V Bruseli3. 9. 2018

COM(2018) 606 final

2018/0316(NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o uzavretí Dohody s Nórskym kráľovstvom, Islandskou republikou, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o účasti týchto štátov na činnosti Európskej agentúry na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.KONTEXT NÁVRHU

Nariadením (EÚ) č. 1077/2011 sa zriadila Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti 1 , ktorá sa bežne nazýva eu-LISA, s cieľom zabezpečiť prevádzkové riadenie druhej generácie Schengenského informačného systému (ďalej len „SIS II“), vízového informačného systému (ďalej len „VIS“) a systému Eurodac, ako aj prípravu, vývoj a prevádzkové riadenie iných rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, len ak sa tak stanovuje v príslušných právnych nástrojoch, na základe článkov 67 až 89 ZFEÚ. Technická podpora pre osobitný zabezpečený elektronický prenosový kanál známy ako DubliNet, ktorý bol vytvorený v zmysle článku 18 nariadenia Komisie (ES) č. 1560/2003 a ktorý príslušné azylové orgány členských štátov využívajú na výmenu informácií o žiadateľoch o medzinárodnú ochranu, bola 31. júla 2014 na základe dohody o úrovni poskytovaných služieb presunutá z Komisie na agentúru eu-LISA. Po tom, ako 29. decembra 2017 nadobudlo účinnosť nariadenie (EÚ) 2017/2226 2 , sa agentúra stala zodpovedným orgánom za vývoj a prevádzkové riadenie systému vstup/výstup (ďalej len „EES“). V článku 37 nariadenia (EÚ) č. 1077/2011 sa stanovuje, že „na základe príslušných ustanovení dohôd o pridružení sa prijmú opatrenia, v ktorých sa okrem iného určí charakter, rozsah a podrobné pravidlá účasti krajín pridružených k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis a k opatreniam súvisiacim so systémom Eurodac na činnosti agentúry vrátane ustanovení o finančných príspevkoch, zamestnancoch a hlasovacích právach.“ Krajiny, na ktoré sa odkazuje v článku 37, sú Island, Nórsko, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko, ďalej len „pridružené krajiny“.

Účasť pridružených krajín na činnosti agentúry je nevyhnutným krokom vzhľadom na ich pridruženie k schengenskému acquis a opatreniam týkajúcim sa dublinského systému a systému Eurodac, ako aj vzhľadom na ich účasť na rozsiahlych informačných systémoch, ktoré prevádzkuje agentúra. Na základe toho Komisia 29. februára 2012 predstavila odporúčanie Rade s cieľom poveriť Komisiu začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou na jednej strane a Nórskom, Islandom, Švajčiarskom a Lichtenštajnskom na strane druhej o formách účasti týchto štátov na činnosti Európskej agentúry na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti.

Komisia 24. júla 2012 získala povolenie Rady začať rokovania s Nórskom, Islandom, Švajčiarskom a Lichtenštajnskom o dohode o formách účasti týchto krajín na činnosti agentúry.

Rokovania sa viedli spoločne so všetkými pridruženými krajinami. Uskutočnilo sa viacero kôl rokovaní. Generálny riaditeľ Generálneho riaditeľstva pre migráciu a vnútorné záležitosti pripomenul pridruženým krajinám v liste z 21. apríla 2016, že Nórsko a Švajčiarsko musia najprv formálne prijať nariadenie (EÚ) č. 1077/2011 v zmysle príslušných dohôd o pridružení a pred tým, ako sa môže parafovať táto dohoda. Švajčiarsko oznámilo Rade, že 11. apríla 2017 splnilo svoje ústavné požiadavky, pokiaľ ide o prijatie nariadenia (EÚ) č. 1077/2011. Nórsko oznámilo Rade, že 16. augusta 2017 splnilo svoje ústavné požiadavky, pokiaľ ide o prijatie daného nariadenia. Následne sa vyžadovali úpravy návrhu dohody, a to okrem iného úprava znenia po nadobudnutí účinnosti nariadenia o systéme vstup/výstup, ako aj zahrnutie budúcich systémov súvisiacich s dublinským systémom.

Členské štáty boli informované a uskutočnili sa s nimi konzultácie v príslušných pracovných skupinách Rady.

Konečné znenie návrhu dohody bolo parafované 15. júna 2018.

2.VÝSLEDKY ROKOVANÍ

Komisia sa domnieva, že ciele stanovené zákonodarcom v článku 37 nariadenia (EÚ) č. 1077/2011 a Radou v smerniciach na rokovania boli dosiahnuté a návrh dohody je pre Úniu prijateľný.

Konečný obsah návrhu dohody možno zhrnúť takto:

V návrhu dohody sa predpokladá plná účasť Islandu, Nórska, Švajčiarska a Lichtenštajnska na činnostiach agentúry [článok 1], zastúpenie v správnej rade agentúry s obmedzenými právami hlasovať o určitých rozhodnutiach [článok 2], zastúpenie v poradných skupinách agentúry s obmedzenými právami hlasovať o určitých rozhodnutiach uvedených v článku 2 [článok 3], ročné finančné príspevky Nórska, Islandu, Švajčiarska a Lichtenštajnska do rozpočtu agentúry, pokiaľ ide o SIS, VIS, DubliNet a EES, a to formou ročnej sumy vypočítanej podľa ich hrubého domáceho produktu (HDP) ako percentuálny podiel HDP všetkých štátov zúčastňujúcich sa na činnosti agentúry, a, pokiaľ ide o systém Eurodac, formou ročnej sumy vo výške stanoveného percentuálneho podielu (osobitného pre každú pridruženú krajinu) príslušných rozpočtových prostriedkov v rozpočtovom roku [článok 4 a príloha I]. V návrhu dohody sa ďalej vymedzuje právne postavenie agentúry na Islande, v Nórsku, vo Švajčiarsku a v Lichtenštajnsku [článok 5], zodpovednosť agentúry, pokiaľ ide o Island, Nórsko, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko [článok 6], uznanie právomocí Súdneho dvora v súvislosti s agentúrou Islandom, Nórskom, Švajčiarskom a Lichtenštajnskom [článok 7], výsady a imunity agentúry na Islande, v Nórsku, vo Švajčiarsku a v Lichtenštajnsku, ako aj odchýlka od služobného poriadku, na základe ktorej môžu byť štátni príslušníci Islandu, Nórska, Švajčiarska a Lichtenštajnska zmluvnými zamestnancami agentúry [článok 9]. Návrh dohody zahŕňa aj ustanovenia týkajúce sa boja proti podvodom [článok 10], urovnávania sporov [článok 12], nadobudnutia účinnosti [článok 14], ako aj platnosti a ukončenia platnosti dohody [článok 15].

3.PRÁVNE PRVKY NÁVRHU

Tento návrh rozhodnutia Rady sa predkladá podľa článku 74, článku 77 ods. 2 písm. a) a b), článku 78 ods. 2 písm. e), článku 79 ods. 2 písm. c), článku 82 ods. 1 písm. d), článku 85 ods. 1, článku 87 ods. 2 písm. a) a článku 88 ods. 2 ZFEÚ v spojení s článkom 218 ZFEÚ.

Návrh dohody predstavuje právny nástroj na uzavretie dohody. Rada rozhodne kvalifikovanou väčšinou.

Právomoc EÚ uzavrieť túto dohodu sa jasne stanovuje v článku 37 nariadenia (EÚ) č. 1077/2011, v ktorom sa uvádza, že na základe príslušných ustanovení dohôd o pridružení sa prijmú opatrenia, v ktorých sa okrem iného určí charakter, rozsah a podrobné pravidlá účasti krajín pridružených k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis a k opatreniam súvisiacim so systémom Eurodac na činnosti agentúry vrátane ustanovení o finančných príspevkoch, zamestnancoch a hlasovacích právach.

Na uzavretie tejto dohody sa podľa článku 218 ods. 6 písm. a) bodu v) ZFEÚ vyžaduje súhlas Európskeho parlamentu.

Touto dohodou sa umožní účasť Nórska, Islandu, Švajčiarska a Lichtenštajnska na činnosti agentúry s obmedzenými hlasovacími právami a zabezpečia sa primerané finančné príspevky agentúre.

4.VPLYV NA ROZPOČET

V článku 4 prílohy I k návrhu dohody sa uvádzajú ustanovenia týkajúce sa ročných finančných príspevkov Islandu, Nórska, Švajčiarska a Lichtenštajnska do rozpočtu agentúry.

5.ZÁVER

Komisia vzhľadom na uvedené výsledky rokovaní navrhuje, aby Rada po vyjadrení súhlasu zo strany Európskeho parlamentu schválila Dohodu medzi Európskou úniou a Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o účasti týchto štátov na činnosti Európskej agentúry na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti.

2018/0316 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o uzavretí Dohody s Nórskym kráľovstvom, Islandskou republikou, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o účasti týchto štátov na činnosti Európskej agentúry na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 74, článok 77 ods. 2 písm. a) a b), článok 78 ods. 2 písm. e), článok 79 ods. 2 písm. c), článok 82 ods. 1 písm. d), článok 85 ods. 1, článok 87 ods. 2 písm. a) a článok 88 ods. 2 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a) bodom v),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)V súlade s rozhodnutím Rady 2018/XX z [...] bola Dohoda medzi Európskou úniou na jednej strane a Nórskym kráľovstvom, Islandskou republikou, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom na strane druhej o účasti týchto štátov na činnosti Európskej agentúry na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti podpísaná [...] [...] s výhradou jej uzavretia.

(2)Ako sa uvádza v odôvodnení 33 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1077/2011 3 , Spojené kráľovstvo sa zúčastňuje na tomto nariadení a je ním viazané. Írsko požiadalo o účasť na tomto nariadení po jeho prijatí v súlade s Protokolom č. 19 o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie (Protokol o schengenskom acquis), ako aj s Protokolom č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie. Preto by mali vykonať článok 37 uvedeného nariadenia a zúčastniť sa na tomto rozhodnutí. Spojené kráľovstvo a Írsko sa preto zúčastňujú na tomto rozhodnutí.

(3)Ako sa uvádza v odôvodnení 32 nariadenia (EÚ) č. 1077/2011, Dánsko sa nezúčastňuje na tomto nariadení a nie je ním viazané. Dánsko sa preto nezúčastňuje na tomto rozhodnutí. Vzhľadom na to, že toto rozhodnutie v rozsahu, v akom súvisí so Schengenským informačným systémom II (SIS II) zriadeným na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 4 a rozhodnutia Rady 2007/533/SVV 5 , s vízovým informačným systémom (VIS) zriadeným na základe rozhodnutia Rady 2004/512/ES 6 a so systémom vstup/výstup (EES) zriadeným na základe nariadenia Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2226 7 , je založené na schengenskom acquis, Dánsko sa v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu rozhodne do šiestich mesiacov po prijatí tohto rozhodnutia, či ho bude transponovať do svojho vnútroštátneho práva. V súlade s článkom 3 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Dánskym kráľovstvom o kritériách a mechanizmoch na určenie členského štátu, ktorý je zodpovedný za posúdenie žiadosti o azyl podanej v Dánsku alebo v ktoromkoľvek inom členskom štáte Európskej únie, a o systéme „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie Dublinského dohovoru 8 , má Dánsko informovať Komisiu, či prevezme obsah tohto rozhodnutia v rozsahu, v akom súvisí so systémami Eurodac a DubliNet,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje dohoda medzi Európskou úniou a Nórskom, Islandom, Švajčiarskom a Lichtenštajnskom o účasti týchto štátov na činnosti Európskej agentúry na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady určí osobu(-y) splnomocnenú(-é) uložiť v mene Únie listinu o schválení uvedenú v článku 14 ods. 4 dohody.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli

   Za Radu

   predseda

(1)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1077/2011 z 25. októbra 2011, ktorým sa zriaďuje Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (Ú. v. EÚ L 286, 1.11.2011, s. 1).
(2)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2226 z 30. novembra 2017, ktorým sa zriaďuje systém vstup/výstup na zaznamenávanie údajov o vstupe a výstupe štátnych príslušníkov tretích krajín prekračujúcich vonkajšie hranice členských štátov a o odopretí ich vstupu a stanovujú podmienky prístupu do systému vstup/výstup na účely presadzovania práva, a ktorým sa mení Dohovor, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, a nariadenia (ES) č. 767/2008 a (EÚ) č. 1077/2011 (Ú. v. EÚ L 327, 9.12.2017, s. 20).
(3)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1077/2011 z 25. októbra 2011, ktorým sa zriaďuje Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (Ú. v. EÚ L 286, 1.11.2011, s. 1).
(4)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 z 20. decembra 2006 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2006, s. 4).
(5)    Rozhodnutie Rady 2007/533/SVV z 12. júna 2007 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (Ú. v. EÚ L 205, 7.8.2007, s. 63).
(6)    Rozhodnutie Rady 2004/512/ES z 8. júna 2004, ktorým sa vytvára vízový informačný systém (VIS) (Ú. v. EÚ L 213, 15.6.2004, s. 5).
(7)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2226 z 30. novembra 2017, ktorým sa zriaďuje systém vstup/výstup na zaznamenávanie údajov o vstupe a výstupe štátnych príslušníkov tretích krajín prekračujúcich vonkajšie hranice členských štátov a o odopretí ich vstupu a stanovujú podmienky prístupu do systému vstup/výstup na účely presadzovania práva, a ktorým sa mení Dohovor, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, a nariadenia (ES) č. 767/2008 a (EÚ) č. 1077/2011 (Ú. v. EÚ L 327, 9.12.2017, s. 20).
(8)    Ú. v. EÚ L 66, 8.3.2006, s. 38.

V Bruseli3. 9. 2018

COM(2018) 606 final

PRÍLOHA

k

návrhu ROZHODNUTIA RADY

o uzavretí Dohody s Nórskym kráľovstvom, Islandskou republikou, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o účasti týchto štátov na činnosti Európskej agentúry na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti


PRÍLOHA

DOHODA

medzi Európskou úniou na jednej strane a Nórskym kráľovstvom, Islandskou republikou, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom na strane druhej o účasti týchto štátov na

činnosti Európskej agentúry na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti

EURÓPSKA ÚNIA

na jednej strane a

NÓRSKE KRÁĽOVSTVO,

ďalej len „Nórsko“,

ISLANDSKÁ REPUBLIKA,

ďalej len „Island“,

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA,

ďalej len „Švajčiarsko“, a

LICHTENŠTAJNSKÉ KNIEŽATSTVO,

ďalej len „Lichtenštajnsko“,

na strane druhej

so zreteľom na Dohodu uzavretú medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis 1 , ďalej len „dohoda o pridružení Islandu a Nórska k Schengenu“,

so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o kritériách a mechanizmoch na určenie štátu zodpovedného za preskúmanie žiadosti o azyl podanej v členskom štáte alebo na Islande, alebo v Nórsku 2 , ďalej len „dohoda o pridružení Islandu a Nórska k dublinskému systému a systému Eurodac“,

so zreteľom na Dohodu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis 3 , ďalej len „dohoda o pridružení Švajčiarska k Schengenu“,

so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o kritériách a mechanizmoch na určenie štátu zodpovedného za preskúmanie žiadosti o azyl podanej v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku 4 , ďalej len „dohoda o pridružení Švajčiarska k dublinskému systému a systému Eurodac“,

so zreteľom na Protokol medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis 5 , ďalej len „protokol o pridružení Lichtenštajnska k Schengenu“,

so zreteľom na Protokol medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o kritériách a mechanizmoch na určenie štátu zodpovedného za preskúmanie žiadosti o azyl podanej v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku 6 , ďalej len „protokol o pridružení Lichtenštajnska k dublinskému systému a systému Eurodac“,

KEĎŽE:

(1)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1077/2011 z 25. októbra 2011 (ďalej len „nariadenie“) Európska únia zriadila Európsku agentúru na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti 7 (ďalej len „agentúra“).

(2)Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto nariadenie v rozsahu, v akom súvisí so systémami SIS II, VIS a EES, predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle dohody o pridružení Islandu a Nórska k Schengenu. Toto nariadenie v rozsahu, v akom súvisí so systémami Eurodac a DubliNet, predstavuje nové opatrenie v zmysle dohody o pridružení Islandu a Nórska k dublinskému systému a systému Eurodac.

(3)Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto nariadenie v rozsahu, v akom súvisí so systémami SIS II, VIS a EES predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle dohody o pridružení Švajčiarska k Schengenu. Toto nariadenie v rozsahu, v akom súvisí so systémami Eurodac a DubliNet, predstavuje nové opatrenie v zmysle dohody o pridružení Švajčiarska k dublinskému systému a systému Eurodac.

(4)Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto nariadenie v rozsahu, v akom súvisí so systémami SIS II, VIS a EES, predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle protokolu o pridružení Lichtenštajnska k Schengenu. Toto nariadenie v rozsahu, v akom súvisí so systémami Eurodac a DubliNet, predstavuje nové opatrenie v zmysle dohody o pridružení Lichtenštajnska k dublinskému systému a systému Eurodac.

(5)V nariadení sa stanovuje, že na základe príslušných ustanovení dohôd o pridružení sa prijmú opatrenia, v ktorých sa okrem iného určí charakter, rozsah a podrobné pravidlá účasti krajín pridružených k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis a k opatreniam súvisiacim so systémom Eurodac na činnosti agentúry vrátane ustanovení o finančných príspevkoch, zamestnancoch a hlasovacích právach.

(6)V dohodách o pridružení sa neupravujú formy pridruženia Islandu, Nórska, Švajčiarska a Lichtenštajnska k činnostiam nových orgánov zriadených Európskou úniou v rámci ďalšieho vývoja opatrení týkajúcich sa Schengenu a systému Eurodac a určité aspekty tohto pridruženia k agentúre by sa mali upraviť dodatočnou dohodou medzi zmluvnými stranami dohôd o pridružení.

(7)Eurostat už nezhromažďuje údaje o hrubom národnom produkte, a preto by sa finančné príspevky Nórska a Islandu mali vypočítať na základe údajov o hrubom domácom produkte, ako je to v prípade Švajčiarska a Lichtenštajnska, napriek tomu, že na hrubý národný produkt sa odkazuje v dohode o pridružení Islandu a Nórska k Schengenu a v dohode o pridružení Islandu a Nórska k dublinskému systému a systému Eurodac,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1
Rozsah účasti

Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko sa plne zúčastňujú na činnostiach agentúry, ako sa to uvádza v nariadení a v súlade s podmienkami stanovenými v tejto dohode.

Článok 2
Správna rada

1.Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko majú zastúpenie v správnej rade agentúry, ako sa to uvádza v článku 13 ods. 5 nariadenia.

2.Ich hlasovacie práva sú obmedzené na informačné systémy, na ktorých sa zúčastňujú:

·pokiaľ ide o rozhodnutia o testovaní a o technických špecifikáciách týkajúcich sa vývoja a prevádzkového riadenia systémov a komunikačnej infraštruktúry,

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa úloh súvisiacich s odbornou prípravou na technické používanie systémov SIS II, VIS, Eurodac a EES v zmysle článkov 3, 4, 5 a 5a nariadenia okrem vytvorenia spoločných základných študijných osnov,

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa úloh súvisiacich s odbornou prípravou na technické používanie iných rozsiahlych informačných systémov v zmysle článku 6 nariadenia okrem vytvorenia spoločných základných študijných osnov,

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa prijímania správ o technickom fungovaní systémov SIS II, VIS a EES v zmysle článku 12 ods. 1 písm. t) nariadenia,

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa prijímania výročnej správy o činnosti centrálneho systému Eurodac v zmysle článku 12 ods. 1 písm. u) nariadenia,

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa prijímania správ o vývoji systému EES v zmysle článku 12 ods. 1 písm. sa),

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa uverejňovania štatistík o systéme SIS II v zmysle článku 12 ods. 1 písm. w) nariadenia,

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa zostavovania štatistiky o činnosti centrálneho systému Eurodac v zmysle článku 12 ods. 1 písm. x) nariadenia,

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa uverejňovania štatistiky súvisiace so systémom EES v zmysle článku 12 ods. 1 písm. xa),

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa každoročného zverejňovania zoznamu príslušných orgánov oprávnených priamo vyhľadávať údaje nachádzajúce sa v systéme SIS II v zmysle článku 12 ods. 1 písm. y) nariadenia,

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa každoročného zverejňovania zoznamu jednotiek podľa článku 27 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 603/2013 v zmysle článku 12 ods. 1 písm. z) nariadenia,

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa zoznamu príslušných orgánov podľa článku 65 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/2226,

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa správ o technickom fungovaní iných rozsiahlych informačných systémov, ktorými bola poverená agentúra na základe nového legislatívneho aktu alebo opatrenia predstavujúceho vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle dohody o pridružení Islandu a Nórska k Schengenu, dohody o pridružení Švajčiarska k Schengenu a protokolu o pridružení Lichtenštajnska k Schengenu, alebo na základe nového legislatívneho aktu alebo opatrenia v zmysle dohody o pridružení Islandu a Nórska k dublinskému systému a systému Eurodac, dohody o pridružení Švajčiarska k dublinskému systému a systému Eurodac a protokolu o pridružení Lichtenštajnska k dublinskému systému a systému Eurodac,

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa uverejňovania štatistiky o iných rozsiahlych informačných systémoch, ktorými bola poverená agentúra na základe nového legislatívneho aktu alebo opatrenia predstavujúceho vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle dohody o pridružení Islandu a Nórska k Schengenu, dohody o pridružení Švajčiarska k Schengenu a protokolu o pridružení Lichtenštajnska k Schengenu, alebo na základe nového legislatívneho aktu alebo opatrenia v zmysle dohody o pridružení Islandu a Nórska k dublinskému systému a systému Eurodac, dohody o pridružení Švajčiarska k dublinskému systému a systému Eurodac a protokolu o pridružení Lichtenštajnska k dublinskému systému a systému Eurodac,

·pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa každoročného zverejňovania zoznamu príslušných orgánov, ktoré majú prístup k údajom zaznamenaným v iných rozsiahlych informačných systémoch, ktorými bola poverená agentúra na základe nového legislatívneho aktu alebo opatrenia predstavujúceho vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle dohody o pridružení Islandu a Nórska k Schengenu, dohody o pridružení Švajčiarska k Schengenu a protokolu o pridružení Lichtenštajnska k Schengenu, alebo na základe nového legislatívneho aktu alebo opatrenia v zmysle dohody o pridružení Islandu a Nórska k dublinskému systému a systému Eurodac, dohody o pridružení Švajčiarska k dublinskému systému a systému Eurodac a protokolu o pridružení Lichtenštajnska k dublinskému systému a systému Eurodac.

Ak sa uvedené rozhodnutia prijímajú v kontexte viacročného a/alebo ročného pracovného programu, na základe hlasovacích postupov v správnej rade sa zabezpečí, že Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko môžu hlasovať.

3.Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko môžu vyjadriť svoje stanoviská ku všetkým otázkam, o ktorých nemajú oprávnenie hlasovať.

Článok 3
Poradné skupiny

1.Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko majú zastúpenie v poradných skupinách agentúry, ako sa to stanovuje v článku 19 ods. 2 nariadenia.

2.Majú hlasovacie práva, pokiaľ ide o stanoviská poradných skupín týkajúcich sa rozhodnutí uvedených v článku 2.

3.Svoje stanoviská môžu vyjadriť ku všetkým otázkam, o ktorých nemajú oprávnenie hlasovať.

Článok 4
Finančné príspevky

1.Individuálne príspevky Nórska, Islandu, Lichtenštajnska a Švajčiarska do príjmov agentúry sú obmedzené na informačné systémy, na ktorých sa príslušné štáty zúčastňujú.

2.Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko prispievajú do príjmov agentúry, pokiaľ ide o systémy SIS II a VIS, ročnou sumou vypočítanou ako percentuálny podiel hrubého domáceho produktu (HDP) týchto krajín vo vzťahu k HDP všetkých zúčastňujúcich sa štátov, a to podľa vzorca uvedeného v prílohe I podľa článku 11 ods. 3 dohody o pridružení Švajčiarska k Schengenu a článku 3 protokolu o pridružení Lichtenštajnska k Schengenu, v ktorom sa odkazuje na spôsob prispievania uvedený v článku 11 ods. 3 dohody o pridružení Švajčiarska k Schengenu, a odchylne od článku 12 ods. 1 dohody o pridružení Islandu a Nórska k Schengenu, v ktorom sa odkazuje na hrubý národný produkt.

3.Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko prispievajú do príjmov agentúry, pokiaľ ide o systém EES, ročnou sumou vypočítanou ako percentuálny podiel hrubého domáceho produktu (HDP) týchto krajín vo vzťahu k HDP všetkých zúčastňujúcich sa štátov, a to podľa vzorca uvedeného v prílohe I podľa článku 11 ods. 3 dohody o pridružení Švajčiarska k Schengenu a článku 3 protokolu o pridružení Lichtenštajnska k Schengenu, v ktorom sa odkazuje na spôsob prispievania uvedený v článku 11 ods. 3 dohody o pridružení Švajčiarska k Schengenu, a odchylne od článku 12 ods. 1 dohody o pridružení Islandu a Nórska k Schengenu, v ktorom sa odkazuje na hrubý národný produkt.

4.Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko prispievajú do príjmov agentúry, pokiaľ ide o systém Eurodac, ročnou sumou vypočítanou v súlade so vzorcom uvedeným v prílohe I, a to v súlade s článkom 9 ods. 1 prvým pododsekom dohody o pridružení Islandu a Nórska k dublinskému systému a systému Eurodac, článkom 8 ods. 1 prvým pododsekom dohody o pridružení Švajčiarska k dublinskému systému a systému Eurodac a článkom 6 protokolu o pridružení Lichtenštajnska k dublinskému systému a systému Eurodac.

5.Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko prispievajú do príjmov agentúry, pokiaľ ide o systém DubliNet, ročnou sumou vypočítanou ako percentuálny podiel hrubého domáceho produktu (HDP) týchto krajín vo vzťahu k HDP všetkých zúčastňujúcich sa štátov, a to podľa vzorca uvedeného v prílohe I podľa článku 8 ods. 1 druhého pododseku dohody o pridružení Švajčiarska k dublinskému systému a systému Eurodac, článku 3 protokolu o pridružení Lichtenštajnska k dublinskému systému a systému Eurodac, v ktorom sa odkazuje na spôsob prispievania uvedený v článku 8 ods. 1 dohody o pridružení Švajčiarska k dublinskému systému a systému Eurodac, a odchylne od článku 9 ods. 1 druhého pododseku dohody o pridružení Islandu a Nórska k dublinskému systému a systému Eurodac, v ktorom sa odkazuje na hrubý národný produkt.

6.Pokiaľ ide o hlavu 1 a hlavu 2 rozpočtu agentúry, finančný príspevok uvedený v odsekoch 2 a 4 je splatný od 1. decembra 2012, t. j. od dátumu, keď agentúra začala plniť svoje povinnosti. Finančný príspevok uvedený v odseku 5 je splatný od 31. júla 2014, t. j. od dátumu, keď bola technická podpora prevádzkového riadenia systému DubliNet presunutá na agentúru. Finančný príspevok uvedený v odseku 3 je splatný od 29. decembra 2017, t. j. od dátumu, keď sa agentúra stala zodpovedným orgánom za vývoj a prevádzkové riadenie systému EES. Finančné príspevky sú splatné odo dňa, ktorý nasleduje po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody, vrátane súm splatných za obdobie medzi 1. decembrom 2012 a dátumom nadobudnutia platnosti dohody.

Pokiaľ ide o hlavu 3 rozpočtu agentúry, finančný príspevok uvedený v odsekoch 2 a 4 je splatný od 1. decembra 2012, finančný príspevok uvedený v odseku 5 je splatný od 31. júla 2014 a finančný príspevok uvedený v odseku 3 je splatný od 29. decembra 2017 na základe príslušných dohôd o pridružení.

7.Ak sa novým legislatívnym aktom alebo opatrením, ktoré predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle dohody o pridružení Islandu a Nórska k Schengenu, dohody o pridružení Švajčiarska k Schengenu a protokolu o pridružení Lichtenštajnska k Schengenu, rozšíri mandát agentúry tým, že sa poverí vývojom a/alebo prevádzkovým riadením iných rozsiahlych informačných systémov, Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko prispejú k príjmom agentúry ročnou sumou vypočítanou ako percentuálny podiel HDP týchto krajín vo vzťahu k HDP všetkých zúčastňujúcich sa štátov, a to v súlade so vzorcom uvedeným v prílohe I podľa článku 11 ods. 3 dohody o pridružení Švajčiarska k Schengenu a článku 3 protokolu o pridružení Lichtenštajnska k Schengenu, v ktorom sa odkazuje na spôsob prispievania uvedený v článku11 ods. 3 dohody o pridružení Švajčiarska k Schengenu, a odchylne od článku 12 ods. 1 dohody o pridružení Islandu a Nórska k Schengenu, v ktorom sa odkazuje na hrubý národný produkt.

8.Ak sa novým legislatívnym aktom alebo opatrením v zmysle dohody o pridružení Islandu a Nórska k dublinskému systému a systému Eurodac, dohody o pridružení Švajčiarska k dublinskému systému a systému Eurodac a protokolu o pridružení Lichtenštajnska k dublinskému systému a systému Eurodac rozšíri mandát agentúry tým, že sa poverí vývojom a/alebo prevádzkovým riadením iných rozsiahlych informačných systémov, Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko prispievajú k príjmom agentúry ročnou sumou vypočítanou ako percentuálny podiel HDP týchto krajín vo vzťahu k HDP všetkých zúčastňujúcich sa štátov, a to v súlade so vzorcom uvedeným v prílohe I podľa článku 8 ods. 1 druhého pododseku dohody o pridružení Švajčiarska k dublinskému systému a systému Eurodac a článku 3 Protokolu o pridružení Lichtenštajnska k dublinskému systému a systému Eurodac, v ktorom sa odkazuje na spôsob prispievania uvedený v článku 8 ods. 1 druhom pododseku dohody o pridružení Švajčiarska k dublinskému systému a systému Eurodac, a odchylne od článku 9 ods. 1 druhého pododseku dohody o pridružení Islandu a Nórska k dublinskému systému a systému Eurodac, v ktorom sa odkazuje na hrubý národný produkt.

9.Ak Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko už prispeli k vývoju alebo prevádzkovému riadeniu rozsiahleho informačného systému prostredníctvom iných finančných nástrojov EÚ alebo ak sa vývoj a/alebo prevádzkové riadenie rozsiahleho informačného systému financuje z poplatkov alebo iných pripísaných príjmov, príslušné príspevky Nórska, Islandu, Švajčiarska a Lichtenštajnska do agentúry sa náležite upravia.

Článok 5
Právne postavenie

Agentúra má právnu subjektivitu podľa práva Nórska, Islandu, Švajčiarska a Lichtenštajnska a v týchto štátoch má najširšiu právnu spôsobilosť, aké právo týchto štátov priznáva právnickým osobám. Môže najmä nadobúdať hnuteľný a nehnuteľný majetok alebo ním disponovať, ako aj byť účastníkom súdnych konaní.

Článok 6
Zodpovednosť

Zodpovednosť agentúry sa riadi článkom 24 ods. 1, 3 a 5 nariadenia.

Článok 7
Súdny dvor

Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko uznávajú právomoc Súdneho dvora Európskej únie vo vzťahu k agentúre, ako sa to uvádza v článku 24 ods. 2 a 4 nariadenia.

Článok 8
Výsady a imunity

Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko uplatňujú vo vzťahu k agentúre a jej zamestnancom pravidlá upravujúce výsady a imunity uvedené v prílohe II k tejto dohode, ktoré vychádzajú z Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie, ako aj akékoľvek pravidlá týkajúce sa personálnych otázok agentúry, ktoré sa prijali podľa tohto protokolu.

Článok 9
Zamestnanci agentúry

1.V súlade s článkom 20 ods. 1 a článkom 37 nariadenia sa na štátnych príslušníkov Nórska, Islandu, Švajčiarska a Lichtenštajnska prijatých do zamestnania agentúrou uplatňuje Služobný poriadok úradníkov Európskej únie a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie, pravidlá prijaté spoločne s inštitúciami Európskej únie na účely uplatňovania služobného poriadku a pravidlá prijaté agentúrou podľa článku 20 ods. 8 nariadenia.

2.Odchylne od článku 12 ods. 2 písm. a) a článku 82 ods. 3 písm. a) Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie môže výkonný riaditeľ agentúry zamestnať štátnych príslušníkov Nórska, Islandu, Švajčiarska a Lichtenštajnska, ktorí požívajú občianske práva v plnom rozsahu, na základe zmluvy podľa existujúcich pravidiel týkajúcich sa výberu a prijímania zamestnancov do agentúry.

3.Článok 20 ods. 6 nariadenia sa uplatňuje mutatis mutandis vo vzťahu k štátnym príslušníkom Nórska, Islandu, Švajčiarska a Lichtenštajnska.

4.Štátni príslušníci Nórska, Islandu, Švajčiarska a Lichtenštajnska však nemôžu byť vymenovaní do funkcie výkonného riaditeľa agentúry.

Článok 10
Dočasne preložení úradníci a experti

V súvislosti s dočasne preloženými úradníkmi a expertmi sa uplatňujú tieto ustanovenia:

i) akékoľvek funkčné požitky, príspevky a iné platby, ktoré vypláca agentúra, sú oslobodené od vnútroštátnych daní;

ii) pokiaľ naďalej patria do systému sociálneho zabezpečenia krajiny, ktorá ich dočasne preložila do agentúry, sú oslobodení od všetkých povinných príspevkov do organizácií sociálneho zabezpečenia hostiteľských krajín agentúry. Preto sa na nich počas tohto obdobia nevzťahujú predpisy o sociálnom zabezpečení hostiteľskej krajiny agentúry, v ktorej pracujú, pokiaľ dobrovoľne nevstúpia do systému sociálneho zabezpečenia danej krajiny.

Ustanovenia tohto pododseku sa uplatňujú mutatis mutandis na rodinných príslušníkov, ktorí žijú v spoločnej domácnosti s dočasne preloženými expertmi, pokiaľ ich nezamestnáva iný zamestnávateľ ako agentúra alebo pokiaľ nečerpajú dávky sociálneho zabezpečenia v hostiteľskej krajine agentúry.

Článok 11
Boj proti podvodom

1.Pokiaľ ide o Nórsko, uplatňujú sa ustanovenia uvedené v článku 35 nariadenia, pričom Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) a Dvor audítorov môžu vykonávať právomoci, ktoré im boli udelené.

Úrad OLAF a Dvor audítorov v primeranom časovom predstihu informujú úrad Riksrevisjonen o akomkoľvek zámere vykonať kontroly na mieste alebo audity, ktoré sa môžu uskutočniť spoločne s úradom Riksrevisjonen, ak si to budú nórske orgány želať.

2.Pokiaľ ide o Island, uplatňujú sa ustanovenia uvedené v článku 35 nariadenia, pričom Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) a Dvor audítorov môžu vykonávať právomoci, ktoré im boli udelené.

Úrad OLAF a Dvor audítorov v primeranom časovom predstihu informujú úrad Ríkisendurskoðun o akomkoľvek zámere vykonať kontroly na mieste alebo audity, ktoré sa môžu uskutočniť spoločne s úradom Ríkisendurskoðun, ak si to budú islandské orgány želať.

3.Pokiaľ ide o Švajčiarsko, ustanovenia v súvislosti s článkom 35 nariadenia týkajúce sa finančnej kontroly EÚ vo Švajčiarsku, ktoré sa vzťahujú na švajčiarskych účastníkov na činnostiach agentúry, sú uvedené v prílohe III.

4.Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, ustanovenia v súvislosti s článkom 35 nariadenia týkajúce sa finančnej kontroly EÚ v Lichtenštajnsku, ktoré sa vzťahujú na lichtenštajnských účastníkov na činnostiach agentúry, sú uvedené v prílohe IV.

Článok 12
Urovnávanie sporov

1.V prípade sporu o uplatňovaní tejto dohody sa záležitosť oficiálne zaradí ako sporná do programu zmiešaného výboru na úrovni ministrov.

2.Zmiešaný výbor má odo dňa prijatia programu, do ktorého bola zaradená sporná záležitosť, deväťdesiat dní na to, aby spor urovnal.

3.Ak zmiešaný výbor nedokáže urovnať spor týkajúci sa schengenských záležitostí v lehote deväťdesiat dní stanovenej v odseku 2, poskytne sa ďalšia lehota tridsať dní na dosiahnutie konečného urovnania. Ak nedôjde ku konečnému urovnaniu, platnosť tejto dohody sa ukončí vo vzťahu k štátu, ktorého sa spor týka, a to šesť mesiacov po uplynutí uvedenej tridsaťdňovej lehoty.

4.Ak spoločný/zmiešaný výbor nedokáže urovnať spor týkajúci sa záležitostí v súvislosti so systémom Eurodac v lehote deväťdesiat dní uvedenej v odseku 2, poskytne sa ďalšia lehota deväťdesiat dní na dosiahnutie konečného urovnania. Ak spoločný/zmiešaný výbor neprijme rozhodnutie do konca uvedenej lehoty, táto dohoda stráca platnosť vo vzťahu k štátu, ktorého sa spor týka, a to ku koncu posledného dňa uvedenej lehoty.

Článok 13
Prílohy

Prílohy k tejto dohode tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

Článok 14
Nadobudnutie platnosti

1.Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.

2.Európska únia, Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko schvália túto dohodu v súlade so svojimi vlastnými postupmi.

3.Na nadobudnutie platnosti tejto dohody sa vyžaduje schválenie Európskou Úniu a aspoň jednou ďalšou zmluvnou stranou tejto dohody.

4.Táto dohoda nadobudne platnosť vo vzťahu k akejkoľvek zmluvnej strane dohody v prvý deň prvého mesiaca nasledujúceho po uložení jej listiny o schválení u depozitára.

Článok 15
Platnosť a ukončenie platnosti

1.Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

2.Pokiaľ ide o Island a Nórsko, táto dohoda stráca platnosť šesť mesiacov po tom, ako Island alebo Nórsko vypovedajú dohodu o pridružení Islandu a Nórska k Schengenu alebo sa dohoda o pridružení vypovie na základe rozhodnutia Rady Európskej únie, alebo sa jej platnosť ukončí iným spôsobom v súlade s postupmi uvedenými v článku 8 ods. 4, článku 11 ods. 3 alebo článku 16 uvedenej dohody. Dohoda takisto stráca platnosť šesť mesiacov po tom, ako sa ukončí platnosť dohody o pridružení Islandu a Nórska k dublinskému systému a systému Eurodac alebo sa dohoda o pridružení vypovie v súlade s postupmi uvedenými v článku 4 ods. 7, článku 8 ods. 3 alebo článku 15 uvedenej dohody.

Dohoda, na ktorú sa odkazuje v článku 17 dohody o pridružení Islandu a Nórska k Schengenu, sa týka aj dôsledkov ukončenia platnosti tejto dohody.

3.Pokiaľ ide o Švajčiarsko, táto dohoda stráca platnosť šesť mesiacov po tom, ako Švajčiarsko vypovedá dohodu o pridružení Švajčiarska k Schengenu alebo sa dohoda o pridružení vypovie na základe rozhodnutia Rady Európskej únie, alebo sa jej platnosť ukončí iným spôsobom v súlade s postupmi uvedenými v článku 7 ods. 4, článku 10 ods. 3 alebo článku 17 dohody o pridružení Švajčiarska k Schengenu. Takisto stráca platnosť šesť mesiacov po tom, ako zanikne platnosť alebo sa vypovedá dohoda o pridružení Švajčiarska k dublinskému systému a systému Eurodac v súlade s postupmi uvedenými v článku 4 ods. 7, článku 7 ods. 3 alebo článku 16 uvedenej dohody.

4.Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, táto dohoda stráca platnosť šesť mesiacov po tom, ako Lichtenštajnsko vypovedá protokol o pridružení Lichtenštajnska k Schengenu alebo sa protokol vypovie na základe rozhodnutia Rady Európskej únie, alebo jej platnosť zanikne iným spôsobom v súlade s postupmi uvedenými v článku 3, článku 5 ods. 4, článku 11 ods. 1 alebo článku 11. ods. 3 protokolu o pridružení Lichtenštajnska k Schengenu. Takisto stráca platnosť šesť mesiacov po tom, ako zanikne platnosť alebo sa vypovedá protokol o pridružení Lichtenštajnska k dublinskému systému a systému Eurodac v súlade s postupmi uvedenými v článku 3, článku 5 ods. 7, článku 11 ods. 1 alebo článku 11 ods. 3 uvedeného protokolu.

5.Táto dohoda je vyhotovená v jedinom pôvodnom vyhotovení v bulharskom, španielskom, českom, dánskom, nemeckom, estónskom, gréckom, anglickom, francúzskom, írskom, chorvátskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, holandskom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, fínskom, švédskom, islandskom a nórskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.



PRÍLOHA I

Vzorec na výpočet príspevku

1.Finančný príspevok Nórska, Islandu, Švajčiarska a Lichtenštajnska do príjmov agentúry, na ktorý sa odkazuje v článku 32 ods. 1 písm. b) nariadenia, sa vypočíta takto:

Hlava 3

1.1.Pokiaľ ide o systémy SIS II, VIS a EES a akékoľvek iné rozsiahle informačné systémy, ktorými bola poverená agentúra na základe legislatívneho aktu alebo opatrenia predstavujúceho vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle dohody o pridružení Islandu a Nórska k Schengenu, dohody o pridružení Švajčiarska k Schengenu a protokolu o pridružení Lichtenštajnska k Schengenu, najaktuálnejšia konečná suma hrubého domáceho produktu (HDP) každej pridruženej krajiny, ktorá je k dispozícii pri zúčtovaní v roku n+1 za rok n, sa vydelí súčtom súm HDP všetkých štátov zúčastňujúcich sa na činnosti agentúry dostupnými za rok n. Získaný percentuálny podiel sa vynásobí celkovými platbami v rámci hlavy 3 rozpočtu agentúry za uvedené systémy, ktoré boli vykonané v roku n, na stanovenie výšky príspevku každej pridruženej krajiny.

1.2.Pokiaľ ide o systém Eurodac, príspevok každej pridruženej krajiny pozostáva z ročnej sumy, ktorá je stanoveným percentuálnym podielom (0,071 % v prípade Lichtenštajnska, 4,995 % v prípade Nórska, 0,1 % v prípade Islandu a 7,286 % v prípade Švajčiarska) príslušných rozpočtových prostriedkov na rozpočtový rok. Príspevok každej pridruženej krajiny sa vypočíta v roku n+1 vynásobením stanoveného percentuálneho podielu celkovými platbami v rámci hlavy 3 rozpočtu agentúry za systém Eurodac, ktoré boli vykonané v roku n.

1.3.Pokiaľ ide o DubliNet a akékoľvek iné rozsiahle informačné systémy, ktorými bola poverená agentúra na základe legislatívneho aktu alebo opatrenia v zmysle dohody o pridružení Islandu a Nórska k dublinskému systému a systému Eurodac, dohody o pridružení Švajčiarska k dublinskému systému a systému Eurodac a protokolu o pridružení Lichtenštajnska k dublinskému systému a systému Eurodac, najaktuálnejšia konečná suma HDP každej pridruženej krajiny, ktorá je k dispozícii pri zúčtovaní v roku n+1 za rok n, sa vydelí súčtom súm HDP všetkých štátov zúčastňujúcich sa na činnosti agentúry, ktoré sú dostupné za rok n. Získaný percentuálny podiel sa vynásobí celkovými platbami v rámci hlavy 3 rozpočtu agentúry za uvedené systémy, ktoré boli vykonané v roku n, na stanovenie výšky príspevku každej pridruženej krajiny.

Hlavy 1 a 2

1.4.Príspevok každej pridruženej krajiny v rámci hláv 1 a 2 rozpočtu agentúry za systémy uvedené v bodoch 1.1, 1.2 a 1.3 sa vypočíta vydelením najaktuálnejšej konečnej sumy HDP každej pridruženej krajiny, ktorá je k dispozícii pri zúčtovaní v roku n+1 za rok n, súčtom súm HDP všetkých štátov zúčastňujúcich sa na činnosti agentúry, ktoré sú dostupné za rok n. Získaný percentuálny podiel sa vynásobí celkovými platbami v rámci hláv 1 a 2 rozpočtu agentúry za systémy uvedené v bodoch 1.1, 1.2 a 1.3, ktoré boli vykonané v roku n.

1.5.Ak bude agentúra poverená akýmikoľvek ďalšími rozsiahlymi informačnými systémami, na ktorých sa pridružené krajiny nezúčastnia, výpočet príspevku pridružených krajín v hlavách 1 a 2 sa primerane reviduje.

2.Finančný príspevok sa platí v eurách.

3.Každá pridružená krajina zaplatí svoj finančný príspevok najneskôr 45 dní po doručení oznámenia o dlhu. V prípade akéhokoľvek omeškania úhrady príspevku sa účtuje úrok z omeškania z neuhradenej sumy od dátumu splatnosti. Úrokovou sadzbou je sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie a platná v prvý kalendárny deň mesiaca splatnosti pohľadávky, zvýšená o 3,5 percentuálneho bodu.

4.Finančný príspevok každej pridruženej krajiny sa upraví v súlade s touto prílohou v prípade, že do všeobecného rozpočtu Európskej únie pribudne zmena finančného príspevku Európskej únie v súlade s článkom 41 nariadenia o rozpočtových pravidlách 8 .



PRÍLOHA II

Výsady a imunity

1.Priestory a budovy agentúry sú nedotknuteľné. Sú oslobodené od prehliadok, vymáhania, zabavenia alebo vyvlastnenia. Majetok a aktíva agentúry nemôžu byť predmetom akéhokoľvek správneho alebo súdneho výkonu rozhodnutia bez povolenia Súdneho dvora.

2.Archívy agentúry sú nedotknuteľné.

3.Agentúra, jej aktíva, príjmy a iný majetok sú oslobodené od všetkých priamych daní.

Tovary a služby vyvážané do agentúry z Nórska, Islandu, zo Švajčiarska a z Lichtenštajnska na oficiálne použitie nepodliehajú žiadnym nepriamym clám ani daniam.

Pokiaľ ide o tovary a služby poskytované agentúre v Nórsku, na Islande, vo Švajčiarsku a v Lichtenštajnsku na oficiálne použitie, oslobodenie od DPH sa udeľuje formou vrátenia alebo odpustenia dane.

Pokiaľ ide o tovar dodávaný agentúre v Nórsku, na Islande, vo Švajčiarsku a v Lichtenštajnsku na oficiálne použitie, oslobodenie od spotrebnej dane sa udeľuje formou vrátenia alebo odpustenia dane.

Akékoľvek ďalšie nepriame dane splatné agentúrou v Nórsku, na Islande, vo Švajčiarsku a v Lichtenštajnsku sa vrátia alebo odpustia.

Žiadosti o vrátenie daní sa spravidla vybavia do troch mesiacov.

Oslobodenie sa nevzťahuje na dane a poplatky, ktoré zodpovedajú výlučne úhradám za verejnoprospešné služby.

Formy oslobodenia od DPH, spotrebnej dane a iných nepriamych daní v Nórsku, na Islande, vo Švajčiarsku a v Lichtenštajnsku sú uvedené v dodatkoch k tejto prílohe. Nórsko, Island, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko informujú Komisiu a agentúru o akejkoľvek zmene týkajúcej sa ich príslušného dodatku. Ak je to možné, takéto oznámenie sa vykoná dva mesiace pred tým, ako zmeny vstúpia do platnosti. Európska komisia informuje členské štáty Únie o zmenách.

4.Agentúra je oslobodená od všetkých ciel, zákazov a obmedzení dovozu a vývozu tovarov určených na oficiálne použitie. Takto dovážaných tovarov sa nemožno zbavovať, či už za poplatok, alebo bezplatne, na území krajiny, do ktorých sú dovážané, s výnimkou prípadov, keď sa tak urobí v súlade s podmienkami, ktoré schválila vláda príslušnej krajiny.

Agentúra je ďalej oslobodená od všetkých ciel a zákazov a obmedzení dovozu a vývozu, ktoré sa týkajú jej publikácií.

5.Pokiaľ ide o oficiálnu komunikáciu a odosielanie všetkých písomností, agentúra má na území každej pridruženej krajiny nárok na rovnaké zaobchádzanie, aké príslušný štát poskytuje diplomatickým misiám.

Oficiálna korešpondencia a ďalšie formy oficiálnej komunikácie agentúry nepodliehajú cenzúre.    

6.Zástupcovia členských štátov Únie, ako aj zástupcovia Nórska, Islandu, Švajčiarska a Lichtenštajnska, ktorí sa zúčastňujú na činnosti agentúry, ako aj ich poradcovia a technickí experti požívajú pri výkone svojich povinností a počas svojej cesty na miesto konania stretnutia a návratu z neho obvyklé výsady, imunity a výhody.

7.Zamestnanci agentúry v zmysle článku 1 nariadenia Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 z 25. marca 1969 na území Nórska, Islandu, Švajčiarska a Lichtenštajnska a bez ohľadu na národnosť 9 :

a)podliehajú ustanoveniam zmlúv súvisiacich na jednej strane s pravidlami týkajúcimi sa zodpovednosti úradníkov a ostatných zamestnancov voči Únii a na strane druhej právomoci Súdneho dvora Európskej únie v prípade sporov medzi agentúrou a jej zamestnancami, pričom majú imunitu v prípade súdnych konaní týkajúcich sa úkonov, ktoré vykonali vo svojom úradnom postavení, a to vrátane všetkého, čo povedali alebo napísali. Túto imunitu požívajú aj po skončení výkonu svojej funkcie;

b) pokiaľ ide o menové alebo devízové predpisy, priznávajú sa im výhody, aké sú obvykle priznávané úradníkom medzinárodných organizácií.

8.Zamestnanci agentúry podliehajú dani v prospech Únie z platov, miezd a požitkov, ktoré im vypláca agentúra, a to v súlade s podmienkami a postupmi stanovenými Európskym parlamentom a Radou.

Zamestnanci agentúry sú v zmysle článku 2 nariadenia Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 z 25. marca 1969 oslobodení od vnútroštátnych, federálnych, kantonálnych, regionálnych, miestnych a obecných daní z platov, miezd a požitkov, ktoré im vypláca agentúra. V prípade Švajčiarska sa toto oslobodenie udeľuje v súlade so zásadami vnútroštátneho práva.

Zamestnanci agentúry nemusia byť členmi nórskeho, islandského, švajčiarskeho alebo lichtenštajnského systému sociálneho zabezpečenia, ak sa na nich vzťahuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie. Na rodinných príslušníkov zamestnancov agentúry, ktorí s nimi žijú v spoločnej domácnosti, sa vzťahuje spoločný systém zdravotného poistenia EÚ, pokiaľ ich nezamestnáva iný zamestnávateľ ako agentúra a pokiaľ nečerpajú dávky sociálneho zabezpečenia v členskom štáte alebo v Nórsku, na Islande, vo Švajčiarsku alebo v Lichtenštajnsku.

9.Pri uplatňovaní dane z príjmu, dane z majetku a dane z dedičstva, ako aj pri uplatňovaní dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretých medzi Nórskom, Islandom, Švajčiarskom alebo Lichtenštajnskom a členskými štátmi Únie, sa na zamestnancov agentúry v zmysle článku 3 nariadenia Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 z 25. marca 1969, ktorí majú výlučne z dôvodu výkonu svojich povinností v službách agentúry pobyt na území iného členského štátu Únie ako v tom, kde mali bydlisko na daňové účely v čase vstupu do služieb agentúry, hľadí, a to v krajine ich skutočného pobytu, ako aj v krajine bydliska na daňové účely, ako keby mali bydlisko v tejto druhej krajine za predpokladu, že ide o členský štát Únie alebo Nórsko, Island, Švajčiarsko alebo Lichtenštajnsko. Toto ustanovenie sa vzťahuje aj na manžela/manželku, pokiaľ osobitne nevykonáva žiadnu zárobkovú činnosť, ako aj na nezaopatrené deti osôb uvedených v tomto ustanovení a nachádzajúce sa v ich starostlivosti.

Hnuteľný majetok patriaci osobám uvedeným v predchádzajúcom odseku, ktorý sa nachádza na území členského štátu Únie, v ktorej sa zdržiavajú, je v tejto krajine oslobodený od dane z dedičstva; na takýto majetok sa na účely posúdenia takejto dane hľadí, ako keby sa nachádzal v krajine bydliska na daňové účely, s výhradou práv tretích krajín a prípadné uplatňovanie ustanovení medzinárodných dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia.

Iné bydlisko získané len z dôvodu výkonu povinností v službách iných medzinárodných organizácií sa pri uplatňovaní dvoch predchádzajúcich odsekov nezohľadňuje.

10.Výsady, imunity a výhody sa priznajú zamestnancom agentúry len v záujme agentúry.

Výkonný riaditeľ agentúry je povinný zbaviť zamestnanca imunity, ktorá mu bola priznaná, v prípadoch, keď by takáto imunita znemožnila výkon spravodlivosti, a ak uzná, že zbavenie imunity nie je v rozpore so záujmami agentúry alebo Únie.

11.Na účely uplatňovania ustanovení tejto prílohy bude agentúra spolupracovať so zodpovednými orgánmi pridružených krajín alebo dotknutých členských štátov.

Dodatok 1 k prílohe II

Nórsko:

Oslobodenie od DPH sa udelí formou vrátenia dane.

Vrátenie DPH sa schvaľuje po predložení nórskych tlačív určených na tento účel Ústrednému útvaru daňového úradu Nórskej daňovej správy (Skatt Øst). Žiadosti o vrátenie dane sa spravidla vybavia do troch mesiacov od dátumu, keď boli podané spolu s potrebnými sprievodnými dokumentmi.

Oslobodenie od spotrebných daní a akýchkoľvek iných nepriamych daní sa udelí formou vrátenia dane. Uplatňuje sa rovnaký postup ako pri vrátení DPH.

Dodatok 2 k prílohe II

Island:

Oslobodenie od DPH sa udelí formou vrátenia dane.

Oslobodenie od DPH sa udelí v prípade, ak skutočná nákupná cena tovarov a služieb uvedená na faktúre alebo na rovnocennom doklade predstavuje najmenej 36 400 islandských korún (vrátane dane).

Vrátenie DPH sa schváli po predložení islandských tlačív určených na tento účel Islandskému riaditeľstvu pre štátne príjmy (Ríkisskattstjóri). Žiadosti o vrátenie dane sa spravidla vybavia do troch mesiacov od dátumu, keď boli podané spolu s potrebnými sprievodnými dokumentmi.

Oslobodenie od spotrebných daní a akýchkoľvek iných nepriamych daní sa udelí formou vrátenia dane. Uplatňuje sa rovnaký postup ako pri vrátení DPH.

Dodatok 3 k prílohe II

Švajčiarsko:

Oslobodenie od DPH, spotrebnej dane a akýchkoľvek ďalších nepriamych daní sa udelí formou odpustenia dane po predložení švajčiarskych tlačív určených na tento účel dodávateľovi tovarov alebo služieb.

Oslobodenie od DPH sa udelí v prípade, ak skutočná nákupná cena tovarov a služieb uvedená na faktúre alebo na rovnocennom doklade predstavuje najmenej 100 švajčiarskych frankov (vrátane dane).

Dodatok 4 k prílohe II

Lichtenštajnsko:

Oslobodenie od DPH, spotrebnej dane a akýchkoľvek ďalších nepriamych daní sa udelí formou odpustenia dane po predložení lichtenštajnských tlačív určených na tento účel dodávateľovi tovarov alebo služieb.

Oslobodenie od DPH sa udelí v prípade, ak skutočná nákupná cena tovarov a služieb uvedená na faktúre alebo na rovnocennom doklade predstavuje najmenej 100 švajčiarskych frankov (vrátane dane).



PRÍLOHA III

Finančná kontrola švajčiarskych účastníkov na činnostiach agentúry

Článok 1
Priama komunikácia

Agentúra a Európska komisia komunikujú priamo so všetkými osobami alebo subjektmi pôsobiacimi vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na aktivitách agentúry ako zmluvní dodávatelia, účastníci programov agentúry, prijímatelia platieb od agentúry alebo z rozpočtu EÚ, alebo ako subdodávatelia. Tieto osoby môžu posielať priamo Európskej komisii a agentúre všetky relevantné informácie a dokumentáciu, ktoré musia predkladať na základe nástrojov uvedených v tejto dohode a na základe uzavretých zmlúv alebo dohôd a akýchkoľvek rozhodnutí, ktoré boli v ich zmysle prijaté.

Článok 2
Audity

1.V súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 10 , nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 23. decembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev 11 , a ďalšími nástrojmi uvedenými v tejto dohode uzavreté zmluvy a dohody a rozhodnutia prijaté s príjemcami so sídlom vo Švajčiarsku môžu byť kedykoľvek predmetom vedeckých, finančných, technologických alebo iných auditov, ktoré u nich alebo u ich subdodávateľov môžu vykonať úradníci agentúry a Európskej komisie alebo iné osoby poverené agentúrou a Európskou komisiou.

2.Úradníci agentúry a Európskej komisie a iné osoby poverené agentúrou a Európskou komisiou majú primeraný prístup do priestorov, k prácam a dokumentom, ako aj ku všetkým potrebným informáciám vrátane ich elektronickej podoby na účely vykonávania takýchto auditov. Právo na prístup sa jasne uvedie v uzavretých zmluvách alebo dohodách, a to s cieľom vykonávať nástroje uvedené v tejto dohode.

3.Európsky dvor audítorov má rovnaké práva ako Európska komisia.

4.Audity sa môžu uskutočniť do piatich rokov od uplynutia platnosti tejto dohody alebo v zmysle podmienok uvedených v uzavretých zmluvách alebo dohodách a v prijatých rozhodnutiach.

5.Švajčiarsky federálny kontrolný úrad treba dopredu upovedomiť o auditoch vykonávaných na území Švajčiarska. Toto upovedomenie nie je zákonnou podmienkou uskutočnenia takýchto auditov.

Článok 3
Kontroly na mieste

1.V rámci tejto dohody môže Európska komisia (úrad OLAF) uskutočniť vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste na území Švajčiarska v súlade s podmienkami uvedenými v nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 s cieľom odhaliť podvod, korupciu alebo akékoľvek iné nelegálne činnosti, ktoré majú vplyv na finančné záujmy Európskej únie.

2.Kontroly a inšpekcie na mieste pripravuje a vykonáva úrad OLAF v úzkej spolupráci so Švajčiarskym federálnym kontrolným úradom alebo inými príslušnými švajčiarskymi orgánmi, ktoré určí Švajčiarsky federálny kontrolný úrad a ktorým sa včas poskytnú informácie o predmete, účele a právnom základe kontrol a inšpekcií tak, aby mohli poskytnúť všetku potrebnú pomoc. Na tento účel sa môžu úradníci príslušných švajčiarskych orgánov zúčastňovať na kontrolách a inšpekciách na mieste.

3.Ak o to dotknuté švajčiarske orgány prejavia záujem, kontroly a inšpekcie na mieste sa môžu uskutočniť spoločne s úradom OLAF.

4.Ak účastníci programu odmietajú kontrolu alebo inšpekciu na mieste, švajčiarske orgány, konajúc v súlade s vnútroštátnymi pravidlami, poskytnú vyšetrovateľom úradu OLAF podporu potrebnú na uskutočnenie kontroly alebo inšpekcie na mieste.

5.Úrad OLAF čo najskôr informuje Švajčiarsky federálny kontrolný úrad alebo iné príslušné švajčiarske orgány určené Švajčiarskym federálnym kontrolným úradom o každej skutočnosti alebo podozrení týkajúcom sa nezrovnalosti, ktorú odhalil v rámci vykonávania kontroly alebo inšpekcie na mieste. Úrad OLAF je v každom prípade povinný informovať uvedené orgány o výsledku takýchto kontrol a inšpekcií.

Článok 4
Informácie a konzultácie

1.Na účely riadneho vykonávania tejto prílohy si príslušné švajčiarske orgány a orgány EÚ pravidelne vymieňajú informácie a na žiadosť jednej zo zmluvných strán vedú konzultácie.

2.Príslušné švajčiarske orgány bezodkladne informujú agentúru a Komisiu o každej zistenej skutočnosti alebo podozrení týkajúcom sa nezrovnalosti v súvislosti s uzatváraním a vykonávaním zmlúv alebo dohôd uzatvorených pri uplatňovaní nástrojov uvedených v tejto dohode.

Článok 5
Zachovanie dôvernosti

Informácie, ktoré boli oznámené alebo nadobudnuté v akejkoľvek podobe na základe tejto prílohy, podliehajú služobnému tajomstvu a sú chránené rovnako, ako sú chránené podobné informácie v zmysle švajčiarskeho práva alebo zodpovedajúcich ustanovení uplatniteľných na inštitúcie EÚ.

Takéto informácie sa môžu oznámiť len osobám v rámci inštitúcií EÚ alebo členských štátov či Švajčiarska, ktorých funkcie vyžadujú, aby s nimi boli oboznámené, a môžu byť použité len na zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných strán.

Článok 6
Správne opatrenia a sankcie

Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie švajčiarskeho trestného práva, môže agentúra alebo Európska komisia zaviesť správne opatrenia a sankcie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 12 , delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie 13 a nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev 14 .

Článok 7
Vymáhanie a presadzovanie

Rozhodnutia prijaté agentúrou alebo Európskou komisiou v rozsahu tejto dohody, na základe ktorých sa ukladá peňažný záväzok iným osobám ako štátom, sú vykonateľné vo Švajčiarsku. Orgán určený švajčiarskou vládou vydá na základe overenia pravosti úkonu exekučný titul bez akejkoľvek ďalšej kontroly a informuje o ňom agentúru alebo Európsku komisiu. Vykonanie rozhodnutia sa uskutoční v súlade so švajčiarskymi procedurálnym poriadkom. Zákonnosť rozhodnutia o vykonateľnosti exekučného titulu podlieha kontrole Súdneho dvora Európskej únie.

Rozsudky Súdneho dvora Európskej únie, ktoré sa vydávajú podľa rozhodcovskej doložky, sú vykonateľné za rovnakých podmienok.



PRÍLOHA IV

Finančná kontrola lichtenštajnských účastníkov na činnostiach agentúry

Článok 1
Priama komunikácia

Agentúra a Európska komisia komunikujú priamo so všetkými osobami alebo subjektmi pôsobiacimi v Lichtenštajnsku, ktoré sa zúčastňujú na aktivitách agentúry ako dodávatelia, účastníci programov agentúry, prijímatelia platieb od agentúry alebo z rozpočtu EÚ, alebo ako subdodávatelia. Tieto osoby môžu posielať priamo Európskej komisii a agentúre všetky relevantné informácie a dokumentáciu, ktoré musia predkladať na základe nástrojov uvedených v tejto dohode a na základe uzavretých zmlúv alebo dohôd a akýchkoľvek rozhodnutí, ktoré boli v ich zmysle prijaté.

Článok 2
Audity

1.V súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 15 , nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 23. decembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev 16 , a ďalšími nástrojmi uvedenými v tejto dohode uzavreté zmluvy a dohody a rozhodnutia prijaté s príjemcami pôsobiacimi v Lichtenštajnsku môžu byť kedykoľvek predmetom vedeckých, finančných, technologických alebo iných auditov, ktoré u nich alebo u ich subdodávateľov môžu vykonať úradníci agentúry a Európskej komisie alebo iné osoby poverené agentúrou a Európskou komisiou.

2.Úradníci agentúry a Európskej komisie a iné osoby poverené agentúrou a Európskou komisiou majú primeraný prístup do priestorov, k prácam a dokumentom, ako aj ku všetkým potrebným informáciám vrátane ich elektronickej podoby na účely vykonávania takýchto auditov. Právo na prístup sa jasne uvedie v uzavretých zmluvách alebo dohodách, a to s cieľom vykonávať nástroje uvedené v tejto dohode.

3.Európsky dvor audítorov má rovnaké práva ako Európska komisia.

4.Audity sa môžu uskutočniť do piatich rokov od uplynutia platnosti tejto dohody alebo v zmysle podmienok uvedených v uzavretých zmluvách alebo dohodách a v prijatých rozhodnutiach.

5.Národný kontrolný úrad Lichtenštajnska treba dopredu upovedomiť o auditoch vykonávaných na území Lichtenštajnska. Toto upovedomenie nie je zákonnou podmienkou uskutočnenia takýchto auditov.

Článok 3
Kontroly na mieste

1.V rámci tejto dohody môže Európska komisia (úrad OLAF) uskutočniť vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste na území Lichtenštajnska v súlade s podmienkami uvedenými v nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 s cieľom odhaliť podvod, korupciu alebo akékoľvek iné nelegálne činnosti, ktoré majú vplyv na finančné záujmy Európskej únie.

2.Kontroly a inšpekcie na mieste pripravuje a vykonáva úrad OLAF v úzkej spolupráci s Národným kontrolným úradom Lichtenštajnska alebo inými príslušnými lichtenštajnskými orgánmi, ktoré určí Národný kontrolný úrad a ktorým sa včas poskytnú informácie o predmete, účele a právnom základe kontrol a inšpekcií tak, aby mohli poskytnúť všetku potrebnú pomoc. Na tento účel sa môžu úradníci príslušných orgánov v Lichtenštajnsku zúčastňovať na kontrolách a inšpekciách na mieste.

3.Ak o to príslušné lichtenštajnské orgány prejavia záujem, kontroly a inšpekcie na mieste sa môžu uskutočniť spoločne s úradom OLAF.

4.Ak účastníci programu odmietajú kontrolu alebo inšpekciu na mieste, lichtenštajnské orgány, konajúc v súlade s vnútroštátnymi pravidlami, poskytnú vyšetrovateľom úradu OLAF podporu potrebnú na uskutočnenie kontroly alebo inšpekcie na mieste.

5.Úrad OLAF čo najskôr informuje Národný kontrolný úrad Lichtenštajnska alebo iné príslušné lichtenštajnské orgány určené Národným kontrolným úradom Lichtenštajnska o každej skutočnosti alebo podozrení týkajúcom sa nezrovnalosti zistenej v rámci vykonávania kontroly alebo inšpekcie na mieste. Úrad OLAF je v každom prípade povinný informovať vyššie uvedené orgány o výsledku takýchto kontrol a inšpekcií.

Článok 4
Informácie a konzultácie

1.Na účely riadneho vykonávania tejto prílohy si príslušné orgány Lichtenštajnska a EÚ pravidelne vymieňajú informácie a na žiadosť jednej zo zmluvných strán vedú konzultácie.

2.Príslušné lichtenštajnské orgány bezodkladne informujú agentúru a Európsku komisiu o každej zistenej skutočnosti alebo podozrení týkajúcom sa nezrovnalosti v súvislosti s uzatváraním a vykonávaním zmlúv alebo dohôd uzatvorených pri uplatňovaní nástrojov uvedených v tejto dohode.

Článok 5
Zachovanie dôvernosti

Informácie, ktoré boli oznámené alebo nadobudnuté v akejkoľvek podobe na základe tejto prílohy, podliehajú služobnému tajomstvu a sú chránené rovnako, ako sú chránené podobné informácie v zmysle lichtenštajnského práva alebo zodpovedajúcich ustanovení uplatniteľných na inštitúcie EÚ. Takéto informácie sa môžu oznámiť len osobám v rámci inštitúcií EÚ alebo členských štátov či Lichtenštajnska, ktorých funkcie vyžadujú, aby s nimi boli oboznámené, a môžu byť použité len na zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných strán.

Článok 6
Správne opatrenia a sankcie

Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie lichtenštajnského trestného práva, môže agentúra alebo Európska komisia zaviesť správne opatrenia a sankcie v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 17 a delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie 18 a nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev 19 .

Článok 7
Vymáhanie a presadzovanie

Rozhodnutia prijaté agentúrou alebo Európskou komisiou v rozsahu tejto dohody, na základe ktorých sa ukladá peňažný záväzok iným osobám ako štátom, sú vykonateľné v Lichtenštajnsku. Orgán určený lichtenštajnskou vládou vydá na základe overenia pravosti úkonu exekučný titul bez akejkoľvek ďalšej kontroly a informuje o ňom agentúru alebo Európsku komisiu. Vykonanie rozhodnutia sa uskutoční v súlade s procedurálnym poriadkom Lichtenštajnska. Zákonnosť rozhodnutia o vykonateľnosti exekučného titulu podlieha kontrole Súdneho dvora Európskej únie.

Rozsudky Súdneho dvora Európskej únie, ktoré sa vydávajú podľa rozhodcovskej doložky, sú vykonateľné za rovnakých podmienok.

(1)    Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
(2)    Ú. v. ES L 93, 3.4.2001, s. 40.
(3)    Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.
(4)    Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 5.
(5)    Ú v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 21.
(6)    Ú v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 39.
(7)    Ú. v. EÚ L 286, 1.11.2011, s. 1, naposledy zmenené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2226 z 30. novembra 2017, ktorým sa zriaďuje systém vstup/výstup na zaznamenávanie údajov o vstupe a výstupe štátnych príslušníkov tretích krajín prekračujúcich vonkajšie hranice členských štátov a o odopretí ich vstupu a stanovujú podmienky prístupu do systému vstup/výstup na účely presadzovania práva, a ktorým sa mení Dohovor, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, a nariadenia (ES) č. 767/2008 a (EÚ) č. 1077/2011, Ú. v. EÚ L 327, 9.12.2017, s. 20.
(8)    Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(9)    Nariadenie Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 z 25. marca 1969, ktorým sa stanovujú kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, na ktorých sa vzťahujú ustanovenia článku 12, druhý odsek článku 13 a článku 14 protokolu o výsadách a imunitách spoločenstiev, Ú. v. ES L 74, 27.3.1969, s. 1, naposledy zmenené nariadením Rady (ES) č. 371/2009, Ú. v. EÚ L 121, 15.5.2009, s. 1.
(10)    Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(11)    Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72, naposledy zmenené nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 652/2008, Ú. v EÚ L 181, 10.7.2008, s. 23.
(12)    Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(13)    Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1.
(14)    Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.
(15)    Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(16)    Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72, naposledy zmenené nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 652/2008, Ú. v EÚ L 181, 10.7.2008, s. 23.
(17)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(18)    Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1.
(19)    Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.