

ČLÁNOK 20

Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

1.    V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných dokladov, ktoré majú v držbe.

2.    Na takto vydanom duplikáte sa uvádza tento záznam:

„DUPLICATE“

3.    Záznam uvedený v odseku 2 tohto článku sa vkladá do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1.

4.    Duplikát, na ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1 platí s účinnosťou od tohto dátumu.

ČLÁNOK 21

Podmienky vyhotovenia vyhlásenia o pôvode

1.    Vyhlásenie o pôvode môže vyhotoviť:

a)    ako je uvedené v článku 17 ods. 1 tohto protokolu, registrovaný vývozca v súlade s vnútornými právnymi predpismi Európskej únie;

b)    v prípadoch uvedených v článku 17 ods. 2 písm. b),

počas obdobia troch rokov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu vývozca schválený v zmysle článku 22;

po uplynutí troch rokov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu vývozca registrovaný v súlade s vnútornými právnymi predpismi Ghany;

c)    vývozca akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR.

2.    Vyhlásenie o pôvode sa môže vyhotoviť, ak dotknuté výrobky možno považovať za pôvodné výrobky z Ghany, Európskej únie alebo niektorej inej krajiny uvedenej v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu a ak spĺňajú ostatné požiadavky stanovené v tomto protokole.

3.    Vývozca, ktorý vyhotovuje vyhlásenie o pôvode, je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek stanovených v tomto protokole.

4.    Vývozca vyhlásenie o pôvode vyhotoví tak, že na faktúru, dodací list alebo iný obchodný doklad na stroji napíše alebo vytlačí vyhlásenie, ktorého znenie sa uvádza v prílohe IV k tomuto protokolu, pričom použije jednu z jazykových verzií uvedených v tejto prílohe, pričom dodrží ustanovenia vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a paličkové písmo.

5.    Vyhlásenia o pôvode vlastnoručne podpisuje vývozca. Registrovaný vývozca vymedzený v odseku 1 alebo vývozca schválený v zmysle článku 22 tohto protokolu však nie je povinný také vyhlásenia podpísať, ak colným orgánom vyvážajúcej strany písomne potvrdí, že berie na seba všetku zodpovednosť za akékoľvek vyhlásenie o pôvode, ktoré ho označuje tak, ako keby ho bol vlastnoručne podpísal.

6.    Vyhlásenie o pôvode môže vývozca vyhotoviť až pri vývoze alebo po vývoze výrobkov, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, pod podmienkou, že ho v dovážajúcej krajine predloží najneskôr do dvoch (2) rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje.

ČLÁNOK 22

Schválený vývozca

1.    Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu povoliť vystavovanie vyhlásení o pôvode bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov každému vývozcovi, ktorý často vyváža výrobky podľa ustanovení dohody týkajúcich sa obchodnej spolupráce, ktorý colným orgánom poskytuje všetky záruky potrebné na overenie statusu pôvodu výrobkov a ktorý spĺňa ostatné požiadavky tohto protokolu.

2.    Colné orgány môžu udelenie statusu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za primerané.

3.    Colné orgány udelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa bude uvádzať na vyhlásení o pôvode.

4.    Colné orgány budú kontrolovať, ako schválený vývozca povolenie používa.

5.    Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Sú povinné tak urobiť, ak schválený vývozca už neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky stanovené v odseku 2 tohto článku, alebo povolenie inak nevhodne používa.

ČLÁNOK 23

Platnosť dôkazu o pôvode

1.    Dôkaz o pôvode je platný desať (10) mesiacov od dátumu jeho vydania vo vyvážajúcej krajine a musí byť v tejto lehote predložený colným orgánom dovážajúcej krajiny.

2.    Dôkazy o pôvode, ktoré sú predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty stanovenej v odseku 1 tohto článku, možno prijať na účely uplatnenia preferenčného zaobchádzania, ak sú príčinou nedodržania tejto lehoty výnimočné okolnosti.

3.    V iných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať dôkazy o pôvode, ak sa im výrobky predložili pred uplynutím uvedenej lehoty.

ČLÁNOK 24

Predkladanie dôkazu o pôvode

Dôkazy o pôvode sa colným orgánom dovážajúcej krajiny predkladajú v súlade s postupmi, ktoré sa v danej krajine uplatňujú. Uvedené orgány môžu požiadať o preklad vyhlásenia o pôvode. Môžu tiež žiadať, aby dovozca k dovoznému vyhláseniu priložil vyhlásenie o tom, že výrobky spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania dohody.

ČLÁNOK 25

Dovoz po častiach

Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok stanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú rozobrané alebo nezmontované výrobky v zmysle všeobecného pravidla č. 2 písm. a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému po častiach, colným orgánom sa predkladá jediný dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.

ČLÁNOK 26

Výnimky z povinnosti predkladania dôkazu o pôvode

1.    Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami iným súkromným osobám alebo výrobky, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za výrobky s pôvodom bez toho, aby bolo potrebné predložiť dôkaz o pôvode, pokiaľ nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú pochybnosti o pravdivosti takéhoto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie vyhotovené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste papiera,

2.    ktorý je pripojený k tomuto dokladu. Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich a ich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak z povahy a množstva výrobkov jasne vyplýva, že nesleduje žiadny obchodný cieľ.

3    Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nesmie presiahnuť 500 EUR v prípade malých zásielok alebo 1 200 EUR v prípade, že výrobky tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich.

ČLÁNOK 27

Informačný postup na účely kumulácie

1.    Ak sa uplatňuje článok 7 ods. 1 tohto protokolu, dôkaz o statuse pôvodu v zmysle tohto protokolu pri materiáloch pochádzajúcich z Ghany, Európskej únie, iného štátu AKT, ktorý aspoň predbežne vykonáva DHP, alebo zo ZKÚ, sa preukazuje prostredníctvom sprievodného osvedčenia EUR.1, vyhlásenia o pôvode alebo vyhlásenia dodávateľa, ktorého vzor sa nachádza v prílohe V-A k tomuto protokolu a ktoré predkladá vývozca z Ghany alebo Európskej únie, odkiaľ tieto materiály pochádzajú.

2.    Ak sa uplatňuje článok 7 ods. 2 tohto protokolu, dôkaz o opracovaní alebo spracovaní vykonanom v Ghane, Európskej únii, v inom štáte AKT, ktorý aspoň predbežne vykonáva DHP, alebo v ZKÚ, sa preukazuje prostredníctvom vyhlásenia dodávateľa, ktorého vzor sa nachádza v prílohe V-B k tomuto protokolu a ktoré predkladá vývozca z Ghany alebo Európskej únie, odkiaľ tieto materiály pochádzajú.

3.    Ak sa uplatňuje článok 8 ods. 1 tohto protokolu, doklady, ktoré treba predložiť na účely preukázania pôvodu, sa určujú v súlade s pravidlami uplatniteľnými v krajinách VSP 4 .

4.    Ak sa uplatňuje článok 8 ods. 2 tohto protokolu, doklady, ktoré treba predložiť na účely preukázania pôvodu, sa určujú v súlade s pravidlami stanovenými v príslušných dohodách.

5.    Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa pre každú zásielku tovaru, a to buď na obchodnej faktúre vzťahujúcej sa na túto zásielku, alebo v prílohe k tejto faktúre, alebo na dodacom liste alebo inom obchodnom dokumente týkajúcom sa tejto zásielky, a príslušné materiály v ňom opíše dostatočne podrobne na to, aby bolo možné ich identifikovať.

6.    Vyhlásenie dodávateľa môže byť vyhotovené na vopred vytlačenom formulári.

7.    Vyhlásenie dodávateľa môže byť vyhotovené na vopred vytlačenom formulári. Ak sú však faktúra a vyhlásenie dodávateľa vyhotovené s použitím metód elektronického spracovania údajov, vyhlásenie dodávateľa nemusí byť nevyhnutne vlastnoručne podpísané, ak colné orgány štátu, v ktorom je vyhlásenie dodávateľa vyhotovené, uspokojivo identifikujú zodpovedného pracovníka dodávajúcej spoločnosti. Uvedené colné orgány môžu stanoviť podmienky vykonávania tohto odseku.

8.    Vyhlásenia dodávateľa sa predkladajú colným orgánom vyvážajúcej krajiny, ktorej bola podaná žiadosť o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1.

9.    Dodávateľ, ktorý vyhotovuje vyhlásenie, je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov krajiny, v ktorej je vyhlásenie vyhotovené, všetky príslušné doklady preukazujúce, že informácie uvedené v tomto vyhlásení sú správne.

10.    Vyhlásenia dodávateľov a informačné dokumenty vydané pred dňom nadobudnutia platnosti tohto protokolu v súlade s článkom 26 protokolu č. 1 k dohode z Cotonou zostávajú v platnosti.

ČLÁNOK 28

Sprievodné doklady

Doklady uvedené v článku 18 ods. 3 a v článku 21 ods. 3 tohto protokolu použité s cieľom dokázať, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie o pôvode, sa môžu považovať za pôvodné výrobky z Ghany, Európskej únie alebo niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu a spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, môžu mať okrem iných tieto podoby:

a)    priamy dôkaz o postupoch vývozcu alebo dodávateľa uskutočňovaných s cieľom získať príslušný tovar, obsiahnutý napríklad v jeho účtoch alebo vo vnútropodnikovom účtovníctve;

b)    doklady preukazujúce status pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených v Ghane alebo Európskej únii alebo v niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, kde sa tieto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;

c)    doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov v Ghane, Európskej únii alebo niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, vyhotovené alebo vydané v Ghane, Európskej únii alebo niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, kde sa tieto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;

d)    sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo vyhlásenia o pôvode preukazujúce status pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v Ghane, v Európskej únii alebo niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu a v súlade s týmto protokolom.

ČLÁNOK 29

Uchovávanie dôkazov o pôvode a sprievodných dokladov

1.    Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva doklady uvedené v článku 18 ods. 3 tohto protokolu aspoň tri (3) roky.

2.    Vývozca, ktorý vyhotoví vyhlásenie o pôvode, uchováva kópiu tohto vyhlásenia o pôvode, ako aj doklady uvedené v článku 21 ods. 3 tohto protokolu aspoň tri (3) roky.

3.    Dodávateľ, ktorý vyhotoví vyhlásenie, uchováva kópie tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokumentov, ku ktorým je toto vyhlásenie pripojené, ako aj doklady uvedené v článku 27 ods. 9 tohto protokolu, aspoň tri (3) roky.

4.    Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú formulár žiadosti uvedený v článku 18 ods. 2 tohto protokolu aspoň tri (3) roky.

5.    Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú sprievodné osvedčenia EUR.1 a vyhlásenia o pôvode, ktoré im boli predložené, aspoň tri (3) roky.

ČLÁNOK 30

Nezrovnalosti a formálne chyby

1.    Zistenie drobných nezrovnalostí medzi tvrdeniami v dôkaze o pôvode a tvrdeniami v dokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia formalít pri dovoze výrobkov nezbavuje vyhlásenie o pôvode ipso facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.

2.    Zjavné formálne chyby, ako napr. preklepy v dôkaze o pôvode, by nemali byť dôvodom odmietnutia dokladu, ak nevzbudzujú pochybnosti o správnosti tvrdení uvedených v tomto doklade.

ČLÁNOK 31

Sumy vyjadrené v eurách

1.    Na účely uplatňovania ustanovení článku 21 ods. 1 písm. c) a článku 26 ods. 3 tohto protokolu v prípadoch, keď sa výrobky fakturujú v inej mene ako euro, každá dotknutá krajina každoročne stanovuje sumy v národných menách Ghany, členských štátov Európskej únie alebo ostatných krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu zodpovedajúce sumám vyjadreným v eurách.

2.    Na zásielku sa uplatnia ustanovenia článku 21 ods. 1 písm. c) alebo článku 26 ods. 3 tohto protokolu s odkazom na menu, v ktorej je vyhotovená faktúra, podľa sumy stanovenej príslušnou zmluvnou stranou.

3.    Sumy, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek národnej mene, zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách v tejto mene k prvému pracovnému dňu v októbri. Tieto sumy sa oznamujú Európskej komisii najneskôr do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho roka. Európska komisia oznamuje príslušné sumy všetkým dotknutým krajinám.

4.    Krajina môže sumu, ktorá je výsledkom prepočtu sumy vyjadrenej v eurách do jej národnej meny, zaokrúhliť nahor alebo nadol. Zaokrúhlená suma sa nesmie odlišovať od sumy, ktorá je výsledkom prepočtu, o viac ako 5 percent. Krajina si môže zachovať nezmenený ekvivalent sumy vyjadrený v národnej mene k sume vyjadrenej v eurách, ak v čase ročnej úpravy podľa odseku 3 tohto článku prepočítané sumy v národnej mene pred zaokrúhlením nie sú vyššie o viac ako 15 %. Ekvivalent vyjadrený v národnej menej sa nemusí zmeniť ani v prípade, že prepočet vedie k zníženiu hodnoty ekvivalentu.

5.    Na žiadosť Európskej únie alebo Ghany výbor preskúma tieto sumy vyjadrené v eurách. Výbor pri danom preskúmaní zváži vhodnosť zachovania vplyvu príslušných limitov v reálnych podmienkach. Na tento účel môže rozhodnúť o zmene súm vyjadrených v eurách.

HLAVA V:

ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA

ČLÁNOK 32

Administratívne podmienky, ktoré musia byť splnené, aby sa na výrobky vzťahovali výhody vyplývajúce z dohody

Na pôvodné výrobky z Ghany alebo z Európskej únie v zmysle tohto protokolu sa v čase colného dovozného vyhlásenia vzťahujú preferencie vyplývajúce z dohody len pod podmienkou, že boli vyvezené v deň alebo po dni, keď vyvážajúca krajina dosiahla súlad s ustanoveniami článkov 33, 34 a 44 tohto protokolu.

Zmluvné strany vykonajú oznámenia podľa článku 33 tohto protokolu.

ČLÁNOK 33

Oznámenie informácií týkajúcich sa colných orgánov

1.    Ghana a členské štáty Európskej únie si prostredníctvom Európskej komisie navzájom poskytujú adresy colných orgánov zodpovedných za vydávanie a overovanie sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásení o pôvode a vyhlásení dodávateľa, ako aj vzorové odtlačky pečiatok, ktoré sa používajú na colných úradoch na vydávanie týchto osvedčení.

Sprievodné osvedčenia EUR.1, ako aj vyhlásenia o pôvode alebo vyhlásenia dodávateľa sa na účely uplatňovania preferenčného zaobchádzania prijímajú od dátumu, keď tieto informácie prevezme Európska komisia.

2.    Ghana a členské štáty Európskej únie sa navzájom okamžite informujú o akejkoľvek zmene informácií uvedených v odseku 1 tohto článku.

3.    Orgány uvedené v odseku 1 tohto článku konajú z poverenia vlády príslušnej krajiny. Orgány zodpovedné za kontrolu a overovanie sú súčasťou vládnych orgánov príslušnej krajiny.

ČLÁNOK 34

Ostatné metódy administratívnej spolupráce

1.    S cieľom zabezpečiť správne vykonávanie tohto protokolu Európska únia, Ghana a ďalšie krajiny uvedené v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu prostredníctvom príslušných colných správ zaistia kontrolu pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásení o pôvode alebo vyhlásení dodávateľa a správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch. Okrem toho Ghana a členské štáty Európskej únie:

a)    si navzájom poskytujú potrebnú administratívnu spoluprácu v prípade žiadosti o monitorovanie riadneho riadenia a kontrolu tohto protokolu v dotknutej krajine vrátane kontrol na mieste;

b)    v súlade s článkom 35 tohto protokolu overujú status pôvodu výrobkov a súlad s ostatnými podmienkami stanovenými v tomto protokole.

2.    Oslovené orgány poskytnú všetky príslušné informácie týkajúce sa podmienok, za ktorých sa výrobok zhotovil, pričom uvedú najmä podmienky, v súvislosti s ktorými boli dodržané pravidlá pôvodu v Ghane, Európskej únii a ostatných krajinách uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu.

ČLÁNOK 35

Overovanie dôkazov o pôvode

1.    Následné overovanie dôkazov o pôvode sa vykonáva na základe analýzy rizika, náhodným výberom alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, o statuse pôvodu príslušných výrobkov alebo o splnení ostatných požiadaviek tohto protokolu.

2.    Na účely uplatňovania odseku 1 tohto článku colné orgány dovážajúcej krajiny vrátia sprievodné osvedčenie EUR.1 a faktúru, ak bola predložená, vyhlásenie o pôvode alebo kópiu týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom prípadne uvedú dôvody žiadosti o overenie týchto dokladov. Spolu so žiadosťou o overenie zašlú všetky získané doklady a informácie, ktoré nasvedčujú, že informácie uvedené vo vyhláseniach o pôvode sú nesprávne.

3.    Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel sú oprávnené požiadať o akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtov vývozcu alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné.

4.    Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú, že až do výsledku overenia pozastavia uplatňovanie preferenčného zaobchádzania pri príslušnom výrobku, ponúknu dovozcovi prepustenie výrobku pod podmienkou splnenia preventívnych opatrení, ktoré sa považujú za nevyhnutné.

5.    Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Z týchto výsledkov musí byť zjavné, či sú doklady pravé a či príslušné výrobky možno považovať za pôvodné výrobky z Ghany, Európskej únie alebo niektorej z ďalších krajín uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu a či spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.

6.    Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nie je doručená žiadna odpoveď do desiatich (10) mesiacov odo dňa žiadosti o overenie alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, colné orgány, ktoré žiadosť podali, zamietnu nárok na preferencie, s výnimkou výnimočných okolností.

7.    V prípade spoločných vyšetrovaní týkajúcich sa dôkazov pôvodu sa zmluvné strany riadia článkom 7 protokolu č. 2 o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach.

ČLÁNOK 36

Overovanie vyhlásení dodávateľov

1.    Overenie vyhlásení dodávateľa sa vykoná na základe analýzy rizika, náhodným výberom alebo kedykoľvek, keď colné orgány krajiny, v ktorej sa tieto vyhlásenia vzali do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovovaní vyhlásenia o pôvode, majú odôvodnené pochybnosti o pravosti dokladu alebo správnosti informácií uvedených v tomto doklade.

2.    Colné orgány, ktorým bolo predložené vyhlásenie dodávateľa, môžu požiadať colné orgány štátu, v ktorom bolo toto vyhlásenie vyhotovené, o vydanie informačného dokumentu, ktorého vzor je uvedený v prílohe VI k tomuto protokolu. Alternatívne môžu osvedčujúce orgány, ktorým bolo predložené vyhlásenie dodávateľa, požiadať vývozcu, aby predložil informačný dokument vydaný colnými orgánmi štátu, kde bolo vyhlásenie vyhotovené.

Kópiu informačného dokumentu uchováva úrad, ktorý ho vydal, najmenej tri (3) roky.

3.    Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Z týchto výsledkov musí byť zjavné, či sú informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa správne a musia umožňovať určiť, či a v akej miere sa toto vyhlásenie dodávateľa môže zohľadniť na účely vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na účely vyhotovenia vyhlásenia o pôvode.

4.    Túto kontrolu vykonávajú colné orgány krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené. Na tento účel majú právo požiadať o akékoľvek dôkazy alebo vykonať akékoľvek kontroly účtov dodávateľa alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné na overenie správnosti akéhokoľvek vyhlásenia dodávateľa.

5.    Akékoľvek sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie o pôvode vydané alebo vyhotovené na základe nesprávneho vyhlásenia dodávateľa sa považuje za neplatné.

ČLÁNOK 37

Urovnávanie sporov

1.    Ak v súvislosti s postupmi overovania podľa článkov 36 a 37 tohto protokolu vzniknú spory, ktoré nie je možné urovnať medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie, a colnými orgánmi, ktoré sú zodpovedné za výkon tohto overenia, alebo ak vzniknú otázky týkajúce sa výkladu tohto protokolu, predložia sa výboru.

2.    Spory medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny sa v každom prípade urovnávajú v súlade s právnymi predpismi tejto krajiny.

ČLÁNOK 38

Sankcie

Každej osobe, ktorá vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad obsahujúci nesprávne informácie s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie pre výrobok, sa ukladajú sankcie.

ČLÁNOK 39

Výnimky

1.    Výbor môže prijímať výnimky z tohto protokolu, ak to opodstatňuje rozvoj existujúcich alebo vznik nových priemyselných odvetví v Ghane. Ghana oznamuje Európskej únii buď pred predložením záležitosti výboru alebo v čase jej predloženia svoju žiadosť o výnimku spolu s dôvodmi tejto žiadosti v súlade s odsekom 2 tohto článku. Európska únia reaguje kladne na všetky žiadosti Ghany, ktoré sú riadne odôvodnené v súlade s týmto článkom a ktoré existujúcemu výrobnému odvetviu Európskej únie nemôžu spôsobiť vážnu ujmu.

2.    S cieľom uľahčiť výboru preskúmanie žiadostí o výnimku Ghana pri podávaní svojej žiadosti poskytne prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe VII k tomuto protokolu čo možno najúplnejšie informácie, ktoré zahŕňajú najmä tieto body:

a)    opis hotového výrobku;

b)    povaha a množstvo pôvodných materiálov z tretích krajín;

c)    povaha a množstvo pôvodných materiálov z Ghany alebo zo štátov alebo území uvedených v článku 7 tohto protokolu alebo materiálov, ktoré tam boli spracované;

d)    metódy výroby;

e)    pridaná hodnota;

f)    počet zamestnancov v príslušnom podniku;

g)    predpokladaný objem vývozu do Európskej únie;

h)    iné možné zdroje dodávok surovín;

i)    dôvody žiadaného trvania na základe úsilia vynaloženého na nájdenie nových zdrojov dodávok;

j)    iné poznámky.

Rovnaké pravidlá sa uplatňujú na všetky žiadosti o predĺženie.

Výbor môže formulár zmeniť.

3.    Pri preskúmaní žiadostí sa zohľadnia najmä:

a)    úroveň rozvoja alebo geografická situácia Ghany;

b)    prípady, keď by uplatňovanie existujúcich pravidiel pôvodu významne ovplyvnilo schopnosť existujúceho výrobného odvetvia v Ghane pokračovať vo vývoze do Európskej únie, pričom sa venuje zvláštna pozornosť prípadom, keď by táto skutočnosť mohla viesť k ukončeniu jeho činnosti;

c)    špecifické prípady, kde možno jasne preukázať, že pravidlá pôvodu by mohli odradiť od významných investícií do určitého výrobného odvetvia, a tam, kde by výnimka zvýhodňujúca realizáciu investičného programu umožnila postupné splnenie týchto pravidiel.

4.    V každom prípade bude treba preskúmať, či pravidlá vzťahujúce sa na kumuláciu pôvodu neposkytujú riešenie problému.

5.    Pri skúmaní jednotlivých žiadostí sa bude brať zvláštny ohľad na možnosť udelenia statusu pôvodu výrobkom, ktoré zahŕňajú vo svojom zložení pôvodné materiály zo susedných rozvojových krajín, najmenej rozvinutých krajín alebo rozvojových krajín, s ktorými má Ghana osobitné vzťahy, pod podmienkou, že je možné nadviazať administratívnu spoluprácu.

6.    Výbor prijme všetky nevyhnutné kroky na to, aby sa rozhodnutie prijalo čo najrýchlejšie a v každom prípade najneskôr do sedemdesiatich piatich (75) pracovných dní potom, ako spolupredseda za Európsku úniu v uvedenom výbore žiadosť prevezme. Ak v tejto lehote Európska únia neinformuje Ghanu o svojom stanovisku k žiadosti, žiadosť sa považuje za prijatú.

7.    a)    Výnimky sú platné na obdobie určené výborom, zvyčajne na päť (5) rokov.

b)    V rozhodnutí o výnimke sa môže stanoviť možnosť predĺženia výnimky bez toho, aby bolo nevyhnutné nové rozhodnutie výboru, za predpokladu, že Ghana predloží tri (3) mesiace pred koncom každého obdobia dôkaz, že stále nedokáže splniť podmienky tohto protokolu, na ktoré sa výnimky vzťahujú.

Ak je voči predĺženiu výnimky akákoľvek námietka, výbor ju čo najskôr preskúma a rozhodne, či sa obdobie uplatňovania výnimky predĺži. Výbor postupuje v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 6. Prijmú sa všetky potrebné opatrenia, aby sa zabránilo prerušeniu uplatňovania výnimky.

c)    V obdobiach uvedených v písmenách a) a b) môže výbor opätovne preskúmať podmienky uplatňovania výnimky, ak by sa zistilo, že sa skutočnosti opodstatňujúce prijatie rozhodnutia o výnimke významne zmenili. Na záver tohto preskúmania sa výbor môže rozhodnúť, že zmení podmienky svojho rozhodnutia, pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti výnimky alebo akúkoľvek inú predtým stanovenú podmienku.

8.    Bez ohľadu na odseky 1 až 7 tohto článku sa výnimka týkajúca sa konzervovaného tuniaka a chrbtového filé z tuniakov patriacich pod položku HS 1604 udeľuje len v prvý rok nadobudnutia platnosti protokolu, a to v rámci ročnej neobnoviteľnej kvóty na 1000 ton v prípade konzervovaného tuniaka a 200 ton v prípade chrbtového filé z tuniakov.

HLAVA VI

CEUTA A MELILLA

ČLÁNOK 40

Všeobecné požiadavky

1.    Pojem „Európska únia“ používaný v tomto protokole nezahŕňa Ceutu a Melillu.

2.    Na pôvodné výrobky z Ghany sa pri dovoze do Ceuty alebo Melilly uplatňuje vo všetkých ohľadoch rovnaký colný režim, aký sa podľa protokolu č. 2 Aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky k Európskym spoločenstvám uplatňuje na pôvodné výrobky na colnom území Európskej únie. Ghana povolí, aby sa pri dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré majú pôvod v Ceute a Melille, využíval rovnaký colný režim, ako udeľuje dovozu pôvodných výrobkov z Európskej únie.

3.    Na účely uplatňovania odseku 2 tohto článku týkajúceho sa pôvodných výrobkov z Ceuty a Melilly sa tento protokol uplatňuje mutatis mutandis s výhradou osobitných podmienok vymedzených v článku 41 tohto protokolu.

ČLÁNOK 41

Osobitné podmienky

1.    Tieto výrobky sa za predpokladu, že spĺňajú podmienky článku 15 tohto protokolu, považujú za:

(1)    pôvodné výrobky z Ceuty a Melilly:

a)    výrobky úplne získané v Ceute a Melille;


b)    výrobky získané v Ceute a Melille, pri ktorých výrobe sa používajú iné výrobky ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:

i)    uvedené výrobky boli dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 tohto protokolu, alebo ak

ii)    ide o pôvodné výrobky z Ghany alebo Európskej únie pod podmienkou, že boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec operácií uvedených v článku 5 tohto protokolu;

(2)    pôvodné výrobky z Ghany:

a)    výrobky úplne získané v Ghane;

b)    výrobky získané v Ghane, pri ktorých výrobe sa používajú iné výrobky ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:

i)    uvedené výrobky boli dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 tohto protokolu, alebo ak

ii)    ide o pôvodné výrobky z Ceuty a Melilly alebo Európskej únie v zmysle tohto protokolu a boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu, ktoré presahuje rámec operácií uvedených v článku 5 tohto protokolu.

2.    Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.

3.    Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvedie v kolónke 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na vyhlásení o pôvode „...“ a „Ceuta a Melilla“. Okrem toho sa v prípade pôvodných výrobkov z Ceuty a Melilly status pôvodu uvádza v kolónke 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na vyhlásení o pôvode.

4.    Za vykonávanie tohto protokolu v Ceute a Melille sú zodpovedné španielske colné orgány.

HLAVA VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 42

Revízia a uplatňovanie pravidiel pôvodu

1.    V súlade s ustanoveniami článku 73 tejto dohody môže Spoločný výbor pre DHP medzi Ghanou a Európskou úniou kedykoľvek na požiadanie Ghany alebo Európskej únie preskúmať uplatňovanie ustanovení tohto protokolu, najmä tých, ktoré sa týkajú vykonávania systému registrovaných vývozcov, a ich hospodársky účinok s cieľom prispôsobiť ich alebo ich zmeniť, ak je to potrebné. Spoločný výbor pre DHP medzi Ghanou a Európskou úniou okrem iných skutočností zohľadňuje aj vplyv technologického vývoja na pravidlá pôvodu.

2.    Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 tohto článku sa tento protokol a jeho prílohy musia preskúmať a prípadne zrevidovať predtým, ako uplynie obdobie piatich (5) rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tohto protokolu, a to v súlade s povinnosťami uvedenými v článku 6 tejto dohody. Toto preskúmanie sa týka aj prílohy II-A k tomuto protokolu, aby bolo možné rozhodnúť o prípadnom predĺžení jej platnosti.

3.    V súlade s článkom 34 tejto dohody výbor monitoruje vykonávanie a riadenie ustanovení tohto protokolu a prijíma rozhodnutia, okrem iného o:

a)    kumulácii, za podmienok stanovených v článku 8 tohto protokolu;

b)    výnimkách z ustanovení tohto protokolu, za podmienok stanovených v jeho článku 39;

c)    predĺžení obdobia troch rokov uvedeného v článku 21 ods. 1 písm. b) na základe skutočnosti, že Ghana nie je pripravená vykonávať právne predpisy o registrovaných vývozcoch;

d)    prahu 6 000 EUR uvedenom v článku 21 ods. 1 písm. c).

ČLÁNOK 43

Prílohy

Prílohy k tomuto protokolu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.

ČLÁNOK 44

Vykonávanie tohto protokolu

Európska únia a Ghana prijímajú, každá za seba, potrebné opatrenia na vykonávanie tohto protokolu vrátane:

a)    potrebných vnútroštátnych a regionálnych opatrení na vykonávanie a presadzovanie pravidiel a postupov stanovených v tomto protokole, a najmä potrebných opatrení na vykonávanie článkov týkajúcich sa kumulácie;

b)    zavádzania potrebných administratívnych štruktúr a systémov na riadne riadenie a kontrolu pôvodu výrobkov.

ČLÁNOK 45

Prechodné ustanovenia pre tovar v režime tranzit alebo uskladnenie

Na tovar, ktorý spĺňa ustanovenia tohto protokolu a ktorý je ku dňu nadobudnutia platnosti tohto protokolu v režime tranzit alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade v Európskej únii alebo Ghane bez toho, aby sa zaň platili dovozné clá a poplatky, sa môžu uplatňovať ustanovenia dohody, pokiaľ:

a)v prípade vývozu z Ghany do Európskej únie pod podmienkou, že sa colným orgánom dovážajúcej krajiny do desiatich (10) mesiacov od uvedeného dátumu predloží sprievodné osvedčenie EUR.1 vydané dodatočne colnými orgánmi Ghany alebo vyhlásenie o pôvode v súlade s článkom 17 písm. b) a článkom 21 spolu s dokladmi, ktoré preukazujú, že tovar je v súlade s článkom 15 tohto protokolu;

b)v prípade vývozu z Európskej únie do Ghany pod podmienkou, že sa colným orgánom Ghany do desiatich (10) mesiacov od uvedeného dátumu predloží vyhlásenie o pôvode vydané v súlade s článkom 17 ods. 1 a článkom 21 spolu s dokladmi, ktoré preukazujú, že tovar je v súlade s článkom 15 tohto protokolu.

PRÍLOHA I K PROTOKOLU č. 1

ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU
V PRÍLOHE II K PROTOKOLU

Poznámka 1:

V zozname, ktorý sa nachádza v prílohe II k tomuto protokolu, sa stanovujú podmienky požadované pre všetky výrobky, aby tieto výrobky mohli byť považované za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 uvedeného protokolu.

Poznámka 2:

1.    Prvé dva stĺpce zoznamu opisujú získaný výrobok. V prvom stĺpci sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly používané v harmonizovanom systéme a v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru zodpovedajúci v tomto systéme danej položke alebo kapitole. Ku každému údaju v prvých dvoch stĺpcoch sa v stĺpci 3 alebo 4 stanovuje pravidlo. Ak je v niektorých prípadoch pred údajom v prvom stĺpci uvedené „ex“, znamená to, že pravidlo v stĺpci 3 alebo 4 sa uplatňuje len na tú časť položky, ktorá je opísaná v stĺpci 2.

2.    Ak sa v stĺpci 1 uvádza skupina viacerých čísel sadzobníka alebo číslo kapitoly, a opis výrobkov v stĺpci 2 je preto všeobecný, príslušné pravidlo v stĺpci 3 alebo 4 sa vzťahuje na všetky výrobky, ktoré sú podľa Harmonizovaného systému zatriedené do rôznych položiek príslušnej kapitoly alebo do položiek skupiny.

3.    Ak sa v zozname rôzne pravidlá uplatňujú na rôzne výrobky v rámci položky, každá zarážka obsahuje opis tej časti položky, na ktorú sa vzťahujú pravidlá uvedené v priľahlom stĺpci 3 alebo 4.

4.    Ak je pre určitý záznam v prvých dvoch stĺpcoch uvedené pravidlo v stĺpci 3 aj v stĺpci 4, vývozca si na uplatňovanie môže alternatívne zvoliť buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo uvedené v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo pôvodu, musí sa uplatniť pravidlo uvedené v stĺpci 3.

Poznámka 3:

1.    Ustanovenia článku 4 tohto protokolu týkajúce sa výrobkov, ktoré získali status pôvodu a používajú sa na výrobu ďalších výrobkov, platia bez ohľadu na to, či sa tento status získal v závode, kde sa tieto výrobky používajú, alebo v inom závode v Európskej únie alebo v Ghane.

Napríklad:

Motor položky č. 8407, v prípade ktorého pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré sa môžu použiť, nesmie presiahnuť 40 percent ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej legovanej ocele hrubo opracovanej kovaním“ položky ex 7224.

Ak bol tento výkovok vykovaný v Európskej únii z nepôvodného ingotu, už nadobudol štatút pôvodu na základe pravidla pre položku ex 7224 v zozname. Tento výkovok potom možno považovať pri výpočte hodnoty motora za pôvodný bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tom istom závode alebo v inom závode v Európskej únii. Hodnota nepôvodného ingotu sa teda neberie do úvahy pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov.

2.    Pravidlo v zozname stanovuje minimálne požadované opracovanie alebo spracovanie, ktoré je potrebné vykonať, pričom z vykonania väčšieho opracovania alebo spracovania taktiež vyplýva štatút pôvodu; na druhej strane z vykonania menšieho opracovania alebo spracovania nemôže vyplynúť štatút pôvodu. To znamená, že ak pravidlo stanovuje, že v určitom stupni výroby môže byť použitý nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby je tiež povolené, zatiaľ čo použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je.

3.    Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2 tam, kde sa v pravidle uvádza, že môžu byť použité „materiály akejkoľvek položky“, materiály tej istej položky ako je výrobok môžu byť tiež použité, avšak s výhradou akýchkoľvek osobitných obmedzení, ktoré môžu byť tiež v pravidle obsiahnuté. Avšak výraz „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky č...“ znamená, že môžu byť použité iba materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok, ktorého opis je iný, ako je opis výrobku uvedený v stĺpci 2 zoznamu.


4.    Ak pravidlo v zozname stanovuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného materiálu, znamená to, že možno použiť jeden alebo viac materiálov. Pravidlo samozrejme nevyžaduje, aby sa všetky tieto materiály použili naraz.

Napríklad:

Pravidlo pre tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna a že spomedzi ostatných materiálov sa môžu použiť aj chemické materiály. Toto neznamená, že sa musia použiť oba druhy materiálu; je možné použiť jeden alebo druhý alebo obidva.

5.    Ak sa v pravidle v zozname uvádza, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu, táto podmienka samozrejme nebráni použitiu iných materiálov, v súvislosti s ktorými v dôsledku ich povahy nie je možné dodržať dané pravidlo (pozri tiež poznámku 6.3, ktorá sa vzťahuje k textíliám).

Napríklad:

Pravidlo pre pripravené potraviny položky č. 1904, ktoré výslovne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nevylučuje možnosť použitia minerálnych solí, chemikálií alebo iných prísad, ktoré nie sú vyrobené z obilnín.

Toto pravidlo sa však nevzťahuje na výrobky, ktoré hoci nemôžu byť vyrobené z konkrétnych materiálov uvedených v zozname, môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v skoršom štádiu výroby.

Napríklad:

Ak je v prípade odevného výrobku ex kapitoly 62 harmonizovaného systému, vyrobeného z netkaných materiálov, povolené len použitie nepôvodnej priadze pre tento typ výrobku, nie je možné použiť ako východzí materiál netkané textílie, aj keď netkané odevy nemôžu byť spravidla vyrobené z priadze. V takýchto prípadoch bude obvykle počiatočný materiál v štádiu pred priadzou, t. j. v štádiu vlákna.

6.    Ak sú v pravidle v zozname uvedené dva percentuálne podiely pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov, ktoré môžu byť použité, tieto percentuálne podiely sa nesmú sčítať. Z toho vyplýva, že maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie nikdy presiahnuť najvyšší z uvedených percentuálnych podielov. Okrem toho sa nesmú presiahnuť ani jednotlivé percentuálne podiely v súvislosti s konkrétnymi výrobkami, na ktoré sa vzťahujú.

Poznámka 4:

1.    Termínom „prírodné vlákna“ sa v zozname označujú iné ako umelé alebo syntetické vlákna. Obmedzuje sa na všetky štádiá vlákien pred tým, než sa uskutoční spriadanie, vrátane odpadu, a pokiaľ nie je stanovené inak, zahŕňa vlákna, ktoré boli mykané, česané alebo inak spracované, ale nie spradené.

2.    Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky č. 0511, hodváb položiek č. 5002 a č. 5003, ako aj vlákna z vlny a jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek č. 5101 až č. 5105, bavlnené vlákna položiek č. 5201 až č. 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek č. 5301 až č. 5305.

3.    Termíny „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „papiernické materiály“ sa používajú v zozname na opis materiálov nezatriedených v kapitolách 50 až 63 harmonizovaného systému, ktoré sa môžu používať na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vláken alebo priadze.

4.    Termín „syntetické alebo umelé strižové vlákna“ sa v zozname používa na označenie syntetických alebo umelých spriadacích káblikov, strižových vlákien alebo odpadu položiek č. 5501 až č. 5507.

Poznámka 5:

1.    Ak je pre určitý výrobok v zozname uvedený odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené v stĺpci 3 sa neuplatňujú na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe tohto výrobku, ktoré spolu predstavujú 10 percent alebo menej celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov (pozri tiež ďalej uvedené poznámky 5.3 a 5.4).

2.    Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže uplatniť len na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.

Základné textilné materiály sú:

   hodváb,

   vlna,

   hrubé zvieracie vlásie,

   jemné zvieracie vlásie,

   konské vlásie,

   bavlna,

   papiernické materiály a papier,

   ľan,

   konope,

   jutové a iné textilné lykové vlákna,

   sisalové a ostatné textilné vlákna rodu Agáve,

   kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,

   syntetické vlákna,

   umelé vlákna,

   vlákna vedúce elektrický prúd,

   syntetické strižné vlákna z polypropylénu,

   syntetické strižné vlákna z polyesteru,

   syntetické strižné vlákna z polyamidu,

   syntetické strižné vlákna z polyakrylnitrilu,

   syntetické strižné vlákna z polyimidu,

   syntetické strižné vlákna z polytetrafluóretylénu,

   syntetické strižné vlákna z polyfenylénsulfidu,

   syntetické strižné vlákna z polyvinylchloridu

   iné syntetické strižové vlákna,

   umelé strižné vlákna z viskózy,

   iné umelé strižové vlákna,

   priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi z polyéteru, tiež opradená,

   priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi z polyesteru, tiež opradená,

   výrobky položky č. 5605 (metalizovaná priadza) obsahujúce pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastického filmu,

   ostatné výrobky položky č. 5605.

Napríklad:

Vlákno položky č. 5205 vyrobené z bavlnených vlákien položky č. 5203 a syntetických strižových vlákien položky č. 5506 je zmesové vlákno. Preto nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (tie požadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), môžu byť použité až do hmotnosti 10 percent priadze.

Napríklad:

Vlnená tkanina položky č. 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky č. 5107 a syntetickej priadze zo strižových vlákien položky č. 5509 je zmesovou tkaninou. Preto možno použiť syntetickú priadzu, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnenú priadzu, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie) alebo kombináciu týchto dvoch materiálov, pod podmienkou, že ich celková hmotnosť nepresiahne 10 percent hmotnosti tkaniny.

Napríklad:

Slučková textilná tkanina položky č. 5802 vyrobená z bavlneného vlákna položky č. 5205 a bavlnená tkanina položky č. 5210 je zmesový výrobok len vtedy, ak je bavlnená tkanina sama o sebe zmesovou tkaninou vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných položiek, alebo ak je použitá bavlnená priadza zmesovou priadzou.


Napríklad:

Ak dotknutá slučková textilná tkanina bola vyrobená z bavlnenej priadze položky č. 5205 a syntetickej tkaniny položky č. 5407, potom je zjavné, že použité priadze sú dva odlišné základné textilné materiály a slučková textilná tkanina je teda zmesový výrobok.

3.    V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu delenú pružnými segmentmi polyéteru, tiež opradenú“, je táto tolerancia pre túto priadzu 20 percent.

4.    V prípade výrobkov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastového filmu“, je táto tolerancia pre tento pásik 30 percent.

Poznámka 6:

1.    V prípade tých textilných výrobkov, ktoré sú označené v zozname poznámkou pod čiarou s odkazom na túto úvodnú poznámku, textilné ozdoby a doplnky, ktoré nespĺňajú pravidlo stanovené v zozname v stĺpci 3 pre zhotovené príslušné výrobky, môžu byť použité za predpokladu, že ich hmotnosť nepresahuje 10 percent celkovej hmotnosti všetkých použitých textilných materiálov.

Príslušné textilné ozdoby a doplnky sú zatriedené v kapitolách 50 až 63 harmonizovaného systému. Podšívky a vložky sa nepovažujú za ozdoby alebo doplnky.

2.    Ozdoby a doplnky alebo iné používané materiály, ktoré obsahujú textílie, nemusia spĺňať podmienky vysvetlené v stĺpci 3, aj keď spadajú mimo rámca poznámky 3.5.

3.    V súlade s poznámkou 3.5 sa môžu byť akékoľvek nepôvodné netextilné ozdoby a doplnky alebo iné výrobky, ktoré neobsahujú žiadne textílie, voľne používať, ak nemôžu byť vyrobené z materiálov uvedených v stĺpci 3.

Napríklad 5 , ak pravidlo v zozname hovorí, že pre konkrétny textilný výrobok (napr. pre blúzu) sa musí použiť priadza, nebráni to tomu, aby sa použili kovové predmety, ako gombíky, pretože nemôžu byť vyrobené z textilných materiálov.

4.    Keď sa uplatňuje percentuálne pravidlo, hodnota ozdôb a doplnkov sa musí zohľadniť pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov.

Poznámka 7:

1.    Na účely položiek čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403, termín „špecifické spracovanie“ sa vzťahujú na tieto operácie:

a)    vákuová destilácia;

b)    redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií( 6 );

c)    krakovanie (štiepenie);

d)    reformovanie (úprava);

e)    extrakcia selektívnymi rozpúšťadlami;

f)    procesy využívajúce všetky nasledovné operácie: spracovanie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie s prírodne aktívnou hlinkou, aktivovanou hlinkou, aktivovaným drevným uhlím alebo bauxitom;

g)    polymerizácia;

h)    alkylácia;


i)    izomerizácia.

2.    Na účely položiek čísel 2710 až 2712 termín „špecifické spracovanie“ sa vzťahuje na tieto operácie:

a)    vákuová destilácia;

b)    redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií( 7 );

c)    krakovanie (štiepenie);

d)    reformovanie (úprava);

e)    extrakcia selektívnymi rozpúšťadlami;

f)    procesy využívajúce všetky nasledovné operácie: spracovanie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie s prírodne aktívnou hlinkou, aktivovanou hlinkou, aktivovaným drevným uhlím alebo bauxitom;

g)    polymerizácia;

h)    alkylácia;

i)    izomerizácia;

j)    len pre ťažké oleje položky ex 2710, odsírovanie s vodíkom vedúce k zníženiu aspoň 85 % obsahu síry zo spracovaných výrobkov (metóda ASTM D 1266-59 T);

k)    len pre výrobky položky č. 2710, odstraňovanie parafínov inou metódou ako je jednoduchá filtrácia;

l)    len pre ťažké oleje položky ex 2710 spracovanie pomocou vodíka, iné ako desulfurizácia, pri tlaku väčšom ako 20 barov a teplote vyššej ako 250 °C s použitím katalyzátorov, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne činidlo. Ďalšie spracovanie mazacích olejov položky č. ex 2710 pomocou vodíka (napríklad konečné úpravy vodou alebo odfarbovanie) za účelom zlepšiť farbu alebo stálosť sa však nepokladá za špecifické spracovanie;

m)    len pre „vykurovacie oleje“ položky ex 2710 atmosférická destilácia za podmienky, že pri 300 °C sa predestiluje 30 % objemu alebo viac takýchto výrobkov, vrátane strát (podľa metódy ASTM D 86);

n)    len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako plynové oleje a „vykurovacie oleje“ položky č. ex 2710, spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja.

3.    Na účely položiek čísel ex2707, 2713 až 2715, ex2901, ex2902 a ex3403, jednoduché operácie ako čistenie, prelievanie, odsoľovanie, vodné rozdeľovanie, filtrovanie, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu ako výsledku miešania výrobkov s rôznymi obsahmi síry, akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií nemajú za následok získanie štatútu pôvodu.

PRÍLOHA II K PROTOKOLU č. 1

ZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ JE POTREBNÉ VYKONAŤ NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH, ABY SPRACOVANÝ VÝROBOK MOHOL ZÍSKAŤ STATUS PÔVODU

Na niektoré výrobky uvedené v zozname nižšie sa táto dohoda nevzťahuje. Preto

je potrebné nahliadnuť do ostatných častí dohody.

Položka HS č.

Opis výrobku

Opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch, ktoré poskytuje štatút pôvodu

(1)

(2)

(3)    alebo    (4)

Kapitola 1

Živé zvieratá

Všetky zvieratá kapitoly 1 musia byť úplne získané

Kapitola 2

Mäso a jedlé mäsové droby

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitol 1 a 2 musia byť úplne získané

ex kapitola 3

Ryby a kôrovce, mäkkýše a iné vodné bezstavovce

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané

0304

Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

0305

Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; múky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

0306

Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; Kôrovce, tiež bez panciera, údené, tiež varené pred údením alebo počas údenia; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múčky, prášky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

0307

Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z mäkkýšov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

0308

Vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov a mäkkýšov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 4

Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané,

– použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) položky 2009 už musia byť pôvodné a

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 5

Výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 5 úplne získané

ex 0502

Upravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy

Čistenie, dezinfekcia, triedenie a narovnávanie štetín a chlpov

Kapitola 6

Živé stromy a iné rastliny; cibuľky, korene

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály kapitoly 6 úplne získané,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 7

Jedlá zelenina a niektoré korene a hľuzy

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 7 úplne získané

Kapitola 8

Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité orechy a ovocie úplne získané a

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 9

Káva, čaj, maté a korenie; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 9 úplne získané

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

0902

Čaj, tiež aromatizovaný:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

ex 0910

Zmesi korenia

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

Kapitola 10

Obilniny

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 10 úplne získané

ex kapitola 11

Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky obilniny, jedlá zelenina, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie úplne získané

ex 1106

Múka, krupica a prášok zo suchých lúpaných strukovín položky 0713

Sušenie a mletie strukovín položky 0708

Kapitola 12

Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 12 úplne získané

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

-slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov

Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 14

Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 14 úplne získané

ex kapitola 15

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

1501

Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iné ako položky 0209 alebo 1503:

– tuky z kostí alebo odpadu

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0201, 0203, 0206 alebo 0207, alebo kostí položky 0506

– ostatné

Výroba z mäsa alebo jedlých bravčových drobkov položky 0203 alebo 0206, alebo z mäsa alebo jedlých drobov z hydiny položky 0207

1502

Loj hovädzí, ovčí alebo kozí, iné ako položky 1503:

– tuky z kostí alebo odpadu

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0201, 0202, 0204 alebo 0206, alebo kostí položky 0506

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané

1504

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

– tuhé frakcie

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1504

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitol 2 a 3 úplne získané

ex 1505

Rafinovaný lanolín

Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505

1506

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

– tuhé frakcie

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1506

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané

1507 až 1515

Rastlinné oleje a ich frakcie:

a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– tuhé frakcie, okrem frakcií jojobového oleja

Výroba z iných materiálov položiek 1507 až 1515

– ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité rastlinné materiály úplne získané

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané,

– všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály kapitol 2 a 4 musia byť úplne získané

– všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513

Kapitola 16

Prípravky z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov

Výroba zo zvierat kapitoly 1

1604 až 1605

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier;

Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 17

Cukor a cukrovinky, okrem: okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave, obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

– chemicky čistá maltóza a fruktóza

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1702

– ostatné cukry v pevnej forme, obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály už musia byť materiálmi s pôvodom

ex 1703

Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru, obsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 18

Kakao a prípravky z kakaa

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, bez neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

– sladový výťažok

Výroba z obilnín kapitoly 10

– ostatné

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

– obsahujúce v hmotnosti viac ako 20 % mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej musia byť všetky obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a výrobkov z nej) úplne získané

– obsahujúce v hmotnosti viac ako 20 % mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité obilniny a ich deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané a

– všetky použité materiály kapitol 2 a 3 musia byť úplne získané

1903

Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek a v podobných formách

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, s výnimkou zemiakového škrobu položky 1108

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba:

– z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 1806,

– pri ktorej všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov a kukurice Zea indurata) musia byť získané úplne a

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov kapitoly 11

ex kapitola 20

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín okrem:

Výroba, pri ktorej všetko ovocie, orechy alebo zelenina musia byť získané úplne

ex 2001

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 2004 a

ex 2005

Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo v kyseline octovej

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

2006

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním):

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

2007

Džemy, želé ovocné, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 2008

– Orechy neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol

Výroba, pri ktorej hodnota použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 presahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

– Arašidové maslo; zmesi z obilnín; palmové jadrá; kukurica

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– Ostatné okrem ovocia a orechov varených inak ako parením alebo varením vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 21

Rôzne potravinové prípravky, okrem: okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– všetka použitá čakanka musí byť získaná úplne

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica:

– Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Možno však použiť horčicovú múku alebo krupicu alebo pripravenú horčicu

– horčicová múka a krupica a pripravená horčica

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

ex 2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 22

Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot okrem:

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– všetko hrozno alebo akékoľvek materiály získané z hrozna musia byť získané úplne

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

– akékoľvek použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej a grapefruitovej) už musia byť ovocnými šťavami s pôvodom

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

Výroba:

– z materiálov nezatriedených do položky 2207 alebo 2208 a

– pri ktorej všetko hrozno alebo materiály získané z hrozna sú získané úplne, alebo ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, môže sa použiť arak do úrovne 5 % objemových

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

Výroba:

– z materiálov nezatriedených do položky 2207 alebo 2208 a

– pri ktorej všetko hrozno alebo materiály získané z hrozna sú získané úplne, alebo ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, môže sa použiť arak do úrovne 5 % objemových

ex kapitola 23

Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo pre zvieratá okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 2301

Veľrybí šrot; múčka, prášok a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitol 2 a 3 úplne získané

ex 2303

Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných namáčacích roztokov), s hmotnostným obsahom proteínov počítaným na sušinu presahujúcu 40 %

Výroba, pri ktorej všetka použitá kukurica musí byť získaná úplne

ex 2306

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky vznikajúce pri extrakcii olivového oleja, obsahujúce viac ako 3 % hmotnosti olivového oleja

Výroba, pri ktorej všetky použité olivy musia byť získané úplne

2309

Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá

Výroba, pri ktorej:

– všetko použité obilie, cukor alebo melasa, mäso alebo mlieko sú pôvodné a

– musia byť všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané,

ex kapitola 24

Tabak a vyrobené náhradky tabaku okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 24 úplne získané

2402

Cigarety z tabaku

Výroba, pri ktorej aspoň 10 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 je pôvodných

ex 2403

Tabak na fajčenie

Výroba, pri ktorej aspoň 10 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 je pôvodných

ex kapitola 25

Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement, okrem: okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 2504

Prírodný kryštalický grafit, s obohateným obsahom uhlíka, čistený a mletý

Obohatenie o obsah uhlíka, čistenie a mletie surového kryštalického grafitu

ex 2515

Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Rezanie mramoru s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný)

ex 2516

Žula, porfýr, čadič, pieskovec a iné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Rezanie kameňa s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný)

ex 2518

Kalcinovaný dolomit

Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu

ex 2519

Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzatvorených kontajneroch, a oxid horečnatý; čistý alebo nie, iný ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) však možno použiť

ex 2520

Sadry osobitne upravené na stomatologické účely

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 2524

Azbestové vlákna

Výroba z azbestového koncentrátu

ex 2525

Sľudový prach

Mletie sľudy alebo sľudového odpadu

ex 2530

Farebné hlinky, kalcinované alebo v prášku

Kalcinácia alebo mletie farebných hliniek

Kapitola 26

Rudy, trosky a popoly

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex kapitola 27

Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 2707

Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom vyrobeným destiláciou čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % objemu alebo viac predestiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí lakového benzínu a benzolu), používané ako pohonné látky alebo vykurovacie palivá

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania 8

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 2709

Oleje získané z bitúmenových nerastov, surové

Rozkladná destilácia bitúmenových látok

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania 9

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

2711

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania 10

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

2712

Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, iné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo iným procesmi, tiež zafarbené

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania 11

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

2713

Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania 12

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

2714

Prírodný bitúmen a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a dechtové piesky; asfaltity a asfaltové horniny

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania 13

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

2715

Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie)

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania 14

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 28

Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2805

„Mischmetall“ – zmesový kov

Výroba elektrolytickým alebo termálnym spracovaním, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 2811

Oxid sírový

Výroba z oxidu siričitého

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2833

Síran hlinitý

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 2840

Peroxoboritan sodný

Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2852

Zlúčeniny ortuti vnútorných éterov a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Zlúčeniny ortuti nukleových kyselín a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Zlúčeniny ortuti v diagnostických alebo laboratórnych reagenciách na podložke a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Zlúčeniny ortuti z chemických výrobkov a prípravkov chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných výrobkov), inde nešpecifikované, ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 29

Organické chemikálie; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2901

Acyklické uhľovodíky na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania 15

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 2902

Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulény), benzén, toluén a xylény, na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania 16

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 2905

Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 2905 Metalalkoholáty tejto položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2932

Vnútorné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Cyklické acetály a vnútorné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

2934

Kyseliny nukleové a ich soli; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

293980

Alkaloidy, nerastlinného pôvodu

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Kyseliny nukleové a ich soli; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 30

Farmaceutické výrobky; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

ex 3002

Ľudská krv; zvieracia krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra a ostatné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky (vakcíny), toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky:

– výrobky tvorené dvoma alebo viacerými zmiešanými zložkami na terapeutické alebo profylaktické použitie, alebo nezmiešané výrobky na toto použitie, ktoré sú v odmeraných dávkach alebo v balení na predaj v malom

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002 Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné:

– ľudská krv

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002 Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

– zvieracia krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002 Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

– krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002 Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

– hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002 Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002 Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Ostatné heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami), obsahujúce v štruktúre nekondenzovaný imidazolový kruh (tiež hydrogenovaný), vo forme peptidov a bielkovín, ktoré sa priamo zapájajú do regulácie imunologických procesov

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Ostatné kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované, vo forme peptidov a bielkovín, ktoré sa priamo zapájajú do regulácie imunologických procesov; ostatné heterocyklické zlúčeniny, vo forme peptidov a bielkovín, ktoré sa priamo zapájajú do regulácie imunologických procesov

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3003 až 3004

Lieky (okrem výrobkov položiek 3002, 3005 alebo 3006):

– získané z amikacínu položky 2941

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály položiek 3003 alebo 3004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály položiek 3003 alebo 3004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 3006

Zariadenia rozpoznateľné pre stomické použitie z plastu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 31

Hnojivá; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3105

Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách, alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg, okrem:

– dusičnanu sodného

– kyanamidu vápenatého

– síranu draselného

– síranu horečnato-draselného

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 32

Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a iné farbiace látky; tmely; náterové farby a laky; tmely; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3201

Taníny a ich soli, étery, estery a iné deriváty

Výroba z trieslovinových výťažkov rastlinného pôvodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3205

Farebné laky; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe farebných lakov 17

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Materiály z položky 3205 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 33

Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky, okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“ 18 v tejto položke. Materiály tej istej skupiny však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 34

Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3403

Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania 19

Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

3404

Umelé vosky a pripravené vosky:

– na báze parafínu, surových parafínov, voskov získaných z bitúmenových materiálov, gáču alebo šupinových parafínov

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem:

– hydrogenovaných olejov, ktoré majú charakter voskov zatriedených do položky 1516,

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– mastných kyselín chemicky nedefinovaných alebo technických mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823,

– materiálov položky 3404

Tieto materiály však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 35

Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na záklede škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov:

– esterifikované alebo éterifikované škroby

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3505

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 1108

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3507

Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 36

Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 37

Fotografický alebo kinematografický tovar okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3701

Fotografické dosky a ploché filmy, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách:

– filmy na okamžitú farebnú fotografiu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702. Materiály z položky 3702 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702. Materiály položiek 3701 alebo 3702 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3702

Fotografické filmy vo zvitkoch, citlivé, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3704

Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované ale nevyvolané

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako sú položky 3701 až 3704

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 38

Rôzne chemické výrobky, okrem: okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3801

– Koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

– Grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou podľa hmotnosti viac než 30 % grafitu s minerálnymi olejmi

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3803

Rafinovaný tallový olej

Rafinácia surového tallového oleja

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3805

Sulfátová terpentínová silica, čistená

Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surovej sulfátovej terpentínovej silice

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3806

Estery živíc

Výroba zo živicových kyselín

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3807

Drevený decht (smola z drevného dechtu)

Destilácia drevného dechtu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3808

Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo formách alebo baleniach na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napríklad sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3809

Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3810

Prípravky na morenie kovových povrchov; tavivá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na tvrdo alebo mäkko alebo zváranie; prášky a pasty na spájkovanie alebo zváranie vyrobené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných ako výplň alebo na oplášťovanie zváracích elektród a tyčí

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3811

Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje:

– pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3812

Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3813

Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3814

Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3818

Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3819

Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, tiež obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3820

Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 3821

Pripravené živné pôdy na rast alebo udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3822

Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke, a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako zatriedené do položky 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie technické mastné alkoholy:

– technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– technické mastné alkoholy

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3823

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované, ani nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo podobných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

– nasledujúce výrobky z tejto položky:

– pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na báze prírodných živičných produktov

– kyseliny nafténové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery

– sorbitol, iný ako položky 2905

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– ropné sulfonáty, okrem ropných sulfonátov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénické sulfónované kyseliny olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich solí

– iónomeniče

– getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice

– alkalické oxidy železa na čistenie plynov

– čpavkové vody obsahujúce plynný čpavok a upotrebená železitá čistiaca hmota, získané pri čistení uhoľného plynu

– kyseliny sulfonaftenové, ich vo vode rozpustné soli a ich estery

– pribudlina a Dippelov olej

– zmesi solí, ktoré majú rozdielne anióny

– kopírovacie pasty na báze želatíny, tiež na papierovej alebo textilnej podložke

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3826

Bionafta a jej zmesi, tiež obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3901 až 3915

Plasty v primárnych formách Odpady, úlomky a odrezky, z plastov okrem položiek ex 3907 a 3912, pre ktoré sú uplatniteľné pravidlá stanovené ďalej:

– produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu 20

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 3907

– Kopolymér vyrobený z polykarbonátu a kopolyméru akrylonitril – butadién – styrén (ABS)

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu 21

– Polyester

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenolu A)

3912

Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

3916 až 3921

Polotovary a výrobky z plastov, okrem výrobkov položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sa pravidlá stanovujú nižšie:

– ploché výrobky, viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových); ostatné výrobky, viac ako len povrchovo opracované

– ostatné:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu 22

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 3916 a ex 3917

Profily, rúry a rúrky

Výroba, pri ktorej:

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota akýchkoľvek materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 3920

– Ionomerové platne alebo filmy

Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– Platne z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

ex 3921

Fólie z plastov, metalizované

Výroba z vysokopriehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menej ako 23 mikrónov 23

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

3922 až 3926

Výrobky z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 40

Kaučuk a výrobky z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 4001

Laminované dosky krepového kaučuku na topánky

Laminovanie listov prírodného kaučuku

4005

Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov, okrem prírodného kaučuku, nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z kaučuku; plné (komorové) obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z kaučuku:

– protektorované pneumatiky, plné (komorové) obruče alebo nízkotlakové plášte, z kaučuku

Protektorovanie použitých pneumatík alebo plných (komorových) obručí

– ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 4011 alebo 4012

ex 4017

Výrobky z tvrdenej gumy

Výroba z tvrdenej gumy

ex kapitola 41

Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 4102

Surové kožky z oviec alebo jahniat, odchlpené

Odstránenie vlny z neodchlpených ovčích

4104 až 4106

Činené alebo krustované kože a kožky, odchlpené, štiepané alebo neštiepané, ale ďalej neupravené

Prečinenie predčinených usní

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

4107, 4112 a 4113

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní vrátane pergamenových usní, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

Prečinenie predčinených usní

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 4114

Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne

Výroba z materiálov položiek 4104 až 4107, 4112 alebo 4113, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 42

Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako produkované priadkou morušovou)

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex kapitola 43

Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 4302

Vyčinené alebo upravené kožušiny, spájané:

– platne, kríže a podobné tvary

Bielenie alebo farbenie, so strihaním a šitím jednotlivých nespájených vyčinených alebo upravených kožušín

– ostatné

Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín

Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302

ex kapitola 44

Drevo a výrobky z dreva; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 4403

Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba nahrubo opracovaného

ex 4407

Drevo rozrezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, v hrúbke presahujúcej 6 mm, hobľované, brúsené alebo spájané na klinové ozuby

Hobľovanie, brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby

ex 4408

Dyhy a listy na preglejky hrúbky nepresahujúcej 6 mm, zosadzované a iné drevo rezané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, hobľované, brúsené alebo spájané na klinové ozuby, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm

Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby

ex 4409

Drevo profilované na jednej alebo niekoľkých hranách alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby:

– brúsené alebo spájané na klinové ozuby

Brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby

– obruby a lišty

Tvarovanie na obruby a lišty

ex 4410 až

ex 4413

Obruby a lišty z dreva pre nábytok, rámy, vnútornú výzdobu, elektrické vedenie a podobne

Tvarovanie na obruby a lišty

ex 4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva

Výroba z dosiek, ktoré nie sú narezané na príslušnú veľkosť

ex 4416

Sudy, kade, škopky, korytá a iné debnárske výrobky a ich časti z dreva

Výroba z rozštiepených dosiek, ktoré nie sú opracované viac ako rozrezané na dvoch hlavných plochách

ex 4418

– Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Pórovité (voštinové) drevené dosky, zostavené podlahové dosky a šindle („shingles“ a „shakes“) však možno použiť

– obruby a lišty

Tvarovanie na obruby a lišty

ex 4421

Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi

Výroba z dreva ktorejkoľvek položky okrem ťahaného dreva položky 4409

ex kapitola 45

Korok a výrobky z korku; okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

4503

Výrobky z prírodného korku

Výroba z korku položky 450

Kapitola 46

Výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Kapitola 47

Vláknina z dreva alebo z ostatných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex kapitola 48

Papier a lepenka; výrobky z papieroviny, papiera, kartónu alebo lepenky okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 4811

Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované

Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

4816

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež v škatuliach Výroba z papiernických materiálov

Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

4817

Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, z papiera alebo lepenky, obsahujúce potreby na korešpondenciu

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 4818

Toaletný papier

Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

ex 4819

Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničitých vláken

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 4820

Sady listových papierov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničitých vlákien, narezané do tvaru

Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

ex kapitola 49

Tlačené knihy, noviny, obrazy a iné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány okrem: okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

4909

Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, tiež s obálkami alebo ozdobami

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 4909 alebo 4911

4910

Kalendáre akéhokoľvek druhu, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov:

Kalendáre „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, stojace na inej podložke ako z papiera alebo lepenky

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 4909 alebo 4911

ex kapitola 50

Hodváb: okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 5003

Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný

Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu

5004 až ex 5006

Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu

Výroba z 24 :

– surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

– z iných prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:

Výroba z priadze 25

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 51

Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia okrem: okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

5106 až 5110

Priadza z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia

Výroba z 26 :

– surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5111 až 5113

Tkaniny z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia

Výroba z priadze 27

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 52

Bavlna okrem: okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

5204 až 5207

Bavlnená priadza

Výroba z 28 :

– surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5208 až 5212

Bavlnené tkaniny

Výroba z priadze 29

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 53

Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze, okrem: okrem:

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

5306 až 5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vláken; papierová priadza

Výroba z 30 :

– surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5309 až 5311

Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vláken; tkaniny z papierovej priadze:

Výroba z priadze 31

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5401 až 5406

Priadza, monofil a šijacie nite zo syntetických alebo umelých vláken

Výroba z 32 :

– surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5407 až 5408

Tkaniny z priadze zo syntetického alebo umelého vlákna:

Výroba z priadze 33

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5501 až 5507

Chemické strižné vlákna

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

5508 až 5511

Šijacie nite z chemických strižných vlákien

Výroba z 34 :

– surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5512 až 5516

Tkaniny z chemických strižných vláken

Výroba z priadze 35

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 56

Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich okrem: okrem:

Výroba z 36 :

– priadze z kokosových vlákien,

– prírodných vlákien,

– z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5602

Plsť, tiež impregnovaná, pokrytá, potiahnutá alebo laminovaná:

– vpichovaná plsť

Výroba z 37 :

– prírodných vlákien alebo

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

– ostatné

Výroba z 38 :

– prírodných vlákien,

– umelých strižných vlákien alebo

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilná priadza a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté, alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

– kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou

Výroba z kaučukových nití alebo kordov, nepokrytých textíliou

– ostatné

Výroba z 39 :

– prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo

– materiálov na výrobu papiera

5605

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásiky alebo podobné tvary položky 5404 alebo 5405, kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom

Výroba z 40 :

– prírodných vlákien,

– chemických strižových vláken, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo

– materiálov na výrobu papiera

5606

Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradená priadza z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková priadza

Výroba z 41 :

– prírodných vláken,

– chemických strižových vláken, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo

– materiálov na výrobu papiera

Kapitola 57

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny:

– z vpichovanej plsti

Výroba z 42 :

– prírodných vláken, alebo

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

Jutovú tkaninu však možno použiť ako podložku.

– ostatných plstí

Výroba z:

– prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie alebo

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

– ostatné

Výroba z priadze 43 .

Jutovú tkaninu

však možno použiť ako podložku.

ex kapitola 58

Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky okrem:

Výroba z priadze

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5805

Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

5810

Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

5901

Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky

Výroba z priadze

5902

Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo iných polyamidov, polyesterov alebo viskózových materiálov

Výroba z priadze

5903

Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902

Výroba z priadze

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5904

Linoleum, tiež rezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež rezané do tvaru

Výroba z priadze 44

5905

Textilné tapety:

Výroba z priadze

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5906

Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902

Výroba z priadze

5907

Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

Výroba z priadze

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5908

Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované:

– žiarové plynové pančušky, impregnované

Výroba z dutých úpletov na výrobu žiarových plynových pančušiek

– ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

5909 až 5911

Textilné výrobky a tovar na technické účely:

– leštiace disky alebo kotúče, iné ako z plsti, položky 5911

Výroba z priadze, textilného odpadu alebo handier položky 6310

– textílie všeobecne používané v papierenských alebo podobných strojoch, tiež splstené, impregnované alebo potiahnuté, rúrkové alebo nekonečné, s jednou osnovou alebo viacerými osnovami, resp. útkami, alebo plocho tkané s viacerými osnovami, resp. útkami položky 5911

Výroba z priadze 45

– ostatné

Výroba z priadze 46

Kapitola 60

Pletené alebo háčkované textílie

Výroba z priadze

Kapitola 61

Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:

– získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá je buď nastrihaná do tvaru, alebo bola získaná priamo v tvare

Výroba z textílie

– ostatné

Výroba z priadze

ex kapitola 62

Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované; okrem:

Výroba z textílie

6213 a

6214

Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

– vyšívané

Výroba z priadze 47 , 48

Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba z priadze2

Dokončenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

6217

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212:

– vyšívané

Výroba z priadze 49

Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– ohňovzdorná výbava z textílie potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru

Výroba z priadze

Výroba z nepotiahnutej textílie, ktorej hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– podšívky do golierov a manžiet, nastrihané

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 63

Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

6301 až 6304

Prikrývky a cestovné koberčeky, posteľná bielizeň atď.; záclony atď.; ostatné bytové textílie:

– z plsti, netkané

Výroba z 50 :

– prírodných vláken alebo

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

– ostatné:

– vyšívané

Výroba z priadze 51 , 52

Výroba z nevyšívanej textílie (inej ako pletená alebo háčkovaná), ak hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresiahne 40 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba z priadze,2

6305

Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru

Výroba z priadze

6306

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; plachty na lode a člny, plachty na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar:

Výroba z textílie

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

6308

Súpravy zložené z textílií a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov alebo podobných textilných výrobkov, v balení na predaj v malom

Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 25 % ceny súpravy zo závodu

ex kapitola 64

Obuv, gamaše a podobné predmety; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich časti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex kapitola 65

Pokrývky hlavy a ich časti okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

6505

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipky, plsti alebo z inej textilnej metráže v kuse (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akéhokoľvek materiálu, tiež podšívané alebo zdobené

Výroba z priadze alebo textilných vlákien 53

ex kapitola 66

Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

6601

Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných dáždnikov a slnečníkov a podobných dáždnikov a slnečníkov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 67

Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex kapitola 68

Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 6803

Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice

Výroba z opracovanej bridlice

ex 6812

Výrobky z azbestu alebo zo zmesi na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

ex 6814

Výrobky zo sľudy vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov

Výroba z opracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy)

Kapitola 69

Keramické výrobky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex kapitola 70

Sklo a sklenený tovar okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 7003

ex 7004 a

ex 7005

Sklo s nereflexnou vrstvou

Výroba z materiálov položky 7001

7006

Sklo položky 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak spracované, ale nie zarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi:

– podložné sklenené tabule, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom, polovodičovej triedy podľa noriem SEMII 54

Výroba z materiálov položky 7006

– ostatné

Výroba z materiálov položky 7001

7007

Bezpečnostné sklo pozostávajúce z tvrdeného alebo vrstveného skla

Výroba z materiálov položky 7001

7008

Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ

Výroba z materiálov položky 7001

7009

Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok

Výroba z materiálov položky 7001

7010

Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a iné nádoby, zo skla druhov používaných na prepravu alebo na balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7013

Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skla, ak celková hodnota použitého ručne fúkaného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 7019

Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vláken

Výroba zo:

– sklenenej lunty, pramencov, priadze a sklenenej striže, alebo

– sklená vata

ex kapitola 71

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi, a predmety z nich; bižutéria; mince okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 7101

Perly, prírodné alebo umelo pestované, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 7102

ex 7103 a

ex 7104

Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, syntetické alebo rekonštituované)

Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov

7106, 7108 a 7110

Drahé kovy:

– surové

Výroba z materiálov nezatriedených do položky 7106, 7108 alebo 7110

Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110

alebo

Zlievanie drahých kovov položiek 7106, 7108 alebo 7110 navzájom, alebo so základnými kovmi

– vo forme polotovaru alebo vo forme prachu

Výroba zo surových drahých kovov

ex 7107

ex 7109 a

ex 7111

Kovy plátované drahými kovmi (doublé), vo forme polotovarov

Výroba zo surových kovov plátovaných drahými kovmi

7116

Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7117

Bižutéria

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Výroba z častí zo základného kovu, ktoré nie sú plátované alebo potiahnuté drahými kovmi, ak hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 72

Železo a oceľ okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

7207

Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205

7208 až 7216

Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206

7217

Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7207

ex 7218, 7219 až 7222

Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z nehrdzavejúcich ingotov alebo iných základných tvarov položky 7218

7223

Drôty z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z polotovarov z ostatnej legovanej ocele položky 7218

ex 7224, 7225 až 7228

Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a uholníky, tvarovky a profily z ostatnej nelegovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206, 7218 alebo 7224

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele

Výroba z polotovarov z ostatnej legovanej ocele položky 7224

ex kapitola 73

Predmety zo železa alebo z ocele okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 7301

Štetovnice

Výroba z materiálov položky 7206

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

Výroba z materiálov položky 7206

7304, 7305 a 7306

Rúry, rúrky a duté profily, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele

Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224

ex 7307

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z viacerých častí

Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ak ich celková hodnota nepresiahne 35 % ceny výrobku zo závodu

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie) zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, uholníky, tvarovky a profily, trúbky a podobné výrobky zo železa alebo ocele, pripravené na použitie v konštrukciách

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť

ex 7315

Protišmykové reťaze

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov z položky 7315 nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 74

Meď a predmety z medi okrem:

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7401

Medený kamienok (lech); cementová meď (zrážaná meď)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

7402

Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

7403

Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové:

– rafinovaná meď

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky, surové

Výroba zo surovej rafinovanej medi alebo z medených odpadov alebo medeného šrotu

7404

Medený odpad a medený šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

7405

Predzliatiny medi

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex kapitola 75

Nikel a predmety z neho okrem:

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7501 až 7503

Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu neopracovaný (surový) nikel; niklové odpady a niklový šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex kapitola 76

Hliník a predmety z neho okrem:

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7601

Neopracovaný (surový) hliník

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a
– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo z hliníkových odpadov a hliníkového šrotu

7602

Hliníkový odpad a hliníkový šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 7616

Výrobky z hliníka iné ako tkaniny (vrátane nekonečných pásov), rošty, sieťovina a pletivo z drôtu, plechová mriežkovina z hliníka

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Môžu sa však použiť tkaniny (vrátane nekonečných pásov), rošty, sieťovina a pletivo z drôtu, plechová mriežkovina z hliníka a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 77

Vyhradená pre prípadné budúce využite v HS

ex kapitola 78

Olovo a predmety z neho okrem:

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7801

Neopracované (surové) olovo

– rafinované olovo

Výroba z neopracovaného (surového) olova

– ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť

7802

Olovený odpad a olovený šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex kapitola 79

Zinok a predmety z neho okrem:

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7901

Neopracovaný (surový) zinok

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť

7902

Zinkový odpad a zinkový šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex kapitola 80

Cín a predmety z neho okrem:

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

8001

Neopracovaný (surový) cín

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť

8002 a 8007

Cínový odpad a cínový šrot; ostatné predmety z cínu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Kapitola 81

Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich:

– ostatné základné kovy, spracované; predmety z nich

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex kapitola 82

Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základných kovov okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

8206

Nástroje dvoch alebo viacerých položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na predaj v malom

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako sú položky 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek) vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8208

Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8211

Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Čepele a rúčky nožov zo základného kovu však možno použiť

8214

Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov a srsti, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť.

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť

ex kapitola 83

Rôzne predmety zo základného kovu okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 8302

Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály z položky 8302 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

ex 8306

Sošky a ostatné ozdobné predmety zo základných kovov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály z položky 8306 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 84

Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti okrem:

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8401

Nevyhorené palivové články do jadrových reaktorov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8402

Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8403 a ex 8404

Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402 a pomocné stroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 8403 alebo 8404.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8406

Turbíny na vodnú a ostatnú paru

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8407

Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8408

Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8409

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8411

Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8412

Ostatné motory a pohony

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8413

Objemové rotačné čerpadlá

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 8414

Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8415

Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 8419

Stroje pre drevársky priemysel a priemysel spracovania papierovej buničiny a lepenky

Výroba:

– výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8420

Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje, iné ako stroje na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje

Výroba:

– výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8423

Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8425 až 8428

Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie zariadenia

Výroba:

– výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály položky 8431 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8429

Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce s vlastným pohonom:

– cestné valce

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba:

– výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály položky 8431 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8430

Ostatné stroje a zariadenia zrovnávacie, planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy

Výroba:

– výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8431 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8431

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na cestné valce

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8439

Stroje a zariadenia na výrobu vlákniny z vlákninových celulózových materiálov alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky

Výroba:

– výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8441

Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie papieroviny, papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov

Výroba:

– výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8443

Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8444 až 8447

Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8448

Pomocné strojové zariadenia na použitie so strojmi zatriedenými do položiek 8444 a 8445

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8452

Šijacie stroje okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov:

– šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora

Výroba:

– výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých nepôvodných materiálov, ktoré sa použili pri zostavovaní hlavy (bez motora), nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov a

– mechanizmy na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým stehom sú už mechanizmami na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým stehom s pôvodom

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8456, 8457 až 8465 a ex

8466

Stroje, obrábacie nástroje a ich časti, súčasti a príslušenstvo, zatriedené do položiek 8456 až 8466 okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– stroje na opracovávanie pomocou vodnej trysky

– časti a súčasti a príslušenstvo strojov na opracovávanie pomocou vodnej trysky

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8469 až 8472

Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8480

Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové kokily), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

8482

Guľkové alebo valčekové ložiská

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8484

Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8486

– Obrábacie stroje na spracovanie akéhokoľvek materiálu úberom materiálu pomocou laserových či iných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektroerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov, ionizujúceho žiarenia, alebo oblúkových výbojov v plazme, a ich príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Obrábacie stroje (vrátane lisov) na tvarovanie kovov ohýbaním, prekladaním, vyrovnávaním, rovnaním, rozkutím a ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Obrábacie stroje na opracovanie kameňa, keramiky, betónu, azbestového cementu alebo podobných nerastných materiálov alebo stroje na obrábanie skla za studena a ich časti, súčasti a príslušenstvo 

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Označovacie nástroje, ktoré fungujú ako prístroj produkujúci šablóny, typu používaného na výrobu masiek alebo mriežok z fotorezistentne potiahnutých podkladov; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Formy, vstrekovacieho alebo kompresného typu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

– Stroje a prístroje na dvíhanie, manipuláciu, nakladanie alebo vykladanie

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály položky 8431 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8487

Časti a súčasti strojov a zariadení neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované alebo zahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 85

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov okrem:

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály položky 8503 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8502

Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– pri ktorej sa materiály položky 8501 alebo 8503 v rámci uvedeného limitu môžu použiť len vtedy, ak ich kumulovaná hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8504

Napájacie zdroje na použitie pre stroje na automatické spracovanie údajov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8517

Ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443, 8525, 8527 alebo 8528

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 8518

Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8519

Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku

Výroba:

– výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu

Výroba:

– výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8522

Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výlučne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 alebo 8521

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8523

Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov kapitoly 37:

– nenahraté disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a iné médiá na záznam zvuku alebo iných fenoménov, ale s výnimkou výrobkov uvedených v kapitole 37

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– nahraté disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a iné médiá na záznam zvuku alebo iných fenoménov, ale s výnimkou výrobkov uvedených v kapitole 37

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály položky 8523 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

– matrice a galvanické odtlačky na výrobu diskov, ale s výnimkou výrobkov uvedených v kapitole 37

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– bezdotykové prístupové karty a čipové karty s dvomi alebo viac elektronickými integrovanými obvodmi

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

– čipové karty s jedným elektronickým integrovaným obvodom

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– pri ktorej sa materiály položky 8541 alebo 8542 v rámci uvedeného limitu môžu použiť len vtedy, ak ich kumulovaná hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8525

Vysielacie prístroje pre rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; digitálne fotoaparáty a kamkordéry

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8526

Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8528

Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu:

– monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov, druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov, televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8529

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528:

– vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– vhodné výlučne alebo hlavne na monitory a projektory, bez zabudovaného televízneho prijímača, používané výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8535

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, pripájanie k a do elektrického obvodu, alebo na napätie presahujúce 1 000 V

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály položky 8538 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8536

Elektrické prístroje na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, na napätie nepresahujúce 1000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien:

– elektrické prístroje na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrického obvodu, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, na napätie nepresahujúce 1 000 V 

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály položky 8538 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

– prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien:

– z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

– z keramiky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– z medi

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

8537

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje kapitoly 90, a číslicovo riadené prístroje, iné ako prepájacie a spájacie prístroje a zariadenia položky 8517

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály položky 8538 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8541

Diódy, tranzistory a podobné polovodičové zariadenia okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8542

Elektronické integrované obvody:

– monolitické integrované obvody

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– pri ktorej sa materiály položky 8541 alebo 8542 v rámci uvedeného limitu môžu použiť len vtedy, ak ich kumulovaná hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– multičipy, ktoré tvoria časti a súčasti strojov alebo prístrojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– pri ktorej sa materiály položky 8541 alebo 8542 v rámci uvedeného limitu môžu použiť len vtedy, ak ich kumulovaná hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8545

Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8546

Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8547

Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, iné ako izolátory položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8548

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, nepoužiteľné batérie a nepoužiteľné elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

– elektronické mikrozariadenia

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– pri ktorej sa materiály položky 8541 alebo 8542 v rámci uvedeného limitu môžu použiť len vtedy, ak ich kumulovaná hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 86

Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho častí a súčastí; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8608

Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) prístroje návestné, bezpečnostné alebo kontrolné a ovládacie na železničnú alebo električkovú dopravu, na cestnú alebo riečnu dopravu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 87

Vozidlá iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8709

Vozíky s vlastným pohonom, bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu nákladu na krátke vzdialenosti; malé ťahače typov používaných na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8710

Tanky a ostatné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami, a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky:

– s vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov

– nepresahujúcim 50 cm3

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

– presahujúcim 50 cm3

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8712

Cestné bicykle bez guľkových ložísk

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 8714

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8715

Detské kočíky a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8716

Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 88

Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8804

Rotujúce padáky

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 8804

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8805

Letecké katapulty; palubné lapače alebo podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 89

Lode, člny a plávajúce konštrukcie

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Trupy zatriedené do položky 8906 sa však nemôžu použiť

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 90

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo okrem:

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9001

Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, káble položky 8544; listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9002

Šošovky, hranoly, zrkadlá a iné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9004

Okuliare, ochranné a podobné okuliare, korekčné alebo ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 9005

Binokulárne ďalekohľady, monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 9006

Fotografické prístroje (iné ako kinematografické); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem elektricky zapaľovaných výbojok

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9007

Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9011

Združené optické mikroskopy, vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 9014

Ostatné navigačné prístroje a zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9015

Vymeriavacie (vrátane fotogrametrických meraní), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9016

Váhy s citlivosťou 5 cg alebo lepšou, tiež so závažiami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9017

Kresliace (rysovacie), označovacie (predkresľovacie) alebo matematické počítacie prístroje a nástroje (napríklad kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napríklad meracie tyče a meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9018

Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje, prístroje a zariadenia vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje a prístroje na skúšanie zraku:

– zubolekárske kreslá so vstavanými zubolekárskymi prístrojmi a pľuvadlami

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 9018

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

9019

Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečenie ozónom, kyslíkom, aerosólom, prístroje na umelé dýchanie alebo ostatné liečebné dýchacie prístroje

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

9020

Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

9024

Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti, elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napríklad kovov, dreva, textilu, papiera, plastov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9025

Hydrometre (hustomery) a podobné plávajúce prístroje, teplomery, pyrometre (žiaromery), barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež so záznamovým zariadením i navzájom kombinované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9026

Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9027

Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, spektrometre, refraktometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9028

Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín alebo elektrickej energie, vrátane ich kalibračných meračov:

– časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9029

Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače; indikátory rýchlosti a tachometre, iné ako zatriedené do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9030

Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9031

Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9032

Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9033

Časti a súčasti a príslušenstvo (v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje alebo prístroje kapitoly 90

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 91

Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9105

Ostatné hodiny

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9109

Hodinové strojčeky, úplné a zmontované

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9110

Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

– pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály položky 9114 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9111

Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9112

Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9113

Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky a ich časti a súčasti:

– zo základného kovu, tiež pokovované zlatom alebo striebrom, alebo z kovu plátovaného drahým kovom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 92

Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 93

Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 94

Nábytok; lekársko-chirurgické zariadenia; matrace, posteľoviny, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 9401 a

ex 9403

Nábytok zo základných kovov, kombinovaný s bavlnenými poťahmi bez výplne s plošnou hmotnosťou do 300 g/m2

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

výroba z bavlnenej tkaniny už v hotovej forme na použitie s materiálmi položky 9401 alebo 9403, ak:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– hodnota tkaniny nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu a a

– všetky ostatné materiály sú pôvodné a sú zaradené do položky inej ako položka 9401 alebo 9403

9405

Svietidlá a osvetľovacie zariadenia vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

9406

Montované stavby

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 95

Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 9503

Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 9506

Golfové palice a ostatné golfové potreby

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Nahrubo opracované hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť

ex kapitola 96

Rôzne výrobky okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 9601 a

ex 9602

Výrobky zo živočíšnych, rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov

Výroba z „opracovaného“ rezbárskeho materiálu tej istej položky

ex 9603

Metly a kefy (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické zmetáky na dlážku, bez pohonu, maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

9605

Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu

9606

Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti týchto výrobkov; gombíkové polotovary

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

9608

Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; násadky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti (vrátane ochranných uzáverov a príchytiek) týchto výrobkov, iné ako výrobky položky 9609

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

Hroty pier zatriedené do tej istej položky však možno použiť

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; pečiatkovacie vankúšiky, tiež napustené, tiež v škatuľkách

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 9613

Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály z položky 9613 neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 9614

Fajky a fajkové hlavy

Výroba z hrubo tvarovaných blokov

Kapitola 97

Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku


PRÍLOHA II-A

Výnimky zo zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať
na nepôvodných materiáloch, aby spracovaný výrobok

mohol získať status pôvodu

Na niektoré výrobky uvedené v zozname sa táto dohoda nevzťahuje. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí tejto dohody.

Spoločné ustanovenia

1.    Na výrobky opísané v tabuľke uvedenej ďalej sa môžu namiesto pravidiel stanovených v prílohe II k tomuto protokolu uplatniť aj tieto pravidlá.

2.    Doklad o pôvode vydaný alebo vyhotovený podľa tejto prílohy musí obsahovať toto vyhlásenie v angličtine:

„Derogation – Annex II-A to Protocol No 1 - Materials of HS heading No … originating from … used.“

Toto vyhlásenie sa musí uviesť v kolónke 7 sprievodných osvedčení EUR.1 uvedených v článku 18 tohto protokolu, alebo sa musí pripojiť k vyhláseniu o pôvode uvedenom v jeho článku 21.

3.    Ghana a členské štáty Európskej únie prijmú opatrenia potrebné na vykonanie tejto prílohy.

Položka HS

Opis výrobku

Osobitná výnimka týkajúca sa opracovania alebo spracovania, vykonaného na nepôvodných materiáloch, ktoré poskytuje status pôvodu

Kapitola 2

Mäso a jedlé mäsové droby

Všetko mäso a mäsové droby musia byť úplne získané

Kapitola 4

Mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med, jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde neuvedené ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej:

– musia byť všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané

– obsah použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku

Kapitola 6

Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvetiny a okrasné lístie

Výroba, pri ktorej všetky materiály kapitoly 6 sú úplne získané

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

0812 – 0814

Ovocie a orechy, dočasne konzervované; ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 0801 až 0806;

šupy citrusových plodov alebo melónov

Výroba, pri ktorej obsah použitých materiálov kapitoly 8 nepresahuje 30 % hmotnosti konečného výrobku

Kapitola 9

Káva, čaj, mate a koreniny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

1101 – 1104

Mlynárske výrobky

Výroba z materiálov kapitoly 10 okrem ryže položky 1006

1105 – 1109

Múka, krupica, prášok, vločky zo zemiakov atď., škroby; inulín; pšeničný lepok

Výroba, pri ktorej obsah použitých materiálov nepresahuje 20 % hmotnostných

alebo

Výroba, pri ktorej všetky materiály kapitoly 10, okrem materiálov položky 1006, v ktorej musia byť materiály položky 0710 a podpoložky 0710.10, sú úplne získané

Kapitola 12

Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy)

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlín:

– slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlín, modifikované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

1506

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek

ex 1507 až ex 1515

Rastlinné oleje a ich frakcie:

– sójový olej, arašidový olej, palmový olej, koprový olej, olej z palmových jadier, babassový olej, tungový alebo oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu, okrem olivového oleja položiek 1509 a 1510

Výroba z materiálov ktorejkoľvek podpoložky okrem položky

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené

Výroba z materiálov zatriedených v inej položke ako je položka výrobku

Kapitola 18

Kakao a prípravky z kakaa

Výroba:

– z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku

– pri ktorej obsah použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku

1901

Potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladového výťažku, obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky tovarov položiek 0401 až 0404, neobsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba:

– z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku

– pri ktorej obsah použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený

Výroba, pri ktorej:

– obsah použitých materiálov kapitoly 11 nepresahuje 20 % hmotnosti konečného výrobku

– obsah použitých materiálov kapitol 2 a 3 nepresahuje 20 % hmotnosti konečného výrobku

1903

Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek a v podobných formách:

– s obsahom materiálov položky 1108.13 (zemiakový škrob) nie väčším ako 30 % hmotnosti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napríklad kukuričné vločky); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba:

– z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky 1806

– obsah použitých materiálov kapitoly 11 nepresahuje 20 % hmotnosti konečného výrobku

– pri ktorej obsah použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky

Výroba, pri ktorej obsah použitých materiálov kapitoly 11 nepresahuje 20 % hmotnosti konečného výrobku

ex kapitola 20

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín:

z iných materiálov ako tých z položiek 2002, 2003

Výroba:

– z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku

– pri ktorej obsah použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku

alebo

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

– pri ktorej obsah použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku

Kapitola 21

Rôzne potravinové prípravky:

Výroba:

– z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku

– pri ktorej obsah použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku

alebo

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

– pri ktorej obsah použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku

Kapitola 23

Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo pre zvieratá

Výroba:

– z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku

– pri ktorej obsah kukurice alebo materiálov kapitol 2, 4 a 17 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku

alebo

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

– pri ktorej obsah kukurice alebo materiálov kapitol 2, 4 a 17 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku

Kapitola 32

Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a iné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 33

Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 34

Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry okrem

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 3404

Umelé vosky a pripravené vosky:

– na báze parafínu, surové parafíny, vosky získané z bitúmenových materiálov, gáč alebo šupinový parafín

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

Kapitola 35

Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 36

Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 37

Fotografický alebo kinematografický tovar

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 38

Rôzne chemické výrobky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako je položka daného výrobku. Materiály zatriedené do rovnakej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

ex 3922 až ex 3926

Výrobky z plastov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex kapitola 41

Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

4101 – 4103

Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané; surové kožky z oviec alebo jahniat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kožky vylúčené poznámkou 1 písm. c) ku kapitole 41; ostatné surové kože a kožky (čerstvé, alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože vylúčené poznámkou 1 písm. b) alebo písm. c) ku kapitole 41

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

4104 – 4106

Činené alebo krustované kože a kožky, odchlpené, štiepané alebo neštiepané, ale ďalej neupravené

Prečinenie predčinených usní

Kapitola 42

Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako produkované priadkou morušovou)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 46

Výrobky zo slamy, esparta a iného materiálu na úplety; košikárske výrobky a výrobky z prútia

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 48

Papier a lepenka; predmety z papierenských vláknin, papiera alebo lepenky
Výroba

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

ex 6117

Iné celkom dohotovené odevné doplnky; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze zo syntetického vlákna spojené s pletením (výrobky pletené do tvaru)

alebo

Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s pletením (výrobky pletené do tvaru)

6213 a 6214

Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

– vyšívané

Tkanie spojené so zhotovením (vrátane strihania)

alebo

Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 55

alebo

Výroba, pred ktorou sa vykoná potlač s aspoň dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

Tkanie spojené so zhotovením (vrátane strihania)

alebo

Výroba, pred ktorou sa vykoná potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

– ostatné

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

6308

Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov alebo podobných textilných výrobkov, v balení na predaj v malom

Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 35 % ceny súpravy zo závodu

ex kapitola 64

Obuv, gamaše a podobné výrobky

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok

Kapitola 69

Keramické výrobky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 71

Perly prírodné alebo perly umelo pestované, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince, okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

7106, 7108 a 7110

Drahé kovy:

– neopracované (surové)

Výroba z materiálov zatriedených do ktorejkoľvek položky, s výnimkou materiálov položiek 7106, 7108 a 7110

alebo

Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položiek 7106, 7108 alebo 7110

alebo

Zlievanie a/alebo zmiešavanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom alebo so základnými kovmi

– vo forme polotovaru alebo vo forme prachu

Výroba zo surových drahých kovov

7115

Ostatné predmety z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek

Kapitola 83

Rôzne výrobky zo základného kovu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 8302

Iné príchytky, kovanie a podobné výrobky do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály z položky 8302 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8306

Sošky a iné ozdobné predmety zo základných kovov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné látky položky 8306 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 84

Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 85

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 87

Vozidlá iné ako koľajové vozidlá a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 94

Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; reklamné lampy, svetelné reklamy, svetelné znaky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky; montované stavby

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

PRÍLOHA III K PROTOKOLU č. 1

FORMULÁR SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA EUR.1

1.    Sprievodné osvedčenie EUR.1 sa vystavuje na formulári, ktorého vzor je uvedený v tejto prílohe. Tento formulár je vytlačený v jednom alebo viacerých jazykoch, v ktorých je vypracovaná táto dohoda. Osvedčenie sa vystavuje v jednom z týchto jazykov a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúceho štátu. Ak sú vypisované rukou, musia byť vyplnené atramentom a tlačeným písmom.

2.    Každé osvedčenie má rozmery 210 mm × 297 mm, pričom v rozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 60 g/m2. Na pozadí je vytlačený zelený gilošový vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické falšovanie.

3.    Vyvážajúce štáty si môžu vyhradiť právo vytlačiť si osvedčenia sami alebo si ich môžu dať vytlačiť schválenými tlačiarňami. V tomto druhom prípade musí každý formulár obsahovať odkaz na takéto schválenie. Každé osvedčenie musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Takisto obsahuje sériové číslo, či už tlačené, alebo netlačené, na základe ktorého je možné ho identifikovať.



SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE

1.    Vývozca (meno, úplná adresa, krajina)

   EUR.1    č. A    000.000

Pred vyplnením tohto formulára pozrite poznámky na druhej strane

2.    Osvedčenie na preferenčný obchod medzi

   

3.    Príjemca (meno, úplná adresa, krajina) (nepovinné)

   a

   

   (uveďte príslušné krajiny, skupiny krajín alebo územia)

4.    Krajina, skupina krajín alebo územie, ktoré sa považujú za miesto pôvodu výrobkov

5.    Krajina, skupina krajín alebo územie určenia

6.    Podrobnosti o doprave (nepovinné)

7.    Poznámky

8.    Číslo položky; značky, čísla, počet a druh balíkov (1); opis tovaru

9.    Hrubé množstvo (kg) alebo iná miera (l, m³, atď.)

10.    Faktúry

   (nepovinné)

11.    POTVRDENIE COLNÝM ÚRADOM

   Vyhlásenie overené

   Vývozný doklad (2)

   Formulár    č.    

   Colný úrad    

   Vydávajúca krajina alebo územie

   .    

   Dátum    

   .    

(Podpis)

   Pečiatka

12.    VYHLÁSENIE VÝVOZCU

   Ja, nižšie podpísaný, vyhlasujem, že vyššie uvedený tovar spĺňa podmienky požadované na vydanie tohto osvedčenia.

   Miesto a dátum    

   .    

(Podpis)

(¹) Ak nie je tovar zabalený, uveďte počet predmetov alebo slová „voľne ložené“.

(²) Vypĺňa sa, ak to vyžadujú predpisy krajiny alebo územia vývozu.



13.    Žiadosť o overenie,, určená pre:

14.    Výsledok overenia

Vykonaným overením sa preukázalo, že toto osvedčenie (*)

   vydal uvedený colný úrad a že údaje v ňom uvedené sú správne.

   

nespĺňa požiadavky na pravosť a presnosť (pozrie vysvetlenie v poznámkach).

Vyžaduje sa overenie pravosti a presnosti tohto osvedčenia.

   

(Miesto a dátum)

   Pečiatka

   

(Podpis)

   

(Miesto a dátum)

   Pečiatka

   

(Podpis)

________________________

(*) Príslušnú kolónku označte krížikom.


POZNÁMKY

1.    V osvedčeniach sa nesmú vymazávať údaje ani prepisovať slová. Akékoľvek zmeny sa musia vykonať prečiarknutím nesprávnych údajov a pridaním nevyhnutných opráv. Akúkoľvek takúto zmenu musí parafovať osoba, ktorá osvedčenie vyplnila, a potvrdiť colné orgány vydávajúcej krajiny alebo územia.

2.    Medzi uvedenými položkami na osvedčení sa nesmú nechávať medzery a pred každou položkou sa musí uviesť jej číslo. Hneď za poslednou položkou sa musí narysovať vodorovná čiara Akékoľvek nevyužité miesto sa musí prečiarknuť tak, aby na ňom neskôr nebolo možné nič doplniť.

3.    Tovar musí byť opísaný v súlade s obchodnou praxou a dostatočne podrobne, aby ho bolo možné identifikovať.



ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE

1.    Vývozca (meno, úplná adresa, krajina)

   EUR.1    č. A    000.000

Pred vyplnením tohto formulára pozrite poznámky na druhej strane.

2.    Žiadosť o osvedčenie na preferenčný obchod medzi

   

3.    Príjemca (meno, úplná adresa, krajina) (nepovinné)

   a

   

   (uveďte príslušné krajiny, skupiny krajín alebo územia)

4.    Krajina, skupina krajín alebo územie, ktoré sa považujú za miesto pôvodu výrobkov

5.    Krajina, skupina krajín alebo územie určenia

6.    Podrobnosti o doprave (nepovinné)

7.    Poznámky

8.    Číslo položky; značky, čísla, počet a druh balíkov (1); opis tovaru

9.    Hrubé množstvo (kg) alebo iná miera (l, m³, atď.)

10.    Faktúry

   (nepovinné)

(¹) Ak nie je tovar zabalený, uveďte počet predmetov alebo slová „voľne ložené“.


VYHLÁSENIE VÝVOZCU

Ja, nižšie podpísaný, vývozca tovaru uvedeného na druhej strane

VYHLASUJEM,

že tento tovar spĺňa podmienky požadované na vydanie priloženého osvedčenia;

UVÁDZAM

okolnosti, na základe ktorých tento tovar spĺňa uvedené podmienky:

…………………………………………………………...………

…………………………………………………………...………

……………………………………………………………….…..

…………………………………………………………………...

PREDKLADÁM

tieto podporné doklady( 56 ):

………………………………………………………………...…

……………………………………………………………...……

…………………………………………………………………...

…………………………………………………………………...

ZAVÄZUJEM SA,

že na žiadosť príslušných orgánov predložím ďalšie podporné dôkazy, ktoré tieto orgány môžu vyžadovať na vydanie priloženého osvedčenia, a zaväzujem sa, že v prípade potreby budem súhlasiť s požadovanou kontrolou svojich účtovných dokladov a kontrolou výrobných procesov uvedeného tovaru, vykonanou uvedenými orgánmi;

ŽIADAM

o vydanie priloženého osvedčenia na tento tovar.

…………………………………………………………………...

(Miesto a dátum).

…………………………………………………………………...

(Podpis)

PRÍLOHA IV K PROTOKOLU č. 1

VYHLÁSENIE O PÔVODE

Vyhlásenie o pôvode, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

Bulharské znenie

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 57 )) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 58 ).

Španielske znenie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).

České znenie

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).

Dánske znenie

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Nemecké znenie

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Estónske znenie

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grécke znenie

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

Anglické znenie

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Francúzske znenie

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).

Chorvátske znenie

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Talianske znenie

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2)

Lotyšské znenie

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).

Litovské znenie

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės produktai.

Maďarské znenie

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.

Maltské znenie

L-esportatur talprodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).

Holandské znenie

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Poľské znenie

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalské znenie

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Rumunské znenie

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).

Slovinské znenie

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

Slovenské znenie

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).

Fínske znenie

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Švédske znenie

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

………………………………………………… 59

(Miesto a dátum)

………………………………………………… 60 .

(Podpis vývozcu; navyše musí byť čitateľne uvedené meno osoby, ktorá podpisuje vyhlásenie)

PRÍLOHA V-A K PROTOKOLU č. 1

VYHLÁSENIE DODÁVATEĽA,
POKIAĽ IDE O VÝROBKY, KTORÉ MAJÚ STATUS PREFERENČNÉHO PÔVODU

Ja, nižšie podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený na tejto faktúre ........................... (1)

bol získaný ............................. (2) a spĺňa pravidlá pôvodu, ktorými sa riadi preferenčný obchod medzi Ghanou a Európskou úniou.

Zaväzujem sa, že colným orgánom predložím na požiadanie dôkazy na podporu tohto vyhlásenia.

...................................................................(3)

..........................................................................................(4)

................................................(5)


Poznámka

Uvedený text, vhodne doplnený v súlade s uvedenými poznámkami pod čiarou, predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Poznámky pod čiarou nie je potrebné reprodukovať.

(1)    – Ak ide iba o niektoré druhy tovaru uvedené na faktúre, musia sa zreteľne zvýrazniť alebo označiť a toto označenie je nutné takto uviesť vo vyhlásení: „. . . . . . . . . uvedené v tejto faktúre a označené . . . . . . . . . bolo vyrobené v . . . . . . . . . .“

– ak sa použije iný doklad, ako je faktúra alebo príloha k faktúre (pozri článok 27 ods. 5 tohto protokolu), namiesto slova „faktúra“ sa musí uviesť názov tohto dokumentu.

(2)    Európska únia, členský štát Európskej únie, Ghana, ZKÚ alebo iný štát AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP. Ak ide o Ghanu, ZKÚ alebo iný štát AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP, musí sa uviesť aj odkaz na colný úrad Európskej únie, ktorý má v držbe prípadne dotknuté osvedčenie (-ia) EUR. 1 alebo EUR. 2, s uvedením čísla dotknutého(-ých) osvedčenia(-í) a ak je to možné, číslo príslušného colného vyhlásenia.

(3)    Miesto a dátum

(4)    Meno a funkcia v spoločnosti

(5)    Podpis

PRÍLOHA V-B K PROTOKOLU č. 1

VYHLÁSENIE DODÁVATEĽA,
POKIAĽ IDE O VÝROBKY, KTORÉ NEMAJÚ STATUS PREFERENČNÉHO PÔVODU

Ja, nižšie podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený na tejto faktúre ................................................ (1) bol vyrobený v ................................................. (2) a obsahuje tieto súčasti alebo materiály, ktoré v rámci preferenčného obchodu nepochádzajú z Ghany, iného štátu AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP, ZKÚ alebo z Európskej únie:

………………..................................................................(3)

.......................................................(4)

....................................................(5)

…..........................................................................................................................................................

…………………………………………….............................................................................................(6)

Zaväzujem sa, že colným orgánom predložím na požiadanie dôkazy na podporu tohto vyhlásenia.

..............................................................................(7)

..........................................................................(8)

..............................................................................(9)


Poznámka

Uvedený text, vhodne doplnený v súlade s uvedenými poznámkami pod čiarou, predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Poznámky pod čiarou nie je potrebné reprodukovať.

(1)    – Ak ide iba o niektoré druhy tovaru uvedené na faktúre, musia sa zreteľne zvýrazniť alebo označiť a toto označenie je nutné takto uviesť vo vyhlásení: „. . . . . . . . . uvedené v tejto faktúre a označené . . . . . . . . . bolo vyrobené v . . . . . . . . . .“

– Ak sa použije iný doklad, ako je faktúra alebo príloha k faktúre (pozri článok 27 ods. 5 tohto protokolu), namiesto slova „faktúra“ sa musí uviesť názov tohto dokumentu.

(2)    Európska únia, členský štát Európskej únie, Ghana, ZKÚ alebo iný štát AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP.

(3)    Vo všetkých prípadoch sa musí uviesť opis výrobku. Opis musí byť primeraný a mal by byť dostatočne podrobný, aby bolo možné určiť colné zatriedenie príslušného tovaru.

(4)    Colná hodnota sa musí uviesť, iba ak sa to vyžaduje.

(5)    Krajina pôvodu sa musí uviesť, iba ak sa to vyžaduje. Pôvod, ktorý sa musí uviesť, musí byť preferenčným pôvodom, všetky ostatné pôvody sa musia uviesť ako „tretia krajina“.

(6)    Ak sa táto informácia vyžaduje, spoločne s opisom vykonaného spracovania sa uvedie: „a boli spracované v [Európskej únii] [členskom štáte Európskej únie] [Ghane] [ZKÚ] [inom štáte AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP] takto.............................“.

(7)    Miesto a dátum

(8)    Meno a funkcia v spoločnosti

(9)    Podpis.

PRÍLOHA VI K PROTOKOLU č. 1

INFORMAČNÝ DOKUMENT

1.    Formulár informačného dokumentu uvedený v tejto prílohe sa použije a vytlačí v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch, v ktorých je dohoda napísaná, a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúceho štátu. Informačné dokumenty sa vyplnia v jednom z týchto jazykov; ak sa vypisujú ručne, musia sa vypĺňať atramentom a veľkými písmenami. Musia obsahovať sériové číslo, tlačené alebo netlačené, na základe ktorého môžu byť identifikované.

2.    Informačný dokument má formát A4 (210 × 297 mm), pričom v rozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 65 g/m2.

3.    Vnútroštátne správne orgány si môžu vyhradiť právo, že si formuláre vytlačia sami, alebo že si ich dajú vytlačiť nimi schválenými tlačiarňami. V tomto druhom prípade musí každý dokument obsahovať odkaz na takéto schválenie. Formuláre musia obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať.



1.

Dodávateľ(1)

INFORMAČNÝ DOKUMENT

na uľahčenie vydania

SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA

na preferenčný obchod medzi

2.

Príjemca(1)

EURÓPSKOU ÚNIOU

a

Ghanou

3.

Spracovateľ(1)

4. Štát, v ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie

6.

Colný úrad dovozu(1)

5. Na úradné použitie

7.

Dovozný doklad (2)

formulár: ........................................

č. ...............................................

séria .........................................................................................................

Dátum

TOVAR ZASLANÝ DO ŠTÁTOV URČENIA

8.

Značky, čísla, počet

9. Číslo položky/podpoložky

10. Množstvo(3)

a druh balenia

harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru (kód HS)

11. Hodnota(4)

POUŽITÝ DOVEZENÝ TOVAR

12.

Číslo položky/podpoložky

13. Krajina pôvodu

14. Množstvo(3)

15. Hodnota(2)(5)

99

harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru (kód HS)

16.

Povaha vykonaného opracovania alebo spracovania

17.

Poznámky

18. POTVRDENIE COLNÝM ÚRADOM

19. VYHLÁSENIE ODOSIELATEĽA

Vyhlásenie overené:

Ja, nižšie podpísaný, vyhlasujem, že informácie

uvedené v tomto dokumente sú pravdivé.

Doklad ……………………...

Formulár .............................č .............

Miesto: ................... Dátum:

Colný úrad: ......................

......................................

Dátum:

Pečiatka úradu

-.

(Podpis)

.

................ ..................... ........................................... ....................

(Podpis)

(1)(2)(3)(4)(5) Pozri poznámky na druhej strane



ŽIADOSŤ O OVERENIE

VÝSLEDOK OVERENIA

Podpísaný colný úradník žiada overenie pravosti a správnosti tohto informačného dokumentu.

Overením vykonaným podpísaným colným úradníkom sa preukázalo, že tento informačný dokument:

a) bol vydaný uvedeným colným úradom a že informácie, ktoré sú v ňom uvedené, sú pravdivé(*).

b) nespĺňa požiadavky na pravosť a presnosť (pozrie vysvetlenie v poznámkach)(*).

Miesto: ......................................................... Dátum: ..................................................

Miesto: ......................................................... Dátum ..................................................

Pečiatka úradu

Pečiatka úradu

(Podpis úradníka)

(Podpis úradníka)

(*) Nehodiace sa prešktnite.

KRÍŽOVÉ ODKAZY

1.    Meno fyzickej osoby alebo názov podniku a celá adresa.

2.    Nepovinné informácie.

3.    Kg, hl, m³ alebo iná miera.

4.    Balenie sa považuje za celok spolu s tovarom, ktorý obsahuje. Toto ustanovenie sa však nevzťahuje na balenie, ktoré nie je bežného typu pre tovar, ktorý je v ňom zabalený, a ktoré má, odhliadnuc od svojej baliacej funkcie, svoju trvalú úžitkovú hodnotu.

5.    Hodnota musí byť uvedená v súlade s ustanoveniami týkajúcimi sa pravidiel pôvodu.

PRÍLOHA VII K PROTOKOLU č. 1

FORMULÁR ŽIADOSTI O VÝNIMKU

1. Obchodný opis hotového výrobku

1.1. Colné zatriedenie (kód HS)

2. Očakávané ročné množstvo vývozu do Európskej únie (hmotnosť, počet kusov, metre alebo iné jednotky)

3. Obchodný opis materiálov z tretích krajín

Colné zatriedenie (kód HS)

4. Očakávané ročné množstvo materiálov z tretích krajín, ktoré sa majú použiť

5. Hodnota materiálov z tretích krajín

6. Hodnota hotových výrobkov zo závodu

7. Pôvod materiálov z tretích krajín

8. Dôvody, prečo pri hotovom výrobku nemožno dodržať pravidlo pôvodu

9. Obchodný opis materiálov s pôvodom v štátoch alebo na územiach uvedených v článku 7

10. Očakávané ročné množstvo materiálov s pôvodom v štátoch alebo na územiach uvedených v článku 7, ktoré sa majú použiť

11. Hodnota materiálov s pôvodom v štátoch alebo na územiach uvedených v článku 7

12. Opracovanie alebo spracovanie vykonané (bez toho, aby bol získaný status pôvodu) v krajinách alebo na územiach uvedených v článku 7

13. Požadované trvanie výnimky

od .................. do ........................

14. Podrobný popis opracovania alebo spracovania v Ghane 

15. Kapitálová štruktúra príslušného podniku

16. Výška uskutočnených/predpokladaných investícií

17. Súčasný/predpokladaný počet zamestnancov

18. Hodnota pridaná opracovaním alebo spracovaním v Ghane:

18.1 Pracovná sila:

18.2 Režijné náklady:

18.3 Ostatné:

19. Ostatné možné zdroje dodávok použitých materiálov

20. Možný vývoj s cieľom prekonať potrebu výnimky

21. Poznámky

POZNÁMKY

1.    V prípade, že kolónky vo formulári nepostačujú pre všetky relevantné informácie, možno k formuláru pripojiť ďalšie strany. V takomto prípade sa do príslušnej kolónky uvedie „pozri prílohu“.

2.    Ak je to možné, formulár sa doplní vzorkami alebo iným ilustračným materiálom (obrázkami, nákresmi, katalógmi atď.) hotového výrobku a materiálov.

3.    Formulár sa vyplní pre každý výrobok, na ktorý sa vzťahuje žiadosť.

Kolónky 3, 4, 5, 7:    „tretia krajina“ znamená akúkoľvek krajinu, ktorá nie je uvedená v článku 7 tohto protokolu.

Kolónka 12:    Ak boli materiály z tretích krajín opracované alebo spracované v krajinách alebo na územiach uvedených v článku 7 tohto protokolu bez toho, aby bol získaný status pôvodu, pred ďalším spracovaním v Ghane, ktorá žiada o výnimku, uveďte opracovanie alebo spracovanie vykonané v krajinách alebo na územiach uvedených v článku 7 tohto protokolu.

Kolónka 13:    Je potrebné uviesť počiatočný a konečný dátum obdobia, počas ktorého možno v rámci výnimky vydať osvedčenie EUR.1.

Kolónka 18:    Uveďte buď percento pridanej hodnoty z ceny výrobku zo závodu, alebo peňažnú sumu pridanej hodnoty na jednotku výrobku.

Kolónka 19:    Ak existujú alternatívne zdroje materiálu, uveďte tu aké, a ak je to možné, dôvody nákladov alebo iné dôvody, prečo sa nevyužívajú.

Kolónka 20:    Uveďte ďalšie možné investície alebo rozlíšenie dodávateľov, v súvislosti s ktorými je výnimka potrebná iba na obmedzené obdobie.

PRÍLOHA VIII K PROTOKOLU č. 1

ZÁMORSKÉ KRAJINY A ÚZEMIA

V zmysle tohto protokolu „zámorské krajiny a územia“ znamenajú tieto krajiny a územia uvedené v prílohe II k Zmluve o fungovaní Európskej únie

(Tento zoznam neprejudikuje status týchto krajín a území, ani budúce zmeny v ich statuse.)

1.    Zámorské krajiny a územia Dánskeho kráľovstva:

   Grónsko.

2.    Zámorské krajiny a územia Francúzskej republiky:

   Nová Kaledónia a závislé územia,

   Francúzska Polynézia,

   Saint Pierre a Miquelon,

   Svätý Bartolomej,

   Francúzske južné a antarktické územia,

   ostrovy Wallis a Futuna.

3.    Zámorské krajiny a územia Holandského kráľovstva:

   Aruba,

   Bonaire,

   Curaçao,

   Saba,

   Sint Eustatius,

   Sint Maarten.

4.    Zámorské krajiny a územia Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska:

   Anguilla,

   Bermudy,

   Kajmanie ostrovy,

   Falklandské ostrovy,

   Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy,

   Montserrat,

   Pitcairn,

   Svätá Helena a závislé územia,

   Britské antarktické územia,

   Britské územia v Indickom oceáne,

   ostrovy Turks a Caicos,

   Britské Panenské ostrovy.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

týkajúce sa Andorrského kniežatstva

1.    Ghana akceptuje výrobky s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, ktoré patria do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, ako výrobky s pôvodom v Európskej únii v zmysle tejto dohody.

2.    Protokol č. 1 týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce sa uplatňuje mutatis mutandis na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených výrobkov.

________________

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

týkajúce sa Sanmarínskej republiky

1.    Ghana akceptuje výrobky s pôvodom v Sanmarínskej republike ako výrobky s pôvodom v Európskej únii v zmysle tejto dohody.

2.    Protokol č. 1 týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce sa uplatňuje mutatis mutandis na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených výrobkov.

________________

(1)    Pozri prílohu I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1), vrátane všetkých následných zmien.
(2)    Štáty západnej Afriky sú: Benin, Burkina Faso, Kapverdy, Gambia, Guinea-Bissau, Guinea, Pobrežie Slonoviny, Libéria, Mauritánia, Mali, Niger, Nigéria, Senegal, Sierra Leone a Togo.
(3)    Pozri rozhodnutie Rady 2009/729/ES z 13. júla 2009 o podpise a predbežnom vykonávaní Dočasnej dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane (Ú. v. EÚ L 272, 16.10.2009, s. 1).
(4)    Pozri delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 1) a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).
(5)    Tento príklad je uvedený iba na účely vysvetlenia. Nie je právne záväzný.
(6)    Pozri dodatočnú vysvetľujúcu poznámku 5(b) ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry.
(7)    Pozri dodatočnú vysvetľujúcu poznámku 5(b) ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry.
(8)    Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(9)    Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2.
(10)    Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2.
(11)    Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2.
(12)    Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(13)    Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(14)    Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(15)    Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(16)    Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(17)    V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sú prípravkami druhov používaných na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako prísady na výrobu farbiacich prípravkov, ak nie sú zaradené do inej položky v kapitole 32.
(18)    Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zostatku bodkočiarkou.
(19)    Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(20)    V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov položiek 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
(21)    V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov položiek 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
(22)    V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov položiek 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
(23)    Laminovanie plátov prírodného kaučuku Za vysoko priehľadné sa pokladajú fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.
(24)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(25)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(26)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(27)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(28)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(29)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(30)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(31)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(32)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(33)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(34)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(35)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(36)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(37)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(38)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(39)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(40)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(41)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(42)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(43)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(44)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(45)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(46)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(47)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(48)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(49)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(50)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(51)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(52)    Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku č. 6.
(53)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(54)    SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).
(55)    Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(56)    Napríklad: dovozné doklady, sprievodné osvedčenia, vyhlásenia výrobcu atď., ktoré sa vzťahujú na výrobky používané vo výrobe alebo na tovar, ktorý bol spätne vyvezený v nezmenenom stave.
(57)    Ak vyhlásenie o pôvode vyhotovuje schválený vývozca v zmysle článku 22 tohto protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie o pôvode nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.
(58)    Je potrebné uviesť pôvod výrobkov. Ak sa vyhlásenie o pôvode vzťahuje úplne alebo čiastočne na produkty pochádzajúce z Ceuty a Melilly v zmysle článku 40 tohto protokolu, vývozca ich musí jasne vyznačiť v dokumente, na ktorom sa podáva vyhlásenie, použitím symbolu „CM“.
(59)    Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom doklade.
(60)    Pozri článok 21 ods. 5 tohto protokolu. Ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka aj na povinnosť uviesť meno podpisujúcej osoby.