11.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 168/139


Odôvodnené stanovisko Rady: Pozícia Rady v prvom čítaní (EÚ) č. 7/2016 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o podporovaní voľného pohybu občanov prostredníctvom zjednodušenia požiadaviek na predkladanie určitých verejných istín v Európskej únii, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1024/2012

(2016/C 168/02)

I.   ÚVOD

1.

Komisia predložila 26. apríla 2013 návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o podporovaní voľného pohybu občanov a podnikov prostredníctvom zjednodušenia prijímania určitých verejných listín v Európskej únii, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1024/2012 (ďalej len „navrhované nariadenie“).

2.

Európsky hospodársky a sociálny výbor prijal stanovisko k navrhovanému nariadeniu 12. novembra 2013 (1).

3.

Európsky parlament na plenárnej schôdzi 4. februára 2014 prijal v prvom čítaní svoju pozíciu k navrhovanému nariadeniu a súvisiace legislatívne uznesenie (2).

4.

Rada (pre spravodlivosť a vnútorné veci) 15. a 16. júna 2015 schválila ako všeobecné smerovanie kompromisné znenie, ktoré sa uvádza v dodatkoch ADD 1 až 3 k dokumentu 9332/15, spolu so znením, ktoré sa uvádza v dodatku ADD 1 k dokumentu 6812/15. Pri tejto príležitosti sa Rada dohodla, že znenie tohto všeobecného smerovania by malo predstavovať základ pre rokovania s Európskym parlamentom.

5.

Dohoda o kompromisnom balíku sa s Európskym parlamentom dosiahla 13. októbra 2015.. COREPER potvrdil kompromisný balík 21. a 22. októbra 2015.

6.

Výbor Európskeho parlamentu pre právne veci schválil kompromisný balík 12. novembra 2015. Predseda predmetného výboru poslal v ten istý deň predsedovi COREPER-u (časť II) list, v ktorom ho informoval o tom, že ak Rada formálne zašle Európskemu parlamentu svoju pozíciu vo forme uvedenej v prílohe k tomuto listu, odporučí plénu, aby počas druhého čítania v Európskom parlamente prijalo pozíciu Rady bezo zmeny, s výhradou overenia právnikmi lingvistami.

7.

Rada (spravodlivosť a vnútorné veci) prijala na zasadnutí 3. a 4. decembra 2015 politickú dohodu o kompromisnom balíku (3) a dala právnikom lingvistom Rady pokyn revidovať znenie.

8.

Rada so zreteľom na uvedenú politickú dohodu a po revízii právnikmi lingvistami prijme svoju pozíciu v prvom čítaní na zasadnutí 10. a 11. marca 2016 v súlade s riadnym legislatívnym postupom ustanoveným v článku 294 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

II.   CIEĽ

9.

Cieľom navrhovaného nariadenia je voľný pohyb občanov Únie a) uľahčením voľného pohybu určitých verejných listín a ich osvedčených odpisov a b) zjednodušením iných formálnych náležitostí, najmä požiadavky na predloženie osvedčených odpisov a prekladov verejných listín na každom stupni medzi členskými štátmi.

III.   ANALÝZA POZÍCIE RADY V PRVOM ČÍTANÍ

A.   PROCESNÝ RÁMEC

10.

Medzi Európskym parlamentom a Radou sa uskutočnili rokovania s cieľom uzavrieť dohodu v štádiu pozície Rady v prvom čítaní („skorá dohoda v druhom čítaní“). V znení pozície Rady v prvom čítaní sa premieta kompromisný balík dohodnutý medzi oboma spoluzákonodarcami, ktorý podporuje Komisia.

B.   SÚHRN HLAVNÝCH PRVKOV NAVRHOVANÉHO NARIADENIA

1.   Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti navrhovaného nariadenia

11.

V navrhovanom nariadení sa v súvislosti s určitými verejnými listinami, ktoré boli vydané orgánmi jedného členského štátu a ktoré sa musia predložiť orgánom iného členského štátu, stanovuje systém oslobodenia od vyššieho overenia a podobnej formálnej náležitosti (4).

12.

Systémom stanoveným v navrhovanom nariadení by nemali byť dotknuté osoby, ktoré, ak si to budú želať, môžu naďalej využívať iné systémy, ktoré oslobodzujú verejné listiny od vyššieho overenia alebo podobnej formálnej náležitosti a ktoré sa uplatňujú medzi členskými štátmi. Toto nariadenie by sa najmä malo považovať za samostatný nástroj nezávislý od dohovoru o apostiloch (5).

13.

Navrhované nariadenie sa vzťahuje na verejné listiny vydané orgánmi členského štátu v súlade s jeho vnútroštátnym právom, pričom hlavným cieľom je osvedčiť niektorú z týchto skutočností: narodenie, skutočnosť, že osoba žije, úmrtie, meno, manželstvo (vrátane spôsobilosti uzavrieť manželstvo a osobného stavu), rozvod, rozluku alebo vyhlásenie manželstva za neplatné, registrované partnerstvo (vrátane spôsobilosti uzavrieť registrované partnerstvo a štatútu registrovaného partnerstva), zrušenie registrovaného partnerstva, rozluku alebo vyhlásenie registrovaného partnerstva za neplatné, rodičovstvo, osvojenie, bydlisko a/alebo pobyt, alebo štátnu príslušnosť (6).

14.

Navrhované nariadenie sa vzťahuje aj na verejné listiny vydané pre osobu členským štátom, ktorého je táto osoba štátnym príslušníkom, na účely potvrdenia, že daná osoba nemá záznam v registri trestov.

15.

Okrem toho sa navrhované nariadenie vzťahuje na verejné listiny, ktorých predloženie s môže požadovať od občanov Únie s bydliskom v členskom štáte, ktorého nie sú štátnymi príslušníkmi, ak chcú v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie voliť alebo byť volení do Európskeho parlamentu alebo v komunálnych voľbách v členskom štáte, v ktorom majú bydlisko (7).

16.

Napokon sa navrhovaným nariadením stanovujú aj viacjazyčné štandardné formuláre, ktoré sa majú využívať ako pomôcka pri preklade, pripojené k verejným listinám týkajúcim sa narodenia, skutočnosti, že osoba žije, úmrtia, manželstva (vrátane spôsobilosti uzavrieť manželstvo a osobného stavu), registrovaného partnerstva (vrátane spôsobilosti uzavrieť registrované partnerstvo a štatútu registrovaného partnerstva), bydliska a/alebo pobytu a neexistencie záznamu v registri trestov (8).

2.   Zjednodušenie iných formálnych náležitostí týkajúcich sa osvedčených odpisov

17.

S cieľom podporiť voľný pohyb občanov Únie by mali byť od všetkých foriem vyššieho overenia a podobnej formálnej náležitosti oslobodené aj osvedčené odpisy verejných listín, na ktoré sa vzťahuje navrhované nariadenie (9).

18.

Ak členský štát povoľuje predloženie osvedčeného odpisu verejnej listiny, orgány tohto členského štátu by mali akceptovať aj osvedčené odpisy vyhotovené príslušným orgánom členského štátu, v ktorom bola vydaná pôvodná verejná listina (10).

3.   Zjednodušenie iných formálnych náležitostí týkajúcich sa prekladov a viacjazyčné štandardné formuláre

19.

S cieľom prekonať jazykové prekážky, a tým ešte viac uľahčiť pohyb verejných listín medzi členskými štátmi, sa v navrhovanom nariadení ustanovuje, že preklad by sa nemal vyžadovať, ak:

a)

je verejná listina v úradnom jazyku členského štátu, v ktorom sa predkladá, alebo ak má daný členský štát viacero úradných jazykov, v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov miesta, v ktorom sa listina predkladá, alebo v akomkoľvek inom jazyku, ktorý uvedený členský štát výslovne pripúšťa, alebo

b)

sa k verejnej listine týkajúcej sa narodenia, skutočnosti, že osoba žije, úmrtia, manželstva (vrátane spôsobilosti uzavrieť manželstvo a osobného stavu), registrovaného partnerstva (vrátane spôsobilosti uzavrieť registrované partnerstvo a štatútu registrovaného partnerstva), bydliska a/alebo pobytu a neexistencie záznamu v registri trestov pripojí v súlade s podmienkami stanovenými v tomto nariadení viacjazyčný štandardný formulár, za predpokladu, že orgán, ktorému sa verejná listina predkladá, považuje informácie obsiahnuté vo viacjazyčnom štandardnom formulári za postačujúce na spracovanie verejnej listiny (11).

Okrem toho, by sa osvedčený preklad vyhotovený osobou, ktorá je na to oprávnená podľa práva niektorého členského štátu, mal prijímať vo všetkých členských štátoch (12).

4.   Žiadosti o informácie a administratívna spolupráca

20.

V snahe umožniť rýchlu a bezpečnú cezhraničnú výmenu informácií a uľahčiť poskytovanie vzájomnej pomoci je cieľom navrhovaného nariadenia zaviesť účinný mechanizmus pre administratívnu spoluprácu medzi orgánmi, ktoré určili členské štáty. Využívanie uvedeného mechanizmu by malo byť založené na informačnom systéme o vnútornom trhu (ďalej len „IMI“), ktorý bol zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1024/2012 (13)  (14).

21.

Ak majú orgány členského štátu, v ktorom sa predložila verejná listina alebo jej osvedčený odpis, odôvodnenú pochybnosť o pravosti uvedenej verejnej listiny alebo jej osvedčeného odpisu, mali by mať možnosť skontrolovať dostupné vzory listín v databáze IMI, a ak pochybnosť pretrváva, predložiť prostredníctvom IMI žiadosť o informácie príslušným orgánom členského štátu, v ktorom boli uvedené listiny vydané, a to buď zaslaním žiadosti priamo orgánu, ktorý vydal verejnú listinu alebo vyhotovil jej osvedčený odpis, alebo prostredníctvom kontaktovania ústredného orgánu daného členského štátu (15).

Dožiadané orgány by na takéto žiadosti mali odpovedať čo najrýchlejšie, najneskôr však v lehote, ktorá nepresahuje päť pracovných dní alebo 10 pracovných dní v prípade, že žiadosť spracúva ústredný orgán. Ak nie je možné uvedené lehoty dodržať, dožiadaný orgán a dožadujúci orgán by sa mali dohodnúť na predĺžení lehoty (16).

IV.   ZÁVER

22.

V pozícii Rady v prvom čítaní sa zohľadňuje kompromisný balík dohodnutý medzi Radou a Európskym parlamentom, ktorý podporuje Komisia.

23.

Ako sa uvádza v bode 6, tento kompromisný balík bol potvrdený listom predsedu Výboru Európskeho parlamentu pre právne veci z 12. novembra 2015 adresovaným predsedovi COREPER-u (časť II). Následne tento balík schválila Rada (spravodlivosť a vnútorné veci) prijatím politickej dohody na zasadnutí 3. a 4. decembra 2015.

24.

Rada sa domnieva, že jej pozícia v prvom čítaní predstavuje vyvážený balík a že nové nariadenie po prijatí významne prispeje k uľahčeniu každodenného života občanov Únie, ktorí sa sťahujú do iného členského štátu EÚ alebo potrebujú predložiť verejnú listinu v inom členskom štáte EÚ.


(1)  Ú. v. EÚ C 327, 12.11.2013, s. 52.

(2)  Pozri dokument 5905/14 CODEC 237 JUSTCIV 18 PE 46.

(3)  Pozri dokument 13144/15 JUSTCIV 240 FREMP 223 CODEC 1359 + ADD1.

(4)  Pozri článok 1 ods. 1 navrhovaného nariadenia, ako sa uvádza v dokumente 14956/15 JUSTCIV 286 FREMP 291 CODEC 1654.

(5)  Pozri článok 1 ods. 1 druhý pododsek navrhovaného nariadenia, ako sa uvádza v dokumente 14956/15.

(6)  Pozri článok 2 ods. 1 navrhovaného nariadenia, ako sa uvádza v dokumente 14956/15.

(7)  Pozri článok 2 ods. 2 navrhovaného nariadenia, ako sa uvádza v dokumente 14956/15.

(8)  Pozri článok 1 ods. 2 navrhovaného nariadenia, ako sa uvádza v dokumente 14956/15.

(9)  Pozri článok 4 navrhovaného nariadenia, ako sa uvádza v dokumente 14956/15.

(10)  Pozri článok 5 navrhovaného nariadenia, ako sa uvádza 14956/15.

(11)  Pozri článok 6 ods. 1 navrhovaného nariadenia, ako sa uvádza v dokumente 14956/15.

(12)  Pozri článok 6 ods. 2 navrhovaného nariadenia, ako sa uvádza v dokumente 14956/15.

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1024/2012 z 25. októbra 2012 o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu a o zrušení rozhodnutia Komisie 2008/49/ES („nariadenie o IMI“)

(Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 1).

(14)  Pozri článok 13 navrhovaného nariadenia, ako sa uvádza v dokumente 14956/15.

(15)  Pozri článok 14 ods. 1 navrhovaného nariadenia, ako sa uvádza v dokumente 14956/15.

(16)  Pozri článok 14 ods. 5 navrhovaného nariadenia, ako sa uvádza v dokumente 14956/15.