V Bruseli18. 4. 2018

COM(2018) 199 final

2018/0097(COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 110/2008, pokiaľ ide o menovité množstvá na účel uvádzania jedenkrát destilovaného FMT:Italicšóčú/FMT vyrábaného periodickou destiláciou a fľašovaného v Japonsku na trh Únie


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.KONTEXT NÁVRHU

Dôvody a ciele návrhu

Rada 29. novembra 2012 splnomocnila Komisiu, aby začala rokovania o dohode o voľnom obchode s Japonskom.

Komisia na základe smerníc na rokovania, ktoré prijala Rada v roku 2012 1 , s Japonskom vyrokovala ambicióznu a komplexnú dohodu o hospodárskom partnerstve (DHP) s cieľom vytvoriť nové možnosti pre obchod a investovanie a dosiahnuť pri nich právnu istotu pre oboch partnerov. Texty, ktoré sú výsledkom rokovaní, sa uverejnili a dostupné sú na tejto adrese:

http://trade.ec.europa.eu/doclib/press/index.cfm?id=1684

Tento návrh sa predkladá súbežne s týmito návrhmi:

návrh rozhodnutia Rady o podpísaní Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom v mene Európskej únie,

návrh rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom,

návrh nariadenia o ochranných opatreniach, ktoré sa bude vzťahovať na ochranné doložky stanovené v DHP medzi EÚ a Japonskom.

Tento návrh Komisie je zameraný na vykonávacie ustanovenia DHP medzi EÚ a Japonskom, pokiaľ ide o vývoz jedenkrát destilovaného šóčú vyrábaného periodickou destiláciou a fľašovaného v Japonsku, ktoré sa z Japonska do Európskej únie má vyvážať v tradičných fľašiach s objemom štyri gó(合) alebo jeden šo(升) 2 .

Súlad s existujúcimi ustanoveniami v tejto oblasti politiky

DHP medzi EÚ a Japonskom je v úplnom súlade s politikami Únie a EÚ na jej účel nebude musieť meniť svoje pravidlá, predpisy ani normy v žiadnej regulovanej oblasti (napr. technické pravidlá a normy vzťahujúce sa na výrobky, sanitárne alebo fytosanitárne pravidlá, ustanovenia o potravinách a bezpečnosti, normy v oblasti zdravia a bezpečnosti, pravidlá vzťahujúce sa na GMO, ochranu životného prostredia, ochranu spotrebiteľa atď.), je potrebné jedine zaviesť výnimku, ktorá Japonsku uľahčí vývoz jedenkrát destilovaného šóčú vyrábaného periodickou destiláciou a fľašovaného v Japonsku, ktoré Japonsko vyváža v tradičných fľašiach s objemom štyri gó(合) alebo jeden šo (升).

Účelom návrhu Komisie je zaviesť výnimku z pravidiel Únie vzťahujúcich sa na veľkosť fliaš v prípade jedenkrát destilovaného šóčú vyrábaného periodickou destiláciou a fľašovaného v Japonsku, ktoré sa tradične predáva vo fľašiach s objemom štyri gó(合)alebo jeden šo(升), čo zodpovedá menovitým množstvám 720 ml (jeden gó je180 ml) a 1 800 ml, ktoré v súčasnosti nefigurujú medzi menovitými množstvami povolenými v Únii podľa smernice 2007/45/ES, ktorou sa stanovujú pravidlá pre menovité množstvá spotrebiteľsky balených výrobkov.

Súlad s ostatnými politikami Únie

DHP medzi EÚ a Japonskom je v úplnom súlade s politikami Únie a EÚ na jej účel nebude musieť meniť svoje pravidlá, predpisy ani normy v žiadnej regulovanej oblasti (napr. technické pravidlá a normy vzťahujúce sa na výrobky, sanitárne alebo fytosanitárne pravidlá, ustanovenia o potravinách a bezpečnosti, normy v oblasti zdravia a bezpečnosti, pravidlá vzťahujúce sa na GMO, ochranu životného prostredia, ochranu spotrebiteľa atď.)

2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právny základ

Článok 114 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, keďže tento návrh predstavuje zmenu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1576/89 (Ú. v. EÚ L39, 13.2.2008, s.16).

Subsidiarita (v prípade inej ako výlučnej právomoci)

V súlade s článkom 3 ZFEÚ je spoločná obchodná politika, v rámci ktorej sa DHP medzi EÚ a Japonskom má podpísať, výlučnou právomocou Únie.

Týmto návrhom sa vykonáva ustanovenie DHP medzi EÚ a Japonskom, ktoré tvorí výnimku z aktuálnych pravidiel Únie vzťahujúcich sa na menovité množstvá alkoholických nápojov, ktoré možno uviesť na trh (smernica 2007/45/ES), v prípade jedenkrát destilovaného nápoja šóčú. Takúto výnimku možno zaviesť len prostredníctvom právneho predpisu Únie.

Proporcionalita

DHP medzi EÚ a Japonskom je v súlade s víziou vytýčenou v stratégii Európa 2020 a predstavuje prínos pre ciele EÚ v oblasti obchodu a rozvoja. Účelom tohto návrhu je zaviesť ustanovenie DHP medzi EÚ a Japonskom do právneho poriadku Únie.

Výber nástroja

Výnimku, ktorá sa navrhuje na účel vykonávania DHP medzi EÚ a Japonskom, možno zaviesť len nariadením, pretože sa musí začať uplatňovať vo všetkých členských štátoch súčasne v momente nadobudnutia platnosti DHP medzi EÚ a Japonskom.

3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU

Konzultácie so zainteresovanými stranami

Získavanie a využívanie expertízy

Posúdenie vplyvu

Konzultácie so zainteresovanými stranami, ako aj hodnotenia sa vykonali ako súčasť procesu vedúceho k uzavretiu DHP medzi EÚ a Japonskom. Podrobnosti o týchto konzultáciách i hodnoteniach sa uvádzajú v návrhu Komisie na rozhodnutie Rady o podpísaní Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom v mene Európskej únie.

Posúdenie vplyvu DHP medzi EÚ a Japonskom na udržateľnosť obchodu vykonal externý dodávateľ „London School of Economics Enterprises“. Podrobnosti sa uvádzajú v návrhu Komisie na rozhodnutie Rady o podpísaní Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom v mene Európskej únie

DHP medzi EÚ a Japonskom nepodlieha postupom v rámci REFIT. Ani tento návrh nepodlieha postupom v rámci REFIT.

Základné práva

Návrhom nie je ovplyvnená ochrana základných práv v Únii.

4.VPLYV NA ROZPOČET

Tento návrh nebude mať žiadny vplyv na rozpočet Únie.

DHP medzi EÚ a Japonskom bude mať finančný vplyv na rozpočet EÚ na strane príjmov. Odhaduje sa, že suma odpusteného cla by mohla dosiahnuť 1,6 miliardy EUR pri úplnom vykonávaní dohody.

5.ĎALŠIE PRVKY

Plány vykonávania, spôsob monitorovania, hodnotenia a podávania správ

Tento návrh neobsahuje žiadne osobitné plány vykonávania ani úpravy podávania správ.

Vysvetľujúce dokumenty (v prípade smerníc)

Neuplatňuje sa.

Podrobné vysvetlenie konkrétnych ustanovení návrhu

Návrhom sa zavádza osobitná výnimka z menovitých množstiev alkoholických nápojov stanovených v článku 3 smernice 2007/45/ES a oddiele 1 prílohy k nej v prípade jedenkrát destilovaného alkoholického nápoja šóčú vyrábaného periodickou destiláciou a fľašovaného v Japonsku, aby bolo možné uvádzať ho na trh v Únii vo fľašiach s tradičným objemom štyri gó(合) a jeden šo(升),čo zodpovedá menovitým množstvám 720 ml a 1 800 ml, pod podmienkou splnenia ostatných požiadaviek Únie vzťahujúcich sa na takéto alkoholické nápoje.

2018/0097 (COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 110/2008, pokiaľ ide o menovité množstvá na účel uvádzania jedenkrát destilovaného šóčú vyrábaného periodickou destiláciou a fľašovaného v Japonsku na trh Únie

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru 3 ,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)Rada rozhodnutím z 29. novembra 2012 splnomocnila Komisiu, aby otvorila rokovania o dohode o voľnom obchode s Japonskom.

(2)Rokovania o dohode o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom (ďalej len „dohoda“) boli úspešne uzavreté.

(3)V prílohe 2-D k dohode sa stanovuje, že jedenkrát destilované šóčú vyrábané periodickou destiláciou fľašované v Japonsku, ako sa vymedzuje v článku 3 pododseku 10 japonského zákona o zdaňovaní alkoholických nápojov (zákon č. 6 z roku 1953), možno uvádzať na trh Európskej únie vo fľašiach s tradičným objemom štyri gó(合)a jeden šo (升), čo zodpovedá menovitým množstvám 720 ml a 1 800 ml, pod podmienkou splnenia ostatných uplatniteľných požiadaviek Európskej únie.

(4)V článku 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES 4 sa stanovuje, že alkoholické nápoje v spotrebiteľských baleniach možno na trh Únie uvádzať len vtedy, ak sú v spotrebiteľských baleniach v menovitých množstvách uvedených v oddiele 1 prílohy k uvedenej smernici. V prípade alkoholických nápojov sa v oddiele 1 prílohy k smernici 2007/45/ES uvádza deväť menovitých množstiev v intervale od 100 ml do 2 000 ml. Tieto menovité množstvá nezahŕňajú množstvá 720 ml a 1 800 ml, ktoré sú menovitými množstvami, v akých sa v Japonsku fľašuje a uvádza na trh jedenkrát destilované šóčú vyrábané periodickou destiláciou.

(5)Preto je potrebná výnimka z menovitých množstiev stanovených v prílohe k smernici 2007/45/ES v prípade alkoholických nápojov, aby sa zabezpečilo, aby sa jedenkrát destilované šóčú vyrábané periodickou destiláciou a fľašované v Japonsku mohlo uvádzať na trh Únie, ako sa stanovuje v dohode, vo fľašiach s tradičným objemom v menovitých množstvách 720 ml a 1 800 ml, čo zodpovedá japonským veľkostiam fliaš s objemom štyri gó(合) a jeden šo (升).

(6)Túto výnimku je nutné zaviesť zmenou nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 5 , aby sa zabezpečila možnosť začať uvádzať jedenkrát destilované šóčú vyrábané periodickou destiláciou a fľašované v Japonsku na trh vo všetkých členských štátoch súčasne v momente nadobudnutia platnosti dohody.

(7)Nariadenie (ES) č. 110/2008 by sa preto malo zmeniť.

(8)V záujme zabezpečenia vykonávania dohody vzhľadom na uvádzanie jedenkrát destilované šóčú vyrábané periodickou destiláciou a fľašované v Japonsku na trh Únie by sa toto nariadenie malo uplatňovať odo dňa nadobudnutia platnosti dohody,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 110/2008 sa mení takto:

V kapitole IV sa vkladá tento článok 24a:

„Článok 24a

Výnimka zo smernice 2007/45/ES

Odchylne od článku 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES* a od šiesteho riadku oddielu 1 prílohy k uvedenej smernici sa jedenkrát destilované šóčú** vyrábané periodickou destiláciou a fľašované v Japonsku môže uvádzať na trh Únie v menovitých množstvách 720 ml a 1 800 ml.

----------------------------

*    Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa stanovujú pravidlá pre menovité množstvá spotrebiteľsky balených výrobkov, zrušujú sa smernice Rady 75/106/EHS a 80/232/EHS a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/211/EHS (Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 17).

**    Ako sa uvádza v prílohe 2-D k dohode o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť […] dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa odo dňa nadobudnutia platnosti dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament    Za Radu

predseda    predseda

(1)    Smernice na rokovania o dohode o voľnom obchode s Japonskom sú k dispozícii na stránke: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/september/tradoc_156051.en12.pdf .
(2)    1 šo (升) zodpovedá 1 800 ml a 1 gó(合) zodpovedá 180 ml.
(3)    Ú. v. EÚ C , , s. .
(4)    Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa stanovujú pravidlá pre menovité množstvá spotrebiteľsky balených výrobkov, zrušujú sa smernice Rady 75/106/EHS a 80/232/EHS a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/211/EHS (Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 17).
(5)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označeníliehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89 (Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16).