EURÓPSKA KOMISIA
V Bruseli10. 3. 2016
COM(2016) 133 final
PRÍLOHA
k
návrhu ROZHODNUTIA RADY
o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v rámci spoločného výboru zriadeného Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime, pokiaľ ide o zmeny uvedeného dohovoru
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ – EZVO PRE SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM č. X/2016
z deň. mesiac. 2016,
ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987
SPOLOČNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Dohovor z 20. mája 1987 o spoločnom tranzitnom režime, a najmä na jeho článok 15 ods. 3 písm. a) a c),
keďže:
(1)Článkom 15 Dohovoru medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Rakúskou republikou, Fínskou republikou, Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švédskym kráľovstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spoločnom tranzitnom režime (ďalej len „dohovor“) sa splnomocňuje spoločný výbor zriadený uvedeným dohovorom (ďalej len „spoločný výbor“), aby odporúčal a prijímal prostredníctvom rozhodnutí zmeny dohovoru a dodatkov k nemu.
(2)Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, a jeho delegované a vykonávacie akty sa uplatňujú od 1. mája 2016, zavádzajúc modernizovaný rámec pre colné režimy vrátane režimov tranzitu.
(3)S cieľom zabezpečiť bezproblémové fungovanie obchodu medzi Úniou a zmluvnými stranami dohovoru tak, aby bol efektívnejší a rýchlejší, by sa mal spoločný tranzitný režim v najširšom možnom rozsahu zosúladiť s colným režimom tranzit Únie stanoveným v nariadení (EÚ) č. 952/2013 a v jeho delegovaných a vykonávacích aktoch. Na tieto účely je nevyhnutné zmeniť dohovor a dodatky k nemu tak vzhľadom na obsah, ako aj na terminológiu.
(4)V záujme zabezpečenia dostatočnej jasnosti je potrebné zladiť terminológiu s nariadením (EÚ) č. 952/2013 a jeho delegovanými a vykonávacími aktmi. Navrhované zmeny boli predložené na diskusiu v pracovnej skupine EÚ – EZVO pre „spoločný tranzit“ a „zjednodušenie formalít pri preprave tovaru“, pričom táto pracovná skupina ich znenie predbežne schválila.
(5)Dohovor sa musí preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1.Znenie Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa mení tak, ako je stanovené v prílohe A k tomuto rozhodnutiu.
2.Text dodatku I k dohovoru vrátane príloh k dodatku I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe B k tomuto rozhodnutiu.
3.Text dodatku II k dohovoru sa mení tak, ako je stanovené v prílohe C k tomuto rozhodnutiu.
4.Text dodatku III k dohovoru sa mení tak, ako je stanovené v prílohe D k tomuto rozhodnutiu.
5.Texty príloh A1, A2, A4, A6, B1, B2, B3, B5, B6, B11 a C7 k dodatku III k dohovoru sa menia tak, ako je stanovené v prílohe E k tomuto rozhodnutiu.
6.Texty príloh B7, B8, B9, B10, C1, C2, C3, C4, C5 a C6 k dodatku III k dohovoru sa nahrádzajú textami uvedenými v prílohe F k tomuto rozhodnutiu.
7.Text dodatku IV k dohovoru vrátane príloh k dodatku IV sa mení tak, ako je stanovené v prílohe G k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. mája 2016.
V Bruseli
Za spoločný výbor
predseda
PRÍLOHA A
Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa mení takto:
1.V článku 1 ods. 1 sa slová „medzi samotnými krajinami EZVO“ nahrádzajú slovami „medzi samotnými krajinami spoločného tranzitného režimu“.
2.V článku 1 ods. 2 sa slová „režim tranzitu spoločenstva“ nahrádzajú slovami „colný režim tranzit Únie“.
3.V článku 2 ods. 3 písm. a) sa prvý pododsek nahrádza takto:
„a)
v Spoločenstve:
len na tovar Únie. Za „tovar Únie“ sa považuje tovar, ktorý patrí do ktorejkoľvek z týchto kategórií:
–
tovar, ktorý bol na colnom území Spoločenstva úplne získaný bez toho, aby bol doň zapracovaný tovar dovezený z krajín alebo území mimo colného územia Spoločenstva,
–
tovar, ktorý vstupuje na územie Spoločenstva z krajín alebo území mimo tohto územia a je prepustený do voľného obehu,
–
tovar, ktorý bol na colnom území Spoločenstva získaný alebo vyrobený buď výlučne z tovaru uvedeného v druhej zarážke alebo z tovaru uvedeného v prvej a druhej zarážke.“
4.V druhom pododseku článku 2 ods. 3 sa slová „tovar spoločenstva“ nahrádzajú slovami „tovar Únie“.
5.V článku 2 ods. 3 sa písm. b) nahrádza takto:
„b) v krajine spoločného tranzitného režimu:
iba ak tovar prišiel do tejto krajiny v režime T2 a po splnení osobitných podmienok stanovených v článku 9 bude zaslaný ďalej“.
6.V článku 2 ods. 4 sa slová „tovar má štatút spoločenstva“ nahrádzajú slovami „tovar má colný status tovaru Únie“.
7.V článku 3 ods. 1 písm. a) sa slová „z úradu jednej zmluvnej strany do iného úradu tej istej zmluvnej strany alebo do úradu inej zmluvnej strany“ nahrádzajú slovami „z jednej zmluvnej strany do inej zmluvnej strany alebo do tej istej zmluvnej strany“.
8.V článku 3 sa ods. 1 mení takto:
a) písmeno b) sa nahrádza takto:
„b) „krajina“ je každá krajina spoločného tranzitného režimu, každý členský štát Spoločenstva alebo každý iný štát, ktorý k tomuto dohovoru pristúpil;“,
b) vkladá sa tento bod d):
„d) „krajina spoločného tranzitného režimu“ je každá krajina iná ako členský štát Spoločenstva, ktorá je zmluvnou stranou tohto dohovoru;“.
9.V článku 3 sa vypúšťa odsek 2.
10.V článku 3 ods. 3 sa slová „štáty EZVO“ nahrádzajú slovami „krajiny spoločného tranzitného režimu“.
11.Článok 7 ods. 1 sa mení takto:
a)slová „príslušné úrady štátov EZVO“ sa nahrádzajú slovami „príslušné úrady krajín spoločného tranzitného režimu“;
b)slová „úradov odoslania“ sa nahrádzajú slovami „colných úradov odoslania“;
c)slová „tranzitných úradov“ sa nahrádzajú slovami „colných úradov tranzitu“;
d)slová „úradov určenia“ sa nahrádzajú slovami „colných úradov určenia“;
e)slová „úradov prijímania záruk“ sa nahrádzajú slovami „colných úradov prijímania záruk“.
12.V článku 7 odsek 2 nahrádza takto:
„2. Príslušné úrady členských štátov Spoločenstva sú oprávnené prijímať vyhlásenia T1 alebo T2 pre tranzit na colný úrad určenia situovaný v krajine spoločného tranzitného režimu. S výhradou všetkých osobitných ustanovení tohto dohovoru tiež potvrdzujú v prípade tohto tovaru colný status tovaru Únie.“.
13.V článku 7 sa odsek 3 nahrádza takto:
„3. Ak sa viaceré zásielky tovaru zlúčia a naložia na jeden dopravný prostriedok a odosielajú sa ako zberná zásielka v rámci jednej operácie T1 alebo T2 jedným držiteľom colného režimu z jedného colného úradu odoslania do jedného colného úradu určenia, aby sa zásielka dostala jednému príjemcovi, zmluvná strana môže požadovať, aby boli dané zásielky vo výnimočných, riadne odôvodnených prípadoch zahrnuté spolu so zodpovedajúcim zoznamom položiek v jednom jednotnom vyhlásení T1 alebo T2.“.
14.V článku 7 ods. 4 sa slová „tovar má štatút Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „tovar má colný status tovaru Únie“.
15.V článku 7 ods. 5 sa slová „tovar má štatút Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „tovar má colný status tovaru Únie“.
16.V článku 9 ods. 1 sa slová „niektorého štátu EZVO“ nahrádzajú slovami „niektorým štátom spoločného tranzitného režimu“.
17.V článku 9 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„2. Ak sa takýto tovar odosiela ďalej z niektorej krajiny spoločného tranzitného režimu potom, ako bol v danej krajine spoločného tranzitného režimu umiestnený do iného colného režimu ako do režimu tranzit alebo colné uskladňovanie, režim T2 sa nemôže použiť.“.
18.V článku 9 ods. 3 sa slová „z niektorého štátu EZVO“ nahrádzajú slovami „z niektorej krajiny spoločného tranzitného režimu“.
19.Článok 9 ods. 4 sa mení takto:
„4. Všetky prijaté vyhlásenia T2 alebo všetky doklady, ktorými sa potvrdzuje, že tovar má colný status Únie, vyhotovené príslušným úradom krajiny spoločného tranzitného režimu, obsahujú odkaz na príslušné vyhlásenie T2 alebo doklad, ktorým sa potvrdzuje, že tovar má colný status Únie, na základe ktorého tovar prišiel do danej krajiny spoločného tranzitného režimu, a musia zahŕňať všetky osobitné poznámky, ktoré obsahoval tento doklad.“.
20.V článku 11 ods. 2 sa písm. a) nahrádza takto:
„a)
ako priestorová, ak je dopravný prostriedok alebo kontajner schválený na základe iných predpisov alebo ak ho uznal colný úrad odoslania ako vhodný na označenie uzáverou;“
21.V článku 11 sa odsek 3 nahrádza takto:
„3. Colný úrad odoslania považuje dopravné prostriedky a kontajnery za vhodné na označenie uzáverou za týchto podmienok:
a)
uzávery je možné na dopravný prostriedok alebo kontajner pripevniť jednoducho a účinne;
b)
dopravný prostriedok alebo kontajner je vyrobený tak, že keď sa z neho tovar vyberá alebo sa doň vkladá, vyberanie či vkladanie tovaru zanecháva viditeľné stopy, uzávery sa poškodia alebo javia známky neoprávnenej manipulácie, alebo vyberanie či vkladanie tovaru zaznamenáva elektronický monitorovací systém;
c)
v dopravnom prostriedku alebo kontajneri sa nenachádza žiaden skrytý priestor, v ktorom by sa mohol ukryť tovar;
d)
priestory vyhradené pre tovar sú colným orgánom ľahko prístupné na účely kontroly.“
22.V článku 11 ods. 4 sa slová „Úrad odoslania“ nahrádzajú slovami „colný úrad odoslania“.
23.V článku 12 sa vypúšťajú odseky 1 a 2.
24.V článku 12 ods. 3 sa slovo „Príkazca“ nahrádza slovami „Držiteľ colného režimu“ a slovo „informácie“ sa nahrádza slovami „informácie týkajúce sa vyhlásení T1 alebo T2“.
25.V článku 13 ods. 3 sa slová „tovar má štatút Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „tovar má colný status tovaru Únie“.
26.V článku 20 ods. 1 sa slová „pre územia krajín EZVO“ nahrádzajú slovami „na územia krajín spoločného tranzitného režimu“.
PRÍLOHA B
Dodatok I k dohovoru sa nahrádza takto:
„DODATOK I
SPOLOČNÉ TRANZITNÉ REŽIMY
HLAVA I: VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Kapitola I – Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti režimu a vymedzenie pojmov
Článok 1
Predmet úpravy
1.V súlade s článkom 1 ods. 3 dohovoru sa týmto dodatkom stanovujú pravidlá, ktorými sa upravuje spoločný tranzitný režim.
2.Pokiaľ nie je uvedené inak, ustanovenia tohto dodatku sa uplatňujú na operácie vykonané v rámci spoločného tranzitného režimu.
Článok 2
Neuplatňovanie spoločného tranzitného režimu na poštové zásielky
Spoločný tranzitný režim sa neuplatňuje na poštové zásielky (vrátane poštových balíkov), ktoré sa prepravujú v súlade so štatútom Svetovej poštovej únie, ak tovar prepravujú nositelia práv a povinností vyplývajúcich z tohto štatútu alebo sa tovar prepravuje na ich účet.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely dohovoru sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a)„colné orgány“ sú
colné správy zodpovedné za uplatňovanie dohovoru a akékoľvek iné orgány splnomocnené podľa vnútroštátneho práva uplatňovať dohovor;
b)„osoba“ je
fyzická osoba, právnická osoba a akékoľvek združenie osôb, ktoré nie je právnickou osobou, ale je uznané podľa práva Únie, vnútroštátneho práva alebo práva krajiny spoločného tranzitného režimu za spôsobilé vykonávať právne úkony;
c)„tranzitné vyhlásenie“ je
úkon, ktorým osoba predpísanou formou a spôsobom prejavuje vôľu na umiestnenie tovaru do spoločného tranzitného režimu;
d)„tranzitný sprievodný doklad“ je
doklad vytlačený použitím techník elektronického spracovania údajov, určený na sprevádzanie tovaru a vychádzajúci z údajov tranzitného vyhlásenia;
e)„deklarant“ je
osoba, ktorá podáva tranzitné vyhlásenie vo vlastnom mene, alebo osoba, v mene ktorej sa takéto vyhlásenie podáva;
f)„držiteľ colného režimu“ je
osoba, ktorá podáva tranzitné vyhlásenie, alebo osoba, na účet ktorej sa uvedené vyhlásenie podáva;
g)„colný úrad odoslania“ je
colný úrad, na ktorom sa prijme tranzitné vyhlásenie;
h)„colný úrad tranzitu“ je
colný úrad príslušný pre miesto vstupu na colné územie zmluvnej strany, keď sa tovar prepravuje v spoločnom tranzitnom režime, alebo
colný úrad príslušný pre miesto výstupu z colného územia zmluvnej strany, ak tovar v priebehu tranzitnej operácie opúšťa uvedené územie cez hranicu medzi zmluvnou stranou a treťou krajinou, alebo
i)„colný úrad určenia“ je
colný úrad, na ktorom sa predloží tovar umiestnený do spoločného tranzitného režimu s cieľom tento colný režim skončiť;
j)„hlavné referenčné číslo (MRN)“ je
registračné číslo, ktoré tranzitnému vyhláseniu pridelil príslušný colný orgán použitím techník elektronického spracovania údajov;
k)„colný úrad prijímania záruk“ je
colný úrad, na ktorom sa podľa rozhodnutia colných orgánov jednotlivých krajín majú predkladať záruky;
l)„dlh“ je
povinnosť osoby zaplatiť sumu dovozného alebo vývozného cla a iné platby splatné v súvislosti s tovarom umiestneným do spoločného tranzitného režimu;
m)„dlžník“ je
každá osoba zodpovedná za dlh;
n)„prepustenie tovaru“ je
úkon, ktorým colné orgány umožňujú nakladať s tovarom na účely stanovené pre spoločný tranzitný režim, do ktorého je tovar umiestnený;
o)„osoba usadená na colnom území zmluvnej strany“ je
v prípade fyzickej osoby každá osoba, ktorá má na colnom území danej zmluvnej strany svoj obvyklý pobyt;
p)v prípade právnickej osoby alebo združenia osôb akákoľvek osoba, ktorá má na colnom území danej zmluvnej strany svoje sídlo, centrálu alebo stálu prevádzkareň;
q)„techniky elektronického spracovania údajov“ sú
elektronická výmena údajov medzi hospodárskymi subjektmi a colnými orgánmi, medzi colnými orgánmi a medzi colnými orgánmi a inými zúčastnenými vládnymi alebo európskymi agentúrami alebo inštitúciami alebo agentúrami alebo inštitúciami krajín spoločného tranzitu v dohodnutom a vymedzenom formáte na účely automatizovaného spracovania a uchovávania údajov po prijatí s použitím ktoréhokoľvek z týchto prostriedkov:
i)
elektronická výmena údajov;
ii)
výmena medzi počítačmi;
iii)
elektronický prenos štruktúrovaných údajov prostredníctvom štandardných správ alebo služieb z jedného prostredia elektronického spracovania do iného bez ľudského zásahu;
iv)
on-line vkladanie údajov do colných systémov spracovania údajov na uchovávanie a spracovanie, ktorého výsledkom sú odpovede on-line.
r)„elektronická výmena údajov“ je
elektronický prenos údajov, štruktúrovaných podľa dohodnutých noriem pre správy, medzi dvoma počítačovými systémami;
s)„elektronický tranzitný systém“ je
elektronický systém, ktorý sa používa na elektronickú výmenu údajov spoločného tranzitného režimu;
t)„štandardná správa“ je
vopred definovaná štruktúra elektronického prenosu údajov;
u)„osobné údaje“ sú
všetky informácie týkajúce sa identifikovanej alebo identifikovateľnej osoby;
v)„pevne zabudované dopravné zariadenia“ sú
technické prostriedky (napr. plynovody a elektrické vedenia) používané na nepretržitú prepravu tovaru;
w)„plán na zabezpečenie kontinuity činností“ je
postup založený na používaní dokladov v papierovej podobe vystavených s cieľom umožniť predloženie tranzitného vyhlásenia a sledovanie tranzitnej operácie, ak nie je možné použiť techniky elektronického spracovania údajov.
Kapitola II – Všeobecné ustanovenia o spoločnom tranzitnom režime
Článok 4
Elektronický systém týkajúci sa režimu
1.Na vykonanie colných formalít spoločného tranzitného režimu sa použije elektronický tranzitný systém, pokiaľ sa v tomto dodatku nestanovuje inak.
2.Zmluvné strany na základe vzájomnej dohody prijmú opatrenia na používanie elektronického tranzitného systému, ktorými sa stanovujú:
a)pravidlá, ktorými sa vymedzujú a riadia správy, ktoré sa majú vymieňať medzi colnými úradmi, ako sa požaduje na uplatňovanie colných predpisov;
b)spoločný súbor údajov a formát správ s údajmi, ktoré sa majú podľa colných predpisov vymieňať.
Článok 5
Používanie elektronického tranzitného systému
1.Príslušné orgány používajú elektronický tranzitný systém na výmenu informácií na účely spoločného tranzitného režimu, pokiaľ sa v tomto dodatku nestanovuje inak.
2.Na výmenu informácií uvedených v odseku 1 tohto článku zmluvné strany používajú spoločnú komunikačnú sieť/spoločné systémové rozhranie Európskej únie (CCN/CSI).
Finančná účasť krajín spoločného tranzitného režimu, prístup krajín spoločného tranzitného režimu do CCN/CSI a ostatné súvisiace otázky sa dohodnú medzi Úniou a každou krajinou spoločného tranzitného režimu.
Článok 6
Bezpečnosť údajov
1.Zmluvné strany stanovia podmienky na vykonanie formalít prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov, ktoré musia obsahovať okrem iného opatrenia na kontrolu zdroja údajov, ako aj na ochranu údajov pred ich náhodným alebo nezákonným zničením či náhodnou stratou, pozmenením alebo neoprávneným prístupom.
2.Okrem opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku príslušné orgány zavedú a udržiavajú primerané bezpečnostné opatrenia na zaistenie účinného, spoľahlivého a bezpečného fungovania elektronického tranzitného systému.
3.Úpravy údajov a ich vymazanie sa zaznamenávajú spolu s informáciami o dôvode na úpravu alebo vymazanie, presnom čase vykonania úpravy alebo vymazania a totožnosti osoby, ktorá ich vykonala.
Pôvodné údaje alebo akékoľvek spracované údaje sa uchovávajú aspoň počas troch kalendárnych rokov od konca roka, v ktorom boli takéto údaje zaznamenané, alebo dlhšie, ak to krajiny vyžadujú.
4.Príslušné orgány pravidelne monitorujú bezpečnosť údajov.
5.Zúčastnené príslušné orgány sa navzájom informujú o každom podozrení o narušení bezpečnosti.
Článok 7
Ochrana osobných údajov
1.Zmluvné strany používajú osobné údaje, ktoré sa vymieňajú pri uplatňovaní dohovoru, výlučne na účely spoločného tranzitného režimu a akéhokoľvek colného režimu alebo dočasného uskladnenia nasledujúceho po spoločnom tranzitnom režime.
Toto obmedzenie nebráni používaniu takýchto údajov colnými orgánmi na účely analýzy rizík a vyšetrovaní v priebehu spoločného tranzitného režimu a na účely súdneho konania vyplývajúceho z tohto spoločného tranzitného režimu. Ak sa údaje používajú na uvedené účely, bezodkladne sa o tom upovedomia colné orgány, ktoré poskytli informácie.
2.Zmluvné strany zaistia, aby sa spracovávanie osobných údajov, ktoré sa vymieňajú pri uplatňovaní dohovoru, vykonávalo v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov.
3.Každá zmluvná strana prijme potrebné kroky na zabezpečenie dodržiavania súladu s týmto článkom.
KAPITOLA III – Povinnosti držiteľa colného režimu, dopravcu a príjemcu tovaru prepravovaného v spoločnom tranzitnom režime
Článok 8
Povinnosti držiteľa colného režimu, dopravcu a príjemcu tovaru prepravovaného v spoločnom tranzitnom režime
1.Držiteľ colného režimu je zodpovedný za všetky tieto body:
a)predloženie tovaru v nezmenenom stave, ako aj potrebných informácií, colnému úradu určenia v určenej lehote a v súlade s opatreniami prijatými colnými orgánmi na zabezpečenie totožnosti tohto tovaru;
b)dodržiavanie colných ustanovení vzťahujúcich sa na spoločný tranzitný režim;
c)pokiaľ nie je v dohovore stanovené inak, poskytnutie záruky s cieľom zaručiť zaplatenie sumy dlhu, ktorý by mohol vzniknúť v súvislosti s predmetným tovarom.
2.Dopravca alebo príjemca tovaru, ktorý prijíma tovar a je si vedomý, že tento tovar sa prepravuje v spoločnom tranzitnom režime, zodpovedá aj za predloženie tovaru colnému úradu určenia v nezmenenom stave, v určenej lehote a v súlade s opatreniami prijatými colnými orgánmi na zabezpečenie totožnosti tohto tovaru.
KAPITOLA IV – Záruky
Článok 9
Elektronický systém týkajúci sa záruk
Na výmenu a uchovávanie informácií týkajúcich sa záruk sa používajú techniky elektronického spracovania údajov.
Článok 10
Povinnosť poskytnúť záruku
1.Držiteľ colného režimu poskytuje záruku s cieľom zabezpečiť zaplatenie dlhu, ktorý by mohol vzniknúť v súvislosti s tovarom umiestneným do spoločného tranzitného režimu.
2.Záruka sa poskytne:
a)buď ako jednotlivá záruka, ktorá sa vzťahuje len na jednu operáciu;
b)alebo ako celková záruka, ktorá sa vzťahuje na viaceré operácie v podobe záväzku poskytnutého ručiteľom, ak sa uplatňuje zjednodušenie stanovené v článku 55 písm. a).
3.Colné orgány však môžu odmietnuť prijať navrhovaný druh záruky, ak je nezlučiteľný s riadnym fungovaním spoločného tranzitného režimu.
Článok 11
Formy jednotlivej záruky
1.Jednotlivú záruku možno poskytnúť v jednej z týchto foriem:
a)peňažné prostriedky v hotovosti;
b)záväzok, ktorý poskytol ručiteľ;
c)záručné doklady.
2.V prípade uvedenom v odseku 1 písm. c) sa jednotlivá záruka poskytuje vo forme záväzku, ktorý poskytol ručiteľ.
Článok 12
Ručiteľ
1.Ručiteľom uvedeným v článku 10 ods. 2 písm. b), článku 11 ods. 1 písm. b) a článku 11 ods. 2) je tretia osoba usadená v zmluvnej strane, v ktorej sa záruka poskytuje, a schválená colnými orgánmi, ktoré záruku požadujú.
Ručiteľ vo svojom záväzku uvedie adresu na doručovanie alebo vymenuje zástupcu v každej krajine zmluvných strán, ktorých sa týka tranzitná operácia v spoločnom tranzite.
2.Ručiteľ sa písomne zaviaže zaplatiť zabezpečenú sumu dlhu. Záväzok pokrýva do výšky zabezpečenej sumy aj sumy dlhu splatné v dôsledku kontrol vykonaných a posteriori.
3.Colné orgány môžu odmietnuť schváliť navrhovaného ručiteľa, ak ručiteľ neposkytuje záruku, že suma dlhu bude v stanovenej lehote zaplatená.
Článok 13
Upustenie od záruky
1.Záruka sa nevyžaduje v žiadnej z týchto situácií:
a)pokiaľ ide o tovar prepravovaný letecky, ak sa používa colný režim tranzit založený na elektronickom zozname tovaru prepravovaného letecky;
b)pokiaľ ide o tovar prepravovaný po Rýne, rýnskej vodnej ceste, po Dunaji alebo dunajskej vodnej ceste;
c)pokiaľ ide o tovar prepravovaný prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia;
d)pokiaľ ide o tovar prepravovaný po železnici alebo letecky, ak sa používa colný režim tranzit v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici alebo letecky.
2.V prípadoch uvedených v odseku 1 písm. d) sa upustenie od záruky uplatňuje len na povolenia na používanie spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici alebo letecky, udelené pred 1. májom 2016.
Kapitola V – Rôzne ustanovenia
Článok 14
Právny status dokladov a záznamov
1.Dokumenty vydané a záznamy vedené v súlade s pravidlami krajiny, v ktorej boli vydané alebo vedené, bez ohľadu na technický formát a opatrenia, ktoré zaviedli alebo schválili príslušné orgány jednej krajiny, majú taký istý právny účinok na území ostatných krajín ako v krajine, v ktorej boli vydané alebo sa vedú.
2.Výsledky kontrol vykonaných v rámci spoločného tranzitného režimu príslušnými orgánmi jednej krajiny majú takú istú platnosť v ostatných krajinách ako výsledky kontrol vykonaných príslušnými orgánmi každej z týchto krajín.
Článok 15
Zoznam colných úradov príslušných na tranzitné operácie
Každá krajina zadá do počítačového systému spravovaného Európskou komisiou (ďalej len „Komisia“) zoznam colných úradov príslušných na tranzitné operácie v spoločnom tranzite, ako aj ich zodpovedajúce identifikačné čísla, právomoci, úradné dni a hodiny. Každá zmena sa musí zadať aj do počítačového systému.
Komisia oznámi túto informáciu ostatným krajinám prostredníctvom daného počítačového systému.
Článok 16
Ústredný úrad
Ak krajina zriadila ústredný úrad určený na riadenie a monitorovanie spoločného tranzitného režimu a na prijímanie a postupovanie dokumentov súvisiacich s uvedeným režimom, každý takýto úrad oznámi Komisii.
Komisia túto informáciu postúpi ostatným krajinám.
Článok 17
Porušenie predpisov a postihy
Krajiny prijmú všetky kroky potrebné na riešenie každého porušenia predpisov alebo proti každej nezrovnalosti a zavedú účinné, primerané a odrádzajúce postihy.
HLAVA II: PRIEBEH REŽIMU
KAPITOLA I – Jednotlivá záruka
Článok 18
Výpočet sumy jednotlivej záruky
Jednotlivá záruka poskytovaná v súlade s článkom 10 ods. 2 písm. a) musí pokrývať výšku dlhu, ktorý by mohol vzniknúť, vypočítanú na základe najvyšších sadzieb cla uplatniteľného na tovar rovnakého druhu. Na účely tohto výpočtu sa tovar Únie, ktorý sa prepravuje v súlade s dohovorom, považuje za tovar, ktorý nie je tovarom Únie.
Článok 19
Jednotlivá záruka vo forme zloženia peňažných prostriedkov v hotovosti
1.Jednotlivá záruka poskytovaná vo forme zloženia peňažných prostriedkov v hotovosti alebo akéhokoľvek iného rovnocenného spôsobu platby sa poskytuje v súlade s ustanoveniami platnými v krajine odoslania, v ktorej sa záruka požaduje.
2.Jednotlivé záruky vo forme zloženia peňažných prostriedkov v hotovosti poskytnuté v jednej zo zmluvných strán platia vo všetkých zmluvných stranách. Vracajú sa späť po ukončení režimu.
3.Ak sa záruka poskytuje prostredníctvom zloženia peňažných prostriedkov v hotovosti alebo akéhokoľvek iného rovnocenného spôsobu platby, colné orgány z nej neplatia žiadny úrok.
Článok 20
Jednotlivá záruka vo forme záväzku ručiteľa
1.Záväzok poskytnutý ručiteľom na účely jednotlivej záruky sa poskytne na tlačive uvedenom v prílohe C1 k dodatku III. Uvedený záväzok sa uchováva na colnom úrade prijímania záruk počas doby jeho platnosti.
2.Ak to vyžadujú ustanovenia vnútroštátnych zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení alebo ak je to v súlade s bežnou praxou, krajina môže povoliť, aby záväzok uvedený v odseku 1 mal inú formu za predpokladu, že bude mať rovnaký právny účinok ako záväzok uvedený v tlačive.
3.V prípade každého záväzku colný úrad prijímania záruk oznámi držiteľovi colného režimu tieto informácie:
a)referenčné číslo záruky;
b)prístupový kód priradený k referenčnému číslu záruky.
Držiteľ colného režimu nezmení uvedený prístupový kód.
Článok 21
Jednotlivá záruka vo forme záručných dokladov
1.Záväzok poskytnutý ručiteľom na účely jednotlivej záruky vo forme záručných dokladov sa poskytne na tlačive uvedenom v prílohe C2 k dodatku III. Uvedený záväzok sa uchováva na colnom úrade prijímania záruk počas obdobia jeho platnosti.
Uplatňuje sa článok 20 ods. 2.
2.Záručné doklady vystavuje ručiteľ na tlačive uvedenom v prílohe C3 k dodatku III a poskytnú sa osobám, ktoré zamýšľajú byť držiteľmi colného režimu. Uvedené záručné doklady platia vo všetkých zmluvných stranách.
Jednotlivý záručný doklad sa vzťahuje na sumu 10 000 EUR, za ktorú ručí ručiteľ. Obdobie platnosti záručného dokladu je rok od dátumu vydania.
3.Ručiteľ poskytne colnému úradu prijímania záruk všetky požadované údaje týkajúce sa záručných dokladov na jednotlivú záruku, ktoré vydal.
4.Ručiteľ oznámi osobe, ktorá zamýšľa byť držiteľom colného režimu, za každý záručný doklad tieto informácie:
a)referenčné číslo záruky;
b)prístupový kód priradený k referenčnému číslu záruky.
Osoba, ktorá zamýšľa byť držiteľom colného režimu, nezmení uvedený prístupový kód.
5.Osoba, ktorá zamýšľa byť držiteľom colného režimu, predloží na colnom úrade odoslania taký počet záručných dokladov, ktorý zodpovedá násobku 10 000 EUR, ktorý je nutný na pokrytie celkovej sumy dlhu, ktorý by mohol vzniknúť.
6.Ak je prijaté tranzitné vyhlásenie v papierovej podobe v súlade s článkom 26 ods. 1 písm. b), záručné doklady sa odovzdajú v papierovej podobe a musia sa uchovať na colnom úrade odoslania. Uvedený colný úrad oznámi identifikačné číslo každého záručného dokladu colnému úradu prijímania záruk uvedenému na záručnom doklade.
Článok 22
Schválenie záväzku
Záväzok, ktorý poskytol ručiteľ, schváli colný úrad prijímania záruk, ktorý informuje o schválení osobu, od ktorej sa vyžaduje poskytnutie záruky.
Článok 23
Zrušenie schválenia ručiteľa alebo záväzku a vypovedanie záväzku
1.Colný úrad prijímania záruk môže kedykoľvek zrušiť schválenie ručiteľa alebo schválenie záväzku ručiteľa. Colný úrad prijímania záruk informuje o zrušení ručiteľa a osobu, od ktorej sa vyžaduje poskytnutie záruky.
Zrušenie schválenia ručiteľa alebo záväzku ručiteľa nadobúda účinnosť 16. dňom nasledujúcim po dni, keď bolo ručiteľovi rozhodnutie o zrušení doručené alebo keď sa považuje za doručené.
2.Ručiteľ môže svoj záväzok kedykoľvek vypovedať. Ručiteľ informuje colný úrad prijímania záruk o vypovedaní záväzku.
Keď ručiteľ vypovie svoj záväzok, nedotkne sa to tovaru, ktorý v čase, keď toto vypovedanie nadobudlo účinok, už bol umiestnený do spoločného tranzitného režimu a stále je v spoločnom tranzitnom režime na základe daného vypovedaného záväzku.
Vypovedanie záväzku ručiteľom nadobúda účinnosť 16. dňom nasledujúcim po dni, keď ručiteľ oznámil vypovedanie colnému úradu prijímania záruk.
3.Colné orgány krajiny zodpovednej za príslušný colný úrad prijímania záruk zadajú do elektronického systému uvedeného v článku 9 informácie o akomkoľvek zrušení alebo vypovedaní záruky a dátum, kedy zrušenie alebo vypovedanie nadobúda účinnosť.
KAPITOLA II – Dopravné prostriedky a vyhlásenia
Článok 24
Tranzitné vyhlásenie a dopravné prostriedky
1.Každé tranzitné vyhlásenie zahŕňa len tovar umiestnený do spoločného tranzitného režimu, ktorý sa prepravuje alebo sa má prepravovať z jedného colného úradu odoslania do jedného colného úradu určenia na jedinom dopravnom prostriedku, v kontajneri alebo v nákladovom kuse.
Jedno tranzitné vyhlásenie však môže zahŕňať tovar, ktorý sa prepravuje alebo sa má prepravovať z jedného colného úradu odoslania do jedného colného úradu určenia vo viac než jednom kontajneri alebo viac než jednom nákladovom kuse, ak sú tieto kontajnery alebo nákladové kusy naložené na jedinom dopravnom prostriedku.
2.Na účely tohto článku a pod podmienkou, že sa prepravovaný tovar odosiela spolu, sa za tvoriace jeden dopravný prostriedok považuje:
a)cestné vozidlo spolu s prípojným vozidlom(-ami) alebo návesom(-mi);
b)súprava spojených železničných vozňov alebo vagónov;
c)lode tvoriace jeden celok.
3.Ak sa na účely spoločného tranzitného režimu na naloženie tovaru na viac než jednom colnom úrade odoslania a na jeho vyloženie na viac než jednom colnom úrade určenia používa jediný dopravný prostriedok, pre každú zásielku sa podá samostatné tranzitné vyhlásenie.
Článok 25
Tranzitné vyhlásenia prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov
Údaje a štruktúra údajov tranzitného vyhlásenia sú stanovené v prílohách A1, A2 a B6 k dodatku III.
Článok 26
Tranzitné vyhlásenia v papierovej podobe
1.Colný orgán prijíma tranzitné vyhlásenie v papierovej podobe v týchto prípadoch:
a)ak tovar prepravujú cestujúci, ktorí nemajú priamy prístup do elektronického tranzitného systému, podľa metód opísaných v článku 27;
b)ak sa uplatní plán na zabezpečenie kontinuity činností v súlade s prílohou II, v prípade dočasného zlyhania:
i)elektronického tranzitného systému;
ii)počítačového systému, ktorý držitelia colného režimu používajú na podávanie spoločného tranzitného vyhlásenia prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov;
iii)elektronického prepojenia medzi počítačovým systémom, ktorý držitelia colného režimu používajú na podávanie spoločného tranzitného vyhlásenia prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov a elektronickým tranzitným systémom;
c)ak tak krajina spoločného tranzitného režimu rozhodne.
2.Na uplatňovanie odseku 1 písm. a) a c) colné orgány zaistia, aby sa tranzitné údaje zaznamenávali do elektronického tranzitného systému a vymieňali sa medzi colnými orgánmi prostredníctvom uvedeného systému.
3.Prijatie tranzitného vyhlásenia v papierovej podobe uvedeného v ods. 1 písm. b) bode ii) a iii) podlieha schváleniu colnými orgánmi.
Článok 27
Tranzitné vyhlásenie pre cestujúcich
V prípadoch uvedených v článku 26 ods. 1 písm. a) cestujúci vystaví tranzitné vyhlásenie v papierovej podobe v súlade s článkami 5 a 6 a s prílohou B6 k dodatku III.
Článok 28
Zmiešané zásielky
Zásielka môže pozostávať z tovaru, ktorý sa má umiestniť do režimu T1, aj z tovaru, ktorý sa má umiestniť do režimu T2, za predpokladu, že každá položka tovaru je príslušne označená v tranzitnom prehlásení pomocou kódov „T1“, „T2“ alebo „T2F“.
Článok 29
Potvrdenie tranzitného vyhlásenia a zodpovednosť držiteľa colného režimu
1.Tranzitné vyhlásenie potvrdzuje deklarant.
2.Podaním tranzitného vyhlásenia držiteľom colného režimu colným úradom sa uvedený držiteľ stáva zodpovedným za všetky tieto body:
a)presnosť a úplnosť informácií uvedených v tranzitnom vyhlásení;
b)pravosť, presnosť a platnosť akéhokoľvek podporného dokladu k tranzitnému vyhláseniu;
c)splnenie všetkých povinností súvisiacich s umiestnením tovaru uvedeného v tranzitnom vyhlásení.
KAPITOLA III – Formality na colnom úrade odoslania
Článok 30
Predloženie a prijatie tranzitného vyhlásenia
1.Tranzitné vyhlásenie sa predkladá na colnom úrade odoslania.
2.Daný colný úrad odoslania prijme tranzitné vyhlásenie za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
a)obsahuje všetky údaje potrebné na účely spoločného tranzitného režimu, ako sa uvádza v prílohe II k dodatku III;
b)sprevádzajú ho všetky potrebné doklady;
c)tovar, na ktorý sa tranzitné vyhlásenie vzťahuje, bol predložený colným orgánom počas úradných hodín.
Colný úrad odoslania môže na žiadosť deklaranta umožniť, aby sa tovar predložil mimo úradných hodín alebo na akomkoľvek inom mieste.
3.Colné orgány môžu umožniť, aby sa doklady uvedené v odseku 1 písm. b) nepredložili colnému úradu odoslania. V takom prípade sú uvedené doklady v držbe deklaranta a k dispozícii colným orgánom.
Článok 31
Oprava tranzitného prehlásenia
1.Deklarantovi sa na základe jeho žiadosti povolí oprava jedného alebo viacerých údajov uvedených v tranzitnom vyhlásení po tom, ako ho colné orgány prijali. Oprava nemôže viesť k tomu, aby sa tranzitné vyhlásenie vzťahovalo na iný tovar, ako je tovar, na ktorý sa pôvodne vzťahovalo.
2.Žiadna takáto oprava sa nepovolí, ak sa o ňu žiada po tom, ako:
a)colné orgány oznámili deklarantovi, že zamýšľajú vykonať prehliadku tovaru;
b)colné orgány zistili, že údaje v colnom vyhlásení sú nesprávne;
c)colné orgány tovar prepustili.
Článok 32
Zrušenie platnosti tranzitného vyhlásenia
1.Na žiadosť deklaranta colný úrad odoslania zruší platnosť už prijatého tranzitného vyhlásenia v jednom z týchto prípadov:
a)ak je presvedčený, že tovar sa má bezodkladne umiestniť do iného colného režimu;
b)ak je presvedčený, že v dôsledku osobitných okolností, prepustenie tovaru do navrhovaného colného režimu už nie je odôvodnené.
Ak však colný úrad odoslania oznámil deklarantovi svoj úmysel vykonať prehliadku tovaru, žiadosť o zrušenie platnosti colného vyhlásenia nemožno prijať pred vykonaním tejto prehliadky.
2.Platnosť tranzitného vyhlásenia sa nemôže zrušiť po prepustení tovaru, pokiaľ:
a)tovar vo voľnom obehu v zmluvnej strane nebol omylom navrhnutý do spoločného tranzitného režimu a jeho colný status tovaru vo voľnom obehu v tej istej zmluvnej strane sa neskôr dokázal;
b)tovar nebol omylom deklarovaný vo viac než v jednom colnom vyhlásení.
Článok 33
Trasa pre prepravu v spoločnom tranzitnom režime
1.Tovar umiestnený do spoločného tranzitného režimu sa prepravuje do colného úradu určenia po ekonomicky opodstatnenej trase.
2.Ak to colný úrad odoslania alebo deklarant považuje za potrebné, uvedený colný úrad predpíše trasu pre prepravu tovaru počas spoločného tranzitného režimu, pričom zohľadní všetky relevantné informácie, ktoré mu deklarant oznámil.
Pri predpisovaní trasy colný úrad zaznamená v elektronickom tranzitnom systéme aspoň údaj o krajinách, cez ktoré sa má tranzit uskutočniť.
Článok 34
Lehota na predloženie tovaru
1.Colný úrad odoslania stanoví lehotu, v rámci ktorej sa tovar predkladá na colnom úrade určenia, pričom zohľadňuje:
a)trasu;
b)dopravný prostriedok;
c)právne predpisy v oblasti dopravy alebo iné právne predpisy, ktoré mohli mať vplyv na stanovenie lehoty;
d)všetky relevantné informácie, ktoré držiteľ colného režimu oznámil.
2.Keď colný úrad odoslania stanoví lehotu, je záväzná pre colné orgány krajín, na ktorých územie tovar počas tranzitnej operácie v spoločnom tranzite vstupuje, a uvedené orgány túto lehotu nesmú zmeniť.
Článok 35
Overovanie tranzitného vyhlásenia a prehliadka tovaru
1.Colné orgány odoslania môžu na účely overenia presnosti údajov uvedených v tranzitnom vyhlásení, ktoré bolo prijaté:
a)skontrolovať colné vyhlásenie a podporné doklady;
b)požadovať, aby deklarant poskytol ďalšie doklady;
c)vykonať prehliadku tovaru;
d)odobrať vzorky na analýzu alebo podrobnú prehliadku tovaru.
2.Colný úrad odoslania overí existenciu a platnosť záruky.
3.Prehliadka tovaru stanovená v odseku 1 písm. c) sa vykonáva na miestach určených colným úradom odoslania na tento účel a počas úradných hodín. Colné orgány však môžu na žiadosť deklaranta vykonať prehliadku tovaru mimo úradných hodín alebo na akomkoľvek inom mieste.
Článok 36
Identifikácia uzáver
Colný úrad odoslania zaznamenáva do elektronického tranzitného systému počet uzáver priložených daným colným úradom a identifikátory jednotlivých uzáver.
Článok 37
Vhodnosť na označenie uzáverou
Cestné vozidlá, prípojné vozidlá, návesy a kontajnery schválené na prepravu tovaru označeného colnou uzáverou v súlade s medzinárodnou dohodou, ktorej zmluvnými stranami sú Európska únia a krajiny spoločného tranzitného režimu, sa takisto považujú za vhodné na označenie uzáverou.
Článok 38
Charakteristické vlastnosti colných uzáver
1.Colné uzávery majú aspoň tieto základné charakteristické vlastnosti a spĺňajú tieto technické špecifikácie:
a)základné charakteristické vlastnosti uzáver:
i)za normálneho používania zostať neporušené a bezpečne pripevnené;
ii)byť ľahko kontrolovateľné a rozpoznateľné;
iii)byť vyrobené tak, aby bolo možné voľným okom rozoznať akékoľvek ich poškodenie, neoprávnenú manipuláciu s nimi alebo ich odstránenie;
iv)byť vyrobené na jednorazové použitie alebo, ak sú colné uzávery určené na viacnásobné použitie, byť vyrobené tak, aby sa dali označiť zreteľnou a individuálnou identifikačnou značkou zakaždým, keď sa znovu použijú;
v)byť vybavené individuálnymi identifikátormi uzáver, ktoré sú trvalé, ľahko čitateľné a majú jedinečné číslo;
b)technické špecifikácie:
i)forma a rozmery uzáver sa môžu meniť v závislosti od použitého spôsobu označovania uzáverou, rozmery však musia byť také, aby sa zaistila ľahká čitateľnosť identifikačných značiek;
ii)identifikačné značky uzáver sa nesmú dať sfalšovať a musia byť ťažko napodobiteľné;
iii)použitý materiál musí byť odolný voči náhodnému poškodeniu a musí zabrániť nezistiteľnému falšovaniu alebo opätovnému použitiu.
2.Ak uzávery osvedčil príslušný orgán v súlade s medzinárodnou normou ISO č. 17712:2013 „Nákladné kontajnery – Mechanické uzávery“, uvedené uzávery sa považujú za spĺňajúce požiadavky stanovené v odseku 1.
V prípade dopravy v kontajneroch sa v čo najväčšej miere používajú uzávery s vysokou úrovňou bezpečnosti.
3.Na colných uzáverách sú uvedené tieto údaje:
a)slová „Clo“ v jednom z úradných jazykov Únie alebo krajín spoločného tranzitného režimu alebo zodpovedajúca skratka;
b)kód krajiny v podobe dvojmiestneho alfabetického ISO kódu krajiny, označujúci krajinu, v ktorej bola uzávera pripevnená.
Zmluvné strany sa môžu po vzájomnej dohode rozhodnúť, že budú používať spoločné bezpečnostné prvky a technológiu.
4.Každá krajina oznámi Komisii typy colných uzáver, ktoré používa. Komisia tieto informácie sprístupní všetkým krajinám.
5.Vždy, keď je treba odstrániť uzáveru, aby sa umožnila colná kontrola, colný orgán sa usiluje, aby bola opäť priložená colná uzávera podľa potreby aspoň so zodpovedajúcimi bezpečnostnými prvkami, a na doklady týkajúce sa nákladu zaznamená informácie o tomto kroku, pričom uvedie aj číslo novej uzávery.
6.Colné uzávery v súlade s prílohou II k tomuto dodatku, zmenenou rozhodnutím č. 1/2008 zo 16. júna 2008, sa môžu naďalej používať až do minutia zásob alebo do 1. mája 2019, podľa toho, čo nastane skôr.
Článok 39
Iné identifikačné opatrenia než označenie uzáverou
1.Odchylne od článku 11 ods. 1 dohovoru môže colný úrad odoslania rozhodnúť, že tovar umiestnený do spoločného tranzitného režimu uzáverou neoznačí, a namiesto toho sa spoľahne na opis tovaru v tranzitnom vyhlásení alebo v doplňujúcich dokladoch pod podmienkou, že je opis dostatočne presný a umožňuje tovar ľahko identifikovať, je v ňom uvedené jeho množstvo a povaha, ako aj akékoľvek osobitné prvky, ako napríklad sériové čísla tovaru.
2.Odchylne od článku 11 ods. 1 dohovoru, pokiaľ colný úrad odoslania nerozhodne inak, dopravný prostriedok ani jednotlivé nákladové kusy obsahujúce tovar sa neoznačujú uzáverou, ak:
a)sa tovar prepravuje letecky a buď sú ku každej zásielke pripevnené štítky s číslom sprievodného leteckého nákladného listu, alebo zásielka predstavuje nákladovú jednotku, na ktorej je uvedené číslo sprievodného leteckého nákladného listu;
b)sa tovar prepravuje po železnici a železničné spoločnosti uplatňujú identifikačné opatrenia.
Článok 40
Prepustenie tovaru do spoločného tranzitného režimu
1.Do spoločného tranzitného režimu sa prepúšťa len tovar, ktorý bol označený uzáverou v súlade s článkom 11 ods. 1, 2 a 3 dohovoru alebo v prípade ktorého sa prijali iné identifikačné opatrenia v súlade s článkom 11 ods. 4 dohovoru a článkom 39 tohto dodatku.
2.Pri prepúšťaní tovaru colný úrad odoslania postúpi údaje o tranzitnej operácii v spoločnom tranzite:
a)deklarovanému colnému úradu určenia;
b)každému deklarovanému colnému úradu tranzitu.
Uvedené údaje sú založené na prípadne zmenených údajoch odvodených z tranzitného vyhlásenia.
3.Colný úrad odoslania upovedomí držiteľa colného režimu o prepustení tovaru do spoločného tranzitného režimu.
Článok 41
Sprievodný tranzitný doklad
1.Colný úrad odoslania poskytne deklarantovi sprievodný tranzitný doklad. Sprievodný tranzitný doklad sa poskytuje na tlačive uvedenom v prílohe 3 k dodatku III a obsahuje údaje stanovené v prílohe A4 k dodatku III.
2.V prípade potreby sa tranzitný sprievodný doklad doplní o zoznam položiek vystavený na tlačive uvedenom v prílohe A5 k dodatku III a obsahuje údaje stanovené v prílohe A6 k dodatku III. Zoznam položiek tvorí neoddeliteľnú súčasť tranzitného sprievodného dokladu.
KAPITOLA IV – Formality počas prepravy
Článok 42
Predloženie tranzitného sprievodného dokladu
Tranzitný sprievodný doklad a ostatné doklady, ktoré sprevádzajú tovar, sa predkladajú vždy, keď to colné orgány požadujú.
Článok 43
Predloženie tovaru prepravovaného v rámci spoločného tranzitného režimu na colnom úrade tranzitu
1.Tovar sa spolu s tranzitným sprievodným dokladom so zodpovedajúcim MRN predkladá na každom colnom úrade tranzitu.
2.Colné úrady tranzitu zaznamenávajú prechod tovaru cez hranice na základe údajov o tranzitnej operácii v spoločnom tranzite získaných od colného úradu odoslania. Colné úrady tranzitu o tomto prechode upovedomia colný úrad odoslania.
3.Colné úrady tranzitu môžu tovar skontrolovať. Všetky kontroly tovaru sa vykonávajú hlavne na základe údajov o tranzitnej operácii v spoločnom tranzite získaných od colného úradu odoslania.
4.Ak sa tovar prepravuje cez iný ako deklarovaný colný úrad tranzitu, skutočný colný úrad tranzitu požiada colný úrad odoslania o údaje o tranzitnej operácii v spoločnom tranzite a upovedomí ho o prechode tovaru cez hranicu.
5.Odseky 1, 2 a 4 sa neuplatňujú na prepravu tovaru po železnici pod podmienkou, že colný úrad tranzitu môže overiť prechod tovaru cez hranicu inými prostriedkami. Takéto overenie sa vykonáva len v prípade potreby. Overenie sa môže vykonať dodatočne.
Článok 44
Udalosti počas prepravy tovaru v rámci tranzitnej operácie v spoločnom tranzite
1.Od dopravcu sa vyžaduje, aby urobil potrebné záznamy do tranzitného sprievodného dokladu a predložil bez zbytočného odkladu po udalosti tovar spolu s uvedeným dokladom najbližšiemu colnému orgánu krajiny, na území ktorej sa dopravný prostriedok nachádza, ak:
a)sa dopravca musí odkloniť od trasy predpísanej v súlade s článkom 33 ods. 2 v dôsledku okolností, ktoré sú mimo jeho kontroly;
b)počas prepravy došlo k poškodeniu uzáver alebo k neoprávnenej manipulácii s nimi z dôvodov, ktoré sú mimo kontroly dopravcu;
c)sa tovar pod dohľadom colného orgánu prekladá z jedného dopravného prostriedku na iný dopravný prostriedok;
d)je z dôvodu bezprostredného nebezpečenstva nevyhnuté uzáverou označený dopravný prostriedok okamžite čiastočne alebo úplne vyložiť;
e)dôjde k udalosti, ktorá môže ovplyvniť schopnosť držiteľa colného režimu alebo dopravcu splniť si povinnosti;
f)dôjde k zmene ktoréhokoľvek z prvkov tvoriacich jeden dopravný prostriedok uvedený v článku 24 ods. 2.
Ak sa colné orgány, na území ktorých sa dopravný prostriedok nachádza, domnievajú, že daná tranzitná operácia v spoločnom tranzite môže pokračovať, po prijatí prípadných potrebných opatrení potvrdia záznamy, ktoré spravil dopravca v tranzitnom sprievodnom doklade.
2.V prípade udalosti uvedenej v odseku 1 písm. c) colné orgány nevyžadujú predloženie tovaru ani tranzitného sprievodného dokladu s vykonanými potrebnými záznamami, ak sa tovar prekladá z dopravného prostriedku, ktorý nie je označený uzáverou.
3.V prípade udalosti uvedenej v odseku 1 písm. f) môže dopravca po vykonaní potrebných záznamov v tranzitnom sprievodnom doklade pokračovať v tranzitnej operácii, keď sa jeden alebo viac železničných vozňov alebo vagónov odpojí zo súpravy spojených železničných vozňov alebo vagónov z dôvodu technických problémov.
4.V prípade udalosti uvedenej v odseku 1 písm. f), ak sa zmení ťahač cestného vozidla bez toho, aby sa zmenili jeho prípojné vozidlá alebo návesy, colný orgán nevyžaduje predloženie tovaru ani tranzitného sprievodného dokladu s vykonanými potrebnými záznamami.
5.V prípadoch uvedených v odsekoch 2, 3 a 4 je dopravca oslobodený od toho, aby colnému orgánu uvedenému v odseku 1 predkladal tovar a tranzitný sprievodný doklad s vykonanými potrebnými záznamami.
6.Príslušné informácie v tranzitnom sprievodnom doklade týkajúce sa udalostí uvedených v odseku 1 zaznamenajú colné orgány do elektronického tranzitného systému, v závislosti od konkrétneho prípadu na colnom úrade tranzitu alebo na colnom úrade určenia.
KAPITOLA V – Formality na colnom úrade určenia
Článok 45
Predloženie tovaru umiestneného do spoločného tranzitného režimu na colnom úrade určenia
1.Keď tovar umiestnený do spoločného tranzitného režimu prichádza na colný úrad určenia, na uvedenom colnom úrade sa predkladá:
a)tovar;
b)tranzitný sprievodný doklad;
c)všetky informácie, ktoré požaduje colný úrad určenia.
Predloženie sa uskutoční počas úradných hodín. Colný úrad určenia však môže na žiadosť dotknutej osoby povoliť predloženie mimo úradných hodín alebo na akomkoľvek inom mieste.
2.Ak sa predloženie vykonalo po uplynutí lehoty, ktorú stanovil colný úrad odoslania v súlade s článkom 34 ods. 1, predpokladá sa, že držiteľ colného režimu dodržal lehotu, ak on alebo dopravca colnému úradu určenia uspokojujúco preukáže, že oneskorenie nespôsobil on.
3.Colný úrad určenia uchová tranzitný sprievodný doklad a kontrola tovaru sa vykoná vo všeobecnosti na základe údajov spoločného tranzitného vyhlásenia prijatého z colného úradu odoslania.
4.Keď sa spoločný tranzitný režim skončí, colný úrad určenia nezistí žiadnu nezrovnalosť a držiteľ colného režimu predloží tranzitný sprievodný doklad, uvedený colný úrad na žiadosť držiteľa colného režimu potvrdí uvedený doklad na účely poskytnutia alternatívneho dôkazu v súlade s článkom 51 ods. 1. Potvrdenie pozostáva z pečiatky uvedeného colného úradu, podpisu príslušného úradníka, dátumu a tejto poznámky:
–
Alternatívny dôkaz – 99202
5.Spoločný tranzitný režim sa môže skončiť na inom colnom úrade ako na tom, ktorý je uvedený v tranzitnom vyhlásení. Uvedený colný úrad sa potom považuje za colný úrad určenia.
Článok 46
Potvrdenie o dodaní
1.Na žiadosť osoby predkladajúcej tovar na colnom úrade určenia, tento colný úrad potvrdí potvrdenie o predložení tovaru a tranzitného sprievodného dokladu na uvedenom colnom úrade.
2.Potvrdenie sa vydáva na tlačive uvedenom v prílohe B10 k dodatku III, pričom ho dotknutá osoba vopred vyplní.
3.Potvrdenie sa nepoužíva ako alternatívny dôkaz o skončení spoločného tranzitného režimu v zmysle článku 51 ods. 1.
Článok 47
Oznámenie o príchode tovaru v rámci spoločného tranzitného režimu a výsledky kontroly
1.Colný úrad určenia upovedomí colný úrad odoslania o príchode tovaru v deň predloženia tovaru a tranzitného sprievodného dokladu v súlade s článkom 45 ods. 1.
2.Keď sa tranzitná operácia v spoločnom tranzite skončí na inom colnom úrade, ako je colný úrad uvedený v tranzitnom vyhlásení, colný úrad považovaný za colný úrad určenia v súlade s článkom 45 ods. 5 oznámi príchod colnému úradu odoslania v deň predloženia tovaru a tranzitného sprievodného dokladu v súlade s článkom 45 ods. 1.
Colný úrad odoslania o príchode informuje colný úrad určenia uvedený v tranzitnom vyhlásení.
3.Oznámenie o príchode tovaru uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nepovažuje za dôkaz o riadnom skončení spoločného tranzitného režimu.
4.Colný úrad určenia oznamuje colnému úradu odoslania výsledky kontroly najneskôr v tretí deň po dni predloženia tovaru na colnom úrade určenia alebo na inom mieste v súlade s článkom 45 ods. 1. Vo výnimočných prípadoch sa táto lehota môže predĺžiť až na šesť dní.
5.Odchylne od odseku 4, ak tovar prijíma schválený príjemca uvedený v článku 87, colný úrad odoslania je upovedomený najneskôr v šiesty deň po dni dodania tovaru schválenému príjemcovi.
KAPITOLA VI – Formality týkajúce sa skončenia režimu
Článok 48
Skončenie a ukončenie režimu
1.Spoločný tranzitný režim sa končí a povinnosti držiteľa colného režimu sú splnené, ak je tovar umiestnený do režimu a požadované informácie sú k dispozícii colnému úradu určenia v súlade s colnými predpismi.
2.Colné orgány ukončia spoločný tranzitný režim, ak na základe porovnania údajov dostupných colnému úradu odoslania a údajov dostupných colnému úradu určenia môžu skonštatovať, že režim sa riadne skončil.
Článok 49
Pátracie konanie v prípade tovaru prepravovaného v rámci spoločného tranzitného režimu
1.Ak colný úrad odoslania nedostane výsledky kontroly do šiestich dní v súlade s článkom 47 ods. 4 alebo prvým pododsekom článku 47 ods. 5 po doručení oznámenia o príchode tovaru, uvedený colný úrad požiada o výsledky kontroly colný úrad určenia, ktorý zaslal oznámenie o príchode tovaru.
Colný úrad určenia zašle výsledky kontroly okamžite po doručení žiadosti od colného úradu odoslania.
2.Ak colný orgán krajiny odoslania ešte nedostal informácie umožňujúce ukončiť spoločný tranzitný režim alebo vybrať dlh, požiada o príslušné informácie držiteľa colného režimu, alebo ak sú na mieste určenia dostupné dostatočné údaje, colný úrad určenia, a to v týchto prípadoch:
a)colný úrad odoslania nedostal oznámenie o príchode tovaru do uplynutia lehoty na predloženie tovaru stanovenej v súlade s článkom 34;
b)colný úrad odoslania nedostal výsledky kontroly požadované v súlade s odsekom 1;
c)colný úrad odoslania zistí, že oznámenie o príchode tovaru alebo výsledky kontroly boli zaslané chybne.
3.Colný orgán krajiny odoslania zasiela žiadosti o informácie v súlade s odsekom 2 písm. a) v lehote siedmich dní po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 2 písm. a) a žiadosti o informácie v súlade s odsekom 2 písm. b) v lehote siedmich dní po uplynutí uplatniteľnej lehoty uvedenej v odseku 1.
Ak však pred uplynutím týchto lehôt colný orgán krajiny odoslania dostane informáciu o tom, že spoločný tranzitný režim nebol riadne skončený, alebo ak má o tom podozrenie, bezodkladne zašle žiadosť.
4.Odpovede na žiadosti podané v súlade s odsekom 2 sa zasielajú do 28 dní odo dňa zaslania žiadosti.
5.Ak na základe žiadosti v súlade s odsekom 2 colný úrad určenia neposkytol dostatočné informácie na ukončenie spoločného tranzitného režimu, colný orgán krajiny odoslania požiada držiteľa colného režimu o poskytnutie uvedených informácií, a to najneskôr 28 dní po začatí pátracieho konania.
Držiteľ colného režimu na uvedenú žiadosť odpovedá do 28 dní od dátumu jej odoslania.
6.Ak informácie poskytnuté v odpovedi od držiteľa colného režimu v súlade s odsekom 4 nie sú dostatočné na ukončenie spoločného tranzitného režimu, ale colný orgán krajiny odoslania ich považuje za dostatočné na pokračovanie pátracieho konania, uvedený orgán okamžite zašle zúčastnenému colnému úradu žiadosť o dodatočné informácie.
Uvedený colný úrad na túto žiadosť odpovedá do 40 dní od dátumu jej odoslania.
7.Ak sa počas jednotlivých fáz pátracieho konania uvedených v odsekoch 1 až 6 zistí, že spoločný tranzitný režim bol riadne skončený, colný orgán krajiny odoslania ukončí spoločný tranzitný režim a okamžite informuje držiteľa colného režimu a prípadne aj ktorýkoľvek colný orgán, ktorý mohol začať postup vyberania, o ukončení uvedeného režimu.
8.Ak sa počas jednotlivých fáz pátracieho konania uvedených v odsekoch 1 až 6 zistí, že sa spoločný tranzitný režim nemôže ukončiť, colný orgán krajiny odoslania určí, či vznikol dlh.
Ak dlh vznikol, colný orgán krajiny odoslania prijme tieto opatrenia:
a)identifikuje dlžníka;
b)určí colný orgán zodpovedný za oznámenie dlhu.
Článok 50
Žiadosť o prevod výberu dlhu
1.Ak colný orgán krajiny odoslania počas pátracieho konania a pred uplynutím lehoty uvedenej v článku 114 ods. 2 získa dôkaz o tom, že miesto, kde došlo k udalostiam, ktoré boli príčinou vzniku dlhu, sa nachádza v inej krajine, uvedený colný orgán okamžite a v každom prípade v uvedenej lehote zašle všetky dostupné informácie príslušnému colnému orgánu na danom mieste.
2.Príslušný colný orgán na danom mieste potvrdí prijatie informácií a informuje colný orgán krajiny odoslania, či je zodpovedný za vybranie. Ak colný orgán krajiny odoslania nedostane uvedené informácie do 28 dní, okamžite sa vráti k pátraciemu konaniu alebo začne vyberanie.
Článok 51
Alternatívny dôkaz o skončení spoločného tranzitného režimu
1.Spoločný tranzitný režim sa považuje za riadne skončený, ak držiteľ colného režimu predloží k spokojnosti colného orgánu krajiny odoslania jeden z týchto dokladov identifikujúcich tovar:
a)doklad osvedčený colným orgánom krajiny určenia, v ktorom je tovar identifikovaný a ktorým sa potvrdzuje, že tovar bol predložený na colnom úrade určenia, alebo že sa dodal schválenému príjemcovi uvedenému v článku 87;
b)doklad alebo colný záznam osvedčený colným orgánom krajiny, ktorým sa potvrdzuje, že tovar fyzicky opustil colné územie zmluvnej strany;
c)colný doklad vydaný v tretej krajine, kde je tovar umiestnený do niektorého colného režimu;
d)doklad vydaný v tretej krajine, opečiatkovaný alebo inak potvrdený colným orgánom uvedenej krajiny, ktorým sa potvrdzuje, že tovar sa v uvedenej krajine považuje za tovar vo voľnom obehu.
2.Ako dôkaz sa namiesto dokladov uvedených v odseku 1 môžu predložiť exempláre, ktoré ako ich overené kópie osvedčil ten orgán, ktorý osvedčil originálne doklady, orgán dotknutej tretej krajiny alebo orgán krajiny.
Článok 52
Overovanie a administratívna pomoc
1.Príslušné colné orgány môžu vykonávať kontroly po prepustení v súvislosti s predloženými informáciami a všetkými dokladmi, tlačivami, povoleniami alebo údajmi týkajúcimi sa tranzitnej operácie v spoločnom tranzite s cieľom skontrolovať, či sú vložené údaje, vymenené informácie a pečiatky autentické. Takéto kontroly sa robia, ak vzniknú pochybnosti, pokiaľ ide o presnosť a autenticitu poskytnutých informácií, alebo ak existuje podozrenie z podvodu. Môžu sa tiež vykonať na základe analýzy rizík alebo náhodného výberu.
2.Príslušný colný orgán, ktorý dostane žiadosť o vykonanie kontroly po prepustení, ju bezodkladne vybaví.
3.Ak príslušný colný orgán krajiny odoslania požiada príslušný colný orgán o kontrolu po prepustení v súvislosti s informáciami týkajúcimi sa tranzitnej operácie v spoločnom tranzite, podmienky článku 48 ods. 2 na ukončenie colného režimu tranzit sa nepovažujú za splnené dovtedy, kým sa nepotvrdí autenticita a presnosť údajov.
KAPITOLA VII – Spoločný tranzitný režim pre prepravu tovaru prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia
Článok 53
Spoločný tranzitný režim pre prepravu tovaru prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia
1.Ak tovar, ktorý sa prepravuje prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia, vstupuje na colné územie jednej zmluvnej strany prostredníctvom tohto zariadenia, tento tovar sa považuje za tovar umiestnený do spoločného tranzitného režimu pri vstupe na uvedené územie.
2.Ak sa tovar už nachádza na colnom území jednej zmluvnej strany a prepravuje sa prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia, tento tovar sa považuje za tovar umiestnený do spoločného tranzitného režimu pri jeho umiestnení do tohto pevne zabudovaného dopravného zariadenia.
3.Na účely spoločného tranzitného režimu ak sa tovar prepravuje prostredníctvom pevne zabudovaných dopravných zariadení, držiteľom colného režimu je prevádzkovateľ pevne zabudovaného dopravného zariadenia usadený v zmluvnej strane, cez územie ktorej tovar vstupuje na colné územie zmluvných strán v prípade uvedenom v odseku 1 alebo prevádzkovateľ pevne zabudovaného dopravného zariadenia v zmluvnej strane, v ktorej sa preprava začína v prípade uvedenom v odseku 2.
Držiteľ colného režimu a colný orgán sa dohodnú na metódach colného dohľadu nad prepravovaným tovarom.
4.Na účely článku 8 ods. 2 prevádzkovateľ pevne zabudovaného dopravného zariadenia usadený v krajine, cez ktorej územie sa tovar prepravuje prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia, sa považuje za dopravcu.
5.Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 8 sa spoločný tranzitný režim považuje za skončený, keď sa do obchodnej evidencie príjemcu alebo prevádzkovateľa pevne zabudovaného dopravného zariadenia urobí zodpovedajúci záznam potvrdzujúci, že tovar prepravovaný prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia:
a)prišiel do závodu príjemcu;
b)sa prijal do distribučnej siete príjemcu alebo
c)opustil colné územie zmluvných strán.
6.Ak sa tovar prepravovaný prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia medzi dvoma zmluvnými stranami považuje za umiestnený do spoločného tranzitného režimu v súlade s ustanoveniami odseku 2 a v priebehu operácie prejde cez územie krajiny spoločného tranzitného režimu, v ktorej sa tento režim nepoužíva pre dopravu prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia, uvedený režim sa počas prepravy tovaru cez toto územie preruší.
7.Ak sa tovar prepravuje prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia z krajiny spoločného tranzitného režimu, v ktorej sa spoločný tranzitný režim nepoužíva na prepravu tovaru prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia, na miesto určenia v zmluvnej strane, v ktorej sa tento režim používa, uvedený režim sa považuje za začatý, keď tovar vstúpi na územie tej druhej zmluvnej strany.
8.Ak sa tovar prepravuje prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia zo zmluvnej strany, v ktorej sa používa spoločný tranzitný režim na prepravu prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia, na miesto určenia v krajine spoločného tranzitného režimu, v ktorej sa tento režim nepoužíva, uvedený režim sa považuje za skončený v okamihu, keď tovar opustí územie zmluvnej strany, v ktorej sa uvedený režim používa.
Článok 54
Dobrovoľné uplatňovanie spoločného tranzitného režimu na prepravu tovaru prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia
Krajina spoločného tranzitného režimu sa môže rozhodnúť neuplatňovať na prepravu prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia spoločný tranzitný režim. Takéto rozhodnutie sa oznámi Komisii, ktorá informuje ostatné krajiny.
HLAVA III: ZJEDNODUŠENÉ POSTUPY POUŽÍVANÉ V PRÍPADE SPOLOČNÉHO TRANZITNÉHO REŽIMU
KAPITOLA I – Všeobecné ustanovenia o zjednodušených postupoch
Článok 55
Typy tranzitných zjednodušených postupov
Colné orgány môžu na základe žiadosti povoliť ktorýkoľvek z týchto zjednodušených postupov:
a)používanie celkovej záruky alebo upustenie od záruky;
b)používanie colných uzáver osobitného typu, ak sa označovanie uzáverou vyžaduje na zabezpečenie identifikácie tovaru umiestneného do spoločného tranzitu;
c)status schváleného odosielateľa, na základe ktorého sa umožňuje držiteľovi povolenia umiestniť tovar do spoločného tranzitného režimu bez toho, aby ho predložil colným orgánom;
d)status schváleného príjemcu, na základe ktorého sa umožňuje držiteľovi povolenia prijímať tovar, ktorý sa prepravuje v spoločnom tranzitnom režime, na schválenom mieste na účely skončenia tohto režimu v súlade s článkom 48 ods. 1;
e)používanie spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného letecky alebo spoločného tranzitného režimu založeného na elektronickom zozname v prípade tovaru prepravovaného letecky;
f)uplatňovanie spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe vzťahujúceho sa na tovar prepravovaný po železnici;
g)použitie iných zjednodušených postupov na základe článku 6 dohovoru.
Článok 56
Územná pôsobnosť povolení na zjednodušené postupy
1.Zjednodušené postupy uvedené v článku 55 písm. b) a písm. c) sa uplatňujú len na tranzitné operácie v spoločnom tranzitnom režime začínajúce v tej zmluvnej strane, v ktorej je povolenie na zjednodušené postupy udelené.
2.Zjednodušený postup uvedený v článku 55 písm. d) sa uplatňuje len na tranzitné operácie v spoločnom tranzitnom režime končiace sa v tej zmluvnej strane, v ktorej je povolenie na zjednodušený postup udelené.
3.Zjednodušený postup uvedený v článku 55 písm. e) sa uplatňuje v zmluvných stranách uvedených v danom povolení na zjednodušený postup.
4.Zjednodušený postup uvedený v článku 55 písm. a) a písm. f) sa uplatňuje vo všetkých zmluvných stranách.
Článok 57
Všeobecné ustanovenia o povoleniach na zjednodušené postupy
1.Povolenie uvedené v článku 55 písm. a) sa udeľuje žiadateľom, ktorí spĺňajú tieto podmienky:
a)žiadateľ je usadený na colnom území zmluvnej strany;
b)žiadateľ sa nedopustil žiadneho závažného alebo opakovaného porušenia colných predpisov a daňových pravidiel vrátane závažných trestných činov súvisiacich s jeho hospodárskou činnosťou;
c)žiadateľ pravidelne používa spoločný tranzitný režim alebo má praktické normy pre odbornosť alebo odbornú kvalifikáciu, ktoré priamo súvisia s vykonávanou činnosťou.
2.Povolenia uvedené v článku 55 písm. b), c) a d) sa udeľujú žiadateľom, ktorí spĺňajú tieto podmienky:
a)žiadateľ je usadený na colnom území zmluvnej strany;
b)žiadateľ vyhlási, že bude pravidelne využívať dohovory o spoločnom tranzite;
c)žiadateľ sa nedopustil žiadneho závažného alebo opakovaného porušenia colných a daňových predpisov vrátane závažných trestných činov súvisiacich s jeho hospodárskou činnosťou;
d)žiadateľ preukáže vysokú úroveň kontroly nad jeho operáciami a tokom tovaru prostredníctvom systému riadenia obchodnej a prípadne prepravnej evidencie, ktorý umožňuje náležité colné kontroly;
e)žiadateľ spĺňa praktické normy týkajúce sa odbornosti alebo odbornej spôsobilosti, ktoré priamo súvisia s vykonávanou činnosťou.
3.Povolenia uvedené v článku 55 písm. e) sa udeľujú žiadateľom, ktorí spĺňajú tieto podmienky:
a)v prípade spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe pre tovar prepravovaný letecky je žiadateľom letecká spoločnosť, ktorá je usadená na colnom území zmluvnej strany;
b)v prípade spoločného tranzitného režimu založeného na elektronickom zozname v prípade tovaru prepravovaného letecky je žiadateľom letecká spoločnosť, ktorá prevádzkuje značný počet letov medzi letiskami v zmluvných stranách a ktorá je usadená na colnom území niektorej zmluvnej strany alebo tam má svoje sídlo, centrálu alebo stálu prevádzkareň;
c)žiadateľ pravidelne využíva dohovory o spoločnom tranzite alebo príslušný colný orgán vie, že žiadateľ dokáže splniť povinnosti vyplývajúce z daného režimu;
d)žiadateľ sa nedopustil žiadnych závažných alebo opakovaných porušení colných alebo daňových predpisov.
4.Povolenia uvedené v článku 55 písm. f) sa udeľujú žiadateľom, ktorí spĺňajú tieto podmienky:
a)žiadateľ je železničná spoločnosť;
b)žiadateľ je usadený na colnom území zmluvnej strany;
c)žiadateľ pravidelne využíva režim tranzit alebo príslušný colný orgán vie, že žiadateľ dokáže splniť povinnosti vyplývajúce z daného režimu a
d)žiadateľ sa nedopustil žiadnych závažných alebo opakovaných porušení colných alebo daňových predpisov.
5.Povolenia sa udeľujú len za predpokladu, že colný orgán usúdi, že bude môcť vykonávať dohľad nad spoločným tranzitným režimom a kontroly bez toho, aby musel vyvíjať administratívne úsilie neprimerané požiadavkám dotknutej osoby.
Článok 58
Monitorovanie podmienok na udeľovanie povolení
Colné orgány monitorujú podmienky, ktoré má držiteľ povolenia splniť. Monitorujú tiež na plnenie povinností, ktoré z daného povolenia vyplývajú. Ak držiteľ povolenia vznikol pred menej ako tromi rokmi, colný orgán dôsledne monitoruje daného držiteľa počas prvého roka po udelení povolenia.
Článok 59
Obsah žiadosti o povolenie
1.Žiadosť o povolenie na použitie zjednodušených postupov musí byť označená dátumom a podpísaná. Zmluvné strany určia, akým spôsobom sa žiadosť podáva.
2.Žiadosti obsahujú všetky skutočnosti, ktoré umožnia colným orgánom overiť, či podmienky, na základe ktorých môže byť používanie takýchto zjednodušených postupov udelené, boli splnené.
Článok 60
Zodpovednosť žiadateľa
Osoby, ktoré žiadajú o zjednodušené postupy, sú zodpovedné v zmysle ustanovení platných v zmluvných stranách a bez toho, aby bolo dotknuté prípadné uplatňovanie trestnoprávnych ustanovení, za:
a)presnosť a úplnosť informácií uvedených v žiadosti;
b)pravosť, presnosť a platnosť akéhokoľvek podporného dokladu k žiadosti.
Článok 61
Colné orgány príslušné na udelenie povolenia
1.Žiadosti o zjednodušený postup uvedený v článku 55 písm. c) sa predkladajú colným orgánom príslušným na udelenie povolenia v krajine, v ktorej sa majú tranzitné operácie v spoločnom tranzitnom režime začať.
2.Žiadosti o zjednodušený postup uvedený v článku 55 písm. d) sa predkladajú colným orgánom príslušným na udelenie povolenia v krajine, v ktorej sa má tranzitná operácia v spoločnom tranzitnom režime skončiť.
3.Žiadosti o zjednodušený postup uvedený v článku 55 písm. a), b), e) a f) sa predkladajú colným orgánom príslušným pre miesto, kde sa vedie hlavná účtovná evidencia žiadateľa na colné účely alebo kde je prístupná a kde sa má vykonať aspoň časť činností, na ktoré sa povolenie vzťahuje.
Hlavná účtovná evidencia žiadateľa sa týka záznamov a dokumentácie umožňujúcim colným orgánom udeliť povolenie.
Článok 62
Prijatie a zamietnutie žiadostí a udeľovanie povolení
1.Žiadosti sa prijímajú alebo zamietajú a povolenia sa udeľujú v súlade s ustanoveniami platnými v zmluvných stranách.
2.V rozhodnutiach, ktorými sa zamietajú žiadosti, sa uvádzajú dôvody zamietnutia a rozhodnutia sa žiadateľovi oznámia v súlade s lehotami a ustanovenia platnými v príslušnej zmluvnej strane.
Článok 63
Obsah povolenia
1.Držiteľovi povolenia sa poskytne povolenie a v prípade potreby jeden alebo viac osvedčených odpisov.
2.V povolení sa spresňujú podmienky používania zjednodušených postupov a stanovujú sa prevádzkové a kontrolné opatrenia.
Článok 64
Dátum nadobudnutia účinnosti povolenia
1.Povolenie nadobúda účinnosť dňom, v ktorý je žiadateľovi doručené alebo sa považuje za doručené, a je vykonateľné colnými orgánmi od daného dňa.
Pokiaľ sa v colných predpisoch nestanovuje inak, platnosť rozhodnutia nie je časovo obmedzená.
2.Povolenie nadobúda účinnosť iným dňom než dňom, v ktorý je doručené alebo sa považuje za doručené žiadateľovi, v týchto prípadoch:
a)ak je povolenie v prospech žiadateľa, pričom žiadateľ požiadal o odlišný dátum nadobudnutia účinnosti; v tom prípade povolenie nadobúda účinnosť dňom, o ktorý požiadal žiadateľ, za predpokladu, že nastane až po dni, od ktorého by bolo povolenie uplatniteľné v súlade s odsekom 1;
b)ak predchádzajúce povolenie bolo vydané s časovým obmedzením a jediným cieľom súčasného rozhodnutia je predĺžiť jeho platnosť; v tom prípade povolenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uplynutí platnosti predošlého povolenia;
c)ak je účinnosť povolenia podmienená splnením určitých formalít žiadateľom; v tom prípade povolenie nadobúda účinnosť dňom, v ktorý bolo žiadateľovi doručené alebo sa považuje za doručené oznámenie od príslušného colného orgánu o tom, že formality boli uspokojivo splnené.
Článok 65
Vyhlásenie povolení za nulitné, zrušenie a zmena povolení
1.Držiteľ povolenia informuje colné orgány o akejkoľvek skutočnosti, ktorá nastane po udelení povolenia a ktorá môže mať vplyv na jeho ďalšiu platnosť alebo obsah.
2.Colné orgány vyhlásia povolenie za nulitné, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)povolenie bolo udelené na základe nesprávnych alebo neúplných informácií;
b)držiteľ povolenia vedel o nesprávnosti alebo neúplnosti informácií alebo to vzhľadom na okolnosti vedieť mal;
c)rozhodnutie týkajúce sa povolenia by bolo iné, keby informácie boli správne a úplné.
3.Povolenie sa zruší alebo zmení, ak v prípadoch iných než sú prípady uvedené v odseku 2:
a)jedna alebo viaceré podmienky stanovené na udelenie povolenia neboli alebo už nie sú splnené; alebo
b)na základe žiadosti držiteľa povolenia.
4.Držiteľ povolenia je upovedomený o vyhlásení povolenia za nulitné, zrušení alebo zmene povolenia v súlade s lehotami a ustanoveniami platnými v zmluvnej strane.
5.Vyhlásenie povolenia za nulitné nadobúda účinnosť odo dňa, v ktorý nadobudlo účinnosť pôvodné povolenie, pokiaľ nie je stanovené inak v rozhodnutí v súlade s colnými predpismi.
6.Zrušenie alebo zmena povolenia nadobudne účinnosť dňom, v ktorý sa žiadateľovi toto rozhodnutie doručí alebo sa považuje za doručené. Vo výnimočných prípadoch, ak si to vyžadujú oprávnené záujmy držiteľa povolenia, však colné orgány môžu odložiť dátum nadobudnutia účinnosti zrušenia alebo zmeny v súlade s lehotami platnými v zmluvných stranách. Dátum nadobudnutia účinnosti rozhodnutia sa uvádza v rozhodnutí o zrušení alebo zmene povolenia.
Článok 66
Opätovné posúdenie povolenia
1.Colný orgán príslušný na udelenie povolenia opätovne posúdi povolenie v týchto prípadoch:
a)ak nastanú zmeny príslušných právnych predpisov, ktoré majú vplyv na dané povolenie;
b)v prípade potreby v dôsledku vykonaného monitorovania;
c)v prípade potreby vzhľadom na informácie, ktoré poskytol držiteľ povolenia v súlade s článkom 65 ods. 1 alebo ktoré poskytli iné orgány.
2.Colný orgán príslušný na udelenie povolenia oznámi výsledok opätovného posúdenia držiteľovi povolenia.
Článok 67
Pozastavenie platnosti povolenia
1.Colný orgán príslušný na udelenie povolenia pozastaví platnosť povolenia namiesto toho, aby ho vyhlásil za nulitné, zrušil ho alebo ho zmenil, ak:
a)sa uvedený colný orgán domnieva, že môžu existovať dostatočné dôvody na vyhlásenie povolenia za nulitné, jeho zrušenie alebo zmenu, avšak zatiaľ nemá všetky potrebné údaje, aby o jeho vyhlásení za nulitné, zrušení alebo zmene rozhodol;
b)sa uvedený colný orgán domnieva, že podmienky pre povolenie nie sú splnené alebo že držiteľ povolenia neplní povinnosti uložené na základe daného povolenia a že je vhodné držiteľovi povolenia umožniť, aby prijal opatrenia s cieľom zabezpečiť dodržanie podmienok alebo splnenie povinností;
c)držiteľ povolenia žiada o takéto pozastavenie platnosti, pretože dočasne nie je schopný plniť podmienky stanovené pre dané povolenie alebo povinnosti uložené na základe tohto povolenia.
2.V prípadoch uvedených v odseku 1 písm. b) a c) držiteľ povolenia oznámi colnému orgánu príslušnému na udelenie povolenia opatrenia, ktoré sa zaväzuje prijať, aby zaistil dodržanie podmienok alebo splnenie povinností, ako aj obdobie, ktoré na prijatie týchto opatrení potrebuje.
Článok 68
Obdobie pozastavenia platnosti povolenia
1.Obdobie pozastavenia platnosti stanovené príslušným colným orgánom zodpovedá časovému obdobiu, ktoré tento colný orgán potrebuje, aby zistil, či sú splnené podmienky na vyhlásenie povolenia za nulitné, jeho zrušenie alebo zmenu.
Ak sa však colný orgán nazdáva, že je možné, že držiteľ povolenia nespĺňa kritériá stanovené v článku 57 ods. 1 písm. b), platnosť povolenia sa pozastaví, kým sa nezistí, či došlo k závažnému porušeniu alebo opakovaným porušeniam predpisov ktoroukoľvek z týchto osôb:
a)držiteľ povolenia;
b)osoba poverená vedením spoločnosti, ktorá je držiteľom dotknutého povolenia, alebo osoba vykonávajúca kontrolu nad jej riadením;
c)osoba zodpovedná za colné záležitosti v spoločnosti, ktorá je držiteľom dotknutého povolenia.
2.V prípadoch uvedených v článku 67 ods. 1 písm. b) a c) obdobie pozastavenia platnosti stanovené colným orgánom príslušným na udelenie povolenia zodpovedá časovému obdobiu, ktoré oznámil držiteľ povolenia v súlade s článkom 67 ods. 2. Obdobie pozastavenia platnosti sa môže prípadne na žiadosť držiteľa povolenia ďalej predĺžiť.
Obdobie pozastavenia platnosti sa môže ďalej predĺžiť o časové obdobie, ktoré príslušný colný orgán potrebuje na overenie toho, že sa uvedenými opatreniami zabezpečí dodržanie podmienok alebo splnenie povinností, pričom toto časové obdobie nesmie presiahnuť 30 dní.
3.Ak v nadväznosti na pozastavenie platnosti povolenia colný orgán príslušný na udelenie povolenia zamýšľa vyhlásiť uvedené povolenie za nulitné, zrušiť ho alebo ho zmeniť v súlade s článkom 65, obdobie pozastavenia platnosti určené v súlade s odsekmi 1 a 2 tohto článku sa v prípade potreby predĺži, a to až kým nenadobudne účinnosť rozhodnutie o vyhlásení za nulitné, zrušení alebo zmene.
Článok 69
Skončenie pozastavenia platnosti povolenia
1.Pozastavenie platnosti sa skončí uplynutím obdobia pozastavenia platnosti, pokiaľ pred uplynutím uvedeného obdobia nedôjde k niektorej z týchto situácií:
a)pozastavenie platnosti sa zruší, v prípadoch uvedených v článku 67 ods. 1 písm. a), na základe toho, že neexistujú žiadne dôvody pre vyhlásenie povolenia za nulitné, jeho zrušenie alebo zmenu v súlade s článkom 65; v takom prípade sa pozastavenie platnosti skončí dňom jeho zrušenia;
b)pozastavenie platnosti sa zruší, v prípadoch uvedených v článku 67 ods. 1 písm. b) a c), na základe toho, že držiteľ povolenia prijal k spokojnosti colného orgánu príslušného na udelenie povolenia, opatrenia potrebné na to, aby sa zabezpečilo dodržanie podmienok stanovených pre dané povolenie alebo splnenie povinností uložených na základe uvedeného povolenia; v takom prípade sa pozastavenie platnosti skončí dňom jeho zrušenia;
c)povolenie s pozastavenou platnosťou sa vyhlási za nulitné, zruší sa alebo sa zmení; v takom prípade sa pozastavenie platnosti skončí dňom vyhlásenia povolenia za nulitné, jeho zrušenia alebo zmeny.
2.Colný orgán príslušný na udelenie povolenia oznámi držiteľovi povolenia skončenie pozastavenia platnosti.
Článok 70
Platnosť povolenia
Colné orgány môžu prijímať žiadosti o udelenie povolení podľa článku 55 a udeľovať povolenia pred 1. májom 2016. Uvedené povolenia sa udeľujú v súlade s podmienkami stanovenými v tomto dodatku a nie sú platné pred 1. májom 2016.
Článok 71
Opätovné posúdenie povolení, ktoré sú 1. mája 2016 už platné
1.Povolenia udelené na základe článku 55 písm. a), b), d) a e) dohovoru zmeneného rozhodnutím č. 1/2008 zo 16. júna 2008, ktoré sú 1. mája 2016 platné a ktoré nemajú obmedzené obdobie platnosti, sa opätovne posúdia do 1. mája 2019.
2.Povolenia udelené na základe článku 55 písm. a), b), d) a e) dohovoru zmeneného rozhodnutím č. 1/2008 zo 16. júna 2008, ktoré sú platné 1. mája 2016, zostávajú v platnosti takto:
a)povolenia s obmedzenou dobou platnosti do skončenia ich platnosti alebo do 1. mája 2019, podľa toho, čo nastane skôr;
b)všetky ostatné povolenia do okamihu opätovného posúdenia povolenia.
3.Rozhodnutiami nasledujúcimi po opätovnom posúdení sa rušia opätovne posúdené povolenia a prípadne sa udeľujú nové povolenia. Dané rozhodnutia sa držiteľom povolenia oznamujú bezodkladne.
4.Bez ohľadu na odsek 1 povolenia udelené na základe článku 55 písm. f), bodu i) a ii) dohovoru zmeneného rozhodnutím č. 1/2008 zo 16. júna 2008, ktoré sú platné 1. mája 2016, zostávajú po uvedenom dátume platnými a nemusia sa opätovne posúdiť.
Článok 72
Uchovávanie záznamov colnými orgánmi
1.Colné orgány uchovávajú žiadosti s priloženými podpornými dokladmi spolu s kópiou každého vydaného povolenia.
2.Ak sa žiadosť zamietne alebo sa povolenie vyhlási za nulitné, zruší sa, zmení sa alebo sa pozastaví jeho platnosť, žiadosť a rozhodnutie, ktorým sa žiadosť zamieta, alebo prípadne ktorým sa povolenie vyhlasuje za nulitné, ruší, mení alebo pozastavuje jeho platnosť, ako aj všetky priložené podporné doklady sa uchovávajú najmenej tri roky od konca kalendárneho roka, v ktorom bola žiadosť zamietnutá alebo bolo povolenie vyhlásené za nulitné, zrušené, zmenené alebo bola pozastavená jeho platnosť.
Článok 73
Platnosť uzáver, ktoré sa už používajú 1. mája 2016
Colné uzávery uvedené v článku 38 a uzávery osobitného typu uvedené v článku 82 spĺňajúce požiadavky prílohy A2 k dohovoru zmenenému rozhodnutím č. 1/2008 zo 16. júna 2008 možno naďalej používať do vyčerpania zásob alebo do 1. mája 2019 podľa toho, čo nastane skôr.
KAPITOLA II – Celková záruka a upustenie od záruky
Článok 74
Referenčná suma
1.Pokiaľ nie je v článku 75 stanovené inak, suma celkovej záruky sa rovná referenčnej sume stanovenej colným úradom prijímania záruk.
2.Referenčná suma celkovej záruky zodpovedá sume dlhu, ktorá sa môže stať splatnou v súvislosti s každou tranzitnou operáciou v spoločnom tranzitnom režime, na ktorú sa poskytuje záruka, v období medzi umiestnením tovaru do spoločného tranzitného režimu a momentom, keď sa daný režim ukončí.
Na účely uvedeného výpočtu sa zohľadnia najvyššie sadzby dlhu uplatniteľné na tovar toho istého druhu v krajine colného úradu prijímania záruk a s tovarom Únie prepravovaným v súlade s dohovorom sa zaobchádza ako s tovarom, ktorý nie je tovarom Únie.
Keď colný úrad prijímania záruk nemá k dispozícii informácie potrebné na určenie referenčnej sumy, uvedená suma sa stanoví na 10 000 EUR za každú tranzitnú operáciu.
3.Colný úrad prijímania záruk stanoví referenčnú sumu v spolupráci s držiteľom colného režimu. Pri stanovovaní referenčnej sumy colný úrad prijímania záruk určí uvedenú sumu na základe informácií o tovare umiestnenom do spoločného tranzitného režimu za posledných 12 mesiacov a odhadovaného objemu plánovaných operácií, ako sa uvádza okrem iného v obchodnej dokumentácii a účtovníctve držiteľa colného režimu.
4.Colný úrad prijímania záruk preskúma referenčnú sumu z vlastného podnetu alebo v nadväznosti na žiadosť držiteľa colného režimu a v prípade potreby túto sumu upraví.
5.Každý držiteľ colného režimu zabezpečí, že suma, ktoré je splatná alebo ktorá sa môže stať splatnou, nepresiahne referenčnú sumu.
Uvedená osoba informuje colný úrad prijímania záruk, keď výška referenčnej sumy už viac nepostačuje na pokrytie jej operácií.
6.Monitorovanie referenčnej sumy, ktorá sa vzťahuje na sumu dlhu, ktorá sa môže stať splatnou v súvislosti s tovarom umiestneným do spoločného tranzitného režimu, sa zabezpečí prostredníctvom elektronického systému uvedeného v článku 4 ods. 1 pre každú tranzitnú operáciu v spoločnom tranzitnom režime v čase umiestnenia tovaru do spoločného tranzitného režimu.
Článok 75
Výška celkovej záruky
1.Držiteľovi colného režimu sa môže povoliť použitie celkovej záruky so zníženou sumou alebo upustenie od záruky.
2.Suma celkovej záruky sa zníži na:
a)50 % referenčnej sumy stanovenej v súlade s článkom 74, ak sú splnené tieto podmienky:
i)žiadateľ vedie účtovný systém, ktorý je v súlade so všeobecne prijatými účtovnými zásadami uplatňovanými v zmluvnej strane, kde sa účtovníctvo vedie, umožňuje colné kontroly založené na audite a uchováva historický záznam údajov, ktorým sa zaisťuje kontrolný záznam od okamihu vloženia údaja do spisu;
ii)žiadateľ má také administratívne usporiadanie, ktoré zodpovedá druhu a veľkosti podniku a ktoré je vhodné na riadenie toku tovaru, a vykonáva vnútorné kontroly umožňujúce predchádzať chybám, odhaliť a opraviť ich a predchádzať nezákonným alebo neregulárnym transakciám a odhaliť ich;
iii)proti žiadateľovi sa nevedie konkurzné konanie;
iv)počas posledných troch rokov pred podaním žiadosti žiadateľ splnil svoje finančné záväzky, pokiaľ ide o dlh vybratý pri dovoze alebo vývoze tovaru alebo v súvislosti s ním;
v)žiadateľ preukáže na základe záznamov a informácií dostupných za posledné tri roky pred podaním žiadosti, že má dostatočné finančné postavenie na splnenie svojich povinností a záväzkov s ohľadom na druh a objem obchodnej činnosti, a to vrátane absencie záporných čistých aktív, okrem prípadu, keď ich možno pokryť;
vi)žiadateľ môže preukázať, že má dostatočné finančné prostriedky na splnenie svojich povinností vo vzťahu k referenčnej sume, na ktorú sa nevzťahuje záruka.
b)30 % referenčnej sumy stanovenej v súlade s článkom 74, ak sú splnené tieto podmienky:
i)žiadateľ vedie účtovný systém, ktorý je v súlade so všeobecne prijatými účtovnými zásadami uplatňovanými v zmluvnej strane, kde sa účtovníctvo vedie, umožňuje colné kontroly založené na audite a uchováva historický záznam údajov, ktorým sa zaisťuje kontrolný záznam od okamihu vloženia údaja do spisu;
ii)žiadateľ má také administratívne usporiadanie, ktoré zodpovedá druhu a veľkosti podniku a ktoré je vhodné na riadenie toku tovaru, a vykonáva vnútorné kontroly umožňujúce predchádzať chybám, odhaliť a opraviť ich a predchádzať nezákonným alebo neregulárnym transakciám a odhaliť ich;
iii)žiadateľ zabezpečí, aby príslušní zamestnanci mali pokyn informovať colné orgány vždy, keď sa odhalia problémy týkajúce sa dodržiavania podmienok, a zavedie postupy informovania colných orgánov o takýchto problémoch;
iv)proti žiadateľovi sa nevedie konkurzné konanie;
v)za posledné tri roky pred podaním žiadosti, žiadateľ splnil svoje finančné záväzky, pokiaľ ide o dlh vybratý pri dovoze alebo vývoze tovaru alebo v súvislosti s ním;
vi)žiadateľ preukáže na základe záznamov a informácií dostupných za posledné tri roky pred podaním žiadosti, že má dostatočné finančné postavenie na splnenie svojich povinností a záväzkov s ohľadom na druh a objem obchodnej činnosti, a to vrátane absencie záporných čistých aktív, okrem prípadu, keď ich možno pokryť;
vii)žiadateľ môže preukázať, že má dostatočné finančné prostriedky na splnenie svojich povinností vo vzťahu k tej časti referenčnej sumy, na ktorú sa nevzťahuje záruka.
c)0 % referenčnej sumy stanovenej v súlade s článkom 74, ak sú splnené tieto podmienky:
i)žiadateľ vedie účtovný systém, ktorý je v súlade so všeobecne prijatými účtovnými zásadami uplatňovanými v zmluvnej strane, kde sa účtovníctvo vedie, umožňuje colné kontroly založené na audite a uchováva historický záznam údajov, ktorým sa zaisťuje kontrolný záznam od okamihu vloženia údaja do spisu;
ii)žiadateľ umožní colnému orgánu fyzický prístup do svojich účtovných systémov a v prípade potreby do svojej obchodných a prepravných záznamov;
iii)žiadateľ má logistický systém, ktorým sa tovar identifikuje ako tovar vo voľnom obehu v zmluvnej strane alebo ako tovar tretej krajiny a v ktorom sa prípadne uvádza miesto, kde sa tovar nachádza;
iv)žiadateľ má také administratívne usporiadanie, ktoré zodpovedá druhu a veľkosti podniku a ktoré je vhodné na riadenie toku tovaru, a vykonáva vnútorné kontroly umožňujúce predchádzať chybám, odhaliť a opraviť ich a predchádzať nezákonným alebo neregulárnym transakciám a odhaliť ich;
v)ak to možno uplatniť, žiadateľ má zavedené uspokojivé postupy pre zaobchádzanie s licenciami a povoleniami udelenými v súlade s opatreniami obchodnej politiky alebo súvisiacimi s obchodom s poľnohospodárskymi výrobkami;
vi)žiadateľ má zavedené uspokojivé postupy na archiváciu svojich záznamov a informácií a na ochranu proti strate informácií;
vii)žiadateľ zabezpečí, aby príslušní zamestnanci mali pokyn informovať colné orgány vždy, keď sa odhalia problémy týkajúce sa dodržiavania podmienok, a zavedie postupy informovania colných orgánov o takýchto problémoch;
viii)žiadateľ má zavedené náležité bezpečnostné opatrenia na ochranu počítačového systému žiadateľa pred neoprávneným vniknutím a na zabezpečenie dokumentácie žiadateľa;
ix)proti žiadateľovi sa nevedie konkurzné konanie;
x)za posledné tri roky pred podaním žiadosti, žiadateľ splnil svoje finančné záväzky, pokiaľ ide o dlh vybratý pri dovoze alebo vývoze tovaru alebo v súvislosti s ním;
xi)žiadateľ preukáže na základe záznamov a informácií dostupných za posledné tri roky pred podaním žiadosti, že má dostatočné finančné postavenie na splnenie svojich povinností a záväzkov s ohľadom na druh a objem obchodnej činnosti, a to vrátane absencie záporných čistých aktív, okrem prípadu, keď ich možno pokryť;
xii)žiadateľ môže preukázať, že má dostatočné finančné prostriedky na splnenie svojich povinností vo vzťahu k tej časti referenčnej sumy, na ktorú sa nevzťahuje záruka.
Článok 76
Spôsoby použitia celkovej záruky a upustenia od záruky
Colný úrad prijímania záruk oznámi držiteľovi colného režimu tieto informácie:
a)referenčné číslo záruky;
b)prístupový kód priradený k referenčnému číslu záruky.
Na žiadosť osoby, ktorá poskytla záruku, colný úrad prijímania záruk priradí k tejto záruke jeden alebo viac ďalších prístupových kódov, ktoré bude používať uvedená osoba alebo jej zástupcovia.
Článok 77
Dočasný zákaz použitia celkovej záruky alebo celkovej záruky so zníženou sumou vrátane upustenia od záruky
Použitie celkovej záruky a celkovej záruky so zníženou sumou vrátane upustenia od záruky sa môže dočasne zakázať v týchto prípadoch:
a)za osobitných okolností;
b)pri tovare, v prípade ktorého bol preukázaný podvod vo veľkom rozsahu zahŕňajúci použitie záruky.
Osobitné okolnosti, podvod vo veľkom rozsahu a procesné pravidlá na dočasný zákaz celkovej záruky a celkovej záruky so zníženou sumou vrátane upustenia od záruky, sú stanovené v prílohe I.
Článok 78
Záručný dokument
1.Celková záruka sa poskytne vo forme záväzku ručiteľa na tlačive stanovenom v prílohe C4 k dodatku III. Dôkaz o uvedenom záväzku uchováva colný úrad prijímania záruk počas obdobia platnosti záruky.
2.Článok 20 ods. 2 a článok 22 sa uplatňujú mutatis mutandis.
Článok 79
Potvrdenia o celkovej záruke a potvrdenia o upustení od záruky
1.Na základe povolenia colný úrad prijímania záruk vydá držiteľovi colného režimu jedno alebo viac potvrdení o celkovej záruke vystavených na tlačive stanovenom v prílohe C5 k dodatku III alebo jedno alebo viac potvrdení o upustení od záruky vystavených na tlačive stanovenom v prílohe C6 k dodatku III, s cieľom umožniť držiteľovi colného režimu poskytnúť dôkaz o celkovej záruke alebo upustení od záruky v rámci článku 26 ods. 1 písm. b).
2.Obdobie platnosti potvrdenia nesmie presiahnuť dva roky. Colný úrad prijímania záruk však môže uvedené obdobie predĺžiť o jedno ďalšie obdobie nepresahujúce dva roky.
Článok 80
Zrušenie a vypovedanie týkajúce sa povolenia používať celkovú záruku alebo týkajúce sa záväzku ručiteľa
1.Článok 23 ods. 1 a 2 sa uplatňuje mutatis mutandis na zrušenie a vypovedanie týkajúce sa povolenia používať celkovú záruku alebo týkajúce sa záväzku ručiteľa.
2.Zrušenie povolenia používať celkovú záruku alebo upustenie od záruky colnými orgánmi a dátum nadobudnutia účinnosti zrušenia záväzku ručiteľa colným úradom prijímania záruk alebo dátum nadobudnutia účinnosti vypovedania záväzku ručiteľom zadáva do systému uvedeného v článku 9 colný úrad prijímania záruk.
3.Odo dňa nadobudnutia účinnosti zrušenia alebo vypovedania uvedeného v odseku 1 nemožno žiadne potvrdenie o celkovej záruke alebo potvrdenie o upustení od záruky vydané na účely uplatňovania článku 26 ods. 1 písm. b) použiť na umiestnenie tovaru do spoločného tranzitného režimu a držiteľ colného režimu ich bezodkladne vráti colnému úradu prijímania záruk.
Každá krajina oznámi Komisii identifikačné prvky platných potvrdení, ktoré ešte neboli vrátené alebo ktoré boli vyhlásené za odcudzené, stratené alebo sfalšované. Komisia o tom informuje ostatné krajiny.
KAPITOLA III – Použitie uzáver osobitného typu
Článok 81
Povolenie na použitie uzáver osobitného typu
1.Povolenia na použitie uzáver osobitného typu na dopravných prostriedkoch, kontajneroch alebo baleniach používaných na účely spoločného tranzitného režimu v súlade s článkom 55 písm. b) sa udeľujú, ak colné orgány schvália tieto uzávery uvedené v žiadosti o povolenie.
2.V súvislosti s povolením colný orgán prijme uzávery osobitného typu, ktoré boli schválené colnými orgánmi inej krajiny, pokiaľ nemá informácie o tom, že konkrétna uzávera nie je vhodná na colné účely.
Článok 82
Formality týkajúce sa používania uzáver osobitného typu
1.Uzávery osobitného typu spĺňajú požiadavky stanovené v článku 38 ods. 1.
Ak uzávery osvedčil príslušný orgán v súlade s medzinárodnou normou ISO č. 17712:2013 „Nákladné kontajnery – Mechanické uzávery“, uvedené uzávery sa považujú za spĺňajúce dané požiadavky.
V prípade dopravy v kontajneroch sa v čo najväčšej miere používajú uzávery s vysokou úrovňou bezpečnosti.
2.Na uzávere osobitného typu sa uvádza jeden z týchto údajov:
a)meno osoby, ktorá je v súlade s článkom 55 písm. b) oprávnená používať ju;
b)zodpovedajúca skratka alebo kód, na základe ktorého môže colný orgán krajiny odoslania dotknutú osobu identifikovať.
3.Držiteľ colného režimu uvedie v tranzitnom vyhlásení počet a identifikátory jednotlivých uzáver osobitného typu a uzávery priloží najneskôr pri prepustení tovaru do spoločného tranzitného režimu.
4.Uzávery osobitného typu v súlade s prílohou II k tomuto dodatku zmenenému rozhodnutím č. 1/2008 zo 16. júna 2008 sa môžu naďalej používať až do minutia zásob alebo do 1. mája 2019, podľa toho, čo nastane skôr.
Článok 83
Colný dohľad v prípade používania uzáver osobitného typu
Colný orgán:
a)upovedomuje Komisiu a colné orgány ostatných zmluvných strán o uzáverách osobitného typu, ktoré sa používajú, a uzáverách osobitného typu, ktoré sa rozhodol neschváliť z dôvodov nezrovnalostí alebo technických nedostatkov;
b)preskúma uzávery osobitného typu, ktoré schválil a ktoré sa používajú, ak dostane informáciu o tom, že iný orgán sa rozhodol neschváliť konkrétnu uzáveru osobitného typu;
c)vedie vzájomné konzultácie s cieľom dospieť k spoločnému posúdeniu;
d)monitoruje používanie uzáver osobitného typu osobami oprávnenými v súlade s článkom 81.
Zmluvné strany môžu v prípade potreby po vzájomnej dohode stanoviť spoločný systém číslovania, vymedziť používanie spoločných bezpečnostných prvkov a technológie.
KAPITOLA IV – Status schváleného odosielateľa
Článok 84
Povolenia statusu schváleného odosielateľa na umiestnenie tovaru do spoločného tranzitného režimu
Status schváleného odosielateľa uvedený v článku 55 písm. c) sa udeľuje len žiadateľom, ktorým sa povolilo poskytnúť celkovú záruku alebo využiť upustenie od záruky v súlade s článkom 55 písm. a).
Článok 85
Obsah povolenia vo veci statusu schváleného odosielateľa
V povolení sa určí(-ia) najmä:
a)colný úrad alebo colné úrady odoslania, ktoré budú zodpovedné za tranzitné operácie v spoločnom tranzitnom režime, ktoré sa majú vykonať;
b)lehota, ktorú majú colné orgány k dispozícii po tom, čo schválený odosielateľ podal tranzitné vyhlásenie, na vykonanie prípadných kontrol tovaru pred prepustením tovaru;
c)identifikačné opatrenia, ktoré sa majú prijať, pričom v takom prípade môžu colné orgány predpísať, aby dopravné prostriedky alebo nákladový kus alebo nákladové kusy boli zabezpečené uzáverami osobitného typu, ktoré colné orgány schválili ako zodpovedajúce požiadavkám stanoveným v článku 82 a ktoré boli určené na priloženie oprávneným odosielateľom;
d)zakázané kategórie alebo preprava tovaru;
e)prevádzkové a kontrolné opatrenia, s ktorými má schválený odosielateľ dosiahnuť súlad. Prípadne akékoľvek osobitné podmienky týkajúce sa režimu tranzit platné mimo bežného pracovného času colného úradu, resp. úradov odoslania.
Článok 86
Umiestnenie tovaru do spoločného tranzitného režimu schváleným odosielateľom
1.Ak schválený odosielateľ zamýšľa umiestniť tovar do spoločného tranzitného režimu, podá na colnom úrade odoslania tranzitné vyhlásenie. Schválený odosielateľ nesmie začať tranzitnú operáciu v spoločnom tranzitnom režime pred uplynutím lehoty uvedenej v povolení podľa článku 55 písm. c).
2.Schválený odosielateľ do elektronického tranzitného systému vloží tieto informácie:
a)trasu, ak bola v súlade s článkom 33 ods. 2 trasa predpísaná;
b)lehotu stanovenú v súlade s článkom 34, v rámci ktorej sa tovar musí predložiť na colnom úrade určenia;
c)prípadne počet a identifikátory jednotlivých uzáver.
3.Schválený odosielateľ vytlačí tranzitný sprievodný doklad až po doručení oznámenia od colného úradu odoslania o prepustení tovaru do spoločného tranzitného režimu.
KAPITOLA V – Status schváleného príjemcu
Článok 87
Povolenia statusu schváleného príjemcu na prijatie tovaru prepravovaného v spoločnom tranzitnom režime
Status schváleného príjemcu uvedený v článku 55 písm. d) sa udeľuje len žiadateľom, ktorí vyhlásia, že budú pravidelne prijímať tovar, ktorý bol umiestnený do spoločného tranzitného režimu.
Článok 88
Formality týkajúce sa tovaru prepravovaného v rámci spoločného tranzitného režimu, ktorý prijíma schválený príjemca
1.Ak tovar prichádza na miesto uvedené v povolení podľa článku 55 písm. d), schválený príjemca:
a)okamžite upovedomí colný úrad určenia o príchode tovaru a informuje ho o všetkých nezrovnalostiach či udalostiach, ku ktorým došlo počas prepravy;
b)tovar vyloží až po získaní povolenia od colného úradu určenia;
c)po vykládke do svojich záznamov bezodkladne zaznačí výsledky prehliadky a všetky ďalšie relevantné informácie v súvislosti s vykládkou;
d)colnému úradu určenia oznámi výsledky prehliadky tovaru a informuje ho o všetkých nezrovnalostiach najneskôr na tretí deň po dni, keď dostal povolenie na vykládku tovaru.
2.Ak colný úrad určenia dostal oznámenie o príchode tovaru do priestorov schváleného príjemcu, o príchode tovaru upovedomí colný úrad odoslania.
3.Keď colný úrad určenia dostane výsledky prehliadky tovaru uvedené v odseku 1 písm. d), najneskôr na šiesty deň po dni dodania tovaru schválenému príjemcovi zašle výsledky kontroly colnému úradu odoslania.
Článok 89
Obsah povolenia
1.V povolení sa určí(-ia) najmä:
a)colný úrad alebo colné úrady určenia zodpovedný(-é) za tovar prijatý oprávneným príjemcom;
b)lehota, v ktorej má schválený príjemca dostať od colného úradu určenia povolenie vyložiť tovar;
c)vylúčené kategórie alebo prepravy tovaru;
d)prevádzkové a kontrolné opatrenia, s ktorými má schválený odosielateľ dosiahnuť súlad. Ak sa uplatňujú, akékoľvek osobitné podmienky týkajúce sa režimu tranzit splnené mimo bežného pracovného času colného úradu, resp. úradov odoslania.
2.Colné orgány v povolení stanovia, či schválený príjemca môže bez zásahu colného úradu určenia s tovarom nakladať bezprostredne po jeho prijatí.
Článok 90
Koniec spoločného tranzitného režimu v prípade tovaru, ktorý prijíma schválený príjemca
1.Povinnosti držiteľa colného režimu sa považujú za splnené a predpokladá sa, že spoločný tranzitný režim sa končí v súlade s článkom 48 ods. 1, ak bol tovar predložený v neporušenom stave schválenému príjemcovi stanovenému v článku 55 písm. d) na mieste uvedenom v povolení v lehote stanovenej v súlade s článkom 34.
2.Na žiadosť dopravcu schválený príjemca vystaví potvrdenie o príchode tovaru na miesto uvedené v povolení podľa článku 55 písm. d), v ktorom je odkaz na MRN tranzitnej operácie v spoločnom tranzitnom režime. Potvrdenie sa vydáva na tlačive uvedenom v prílohe B10 k dodatku III.
KAPITOLA VI – Použitie spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici
Oddiel 1: Všeobecné ustanovenia týkajúce sa používania spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici
Článok 91
Nákladný list CIM ako tranzitné vyhlásenie pre spoločný tranzitný režim v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici
Nákladný list CIM sa považuje za tranzitné vyhlásenie pre spoločný tranzitný režim v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici za predpokladu, že sa použije na dopravné operácie, ktoré vykonávajú navzájom spolupracujúce schválené železničné spoločnosti.
Článok 92
Účtovné oddelenia schválených železničných spoločností a colná kontrola
1.Schválené železničné spoločnosti vedú evidenciu vo svojich účtovných oddeleniach a v záujme vyšetrenia nezrovnalostí používajú spoločne dohodnutý systém zavedený na uvedených oddeleniach.
2.Colný orgán krajiny, v ktorej je schválená železničná spoločnosť usadená, má prístup k údajom účtovného oddelenia uvedenej spoločnosti.
3.Na účely colnej kontroly schválená železničná spoločnosť sprístupní v krajine určenia všetky nákladné listy CIM používané ako tranzitné vyhlásenie na používanie spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici colnému orgánu v krajine určenia, a to v súlade so všetkými ustanoveniami vymedzenými na základe spoločnej dohody s týmto orgánom.
Článok 93
Držiteľ spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici a jeho povinnosti
1.Držiteľom spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici je:
a)schválená železničná spoločnosť, ktorá je usadená v krajine a ktorá prijíma tovar na prepravu na podklade nákladného listu CIM ako tranzitného vyhlásenia na použitie spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici a ktorá vyplní kolónku 58b nákladného listu CIM zaškrtnutím políčka „áno“ (yes) a zaznamenaním svojho kódu Medzinárodnej železničnej únie (UIC),
b)akákoľvek iná schválená železničná spoločnosť, ktorá je usadená v krajine a na účet ktorej vypĺňa kolónku 58b železničná spoločnosť tretej krajiny, ak sa prepravná operácia začína mimo colného územia zmluvných strán a tovar vstupuje na uvedené colné územie.
2.Držiteľ uvedeného režimu zodpovedá za to, že nasledujúce alebo vykonávajúce železničné spoločnosti, ktoré sú zapojené do vykonávania tranzitnej operácie v spoločnom tranzitnom režime v papierovej podobe, takisto implicitne spĺňajú požiadavky spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici.
Článok 94
Povinnosti schválených železničných spoločností
1.Tovar postupne prevezmú a prepravujú rôzne schválené železničné spoločnosti na vnútroštátnej úrovni a zapojené schválené železničné spoločnosti sa colnému orgánu deklarujú ako spoločne zodpovedné za každý colný dlh, ktorý by mohol vzniknúť.
2.Bez ohľadu na povinnosti držiteľa colného režimu, ako sa uvádzajú v článku 8, iné schválené železničné spoločnosti, ktoré prevezmú tovar počas prepravnej operácie a ktoré sú uvedené v kolónke 57 nákladného listu CIM, sú takisto zodpovedné za riadne uplatňovanie používania spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici.
3.Navzájom spolupracujúce schválené železničné spoločnosti prevádzkujú spoločne dohodnutý systém na kontrolu a vyšetrovanie nezrovnalostí, ich prepravy tovaru, a sú zodpovedné za:
a)oddelenú úhradu dopravných nákladov na základe informácií, ktoré musia byť dostupné pre každú tranzitnú operáciu v spoločnom tranzitnom režime v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici a za každý mesiac pre príslušné nezávislé schválené železničné spoločnosti v každej krajine;
b)rozpis dopravných nákladov za každú krajinu, na územie ktorej tovar vstúpi v priebehu používania tranzitnej operácie v spoločnom tranzitnom režime v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici;
c)platbu príslušného podielu nákladov, ktoré vznikli každej zo spolupracujúcich schválených železničných spoločností.
Článok 95
Označenie
Schválené železničné spoločnosti zabezpečia, aby bol tovar prepravovaný v spoločnom tranzitnom režime v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici označený nálepkami s piktogramom, ktorého vzor je uvedený v prílohe B11 k dodatku III.
Nálepky sa nalepia alebo vytlačia priamo na nákladný list CIM a nalepia sa na príslušný železničný vagón v prípade plného naloženia nákladu alebo na nákladový kus alebo nákladové kusy v ostatných prípadoch.
Nálepka uvedená v prvom pododseku sa môže nahradiť odtlačkom pečiatky reprodukujúcej piktogram uvedený v prílohe B11 k dodatku III.
Článok 96
Zmena zmlúv o preprave
Ak sa zmluva o preprave zmení, aby sa:
a)prepravná operácia, ktorá sa mala skončiť mimo colného územia zmluvnej strany, skončila na území tejto zmluvnej strany alebo
b)prepravná operácia, ktorá sa mala skončiť na colnom území zmluvnej strany, skončila mimo územia tejto zmluvnej strany,
schválené železničné spoločnosti nevykonajú zmenenú zmluvu bez predchádzajúceho súhlasu colného úradu odoslania.
Vo všetkých ostatných prípadoch môžu schválené železničné spoločnosti zmenenú zmluvu vykonať. O vykonanej zmene bezodkladne informujú colný úrad odoslania.
Oddiel 2: Preprava tovaru medzi zmluvnými stranami
Článok 97
Použitie nákladného listu CIM
1.V prípade prepravnej operácie, na ktorú sa vzťahuje spoločný tranzitný režim v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici, ktorá sa začína a ktorá sa má skončiť na území zmluvných strán, sa nákladný list CIM predkladá colnému úradu odoslania.
2.Colný úrad odoslania jasne uvedie v kolónke vyhradenej pre colné orgány na hárkoch 1, 2 a 3 nákladného listu CIM:
a)kód „T1“, ak sa tovar prepravuje v režime T1;
b)kód „T2“ alebo „T2F“ podľa daného prípadu, ak sa tovar prepravuje v režime T2 a keď je v súlade s ustanoveniami Únie uvedenie tohto kódu povinné.
Kódy „T2“ a „T2F“ sa potvrdia pečiatkou colného úradu odoslania.
3.Okrem prípadov uvedených v odseku 2, tovar ktorý sa prepravuje z jedného miesta v Únii na iné miesto v Únii cez územie jednej alebo viacerých krajín spoločného tranzitného režimu, ako aj tovar, ktorý sa prepravuje z Únie do miesta určenia v krajine spoločného tranzitného režimu, sa za podmienok, ktoré stanoví každý členský štát Únie pre celú trasu, ktorú tovar prejde zo stanice odoslania až po stanicu určenia, umiestni do režimu T2 bez toho, aby bolo potrebné predložiť colnému úradu odoslania nákladný list CIM vzťahujúci sa na tento tovar.
Ak sa tovar prepravuje z jedného miesta v Únii na iné miesto v Únii cez územie jednej alebo viacerých krajín spoločného tranzitného režimu, nálepky uvedené v článku 95 sa nemusia nalepiť.
4.Ak sa prepravná operácia začína v niektorej krajine spoločného tranzitného režimu, tovar sa považuje za tovar prepravovaný v režime T1. Ak sa však tovar má prepravovať v režime T2 v súlade s ustanoveniami článku 2 ods. 3 písm. b) dohovoru, colný úrad odoslania uvedie v hárku č. 3 nákladného listu CIM, že tovar, na ktorý sa tento doklad vzťahuje, sa prepravuje v režime T2. V takom prípade sa v kolónke vyhradenej pre colné orgány jasne uvedie kód „T2“ alebo „T2F“ podľa daného prípadu, ako aj pečiatka colného úradu odoslania a podpis zodpovedného úradníka. Pri preprave tovaru v režime T1 sa kód „T1“ v uvedenom doklade nemusí uvádzať.
5.Všetky hárky nákladného listu CIM sa vrátia dotknutej osobe.
6.Každá krajina spoločného tranzitného režimu môže stanoviť, že tovar prepravovaný v režime T1 sa môže prepravovať v danom režime bez toho, aby sa colnému úradu odoslania musel predložiť nákladný list CIM.
7.V prípade tovaru uvedeného v odsekoch 2, 3 a 5 colný úrad príslušný pre danú stanicu určenia koná ako colný úrad určenia. Ak je však tovar prepustený do voľného obehu alebo umiestnený do iného režimu na medzistanici, ako colný úrad určenia koná colný úrad príslušný pre danú stanicu.
Článok 98
Identifikačné opatrenia
Pokiaľ colný úrad odoslania nerozhodne inak, vo všeobecnosti a so zreteľom na identifikačné opatrenia uplatňované schválenými železničnými spoločnosťami uvedený colný úrad neprikladá uzávery na dopravné prostriedky alebo jednotlivé nákladové kusy obsahujúce tovar.
Článok 99
Formality na colnom úrade tranzitu
Ak sa uplatňuje spoločný tranzitný režim v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici, na colnom úrade tranzitu nie je potrebné vykonávať žiadne formality.
Článok 100
Formality na colnom úrade určenia
1.Keď tovar umiestnený do spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici prichádza na colný úrad určenia, schválená železničná spoločnosť predloží na uvedenom colnom úrade:
a)tovar;
b)hárky 2 a 3 nákladného listu CIM.
Colný úrad určenia opečiatkuje hárok 2 nákladného listu CIM a vráti ho schválenej železničnej spoločnosti a ponechá si hárok 3 nákladného listu CIM.
2.Colný úrad príslušný pre stanicu určenia koná ako colný úrad určenia.
Ak je však tovar prepustený do voľného obehu alebo umiestnený do iného colného režimu na medzistanici, ako colný úrad určenia koná colný úrad príslušný pre túto stanicu.
3.V prípade uvedenom v článku 97 ods. 3 nie je na colnom úrade určenia potrebné vykonávať žiadne formality.
Oddiel 3: Preprava tovaru do alebo z tretích krajín
Článok 101
Preprava tovaru do tretích krajín
1.Články 73 a 74 sa uplatňujú na prepravnú operáciu, ktorá sa začína na území zmluvnej strany a má sa skončiť v tretej krajine.
2.Colný úrad príslušný pre hraničný priechod, cez ktorý tovar umiestnený v spoločnom tranzitnom režime v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici opúšťa územie zmluvnej strany, koná ako colný úrad určenia.
3.Na uvedenom colnom úrade nie je potrebné vykonávať žiadne formality.
Článok 102
Preprava tovaru z tretích krajín
1.Colný úrad príslušný pre hraničný priechod, cez ktorý tovar umiestnený v spoločnom tranzitnom režime v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici vstupuje na územie zmluvnej strany, koná ako colný úrad odoslania v prípade prepravnej operácie, ktorá sa začína v tretej krajine a končí sa na území zmluvnej strany.
Na uvedenom colnom úrade nie je potrebné vykonávať žiadne formality.
2.Colný úrad príslušný pre stanicu určenia koná ako colný úrad určenia. Ak je však tovar prepustený do voľného obehu alebo umiestnený do iného colného režimu na medzistanici, ako colný úrad určenia koná colný úrad príslušný pre danú stanicu.
Formality stanovené v článku 100 sa vykonávajú na uvedenom colnom úrade.
Článok 103
Preprava tovaru cez územie zmluvných strán
1.Colné úrady, ktoré konajú ako colný úrad odoslania a colný úrad určenia v prípade prepravných operácií, ktoré sa začínajú a majú sa skončiť v tretej krajine, sú colným úradom odoslania a colným úradom určenia uvedenými v článku 101 ods. 2 resp. v článku 102 ods. 1.
2.Na colnom úrade odoslania ani určenia nie je potrebné vykonávať žiadne formality.
Článok 104
Colný status tovaru
Tovar, ktorý sa prepravuje podľa ustanovení článku 102 ods. 1 alebo článku 103 ods. 1, sa považuje za tovar prepravovaný v režime T1, pokiaľ sa v súlade s ustanoveniami dodatku II nestanoví colný status tovaru Únie.
Oddiel 4: Ostatné ustanovenia
Článok 105
Ložné listy
1.V prípade nákladného listu CIM, ktorý obsahuje viac ako jeden vagón alebo kontajner, sa môžu použiť ložné listy na tlačive uvedenom v prílohe B4 k dodatku III.
Ložný list musí byť obsahovať číslo vagónu, na ktorý sa nákladný list CIM vzťahuje, alebo prípadne číslo kontajnera, v ktorom sa tovar nachádza.
2.V prípade prepravných operácií, ktoré sa začínajú na území zmluvných strán a zahŕňajú súčasne tovar prepravovaný v režime T1 a tovar prepravovaný v režime T2, sa musia vystaviť samostatné ložné listy.
Poradové čísla ložných listov, ktoré sa vzťahujú na oba druhy tovaru, sa zaznamenajú v kolónke vyhradenej na opis tovaru v nákladnom liste CIM.
3.Ložné listy sprevádzajúce nákladný list CIM tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť a majú tie isté právne účinky.
4.Stanica odoslania potvrdí originál ložných listov svojou pečiatkou.
Článok 106
Rozsah pôsobnosti štandardných postupov a režimov v papierovej podobe v prípade kombinovanej prepravy po ceste a železnici
1.V prípade operácií kombinovaných prepravných operácií po ceste a železnici sa ustanoveniami článkov 91 až 105 nevylučuje použitie režimov stanovených v hlave II. Ustanovenia článkov 92 a 95 sa však uplatňujú.
2.V prípadoch uvedených v odseku 1 v čase vyhotovenia nákladného listu CIM sa do kolónky určenej pre údaje sprievodných dokladov jasne uvedie odkaz na použité tranzitné vyhlásenie alebo tranzitné vyhlásenia.
V danom odkaze sa uvedie druh tranzitného vyhlásenia, colný úrad odoslania, dátum a registračné číslo každého použitého tranzitného vyhlásenia.
Okrem toho hárok 2 nákladného listu CIM potvrdí železničná spoločnosť príslušná pre poslednú železničnú stanicu, ktorá sa podieľa na tranzitnej operácii v spoločnom tranzitnom režime. Daná železničná spoločnosť nákladný list CIM potvrdí, až keď sa ubezpečí, že preprava tovaru sa uskutočňuje s tranzitným vyhlásením alebo vyhláseniami, na ktorý(-é) sa uvádza odkaz.
3.Ak tovar prepravovaný v kombinovanej preprave po ceste a železnici na podklade jedného alebo viacerých tranzitných vyhlásení v režime stanovenom v hlave II prevezmú železničné spoločnosti v niektorej železničnej stanici a ďalej sa prepravuje na železničných vagónoch, dané železničné spoločnosti prevezmú zodpovednosť za zaplatenie dlhu v prípade, že počas prepravy po železnici dôjde k porušeniam alebo nezrovnalostiam, ak v krajine, kde k porušeniu či nezrovnalosti došlo alebo sa má za to, že k nim došlo, nie je platná záruka a ak takéto sumy nemožno vybrať od držiteľa colného režimu.
Článok 107
Schválený odosielateľ a schválený príjemca
1.Keď sa na colnom úrade odoslania nevyžaduje predloženie nákladného listu CIM ako tranzitného vyhlásenia a tovaru, pokiaľ ide o tovar, ktorý má schválený odosielateľ uvedený v článku 55 písm. c) umiestniť do spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného po železnici, colný úrad odoslania prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa na hárkoch 1, 2 a 3 nákladného listu CIM uvádzal podľa daného prípadu kód „T1“, „T2“ alebo „T2F“.
2.Keď tovar príde na miesto schváleného príjemcu, ako sa uvádza v článku 55 písm. d), colné orgány môžu stanoviť, že odchylne od článku 88, schválené železničné spoločnosti alebo dopravné spoločnosti doručia hárky 2 a 3 nákladného listu CIM priamo colnému úradu určenia.
KAPITOLA VII – Spoločný tranzitný režim v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného letecky a spoločný tranzitný režim založený na elektronickom zozname v prípade tovaru prepravovaného letecky
Článok 108
Zoznam tovaru ako tranzitné vyhlásenie na použitie spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného letecky
1.Leteckej spoločnosti sa môže povoliť, aby použila zoznam tovaru ako tranzitné vyhlásenie, ak v podstate zodpovedá tlačivu stanovenému v dodatku 3 k prílohe 9 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve podpísanom 7. decembra 1944 v Chicagu.
2.V povolení uvedenom v článku 55 písm. e) týkajúcom sa spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného letecky sa uvádza podoba zoznamu a letiská odoslania a určenia pre tranzitné operácie v spoločnom tranzitnom režime. Letecká spoločnosť schválená v súlade s článkom 55 písm. e) na účely tohto režimu zašle potvrdený výtlačok uvedeného povolenia príslušným colným orgánom každého z dotknutých letísk.
3.Ak prepravná operácia zahŕňa tovar, ktorý sa prepravuje v režime T1, a tovar, ktorý sa prepravuje v režime T2 medzi osobitným daňovým územím a inou časťou colného územia Únie, ktorá nie je osobitným daňovým územím, daný tovar sa uvedie na samostatných zoznamoch tovaru.
Článok 109
Formality, ktoré má vykonať letecká spoločnosť
1.Letecká spoločnosť zaznamená do zoznamu tovaru tieto informácie:
a)kód „T1“, ak sa tovar prepravuje v režime T1;
b)kód „T2“ alebo „T2F“ podľa daného prípadu, ak sa tovar prepravuje v režime T2 a keď je v súlade s ustanoveniami Únie uvedenie tohto kódu povinné;
c)názov leteckej spoločnosti prepravujúcej tovar;
d)číslo letu;
e)dátum letu;
f)letisko odoslania a letisko určenia.
2.Okrem informácií požadovaných v odseku 1 letecká spoločnosť zaznamená do uvedeného zoznamu tovaru pre každú zásielku tieto informácie:
a)počet leteckých nákladných listov;
b)počet nákladových kusov;
c)obchodný opis tovaru vrátane všetkých údajov potrebných na jeho identifikáciu;
d)hrubú hmotnosť.
3.Ak sa tovar zlúči, jeho opis sa v zozname tovaru podľa potreby nahrádza záznamom „Zberná zásielka“, prípadne skratkou tohto záznamu. V uvedenom prípade obsahujú letecké nákladné listy pre zásielky uvedené v zozname tovaru obchodný opis tovaru vrátane všetkých údajov potrebných na jeho identifikáciu. Tieto letecké nákladné listy sa pripoja k zoznamu tovaru.
4.Letecká spoločnosť uvedie na zoznam tovaru dátum a podpíše ho.
5.Príslušným colným orgánom na letisku odoslania sa predkladajú najmenej dva výtlačky zoznamu tovaru, pričom uvedené colné orgány si jeden výtlačok ponechajú.
6.Jeden výtlačok zoznamu tovaru sa predkladá príslušným colným orgánom na letisku určenia.
Článok 110
Overenie súpisu zoznamov tovaru používaných ako tranzitné vyhlásenie v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného letecky
1.Príslušné colné orgány na každom letisku určenia raz za mesiac potvrdia súpis zoznamov tovaru vyhotovených leteckými spoločnosťami, ktoré boli uvedeným orgánom predložené v predchádzajúcom mesiaci, a postúpia ho colným orgánom na každom letisku odoslania.
2.Uvedený súpis zahŕňa za každý zoznam tovaru tieto informácie:
a)číslo zoznamu tovaru;
b)kód identifikujúci zoznam tovaru ako tranzitné vyhlásenie v súlade s článkom 109 ods. 1 písm. a) a b);
c)názov leteckej spoločnosti, ktorá tovar prepravovala;
d)číslo letu a
e)dátum letu.
3.V povolení uvedenom v článku 55 písm. e) týkajúcom sa spoločného tranzitného režimu v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného letecky sa môže tiež stanoviť, že súpis uvedený v odseku 1 môžu príslušným colným orgánom každého letiska odoslania postúpiť samotné letecké spoločnosti.
4.V prípade, že sa v súvislosti s informáciami o zoznamoch tovaru uvedených v danom súpise zistia nezrovnalosti, príslušné colné orgány letiska určenia informujú príslušné colné orgány letiska odoslania a príslušný colný orgán, ktorý udelil povolenie, pričom sa odvolávajú najmä na letecké nákladné listy pre predmetný tovar.
Článok 111
Elektronický zoznam tovaru ako tranzitné vyhlásenie na použitie spoločného tranzitného režimu v prípade tovaru prepravovaného letecky
1.Letecká spoločnosť postúpi zoznam tovaru vyhotovený na letisku odoslania letisku určenia prostredníctvom elektronického systému umožňujúceho výmenu informácií.
2.Letecká spoločnosť zaznamená vedľa príslušných položiek v zozname tovaru jeden z týchto kódov:
a)„T1“, ak sa tovar prepravuje v režime T1;
b)„T2“ alebo „T2F“ podľa daného prípadu, ak sa tovar prepravuje v režime T2 a keď je v súlade s ustanoveniami Únie uvedenie tohto kódu povinné;
c)„TD“ v prípade tovaru, ktorý sa už pohybuje v tranzitnom režime. V uvedených prípadoch letecká spoločnosť takisto uvedie do zodpovedajúceho leteckého nákladného listu kód „TD“, ako aj odkaz na používaný režim, číslo a dátum tranzitného vyhlásenia alebo prepravného dokladu a názov vydávajúceho úradu;
d)„C“ (ekvivalent „T2L“) alebo „F“ (ekvivalent „T2LF“) podľa daného prípadu, pre tovar Únie, ktorý nie je umiestnený do tranzitného režimu;
e)„X“ v prípade tovaru Únie, ktorý sa má vyviesť a ktorý nie je umiestnený do tranzitného režimu.
3.Zoznam tovaru zahŕňa aj informácie uvedené v článku 109 ods. 1 písm. c) až f) a článku 109 ods. 2.
4.Spoločný tranzitný režim sa považuje za skončený, keď majú príslušné colné orgány letiska určenia k dispozícii zoznam tovaru zaslaný prostredníctvom elektronického systému umožňujúceho výmenu informácií a keď im bol predložený tovar.
5.Záznamy vedené leteckou spoločnosťou, ktoré umožňujú príslušným colným orgánom vykonávať účinné kontroly, obsahujú aspoň informácie uvedené v odsekoch 2 a 3.
Príslušné colné orgány na letisku určenia zasielajú v prípade potreby príslušným colným orgánom na letisku odoslania na overenie relevantné údaje zoznamov tovaru, ktoré im boli doručené prostredníctvom elektronického systému umožňujúceho výmenu informácií.
6.Letecká spoločnosť oznámi príslušným colným orgánom všetky porušenia a nezrovnalosti.
7.Príslušné colné orgány na letisku určenia informujú čo najskôr príslušné colné orgány na letisku odoslania a príslušný colný orgán, ktorý vydal povolenie, o všetkých porušeniach a nezrovnalostiach.
HLAVA IV: DLH A VYBERANIE DLHU
KAPITOLA I – Dlh a dlžník
Článok 112
Vznik dlhu
1.Dlh v zmysle článku 3 ods. 1 vzniká:
a)vyňatím tovaru zo spoločného tranzitného režimu;
b)nedodržaním niektorej podmienky, ktorou sa upravuje umiestnenie tovaru do spoločného tranzitného režimu alebo používanie spoločného tranzitného režimu.
2.Dlh zaniká jedným z týchto spôsobov:
a)ak dlh vznikol podľa odseku 1 písm. a) alebo b) a ak sú splnené tieto podmienky:
i) porušenie, ktoré viedlo k vzniku dlhu, nemalo zásadný vplyv na správne fungovanie a nepredstavovalo pokus o podvodné konanie;
ii)všetky formality potrebné na nápravu situácie týkajúcej sa tovaru sa následne vykonajú;
b)ak vyňatie tovaru zo spoločného tranzitného režimu alebo nedodržanie niektorej podmienky, ktorou sa upravuje umiestnenie tovaru do spoločného tranzitného režimu, alebo používanie spoločného tranzitného režimu vyplýva z úplného zničenia alebo nenahraditeľnej straty daného tovaru v dôsledku skutočnej povahy tovaru alebo nepredvídateľných okolností alebo vyššej moci alebo v dôsledku pokynu colných orgánov.
Tovar
sa považuje za nenahraditeľne stratený, ak ho už nikto nemôže použiť.
3.Dlh vzniká v okamihu, keď:
a)bol tovar vyňatý zo spoločného tranzitného režimu alebo v okamihu, keď neboli splnené podmienky pre používanie spoločného tranzitného režimu alebo sa prestali plniť;
b)bolo prijaté colné vyhlásenie na umiestnenie tovaru do spoločného tranzitného režimu, pričom sa dodatočne zistí, že podmienka upravujúca umiestnenie tovaru do uvedeného režimu nebola v skutočnosti splnená.
Článok 113
Identifikácia dlžníka
1.Dlžníkom je:
a)osoba, od ktorej sa požadovalo dodržanie podmienok, ktorými sa upravuje umiestnenie tovaru do spoločného tranzitného režimu alebo používanie spoločného tranzitného režimu;
b)každá osoba, ktorá vedela alebo mala vedieť, že podmienka vyplývajúca z dohovoru nebola splnená a ktorá konala na účet osoby, ktorá bola povinná danú podmienku splniť, alebo ktorá sa zúčastnila konania, ktoré viedlo k nedodržaniu uvedenej podmienky;
c)každá osoba, ktorá daný tovar získala alebo prechovávala a ktorá vedela alebo mala vedieť v čase získania alebo prijatia tovaru, že podmienka vyplývajúca z dohovoru alebo z colných predpisov nebola splnená;
d)držiteľ colného režimu.
2.V prípade uvedenom v článku 112 ods. 1 písm. b) je dlžníkom osoba, od ktorej sa vyžaduje, aby dodržala podmienky, ktorými sa upravuje umiestnenie tovaru do spoločného tranzitného režimu alebo použitie tovaru v spoločnom tranzitnom režime.
3.Ak je vyhotovené colné vyhlásenie na umiestnenie tovaru do spoločného tranzitného režimu a ak sa poskytujú colným orgánom informácie požadované podľa colných predpisov týkajúcich sa podmienok, ktorými sa upravuje umiestňovanie tovaru do uvedeného colného režimu, v dôsledku ktorých vzniká dlh, je dlžníkom aj osoba, ktorá poskytla informácie požadované na vyhotovenie colného vyhlásenia a ktorá vedela alebo mala vedieť, že takéto informácie nie sú pravdivé.
4.Ak sú viaceré osoby zodpovedné za zaplatenie sumy zodpovedajúcej jednému dlhu, sú za zaplatenie uvedenej sumy zodpovedné spoločne a nerozdielne.
Článok 114
Miesto vzniku dlhu
1.Dlh vzniká
a)na mieste, kde došlo k udalostiam, pri ktorých tento dlh vzniká;
b)ak nie je možné určiť uvedené miesto, dlh vzniká na mieste, kde colné orgány dospeli k záveru, že daný tovar sa nachádza v situácii, v ktorej vzniká dlh.
2.Ak bol tovar umiestnený do spoločného tranzitného režimu, ktorý nebol ukončený, a miesto vzniku dlhu nemožno určiť podľa odseku 1 písm. a) a b) v týchto lehotách:
a)do siedmich mesiacov od posledného dňa, kedy sa mal tovar predložiť na colnom úrade určenia, pokiaľ pred uplynutím uvedenej lehoty nebola zaslaná žiadosť o prevod výberu dlhu uvedená v článku 50 orgánu zodpovednému za miesto, kde podľa dôkazov získaných colným orgánom krajiny odoslania došlo k udalostiam, v dôsledku ktorých dlh vznikol. V takom prípade sa uvedená lehota predĺži najviac o jeden mesiac;
b)jeden mesiac od uplynutia lehoty uvedenej v článku 49 ods. 4 pre držiteľa colného režimu na to, aby odpovedal na žiadosť o poskytnutie informácií potrebných na ukončenie režimu v prípade, že colnému orgánu krajiny odoslania nebol oznámený príchod tovaru a držiteľ colného režimu poskytol nedostatočné informácie alebo neposkytol žiadne informácie;
dlh vzniká buď v krajine zodpovednej za posledný colný úrad tranzitu, ktorý oznamuje prechod hranice colnému úradu odoslania, alebo prípadne, v krajine zodpovednej za colný úrad odoslania.
3.Príslušnými orgánmi uvedenými v článku 116 ods. 1 sú príslušné orgány krajiny, v ktorej dlh v zmysle tohto článku vzniká alebo sa za vzniknutý považuje.
Článok 115
Žiadosť o prevod výberu dlhu
1.Ak príslušné orgány, ktoré oznámili dlh, získajú dôkazy, pokiaľ ide o miesto, kde došlo k udalosti, ktorá viedla k vzniku dlhu, uvedené orgány pozastavia postup výberu a okamžite a v každom prípade v lehote zašlú všetky potrebné doklady vrátane overenej kópie dôkazu, príslušným orgánom na danom mieste.
2.Príslušné orgány na danom mieste potvrdia prijatie žiadosti a informujú príslušné orgány, ktoré oznámili dlh, či sú príslušné na jeho výber. Ak do 28 dní nie je doručená žiadna odpoveď, príslušné orgány, ktoré oznámili dlh, ihneď pokračujú v konaní na účely vyberania, ktoré začali.
KAPITOLA II – Postup voči dlžníkovi alebo ručiteľovi
Článok 116
Postup voči dlžníkovi
1.Príslušné colné orgány začnú konanie na účely výberu dlhu, len čo možno:
a)vypočítať výšku dlhu a
b)určiť dlžníka.
2.Uvedené orgány oznámia dlžníkovi výšku dlhu spôsobmi a v lehotách, ktoré sú v zmluvných stranách záväzné.
3.Dlžník musí uhradiť každý dlh oznámený v súlade s odsekom 2 spôsobmi a v lehotách záväzných v zodpovedajúcich zmluvných stranách.
Článok 117
Postup voči ručiteľovi
1.S výhradou odseku 4 zodpovednosť ručiteľa platí dovtedy, kým sa dlh môže stať splatným.
2.Ak spoločný tranzitný režim nebol ukončený, colné orgány krajiny odoslania oznámia ručiteľovi do deviatich mesiacov od uplynutia predpísanej lehoty na predloženie tovaru na colnom úrade určenia, že colný režim nebol ukončený.
3.Ak spoločný tranzitný režim nebol ukončený, colné orgány určené v súlade s článkom 114 oznámia do ručiteľovi troch rokov odo dňa prijatia tranzitného vyhlásenia, že má alebo môže mať povinnosť uhradiť dlh, za ktorý je zodpovedný v súvislosti s predmetnou tranzitnou operáciou v spoločnom tranzitnom režime, pričom toto oznámenie musí obsahovať MRN a dátum tranzitného vyhlásenia, názov colného úradu odoslania, meno držiteľa colného režimu a predmetnú sumu.
4.Ručiteľ je zbavený svojich záväzkov, ak mu pred uplynutím lehoty nebolo vydané žiadne z oznámení stanovených v odsekoch 2 a 3.
5.Ak bolo vydané niektoré z uvedených oznámení, ručiteľovi sa oznámi vyberanie colného dlhu alebo ukončenie režimu.
Článok 118
Výmena informácií a súčinnosť s cieľom vybrania dlhu
Bez toho, aby bol dotknutý článok 13a dohovoru a v súlade s článkom 114 si krajiny navzájom poskytujú súčinnosť pri určovaní orgánov príslušných na vyberanie dlhu.
Uvedené orgány informujú colný úrad odoslania a colný úrad prijímania záruk o všetkých prípadoch, keď v súvislosti s tranzitnými vyhláseniami prijatými colným úradom odoslania vznikol dlh, a o opatreniach prijatých voči dlžníkovi na účely vybrania. Tieto orgány okrem toho informujú colný úrad odoslania o výbere cla a iných poplatkov, aby umožnili colnému úradu ukončiť tranzitnú operáciu.“
Príloha I sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA I
UPLATŇOVANIE ČLÁNKU 77
Dočasný zákaz používania celkovej záruky so zníženou sumou alebo celkovej záruky
1.Situácie, v ktorých sa môže dočasne zakázať používanie celkovej záruky so zníženou sumou alebo používanie celkovej záruky.
1.1Dočasný zákaz používania celkovej záruky so zníženou sumou
„Osobitné okolnosti“ uvedené v článku 77 písm. a) znamenajú situáciu, v ktorej sa preukázalo vo významnom počte prípadov zahŕňajúcich viac ako jedného držiteľa colného režimu a ohrozujúcich správny priebeh režimu, že napriek uplatňovaniu článku 65 alebo 80 celková záruka alebo celková záruka so zníženou sumou podľa článku 75 písm. a) a b) už nestačí na to, aby v predpísanej lehote zabezpečila zaplatenie dlhu, ktorý vzniká, keď sú niektoré druhy tovaru vyňaté zo spoločného tranzitného režimu.
1.2Dočasný zákaz používania celkovej záruky
„Podvod vo veľkom rozsahu“ podľa článku 77 písm. b) znamená situáciu, keď sa preukáže, že napriek uplatňovaniu článkov 65 alebo 80 celková záruka alebo celková záruka so zníženou sumou podľa článku 75 písm. a) a b) už nestačí na to, aby v predpísanej lehote zabezpečila zaplatenie dlhu, ktorý vzniká, keď sú niektoré druhy tovaru vyňaté zo spoločného tranzitného režimu. V tejto súvislosti by sa malo zohľadniť množstvo vyňatého tovaru a okolnosti jeho vyňatia, obzvlášť ak sú výsledkom medzinárodne organizovanej trestnej činnosti.
2.Postup rozhodovania o dočasnom zákaze používania celkovej záruky so zníženou sumou alebo celkovej záruky
2.1Rozhodnutie spoločného výboru o dočasnom zákaze používania celkovej záruky alebo celkovej záruky so zníženou sumou alebo podľa článku 77 písm. a) alebo b) (ďalej len „rozhodnutie“) sa prijíma v súlade s týmto postupom:
2.2Rozhodnutie sa môže prijať na žiadosť jednej alebo viacerých zmluvných strán.
2.3Ak sa taká žiadosť podá, zmluvné strany sa navzájom informujú o skutočnostiach, ktoré zistili, a preveria, či sú splnené podmienky stanovené v bodoch 1.1 alebo 1.2.
2.4Ak zmluvné strany usudzujú, že uvedené podmienky sú splnené, predložia spoločnému výboru návrh rozhodnutia na prijatie písomným postupom opísaným v bode 2.5.
2.5Zmluvná strana, ktorá predsedá spoločnému výboru, zašle návrh rozhodnutia ostatným zmluvným stranám.
Ak zmluvná strana, ktorá predsedá spoločnému výboru, nedostane v lehote tridsiatich dní odo dňa zaslania návrhu od zmluvných strán žiadne písomné námietky, rozhodnutie sa prijme. Zmluvná strana, ktorá predsedá spoločnému výboru, informuje o prijatí rozhodnutia ostatné zmluvné strany.
Ak zmluvná strana, ktorá predsedá spoločnému výboru, dostane v danej lehote akékoľvek pripomienky od jednej alebo viacerých zmluvných strán, informuje o tom ostatné zmluvné strany.
2.6Každá zmluvná strana zabezpečí uverejnenie rozhodnutia.
2.7Rozhodnutie zostáva v platnosti na obdobie dvanástich mesiacov. Po novom prehodnotení zmluvnými stranami však spoločný výbor môže rozhodnúť o predĺžení jeho platnosti alebo o jeho zrušení.
3.Opatrenia na zmiernenie finančných následkov zákazu používania celkovej záruky
Ak sa v súlade s článkom 77 dočasne zakáže používanie celkovej záruky, držitelia celkových záruk môžu na požiadanie používať jednotlivú záruku. Uplatňujú sa však tieto osobitné podmienky:
–jednotlivá záruka sa vystavuje v forme osobitného záručného dokumentu, ktorý sa vzťahuje iba na druhy tovaru uvedené v rozhodnutí,
–táto jednotlivá záruka sa môže používať iba na colnom úrade odoslania uvedenom v tomto záručnom dokumente,
–môže sa použiť na pokrytie niekoľkých súčasných alebo za sebou idúcich operácií za predpokladu, že súčet súm spojených s prebiehajúcimi operáciami, v prípade ktorých režim ešte nebol ukončený, neprevýši referenčnú sumu jednotlivej záruky. V tomto prípade colný úrad prijímania záruk pridelí držiteľovi colného režimu jeden počiatočný prístupový kód záruky. Držiteľ colného režimu môže prideliť jeden alebo viacero prístupových kódov k tejto záruke, ktoré bude používať on sám alebo jeho zástupcovia.
–vždy keď je režim pre tranzitnú operáciu v spoločnom tranzitnom režime, na ktorú sa vzťahuje táto jednotlivá záruka, ukončený, suma zodpovedajúca uvedenej operácii sa uvoľní a môže sa opätovne použiť na pokrytie inej operácie až do maximálnej výšky záruky.
4.Výnimka z rozhodnutia o dočasnom zákaze používania celkovej záruky alebo celkovej záruky so zníženou sumou
4.1Držiteľom colného režimu sa môže povoliť používanie celkovej záruky alebo celkovej záruky so zníženou sumou na umiestnenie tovaru, na ktorý sa vzťahuje rozhodnutie o dočasnom zákaze používania týchto záruk, do spoločného tranzitného režimu, ak môžu preukázať, že počas posledných dvoch rokov pred vydaním rozhodnutia nevznikol za príslušné druhy tovaru v rámci tranzitných operácií v spoločnom tranzitnom režime, ktoré vykonali, žiadny dlh alebo keď počas uvedeného obdobia dlh vznikol, ak môžu preukázať, že ho dlžník alebo ručiteľ v predpísanej lehote v plnej miere zaplatil.
Na získanie povolenia používať dočasne zakázanú celkovú záruku musí držiteľ colného režimu spĺňať aj podmienky stanovené v článku 77 ods. 2 písm. b).
4.2Články 59 až 72 sa uplatňujú mutatis mutandis na žiadosti a povolenia týkajúce sa výnimiek uvedených v bode 4.1.
4.3Ak príslušné colné orgány udelia výnimku, zaznamenajú do kolónky 8 osvedčenia o celkovej záruke túto poznámku:
–NEOBMEDZENÉ POUŽITIE – 99209“.
PRÍLOHA II sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA II
PLÁN NA ZABEZPEČENIE KONTINUITY ČINNOSTÍ PRE SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM
ČASŤ I
KAPITOLA I
Všeobecné ustanovenia
1.V tejto prílohe sa stanovujú osobitné ustanovenia týkajúce sa používania plánu na zabezpečenie kontinuity činností na základe článku 26 ods. 1 dodatku I pre držiteľov colného režimu vrátane schválených odosielateľov v prípade dočasnej nefunkčnosti:
–elektronického tranzitného systému,
–počítačového systému, ktorý držitelia colného režimu používajú na podávanie spoločného tranzitného vyhlásenia prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov, alebo
–elektronického prepojenia medzi počítačovým systémom, ktorý držitelia colného režimu používajú na podávanie spoločného tranzitného vyhlásenia prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov a elektronického tranzitného systému.
2.Tranzitné vyhlásenia
2.1Tranzitné vyhlásenie používané v rámci plánu na zabezpečenie kontinuity činností sa musí dať rozpoznať všetkými stranami zúčastnenými na tranzitnej operácii s cieľom vyhnúť sa problémom na colnom úrade tranzitu, colnom úrade určenia a pri príchode k schválenému príjemcovi. Z tohto dôvodu sa používané doklady obmedzujú na tieto:
–jednotný colný doklad (JCD) alebo
–JCD vytlačený na čistom papieri z počítačového systému hospodárskeho subjektu, ako sa stanovuje v prílohe B6 k dodatku III alebo
–tranzitný sprievodný doklad doplnený v prípade potreby zoznamom položiek (LoI).
2.2Tranzitné vyhlásenie sa môže doplniť jedným alebo viacerými doplnkovými tlačivami, pričom sa použije tlačivo uvedené v dodatku 3 k prílohe I k Dohovoru o zjednodušení formalít pri preprave tovaru uzatvorenému v Interlakene 20. mája 1987 (ďalej ďalej aj „Dohovor JCD“). Tieto tlačivá sú neoddeliteľnou súčasťou vyhlásenia. Ložné listy spĺňajúce ustanovenia prílohy B5 k dodatku III a vydané na tlačive stanovenom v prílohe B4 k dodatku III sa môžu používať namiesto doplnkových tlačív ako opisná časť písomného tranzitného vyhlásenia, ktorého sú neoddeliteľnou súčasťou.
2.3Na účely vykonávania bodu 2.1 tejto prílohy sa tranzitné vyhlásenie vyplní v súlade s prílohou B6 k dodatku III.
KAPITOLA II
Vykonávacie predpisy
3.Nedostupnosť elektronického tranzitného systému
3.1Predpisy sa uplatňujú takto:
–tranzitné vyhlásenie sa vyplní a podá colnému úradu odoslania v exemplároch č. 1, č. 4 a č. 5 jednotného colného dokladu v súlade s Dohovorom o zjednodušení formalít pri preprave tovaru alebo v dvoch exemplároch tranzitného sprievodného dokladu doplnených v prípade potreby zoznamom položiek v súlade s prílohami A3, A4, A5 a A6 k dodatku III.
–tranzitné vyhlásenie sa zaeviduje v kolónke C prostredníctvom systému číslovania, ktorý sa líši od číslovania v elektronickom tranzitnom systéme,
–plán na zabezpečenie kontinuity činností sa uvádza na exemplároch tranzitného vyhlásenia s odtlačkom jednej z pečiatok s použitím vzorov uvedených v prílohe B7 k dodatku III, v kolónke A jednotného colného dokladu alebo namiesto hlavného referenčného čísla a čiarového kódu v tranzitnom sprievodnom doklade,
–schválený odosielateľ splní všetky povinnosti a podmienky týkajúce sa zapisovania údajov do vyhlásenia a používania osobitnej pečiatky uvedenej v bodoch 22 až 25 tejto prílohy, pričom použije kolónku C, resp. D,
–tranzitné vyhlásenie opečiatkuje colný úrad odoslania v prípade bežného postupu alebo schválený odosielateľ v prípade uplatnenia článku 84 dodatku I.
3.2Keď sa prijme rozhodnutie uplatňovať plán na zabezpečenie kontinuity činností, akékoľvek tranzitné údaje sprevádzané číslami LRN alebo MRN pridelenými tranzitnej operácii sa odstránia z elektronického tranzitného systému na základe informácií poskytnutých osobou, ktorá vložila uvedené tranzitné údaje do elektronického tranzitného systému.
3.3Colný orgán monitoruje používanie plánu na zabezpečenie kontinuity činností, aby sa predišlo jeho zneužívaniu.
4.Nedostupnosť počítačového systému, ktorý držitelia colného režimu používajú na predkladanie údajov vyhlásenia na tranzit Únie prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov, alebo elektronického prepojenia medzi uvedeným počítačovým systémom a elektronickým tranzitným systémom
Uplatňujú sa ustanovenia bodu 3 tejto prílohy.
Držiteľ colného režimu informuje colný orgán o tom, že jeho počítačový systém alebo elektronické prepojenie medzi uvedeným počítačovým systémom a elektronickým tranzitným systémom sú znovu funkčné.
5.Nedostupnosť počítačového systému schváleného odosielateľa alebo elektronického prepojenia medzi uvedeným počítačovým systémom a elektronickým tranzitným systémom
Keď nefunguje počítačový systém schváleného odosielateľa alebo elektronické prepojenie medzi uvedeným počítačovým systémom a elektronickým tranzitným systémom, uplatňuje sa tento postup:
–uplatňujú sa ustanovenia bodu 4 tejto prílohy,
–ak schválený odosielateľ podá ročne viac ako 2 % svojich vyhlásení v rámci plánu na zabezpečenie kontinuity činností, dané povolenie sa prehodnotí s cieľom posúdiť, či naďalej spĺňa príslušné podmienky.
6.Zber údajov colným orgánom
V prípadoch uvedených v bodoch 4 a 5 tejto prílohy colný orgán však môže povoliť držiteľovi colného režimu podať colnému úradu odoslania tranzitné vyhlásenie v jednom exemplári (pričom použije JCD alebo tranzitný sprievodný doklad), aby sa spracovalo v elektronickom tranzitnom systéme.
KAPITOLA III
Fungovanie plánu
7.Podmienky pri jednotlivej záruke poskytovanej ručiteľom
Ak je colný úrad prijímania záruk iný ako colný úrad odoslania tranzitnej operácie, colný úrad prijímania záruk si ponechá kópiu záväzku ručiteľa. Držiteľ colného režimu predloží originál colnému úradu odoslania, ktorý originál uchováva. Colný úrad odoslania môže v prípade potreby vyžadovať preklad dokladu do úradného jazyka alebo do jedného z úradných jazykov príslušnej krajiny.
8.Podpísanie tranzitného vyhlásenia a záväzok držiteľa colného režimu
Držiteľ colného režimu podpísaním tranzitného vyhlásenia preberá zodpovednosť za:
–presnosť údajov, ktoré sa uvádzajú vo vyhlásení,
–pravosť predložených dokladov,
–splnenie všetkých povinností súvisiacich s umiestnením tovaru do colného režimu tranzit.
9.Identifikačné opatrenia
V prípade uplatňovania článku 36 ods. 7 dodatku I colný úrad odoslania uvedie v kolónke „D. Kontrola colným úradom odoslania“ tranzitného vyhlásenia pri kolónke vzťahujúcej sa na „Priložené colné uzávery“ túto poznámku:
–Oslobodenie – 99201.
10.Záznamy v tranzitnom vyhlásení a prepustenie tovaru
–Colný úrad odoslania zaznamená na každom exemplári tranzitného vyhlásenia výsledky kontroly.
–Ak zistenia kontroly zodpovedajú vyhláseniu, colný úrad odoslania tovar prepustí a zaznamená dátum prepustenia tovaru na exemplároch daného tranzitného vyhlásenia.
11.Tovar umiestnený do spoločného tranzitného režimu sa prepravuje na podklade exemplárov č. 4 a č. 5 JCD alebo na podklade jedného exempláru tranzitného sprievodného dokladu, ktoré držiteľovi colného režimu odovzdá colný úrad odoslania. Exemplár č. 1 JCD a exemplár tranzitného sprievodného dokladu sa uchovávajú na colnom úrade odoslania.
12.Colný úrad tranzitu
12.1Prepravca predkladá potvrdenie o prestupe hranice vyhotovené na tlačive uvedenom v prílohe B8 k dodatku III každému colnému úradu tranzitu, ktorý si ho ponecháva. Namiesto potvrdenia o prestupe hranice možno colnému úradu tranzitu predložiť kópiu exemplára č. 4 JCD alebo kópiu exemplára tranzitného sprievodného dokladu, a colný úrad tranzitu si ich ponecháva.
12.2V prípade, že tovar sa prepravuje cez iný colný úrad tranzitu než deklarovaný colný úrad, skutočný colný úrad tranzitu informuje colný úrad odoslania.
13.Predloženie colnému úradu určenia
13.1Colný úrad určenia zaregistruje exempláre tranzitného vyhlásenia, poznačí do nich dátum príchodu a zaznamená podrobnosti o vykonaných kontrolách.
13.2Tranzitná operácia sa môže skončiť na inom colnom úrade ako na tom, ktorý je uvedený v tranzitnom vyhlásení. Takýto úrad sa potom stáva skutočným colným úradom určenia.
Ak skutočný colný úrad určenia patrí do právomoci inej zmluvnej strany než deklarovaný colný úrad určenia, skutočný colný úrad zaznamená do kolónky „I. Kontrola colným úradom určenia“ tranzitného vyhlásenia okrem zvyčajných poznámok, ktoré má uviesť colný úrad určenia, aj tento záznam:
–Rozdiely: colný úrad, na ktorom bol tovar predložený ... (referenčné číslo colného úradu) — 99203.
13.3Keď sa uplatňuje bod 13.2 druhý pododsek tejto prílohy a ak je na tranzitnom vyhlásení uvedená nasledujúca poznámka, skutočný colný úrad určenia ponechá tovar pod svojou kontrolou a nepovolí jeho premiestnenie do iného miesta ako do zmluvnej strany, do ktorej právomoci patrí colný úrad odoslania, pokiaľ to colný úrad odoslania výslovne nepovolí:
–Výstup z Únie podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ... — 99204.
14.Potvrdenie o dodaní
Potvrdenie o dodaní sa môže vystaviť na zadnej strane exemplára č. 5 JCD v časti na to určenej alebo na tlačive uvedenom v prílohe B10 k dodatku III.
15.Vrátenie exemplára č. 5 JCD alebo exemplára tranzitného sprievodného dokladu
Príslušný colný orgán zmluvnej strany určenia vráti exemplár č. 5 JCD colnému orgánu v zmluvnej strane odoslania bezodkladne a najneskôr do ôsmich dní odo dňa skončenia danej operácie. Ak sa použije tranzitný sprievodný doklad, vracia sa exemplár predloženého tranzitného sprievodného dokladu za rovnakých podmienok ako exemplár č. 5.
16.Informovanie držiteľa colného režimu a alternatívny dôkaz o skončení režimu
V prípade, že sa exempláre uvedené v bode 15 tejto prílohy nevrátia colnému orgánu zmluvnej strany odoslania v lehote tridsiatich dní od uplynutia lehoty na predloženie tovaru colnému úradu určenia, uvedený orgán o tom informuje držiteľa colného režimu a vyzve ho, aby poskytol dôkaz, že režim sa riadne skončil.
17.Pátracie konanie
17.1Ak do šesťdesiatich dní od uplynutia lehoty na predloženie tovaru colnému úradu určenia colný orgán odoslania nedostal dôkaz o tom, že režim sa riadne skončil, colný orgán zmluvnej strany odoslania okamžite požiada o informácie potrebné na ukončenie daného režimu. Ak sa počas jednotlivých fáz pátracieho konania zistí, že spoločný tranzitný režim sa nemôže ukončiť, colný orgán zmluvnej strany odoslania určí, či vznikol dlh.
Ak dlh vznikol, colný orgán zmluvnej strany odoslania prijme tieto opatrenia:
–identifikuje dlžníka,
–určí colné orgány zodpovedné za oznámenie dlhu.
17.2Ak pred uplynutím uvedených lehôt colný orgán zmluvnej strany odoslania dostane informáciu o tom, že spoločný tranzitný režim nebol riadne skončený, alebo ak má o tom podozrenie, bezodkladne zašle žiadosť.
17.3Pátracie konanie sa obdobne začne aj vtedy, ak sa následne zistí, že dôkaz o skončení spoločného tranzitného režimu bol sfalšovaný a že toto pátracie konanie je nevyhnutné na dosiahnutie cieľov uvedených v bode 17.1 tejto prílohy.
18.Záruka – referenčná suma
18.1Na účely uplatnenia článku 74 dodatku I držiteľ colného režimu zabezpečí, aby predmetná suma neprevýšila referenčnú sumu, pričom zohľadňuje taktiež všetky operácie, v prípade ktorých sa režim ešte neskončil.
18.2Držiteľ colného režimu informuje colný úrad prijímania záruk v prípade, že referenčná suma sa ukáže ako nedostatočná na pokrytie jeho tranzitných operácií.
19.Potvrdenia o celkovej záruke, potvrdenia o upustení od záruky a záručné doklady na jednotlivú záruku
19.1Colnému úradu odoslania sa predkladajú:
–potvrdenie o celkovej záruke na tlačive uvedenom v prílohe C5 k dodatku III,
–potvrdenia o upustení od záruky na tlačive uvedenom v prílohe C6 k dodatku III,
–záručný doklad na jednotlivú záruku na tlačive uvedenom v prílohe C3 k dodatku III.
–V tranzitných vyhláseniach sa zaznamená odkaz na tieto potvrdenia a záručný doklad.
20.Osobitné ložné listy
20.1Colný orgán môže prijať tranzitné vyhlásenie doplnené o ložné listy, ktoré nezodpovedajú všetkým požiadavkám uvedeným v prílohe B5 k dodatku III.
Takéto ložné listy sa môžu použiť len v prípade, že:
–ich vydajú spoločnosti, ktoré vedú svoju evidenciu v systéme elektronického spracovania údajov,
–sú vyhotovené a vyplnené tak, aby ich mohol colný orgán bez ťažkostí používať,
–obsahujú pre každú položku informácie požadované v prílohe B5 k dodatku III.
20.2Namiesto ložných listov uvedených v bode 20.1 tejto prílohy sa môže povoliť aj použitie popisných zoznamov vystavených na účely splnenia odosielacích/vývozných formalít, aj keď takéto zoznamy vydajú spoločnosti, ktoré na vedenie evidencie nepoužívajú systém elektronického spracovania údajov.
20.3Držiteľ colného režimu, ktorý na vedenie svojej evidencie používa systém elektronického spracovania údajov a ktorý už používa osobitné ložné listy, ich môže používať aj pre tranzitné operácie v spoločnom tranzitnom režime zahŕňajúce len jeden druh tovaru, ak si túto možnosť vyžaduje systém držiteľa colného režimu.
21.Použitie colných uzáver osobitného typu
Držiteľ colného režimu zaznamená pri kolónke označenej ako „Priložené colné uzávery“ v kolónke „D. Kontrola colným úradom odoslania“ tranzitného vyhlásenia počet priložených uzáver a jedinečné identifikátory jednotlivých uzáver.
22.Schválený odosielateľ – Predbežné overenie a formality pri odoslaní
22.1Na účely uplatňovania bodov 3 a 5 tejto prílohy sa v povolení požaduje, aby kolónka „C. Colný úrad odoslania“ tranzitného vyhlásenia bola:
–vopred opatrená odtlačkom pečiatky colného úradu odoslania a podpísaná úradníkom tohto úradu alebo
–opatrená odtlačkom osobitnej pečiatky schváleného odosielateľa schválenej príslušným orgánom a na tlačive uvedenom v prílohe B9 k dodatku III. Odtlačok pečiatky môže byť na tlačivách predtlačený, ak sa použije tlačiareň schválená na tento účel.
Schválený odosielateľ vyplní kolónku s uvedením dátumu odoslania tovaru a pridelí tranzitnému vyhláseniu číslo v súlade s pravidlami stanovenými v tejto súvislosti v povolení.
22.2Colný orgán môže predpísať, aby sa používali tlačivá opatrené rozlišovacím znakom, na základe ktorého by sa identifikovali.
23.Schválený odosielateľ – Bezpečnostné opatrenia na úschovu pečiatky
Schválený odosielateľ prijme všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie úschovy osobitných pečiatok alebo tlačív s odtlačkom pečiatky colného úradu odoslania alebo osobitnej pečiatky.
Informuje colný orgán o bezpečnostných opatreniach, ktoré prijal na účely dosiahnutia súladu s prvým pododsekom.
23.1V prípade, že ktokoľvek neoprávnene použije tlačivá vopred opatrené odtlačkom pečiatky colného úradu odoslania alebo odtlačkom osobitnej pečiatky, schválený odosielateľ je bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek trestné konania, zodpovedný za zaplatenie cla a iných poplatkov splatných v danej krajine v súvislosti s tovarom prepravovaným na podklade takýchto tlačív, pokiaľ colnému orgánu, ktorý ho schválil, nepreukáže, že prijal opatrenia, ktoré sa od neho požadujú v bode 23.
24.Schválený odosielateľ – Informácie, ktoré sa majú uviesť vo vyhláseniach
24.1Schválený odosielateľ vyplní tranzitné vyhlásenie najneskôr pri odosielaní tovaru a v prípade potreby zaznamená do kolónky 44 trasu predpísanú v súlade s článkom 33 ods. 2 dodatku I a do kolónky „D. Kontrola colným úradom odoslania“ lehotu určenú v súlade s článkom 34 dodatku I, v rámci ktorej sa tovar predloží colnému úradu určenia, uplatňované identifikačné opatrenia a tento záznam:
–Schválený odosielateľ – 99206
24.2Keď príslušný orgán zmluvnej strany odoslania vykoná kontrolu zásielky pred jej odoslaním, zaznamená túto skutočnosť v kolónke „D. Kontrola colným úradom odoslania“ vyhlásenia.
24.3Po odoslaní sa colnému úradu odoslania bezodkladne doručí exemplár č. 1 JCD alebo exemplár tranzitného sprievodného dokladu v súlade s pravidlami stanovenými v povolení. Ostatné exempláre sprevádzajú tovar v súlade s bodom 11 tejto prílohy.
25.Schválený odosielateľ – Upustenie od podpisu
25.1Colný orgán môže schválenému odosielateľovi umožniť, aby nemusel podpisovať tranzitné vyhlásenia opatrené odtlačkom osobitnej pečiatky uvedenej v kapitole II časti II tejto prílohy, ktoré sú vyhotovené v elektronickom systéme spracovania údajov. Toto upustenie od podpisu sa udeľuje pod podmienkou, že schválený odosielateľ vopred odovzdal colnému orgánu písomný záväzok, ktorým sa vyhlasuje za držiteľa colného režimu pre všetky tranzitné operácie vykonané na podklade tranzitných vyhlásení opatrených odtlačkom osobitnej pečiatky.
25.2Tranzitné vyhlásenia vyhotovené v súlade s bodom 25.1 tejto prílohy obsahujú v kolónke vyhradenej pre podpis držiteľa colného režimu túto poznámku:
–Oslobodenie od podpisu – 99207.
26.Schválený príjemca – Povinnosti
26.1Keď tovar príde na miesto uvedené v povolení, schválený príjemca o tomto príchode bezodkladne informuje colný úrad určenia. V exemplároch č. 4 a č. 5 JCD alebo v exemplári tranzitného sprievodného dokladu, ktoré sprevádzali tovar, uvedie dátum príchodu, stav všetkých priložených uzáver a akúkoľvek nezrovnalosť a doručí ich colnému úradu určenia v súlade s pravidlami stanovenými v povolení.
26.2Colný úrad určenia vykoná záznamy stanovené v bode 13 tejto prílohy v exemplári č. 4 a č. 5 JCD alebo v exemplári tranzitného sprievodného dokladu.“
PRÍLOHA C
Dodatok II k dohovoru sa mení takto:
1.Názov dodatku II sa nahrádza takto:
„COLNÝ STATUS TOVARU ÚNIE A USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA EURA“.
2.V článku 1 sa slová „statusu tovaru Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „colného statusu tovaru Únie“.
3.Hlava I sa nahrádza takto:
„COLNÝ STATUS TOVARU ÚNIE“.
4.V článku 2 ods. 1 sa slová „statuse tovaru Spoločenstva “ nahrádzajú slovami „colnom statuse tovaru Únie“.
5.Za článok 2 sa vkladá tento článok 2a:
„Článok 2a
Domnienka colného statusu tovaru Únie
1.
Tovar s colným statusom tovaru Únie, ktorý sa prepravuje po železnici, sa môže pohybovať bez toho, aby sa naň vzťahoval colný režim, z jedného miesta v rámci colného územia Únie na iné miesto v rámci tohto územia a prepravovať sa cez územie krajiny spoločného tranzitného režimu bez zmeny svojho colného statusu, ak:
–sa na prepravu tovaru vzťahuje jednotný prepravný doklad vydaný v členskom štáte,
–jednotný prepravný doklad obsahuje tento záznam: „T2-Koridor“,
–tranzit cez krajinu spoločného tranzitného režimu sa monitoruje prostredníctvom elektronického systému v danej krajine spoločného tranzitného režimu,
–príslušná železničná spoločnosť je oprávnená krajinou spoločného tranzitného režimu, na území ktorej k tranzitu dochádza, používať režim „T2-Koridor“.
2.
Krajina spoločného tranzitného režimu informuje spoločný výbor uvedený v článku 14 dohovoru alebo pracovnú skupinu zriadenú uvedeným výborom na základe odseku 5 daného článku o podmienkach týkajúcich sa elektronického monitorovacieho systému a o železničných spoločnostiach, ktoré sú oprávnené používať postup uvedený v prvom odseku. “
6.Názov kapitoly II sa nahrádza takto:
„Dôkaz o colnom statuse tovaru Únie“
7.V článku 3 sa slová „statusu tovaru Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „colného statusu tovaru Únie“.
8.V článku 4 ods. 1 a ods. 2 sa slová „statuse tovaru Spoločenstva“ a „status tovaru Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „colnom statuse tovaru Únie“ a „colný status tovaru Únie“.
9.V článku 5 ods. 1 sa slová „statuse tovaru Spoločenstva “ nahrádzajú slovami „colnom statuse tovaru Únie“.
10.V článku 6 ods. 1 sa slová „sa vyhotovuje“ nahrádzajú slovami „sa vydáva“.
11.V článku 6 ods. 3 sa slovo „vyhotovené“ nahrádza slovom „vydané“.
12.V článku 6 ods. 3 sa pred slová „dodatku III“ vkladajú slová „prílohe B4 k dodatku III“.
13.V článku 6 ods. 4 sa slová „dodatkom III“ nahrádzajú slová „prílohou B5 k dodatku III“.
14.Názov článku 8 sa nahrádza takto:
„Vydanie dokladu T2L“
15.V článku 8 ods. 1 sa slová „sa vystavuje“ nahrádzajú slovami „sa vydáva“.
16.V článku 9 ods. 1 sa slová „Status tovaru Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „Colný status tovaru Únie“.
17.V článku 9 ods. 4 sa za slová „potvrdí na žiadosť zúčastnenej osoby príslušný úrad“ vkladajú tieto slová „, ak hodnota tovaru presahuje 15 000 EUR“.
18.V článku 9 ods. 5 sa slová „výlučne na tovar Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „výlučne na tovar Únie“.
19.V článku 10 ods. 1 sa slová „statuse tovaru Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „colnom statuse tovaru Únie“.
20.V článku 10 ods. 2 druhom bode písm. f) prvej zarážke sa slová „ktorého status Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „ktorého colný status Únie“.
21.V článku 11 sa slová „statuse tovaru Spoločenstva “ nahrádzajú slovami „colnom statuse tovaru Únie“.
22.V článku 12 ods. 1 sa slová „ statusu tovaru Spoločenstva “ nahrádzajú slovami „colného statusu tovaru Únie“.
23.V článku 12 ods. 2 sa slová „tovar so statusom Spoločenstva“ a „tovarom Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „tovar so statusom Únie“ a „tovarom Únie“.
24.Názov článku 13 sa nahrádza takto:
„Tovar prepravovaný v batožine cestujúcim“.
25.V článku 13 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Ak je potrebné preukázať colný status tovaru Únie, ktorý cestujúci prepravuje v batožine alebo ktorý sa nachádza v jeho príručnej batožine, tento tovar, pokiaľ nie je určený na obchodné účely, sa má považovať za tovar s colným statusom tovaru Únie, ak:“
26.V článku 13 písm. a) sa slová „tovar Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „tovar s colným statusom tovaru Únie“.
27.Názov oddielu 4 sa nahrádza takto:
„Dôkaz o colnom statuse tovaru Únie predložený schváleným vystaviteľom“.
28.Názov článku 14 sa nahrádza takto:
„Schválený vystaviteľ“.
29.V článku 14 ods. 1 sa slovo „odosielateľ“ nahrádza slovom „vystaviteľ“.
30.V článku 14 ods. 1 sa slová „status tovaru Spoločenstva “ nahrádzajú slovami „colný status tovaru Únie“.
31.Táto zmena sa netýka slovenského znenia.
32.V článku 15 písm. d) sa slovo „odosielateľ“ nahrádza slovom „vystaviteľ“.
33.V článku 16 ods. 1 písm. b) sa slovo „odosielateľa“ nahrádza slovom „vystaviteľa“.
34.V článku 16 ods. 2 sa slovo „odosielateľ“ nahrádza slovom „vystaviteľ“.
35.V článku 16 ods. 3 sa slovo „odosielateľ“ nahrádza slovom „vystaviteľ“.
36.V článku 16 ods. 4 sa slovo „odosielateľ“ nahrádza slovom „vystaviteľ“.
37.V článku 16 ods. 4 sa slová „Schválený odosielateľ – 99206“ nahrádzajú slovami „Schválený vystaviteľ “.
38.V článku 17 ods. 1 sa slovo „odosielateľovi“ a „odosielateľ“ nahrádza slovom „vystaviteľovi“ a „vystaviteľ“.
39.V článku 17 ods. 2 sa slovo „odosielateľa“ nahrádza slovom „vystaviteľa“ a údaj „– 99207“ sa vypúšťa.
40.V článku 18 ods. 1 sa slová „statusu tovaru Spoločenstva “ nahrádzajú slovami „colného statusu tovaru Únie“.
41.V článku 18 ods. 3 sa slová „60 dní “ nahrádzajú slovami „45 dní “.
42.V článku 19 sa slovo „odosielateľ“ nahrádza slovom „vystaviteľ“.
43.V článku 19 sa slová „dvoch rokov“ nahrádzajú slovami „troch rokov“.
44.Názov článku 20 sa nahrádza takto:
„Kontroly u schváleného vystaviteľa“
45.V článku 20 sa slová „odosielatelia“ a „odosielateľov“ nahrádzajú slovami „vystavitelia“ a „vystaviteľov“.
46.V článku 21 sa slová „statusu tovaru Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „colného statusu tovaru Únie“.
PRÍLOHA D
Dodatok III k dohovoru sa mení takto:
1.Hlava I sa nahrádza takto:
„TRANZITNÉ VYHLÁSENIE A TLAČIVÁ V PRÍPADE POUŽITIA TECHNÍK ELEKTRONICKÉHO SPRACOVANIA ÚDAJOV“
2.V článku 3 sa slová „zodpovedá vzoru a údajom uvedeným“ nahrádzajú slovami „sa vydáva na tlačive uvedenom“.
3.V článku 4 sa slová „zodpovedá vzoru a údajom uvedeným“ nahrádzajú slovami „sa vydáva na tlačive uvedenom“.
4.Hlava II sa nahrádza takto:
„TLAČIVÁ POUŽÍVANÉ NA:
– PREUKÁZANIE COLNÉHO STATUSU TOVARU ÚNIE,
– TRANZITNÉ VYHLÁSENIE PRE CESTUJÚCICH,
– PLÁN NA ZABEZPEČENIE KONTINUITY ČINNOSTÍ PRE TRANZIT“
5.V článku 5 sa odsek 1 nahrádza takto:
„Tlačivá, na ktorých sa vystavujú doklady na preukázanie colného statusu tovaru Únie, sa vydávajú na tlačive uvedenom v prílohách 1 až 4 k dodatku I k Dohovoru o zjednodušení formalít pri preprave tovaru“.
6.V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto:
„Tlačivá na vystavenie tranzitných vyhlásení pri uplatňovaní plánu na zabezpečenie kontinuity činností pre tranzit alebo tranzitných vyhlásení pre cestujúcich sa vydávajú na tlačive uvedenom v prílohe I k dodatku 1 k Dohovoru o zjednodušení formalít pri preprave tovaru.“
7.V článku 5 ods. 4 písm. a) sa slová „ status tovaru Spoločenstva “ nahrádzajú slovami „colný status tovaru Únie“.
8.V článku 5 ods. 4 písm. b) sa slová „núdzový postup“ nahrádzajú slovami „plán na zabezpečenie kontinuity činností pre tranzit“.
9.V článku 6 ods. 2 sa slová „TRANZITNÝ REŽIM SPOLOČENSTVA“ nahrádzajú slovami „COLNÝ REŽIM TRANZIT ÚNIE“.
10.V článku 7 ods. 1 sa slová „zodpovedá vzoru uvedenému“ nahrádzajú slovami „sa vydáva na tlačive uvedenom“.
11.V článku 8 ods. 1 sa slová „zodpovedá vzoru uvedenému“ nahrádzajú slovami „sa vydáva na tlačive uvedenom“.
12.V článku 8 sa odseky 2 a 3 vypúšťajú.
13.V článku 9 ods. 1 sa slová „zodpovedá vzoru uvedenému“ nahrádzajú slovami „sa vydáva na tlačive uvedenom v“.
14.V článku 9 sa odseky 2 a 3 vypúšťajú.
PRÍLOHA E
Zmeny prílohy A 1 k dodatku III
Príloha A 1 k dodatku III k dohovoru sa mení takto:
1.V prvom odseku hlavy I sa slová „Tranzitné vyhlásenie“ nahrádzajú slovami „Tranzitné vyhlásenie EDI“.
2.V štvrtom odseku hlavy I sa slová „hlavnému zodpovednému“ nahrádzajú slovami „držiteľovi colného režimu“.
3.V piatom odseku hlavy I sa slová „Tranzitné vyhlásenie“ nahrádzajú slovami „Tranzitné vyhlásenie EDI“.
4.Oddiel A kapitoly II hlavy II sa upravuje takto:
a)skupina údajov „KÓDY CITLIVÉHO TOVARU“ sa vypúšťa;
b)skupina údajov „HOSPODÁRSKY SUBJEKT hlavný zodpovedný“ sa nahrádza skupinou údajov„HOSPODÁRSKY SUBJEKT držiteľ colného režimu“;
c)táto zmena sa netýka slovenského znenia;
d)v skupine údajov „ZÁRUKA“ sa skupina údajov nižšej úrovne „OBMEDZENIE PLATNOSTI ES“ nahrádza skupinou údajov „OBMEDZENIE PLATNOSTI EÚ“;
e)v skupine údajov „ZÁRUKA“ sa skupina údajov nižšej úrovne „OBMEDZENIE PLATNOSTI NIE ES“ nahrádza skupinou údajov „OBMEDZENIE PLATNOSTI NIE EÚ“.
5.V oddiele B kapitoly II hlavy II sa skupina údajov TRANZITNÁ OPERÁCIA upravuje takto:
a)v bode 3 atribútu Druh vyhlásenia (kolónka 1) sa slová „článku 23“ nahrádzajú slovami „článku 28“;
b)v atribúte Druh vyhlásenia (kolónka 1) sa veta „Atribút je povinný.“ vypúšťa;
c)v druhom odseku atribútu Evidenčné číslo pri odchode (kolónka 18) sa slová „úradu odoslania“ nahrádzajú slovami „colnému úradu odoslania“;
d)v treťom odseku atribútu Evidenčné číslo pri odchode (kolónka 18) sa slová „hlavnému zodpovednému“ nahrádzajú slovami „držiteľovi colného režimu“;
e)v treťom odseku atribútu Štátna príslušnosť pri odchode (kolónka 18) sa slová „úradu odoslania“ nahrádzajú slovami „colnému úradu odoslania“;
f)v štvrtom odseku atribútu Štátna príslušnosť pri odchode (kolónka 18) sa slová „hlavnému zodpovednému“ nahrádzajú slovami „držiteľovi colného režimu“;
g)v druhom odseku atribútu Kontajnery (kolónka 19) sa slová „úrad odoslania“ nahrádzajú slovami „colný úrad odoslania“;
h)v druhom odseku atribútu Evidenčné číslo pri prestupe hranice (kolónka 21) sa slová „úrad odoslania“ nahrádzajú slovami „colný úrad odoslania“;
i)v druhom odseku atribútu Druh dopravy na hranici (kolónka 25) sa slová „úrad odoslania“ nahrádzajú slovami „colný úrad odoslania“;
j)táto zmena sa netýka slovenského znenia;
k)táto zmena sa netýka slovenského znenia;
l)táto zmena sa netýka slovenského znenia;
m)táto zmena sa netýka slovenského znenia;
n)zmena názvu atribútu Dialógový ukazovateľ jazyka pri odchode sa netýka slovenského znenia a v druhom pododseku uvedeného atribútu sa slová „úradu odoslania“ nahrádzajú slovami „colnému úradu odoslania“.
6.Táto zmena sa netýka slovenského znenia.
7.Skupina údajov POLOŽKY TOVARU oddielu B kapitoly II hlavy II sa upravuje takto:
a)táto zmena sa netýka slovenského znenia;
b)v treťom odseku atribútu Kód tovaru (kolónka 33) sa slovo „alebo“ a druhá zarážka vypúšťajú;
c)v piatom odseku atribútu „Kód tovaru (kolónka 33) sa slová „niektorej krajine EZVO“ nahrádzajú slovami „niektorej krajine spoločného tranzitného režimu“;
d)táto zmena sa netýka slovenského znenia;
e)za skupinou údajov nižšej úrovne KONTAJNERY (kolónka 31) sa vypúšťa tento text:
„KÓDY CITLIVÉHO TOVARU (kolónka 31)
Počet: 9
Táto skupina údajov sa použije, ak sa tranzitné vyhlásenie týka tovaru uvedeného v zozname v prílohe I k dodatku I.
Kódy citlivého tovaru (kolónka 31)
Typ/Dĺžka: n..2
Kód uvedený v prílohe A 2 sa musí použiť, ak kód tovaru nestačí na jednoznačnú identifikáciu tovaru uvedeného v zozname v prílohe I k dodatku I.
Typ/Dĺžka: n.. 11,3
Tento atribút sa použije, ak sa tranzitné vyhlásenie týka tovaru uvedeného v zozname v prílohe 1 k dodatku I.“
f)táto zmena sa netýka slovenského znenia;
g)v druhom odseku skupiny údajov nižšej úrovne ODKAZY NA PREDCHÁDZAJÚCE DOKLADY (kolónka 40) sa slová „colného určenia“ nahrádzajú slovami „colného režimu“;
h)v treťom odseku skupiny údajov nižšej úrovne ODKAZY NA PREDCHÁDZAJÚCE DOKLADY (kolónka 40) sa slová „úradu odoslania “ nahrádzajú slovami „colného úradu odoslania“ a slová „krajinou EZVO “ nahrádzajú slovami „krajinou spoločného tranzitného režimu“;
i)v druhom odseku skupiny údajov nižšej úrovne PREDLOŽENÉ DOKLADY/OSVEDČENIA (kolónka 44) sa slová „čísla záznamov kontrolných výtlačkov T5,“ vypúšťajú;
j)v atribúte Vývoz z ES (kolónka 44) v skupine údajov nižšej úrovne OSOBITNÉ ZÁZNAMY (kolónka 44) sa slovo „ES“ nahrádza slovom „Únie“;
k)v ôsmom a trinástom odseku skupiny údajov nižšej úrovne OSOBITNÉ ZÁZNAMY (kolónka 44) sa slovo „ES“ nahrádza slovom „EÚ“;
8.Názov skupiny údajov „HOSPODÁRSKY SUBJEKT hlavný zodpovedný (kolónka 50)“ sa nahrádza takto:
„DRŽITEĽ COLÉHO REŽIMU (kolónka 50)“
9.V druhom odseku skupiny údajov ZÁSTUPCA (kolónka 50) sa slová „hlavného zodpovedného“ nahrádzajú slovami „držiteľa colného režimu“.
10.V druhom odseku skupiny údajov COLNÝ ÚRAD tranzitu (kolónka 51) sa slová „úrad vstupu určený“ nahrádzajú slovami „predpokladaný colný úrad vstupu“ a slová „úrad výstupu“ sa nahrádzajú slovami „colný úrad výstupu“.
11.Táto zmena sa netýka slovenského znenia.
12.V druhom odseku skupiny údajov POUŽITÉ COLNÉ UZÁVERY (kolónka D) sa slová „hlavný zodpovedný“ nahrádzajú slovami „držiteľ colného režimu“.
13.Skupina údajov ZÁRUKA oddielu B kapitoly II hlavy II sa upravuje takto:
a)v treťom a piatom odseku sa za atribútom REFERENČNÉ ČÍSLO ZÁRUKY (GRN) (kolónka 52) v skupine údajov nižšej úrovne REFERENCIA ZÁRUKY slová „úrad prijímania záruk“ nahrádzajú slovami „colný úrad prijímania záruk“;
b)v siedmom odseku sa za atribútom REFERENČNÉ ČÍSLO ZÁRUKY (GRN) (kolónka 52) v skupine údajov nižšej úrovne REFERENCIA ZÁRUKY slová „automatizovanom tranzitnom systéme“ nahrádzajú slovami „elektronickom tranzitnom systéme“;
c)v druhom odseku sa za atribútom Prístupový kód v skupine údajov nižšej úrovne REFERENCIA ZÁRUKY slová „hlavný zodpovedný“ nahrádzajú slovami „držiteľ colného režimu“;
d)skupina údajov nižšej úrovne „OBMEDZENIE PLATNOSTI ES“ sa nahrádza skupinou údajov „OBMEDZENIE PLATNOSTI EÚ“;
e)atribút Neplatí pre ES (kolónka 52) v skupine údajov nižšej úrovne OBMEDZENIE PLATNOSTI ES sa nahrádza atribútom „Neplatí pre EÚ (kolónka 52)“;
f)skupina údajov nižšej úrovne „OBMEDZENIE PLATNOSTI NIE ES“ sa nahrádza skupinou údajov „OBMEDZENIE PLATNOSTI NIE EÚ“;
g)v druhom odseku sa za atribútom Neplatí pre iné zmluvné strany (kolónka 52) v skupine údajov nižšej úrovne OBMEDZENIE PLATNOSTI NIE ES sa slovo „Európskeho spoločenstva“ nahrádza slovom „Európskej únie“.
Zmeny prílohy A 2 k dodatku III
Príloha A 2 k dodatku III k dohovoru sa mení takto:
1.Tieto časti bodu 4 týkajúce sa citlivých výrobkov sa vypúšťajú:
|
„KÓD CITLIVÝCH VÝROBKOV
|
|
|
|
Políčko
|
Obsah
|
Druh políčka
|
Príklad
|
|
1
|
Doplnkový identifikátor pre citlivé výrobky
|
numerický ..2
|
2
|
Tento kód slúži na rozšírenie kódu HS6, ako je uvedené v dodatku I prílohy I, ak citlivý tovar nie je týmto kódom dostatočne identifikovaný.“
2.Bod 6 sa upravuje takto:
a)v T2 sa slová „tovar Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „tovar Únie“;
b)v T2F sa slová „tovar Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „tovar Únie“, slová „colného územia Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „colného územia Únie“ a slová „pravidlá Spoločenstva “ nahrádzajú slovami „pravidlá Únie“;
c)v „T2CIM sa slová „status tovaru Spoločenstva prepravovaného na podklade nákladného listu CIM“ nahrádzajú slovami „tovar Únie prepravovaný na podklade nákladného listu CIM“ a slová „alebo dodacieho listu TR“ sa vypúšťajú;
d)v T2TIR sa slová „status tovaru Spoločenstva prepravovaného na podklade karnetu TIR“ nahrádzajú slovami „tovar Únie prepravovaný na podklade karnetu TIR“;
e)v T2ATA sa slová „status tovaru Spoločenstva prepravovaného na podklade karnetu ATA“ nahrádzajú slovami „tovar Únie prepravovaný na podklade karnetu ATA“;
f)v T2L sa slová „status tovaru Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „colný status tovaru Únie“;
g)v T2F sa slová „status tovaru Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „colný status tovaru Únie“, slová „colného územia Spoločenstva“ sa nahrádzajú slovami „colného územia Únie“ a slová „pravidlá Spoločenstva“ sa nahrádzajú slovami „pravidlá Únie“;
h)v T1 sa slová „iný tovar ako tovar Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „tovar, ktorý nie je tovarom Únie“.
3.Bod 7 sa upravuje takto:
a)v 12. riadku sa slová „Nákladný list CIM (železnica) 720“ nahrádzajú slovami „nákladný list SMGS (železnica) 722“;
b)v 13. riadku sa slová „Sprievodný nákladný list – SMGS 722“ vypúšťajú;
c)v 24. riadku sa slová „Kontrolný výtlačok T5 823“ vypúšťajú;
d)v 33. riadku sa slová „Preferenčné osvedčenie o pôvode“ nahrádzajú slovami „Osvedčenie o pôvode na tlačive A (GSP)“;
e)v 39. riadku sa slová „Osvedčenie o pôvode EUR 1“ nahrádzajú slovami „Sprievodné osvedčenie EUR.1“.
4.Bod 9 sa upravuje takto:
a)v DG0 sa slová „krajiny EZVO“ nahrádzajú slovami „krajiny spoločného tranzitného režimu“ a slovo „ES“ sa nahrádza slovom „Únie“;
b)v DG1 sa slová „krajiny EZVO“ nahrádzajú slovami „krajiny spoločného tranzitného režimu“ a slovo „ES“ nahrádza slovom „Únie“;
5.Bod 10 sa upravuje takto:
a)v ôsmom riadku v stĺpci Situácia sa slová „medzi úradom odoslania a úradom tranzitu“ nahrádzajú slovami „medzi colným úradom odoslania a colným úradom tranzitu“;
b)v stĺpci Iné údaje sa slová „úrad prijímania záruk“ nahrádzajú slovami „colný úrad prijímania záruk“
c)V deviatom riadku v stĺpci Situácia sa slová „prílohy IV k dodatku I“ nahrádzajú slovami „prílohy I k dodatku I“.
6.V bode 11 sa slová „Úrady určenia “ nahrádzajú slovami „Colné úrady určenia“.
Zmeny prílohy A4 k dodatku III
Príloha A4 k dodatku III k dohovoru sa mení takto:
1.Táto zmena sa netýka slovenského znenia.
2.Druhý odsek sa upravuje takto:
a)Táto zmena sa netýka slovenského znenia.
b)slová „hlavný zodpovedný“ sa nahrádzajú slovami „držiteľ colného režimu“;
c)slová „úrad odoslania“ sa nahrádzajú slovami „colný úrad odoslania“;
d)Táto zmena sa netýka slovenského znenia.
3.V bode 1 sa slová „MRN (movement reference number – prepravné referenčné číslo“) nahrádzajú slovami „MRN (hlavné referenčné číslo)“.
4.Vo štvrtom odseku bodu 1 sa slová „príslušného úradu“ nahrádzajú slovami „colných orgánov“.
5.V bode 2 sa tretia zarážka „v prípade jednej položky tovaru sa nevypĺňa“ nahrádza výrazom „nevypĺňa sa, pokiaľ ide len o jednu položku“.
6.V bode 3 sa slová „v prípade použitia núdzového postupu“ nahrádzajú slovami „ak sa používa plán na zabezpečenie kontinuity činností“.
7.V bode 3 sa ako posledný odsek vkladá táto veta:
„Všetky odkazy na „hlavného zodpovedného“ sa pokladajú za odkazy na „držiteľa colného režimu“.“
8.V prvej a druhej zarážke bodu 4 sa slová „úradu odoslania“ nahrádzajú slovami „colného úradu odoslania“.
9.Bod 6 sa upravuje takto:
a)v prvom odseku sa slová „úrad odoslania“ nahrádzajú slovami „colný úrad odoslania“ a slová „úradu určenia“ nahrádzajú slovami „colného úradu určenia“;
b)štvrtý odsek sa nahrádza takto:
„Colné orgány colného úradu tranzitu alebo colného úradu určenia, podľa daného prípadu, sú povinné zadať do systému údaje, ktoré pridali na tranzitný sprievodný doklad. Tieto údaje môže zadať takisto schválený príjemca.“
c)druhý odsek podpoložky Kolónka 55: Prekládky sa nahrádza takto:
„Ak sa však tovar prepravuje v kontajneroch, ktoré sa majú dopravovať cestnými vozidlami, colné orgány môžu poveriť držiteľa colného režimu, aby nevypĺňal kolónku 18 v prípade, keď logistická situácia na mieste odoslania môže zabrániť poskytnutiu totožnosti a štátnej príslušnosti dopravného prostriedku v čase vystavenia tranzitného vyhlásenia, a v prípade, keď colné orgány môžu zabezpečiť, že náležité informácie týkajúce sa dopravného prostriedku budú následne zaznamenané do kolónky 55.“
Zmeny prílohy A 6 k dodatku III
Príloha A 6 k dodatku III k dohovoru sa mení takto:
1.V bode 2 sa slová „úrad odoslania“ nahrádzajú slovami „colný úrad odoslania“.
2.V bode 4 sa slová „MRN – prepravné referenčné číslo vymedzené v prílohe A4“ nahrádzajú slovami „MRN – hlavné referenčné číslo“.
Zmeny prílohy B 1 k dodatku III
Príloha B 1 k dodatku III k dohovoru sa mení takto:
Druhá veta položky Kolónka 33: Kód tovaru a podpoložka Prvé pododdelenie sa nahrádzajú takto:
„V Únii je však potrebné uviesť osem číselných znakov kombinovanej nomenklatúry, ak si to vyžaduje ustanovenie Únie.“
Zmeny prílohy B 2 k dodatku III
Príloha B 2 k dodatku III k dohovoru sa mení takto:
1.Nadpis prílohy B 2 sa nahrádza takto:
„VYSVETLIVKY K VYPĹŇANIU TLAČÍV, KTORÉ SA MAJÚ POUŽÍVAŤ PRI PREUKAZOVANÍ COLNÉHO STATUSU TOVARU ÚNIE“
2.V bode 1 časti A. Všeobecné ustanovenia sa slová „statuse tovaru Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „colnom statuse tovaru Únie“.
3.V bode 4 časti A. Všeobecné ustanovenia sa slová „podanie nového vyhlásenia“ nahrádzajú slovami „predloženie nového tlačiva“.
4.Časť B. Podrobnosti týkajúce sa konkrétnych kolónok sa upravuje takto:
a)v odseku za položkou Kolónka 33 sa slová „krajine EZVO“ nahrádzajú slovami „krajine spoločného tranzitného režimu“;
b)v odseku za položkou Kolónka 38 sa slová „krajinách EZVO“ nahrádzajú slovami „krajinách spoločného tranzitného režimu“;
c)v odseku za položkou Kolónka 44 sa slová „krajinách EZVO“ nahrádzajú slovami „krajinách spoločného tranzitného režimu“;
Zmeny prílohy B 3 k dodatku III
Príloha B 3 k dodatku III k dohovoru sa mení takto:
1.Nadpis prílohy B 3 sa nahrádza takto:
„KÓDY, KTORÉ SA MAJÚ POUŽÍVAŤ PRI VYPĹŇANÍ TLAČÍV POUŽÍVANÝCH PRI PREUKAZOVANÍ COLNÉHO STATUSU TOVARU ÚNIE“.
2.Druhá veta položky Kolónka 33: Kód tovaru a podpoložka Prvé pododdelenie kolónky v časti A. Podrobnosti týkajúce sa konkrétnych kolónok sa nahrádza takto:
„V Únii je však potrebné uviesť osem číselných znakov kombinovanej nomenklatúry, ak si to vyžaduje ustanovenie Únie.“
Zmeny prílohy B 5 k dodatku III
Príloha B 5 k dodatku III k dohovoru sa mení takto:
1.V prvom pododseku bodu 1.1 hlavy II sa slová „hlavný zodpovedný musí uviesť“ nahrádzajú slovami „držiteľ colného režimu musí uviesť“.
2.Táto zmena sa netýka
slovenského znenia.
3.Hlava III sa upravuje takto:
a)v bode 3 sa slová „tlačivo, ku ktorému patrí“ nahrádzajú slovami „výtlačky tranzitného vyhlásenia, ku ktorému patrí“;
b)bod 4 sa nahrádza takto:
„Ak je tranzitné vyhlásenie evidované, ložný list musí dostať také isté evidenčné číslo ako tlačivá tranzitného vyhlásenia, ku ktorému patrí. Toto číslo sa musí zaznamenať s použitím pečiatky, ktorá obsahuje aj názov colného úradu odoslania alebo ručne. Ak je zaznamenané ručne, potvrdí sa odtlačkom úradnej pečiatky colného úradu odoslania.
Podpis úradníka colného úradu odoslania na tlačivách nie je povinný.“
c)v bode 5 sa slová „hlavný zodpovedný“ nahrádzajú slovami „držiteľ colného režimu“.
Zmeny prílohy B 6 k dodatku III
Príloha B 6 k dodatku III k dohovoru sa mení takto:
1.Hlava I sa mení takto:
a) v druhom odseku sa slová „hlavný zodpovedný“ nahrádzajú slovami „držiteľ colného režimu“;
b)v treťom odseku sa slová „hlavný zodpovedný“ nahrádzajú slovami „držiteľ colného režimu“.
2.V hlave II sa časť I. Formality v krajine odoslania mení takto:
a)v bode 3 podpoložky Kolónka 1: Vyhlásenie sa slovo „článku 23“ nahrádza slovom „článku 28“;
b)za bodom 3 podpoložky Kolónka 1: Vyhlásenie sa vkladá toto:
„T1Tovar bez colného statusu tovaru Únie, ktorý je umiestnený do spoločného tranzitného režimu.
T2Tovar s colným statusom tovaru Únie, ktorý je umiestnený do spoločného tranzitného režimu.
T2FTovar s colným statusom tovaru Únie, ktorý sa prepravuje medzi časťou colného územia Únie, na ktorej sa neuplatňujú ustanovenia smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty ani smernice Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS, a krajinou spoločného tranzitného režimu.“
c)v prvom odseku podpoložky Kolónka 18: Totožnosť a štátna príslušnosť dopravných prostriedkov pri odchode sa slová „úrade odoslania“ nahrádzajú slovami „colnom úrade odoslania“;
d)v druhom odseku podpoložky Kolónka 18: Totožnosť a štátna príslušnosť dopravných prostriedkov pri odchode sa slová „hlavného zodpovedného“ nahrádzajú slovami „držiteľa colného režimu“;
e)v druhom odseku podpoložky Kolónka 19: Kontajner (Ctr) slová „úrad odoslania“ nahrádzajú slovami „colný úrad odoslania“;
f)v štvrtom odseku podpoložky Kolónka 21: Totožnosť a štátna príslušnosť aktívneho dopravného prostriedku, ktorý prestupuje hranicu, sa slová „úrad odoslania“ sa nahrádza slovami „colný úrad odoslania“;
g)v druhom odseku podpoložky Kolónka 25: Druh dopravy na hraniciach sa slová „úrad odoslania“ nahrádzajú slovami „colný úrad odoslania“;
h)v druhom odseku podpoložky Kolónka 27: Miesto naloženia sa slová „úrad odoslania“ nahrádzajú slovami „colný úrad odoslania“;
i)druhá zarážka v prvom odseku podpoložky Kolónka 33: Kód tovaru sa vypúšťa a nahrádza takto:
„– sa v dohovore stanovuje, že jej vyplnenie je povinné.“
j)v treťom odseku podpoložky Kolónka 33: Kód tovaru sa slová „krajine EZVO“ nahrádzajú slovami „krajine spoločného tranzitného režimu“
k)v odseku podpoložky Kolónka 40 sa slová „ prechádzajúceho colne schválené určenie tovaru“ nahrádzajú slovami „predchádzajúci colný režim“;
l)odsek podpoložky Kolónka 44: Doplňujúce informácie, predložené doklady, osvedčenia a povolenia sa nahrádza takto:
„Uvádzajú sa požadované údaje na základe akýchkoľvek osobitných pravidiel, ktoré sa uplatňujú v krajine odoslania/vývozu, ako aj referenčné čísla dokladov predložených s vyhlásením alebo akékoľvek dodatočné referencie, ktoré sa považujú za potrebné vo vzťahu k vyhláseniu alebo tovaru, na ktorý sa vyhlásenie vzťahuje (napr. číslo vývozných licencií alebo povolení, údaje požadované na základe veterinárnych a fytosanitárnych predpisov, číslo nákladného listu atď.). Časť vyhradená pre „Doplňujúce informácie – kód (DI) sa nevypĺňa“.“
m)v prvom odseku podpoložky Kolónka 50: Hlavný zodpovedný a oprávnený zástupca, miesto, dátum a podpis sa slová „hlavného zodpovedného“ nahrádzajú slovami „držiteľa colného režimu“;
n)v druhom odseku podpoložky Kolónka 50: Hlavný zodpovedný a oprávnený zástupca, miesto, dátum a podpis sa slová „automatizovaných systémov“ nahrádzajú slovami „elektronického tranzitného systému“ a slová „úradu odoslania“ nahrádzajú slovami „colnému úradu odoslania“;
o)v odseku podpoložky Kolónka 51: Predpokladané tranzitné úrady (a krajiny) sa slová „výstupný colný úrad“ nahrádzajú slovami „colný úrad výstupu“ a slová „Tranzitné úrady sú uvedené“ nahrádzajú slovami „Colný úrad tranzitu je uvedený“;
p)v prvom odseku podpoložky Kolónka 52: Záruka sa slová „úrad prijímania záruk“ nahrádzajú slovami „colný úrad prijímania záruk“;
q)v prvom odseku podpoložky Kolónka 53: Úrad určenia (a krajina) sa slová „Úrady určenia sú uvedené“ nahrádzajú slovami „Colný úrad určenia je uvedený“.
3.V prvom odseku časti II. Formality počas prepravy hlavy II sa slová „úradu odoslania “ nahrádzajú slovami „colného úradu odoslania “ a slová „úradu určenia“ nahrádzajú slovami „colnému úradu určenia“.
4.V hlave III tabuľka jazykových údajov a ich kódy sa slová „Výnimka z predpísanej trasy – 99205“ vypúšťajú vo všetkých jazykoch.
Zmeny prílohy B 11 k dodatku III
Príloha B 11 k dodatku III k dohovoru sa mení takto:
Slová „Farby: čierna na zelenom pozadí“ sa vypúšťajú.
Zmeny prílohy C 7 k dodatku III
Príloha C 7 k dodatku III k dohovoru sa mení takto:
1.V bode 1.2.2. sa slová „hlavný zodpovedný“ nahrádzajú slovami „držiteľ colného režimu“.
2.V bode 1.3 sa slová „ úrad prijímania záruk“ nahrádzajú slovami „colný úrad prijímania záruk“.
3.V bode 2.1 sa slová „hlavný zodpovedný“ (v jednotlivých gramatických tvaroch) nahrádzajú slovami „držiteľ colného režimu“ (v príslušných gramatických tvaroch).
4.V bode 2.2 sa slová „hlavný zodpovedný“ nahrádzajú slovami „držiteľ colného režimu“.
5.V bode 2.3 sa slová „úrade odoslania“ nahrádzajú slovami „colnom úrade odoslania“.
6.V bode 2.3 sa slová „hlavného zodpovedného“ nahrádzajú slovami „držiteľa colného režimu“.
PRÍLOHA F
Prílohy B7 až B10 a C1 až C6 k dodatku III k dohovoru sa nahrádzajú týmito prílohami:
„PRÍLOHA B7
VZORY PEČIATOK POUŽÍVANÝCH V RÁMCI PLÁNU NA ZABEZPEČENIE KONTINUITY ČINNOSTÍ
1. Pečiatka č. 1
|
HAVARIJNÝ POSTUP NCTS
COLNÝ REŽIM TRANZIT ÚNIE/SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM
V SYSTÉME NIE SÚ DOSTUPNÉ ŽIADNE ÚDAJE
ZAČATÝ DŇA _____________________
(dátum/hodina)
|
(rozmery: 26 × 59 mm)
2. Pečiatka č. 2
|
PLÁN NA ZABEZPEČENIE KONTINUITY ČINNOSTÍ
COLNÝ REŽIM TRANZIT ÚNIE/SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM
V SYSTÉME NIE SÚ DOSTUPNÉ ŽIADNE ÚDAJE
ZAČATÝ DŇA …
(dátum/hodina)
|
(rozmery: 26 × 59 mm)
PRÍLOHA B8
TC 10 – POTVRDENIE O PRESTUPE HRANICE
|
TC 10 – POTVRDENIE O PRESTUPE HRANICE
Evidenčné číslo dopravného prostriedku ……………………………
|
|
TRANZITNÉ VYHLÁSENIE
|
REFERENČNÉ ČÍSLO PREDPOKLADANÉHO COLNÉHO ÚRADU TRANZITU
|
|
Druh (T1, T2 alebo T2F) a číslo
|
Referenčné číslo colného úradu odoslania
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NA ÚRADNÉ ÚČELY
|
|
|
|
Dátum prestupu hranice
…………………………………………
…………………………………………
(podpis)
úradná
pečiatka
|
PRÍLOHA B9
VZOR OSOBITNEJ PEČIATKY POUŽÍVANEJ SCHVÁLENÝM ODOSIELATEĽOM
(rozmery: 55 × 25 mm)
1. Štátny znak alebo iné úradné symboly alebo písmená určujúce krajinu
2. Referenčné číslo colného úradu odoslania
3. Číslo vyhlásenia
4. Dátum
5. Schválený odosielateľ
6. Číslo povolenia
PRÍLOHA B10
TC 11 – POTVRDENIE O DODANÍ
|
TC 11 – POTVRDENIE O DODANÍ
Colný úrad určenia v ... (miesto, názov a referenčné číslo)
týmto potvrdzuje, že tranzitné vyhlásenie T1, T2, T2F(1)
zaevidované dňa …(dd/mm/rr) pod č. ... MRN (2)
colným úradom odoslania v ... (miesto, názov a referenčné číslo)
bolo podané.
V/vo .…..….. dňa …(dd/mm/rr)
.................................................................
(podpis)
(1) Nehodiace sa prečiarknite.
(2) V prípade dočasnej nefunkčnosti elektronického tranzitného systému uveďte číslo používané v rámci plánu na zabezpečenie kontinuity činností (BCP).
|
PRÍLOHA C1
Záväzok ručiteľa – Jednotlivá záruka
I. Záväzok ručiteľa
1. Podpísaný(-á) (1)………………………………………………………………………………………………………………………….
s bydliskom (so sídlom) v/vo (2)……………………………………………………………………………………………………………………………………..
poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk ……………………………………………..
do výšky najviac ……………………………………………
v prospech Európskej únie, ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Helénska republika, Chorvátska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky (3), Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (4), za každú sumu, za zaplatenie ktorej osoba poskytujúca túto záruku (5):
..................................................................................................................................................................................
je alebo môže byť zodpovedná vo vzťahu k uvedeným krajinám a ktorá predstavuje dlh v podobe cla a iných poplatkov (5a) uplatňovaných na tovar, ktorého opis sa uvádza ďalej, na ktorý sa vzťahuje táto colná operácia (6): ..................................................................................................................................................................................
Opis tovaru: ………………………………………………………………………………………………………………………………
..................................................................................................................................................................................
2. Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti colných orgánov, že osobitný režim iný než colný režim konečné použitie bol ukončený, colný dohľad nad tovarom na konečné použitie alebo dočasné uskladnenie sa riadne skončili, alebo v prípade operácií iných než osobitné režimy a dočasné uskladnenie, že situácia tovaru bola regularizovaná.
Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny.
3. Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu, ktorý vznikol počas colnej operácie, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni.
4. Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1 (7):
|
Krajina
|
Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.
Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.
Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že o tom bude vopred informovať colný úrad prijímania záruk.
V/vo…………………………
dňa………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
(podpis) (8)
II. Schválenie colným úradom prijímania záruk
Colný úrad prijímania záruk……………………………………………………………………………………………………………………………..
Záväzok ručiteľa schválený dňa…………………………………………na zabezpečenie colnej operácie vykonanej na základe colného vyhlásenia/vyhlásenia na dočasné uskladnenie č …………………………..z ………………………………(9)
…………………………………………………………………….
1.Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku
2.Úplná adresa
3.Prečiarknite názov štátu, prípadne štátov, na území ktorého (ktorých) sa záruka nesmie použiť.
4.Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie.
5.Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa osoby, ktorá poskytuje záruku.
5a)
Uplatňuje sa, pokiaľ ide o ostatné poplatky splatné v súvislosti s dovozom alebo vývozom daného tovaru, keď sa záruka používa na účely umiestnenia tovaru do colného režimu tranzit Únie/spoločného tranzitného režimu, alebo keď sa môže použiť vo viac ako jednom členskom štáte.
6.Uveďte jednu z týchto colných operácií:
a) dočasné uskladnenie;
b) colný režim tranzit Únie/spoločný tranzitný režim;
c) colný režim colné uskladňovanie;
d) colný režim dočasné použitie s úplným oslobodením od dovozného cla;
e) colný režim zušľachťovací styk;
f) colný režim konečné použitie;
g) prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby;
h) prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia s odkladom platby;
i) prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 166 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie;
j) prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 182 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie;
k) colný režim dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozného cla;
m) ak iná colná operácia – špecifikujte druh.
7.Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.
8.Osoba podpisujúca tento doklad musí pred podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka na sumu vo výške …“, pričom sumu vypíše slovom.
9.Vypĺňa colný úrad, kde sa tovar umiestnil do colného režimu alebo kde bol dočasne uskladnený.
PRÍLOHA C2
Záväzok ručiteľa – Jednotlivá záruka vo forme záručných dokladov
I. Záväzok ručiteľa
1. Podpísaný(-á) (1)………………………………………………………………………………………………………………………….
s bydliskom (sídlom) v/vo (2)……………………………………………………………………………………………………………………………………..
poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk ……………………………………………..
v prospech Európskej únie, ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Helénska republika, Chorvátska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarská republika, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (3), za každú sumu, za zaplatenie ktorej držiteľ colného režimu je alebo môže byť zodpovedný voči uvedeným krajinám, ktorá predstavuje dlh vo forme cla a iných poplatkov splatných v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru umiestneného do colného režimu tranzit Únie alebo spoločného tranzitného režimu, na ktorý sa podpísaný(-á) zaviazal(-a) vydať jednotlivé záručné doklady do výšky najviac 10 000 EUR na záručný doklad.
2. Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy do výšky 10 000 EUR na jednotlivý záručný doklad, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti príslušných orgánov, že daná operácia bola ukončená.
Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny.
3. Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu, ktorý vznikol počas colnej operácie v tranzite Únie alebo v spoločnom tranzitnom režime, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni.
4. Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie (4) v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1.
|
Krajina
|
Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.
Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.
Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že o tom bude vopred informovať colný úrad prijímania záruk.
V/vo…………………………
dňa………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
(podpis) (5)
II. Schválenie colným úradom prijímania záruk
Colný úrad prijímania záruk……………………………………………………………………………………………………………………………..
Záväzok ručiteľa schválený dňa……………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………….
10.Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku
11.Úplná adresa
12.Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie.
13.Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.
14.Podpisovateľ musí pred svojím podpisom vlastnoručne uviesť: „Platí ako záručný doklad“.
PRÍLOHA C3
ZÁRUČNÝ DOKLAD NA JEDNOTLIVÚ ZÁRUKU
PRÍLOHA C4
Záväzok ručiteľa – Celková záruka
I. Záväzok ručiteľa
1. Podpísaný(-á) (1)………………………………………………………………………………………………………………………….
s bydliskom (sídlom) v/vo (2)……………………………………………………………………………………………………………………………………..
poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk ……………………………………………..
do výšky najviac ……………………………………………
v prospech Európskej únie, ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Chorvátska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky (3), Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (4),
za každú sumu, za zaplatenie ktorej osoba poskytujúca túto záruku (5): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . je alebo môže byť zodpovedná vo vzťahu k uvedeným krajinám a ktorá predstavuje dlh v podobe cla a iných poplatkov (6), ktoré môžu vzniknúť alebo vznikli v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahujú colné operácie uvedené v bode 1a a/alebo 1b.
Maximálna suma záruky sa skladá zo sumy:
……………………………….
a) ktorá predstavuje 100/50/30 % (7) časti referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a iných poplatkov, ktoré môžu vzniknúť, a rovnajúcej sa súčtu súm uvedených v bode 1a
a
………………………..
b) ktorá predstavuje 100/30 % (8) časti referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a iných poplatkov, ktoré vznikli, a rovnajúcej sa súčtu súm uvedených v bode 1b.
1a. Sumy tvoriace súčasť referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a prípadne iných poplatkov, ktoré môžu vzniknúť, sa uvádzajú ďalej pre každý z uvedených účelov (9):
a) dočasné uskladnenie – ...;
b) colný režim tranzit Únie/spoločný tranzitný režim – ...;
c) colný režim colné uskladňovanie – ...;
d) colný režim dočasné použitie s úplným oslobodením od dovozného cla – ...;
e) colný režim aktívny zušľachťovací styk – …;
f) colný režim konečné použitie – ...;
g) ak iná colná operácia – špecifikujte druh – ... .
1b. Sumy tvoriace súčasť referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a prípadne iných poplatkov, ktoré vznikli, sa uvádzajú ďalej pre každý z uvedených účelov (10):
a) prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby – …;
b) prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia s odkladom platby – …;
c) prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 166 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie – …;
d) prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 182 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie – …;
e) colný režim dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozného cla – …;
f) colný režim konečné použitie – … (11);
g) ak iná colná operácia – špecifikujte druh – ... .
2. Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy do výšky uvedenej maximálnej sumy, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti colných orgánov, že osobitný režim iný než colný režim konečné použitie bol ukončený, colný dohľad nad tovarom na konečné použitie alebo dočasné uskladnenie sa riadne skončili, alebo v prípade operácií iných než osobitné režimy, že situácia tovaru bola regularizovaná.
Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny.
Táto suma sa nemôže znižovať o žiadne sumy už zaplatené na základe tohto záväzku, s výnimkou prípadu, keď je podpísaný(-á) vyzvaný(-á) zaplatiť dlh, ktorý vznikol počas colnej operácie, ktorá sa začala pred doručením predchádzajúcej žiadosti o zaplatenie alebo v lehote 30 dní po doručení takejto žiadosti.
3. Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu, vzniknutého počas colnej operácie, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá sa začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni.
4. Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie (12) v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1.
|
Krajina
|
Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.
Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.
Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že bude o tom vopred informovať colný úrad prijímania záruk.
V/vo…………………………
dňa………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
(podpis) (13)
II. Schválenie colným úradom prijímania záruk
Colný úrad prijímania záruk……………………………………………………………………………………………………………………………..
Záväzok ručiteľa prijatý dňa……………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………….
15.Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku
16.Úplná adresa
17.Prečiarknite názov krajiny, prípadne krajín, na území ktorého/ktorých sa záruka nesmie použiť.
18.Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie.
19.Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa osoby, ktorá poskytuje záruku.
20.Uplatňuje sa, pokiaľ ide o ostatné poplatky splatné v súvislosti s dovozom alebo vývozom daného tovaru, keď sa záruka používa na účely umiestnenia tovaru do colného režimu tranzit Únie/spoločného tranzitného režimu alebo keď sa môže použiť vo viac ako jednom členskom štáte alebo jednej zmluvnej strane.
21.Nehodiace sa prečiarknite.
22.Nehodiace sa prečiarknite.
23.Iné režimy ako spoločný tranzitný režim sa uplatňujú výlučne v Európskej únii.
24.Iné režimy ako spoločný tranzitný režim sa uplatňujú výlučne v Európskej únii.
25.Pre sumy uvedené v colnom vyhlásení na colný režim konečné použitie.
26.Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku odseku 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.
27.Osoba podpisujúca tento doklad musí pred podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka na sumu vo výške …“, pričom sumu vypíše slovom.
PRÍLOHA C5
POTVRDENIE O CELKOVEJ ZÁRUKE
PREDNÁ STRANA
TC31 POTVRDENIE O CELKOVEJ ZÁRUKE
|
1. Platnosť do
|
Deň
|
Mesiac
|
Rok
|
2. Číslo
|
|
3. Držiteľ colného režimu (priezvisko a krstné meno alebo názov spoločnosti, úplná adresa a krajina)
|
|
|
4. Ručiteľ (priezvisko a krstné meno alebo názov spoločnosti, úplná adresa a krajina)
|
|
|
5. Colný úrad prijímania záruk (názov, úplná adresa a krajina)
|
|
|
6. Referenčná suma
Kód meny
|
Číslom:
|
Slovom:
|
|
7. Colný úrad prijímania záruk osvedčuje, že uvedený držiteľ colného režimu zložil celkovú záruku platnú pre operácie v režime tranzit Únie/spoločnom tranzitnom režime prechádzajúce cez colné územia uvedené ďalej, ktorých názov nie je prečiarknutý:
EURÓPSKA ÚNIA, ISLAND, BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO – NÓRSKO – ŠVAJČIARSKO – TURECKO – ANDORRA* – SAN MARÍNO*
|
|
8. Osobitné poznámky
|
|
9. Platnosť predĺžená do:
dd/mm/rr vrátane
Vystavené
v/vo........................ dňa……………..
(miesto) (dátum)
(Podpis úradníka a pečiatka úradu prijímania záruk)
|
Vystavené
v/vo........................ dňa……………..
(miesto) (dátum)
(Podpis úradníka a pečiatka úradu prijímania záruk)
|
* Len pre operácie v tranzite Únie
ZADNÁ STRANA
10. Osoby oprávnené podpisovať tranzitné vyhlásenia pre colný režim tranzit Únie/spoločný tranzitný režim na účet držiteľa colného režimu
|
11. Priezvisko, krstné meno a vzor podpisu oprávnenej osoby
|
12. Podpis držiteľa colného režimu
|
11. Priezvisko, krstné meno a vzor podpisu oprávnenej osoby
|
12. Podpis držiteľa colného režimu
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*Ak je držiteľ colného režimu právnickou osobou, osoba podpísaná v kolónke 12 musí k svojmu podpisu doplniť svoje priezvisko, krstné meno a pracovné zaradenie, na základe ktorého podpisuje.
PRÍLOHA C6
POTVRDENIE O UPUSTENÍ OD ZÁRUKY
PREDNÁ STRANA
TC33 – POTVRDENIE O UPUSTENÍ OD ZÁRUKY
|
1. Platnosť do
|
Deň
|
Mesiac
|
Rok
|
2. Číslo
|
|
3. Držiteľ colného režimu (priezvisko a krstné meno alebo názov spoločnosti, úplná adresa a krajina)
|
|
|
4. Colný úrad prijímania záruk (referenčné číslo)
|
|
|
5. Referenčná suma
Kód meny
|
Číslom
|
Slovom
|
|
6. Colný úrad prijímania záruk osvedčuje, že uvedenému držiteľovi colného režimu bolo priznané upustenie od záruky v súvislosti s operáciami v colnom režime tranzit Únie/spoločnom tranzitnom režime prechádzajúcimi cez colné územia uvedené ďalej, ktorých názov nie je prečiarknutý:
EURÓPSKA ÚNIA, ISLAND, BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO – NÓRSKO, ŠVAJČIARSKO, TURECKO, ANDORRA*, SAN MARÍNO*
|
|
7. Osobitné poznámky
|
|
8. Platnosť predĺžená do:
dd/mm/rr vrátane
Vystavené
v/vo........................ dňa……………..
(miesto) (dátum)
(Podpis úradníka a pečiatka úradu prijímania záruk)
|
Vystavené
v/vo........................ dňa……………..
. (miesto) (dátum)
(Podpis úradníka a pečiatka úradu prijímania záruk)
|
* Len pre operácie v tranzite Únie
ZADNÁ STRANA
9. Osoby oprávnené podpisovať tranzitné vyhlásenia pre colný režim tranzit Únie/spoločný tranzitný režim na účet držiteľa colného režimu
|
10. Priezvisko, krstné meno a vzor podpisu oprávnenej osoby
|
11. Podpis držiteľa colného režimu
|
10. Priezvisko, krstné meno a vzor podpisu oprávnenej osoby
|
11. Podpis držiteľa colného režimu*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*Ak je držiteľ colného režimu právnickou osobou, osoba podpísaná v kolónke 11 musí k svojmu podpisu doplniť svoje priezvisko, krstné meno a pracovné zaradenie, na základe ktorého podpisuje.
PRÍLOHA G
Dodatok IV k dohovoru a prílohy k uvedenému dodatku IV sa menia takto:
1.Text dodatku IV sa upravuje takto:
a)V článku 3 písm. a) sa odkaz na „článok 3 ods. l“ nahrádza odkazom na „článok 3 bod 1“;
b)V článku 4 sa odsek 6 nahrádza takto:
„Žiadosť o informácie sa podáva na tlačive uvedenom v prílohe II k tomuto dodatku.“
c)V článku 5 sa odsek 4 nahrádza takto:
„Žiadosť o oznámenie sa podáva na tlačive uvedenom v prílohe III k tomuto dodatku.“
d)V článku 13 sa odsek 3 nahrádza takto:
„Žiadosť o oznámenie sa podáva na tlačive uvedenom v prílohe IV k tomuto dodatku.“
2.Text prílohy I k dodatku IV sa upravuje takto:
a)v článku 4 sa slová „ďalekopisom alebo faxom“ nahrádzajú slovami „e-mailom alebo faxom“;
b)v článku 5 ods. 2 treťom pododseku sa slová „ďalekopisom alebo faxom“ nahrádzajú slovami „e-mailom alebo faxom“;
c)v článku 7 sa slová „ďalekopisom alebo faxom“ nahrádzajú slovami „e-mailom alebo faxom“;
d)v článku 8 prvom pododseku sa slová „na tlačive podľa vzoru uvedeného“ nahrádzajú slovami „na tlačive uvedenom“;
e)v článku 11 ods. 1 sa slová „podľa vzoru uvedeného“ nahrádzajú slovami „na tlačive uvedenom“;
f)v článku 14 sa slová „ďalekopisom alebo faxom“ nahrádzajú slovami „e-mailom alebo faxom“;
g)v článku 15 treťom pododseku sa slová „ďalekopisom alebo faxom“ nahrádzajú slovami „e-mailom alebo faxom“;
h)v článku 16 sa slová „ďalekopisom alebo faxom“ nahrádzajú slovami „e-mailom alebo faxom“;
i)v článku 17 ods. 1 a 2 sa slová „ďalekopisom alebo faxom“ nahrádzajú slovami „e-mailom alebo faxom“.
3.V prílohe II k dodatku IV sa text „(meno a adresa dožadujúceho úradu, telefón, telex a bankové spojenie a pod.)“ nahrádza textom „(Názov dožadujúceho orgánu, adresa, telefónne číslo, e-mail a čísla bankových účtov atď.)“.
4.V prílohe III k dodatku IV sa text „(meno a adresa dožadujúceho úradu, telefón, telex a bankové spojenie a pod.)“ nahrádza textom „(Názov dožadujúceho orgánu, adresa, telefónne číslo, e-mail a čísla bankových účtov atď.)“.
5.V prílohe IV k dodatku IV sa text „(meno a adresa dožadujúceho úradu, telefón, telex a bankové spojenie a pod.)“ nahrádza textom „(Názov dožadujúceho orgánu, adresa, telefónne číslo, e-mail a čísla bankových účtov atď.)“.