4.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 76/1 |
VYSVETLIVKY KU KOMBINOVANEJ NOMENKLATÚRE EURÓPSKEJ ÚNIE
(2015/C 076/01)
Publikované v súlade s článkom 9 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a Spoločnom colnom sadzobníku (1)
OBSAH
Úvod | 9 |
A. |
Všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry | 11 |
C. |
Všeobecné pravidlá aplikovateľné súčasne na nomenklatúru a na clá. | 11 |
Trieda I
Živé zvieratá; živočíšne výrobky
1. |
Živé zvieratá | 13 |
2. |
Mäso a jedlé mäsové droby | 16 |
3. |
Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce | 30 |
4. |
Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé produkty živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté | 37 |
5. |
Produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté | 41 |
Trieda II
Rastlinné výrobky
6. |
Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvetiny a okrasné lístie | 43 |
7. |
Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy | 45 |
8. |
Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov alebo melónov | 53 |
9. |
Káva, čaj, maté a koreniny | 59 |
10. |
Obilniny | 63 |
11. |
Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok | 64 |
12. |
Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny | 67 |
13. |
Šelak; gumy, živice a ostatné rastlinné šťavy a výťažky | 71 |
14. |
Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté | 72 |
Trieda III
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky
15. |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky | 73 |
Trieda IV
Pripravené potraviny; nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot; tabak a vyrobené náhradky tabaku
16. |
Prípravky z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov | 78 |
17. |
Cukor a cukrovinky | 82 |
18. |
Kakao a prípravky z kakaa | 85 |
19. |
Prípravky z obilnín, múky, škrobu alebo mlieka; cukrárske výrobky | 87 |
20. |
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín | 90 |
21. |
Rôzne jedlé prípravky | 94 |
22. |
Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot | 97 |
23. |
Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá | 103 |
24. |
Tabak a vyrobené náhradky tabaku | 107 |
Trieda V
Nerastné výrobky
25. |
Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement | 110 |
26. |
Rudy, trosky a popoly | 114 |
27. |
Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky | 116 |
Trieda VI
Výrobky chemického priemyslu alebo príbuzného priemyslu
28. |
Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov | 141 |
29. |
Organické chemikálie | 146 |
30. |
Farmaceutické výrobky | 154 |
31. |
Hnojivá | 158 |
32. |
Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty | 160 |
33. |
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky | 165 |
34. |
Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry | 167 |
35. |
Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy | 169 |
36. |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky | 171 |
37. |
Fotografický alebo kinematografický tovar | 172 |
38. |
Rôzne chemické výrobky | 175 |
Trieda VII
Plasty a výrobky z nich; kaučuk a výrobky z neho
39. |
Plasty a výrobky z nich | 183 |
40. |
Kaučuk a výrobky z neho | 190 |
Trieda VIII
Surové kože a kožky, usne, kožušiny a výrobky z nich; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)
41. |
Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne | 193 |
42. |
Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas) | 198 |
43. |
Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich | 200 |
Trieda IX
Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie; korok a výrobky z korku; výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia
44. |
Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie | 202 |
45. |
Korok a výrobky z korku | 209 |
46. |
Výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia | 211 |
Trieda X
Vláknina z dreva alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka; papier a lepenka a predmety z nich
47. |
Vláknina z dreva alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka | 212 |
48. |
Papier a lepenka; predmety z papieroviny, papiera alebo lepenky | 214 |
49. |
Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány | 219 |
Trieda XI
Textílie a textilné výrobky
50. |
Hodváb | 220 |
51. |
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza a tkaniny z vlásia | 223 |
52. |
Bavlna | 225 |
53. |
Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze | 226 |
54. |
Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných materiálov | 227 |
55. |
Chemické strižné vlákna | 230 |
56. |
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich | 231 |
57. |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny | 232 |
58. |
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; prámikárske výrobky; výšivky | 233 |
59. |
Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované textílie; textilné výrobky vhodné na priemyselné použitie | 235 |
60. |
Pletené alebo háčkované textílie | 237 |
61. |
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované | 238 |
62. |
Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované | 248 |
63. |
Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry | 256 |
Trieda XII
Obuv, pokrývky hlavy, dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; upravené perie a predmety z neho vyrobené; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov
64. |
Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov | 257 |
65. |
Pokrývky hlavy a ich časti | 263 |
66. |
Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti | 264 |
67. |
Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov | 265 |
Trieda XIII
Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; keramické výrobky; sklo a sklenený tovar
68. |
Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov | 266 |
69. |
Keramické výrobky | 270 |
70. |
Sklo a sklený tovar | 275 |
Trieda XIV
Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince
71. |
Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi, a predmety z nich; bižutéria; mince | 280 |
Trieda XV
Základné kovy a predmety zo základných kovov
72. |
Železo a oceľ | 284 |
73. |
Predmety zo železa alebo z ocele | 293 |
74. |
Meď a predmety z nej | 302 |
75. |
Nikel a predmety z neho | 303 |
76. |
Hliník a predmety z neho | 304 |
78. |
Olovo a predmety z neho | 305 |
81. |
Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich | 306 |
82. |
Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu | 307 |
83. |
Rôzne predmety zo základného kovu | 309 |
Trieda XVI
Stroje, prístroje a mechanické zariadenia; elektrické zariadenia; ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku a časti, súčasti a príslušenstvo takéhoto tovaru
84. |
Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti | 311 |
85. |
Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov | 331 |
Trieda XVII
Vozidlá, lietadlá, plavidlá a pridružené dopravné zariadenia
86. |
Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov | 357 |
87. |
Vozidlá, iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo | 359 |
88. |
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti | 368 |
89. |
Lode, člny a plávajúce konštrukcie | 369 |
Trieda XVIII
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; hodiny a hodinky; hudobné nástroje; ich časti, súčasti a príslušenstvo
90. |
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo | 370 |
91. |
Hodiny a hodinky a ich časti a sučasti | 376 |
92. |
Hudobné nástroje; časti a súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov | 377 |
Trieda XIX
Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo
93. |
Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo | 378 |
Trieda XX
Rôzne výrobky
94. |
Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby | 379 |
95. |
Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo | 381 |
96. |
Rôzne výrobky | 387 |
ÚVOD
Nariadenie rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a Spoločnom colnom sadzobníku (2) ustanovuje nomenklatúru, známu ako „kombinovaná nomenklatúra“ alebo skrátene „KN“, založenú na Medzinárodnom dohovore o harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru (3) známom ako „harmonizovaný systém“ alebo skrátene „HS“.
HS je doplnený svojimi vysvetlivkami HS. Tieto vysvetlivky aktualizuje a publikuje v anglickom a francúzskom jazyku:
SVETOVÁ COLNÁ ORGANIZÁCIA (SCO) |
Rada pre colnú spoluprácu (RCS) |
30, rue du Marché |
1210 Brusel |
BELGICKO |
Podľa článku 9 ods. 1 písm. a) druhej zarážky nariadenia (EHS) č. 2658/87 Komisia schvaľuje vysvetlivky kombinovanej nomenklatúry hneď po odsúhlasení stanoviska sekciou tarifnej a štatistickej nomenklatúry Výboru pre Colný kódex. Vysvetlivky kombinovanej nomenklatúry obsahujú mnohé odkazy na vysvetlivky HS; nenahrádzajú ich, ale sa navzájom dopĺňajú. Obidve publikácie treba preto používať súčasne.
Táto verzia vysvetliviek KN obsahuje všetky vysvetlivky a ich zmeny dovtedy publikované v Úradnom vestníku Európskej únie v sérii C v platnosti do 16. septembra 2014 (4). Vysvetlivky KN publikované v sérii C úradného vestníka po tomto dátume zostávajú v platnosti a budú zapracované do následnej revidovanej verzie vysvetliviek KN.
Tieto vysvetlivky KN sa vzťahujú na položky a podpoložky kombinovanej nomenklatúry 2015, ktoré boli ustanovené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1101/2014 (5).
Informácie týkajúce sa „Usmernení k zatrieďovaniu tovaru predkladanému ako súprava na predaj v malom do kombinovanej nomenklatúry“ boli navyše uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie v sérii C (6).
A. Všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry
Všeobecné pravidlo 5 b) |
Obaly, ktoré sa obvykle používajú na predaj nápojov, džemu, horčice, korenín atď., treba zatriediť spolu s tovarom, ktorý obsahujú aj v prípade, že sú tieto obaly zjavne vhodné na opakované použitie. |
C. Všeobecné pravidlá aplikovateľné súčasne na nomenklatúru a na clá
Všeobecné pravidlo 3 |
|
TRIEDA I
ŽIVÉ ZVIERATÁ; ŽIVOČÍŠNE VÝROBKY
1. KAPITOLA
ŽIVÉ ZVIERATÁ
0101 |
Živé kone, somáre, muly a mulice |
||||||||||
0101 29 10 a 0101 29 90 |
Kone Divé kone, také ako kôň Przewalského alebo tarpan (mongolský kôň), sú zatriedené do týchto podpoložiek. Avšak, zebry (Equus zebra, Equus grevyi, Equus burchelli, Equus quagga, atď.) sú zatriedené do podpoložky 0106 19 00, aj keď patria do čeľade koňovité. Krížence kobyly a zebry („zebrule“) sú zatriedené do podpoložky 0106 19 00. |
||||||||||
0101 30 00 |
Somáre Obidva druhy domáce a divé somáre patria do tejto podpoložky. Medzi posledné menované patria mongolský djiggetai, tibetský kiang, onager a hemion alebo polosomár (Equus hemionus). Krížence somára a zebry („zebrass“) sú zatriedené do podpoložky 0106 19 00. |
||||||||||
0101 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria zvieratá opísané v poslednom odseku vysvetliviek HS k položke 0101. |
||||||||||
0102 |
Živé hovädzie zvieratá |
||||||||||
0102 21 10 až 0102 29 99 |
Dobytok Do týchto podpoložiek patria zvieratá opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0102, prvý odsek, bod (1). Jaky majú 14 párov rebier, zatiaľ čo ostatné druhy hovädzich zvierat (s výnimkou zubra európskeho a bizóna amerického) majú len 13 párov rebier |
||||||||||
0102 31 00 až 0102 39 90 |
Byvoly Do týchto podpoložiek patria zvieratá opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0102, prvý odsek, bod (2). Zubor európsky (Bison bonasus) a bizón americký (Bison bison) majú 14 párov rebier, zatiaľ čo ostatné druhy hovädzích zvierat (s výnimkou jakov) majú len 13 párov rebier. |
||||||||||
0102 39 10 |
Domáce druhy Do tejto podpoložky patria všetky druhy domácich hovädzích zvierat rodu Bubalus bez ohľadu na účel ich použitia (chov, výkrm, šľachtenie, porážka atď.), ale okrem plemenných čistokrvných zvierat (podpoložka 0102 31 00). |
||||||||||
0102 39 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria druhy hovädzích zvierat rodov Syncerus a Bison, ale okrem plemenných čistokrvných zvierat (podpoložka 0102 31 00). |
||||||||||
0102 90 20 až 0102 90 99 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria zvieratá opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0102, prvý odsek, bod (3). |
||||||||||
0102 90 91 |
Domáce druhy Do tejto podpoložky patria všetky druhy domácih hovädzích zvierat nezahrnuté v predchádzajúcich podpoložkách bez ohľadu na účel ich použitia (chov, výkrm, šľachtenie, porážka atď.), ale okrem plemenných čistokrvných zvierat (podpoložka 0102 90 20). |
||||||||||
0103 |
Živé svine |
||||||||||
0103 91 90 |
Ostatné Živé svine divých druhov zahŕňajú:
|
||||||||||
0103 92 90 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0103 91 90 |
||||||||||
0104 |
Živé ovce a kozy |
||||||||||
0104 10 10 až 0104 10 80 |
Ovce Do týchto podpoložiek patria zvieratá domácich druhov oviec (Ovis aries), rôzne druhy muflónov, také ako muflón lesný (Ovis musimon), ovca hruborohá „bighorn“ (Ovis canadensis), ovca muflónovitá (Ovis orientalis), ovca stredoázijská (argali) (Ovis ammon), praovca hrivnatá (Ammotragus lervia), ktoré sú známe ako „hrivnaté ovce“, hoci sú podobné viac kozám ako ovciam. |
||||||||||
0104 20 10 a 0104 20 90 |
Kozy Do týchto podpoložiek patria zvieratá domácich druhov kôz, kozorožec horský (Capra ibex) a koza bezoárová alebo koza karpatská (Capra aegagrus alebo Capra hircus). Avšak, nasledovné druhy sú z týchto podpoložiek vylúčené a patria do podpoložky 0106 19 00: kabar pižmový (Moschus moschiferus), africké vodné kozy (Hyemoschus) a ázijské kozy (Tragulus), ktoré nepatria medzi druhy kôz. Nepatria sem tiež zvieratá známe ako kozie antilopy („hemitragues“ polokozy, kamzíky atď.). |
||||||||||
0105 |
Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus , kačice, husi, moriaky, morky a perličky Do tejto položky patria iba živé domáce vtáky druhov špecifikovaných v tejto položke (hydina druhu Gallus domesticus, vrátane kuriatok a kapúnov), či už na chov, mäso, perie alebo iný účel (napr. na chov do voliér, parkov alebo na jazerách). Divé vtáky (napríklad morky divé Meleagris gallopavo), hoci môžu byť chované a spracované podobným spôsobom ako domáce vtáky špecifikované v tejto položke, sú zatriedené do podpoložky 0106 39 80. Holuby domácich druhov sú zatriedené do podpoložky 0106 39 10. |
||||||||||
0106 |
Ostatné živé zvieratá |
||||||||||
0106 13 00 |
Ťavy a ostatné ťavovité (Camelidae) Do tejto podpoložky patria ťavy (dvojhrbé) dromedary (jednohrbé) a ostatné zvieratá z čeľade ťavovitých (lamy, alpaky, guanaky, vikune). |
||||||||||
0106 14 10 |
Domáce králiky Do tejto podpoložky patria iba králiky domácich druhov chovaných ako na plemeno, tak i na mäso, kožušinu (napríklad angorské králiky) alebo na iný účel. |
||||||||||
0106 14 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria králiky divé (Oryctolagus cuniculus) a zajace. |
||||||||||
0106 19 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria všetky živé cicavce, okrem domácich a divých koní, somárov, mulov a mulíc (položka 0101), hovädzích zvierat (položka 0102), svíň (položka 0103), oviec a kôz (položka 0104), primátov (podpoložka 0106 11 00), veľrýb, delfínov, sviňúch, lamantínov a dugongov, tuleňov, uškatcov a mrožov (podpoložka 0106 12 00) a králikov a zajacov (podpoložky 0106 14 10 a 0106 14 90). Príklady cicavcov zahrnutých v tejto podpoložke:
|
||||||||||
0106 20 00 |
Plazy (vrátane hadov a korytnačiek) Do tejto podpoložky patria všetky plazy, jašterice, korytnačky suchozemské a vodné (morské alebo sladkovodné). |
||||||||||
0106 39 10 |
Holuby Do tejto podpoložky patria všetky vtáky z čeľade holubovitých, či už divé alebo domáce, bez ohľadu na ich použitie (farmárske holuby, ozdobné holuby, poštové holuby). Medzi nedomáce (divé) holuby patria holub hrivnák (Columba palumbus), holub plúžik (Columba oenas), holub skalný (Columba livia), austrálsky bronzový holub, holubice a hrdličky (Streptopelia turtur, Streptopelia risoria). Avšak, určité blízko príbuzné druhy kurovitých, také ako nikobary (Caloenas nicobarica), kolumbary, korunáče, gaugy a syrhapty do tejto podpoložky nepatria a sú zatriedené do podpoložky 0106 39 80. |
||||||||||
0106 39 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria všetky živé vtáky, iné ako hydina druhu Gallus domesticus, kačky, husi, morky a perličky (položka 0105) a iné ako dravé vtáky (podpoložka 0106 31 00), papagájovité (podpoložka 0106 32 00), pštrosy a emu (položka 0106 33 00) a divé a domáce holuby (podpoložka 0106 39 10). Príklady vtákov patriacich do tejto podpoložky sú:
|
||||||||||
0106 49 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria priadky morušové, motýle, chrobáky a ostatný hmyz. |
||||||||||
0106 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
2. KAPITOLA
MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY
Všeobecne
1. |
Mäso a droby vhodné na ľudskú konzumáciu zostávajú zatriedené v tejto kapitole, dokonca aj vtedy, ak sú určené na spracovanie na potravu pre domáce zvieratá. |
2. |
Na účely tejto kapitoly je význam slov „mäso“ a „droby“ opísaný vo všeobecnej časti vysvetliviek HS k tejto kapitole. |
3. |
Vysvetlenie rôznych stavov, v akých sa môžu mäso a droby nachádzať (čerstvé, chladené, mrazené, solené alebo v slanom náleve, sušené alebo údené) je uvedené vo všeobecnej časti vysvetliviek HS k tejto kapitole. Treba upozorniť, že hlboko mrazené mäso a čiastočne alebo úplne rozmrazené mäso sa majú zatriediť rovnako ako mrazené mäso. Naviac, „mrazené“ zahŕňa nielen čerstvé mäso, ktoré bolo zamrazené, ale aj mäso, ktoré bolo najprv mierne sušené a potom mrazené, pokiaľ aktuálna a trvajúca konzervácia závisí nevyhnutne od takého mrazenia. |
4. |
Vo všeobecnej časti vysvetliviek HS k tejto kapitole sú tiež odkazy týkajúce sa rozdielu medzi mäsom a drobami tejto kapitoly a kapitoly 16. Avšak do tejto kapitoly patria mäsové droby, surové, mleté alebo jemne nasekané, ale ďalej neupravené, balené v plastovom obale (dokonca aj vo forme párkov, klobás alebo salám) výhradne na uľahčenie manipulácie alebo transportu. |
5. |
Na účely rozlíšenia medzi časťami s kosťou a časťami bez kosti, nebudú chrupavka a šľachy považované za kosti. |
Doplnková poznámka 1 (A) d) a doplnková poznámka 1 (A) e) |
Na účely doplnkových poznámok 1 (A) d) a 1 (A) e) k tejto kapitole (v spojení s doplnkovou poznámkou 1 (C) k tejto kapitole) sa pri určovaní toho, či sú splnené podmienky týkajúce sa minimálneho a maximálneho počtu rebier, počítajú len tie rebrá, celé alebo rozdelené, ktoré sú pripojené priamo k chrbtici. V súlade s týmto vysvetlením nižšie uvedené zobrazenie znázorňuje príklad hovädzej prednej štvrtiny, ktorá spĺňa podmienky doplnkových poznámok 1 (A) d) a 1 (A) e) v spojení s doplnkovou poznámkou 1 (C) k tejto kapitole. |
|
PREDNÁ ŠTVRTINA ZADNÁ ŠTVRTINA
|
Doplnková poznámka 2 (C) |
Na účely doplnkovej poznámky 2(C) k tejto kapitole týkajúcej sa dvoch rozdielnych techník rezania a častí „lalok“, „podhrdlina“ a „podhrdlina a lalok spolu“, pozri schému nižšie: |
|
|
|
|
Doplnková poznámka 6 a) |
Soľ sa nepovažuje za korenie v zmysle tejto doplnkovej poznámky. Pozri tiež doplnkovú poznámku 7 k tejto kapitole |
0201 |
Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené Do tejto položky patrí len čerstvé alebo chladené mäso zvierat položky 0102. Na účely definície predných štvrtín a zadných štvrtín treba brať do úvahy nasledovné:
|
||||||
0201 10 00 |
Trupy a polovičky trupov Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ sú definované v odsekoch a) a b) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. Prvých osem alebo deväť výrastkov chrbtových stavcov sa môže ponechať buď na pravej alebo ľavej polovičke trupu. |
||||||
0201 20 20 |
„Kompenzované“ štvrtiny Termín „kompenzované štvrtiny“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0201 20 30 |
Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny Termíny „neoddelené predné štvrtiny“ alebo „oddelené predné štvrtiny“ sú definované v odsekoch d) a e) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. Zo znenia tejto doplnkovej poznámky vyplýva, že predné časti polovičiek trupov, napríklad tie, ktoré so všetkými prislúchajúcimi kosťami zahŕňajú menej ako štyri rebrá, s odstráneným krkom alebo plieckom, alebo z ktorých bola odstránená kosť, napr. Atlas, nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 0201 20 90. |
||||||
0201 20 50 |
Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny Termíny „neoddelené zadné štvrtiny“ alebo „oddelené zadné štvrtiny“ sú definované v odsekoch f) a g) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. Zo znenia tejto doplnkovej poznámky vyplýva, že zadné časti polovičiek trupov, napríklad, tie ktoré so všetkými zodpovedajúcimi kosťami obsahujú menej ako tri rebrá alebo z ktorých bolo odstránené stehno alebo sviečkovica, vrátane filiet, nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 0201 20 90. Avšak, zadné štvrtiny bez obličiek alebo tuku z obličiek, tiež bez slabiny, ostávajú zatriedené ako zadné štvrtiny. |
||||||
0201 20 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria, napríklad, pliecko, stehno, sviečkovica, nevykostené (s kosťou). Taktiež sú sem zahrnuté predné a zadné časti polovičiek trupov (s kosťou), ktoré nezodpovedajú definícii „kompenzovaných“ štvrtín, predných alebo zadných štvrtín. |
||||||
0201 30 00 |
Vykostené Do tejto podpoložky patria všetky kusy mäsa z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené, z ktorých boli odstránené všetky kosti, napríklad vykostené filety a slabiny. |
||||||
0202 |
Mäso z hovädzích zvierat, mrazené Do tejto položky patrí iba mrazené mäso zo zvierat položky 0102. |
||||||
0202 10 00 |
Trupy a polovičky trupov Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ sú definované v odsekoch a) a b) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0202 20 10 |
„Kompenzované“ štvrtiny Termín „kompenzované štvrtiny“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0202 20 30 |
Neoddelené alebo oddelené predné štvtiny Termíny „neoddelené predné štvrtiny“ alebo „oddelené predné štvtiny“ sú definované v odsekoch d) a e) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0202 20 50 |
Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny Termíny „neoddelené zadné štvrtiny“ alebo „oddelené zadné štvrtiny“ sú definované v odsekoch f) a g) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole |
||||||
0202 20 90 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 0201 20 90sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0202 30 50 |
Predná časť, lopatka, pliecko a kusy hrude Termíny „predná časť“ a „lopatka“ a „hruď“ sú definované v odseku h) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0202 30 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria všetky kusy mäsa z hovädzích zvierat, mrazené, ktoré sú kompletne vykostené, okrem mrazených blokov uvedených v podpoložke 0202 30 10 a kusov podpoložky 0202 30 50. |
||||||
0203 |
Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené Do tejto položky patrí len mäso zo zvierat položky 0103. Mäso zo zvierat druhov svine, uznané kompetentnými orgánmi v Austrálii ako mäso zo svíň žijúcich vo voľnej prírode v Austrálii, sa považuje za mäso zo svíň iných ako zo svíň domácich. |
||||||
0203 11 10 až 0203 19 90 |
Čerstvé alebo chladené Do týchto podpoložiek patrí len čerstvé alebo chladené mäso zo zvierat položky 0103 |
||||||
0203 11 10 |
Z domácich svíň Termín „trupy alebo polovičky trupov“ je definovaný v odseku a) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0203 12 11 |
Stehná a kusy z nich Termín „stehná“ je definovaný v odseku b) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole. Do tejto podpoložky patria nevykostené lýtka zo zadných nôh. |
||||||
0203 12 19 |
Pliecka a kusy z nich Termín „pliecka“ je definovaný v odseku d) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole. Do tejto podpoložky patria voľné mini rebrá alebo „rebierka“ a nevykostené lýtka z predných nôh. |
||||||
0203 19 11 |
Predné časti a kusy z nich Termín „predné časti“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole. Do tejto podpoložky nepatria nevykostené lýtka z predných nôh, ani voľné mini rebrá ani „rebierka“ (podpoložka 0203 12 19). |
||||||
0203 19 13 |
Chrbty a kusy z nich, nevykostené Termín „.chrbty“ je definovaný v odseku e) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole Do tejto podpoložky patria rebrá zadnej časti. |
||||||
0203 19 15 |
Bôčiky (prerastené) a kusy z nich Termíny „.bôčiky“ a „kusy z nich“ sú definované v odseku f) doplnkovej poznámky 2 (A) a v doplnkovej poznámke 2 (B) k tejto kapitole. Kusy z nich do tejto podpoložky nepatria, ak neobsahujú kožu a podkožný tuk. Do tejto podpoložky nepatria voľné rebrá bez kože alebo podkožného tuku (podpoložka 0203 19 59). |
||||||
0203 19 59 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria tiež voľné rebrá bez kože alebo podkožného tuku. |
||||||
0203 19 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí len mäso zo zvierat podpoložky 0103 91 90 alebo 0103 92 90, najmä mäso z diviaka, iné ako trupy, polovice trupov, nohy, pliecka, časti nôh a časti pliec. |
||||||
0203 21 10 až 0203 29 90 |
Mrazené Vysvetlivky k podpoložkám 0203 11 10 až 0203 19 90 a pri ich dalším delení sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0204 |
Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené Do tejto podpoložky patrí len čerstvé, chladené alebo mrazené mäso zo zvierat položky 0104, či už domácich alebo divých, najmä mäso druhov oviec (domácich alebo divých oviec) ako aj mäso z kozorožcov. |
||||||
0204 10 00 |
Trupy a polovičky trupov z jahniat, čerstvé alebo chladené Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ sú definované v odsekoch a) a b) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole. Definícia jahňacieho mäsa je uvedená vo vysvetlivkách HS k podpoložkám 0204 10 a 0204 30. |
||||||
0204 21 00 |
Trupy a polovičky trupov Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ sú definované v odsekoch a) a b) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0204 22 10 |
Krátke predné štvrtiny Termín „krátke predné štvrtiny“ je definovaný v odsekoch c) a d) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0204 22 30 |
Chrbty a/alebo karé Termíny „chrbty a/alebo karé“ sú definované v odsekoch e) a f) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0204 22 50 |
Nohy Termín „nohy“ je definovaný v odsekoch g) a h) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0204 30 00 |
Trupy a polovičky trupov z jahniat, mrazené Vysvetlivky k podpoložke 0204 10 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0204 41 00 až 0204 43 90 |
Ostatné mäso z oviec, mrazené Vysvetlivky k podpoložkám 0204 21 00, 0204 22 10, 0204 22 30 a 0204 22 50 sa použijú s príslušnými zmenami k podpoložkám 0204 41 00, 0204 42 10, 0204 42 30 a 0204 42 50. |
||||||
0204 50 11 až 0204 50 79 |
Mäso z kôz Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ (podpoložky 0204 50 11 a 0204 50 51), „krátke predné štvrtiny“ (podpoložky 0204 50 13 a 0204 50 53), „chrbty a/alebo karé“ (podpoložky 0204 50 15 a 0204 50 55) a nohy (podpoložky 0204 50 19 a 0204 50 59) sú definované v doplnkovej poznámke 3 (A) k tejto kapitole, v odsekoch a) a b), c) a d), e) a f) a g) a h). |
||||||
0206 |
Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené Do tejto položky patria droby zo zvierat položiek 0101 až 0104. Droby určené na výrobu farmaceutických produktov nepatria do týchto podpoložiek, pokiaľ nespĺňajú podmienky ustanovené kompetentnými orgánmi Ďalšie pokyny sú vo vysvetlivkách HS k položke 0206 |
||||||
0206 10 10 až 0206 10 98 |
Z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené Do týchto podpoložiek patria iba čerstvé alebo chladené droby zo zvierat položky 0102. |
||||||
0206 10 95 |
Hrubá bránica a tenká bránica Hrubá bránica a tenká bránica sú svalové časti bránice. |
||||||
0206 21 00 až 0206 29 99 |
Z hovädzích zvierat, mrazené Do týchto podpoložiek patria iba mrazené droby zo zvierat položky 0102. |
||||||
0206 30 00 |
Zo svíň, čerstvé alebo chladené Do tejto podpoložky patria iba čerstvé alebo chladené droby zo zvierat položky 0103. Vysvetlivky k podpoložke 0206 49 00, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami. Do tejto podpoložky patria nohy, chvosty, pečene, obličky, srdcia, jazyky, pľúca, jedlé kože, mozgy, predstierky, pobrušnica a pohrudnica. |
||||||
0206 41 00 a 0206 49 00 |
Zo svíň, mrazené Do týchto podpoložiek patria iba mrazené droby zo zvierat položky 0103. |
||||||
0206 49 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria hlavy a polovičky hláv, tiež s mozgom, lícami alebo jazykmi a časti hláv (doplnková poznámka 2 (C) k tejto kapitole); termín „časti hláv“ je definovaný v treťom odseku spomínanej doplnkovej poznámky. Do tejto podpoložky patria nohy, chvosty, obličky, srdcia, jazyky, pľúca, jedlé kože, mozgy, predstierky, pobrušnica a pohrudnica. Do tejto podpoložky patria droby z diviaka. |
||||||
0206 80 91 |
Z koní, somárov, múl a mulíc Do tejto podpoložky patria iba čerstvé alebo chladené droby zo zvierat položky 0101. |
||||||
0206 80 99 |
Z oviec a kôz Do tejto podpoložky patria iba čerstvé alebo chladené droby zo zvierat položky 0104. |
||||||
0206 90 91 |
Z koní, somárov, múl a mulíc Do tejto podpoložky patria iba mrazené droby zo zvierat položky 0101. |
||||||
0206 90 99 |
Z oviec a kôz Do tejto podpoložky patria iba mrazené droby zo zvierat položky 0104. |
||||||
0207 |
Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105 , čerstvé, chladené alebo mrazené |
||||||
0207 11 10 |
Ošklbané a zbavené čriev, s hlavou a nôžkami, známe ako „kurčatá 83 %“ Do tejto podpoložky patrí ošklbaná hydina, s hlavami a nohami, z ktorej boli odstránené črevá, ale ostatné vnútornosti ponechané (najmä pľúca, pečeň, žalúdok, srdce a vaječníky). |
||||||
0207 11 30 |
Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, známe ako b „kurčatá 70 %“ Do tejto podpoložky patria kurčatá na pečenie ošklbané, bez hláv a nôžok, ale s krkom, ktoré sú kompletne vypitvané, ale do vnútra ich trupov boli vrátené srdce, pečeň a svalnatý žalúdok. |
||||||
0207 11 90 |
Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok a bez krku, srdca, pečene a svalnatého žalúdka, známe ako „kurčatá 65 %“, alebo inak predkladané Do tejto podpoložky patria kurčatá na pečenie, ktoré sú ošklbané bez hláv a nôh, kompletne vypitvané. Patrí sem aj hydina prezentovaná vo forme inej ako uvedenej v podpoložkách 0207 11 10 a 0207 11 30, napríklad neošklbané kurčatá s črevami, s hlavami a nohami. |
||||||
0207 12 10 a 0207 12 90 |
V celku, mrazené Vysvetlivky k podpoložkám 0207 11 30 a 0207 11 90 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 13 10 |
Vykostené Do tejto podpoložky patrí mäso z hydiny, vykostené, bez ohľadu na časť trupu z ktorej pochádza. |
||||||
0207 13 20 |
Polovičky alebo štvrtiny Termín „polovičky“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a b) k tejto kapitole. Termín „štvrtiny“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a c) k tejto kapitole. Do tejto podpoložky patria zadné štvrtiny pozostávajúce z dolného stehna (tibia a fibula), stehna (femur), zadnej časti chrbta a trtáča ako aj z predných štvrtín, ktoré pozostávajú v podstate z jednej polovice hrudi spolu s krídlom. |
||||||
0207 13 30 |
Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek Termín „celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a d) k tejto kapitole. |
||||||
0207 13 40 |
Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel Pozri doplnkovú poznámku 4 a) k tejto kapitole. Do tejto podpoložky patria chrbty s krkmi, pozostávajúce z časti krku, chrbta a tiež môže byť ponechaný trtáč, chrbty; krky; trtáče (chvosty); špičky krídiel. |
||||||
0207 13 50 |
Prsia a kusy z nich Termín „prsia“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4a) a e) k tejto kapitole. |
||||||
0207 13 60 |
Stehná a kusy z nich Termín „stehná“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a f) k tejto kapitole. Rez oddeľujúci stehno od chrbta musí byť prevedený medzi dvomi líniami ohraničujúcimi kĺby ako je zrejmé z nasledovného obrázku: |
||||||
|
|
||||||
0207 13 91 |
Pečene Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek. |
||||||
0207 13 99 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria jedlé droby, zvlášť srdcia, hrebene a laloky, ale okrem pečení. Do tejto podpoložky tiež patria nôžky hydiny. |
||||||
0207 14 10 až 0207 14 99 |
Kusy a droby, mrazené Vysvetlivky k podpoložkám 0207 13 10 až 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 24 10 |
Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, známe ako „morky 80 %“ Do tejto podpoložky patria ošklbané morky bez hláv a nôžok, ale s krkom, kompletne vypitvané, do trupov ktorých boli vrátené srdce, pečeň a svalnatý žalúdok. |
||||||
0207 24 90 |
Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok a bez krku, srdca, pečene a svalnatého žalúdka, známe ako „morky 73 %“, alebo inak predkladané Do tejto podpoložky patria ošklbané morky, pripravené na pečenie, bez hlavy, krku a nôžok a kompletne vypitvané. Patria sem aj morky predkladané v inej forme ako uvedenej v podpoložkách 0207 24 10 a 0207 24 90. |
||||||
0207 25 10 a 0207 25 90 |
V celku, mrazené Vysvetlivky k podpoložkám 0207 24 10 a 0207 24 90 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 26 10 |
Vykostené Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 26 20 |
Polovičky alebo štvrtiny Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 20 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 26 30 |
Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek Termín „celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a d) k tejto kapitole. |
||||||
0207 26 40 |
Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 40 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 26 50 |
Prsia a kusy z nich Termín „prsia“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a e) k tejto kapitole. |
||||||
0207 26 60 |
Dolné stehná a kusy z nich Termín „dolné stehná“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a g) k tejto kapitole. Rez oddeľujúci dolné stehno od stehna musí byť prevedený medzi dvomi líniami ohraničujúcimi kĺby, ako je zrejmé z nasledovného obrázku: |
||||||
|
|
||||||
0207 26 70 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria kusy definované v doplnkovej poznámke 4 a) a h) k tejto kapitole. Rez oddeľujúci stehno, alebo celú nohu od chrbta musí byť prevedený medzi dvomi líniami ohraničujúcimi kĺby ako je zrejmé z obrázku vo vysvetlivkách k podpoložke 0207 13 60. Rez oddeľujúci stehno od dolného stehna musí byť prevedený medzi dvomi líniami ohraničujúcimi kĺby ako je zrejmé z obrázku vo vysvetlivkách k podpoložke 0207 26 60. |
||||||
0207 26 91 |
Pečene Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek. |
||||||
0207 26 99 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 27 10 až 0207 27 99 |
Kusy a droby, mrazené Vysvetlivky k podpoložkám 0207 26 10 až 0207 26 99 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 41 30 |
Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, známe ako „kačice 70 %“ Do tejto podpoložky patria ošklbané kačice, bez hláv a nôžok, ale s krkom, úplne vypitvané, ale so srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom vráteným do vnútra trupu. |
||||||
0207 41 80 |
Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok a bez krku srdca, pečene a svalnatého žalúdka, známe ako „kačice 63 %“, alebo inak predkladané Do tejto podpoložky patria ošklbané kačice, pripravené na pečenie, bez hláv, krkov a nôžok, úplne vypitvané. Patria sem tiež kačice predkladané v inej forme ako je uvedené v podpoložkách 0207 41 20, 0207 41 30 a 0207 41 80. |
||||||
0207 42 30 |
Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, známe ako „kačice 70 %“ Vysvetlivky k podpoložke 0207 41 30 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 42 80 |
Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok a bez krku srdca, pečene a svalnatého žalúdka, známe ako „kačice 63 %“, alebo inak predkladané Vysvetlivky k podpoložke 0207 41 80 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 43 00 |
Pečene z kŕmnych kačíc, čerstvé alebo chladené Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek. |
||||||
0207 44 10 |
Vykostené Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 44 21 |
Polovičky alebo štvrtiny Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 20 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 44 31 |
Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek Termín „celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a d) k tejto kapitole. |
||||||
0207 44 41 |
Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 40 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 44 51 |
Prsia a kusy z nich Termín „prsia“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a e) k tejto kapitole. |
||||||
0207 44 61 |
Stehná a kusy z nich Termín „stehná“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a f) k tejto kapitole. |
||||||
0207 44 71 |
Kačacie paletá Termín „kačacie paletá“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 ij) k tejto kapitole |
||||||
0207 44 91 |
Pečene, iné ako pečene z kŕmnych kačíc Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek. |
||||||
0207 44 99 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 45 10 |
Vykostené Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 45 21 až 0207 45 81 |
Nevykostené Vysvetlivky k podpoložkám 0207 13 20 až 0207 13 60 a 0207 44 71 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 45 93 a 0207 45 95 |
Pečene Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek. |
||||||
0207 45 99 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 51 90 |
Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok, so srdcom a svalnatým žalúdkom alebo bez nich, známe ako „husi 75 %“, alebo inak predkladané Do tejto podpoložky patria ošklbané husi, bez hláv a nôžok, úplne vypitvané, ale s vráteným srdcom a svalnatým žalúdkom do vnútra trupu, ako aj ošklbané husi, pripravené na pečenie, bez hláv a nôžok a úplne vypitvané. Patria sem tiež husi predkladané v inej forme ako je uvedené v podpoložkách 0207 51 10 a 0207 51 90, napríklad zarezané husi, ktoré boli ošklbané a stečené z krvi, ale nepitvané, a bez hláv a nôžok. |
||||||
0207 52 90 |
Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok, so srdcom a svalnatým žalúdkom alebo bez nich, známe ako „husi 75 %“, alebo inak predkladané Vysvetlivky k podpoložke 0207 51 90 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 53 00 |
Pečene z kŕmnych husí, čerstvé alebo chladené Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek. |
||||||
0207 54 10 |
Vykostené Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 54 21 |
Polovičky alebo štvrtiny Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 20 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 54 31 |
Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek Termín „celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a d) k tejto kapitole. |
||||||
0207 54 41 |
Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 40 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 54 51 |
Prsia a kusy z nich Termín „prsia“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a e) k tejto kapitole. |
||||||
0207 54 61 |
Stehná a kusy z nich Termín „stehná“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a f) k tejto kapitole. |
||||||
0207 54 71 |
Husacie paletá Termín „husacie paletá“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 ij) k tejto kapitole |
||||||
0207 54 91 |
Pečene, iné ako pečene z kŕmnych husi Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek. |
||||||
0207 54 99 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 55 10 |
Vykostené Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 55 21 až 0207 55 81 |
Nevykostené Vysvetlivky k podpoložkám 0207 13 20 až 0207 13 60 a 0207 44 71 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 55 93 a 0207 55 95 |
Pečene Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek. |
||||||
0207 55 99 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 60 10 |
Vykostené Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 60 21 |
Polovičky alebo štvrtiny Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 20 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 60 31 |
Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek Termín „celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a d) k tejto kapitole. |
||||||
0207 60 41 |
Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 40 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0207 60 51 |
Prsia a kusy z nich Termín „prsia“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a e) k tejto kapitole. |
||||||
0207 60 61 |
Stehná a kusy z nich Termín „stehná“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a f) k tejto kapitole. |
||||||
0207 60 99 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0208 |
Ostatné mäso a jedlé mäsové droby, čerstvé, chladené alebo mrazené Do tejto položky patrí iba mäso a jedlé mäsové droby zo zvierat zatriedených do položky 0106, čerstvé, chladené alebo mrazené. |
||||||
0208 10 10 |
Z domácich králikov Do tejto podpoložky patrí mäso a jedlé mäsové droby zo zvierat patriacich do podpoložky 0106 14 10. |
||||||
0208 90 10 |
Z domácich holubov Do tejto podpoložky patrí mäso a jedlé mäsové droby z domácich holubov (farmárskych, ozdobných, poštových holubov). Mäso a jedlé mäsové droby z holubov opísaných ako „nie domácich“ vo vysvetlivkách k podpoložke 0106 39 10 sú preto vylúčené z tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 0208 90 30. |
||||||
0208 90 30 |
Zo zveriny, inej ako z králikov alebo zajacov Do tejto podpoložky patrí mäso a jedlé mäsové droby z:
Mäso a jedlé mäsové droby zo zvierat, ktoré predstavujú všeobecne objekt poľovania (bažanty, daniele, pštrosy atď.) zostávajú zatriedené ako mäso a jedlé mäsové droby z lovnej zveri a vtáctva i vtedy, ak tieto zvieratá boli chované v zajatí. Mäso a jedlé mäsové droby zo sobov nepatria do tejto podpoložky (podpoložka 0208 90 60). Avšak, mäso a jedlé mäsové droby istých druhov sobov (napríklad karibu) sú zatriedené do tejto podpoložky ak sa dokáže, že takéto mäso a jedlé mäsové droby sú zo zvierat, ktoré žili vo voľnej prírode a boli ulovené. Do tejto podpoložky nepatrí mäso a jedlé mäsové droby z divých králikov (Oryctolagus cuniculus) alebo zajacov, ktoré patria do podpoložky 0208 10 90. |
||||||
0208 90 60 |
Zo sobov Pozri vysvetlivky k podpoložke 0208 90 30, tretí odsek. |
||||||
0209 |
Prasací tuk, neprerastaný chudým mäsom, a hydinový tuk, nevyškvarený ani inak neextrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený |
||||||
0209 10 11 a 0209 10 19 |
Podkožný prasací tuk Termín „podkožný prasací tuk“ je definovaný v doplnkovej poznámke 2 (D) k tejto kapitole. |
||||||
0209 10 90 |
Prasací tuk, iný ako tuk podpoložky 0209 10 11 alebo 0209 10 19 Pozri vysvetlivky HS k položke 0209, druhý odsek. |
||||||
0209 90 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 0209, tretí odsek. |
||||||
0210 |
Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov Okrem podkožného tuku a ostatného tuku položky 0209 patrí do tejto položky mäso a droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, zo všetkých zvierat patriacich do položiek 0101 až 0106. K definícii temínu „sušené alebo údené“ a „solené, v slanom náleve“ pozri doplnkovú poznámku 2 (E) a 7 k tejto kapitole. |
||||||
0210 11 11 až 0210 11 90 |
Stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené Na definíciu termínu „nevykostené“ pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0210 11. |
||||||
0210 11 11 až 0210 11 39 |
Z domácich svíň Termíny „stehná“ a „pliecka“ sú definované v doplnkovej poznámke 2 (A) b) a d) k tejto kapitole. |
||||||
0210 11 11 a 0210 11 19 |
Solené alebo v slanom náleve Do týchto podpoložiek patria iba stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené, z domácich svíň, ktoré boli konzervované hlbokým suchým solením, alebo v slanom náleve. Avšak, mohli byť ďalej ľahko sušené alebo údené, ale nie do takej miery, aby boli považované za sušené alebo údené na účely podpoložiek 0210 11 31 a 0210 11 39 (podľa definície v doplnkovej poznámke 2 (E) k tejto kapitole). |
||||||
0210 11 31 a 0210 11 39 |
Sušené alebo údené Do týchto podpoložiek patria stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené, z domácich svíň, konzervované procesom sušenia alebo údenia, aj keď sú tieto metódy konzervácie kombinované s predchádzajúcim solením alebo ošetrením v slanom náleve. Týka sa to najmä stehien, ktoré boli najprv solené, predtým než boli čiastočne dehydratované či už na suchom vzduchu (stehná typu „Parma“ alebo „Bayonne“) alebo údením (stehná typu „Ardennes“). Stehná, pliecka a kusy z nich, ktoré boli čiastočne dehydratované, ale ktorých skutočná konzervácia je zabezpečená mrazením alebo hĺbkovým mrazením, patria do podpoložky 0203 22 11 alebo 0203 22 19. |
||||||
0210 12 11 a 0210 12 19 |
Z domácich svíň Termíny „bôčiky“ a „kusy“ sú definované v odseku f) doplnkovej poznámky 2 (A) a v doplnkovej poznámke 2 (B) k tejto kapitole. |
||||||
0210 12 11 |
Solené alebo v slanom náleve Vysvetlivky k podpoložkám 0210 11 11 a 0210 11 19 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0210 12 19 |
Sušené alebo údené Vysvetlivky k podpoložkám 0210 11 31 a 0210 11 39 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0210 19 10 |
Slaninové boky alebo predné tri štvrtiny Termíny „slaninové boky“ a „predné trištvrtiny“ sú definované v odsekoch g) a h) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0210 19 20 |
Zadné tri štvrtiny alebo stredy Termíny „zadné trištvrtiny“ a „stredy“ sú definované v odsekoch ij) a k) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0210 19 30 |
Predné časti a kusy z nich Termín „predné časti“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0210 19 40 |
Chrbty a kusy z nich Termín „chrbty“ je definovaný v odseku e) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0210 19 60 |
Predné časti a kusy z nich Termín „predné časti“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole. |
||||||
0210 20 10 a 0210 20 90 |
Mäso z hovädzích zvierat Do týchto podpoložiek patrí iba mäso zo zvierat položky 0102, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; droby z hovädzích zvierat patria do položky 0210 99 51 alebo 0210 99 59. |
||||||
0210 99 10 |
Z koní, solené, v slanom náleve alebo sušené Do tejto podpoložky patrí iba mäso zo zvierat podpoložiek 0101 21 00 až 0101 29 90, solené, v slanom náleve alebo sušené. Údené konské mäso patrí do podpoložky 0210 99 39. Droby z koní patria do podpoložky 0210 99 85. |
||||||
0210 99 21 a 0210 99 29 |
Z oviec a kôz Do týchto podpoložiek patrí iba mäso zo zvierat položky 0104, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené. Droby zo zvierat týchto druhov patria do podpoložky 0210 99 85. |
||||||
0210 99 31 |
Zo sobov Pozri vysvetlivky k podpoložke 0208 90 30, tretí odsek. |
||||||
0210 99 49 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria hlavy alebo polovičky hláv domácich svíň, tiež s mozgom, lícami alebo jazykom, vrátane kusov z nich (pozri doplnkovú poznámku 2 (C) k tejto kapitole). Kusy hláv sú definované v treťom odseku vyššie uvedenej doplnkovej poznámky. Na účely definície drobov pozri vysvetlivky HS k položke 0206. |
||||||
0210 99 90 |
Jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov Do tejto podpoložky patria aj pelety z týchto múčok a práškov. |
3. KAPITOLA
RYBY A KÔROVCE, MÄKKÝŠE A OSTATNÉ VODNÉ BEZSTAVOVCE
Všeobecne
1. |
Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, ktoré sú hlboko mrazené sú zatriedené rovnako ako ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, ktoré sú mrazené. |
2. |
Jednoduché obarenie (blanšírovanie) pozostávajúce sa z ľahkého tepelného ošetrenia, ktoré neznamená varenie ako také, nemá vplyv na zatriedenie. Často sa používa pred zamrazením najmä tuniakov a mäsa kôrovcov alebo mäkkýšov. |
3. |
Z kapitoly 3 sú vylúčené:
|
0301 |
Živé ryby |
||||||||||||||||||||
0301 11 00 a 0301 19 00 |
Ozdobné ryby Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 0301 11 a 0301 19. |
||||||||||||||||||||
0301 11 00 |
Sladkovodné ryby Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||
0301 19 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||
0302 |
Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304 |
||||||||||||||||||||
0302 11 10 až 0302 11 80 |
Pstruhy ( Salmo trutta , Oncorhynchus mykiss , Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita , Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster ) Do týchto podpoložiek patria:
|
||||||||||||||||||||
0302 13 00 |
Lososy tichomorské ( Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus gorbuscha , Oncorhynchus keta , Oncorhynchus tschawytscha , Oncorhynchus kisutch , Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus ) Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||
0302 19 00 |
Ostatné Medzi ostatné sladkovodné lososovité patria:
|
||||||||||||||||||||
0302 21 10 až 0302 29 80 |
Platesovité ryby (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae a Citharidae), okrem pečení, ikier a mliečia Tieto ryby nie sú ploské vo vertikálnej rovine, ale v horizontálnej, s dvomi očami na vrchnej časti. |
||||||||||||||||||||
0302 29 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria: kambala hladká (Scophthalmus rhombus), platesa limanda (Pleuronectes limanda alebo Limanda limanda), platesa červená (Pleuronectes microcephalus alebo Microstomus kitt), platesa riečna (Platichthys flesus alebo Flesus flesus). |
||||||||||||||||||||
0302 31 10 a 0302 31 90 |
Tuniak dlhoplutvý ( Thunnus alalunga ) Tuniaky dlhoplutvé sú charakteristické svojimi dlhými prsnými plutvami, ktoré siahajú až za análny otvor a ich tmavomodrými chrbtami a modrosivými bokmi a bruchom. |
||||||||||||||||||||
0302 32 10 a 0302 32 90 |
Tuniak žltoplutvý ( Thunnus albacares ) Tuniaky žltoplutvé sú ľahko rozpoznateľné podľa kosákovitého tvaru ich análnej a druhej chrbtovej plutvy. |
||||||||||||||||||||
0302 33 10 a 0302 33 90 |
Skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom Skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) sa vyznačujú prítomnosťou štyroch až siedmich tmavých pozdĺžnych pásikov na bruchu. Ich tmavé modré chrbty sú zvýraznené jasne definovanou zelenou oblasťou nad prsnou plutvou, ktorá sa stráca smerom do stredu tela. Majú strieborné boky a brucho a krátke plutvy. Do týchto podpoložiek nepatrí pelamída atlantická (Sarda sarda), ktorá má charakteristické pásy na chrbte; tieto ryby, ak sú čerstvé alebo chladené, sú zatriedené do podpoložky 0302 89 90. |
||||||||||||||||||||
0302 41 00 |
Slede ( Clupea harengus , Clupea pallasii ) Na účely tejto podpoložky termín „slede“ znamená len druhy Clupea harengus (nordický sleď) a Clupea pallasii (pacifický sleď) čeľade Clupeidae. Ryby známe ako „indické slede“ (Chirocentrus dorab) patria do podpoložky 0302 89 90, keď sú dovážané čerstvé alebo chladené. |
||||||||||||||||||||
0302 43 10 |
Sardinky druhu Sardina pilchardus Do tejto podpoložky patria tiež veľké dospelé sardinky (dlhé až 25 cm) známe ako „pilchardy“. |
||||||||||||||||||||
0302 43 90 |
Šproty ( Sprattus sprattus ) Na účely tejto podpoložky termín „šproty“ znamená len druh Sprattus sprattus čeľade Clupeidae; tieto ryby, ktoré sú príbuzné sleďom, ale oveľa menšie, sa často nesprávne nazývajú „nórske sardely“. |
||||||||||||||||||||
0302 51 10 a 0302 51 90 |
Tresky ( Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus macrocephalus ) Tresky môžu dosahovať dĺžku 1,5 m. Majú olivovo sfarbené chrbty s tmavými škvrnami a svetlé brucho s bielymi bočnými čiarami. Majú tri chrbtové plutvy, krátku brušnú plutvu a fúz na spodnej čeľusti. |
||||||||||||||||||||
0302 53 00 |
Treska tmavá ( Pollachius virens ) Treska je všeobecne známa aj ako „saithe“ alebo „coley“. |
||||||||||||||||||||
0302 74 00 |
Úhory ( Anguilla spp.) Na účely tejto podpoložky termín „úhory“ sa vzťahuje iba na úhory s názvom (Anguilla spp.), vrátane úhora riečneho (Anguilla anguilla) v jeho dvoch formách (veľkohlavého úhora a úhora so zahroteným nosom), úhora amerického (Anguilla rostrata), úhora japonského (Anguilla japonica) a úhora austrálskeho (Anguilla australis). Následne ryby nesprávne nazývané ako úhor morský (Conger conger), muréna obyčajná (Muraena helena) a pieskové úhory (Ammodytes spp.) nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 0302 89 90. |
||||||||||||||||||||
0302 81 10 |
Žralok ostnatý ( Squalus acanthias ) Žralok ostnatý je žralok s tŕňmi a s bočnými žiabrovými štrbinami umiestnenými nad prsnými plutvami; jeho telo je zaoblené a hladké; chrbát je sivý a brucho biele; môže dosahovať dĺžku až jedného metra. |
||||||||||||||||||||
0302 81 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria žraloky druhu Galeorhinus galeus alebo Galeus canis. |
||||||||||||||||||||
0302 89 10 |
Sladkovodné ryby Do tejto podpoložky patria nasledovné sladkovodné ryby:
|
||||||||||||||||||||
0302 89 90 |
Ostatné Medzi morské ryby tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||
0302 90 00 |
Pečene, ikry a mliečie Pečene, ikry a mliečie z rýb, čerstvé alebo chladené, ktoré sú z hľadiska ich druhu a stavu vhodné na ľudskú konzumáciu zostávajú v tejto podpoložke, aj keď sú určené na priemyselné využitie. |
||||||||||||||||||||
0303 |
Ryby, mrazené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304 Ustanovenia vysvetliviek k podpoložkám položky 0302 sa použijú s príslušnými zmenami na podpoložky tejto položky. |
||||||||||||||||||||
0304 |
Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené |
||||||||||||||||||||
0304 31 00 až 0304 49 90 |
Čerstvé alebo chladené filé Pozri vysvetlivky HS k položke 0304, prvý odsek, (1). Do týchto podpoložiek patrí tiež filé nakrájané na kusy, za predpokladu, že tieto kusy sa dajú identifikovať ako kusy z filé. Druhy, ktoré sa najviac používajú na tento účel sú pstruhy, lososy, tresky, tresky škvrnité, tresky polak, ostriežiky (napríklad nórske tresky škvrnité), tresky bez fúzov, tresky (Merlucius spp., Urophycis spp.), pražma zlatohlavá alebo „dorade“, platesy, „ling“ tuniaky, makrely, slede a sardely. |
||||||||||||||||||||
0304 49 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí filé z sleďov. |
||||||||||||||||||||
0304 61 00 až 0304 89 90 |
Mrazené filé Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0304 31 00 až 0304 49 90. Do týchto podpoložiek patria hlboko zmrazené bloky alebo pláty z filé alebo z kusov filé (obyčajne z tresky), tiež zmiešané s malým množstvom (nepresahujúcim 20 % hmotnosti) jednotlivých kúskov rovnakého druhu rýb používaných iba na vyplnenie prázdnych miest v blokoch alebo plátoch. Bloky alebo pláty určené na narezanie na menšie kusy (porcie, prsty atď.), ktoré sú balené na predaj v malom. |
||||||||||||||||||||
0304 93 10 |
Surimi Surimi je medziprodukt dodávaný na trh v zmrazenom stave. Ide o bielu pastu prakticky bez zápachu alebo chuti a vyrobenú z jemne pomletého, umytého a triedeného rybieho mäsa. Postupným premytím bola odstránená väčšina tuku a vo vode rozpustných proteínov. Za účelom zlepšenia konzistencie a stabilizovania produktu v zmrazenom stave sú pridávané malé množstvá aditív (napríklad cukor, soľ, sorbitol a di- alebo trifosfát). Do tejto podpoložky nepatria prípravky na báze surimi (podpoložka 1604 20 05). |
||||||||||||||||||||
0304 94 10 |
Surimi Pozri vysvetlivky k podpoložke 0304 93 10. |
||||||||||||||||||||
0304 95 10 |
Surimi Pozri vysvetlivky k podpoložke 0304 93 10. |
||||||||||||||||||||
0304 99 10 |
Surimi Pozri vysvetlivky k podpoložke 0304 93 10. |
||||||||||||||||||||
0305 |
Ryby, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu |
||||||||||||||||||||
0305 10 00 |
Prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu Prášky a múčky z rýb sa po zbavení oleja a vône stávajú jedlými a niekedy sú známe ako „rybie koncentráty“. Do tejto podpoložky patria produkty známe ako „instantné ryby“ získané z mäsa rýb čerstvých, mrazených, narezaných na malé kusy, nakoniec postrúhaných a sušených. |
||||||||||||||||||||
0305 31 00 až 0305 39 90 |
Rybie filé sušené, solené alebo v slanom náleve, ale neúdené Vysvetlivky k podpoložkám 0304 31 00 až 0304 49 90 sa použijú s príslušnými zmenami. Údené rybie filé je zatriedené v podpoložkách 0305 41 00 až 0305 49 80. |
||||||||||||||||||||
0305 41 00 až 0305 49 80 |
Údené ryby, vrátane filé, okrem jedlých rybích drobov Pozri vysvetlivky HS k položke 0305, štvrtý odsek. |
||||||||||||||||||||
0305 63 00 |
Sardely ( Engraulis spp.) Do tejto podpoložky patria iba sardely v slanom náleve, bez akejkoľvek ďalšej úpravy. Sú naložené v menších sudoch alebo nádobách alebo často v hermeticky uzavretých konzervách, bez akejkoľvek tepelnej úpravy po uzavretí konzervy. |
||||||||||||||||||||
0306 |
Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené kôrovce, tiež v pancieroch, tiež varené pred údením alebo počas údenia; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu Kôrovce, ktoré boli zbavené panciera a varené (napríklad varené a olúpané chvosty kreviet, zvyčajne mrazené), sú zatriedené do položky 1605. Časti krabov, čiastočne zbavené panciera, (napríklad klepetá), ktoré boli varené vo vode alebo v pare a sú pripravené ku konzumácii bez ďalšieho olúpania sú tiež zatriedené do položky 1605. |
||||||||||||||||||||
0306 11 05 až 0306 11 90 |
Langusty a ostatné morské raky ( Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) Na rozdiel od ostatných langúst sú tieto langusty červenej farby a majú iba veľmi malé klepetá, ale silne vyvinuté tykadlá. Navyše majú tvrdý hrboľatý pancier s ostňami. |
||||||||||||||||||||
0306 11 10 |
Langustie chvostíky Do tejto podpoložky patria langustie chvostíky v pancieri, celé alebo delené na dve časti ako aj chvostíky zbavené panciera. |
||||||||||||||||||||
0306 11 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria langusty v pancieri, celé alebo pozdĺžne delené ako aj mäso z langúst. |
||||||||||||||||||||
0306 12 05 až 0306 12 90 |
Homáre ( Homarus spp.) Homáre sú kôrovce s veľkými klepetami. Neuvarené sú tmavomodré s bielym alebo žltkastým mramorovaním; sčervenejú varením. Homáre sa upravujú prakticky rovnako ako langusty. |
||||||||||||||||||||
0306 14 05 až 0306 14 90 |
Kraby Termín „kraby“ znamená veľké množstvo druhov kôrovcov s klepetami, rôznych veľkostí, ktoré sa líšia od langúst, kreviet a homárov tým, že nemajú mäsitý článkovaný chvost. |
||||||||||||||||||||
0306 14 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria nielen európske morské kraby, také ako plávajúci krab (Portunus puber) a pavúkovitý krab (Maia squinado) a veľký počet iných druhov (obzvlášť Cancer, Carcinus, Portunus, Neptunus, Charybdis, Scylla, Erimacrus, Limulus, Maia, Menippi spp., ako aj sladkovodný krab známy ako„čínsky krab“ (Eriocheir sinensis). |
||||||||||||||||||||
0306 15 10 a 0306 15 90 |
Homáre nórske ( Nephrops norvegicus ) Homáre nórske, známe tiež ako Dublin Bay krevety, sú charakteristické dlhými, úzkymi a prizmatickými klepetami. |
||||||||||||||||||||
0306 16 10 až 0306 17 99 |
Studenomilné krevety a garnáty ( Pandalus spp., Crangon crangon ); ostatné krevety a garnáty Do týchto podpoložiek patria:
|
||||||||||||||||||||
0306 19 10 |
Sladkovodné raky Sladkovodné raky sú kôrovce, z ktorých najdôležitejšie druhy patria do rodov Astacus, Cambarus, Orconectes a Pacifastacus. Do tejto podpoložky patria tiež chvosty. |
||||||||||||||||||||
0306 21 10 a 0306 21 90 |
Langusty a ostatné morské raky ( Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 11 05 až 0306 11 90. |
||||||||||||||||||||
0306 22 10 až 0306 22 99 |
Homáre ( Homarus spp.) Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 12 05 až 0306 12 90. |
||||||||||||||||||||
0306 24 10 až 0306 24 80 |
Kraby Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 14 05 až 0306 14 90. |
||||||||||||||||||||
0306 24 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria nielen európske morské kraby, také ako plávajúci krab (Portunus puber) a pavúkovitý krab (Maia squinado) a veľký počet iných druhov (obzvlášť Paralithodes chamchaticus, Callinectes sapidus, Chionoecetes spp., Cancer, Carcinus, Portunus, Neptunus, Charybdis, Scylla, Erimacrus, Limulus, Maia, Menippi spp., ako aj sladkovodný krab známy ako „čínsky krab“ (Eriocheir sinensis). |
||||||||||||||||||||
0306 25 10 a 0306 25 90 |
Homáre nórske ( Nephrops norvegicus ) Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 15 10 a 0306 15 90. |
||||||||||||||||||||
0306 26 10 až 0306 27 99 |
Studenomilné krevety a garnáty ( Pandalus spp., Crangon crangon ); ostatné krevety a garnáty Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 16 10 až 0306 17 99. |
||||||||||||||||||||
0306 29 10 |
Sladkovodné raky Pozri vysvetlivky k podpoložke 0306 19 10. |
||||||||||||||||||||
0307 |
Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z mäkkýšov, vhodné na ľudskú konzumáciu |
||||||||||||||||||||
0307 11 10 až 0307 19 90 |
Ustrice Do týchto podpoložiek patria iba lastúrniky rodu Ostrea, Crassostrea (nazývané tiež Gryphaea) a Pycnodonta. Rozlišujú sa zvyčajne ploché ustrice (rodu Ostrea) a ustrice s nepravidelnými lastúrami ako sú portugalské ustrice (Crassostrea angulata) a „Blue Point“ ustrice alebo „virginské“ ustrice (Crassostrea virginica) |
||||||||||||||||||||
0307 11 10 |
Ustrice ploché (rodu Ostrea ), živé a s hmotnosťou každého kusa (vrátane lastúry) najviac 40 g Iba ustrice rodu Ostrea, s hmotnosťou každého kusa (vrátane lastúry) najviac 40 g, sú zatriedené do tejto podpoložky. Ploché ustrice, ktoré sa vyskytujú v Európe sú všeobecne druhu Ostrea edulis. Sú známe aj iné druhy ako Ostrea lurida z tichomorského pobrežia Severnej Ameriky a Ostrea chilensis z Chile. |
||||||||||||||||||||
0307 11 90 až 0307 19 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria ustrice rodu Ostrea s hmotnosťou každého kusa viac ako 40 g, tiež všetky ostatné ustrice bez ohľadu na stupeň vývinu, rodu Crassostrea (nazývané tiež Gryphaea) a rodu Pycnodonta. Do rodu Crassostrea patria portugalské ustrice (Crassostrea angulata), japonské ustrice (Crassostrea gigas) a ustrice známe ako „Blue Point“ ustrice alebo „virginské“ ustrice (Crassostrea virginica). |
||||||||||||||||||||
0307 71 00 až 0307 79 90 |
Lastúrniky, srdcovky a mušle (čeľade Arcidae, Arcticidae, Cardiidae, Donacidae, Hiatellidae, Mactridae, Mesodesmatidae, Myidae, Semelidae, Solecurtidae, Solenidae, Tridacnidae a Veneridae) Do týchto podpoložiek patria:
|
||||||||||||||||||||
0307 91 10 až 0307 99 80 |
Ostatné, vrátane práškov, múčok a peliet, vhodné na ľudskú konzumáciu Do týchto podpoložiek patria:
|
4. KAPITOLA
MLIEKO A MLIEČNE VÝROBKY; VTÁČIE VAJCIA; PRÍRODNÝ MED; JEDLÉ PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ
Všeobecne
Kazeináty získané z mliečneho kazeínu sa používajú napríklad ako emulzifikátory (kazeinát sodný) alebo ako zdroj bielkovín (kazeinát vápenatý). Produkty s obsahom kazeinátov viac ako 3 % hmotnosti v sušine sú vylúčené z položiek 0401 až 0404, keďže uvedené kazeináty sa v takomto množstve v mlieku prirodzene nevyskytujú (pozri najmä položku 1901).
0401 |
Mlieko a smotana, nezahustené ani neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá Do tejto položky patria nasledovné produkty, pokiaľ neobsahujú iné prídavky ako tie, ktoré sú opísané vo všeobecných vysvetlivkách HS k tejto kapitole, druhý odsek:
V rámci tejto položky sa smotana považuje za „nezahustenú“ bez ohľadu na percento obsahu tuku, pokiaľ bola úplne získaná:
Avšak „zahustená“ smotana, spracovaná inými spôsobmi, takým ako odparovanie vody počas tepelného spracovania patrí do položky 0402. |
||||||||||||||||
0402 |
Mlieko a smotana, zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá Do tejto položky patria mliečne prášky, do ktorých boli späť pridané dezinfekčné centrifugáty za predpokladu, že pomer prirodzených mliečnych zložiek nebol narušený (inak položka 0404). Produkty s obsahom sójového lecitínu (emulzifikátora) viac ako 3 % hmotnostni v sušine sú z tejto položky vylúčené. Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 0404, vylúčenie (d). |
||||||||||||||||
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao Výrobky vo forme pasty, ktoré sa bežne jedia lyžičkou sa majú zatriediť ako výrobky v prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách. Na účely tejto položky termín „cmar“ zahŕňa oba druhy cmaru, sladký (t. j. neacidofilný) a acidofilný cmar. |
||||||||||||||||
0403 10 11 až 0403 10 99 |
Jogurt Do týchto podpoložiek patria len výrobky získané mliečnou fermentáciou Streptococcus thermophilus a Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus. Do týchto podpoložiek nepatria výrobky, ktoré sú po fermentácii podrobené tepelnej úprave deaktivujúcej jogurtové kultúry (podpoložka 0403 90). |
||||||||||||||||
0403 90 11 až 0403 90 99 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0403 10 11 až 0403 10 99. Do týchto podpoložiek nepatria výrobky typu „cagliata“ opísané vo vysvetlivkách k podpoložkám 0406 10 30 až 0406 10 80, tretí odsek. |
||||||||||||||||
0404 |
Srvátka, tiež zahustená alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky pozostávajúce z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté Pozri vysvetlivky k položke 0402, prvý odsek. |
||||||||||||||||
0404 90 21 až 0404 90 89 |
Ostatné Vysvetlivky k položke 0402 sa použíjú s príslušnými zmenami. Do týchto podpoložiek patria koncentrované mliečne bielkoviny, získané čiastočným odstránením laktózy a minerálnych solí z odstredeného mlieka a v ktorých obsah bielkovín dosahuje 85 % alebo menej hmotnosti sušiny. Obsah bielkovín sa vypočíta vynásobením obsahu dusíka prevodným faktorom 6,38. Ak bielkovinový obsah koncentrovaných mliečnych bielkovín prevyšuje 85 % hmotnosti sušiny, výrobok patrí do položky 3504 (pozri doplnkovú poznámku 1 k 35. kapitole). |
||||||||||||||||
0405 |
Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky |
||||||||||||||||
0405 10 11 až 0405 10 90 |
Maslo Termín „maslo“ je definovaný v poznámke 2 a) a v poznámke k podpoložke 2 k tejto kapitole. Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 0405, (A). Maslo je vodná emulzia v mliečnom tuku, pričom voda sa nachádza v disperznom stave a tuk je disperzným médiom. Na druhej strane, smotana (položky 0401 a 0402) – v ktorej sa percento tuku môže rovnať v niektorých prípadoch percentuálnemu vyjadreniu tuku v masle – je emulzia tukových častíc vo vode, kde voda je disperzným médiom a tuk je disperznou fázou. Na základe rozdielnej štruktúry je jasné, že pridaním potrebného množstva vody do smotany možno približne pripraviť pôvodné mlieko, ale toto nie je možné pri masle. |
||||||||||||||||
0405 20 10 až 0405 20 90 |
Mliečne nátierky Termín „mliečne nátierky“ je definovaný v poznámke 2 b) k tejto kapitole. Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 0405, (B). |
||||||||||||||||
0405 90 10 a 0405 90 90 |
Ostatné Pozri poznámku 2 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k položke 0405, (C). |
||||||||||||||||
0406 |
Syry a tvaroh Výrobky, v ktorých bol mliečny tuk čiastočne alebo úplne nahradený iným typom tuku (napríklad rastlinným) nemožno považovať za syr v rámci tejto položky (všeobecne položka 2106). |
||||||||||||||||
0406 10 30 až 0406 10 80 |
Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra, a tvaroh Pozri vysvetlivky HS k položke 0406, druhý odsek, ktoré sa týkajú srvátkového syra. Tvaroh alebo „biely syr“ je výrobok získaný zo zrazeného mlieka, z ktorého bola extrahovaná väčšina séra (napríklad drenážovaním alebo lisovaním). Tvaroh (iný ako v prášku) s obsahom až 30 % hmotnosti pridaného cukru a ovocia si ponecháva charakter tvarohu a zostáva zatriedený v týchto podpoložkách. Do týchto podpoložiek patria výrobky typu „cagliata“, t. j. výrobky získané koaguláciou syridlom, inými enzýmami alebo kyslou úpravou plnotučného mlieka, čiastočne alebo úplne odstredeného mlieka, z ktorého bola extrahovaná väčšina séra. Tieto výrobky sa predkladajú vo forme pasty, ktorá ešte nie je plastickou syrovinou, hladkej, ľahko deliteľnej do zŕn, s intenzívnou charakteristickou vôňou a s obsahom chloridu sodného nepresahujúcim 0,3 % hmotnosti. Sú to „medziprodukty“, ktoré vyžadujú ďalšie spracovanie, prevažne za účelom získania syrov. |
||||||||||||||||
0406 20 00 |
Strúhané alebo práškové syry, všetkých druhov Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||
0406 30 10 až 0406 30 90 |
Tavené syry, nestrúhané ani nepráškové Pozri vysvetlivky HS ku kapitole 0406, prvý odsek, (3). |
||||||||||||||||
0406 40 10 až 0406 40 90 |
Syry s modrou plesňou a ostatné syry obsahujúce pleseň vytvorenú pôsobením Penicilium roqueforti Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0406 40. Hlavnou črtou týchto syrov je nepravidelná pigmentácia, ktorá vzniká vývojom plesne v syroch. |
||||||||||||||||
0406 40 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria tiež syry s jasne viditeľnou nepravidelnou bielo-sivou pigmentáciou v syre získanom použitím bezfarebných Penicillium roqueforti kmeňov. |
||||||||||||||||
0407 |
Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené Do tejto položky tiež patria skazené vajcia v škrupine, ako aj vajcia, v ktorých začal inkubačný proces. Vajcia možno konzervovať ošetrením vonkajšej strany vajec tukom, voskom alebo parafínovým voskom, ponorením do roztoku vápna alebo kremičitanu (sodného alebo draselného) alebo inými metódami. Termín „hydina“ znamená vtáky položky 0105. |
||||||||||||||||
0407 11 00 až 0407 19 90 |
Na násadu Do týchto podpoložiek patria len vajcia z hydiny a ostatných vtákov, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené kompetentnými orgánmi. |
||||||||||||||||
0408 |
Vtáčie vajcia, bez škrupín a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
||||||||||||||||
0408 11 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria vaječné žĺtky vhodné na ľudskú konzumáciu a vaječné žĺtky nevhodné na ľudskú konzumáciu, iné ako patriace do podpoložky 0408 11 20. Do tejto podpoložky patria aj sušené vaječné žĺtky konzervované pridaním malého množstva chemikálií a sú určené na prípravu múčnikov a pečiva, výrobkov typu makarónov a podobných výrobkov. |
||||||||||||||||
0408 19 81 a 0408 19 89 |
Ostatné Prvá veta z vysvetliviek k podpoložke 0408 11 80 sa použíje s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||
0408 91 80 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 0408 11 80 sa použíjú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||
0408 99 80 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 0408 11 80 sa použíjú s príslušnými zmenami. Navyše k celým vajcam bez škrupín, ktoré môžu byť predkladané čerstvé, do tejto podpoložky patria tiež konzervované tekuté celé vajcia, konzervované napríklad pridaním soli alebo chemických konzervačných prísad, a zmrazené celé vajcia. Patria sem aj vajcia uvarené vo vode alebo v pare, a tvarované vajcia (napr. cylindrické „dlhé“ vajcia získané zo žĺtkov a bielkov niekoľkých vajec). |
5. KAPITOLA
PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU, INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ
0505 |
Kože a ostatné časti vtákov, s perím alebo páperím, perie a časti peria (tiež s pristrihnutými okrajmi) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prach a odpad z peria alebo jeho častí |
||||||||||||||
0505 10 10 a 0505 10 90 |
Perie z druhov používaných na vypchávanie; páperie Výrobky týchto podpoložiek sú definované vo vysvetlivkách HS k podpoložke 0505 10. |
||||||||||||||
0505 10 10 |
Surové Do tejto podpoložky patrí perie druhov používaných na vypchávanie a páperie v stave po ošklbaní z tela vtáka, dokonca i vtedy, ak perie vtákov počas tejto činnosti bolo mokré. Patrí sem aj perie a páperie, ktoré po ošklbaní bolo zbavené prachu, dezinfikované alebo bolo iba konzervované. Do tejto podpoložky patrí aj poškodené (alebo použité) perie, ktoré nemôže byť opäť použité v danom stave ako perie na vypchávanie. Produkty tejto podpoložky sú všeobecne predkladané vo forme stlačených balíkov. |
||||||||||||||
0505 10 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí perie druhov používaných na vypchávanie a páperie, ktoré bolo dôkladnejšie vyčistené ako perie, na ktoré sa odvolávajú vysvetlivky k podpoložke 0505 10 10, napríklad prané vo vode alebo v pare a vysušené horúcim vzduchom. |
||||||||||||||
0505 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (avšak nenarezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov |
||||||||||||||
0506 10 00 |
Oseín a kosti upravené kyselinou Pozri vysvetlivky HS k položke 0506, druhý odsek, bod (3). |
||||||||||||||
0506 90 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 0506, druhý odsek, body (1), (2), (4) a (5). |
||||||||||||||
0510 00 00 |
Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických produktov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované Okrem produktov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 0510, do tejto položky patrí chladené alebo mrazené tkanivo placenty, tiež v sterilných obaloch. |
||||||||||||||
0511 |
Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nevhodné na ľudskú konzumáciu |
||||||||||||||
0511 91 10 |
Rybí odpad Pozri vysvetlivky HS k položke 0511, (6) odseky (i), až (iv). |
||||||||||||||
0511 91 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí:
|
||||||||||||||
0511 99 31 a 0511 99 39 |
Prírodné špongie živočíšneho pôvodu Pozri vysvetlivky HS k položke 0511, (14). |
||||||||||||||
0511 99 31 |
Surové Okrem špongií, ktoré sú dovážané v stave v akom ich vyťažili z mora, patria do tejto podpoložky prírodné špongie, ktoré majú vonkajší obal, jemné viskózne látky a niektoré cudzie zložky (napríklad vápenaté látky, piesok), odstránené mlátením alebo drvením a omývaním morskou vodou. Do tejto podpoložky patria tiež prírodné špongie, ktorým boli odstránené ich nepoužiteľné časti (napríklad zhnité časti), napríklad rezaním a všeobecne všetky špongie, ktoré neboli chemicky ošetrené. |
||||||||||||||
0511 99 39 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria špongie, ktoré boli ďalej pripravené na úplné odstránenie vápenatých látok, na zosvetlenie (úpravou pomocou brómu alebo tiosíranu sodného), na odmastenie (ponorením do roztoku čpavku), na bielenie (ponorením do dvojpercentnej kyseliny šťavelovej) alebo inak chemicky upravené tak, aby boli vhodné na použitie. |
||||||||||||||
0511 99 85 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0511, body (2), (3), (4), (7), (8) a (13). Do tejto podpoložky patria tiež mŕtve zvieratá 1. kapitoly, nejedlé alebo nevhodné na ľudskú konzumáciu. Do tejto podpoložky nepatrí krvná plazma zvierat (napríklad položka 3002). |
TRIEDA II
RASTLINNÉ VÝROBKY
6. KAPITOLA
ŽIVÉ STROMY A OSTATNÉ RASTLINY; CIBULE, KORENE A PODOBNE; REZANÉ KVETINY A OKRASNÉ LÍSTIE
0601 |
Cibule, hľuzy, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212 |
||||
0601 20 30 |
Orchidey, hyacinty, narcisy a tulipány Do tejto podpoložky patria epifytické orchidey (napríklad orchidey rodu Cattleya a Dendrobium) |
||||
0602 |
Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie |
||||
0602 10 10 a 0602 10 90 |
Nekoreňovité odrezky a vrúble Do týchto podpoložiek patria:
|
||||
0602 40 00 |
Ruže, tiež vrúbľované Do tejto podpoložky patria pestované i divo rastúce ružové kríky. |
||||
0602 90 10 |
Podhubie Podhubie je termín označujúci sieť jemných vlákien (Thallus alebo Mycelium), ktoré sa často nachádzajú pod zemou, a ktoré žijú a rastú na povrchu rozkladajúcich sa živočíšnych alebo rastlinných látok a rozvíjajú sa do samotného pletiva a produkujú huby. Druhy podhubia na obchodné účely sú predávané vo forme štvorcov obsahujúcich fragmenty polorozloženej slamy, na ktorej rastú vrstvy mycélia. Do tejto podpoložky patrí tiež produkt pozostávajúci z podhubia, neúplne vyvinutého, umiestneného v mikroskopických množstvách na vrstve obilných zŕn, uzavretých v komposte zo sterilizovaného konského hnoja (zmes slamy a konského trusu). |
||||
0602 90 41 |
Lesné stromy Do tejto podpoložky patria mladé rastliny zo semien ihličnatých alebo listnatých stromov všeobecne používané na zalesnenie. Dodávajú sa obyčajne bez koreňových balov. |
||||
0602 90 45 |
Koreňovité odrezky a mladé rastliny Do tejto podpoložky patria mladé rastliny, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, t. j. rastliny vyžadujúce ďalšiu starostlivosť (kultiváciu) pred zasadením. Sú to jedno až dvojročné sadenice, tiež koreňovité odrezky, kmene s koreňmi alebo rastliny vrúbľované alebo s púčikmi, odnože a rastliny, ktoré nie sú všeobecne staršie ako dva až tri roky. |
||||
0602 90 49 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria stromy a kríky európskych alebo exotických druhov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, ktoré sa obyčajne nevyužívajú na zalesnenie. Sú všeobecne dodávané s koreňovými balmi. |
||||
0602 90 50 |
Ostatné vonkajšie rastliny Do tejto podpoložky patria zimovzdorné rastliny, ktoré sú určené na trvalé pestovanie, a ktorých nedrevnatá stonka nad zemou na jeseň odumiera a na jar vyrastú nové výhonky. Do tejto podpoložky patria tiež papradie, močiarne a vodné rastliny (iné ako položky 0601 a podpoložky 0602 90 99). Do tejto podpoložky patria tiež zvinuté trávniky a kusy trávnika používané na tvorbu trávnikov. |
||||
0603 |
Rezané kvetiny a kvetinové pupence druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené |
||||
0603 11 00 až 0603 19 80 |
Čerstvé Do týchto podpoložiek patria kvetiny a kvetinové pupence, ktorých prirodzená farebnosť bola modifikovaná alebo zosilnená, najmä napustením farebnými roztokmi pred alebo po odrezaní, alebo len namočením za predpokladu, že sú tieto produkty dovážané čerstvé. |
||||
0603 19 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria slnečnice a rezedy. Avšak stonky a listy týchto dvoch rastlín (bez kvetov) patria do podpoložky 1404 90 00. Do tejto podpoložky patria tiež vŕbové vetvičky s púčikmi alebo s kvetmi. Avšak vŕbové vetvičky bez púčikov alebo kvetov patria do podpoložky 1401 90 00. |
||||
0604 |
Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo kvetinových pupencov, trávy, machy a lišajníky, ktoré sú tovarom druhu vhodného na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené |
||||
0604 20 11 |
Lišajník sobí Toto je rastlina čeľade Cladoniaceae (Cladonia rangiferina, Cladonia silvatica a Cladonia alpestris). |
||||
0604 20 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky nepatria čerstvé klasy kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) (7. kapitola) alebo z obilných rastlín (10. kapitola). |
||||
0604 90 11 |
Lišajník sobí Pozri vysvetlivky k podpoložke 0604 20 11. |
||||
0604 90 91 |
Neupravené inak ako sušením Do tejto podpoložky nepatria suché konáre, ktoré sú skrútené alebo sformované do špirál, bez ohľadu na to, či boli skrútené alebo sformované do špirál ešte pred vysušením (podpoložka 0604 90 99). Do tejto podpoložky nepatria klasy kukurice cukrovej jednoducho sušené (Zea mays var. saccharata) (7. kapitola) alebo z obilných rastlín (10. kapitola). |
||||
0604 90 99 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria sušené klasy obilných rastlín (napríklad kukurica), ktoré boli bielené, farbené, impregnované alebo inak upravené na ozdobné účely. Do tejto podpoložky patria tiež suché konáre, ktoré sú skrútené alebo sformované do špirál. |
7. KAPITOLA
ZELENINA, JEDLÉ RASTLINY, KORENE A HĽUZY
Všeobecne
Klíčky (rastlinné klíčky alebo ostatné klíčky) sú naklíčené semená používané na ľudskú spotrebu, ktoré sa jedia surové alebo varené. Nakličovanie je postup, ktorým sa semená pomocou navlhčovania nechajú naklíčiť (tým sa zvýši obsah vody v semenách a ukončí sa obdobie ich vegetačného pokoja), až pokiaľ nezačne rásť nová rastlina a nevytvorí listy.
Klíčky vhodné na ľudskú spotrebu sa môžu vo všeobecnosti ponúkať v troch formách:
a) |
ako klíčiaca rastlina s vyklíčenými listami (kotyledónmi, embryonálnymi prvolistami), zvyškami semien a koreňmi; |
b) |
ako rastlina pozostávajúca z klíčiacich zŕn obilnín, napríklad naklíčeného jačmeňa, tzv. zeleného sladu (pozri tiež vysvetlivky k podpoložkám 1107 10 11 až 1107 10 99), ktorý sa môže použiť buď surový v šalátoch, alebo po ďalšom spracovaní najmä na výrobu piva alebo whisky; |
c) |
ako „mladá rastlinka“ pozostávajúca len z vyklíčených listov bez zvyškov semien a koreňov, ktorá nemá plne vyvinuté listy (pravé listy, ktoré sa vytvárajú postembryonálne). Tieto druhy klíčkov sa zvyčajne ponúkajú v malých škatuľkách s rastovým médiom. |
Pri zatrieďovaní klíčkov sa musia uplatňovať tieto zásady:
— |
klíčky zeleniny uvedenej v kapitole 7 sa majú zatriediť ako čerstvá zelenina do kapitoly 7 do ich príslušných položiek, keďže čerstvá zelenina patrí do tejto kapitoly bez ohľadu na to, či sa plánuje použiť ako potravina, na siatie alebo výsadbu, s výnimkou sadeníc zeleniny, ktoré možno presadiť a ktoré patria pod položku 0602 (pozri všeobecné vysvetlivky HS ku kapitole 7, odsek 10), |
— |
fazule používané na výrobu fazuľových klíčkov sa zatrieďujú do položky 0713 ako sušené strukoviny (pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0713 31). Avšak, fazuľové klíčky, ktoré sa nechali z tejto fazule vyklíčiť a klíčky z iných sušených strukovín sa zatrieďujú ako čerstvé strukoviny do položky 0708, |
— |
hoci niektoré rastliny vo forme len semien spĺňajú podmienky na zatriedenie do iných kapitol kombinovanej nomenklatúry, ako napríklad kapitol 9 a 12, po vyklíčení sa stávajú vhodné na spotrebu ako zelenina a mali by sa podľa toho zatriediť do kapitoly 7, keďže stratili objektívne charakteristiky kapitol 9 a 12. Pokiaľ ide o bambusové výhonky a klíčky sójových bôbov, pozri vysvetlivky HS k položke 0709, prvý odsek, (14), |
— |
klíčky vyrobené zo zŕn obilnín kapitoly 10 (položky 1001, 1002, 1003, 1004, 1006 nebo 1008), napríklad naklíčený jačmeň, sa majú zatriediť do podpoložky 1107 10 [naklíčený jačmeň je vylúčený z kapitoly 10, pozri vysvetlivky HS k položke 1003, vylúčenie a)], ktorá je najšpecifickejšou položkou pre naklíčené obilniny, pričom sa neobmedzuje na sušené naklíčené obilniny (slad). „Zelený slad“ je zatriedený pod podpoložky 1107 10 11 až 1107 10 99 (pozri vysvetlivky k podpoložkám 1107 10 11 až 1107 10 99, prvý odsek) a je charakterizovaný ako zrno, ktoré začalo klíčiť, ale ešte nebolo usušené, |
— |
klíčky vyrobené z odrody Zea mays var. saccharata (kukurica cukrová), ktorá sa zatrieďuje do kapitoly 7 na základe uplatnenia poznámky 2 ku kapitole 7 a poznámky 2 ku kapitole 10, sa majú zatriediť do položky 0709 (podpoložka 0709 99 60). |
Neúplný zoznam klíčkov spolu s ich číselnými znakmi KN:
Číselný znak KN |
Opis tovaru (latinský názov) |
0703 10 19 |
klíčky cibule (Allium cepa) |
0703 20 00 |
klíčky cesnaku (Allium sativum) |
0703 90 00 |
klíčky póru (Allium porrum) |
0704 90 90 |
klíčky brokolice (Brassica oleracea var. italica) |
0704 90 90 |
klíčky rukoly [Eruca sativa; syn. Eruca vesicaria ssp. sativa (Miller) Thell., Brassica eruca L.] |
0706 90 90 |
klíčky cvikly (Beta vulgaris ssp. vulgaris) |
0706 90 90 |
klíčky reďkovky (Raphanus sativus) |
0708 10 00 |
klíčky hrachu (Pisum sativum) |
0708 20 00 |
klíčky malej červenej fazule (azuki) (Phaseolus angularis) |
0708 20 00 |
klíčky fazule mungo (Vigna radiata) |
0708 20 00 |
klíčky ryžovej fazule (Phaseolus pubescens) |
0708 90 00 |
klíčky cíceru (Cicer arietinum) |
0708 90 00 |
klíčky paľadenca prímorského (Lotus maritimus) |
0708 90 00 |
klíčky šošovice (Lens culinaris) |
0708 90 00 |
klíčky kajanu indického (Cajanus cajan) |
0709 99 50 |
klíčky feniklu (Foeniculum vulgare var. azoricum) |
0709 99 60 |
klíčky kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) |
0709 99 90 |
klíčky bazalky (Ocimum spp.) |
0709 99 90 |
klíčky horčice čiernej [Brassica nigra, syn.: Sinapis nigra L., Sisymbrium nigrum (L.) Prantl.] |
0709 99 90 |
klíčky agastache anízovej (Agastache foeniculum) |
0709 99 90 |
klíčky boráka lekárskeho (Borago officinalis) |
0709 99 90 |
klíčky cesnakovníka čínskeho (Toona sinensis) |
0709 99 90 |
klíčky slanorožca európskeho (Salicornia europaea) |
0709 99 90 |
klíčky koriandra (Coriandrum sativum) |
0709 99 90 |
klíčky žeruchy siatej (Lepidium sativum) |
0709 99 90 |
klíčky senovky gréckej (Trigonella foenum-graecum) |
0709 99 90 |
klíčky perily (Perilla frutescens) |
0709 99 90 |
klíčky slnečnice (Helianthus annuus) |
0709 99 90 |
klíčky horčice bielej (Sinapis alba) |
1107 10 19 |
zelený slad z pšenice (Triticum aestivum) |
1107 10 99 |
zelený slad z jačmeňa (Hordeum vulgare) |
1107 10 99 |
zelený slad z prosa (Panicum miliaceum) |
1107 10 99 |
zelený slad z ovsa (Avena sativa) |
1107 10 99 |
zelený slad z ryže (Oryza sativa) |
1107 10 99 |
zelený slad z raže (Secale cereale) |
1214 90 90 |
klíčky lucerny siatej (alfalfa) (Medicago sativa) |
0701 |
Zemiaky čerstvé alebo chladené |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0701 90 50 |
Nové, od 1. januára do 30. júna Nové zemiaky sa rozlišujú podľa ich svetlého zafarbenia (zvyčajne biele alebo ružové) a ich tenkej šupky, ktorá sa dá ľahko odstrániť oškrabaním. Navyše nevykazujú znaky klíčenia. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0703 |
Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0703 10 11 až 0703 10 90 |
Cibuľa a šalotka Do týchto podpoložiek patria všetky druhy cibule (Allium cepa) a šalotky (Allium ascalonicum). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0703 10 11 |
Sadzačka Do tejto podpoložky patria jednoročné cibuľky vypestované zo semena, na sadenie. Jej priemer je všeobecne 1 až 2 cm. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0703 20 00 |
Cesnak Do tejto podpoložky patria všetky druhy cesnaku (Allium sativum), ktoré sú vhodné na ľudskú konzumáciu. Táto podpoložka sa vzťahuje aj na cesnak pozostávajúci z jedinej cibuľky bez oddelených strúčikov, s priemerom približne od 25 do 50 mm a obchodným označením ako „sólo cesnak“ („solo garlic“), „perlový cesnak“ („pearl garlic“), „cesnak s jednou cibuľkou“ („single bulb garlish“), „cesnak s jedným strúčikom“ („single glove garlic“) alebo „jednocibuľkový cesnak“ („monobulb garlic“) (alebo akýmkoľvek podobným obchodným označením). Do tejto podpoložky nepatrí tzv. „veľký cesnak pórový“ alebo „sloní cesnak“ („elephant garlic“) (druhu Allium ampeloprasum, patriaci do podpoložky 0703 90 00), ktorý pozostáva z jedinej cibuľky s priemerom približne 60 mm a viac (t. j. výrazne väčší a ťažší ako cibuľka viacstrúčikového cesnaku). Druhy Allium sativum a Allium ampeloprasum sa takisto líšia tým, že patria do rôznych genofondov. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0703 90 00 |
Pór a ostatná cibuľová zelenina Do tejto podpoložky patrí bežný jedlý pór (Allium porrum), welšská cibuľa alebo pór zimný (Allium fistulosum) a pažítka (Allium schoenoprasum). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0704 |
Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina rodu Brassica , čerstvé alebo chladené |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0704 10 00 |
Karfiol a brokolica Pozri vysvetlivky HS k položke 0704, prvý odsek, bod (1). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0704 90 10 |
Kapusta biela a kapusta červená Do tejto podpoložky patrí biela kapusta (Brassica oleracea L. var. capitata L. f. alba D. C.), vrátane kapusty druhu (Brassica oleracea L. var. capitata L. f. var. alba D. C. subvar. conica a subvar.piramidalis) a červená kapusta (Brassica oleracea L. var.capitata L. f. rubra (L.) Thell). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0704 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí savoyská kapusta (kel) (Brassica oleracea L. var.bullata D. C. a var.sabauda L.), čínska kapusta (napríklad Brassica sinensis a Brassica pekinensis), kaleráb (Brassica oleracea var.gongylodes) a(Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. italica Plenck.). Avšak, do tejto položky nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
0706 |
Mrkva, repa, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0706 10 00 |
Mrkva a repa Do tejto podpoložky patria len druhy repy a mrkvy (červené alebo ružové) vhodné na ľudskú konzumáciu. Kŕmna mrkva, všeobecne biela alebo svetložltá, kŕmna repa (Brassica campestris var. rapa) a kvaka (Brassica napus var. napobrassica) patria do podpoložky 1214 90 10. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0706 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
Avšak jedlé korene a hľuzy s veľkým obsahom škrobu alebo inulínu, ako napríklad jeruzalemské artičoky, sladké zemiaky, kolokázia jedlá alebo taro a cioskóra alebo jamy patria do položky 0714. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0707 00 |
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0707 00 90 |
Uhorky nakladačky Uhorky nakladačky, ktoré patria do tejto podpoložky, sú len druhom malých uhoriek (85 kusov alebo viac na kilogram). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0708 |
Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0708 10 00 |
Hrach ( Pisum sativum ) Do tejto podpoložky patrí všetok hrach druhu Pisum sativum vrátane kŕmneho hrachu (Pisum sativum var. arvense). Nepatria sem druhy rodu Vigna alebo „cowpeas“ (vrátane „black-eyed“ odrody), čo je vlastne fazuľa podpoložky 0708 20 00 alebo cícer alebo „chick peas“ rodu Cicer podpoložky 0708 90 00. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0708 90 00 |
Ostatné strukoviny Do tejto podpoložky patria produkty uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 0708, prvý odsek, body (3), (4), (5) a (6). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 |
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 20 00 |
Špargľa Do tejto podpoložky patria iba mladé výhonky špargle (Asparagus officinalis). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 40 00 |
Zeler iný ako buľvový Do tejto podpoložky patrí zeler odrôd Apium graveolens L. var.dulce (Mill.) Pers. (zeler stopkový alebo zimný zeler) a Apium graveolens var. secalinium Alef. (listový zeler). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 59 10 |
Kuriatka Do tejto podpoložky patria iba kuriatka alebo „girolles“ (vajcové hríby), všeobecne farby vaječného žĺtku, druhov Cantharellus cibarius Fries a Cantharellus friesii Quélet. Podobné jedlé druhy, také ako falošné kuriatka (Clitocybe aurantiaca) a Craterellus cornucopioides, ktoré sa niekedy používajú ako náhrady hľuzoviek, patria do podpoložky 0709 59 90. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 59 30 |
Hríby Do tejto podpoložky patria len hríby rodu Boletus a obzvlášť hríb jedlý (Boletus edulis). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 60 10 až 0709 60 99 |
Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta Pozri vysvetlivky HS k položke 0709, prvý odsek, bod (5). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 92 10 a 0709 92 90 |
Olivy Olivy, z ktorých bol extrahovaný olej, ale obsahujú ešte viac ako 8 % tukovej zložky, zostávajú zatriedené do týchto podpoložiek. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 99 10 |
Šalátová zelenina, iná ako hlávkový šalát ( Lactuca sativa ) a čakanka ( Cichorium spp.) Do tejto podpoložky patria všetky druhy šalátových rastlín, iné ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.); patria sem:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 99 20 |
Mangoldy a kardy (bodliakové artičoky) Do tejto podpoložky patria mangolty, tiež nazývané biela repa, špenátová repa, strieborná repa alebo listová repa (Beta vulgaris subvar. cicla) a kardy (Cynara cardunculus). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 99 40 |
Kapary Kapary sú neotvorené puky kvetov ostnatého viacročného kríka (Capparis spinosa). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0709 99 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí:
Treba poznamenať, že:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
0710 |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená Termín „mrazený“, ako je definovaný vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, treťom odseku, treba takisto chápať podľa kritérií ustanovených v rozsudku Súdneho dvora Európskej únie vo veci 120/75. Analogicky, podľa výkladu týchto kritérií, ktorý Súd poskytol v rozsudku vo veci C-423/09, postup mrazenia musí spôsobiť podstatné a nezvratné zmeny, výsledkom čoho sa výrobok viac nenachádza v prírodnom stave. Preto výrobky sú „mrazené“ vtedy, keď postup mrazenia na výrobkoch spôsobí určité nezvratné zmeny, konkrétne zmeny bunkovej štruktúry, výsledkom čoho sa tieto výrobky nenachádzajú viac v prírodnom stave ani potom, ako začne ich rozmrazovanie alebo sa rozmrazili. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 20 10 a 0711 20 90 |
Olivy Do týchto podpoložiek patria olivy, obyčajne v konzervačnom náleve, ktoré ešte neboli podrobené procesu odstránenia ich horkej chuti. Jedlé olivy – ktoré boli dlhšie jednoducho namáčané v slanom roztoku – nepatria do týchto podpoložiek a sú zatriedené do podpoložky 2005 70 00. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 40 00 |
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky Do tejto podpoložky patria uhorky šalátové a uhorky nakladačky, jednoducho uložené vo veľkých nádobách obsahujúcich nálev, do ktorého sa prípadne pridal ocot alebo kyselina octová a ktorým sa zaistí ich dočasná konzervácia počas prepravy a uskladnenia, keďže v uvedenom stave nie sú vhodné na konzumáciu. Obsah soli v týchto výrobkoch zvyčajne predstavuje minimálne 10 % hmotnosti. Pred konečným použitím sú tieto produkty obyčajne ošetrené nasledovným spôsobom tak, aby ich bolo možné zatriediť do 20. kapitoly:
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, tiež konzervované v náleve, ktoré prešli úplným mliečnym kvasením, patria do kapitoly 20. Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, ktoré prešli úplným mliečnym kvasením, možno rozlíšiť na základe toho, že celý povrch dužiny je na priereze sklovitý (t. j. akoby priesvitný). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 51 00 |
Huby rodu Agaricus Huby tejto podpoložky môžu byť konzervované vo výrazne slanom náleve, do ktorého bol pridaný ocot alebo kyselina octová. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0711 90 70 |
Kapary Kapary tejto podpoložky sú zvyčajne konzervované v konzervačnom náleve v sudoch. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0712 |
Sušená zelenina, celá, rezaná na kúsky, rezaná na plátky, drvená alebo v prášku, ďalej však neupravená Do tejto položky nepatria látky, ktoré sa v sušenej forme nepoužívajú ako zelenina, ale sa využívajú najmä v parfumérii, farmácii alebo na insekticídne, fungicídne a podobné účely (položka 1211). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0712 90 30 |
Rajčiaky Pozri vysvetlivky k podpoložkám 2002 90 11 až 2002 90 99, ohľadom zatriedenia prášku z rajčiakov. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0712 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky nepatria sušené listy a korene púpavy lekárskej (Taraxacum officinale), sušeného štiava lúčneho (Rumex acetosa) a kapucínky väčšej (Tropaeolum majus), ktoré sa používajú na lekárske účely (podpoložka 1211 90 86). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 |
Sušené strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené Tovar tejto podpoložky, ktorý sa používa na siatie, je produktom šľachtenia rastlín a je rozpoznateľný podľa balenia (napríklad na vreckách je etiketa uvádzajúca použitie) a jeho vyššej ceny. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 10 10 a 0713 10 90 |
Hrach ( Pisum sativum ) Vysvetlivky k podpoložke 0708 10 00 sa používajú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 20 00 |
Cícer Cícer tejto podpoložky je rodu Cicer (hlavne Cicer arietinum), či sa používa na siatie, ľudskú konzumáciu alebo ako krmivo pre zvieratá. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 31 00 |
Fazuľa druhu Vigna mungo (L.) Hepper alebo Vigna radiata (L.) Wilczek Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0713 31. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 32 00 |
Malá červená (Azuki) fazuľa ( Phaseolus alebo Vigna angularis ) Malá červená fazuľa Azuki sa predáva vždy suchá. Predtým ako rastliny dozrejú, sú fazule zelené a obsahujú vysoké množstvo vody. Po dozretí rastliny fazule sčervenejú a vyschnú. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 35 00 |
Vigna čínska ( Vigna unguiculata ) Do tejto podpoložky patrí vigna čínska (predtým nazývaná Dolichos sinensis ssp. sesquipedalis), ktorý sa považuje za fazuľu rodu Vigna. Názvy „Dolichos unguiculata“ a „Dolichos sinensis“ sú synonymá, ktoré sa už pre fazuľu rodu Vigna nepoužívajú. Vigna čínska sa teda správne nazýva „Vigna unguiculata (L.) Walp. ssp. sesquipedalis“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 40 00 |
Šošovica Do tejto podpoložky patrí len šošovica rodu Ervum alebo Lens, napríklad rôzne odrody šošovice jedlej (Ervum lens alebo Lens esculenta) a vika šošovicová (Ervum ervilia). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0713 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí, s výnimkou vigny čínskej podpoložky 0713 35 00 a kajanu obyčajného (Cajanus cajan) podpoložky 0713 60 00, lablab rodu dolichos, ako napríklad lablab obyčajný (Dolichos lablab), kanavália (Canavalia ensiformis), mukuna užitočná (Mucuna utilis) a semená guaru (Cyamopsis tetragonoloba). Nasledovné nepatrí do tejto podpoložky: vika iných druhov ako Vicia faba (podpoložka 1209 29 45) a semená vlčieho bôbu (Lupinus) (podpoložka 1209 29 50). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0714 |
Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka Termín „vo forme peliet“ je definovaný v poznámke 1 k tejto triede. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0714 10 00 |
Maniok (kasava) Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
0714 20 10 a 0714 20 90 |
Sladké zemiaky Sladké zemiaky sú hľuzy s dužinou, ktorá je biela, žltá alebo červená, v závislosti od odrody, a pochádzajú z popínavej rastliny povojníka (Ipomea batatas). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
0714 90 20 |
Marantové korene, salepové korene a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
0714 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria rôzne odrody jeruzalemských artičokov (napríklad Helianthus tuberosus, Helianthus strumosus a Helianthus decapetalus) a škrobovitá dreň nazývaná „ságo“, ktorá sa získava z kmeňa určitých paliem rozličných druhov (Metroxylon, Rumphii, Raphia ruffia, Arenga atď.). |
8. KAPITOLA
JEDLÉ OVOCIE A ORECHY; ŠUPY CITRUSOVÝCH PLODOV ALEBO MELÓNOV
Všeobecne
Do tejto kapitoly patrí ovocie určené na destiláciu vo forme hrubej dužiny, aj keď už začal proces prírodnej fermentácie.
0801 |
Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené |
||||||||||||||||||||||
0801 21 00 a 0801 22 00 |
Para orechy Sú to orechy s tvrdou škrupinou, tvarom a veľkosťou pripomínajúce dieliky mandarínky; škrupina obsahuje veľké jadro s trojuholníkovým prierezom v hnedastom vláknitom obale. |
||||||||||||||||||||||
0802 |
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené |
||||||||||||||||||||||
0802 21 00 a 0802 22 00 |
Lieskové orechy ( Corylus spp.) Do týchto podpoložiek patria lieskové orechy – plody liesky obyčajnej (Corylus avellana), plody liesky tureckej (Corylus colurna) a plody liesky najväčšej (Corylus maxima). |
||||||||||||||||||||||
0802 41 00 a 0802 42 00 |
Jedlé gaštany ( Castanea spp.) Do týchto podpoložiek patria len jedlé sladké gaštany rodu Castanea; nezahŕňa preto vodné gaštany alebo plody druhu Trapa natans, ktoré patria do podpoložky 0802 90 85 alebo plody pagaštanu konského (Aesculus hippocastanum), ktoré patria do položky 2308. |
||||||||||||||||||||||
0802 51 00 a 0802 52 00 |
Pistácie Pistácie sú plody stromu pistácia pravá (Pistacia vera), ktorá sa pestuje najmä na Sicílii, v Grécku a v Stredomorí. Pistáciové orechy sú veľkosti malej olivy a pozostávajú z jemnej tenkej a obyčajne vlhkej šupky, ktorá je červenohnedej farby, na povrchu drsná a mierne aromatická, s dvojitou drevnatou škrupinou svetlej farby, s podlhovastým jadrom s červenohnedou šupinou, ktoré je vo vnútri svetlozelené a má lahodnú chuť. |
||||||||||||||||||||||
0802 90 50 |
Píniové oriešky Do tejto podpoložky patria píniové jadrá (plody borovice píniovej Pinus pinea), tiež so šiškou. |
||||||||||||||||||||||
0802 90 85 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria semená borovice Arolla (plody borovice limbovej Pinus cembra), tiež so šiškou. |
||||||||||||||||||||||
0803 |
Banány, vrátane plantajnov, čerstvé alebo sušené |
||||||||||||||||||||||
0803 10 10 |
Čerstvé Plantajny dorastajú do dĺžky 50 cm a sú väčšie a majú hranatejší prierez ako banány podpoložky 0803 90 10. Škrob, ktorý obsahujú plantajny sa líši od škrobu stolových banánov tým, že sa nestáva sladkým počas dozrievania. Plantajny nemajú typickú vôňu. Ako surové nie sú vhodné na konzumáciu. Obyčajne sa zberajú ešte zelené a konzumujú sa varené. |
||||||||||||||||||||||
0804 |
Datle, figy, ananásy, avokáda, guavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené |
||||||||||||||||||||||
0804 40 00 |
Avokáda Avokádové hrušky alebo avokáda sú plodmi stromu avokádo alebo hruškovec americký (Persea americana Mill.); sú to kôstkovice, často dosť veľké, guľovité, tvaru hrušky alebo fľaše s podlhovastým hrdlom v závislosti od druhu, obsahujúce niekedy veľkú kôstku. Šupa je tmavozelenej, karmínovej, fialovej alebo žltej farby. Tuhá dužina pod šupou je zelenkavo-bielej farby v čase zrelosti a bledšia v blízkosti kôstky. |
||||||||||||||||||||||
0804 50 00 |
Guavy, mangá a mangostany Guavy sú plody stromu (Psidium guayava L.); guavy sú bobule, ktorých dužina je rôznej farby (belavá, ružová, krémová, červenkastá alebo zelená) a ktorá obsahuje množstvo malých semienok. Mangá sú plody stromu mangovník indický (Mangifera indica); mangá sú kôstkovice obsahujúce ploskú kôstku s vlečnými vláknami. Existujú rôzne odrody manga líšiace sa svojou hmotnosťou (od 150 g až po 1 kg), sladkosťou a chuťou (niektoré majú slabú chuť terpentínu). Mangostany sú plody stromu garcínia mangostanová (Garcinia mangostana). Plody sú bobule hnedopurpurovej farby keď sú zrelé, s hrubou dužinou, ktorá obsahuje niekoľko semien obklopených špongiovitým semenným mieškom, ktorý je biely, sladký a má obzvlášť lahodnú chuť. |
||||||||||||||||||||||
0805 |
Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené |
||||||||||||||||||||||
0805 10 20 |
Sladké pomaranče, čerstvé Do tejto podpoložky patria iba pomaranče druhu Citrus sinensis. Patria sem krvavé a polokrvavé pomaranče. Krvavé pomaranče sú pomaranče, ktorých šupa (často viac ako polovica povrchu), dužina a šťava sú sfarbené prítomnosťou karoténu. V prípade polokrvavých pomarančov je pigmentácia všeobecne nižšia a je obmedzená na dužinu a šťavu. Medzi krvavé pomaranče patria „Blood ovals“, „sanguinas redondas“, „Navels sanguinas“, „Sanguinelli“, „Doubles fines“, „Washington sanguines“ alebo „improved doubles fines“ alebo „large sanguines“ a „Portuguese“. |
||||||||||||||||||||||
0805 10 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria horké pomaranče (Sevillské pomaranče), plody druhu Citrus aurantium. Používajú sa najmä na zaváranie. |
||||||||||||||||||||||
0805 20 30 |
Monrealy a satsumy Satsumy (Citrus reticulata Blanco var. unshiu (Swing)) sú skoré odrody mandariniek. Ovocie je veľké, žltooranžovej farby, šťavnaté, nekyslé a bez kôstok. |
||||||||||||||||||||||
0805 20 50 |
Mandarínky a wilkingy Mandarínky (Citrus nobilis Lour. alebo Citrus reticulata Blanco) možno odlíšiť od obyčajných pomarančov tým, že sú menšie, ploskejšieho tvaru, ľahšie sa lúpu, ľahšie sa oddeľujú jednotlivé dieliky plodu a sú charakteristické sladšou a viac parfumovanou chuťou. Wilkingy sú hybridy odrody (kultivar) „Willow leaf“ mandaríniek a „Temple“ mandaríniek (King mandarin) (ktoré sú hybridom mandaríniek a horkých pomarančov). Pripomínajú mandarínky, ale sú väčšie a na jednom konci zašpicatené. |
||||||||||||||||||||||
0805 20 70 |
Tangerínky Do tejto podpoložky patria tangeriny (Citrus reticulata Blanco var. tangerina). |
||||||||||||||||||||||
0805 20 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||||
0805 40 00 |
Grapefruity, vrátane pomiel Do tejto podpoložky patria plody druhov Citrus grandis a Citrus paradisi. Toto ovocie má svetložltú šupu a je všeobecne väčšie ako pomaranče, je tvaru gule, ktorá môže byť ľahko sploštená, dužina žltej alebo ružovkastej farby a kyslej chuti. |
||||||||||||||||||||||
0805 50 90 |
Limety ( Citrus aurantifolia , Citrus latifolia ) Do tejto podpoložky patria všetky odrody druhov Citrus aurantifolia a Citrus latifolia. Limety sú malé ovocie, takmer okrúhle alebo vajcovitého tvaru, s tenkou, priliehavou zelenou alebo zelenožltou šupou. Šťavnatá dužina je zelená a veľmi kyslá. |
||||||||||||||||||||||
0805 90 00 |
Ostatné Do tejto položky patria:
|
||||||||||||||||||||||
0806 |
Hrozno, čerstvé alebo sušené |
||||||||||||||||||||||
0806 10 10 |
Stolové hrozno Stolové hrozno sa všeobecne líši od vínneho hrozna ako vzhľadom, tak aj typom balenia. Zatiaľ čo stolové hrozno sa predkladá zväčša v škatuliach, na táckach alebo v malých zatavených košíkoch, vínové hrozno sa predkladá buď vo veľkých košoch, otvorených sudoch alebo v kadiach, v ktorých je hrozno často nahusto balené, stlačené alebo polozlisované. |
||||||||||||||||||||||
0806 20 10 |
Korintky Korintky sú sušené produkty získavané z hrozna odrôd (kultivarov) Korinthiaki N. (Black Corinth) (Vitis vinifera L.). Sú malé, okrúhle, bez stopiek a prakticky bez semien, tmavopurpurové až čierne a veľmi sladké. |
||||||||||||||||||||||
0806 20 30 |
Sultánky Sultánky sú sušené produkty získavané z hrozna odrôd (kultivarov) Soultanina B. (alebo Thompson seedless) (Vitis vinifera L.). Sú bez semien, stredne veľké, zlatistej až hnedej farby a sladké. |
||||||||||||||||||||||
0806 20 90 |
Ostatné Táto podpoložka zahŕňa všetky ostatné sušené hrozienka iné než korintky a sultánky. Sušené muškátové hrozienka sú sušené produkty získavané z hrozna odrôd (kultivarov) Moschato Alexandreias B. (alebo Muscatel alebo Malaga) (Vitis vinifera L.). Obsahujú semená. |
||||||||||||||||||||||
0807 |
Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé |
||||||||||||||||||||||
0807 11 00 |
Vodové melóny Vodové melóny je ovocie druhu Citrullus vulgaris Schrad (dyňa červená). Môžu narásť až do 20 kg hmotnosti. Dužina nie je veľmi cukornatá, je veľmi vodnatá a zvyčajne jasnej červenej farby a obsahuje čierne semená. |
||||||||||||||||||||||
0807 19 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí ovocie druhu Cucumis melo, z ktorých existuje niekoľko odrôd, najmä žltý melón (var. reticulatus Naud.) so sieťovou šupou, cukrový melón (var. saccharus Naud.), ktorý má tiež sieťovú šupu, ananásový melón (var. cantalupensis Naud.) so zbrázdenou šupou, zimný melón (var. inordorus Naud.) a melón s hladkou šupou. Ovocie zväčša objemné, guľaté alebo vajcovité, s hladkou alebo drsnou šupou; dužina je pevná a šťavnatá, žltooranžová alebo biela, s cukrovou chuťou. Stred ovocia, ktoré má viac vlákien a je dutý obsahuje veľké množstvo ploských oválnych jadierok, ktoré sú lesklé a sú žlto-bielej farby. |
||||||||||||||||||||||
0807 20 00 |
Papáje Papáje (Carica papaya), sú podlhovasté alebo zaguľatené, s hladkou alebo slabo rebrovitou šupou, žltkastozelené, až oranžové keď dozrejú, ktoré sa líšia v hmotnosti od niekoľkých sto gramov až po niekoľko kilogramov. Dužina, konzistenciou podobná melónom, býva žltej až oranžovej farby, rôzneho stupňa cukornatosti a vône a vo vnútri s dutinou, ktorá obsahuje veľký počet okrúhlych čiernych semien vsadených do dužiny. |
||||||||||||||||||||||
0808 |
Jablká, hrušky a duly, čerstvé |
||||||||||||||||||||||
0808 10 10 |
Muštové jablká, voľne ložené, od 16. septembra do 15. decembra Do tejto podpoložky patria jablká, ktoré kvôli vzhľadu a vlastnostiam (netriedené ovocie z hľadiska kvality či druhu, všeobecne menšie ako dezertné ovocie, s kyslou alebo nepríjemnou chuťou, nízkej hodnoty atď.), môžu byť použité len na výrobu nápojov, tiež fermentovaných. Musia byť voľne ložené, bez deliacich vložiek, v prostriedkoch transportu (napríklad v železničných vagónoch, veľkých kontajneroch alebo nákladných autách). |
||||||||||||||||||||||
0808 30 10 |
Muštové hrušky, voľne ložené, od 1. augusta do 31. decembra Vysvetlivky k podpoložke 0808 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||
0809 |
Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé |
||||||||||||||||||||||
0809 21 00 a 0809 29 00 |
Čerešne a višne Do týchto podpoložiek patria všetky odrody čerešní a višní, vrátane divých čerešní a najmä čerešne obyčajnej (plody Prunus cerasus), „morello“ čerešne (plody Prunus cerasus var. austera), „srdcovky“ (plody Prunus avium var. juliana) a „srdcovky“ s tuhou dužinou (plody Prunus avium var. duracina), vtáčie čerešne (plody Prunus avium alebo Cerasus avium). |
||||||||||||||||||||||
0809 30 10 a 0809 30 90 |
Broskyne, vrátane nektáriniek Na rozdiel od broskýň majú nektárinky hladkú šupu. |
||||||||||||||||||||||
0809 40 90 |
Trnky Trnky sú plody divej slivky alebo trnky (Prunus spinosa). |
||||||||||||||||||||||
0810 |
Ostatné ovocie, čerstvé |
||||||||||||||||||||||
0810 20 10 |
Maliny Do tejto podpoložky patria plody Rubus idaeus, Rubus illecebrosus, Rubus occidentalis a Rubus strigosus. Niektoré odrody majú červené plody, iné biele. |
||||||||||||||||||||||
0810 30 10 |
Čierne ríbezle Do tejto podpoložky patrí guľovité ovocie Ribes nigrum L. |
||||||||||||||||||||||
0810 30 30 |
Červené ríbezle Do tejto podpoložky patrí ovocie Ribes rubrum L. |
||||||||||||||||||||||
0810 40 10 |
Brusnice (plody druhu Vaccinium vitis-idaea ) Toto ovocie je červenej alebo ružovej farby. |
||||||||||||||||||||||
0810 40 30 |
Plody druhu Vaccinium myrtillus Plody sú modrasto-čiernej farby. |
||||||||||||||||||||||
0810 50 00 |
Kivi Do tejto podpoložky patria plody druhu Actinidia chinensis Planch. alebo Actinidia deliciosa. Tieto plody, ktoré sú veľké ako vajce, sú dužinaté, trpko-sladkej chuti, a ich chĺpkovitá pokožka je zelenohnedej farby. |
||||||||||||||||||||||
0810 90 20 |
Tamarindy, jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, plody mučenky, karamboly a pitahaye Tamarindy (plody Tamarindus indica a Tamarindus officinalis), ako sú bežne predkladané v medzinárodnom obchode (lusky alebo dužina, bez obsahu pridaného cukru alebo iných látok, alebo inak upravené), sú zatriedené do podpoložky 0813 40 65. Jackfruit je plod Artocarpus heterophylla a Artocarpus integrifolia. Liči je plod Litchi chinensis. Sapodilla slivky sú plody Achras sapota. Do tejto podpoložky patria plody mučenky alebo granadilly alebo passiflory (napríklad „maracuja“), z ktorých niektoré druhy sú: tmavočervené granadilly (Passiflora edulis), obrovské granadilly (Passiflora quadrangularis) a sladké granadilly (Passiflora ligularis). |
||||||||||||||||||||||
0810 90 75 |
Ostatné Okrem produktov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 0810, druhý odsek, bod (8) (okrem liči a sapoty) táto podpoložka zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||||
0811 |
Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá Termín „mrazený“, ako je definovaný vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, druhom odseku, treba takisto chápať podľa kritérií ustanovených v rozsudku Súdneho dvora Európskej únie vo veci 120/75. Analogicky, podľa výkladu týchto kritérií, ktorý Súd poskytol v rozsudku vo veci C-423/09, postup mrazenia musí spôsobiť podstatné a nezvratné zmeny, výsledkom čoho sa výrobok viac nenachádza v prírodnom stave. Preto výrobky sú „mrazené“ vtedy, keď postup mrazenia na výrobkoch spôsobí určité nezvratné zmeny, konkrétne zmeny bunkovej štruktúry, výsledkom čoho sa tieto výrobky nenachádzajú viac v prírodnom stave ani potom, ako začne ich rozmrazovanie alebo sa rozmrazili. Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole týkajúcu sa podpoložiek spojených s obsahom cukru. |
||||||||||||||||||||||
0811 20 31 |
Maliny Pozri vysvetlivky k podpoložke 0810 20 10. |
||||||||||||||||||||||
0811 20 39 |
Čierne ríbezle Pozri vysvetlivky k podpoložke 0810 30 10. |
||||||||||||||||||||||
0811 20 51 |
Červené ríbezle Pozri vysvetlivky k podpoložke 0810 30 30. |
9. KAPITOLA
KÁVA, ČAJ, MATÉ A KORENINY
Všeobecne
Zatriedenie korenín, ktoré boli zmiešané alebo obsahujú iné prídavné látky, je špecifikované poznámkou 1 k tejto kapitole.
V súlade s touto poznámkou, zmesi korenín s inými látkami, ktoré nemajú podstatný charakter korenín, sú vylúčené z tejto kapitoly. Sú zatriedené do položky 2103, ak tvoria nakladacie alebo koreniace zmesi. V prípade zmesí používaných priamo na ochutenie nápojov alebo na prípravu výťažkov, ktoré sa používajú vo výrobe nápojov, zložených z korenín alebo rastlín, časti rastlín, semien, ovocia alebo orechov (celých, narezaných, drvených alebo práškových), alebo druhov zatriedených do iných kapitol (7., 11., 12. kapitoly atď.), pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, šiesty a siedmy odsek.
Úlomky a odpad korenín, ktoré nevyhnutne vznikli počas zberu a následného spracovania (napríklad triedenia alebo sušenia), alebo počas uskladnenia alebo dopravy, sú zatriedené ako „nedrvené ani nemleté“, okrem prípadu, keď je produkt identifikovateľný (napríklad z dôvodu jeho homogénneho zloženia) ako úmyselne spracovaný drvením.
Termín „drvené alebo mleté“ používaný v rôznych položkách tejto kapitoly neznamená produkt narezané na kúsky.
0901 |
Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere |
||||||
0901 11 00 a 0901 12 00 |
Nepražená káva Do týchto podpoložiek patria všetky formy nepraženej kávy, tiež dekofeínovanej (vrátane zŕn alebo úlomkov separovaných triedením, preosiatím atď.), dokonca i vtedy, ak sú určené na iný účel ako ľudskú konzumáciu (napríklad extrakcia kofeínu). |
||||||
0901 11 00 |
S kofeínom Do tejto podpoložky patrí nepražená káva za predpokladu, že nebola podrobená žiadnemu procesu extrakcie kofeínu. |
||||||
0901 12 00 |
Dekofeínovaná Do tejto podpoložky patrí nepražená káva, z ktorej bol extrahovaný kofeín. Zvyčajne káva, ktorá bola spracovaná týmto spôsobom nemá obsah kofeínu väčší ako 0,2 % hmotnosti, počítaný na sušinu. |
||||||
0901 21 00 a 0901 22 00 |
Pražená káva Do týchto podpoložiek patrí káva opísaná vo vysvetlivkách k podpoložkám 0901 11 00 a 0901 12 00, ktorá bola pražená, tiež premývaná, mletá alebo koncentrovaná. |
||||||
0901 21 00 |
S kofeínom Vysvetlivky k podpoložke 0901 11 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0901 22 00 |
Dekofeínovaná Vysvetlivky k podpoložke 0901 12 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
0901 90 10 |
Kávové plevy a šupky Plevy sú obaly nachádzajúce sa vo vnútri plodov (bobule), ktoré obklopujú kávové zrná, zvyčajne po dvoch. Šupky sú vnútorné alebo pergamenové šupky obaľujúce každé zrno, ktoré sú odstránené počas praženia. |
||||||
0901 90 90 |
Náhradky kávy obsahujúce kávu Do tejto podpoložky patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0901, prvý odsek, bod (5). Tieto zmesi môžu byť mleté alebo nemleté alebo dokonca lisované. |
||||||
0904 |
Korenie rodu Piper ; sušené alebo drvené, alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta . |
||||||
0904 11 00 |
Nedrvené ani nemleté Do tejto podpoložky patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0904, bod (1). Treba poznamenať, že polámané zrnká korenia a úlomky korenia zostávajú zatriedené v tejto podpoložke za predpokladu, že zjavne nevznikli následkom úmyselného drvenia alebo mletia. To isté sa týka aj prachu alebo odpadu korenia, ktorý tvorí znečistené korenie. Do tejto podpoložky patrí zelené korenie konzervované v octovom roztoku alebo v slanom náleve s pridaním malého množstva kyseliny citrónovej. |
||||||
0904 21 10 až 0904 22 00 |
Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0904, bod (2), ak sú sušené alebo drvené alebo mleté. |
||||||
0904 21 10 |
Sladká paprika ( Capsicum annuum ) Papriky tejto podpoložky (Capsicum annuum) sú pomerne veľké a majú sladkú chuť (nie sú štipľavé). Môžu mať rôzne zafarbenia. Do tejto podpoložky patria iba suché papriky, celé alebo pokrájané, ale nedrvené ani nemleté. |
||||||
0906 |
Škorica a kvety škoricovníka |
||||||
0906 11 00 a 0906 19 00 |
Nedrvené ani nemleté Do týchto podpoložiek patria napríklad:
|
||||||
0906 11 00 |
Škorica ( Cinnamomum zeylanicum Blume ) Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0906 11. |
||||||
0907 |
Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky) Do tejto položky patria tiež drvené alebo mleté klinčeky. |
||||||
0908 |
Muškátový oriešok, muškátový kvet a kardamómy |
||||||
0908 11 00 |
Nedrvený ani nemletý Pozri vysvetlivky HS k položke 0908, odsek a). Do tejto podpoložky patria muškátové oriešky, čo sú vlastne semená muškátovníka voňavého (Myristica fragrans). Do tejto podpoložky patria tiež celé muškátové oriešky na priemyselnú výrobu esenciálnych (vonných) olejov alebo živíc, ktoré sú často upravené vápennou vodou ako ochrana proti hmyzu, a muškátové oriešky nižšej kvality, ktoré boli poškodené alebo polámané počas zberu a sú označené ako „odpad“, „BWP“ (zlomené, červavé, deravé) alebo „poškodené“. |
||||||
0908 21 00 a 0908 22 00 |
Muškátový kvet Pozri vysvetlivky HS k položke 0908, odsek b). |
||||||
0908 31 00 a 0908 32 00 |
Kardamómy Pozri vysvetlivky HS k položke 0908, odsek c), (1) až (4). |
||||||
0909 |
Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky |
||||||
0909 21 00 a 0909 22 00 |
Semená koriandra Pozri vysvetlivky HS k položke 0909, prvý a tretí odsek. Semená koriandra sú guľaté, svetlej žlto-hnedej farby. Sú cukrovej chuti a jemne ostré. |
||||||
0909 31 00 a 0909 32 00 |
Semená rasce Pozri vysvetlivky HS k položke 0909, prvý a tretí odsek. Semená rasce sú vajcovité a zbrázdené. |
||||||
0909 61 00 a 0909 62 00 |
Semená anízu, badiánu, korenistej rasce alebo fenikla; bobuľky borievky Pozri vysvetlivky HS k položke 0909, prvý a tretí odsek. Semená korenistej rasce sú vajcovité, predĺžené a zbrázdené. |
||||||
0910 |
Zázvor, šafran, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a ostatné korenie |
||||||
0910 11 00 a 0910 12 00 |
Zázvor Pozri vysvetlivky HS k položke 0910, odsek a). Do týchto podpoložiek patria pakorene zázvoru (Amomum zingiber L.), ktoré môžu byť predkladané čerstvé, sušené alebo drvené. Do týchto podpoložiek patria „sivý“ (známy ako „čierny“ zázvor) zázvor (neoškrabaný) a „biely“ zázvor (oškrabaný). |
||||||
0910 20 10 a 0910 20 90 |
Šafrán Pozri vysvetlivky HS k položke 0910, b). |
||||||
0910 30 00 |
Kurkuma Pozri vysvetlivky HS k položke 0910, c). Komerčná okrúhla kurkuma sa zberá z hlavnej hľuzy, ktorá je veľká a okrúhla, zatiaľ čo dlhá kurkuma pochádza z bočných výrastkov hľuzy, ktoré sú vajcovité alebo cylindrické. |
||||||
0910 91 05 až 0910 91 90 |
Zmesi uvedené v poznámke 1 b) k tejto kapitole Pozri vysvetlivky HS k položke 0910, e) a g). |
||||||
0910 91 05 |
Karí Karí prášok je opísaný vo vysvetlivkách HS k položke 0910, e); pridaním malého množstva iných látok (soľ, horčicové semená, múka zo strukovín) sa nemení zatriedenie týchto zmesí. |
||||||
0910 99 31 až 0910 99 39 |
Tymián Do týchto podpoložiek patria mnohé druhy tymiánu (Thymus vulgaris, Thymus zygis, Thymus serpyllum L. alebo materina dúška), tiež sušené. |
||||||
0910 99 31 |
Materina dúška ( Thymus serpyllum L.) Do tejto podpoložky patrí iba tymián druhu Thymus serpyllum L. (materina dúška). |
||||||
0910 99 33 |
Ostatný Do tejto podpoložky patria zberané a sušené listy a kvety Thymus vulgaris a Thymus zygis. |
||||||
0910 99 50 |
Bobkový list Do tejto podpoložky patria listy vavrínu bobkového (Laurus nobilis), tiež sušené. |
||||||
0910 99 91 a 0910 99 99 |
Ostatné Tieto podpoložky zahŕňajú semená kôpru (Anethum graveolens), Kani a „negro pepper“ vyrobené z plodov Xylopia aethiopica. Avšak, i napriek faktu, že sa všeobecne používajú ako koreniny, nasledovné druhy nie sú zatriedené do týchto podpoložiek:
Mnohé ochucujúce rastliny, ktoré nie sú výslovne koreninami, nepatria do tejto kapitoly a sú zatriedené najmä v 7. a 12. kapitole (pozri vysvetlivky k týmto kapitolám). |
10. KAPITOLA
OBILNINY
Všeobecne
Vysušené obilné klasy (napríklad kukuričné), ktoré boli bielené, farbené, impregnované alebo inak spracované na ozdobné účely, sú zatriedené do podpoložky 0604 90 99.
Obilniny ostávajú zatriedené v tejto kapitole i napriek tomu, že boli za účelom konzervácie tepelne upravené, čo môže spôsobiť čiastočnú želatináciu a niekedy prasknutie zŕn. Čiastočné želatínovanie (predželatínovanie) nastáva v procese sušenia, a vyskytne sa iba u malého množstva zŕn. Táto premena škrobu nie je účelom tepelnej úpravy, ale jej vedľajším účinkom. Takáto úprava sa preto nepovažuje za „inak opracované“ v zmysle poznámky 1 B) k 10. kapitole.
1001 |
Pšenica a súraž |
1001 11 00 a 1001 19 00 |
Tvrdá pšenica Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k položke 1001, prvý odsek, (2). |
1001 91 20 |
Obyčajná pšenica a súraž Zrná sú triedené a obyčajne rozlíšené balením (napríklad v sáčkoch s označením ich použitia) a ich vyššou cenou. Tieto zrná môžu byť upravené za účelom ich ochrany proti škodcom alebo vtákom po zasiatí. |
1003 |
Jačmeň |
1003 10 00 |
Na siatie Pozri vysvetlivky k podpoložke 1001 91 20. |
1006 |
Ryža Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole. |
1008 |
Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny |
1008 60 00 |
Tritikale Tritikale je hybrid vzniknutý krížením pšenice s ražou. Zrno je obyčajne väčšie a dlhšie ako zrno raže a často väčšie a dlhšie ako zrno pšenice; vonkajšia vrstva je zvrásnená. |
11. KAPITOLA
MLYNÁRSKE VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULÍN; PŠENIČNÝ LEPOK
Doplnková poznámka 2 |
Pokiaľ ide o kokos, doplnková poznámka 2 k tejto kapitole sa vzťahuje len na múku, krupicu a prášok z kokosu. Strúhaný sušený kokos je zatriedený do podpoložky 0801 11 00 a nepatrí do položky 1106, aj keď spĺňa kritériá stanovené v písmene b) doplnkovej poznámky 2 k tejto kapitole. Strúhaný sušený kokos sa predkladá vo forme plátkov, malých úlomkov alebo tenkých pásov. Kokosová múka, krupica alebo prášok pozostáva z jemných častíc. |
1101 00 |
Múka z pšenice alebo zo súraže Pozri poznámku 2 k tejto kapitole. Múka tejto položky môže obsahovať malé množstvá soli (všeobecne nie viac ako 0,5 %) ako aj malé množstvo amylázy, mletých klíčkov a praženého sladu. |
||||||||||
1102 |
Múky z obilnín iných ako z pšenice alebo zo súraže Pozri poznámku 2 k tejto kapitole. Múka tejto položky môže obsahovať malé množstvá soli (všeobecne nie viac ako 0,5 %) ako aj malé množstvo amylázy, mletých klíčkov a praženého sladu. |
||||||||||
1102 20 10 a 1102 20 90 |
Múka z kukurice Na určenie obsahu tuku sa používa analytická metóda opísaná v časť H prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 054, 26.2.2009, s. 1) v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 1748/85 (Ú. v. ES L 167, 27.6.1985, s. 26). Do týchto podpoložiek patrí tiež kukuričná múka označená ako „masa múka“, získaná metódou „nixtamalizácie“, ktorá je charakteristická varením a namáčaním kukuričných zŕn v roztoku hydroxidu vápenatého a následným sušením a mletím. Akékoľvek ďalšie spracovanie ako napríklad praženie však vedie k vylúčeniu takéhoto produktu z položky 1102 (všeobecne kapitola 19). |
||||||||||
1103 |
Krúpy, krupica a pelety z obilnín |
||||||||||
1103 11 10 až 1103 19 90 |
Krúpy a krupica
|
||||||||||
1103 13 10 a 1103 13 90 |
Z kukurice K určeniu obsahu tuku pozri vysvetlivky k podpoložkám 1102 20 10 a 1102 20 90. Do týchto podpoložiek patria tiež krúpy a krupica z kukurice označené ako „masa múky“, získané metódou „nixtamalizácie“, ktorá je charakteristická varením a namáčaním kukuričných zŕn v roztoku hydroxidu vápenatého a následným sušením a mletím. Akékoľvek ďalšie spracovanie ako napríklad praženie však vedie k vylúčeniu takéhoto produktu z položky 1103 (všeobecne kapitola 19). |
||||||||||
1103 20 25 až 1103 20 90 |
Pelety Pozri vysvetlivky HS k položke 1103, posledný odsek. |
||||||||||
1104 |
Obilné zrná inak spracované (napríklad ošúpané, drvené na valcoch, vločkované, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006 ; obilné klíčky, celé, drvené na valcoch, vločkované alebo mleté Zrná vo vločkách, ktoré patria do podpoložiek 1104 12 90, 1104 19 69 a 1104 19 91 sú zrná, ktoré boli šúpané a valcované. |
||||||||||
1104 22 40 až 1104 29 89 |
Inak spracované zrná (napr. ošúpané, perlovité, rezané alebo šrotované) Pozri vysvetlivky HS k položke 1104, druhý odsek (2) až (5). |
||||||||||
1104 22 50 |
Perlovité Okrem perlovitých zŕn opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 1104, druhý odsek, bod (4), do tejto podpoložky patria úlomky zŕn perlovité, ktoré sú vo forme guľatých granúl. |
||||||||||
1104 22 95 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria produkty získané fragmentáciou neošúpaných obilných zŕn, ktoré nezodpovedajú podmienkam preosievania opísaným v poznámke 3 k tejto kapitole. |
||||||||||
1104 23 40 |
Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané), tiež rezané alebo šrotované; perlovité K definícii termínu „perlovité“ pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 50. |
||||||||||
1104 23 98 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 95. Polámané kukuričné zrná získané počas preosievania čistých neošúpaných kukuričných zŕn a zodpovedajúce podmienkam opísaným v poznámke 2 (A) k tejto kapitole, sú zatriedené do tejto podpoložky ako zrná „inak nespracované ako šrotované“. |
||||||||||
1104 29 05 |
Perlovité Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 50. |
||||||||||
1104 29 08 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 95. |
||||||||||
1104 29 30 |
Perlovité Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 50. |
||||||||||
1104 29 51 až 1104 29 59 |
Inak nespracované ako šrotované Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 95. |
||||||||||
1104 30 10 a 1104 30 90 |
Obilné klíčky, celé, drvené na valcoch, vločkované alebo mleté Pozri vysvetlivky HS k položke 1104, druhý odsek, bod (6). |
||||||||||
1106 |
Múka, krupica a prášok zo sušených strukovín položky 0713 , zo sága alebo koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo produktov kapitoly 8 Termíny „múka“, „krupica“ a „prášok“ sú definované v doplnkovej poznámke 2 k tejto kapitole. Do tejto položky nepatria výrobky predkladané vo forme pasty. |
||||||||||
1107 |
Slad, tiež pražený |
||||||||||
1107 10 11 až 1107 10 99 |
Nepražený Všetok slad, ktorý vykazuje diastatickú aktivitu potrebnú k cukornateniu škrobových zŕn, patrí do týchto podpoložiek. Takýto slad zahŕňa zelený slad, prevzdušnený slad, sušený slad, z ktorých posledný sa obchodne rozlišuje na svetlý slad (typu Pilsen) a tmavý slad (typu Munich). Tieto podpoložky zahŕňajú aj zelený slad používaný na ľudskú spotrebu, ktorý sa konzumuje rovnakým spôsobom ako klíčky zeleniny, pričom predstavuje zrno obilnín, ktoré začalo klíčiť, ale ešte nebolo usušené. Slad, ktorý patrí do týchto podpoložiek charakterizujú múčnaté biele drobivé zrná. Avšak v prípade tmavého sladu (typ Munich) farba asi 10 % zŕn sa mení od žltej k hnedej. Zrná sú suché a drobivé. Po ich zomletí vzniká jemná krupica. |
||||||||||
1107 20 00 |
Pražený Do tejto podpoložky patrí akýkoľvek slad, v ktorom po pražení bola znížená alebo úplne zmizla diastatická aktivita, a ktorý následne pôsobí počas varenia piva len ako aditívum k nepraženému sladu, s cieľom sfarbenia a ochutenia piva. Farba zŕn tohto sladu sa mení od špinavo-bielej k čiernej, podľa typu. Do tejto podpoložky patrí:
|
12. KAPITOLA
OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY; RÔZNE ZRNÁ, SEMENÁ A PLODY; PRIEMYSELNÉ ALEBO LIEČIVÉ RASTLINY; SLAMA A KRMOVINY
1201 |
Sójové bôby, tiež drvené Sójové bôby (semená Glycine max) sú rôznej farby medzi hnedou, zelenou a čiernou. Neobsahujú prakticky žiaden škrob, ale sú bohaté na bielkoviny a olej. Treba byť opatrný pri nomenklatúrnom zatriedení niektorých semien označených ako „zelené sójové bôby“ alebo „zelené bôby“. Tieto často nebývajú sójové bôby, ale bôby zatriedené do položky 0713. |
||||||||||||||||
1202 |
Arašidové oriešky, nepražené ani inak tepelne neupravené, tiež lúpané alebo drvené Arašidové oriešky, semená Arachis hypogaea, majú vysoký obsah jedlého oleja. |
||||||||||||||||
1205 |
Semená repky alebo semená repky olejnej, tiež drvené |
||||||||||||||||
1205 10 10 a 1205 10 90 |
Semená repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k položke 1205. |
||||||||||||||||
1206 00 |
Slnečnicové semená, tiež drvené |
||||||||||||||||
1206 00 91 |
Lúpané; nelúpané v sivobieloprúžkovanej šupke Slnečnicové semená tejto podpoložky sa zvyčajne používajú na výrobu sladkostí, ako krmivo pre vtákov alebo bezprostrednú spotrebu. Všeobecne ich dĺžka dosahuje len polovicu dĺžky ich šupky, ktorá môže presahovať 2 cm. Tieto semená majú bežne obsah oleja asi 30 – 35 % hmotnosti. |
||||||||||||||||
1206 00 99 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria slnečnicové semená na výrobu oleja na ľudskú konzumáciu. Obyčajne sa dodávajú v šupke, ktorá je jednotnej čiernej farby. Zväčša dĺžka semien a šupiek je takmer identická. Tieto semená majú obsah oleja okolo 40 – 45 % hmotnosti. |
||||||||||||||||
1207 |
Ostatné olejnaté semená a olejnaté plody, tiež drvené |
||||||||||||||||
1207 40 10 a 1207 40 90 |
Sezamové semená Do týchto podpoložiek patria semená Sesamum indicum. |
||||||||||||||||
1207 50 10 a 1207 50 90 |
Horčičné semená Horčičné semená sa získavajú z rôznych rastlinných druhov, napríklad Sinapis alba, Brassica hirta, Brassica nigra a Brassica juncea. |
||||||||||||||||
1207 99 96 |
Ostatné Za predpokladu, že nie sú zahrnuté v predošlých podpoložkách tejto položky, semená a plody uvedené v druhom odseku vysvetliviek HS k položke 1207 patria do tejto podpoložky. Do tejto podpoložky patria tiež zelené tekvicové semená s jemnou šupkou, ktoré sú geneticky bez vonkajšej suberínovej vrstvy obalu semena (Cucurbita pepo L. convar. citrullinia Greb. var. styriaca a Cucurbita pepo L. var. oleifera Pietsch). Tieto tekvice sú pestované hlavne pre ich olej a nie na použitie ako zelenina, posledné menované semená patria do podpoložky 1209 91 80. Do tejto podpoložky nepatria pražené tekvicové semená (podpoložka 2008 19 alebo 2008 97). |
||||||||||||||||
1208 |
Múka a krupica z olejnatých semien alebo olejnatých plodov, z iných ako horčičných semien Pozri poznámku 2 k tejto kapitole. |
||||||||||||||||
1209 |
Semená, plody a výtrusy, druhov používaných na siatie |
||||||||||||||||
1209 10 00 |
Semená cukrovej repy Do tejto podpoložky patria len semená cukrovej repy (Beta vulgaris var.altissima). Patria sem aj semená nazývané jednoklíčnolistové semená, získané buď genetickým procesom, alebo segmentáciou glomerúl (semená nazývané segmentované), tiež potiahnuté obyčajne povlakom na báze ílu. |
||||||||||||||||
1209 29 60 |
Semená kŕmnej repy ( Beta vulgaris var. alba ) Do tejto podpoložky patria tiež semená nazývané jednoklíčnolistové získané buď genetickým procesom, alebo segmentáciou glomerúl (semená nazývané segmentované), tiež potiahnuté obyčajne povlakom na báze ílu. |
||||||||||||||||
1209 30 00 |
Semená liečivých rastlín pestovaných hlavne pre ich kvety Do tejto podpoložky patria semená liečivých rastlín pestovaných výlučne alebo hlavne pre ich kvety (rezané kvety, na ozdobu, atď.). Semená týchto druhov môžu byť predkladané na podložke, napríklad celulózovej vate alebo v rašeline. Do tejto podpoložky patria semená hrachora voňavého (Lathyrus odoratus). |
||||||||||||||||
1209 91 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria semená tekvice, keď sa používajú na siatie. Pozri aj vysvetlivky k podpoložke 1207 99 96 a k podpoložke1212 99 95. |
||||||||||||||||
1209 99 10 |
Semená lesných stromov Do tejto podpoložky patria zrná a ostatné semená lesných stromov, dokonca i vtedy, ak sa používajú na produkciu ozdobných stromov alebo kríčkov v krajine, do ktorej sa dovážajú. Na účely tejto podpoložky, termín „stromy“ znamená všetky stromy, kríky, alebo stromy podobné kríkom, ktorých kmeň, stonky a vetvy sú drevnatej konzistencie. Do tejto podpoložky patria všetky semená a plody druhov používaných na výsadbu:
Medzi stromy druhej skupiny, z ktorých väčšina patrí k rovnakým druhom, ako stromy prvej skupiny, sú zahrnuté také stromy, ktoré sa používajú nielen kvôli tvaru alebo farbe ich listov (napríklad určité typy topoľov, javorov, ihličnanov atď.), ale aj pre ich kvety (napríklad citlivka, tamariška, magnólia, orgován, štedrec, Japonská čerešňa, Judášov strom, ruže) alebo pre jasnú farbu ich plodov (napríklad Prunus laurocerasus, skalník, hlohyňa alebo „ohňový tŕň“). Avšak nasledovné semená a plody nepatria do tejto podpoložky, aj keď sa používajú na výsadbu:
|
||||||||||||||||
1210 |
Chmeľové šištičky, čerstvé alebo sušené, tiež mleté, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín |
||||||||||||||||
1210 20 10 |
Chmeľové šištičky, mleté, v prášku alebo vo forme peliet, s vyšším obsahom lupulínu; lupulín Okrem lupulínu patria do tejto podpoložky produkty s vyšším obsahom lupulínu, ktorý sa získava pri mletí chmeľových šištičiek po mechanickom odstránení listov, stoniek, šupín a stopiek. |
||||||||||||||||
1211 |
Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii, alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku |
||||||||||||||||
1211 20 00 |
Korene ženšenu Do tejto podpoložky patria korene ženšenu (Panax quinquefolium a Panax ginseng). Korene sú cylindrického až vretenovitého tvaru, s kruhovým zvrásnením okolo vrchnej tretiny; často sú rozdelené do niekoľkých vetiev. Zvonka sú žltobielej až hnedožltej farby a zvnútra sú biele a múčnaté (alebo tvrdé ako rohovina, keď sú uvarené vo vode). Do tejto podpoložky tiež patria drvené alebo mleté ženšenové korene. |
||||||||||||||||
1211 90 30 |
Tonkové fazule Do tejto podpoložky patria semená Dipteryx odorata (čeľade Leguminosae). Nazývajú sa tiež tonga alebo tonka fazule a kumaru. Obsahujú kumarín a používajú sa v parfumérii a na výrobu esencií do diétnych nápojov. |
||||||||||||||||
1211 90 86 |
Ostatné Za predpokladu, že nie sú zahrnuté v predošlých podpoložkách tejto položky, patria do tejto podpoložky rastliny, časti rastlín, semená a plody opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1211, jedenásty odsek, a nasledovné:
Do tejto podpoložky nepatria riasy (položka 1212) alebo tekvicové semienka (položka 1207 alebo 1209). |
||||||||||||||||
1212 |
Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum ) druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||||||||||
1212 21 00 a 1212 29 00 |
Morské riasy a ostatné riasy Pozri vysvetlivky HS k položke 1212, (A). |
||||||||||||||||
1212 91 20 a 1212 91 80 |
Cukrová repa Do týchto podpoložiek patrí len cukrová repa nezbavená cukru, s obsahom cukru presahujúcim 60 % hmotnosti počítaného na sušinu. Cukrová repa čiastočne alebo úplne zbavená cukru patrí do podpoložiek 2303 20 10 alebo 2303 20 90. |
||||||||||||||||
1212 92 00 |
Svätojánsky chlieb (rohovník) Pozri vysvetlivky HS k položke 1212, (C), prvý a druhý odsek. |
||||||||||||||||
1212 99 41 a 1212 99 49 |
Semená svätojánskeho chleba Pozri vysvetlivky HS k položke 1212, (C), tretí odsek. |
||||||||||||||||
1212 99 95 |
Ostatné Okrem produktov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 1212, (D), tretí, štvrtý a piaty odsek, patria do tejto podpoložky:
Semená tekvice (položky 1207 alebo 1209) nepatria do tejto podpoložky, s výnimkou lúpaných semien tekvice, ktoré sa majú zatriediť do položky 1212 v súlade s ustanoveniami rozsudku Súdneho dvora Európskej únie vo veci C-229/06. |
||||||||||||||||
1214 |
Kvaka, kŕmna repa, kŕmne korene, seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, vičenec (hedysárum), kŕmny kel, vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet |
||||||||||||||||
1214 90 10 |
Kŕmna repa, kvaka a ostatné krmné korene Do tejto podpoložky patria:
|
13. KAPITOLA
ŠELAK; GUMY, ŽIVICE A OSTATNÉ RASTLINNÉ ŠŤAVY A VÝŤAŽKY
1301 |
Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy) |
||||||||
1301 20 00 |
Arabská guma Arabská guma (alebo akáciová guma alebo senegalská guma) sa predkladá v žltkastých alebo v červenkastých kusoch, je priesvitná a rozpustná vo vode, ale nie v alkohole. |
||||||||
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov Rastlinné výťažky položky 1302 sú surové nespracované rastlinné materiály získané napríklad extrakciou rozpúšťadlom, ktoré nie sú ďalej chemicky modifikované ani spracované. Avšak pridanie inertných prísad (napríklad protispekavých látok) a spracovanie týkajúce sa ich štandardizácie alebo fyzikálna úprava, ako napríklad sušenie alebo filtrácia, sú dovolené. |
||||||||
1302 11 00 |
Ópium Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (A), bod (1). |
||||||||
1302 12 00 |
Zo sladkého drievka Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (A), bod (2). |
||||||||
1302 19 70 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (A), body (4) až (20). |
||||||||
1302 20 10 a 1302 20 90 |
Pektínové látky, pektináty a pektáty Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1302, (B). |
||||||||
1302 31 00 |
Agar-agar Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (C), bod (1). |
||||||||
1302 32 10 a 1302 32 90 |
Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (C), bod (2). Do týchto podpoložiek nepatí endosperm guarových semien („guarové úlomky“) vo forme malých, svetložltých, nepravidelne tvarovaných vločiek (položka 1404). |
||||||||
1302 39 00 |
Ostatné Okrem výrobkov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 1302, (C), body (3) až (5), do tejto podpoložky patria tiež:
|
14. KAPITOLA
RASTLINNÉ PLETACIE MATERIÁLY; PRODUKTY RASTLINNÉHO PÔVODU INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ
1401 |
Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napríklad bambus, ratan, trstina, tŕstie, vŕbové prútie, rafia, čistená, bielená alebo farbená obilná slama, a lipová kôra) |
1401 10 00 |
Bambus Pozri vysvetlivky HS k položke 1401, druhý odsek, bod (1). |
1401 20 00 |
Ratan Pozri vysvetlivky HS k položke 1401, druhý odsek, bod (2). |
1401 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1401, druhý odsek, body (3) až (7). Listy rôznych druhov Typha (napríklad Typha latifolia alebo pálka širokolistá), patria tiež do tejto podpoložky. |
1404 |
Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
1404 20 00 |
Bavlníkové lintre Pozri vysvetlivky HS k položke 1404, druhý odsek, (A). |
1404 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1404, druhý odsek, (B) až (F). Súkennícke štetky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1404, druhý odsek, (F), bod (7) sú druhom Dipsacus sativus. Do tejto podpoložky patrí tiež endosperm guarových semien („guarové úlomky“) vo forme malých, svetložltých, nepravidelne tvarovaných vločiek. |
TRIEDA III
ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A PRODUKTY ICH ŠTIEPENIA; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ VOSKY
15. KAPITOLA
ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A PRODUKTY ICH ŠTIEPENIA; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ VOSKY
Všeobecne
Na účely podpoložiek tejto kapitoly, ktoré zahŕňajú termín „priemyselné použitie“ sa tento termín vzťahuje len na také využitie, ktoré zahŕňa transformáciu základného produktu.
Na druhej strane, „technické použitie“, termín ktorý sa tiež nachádza v niektorých podpoložkách, nezahŕňa takúto transformáciu.
Úprava, ako napríklad vyčistenie, rafinovanie alebo hydrogenácia neznamenajú „priemyselné použitie“ alebo „technické použitie“.
Treba upozorniť, že dokonca i produkty vhodné na ľudskú konzumáciu možno použiť na technické alebo priemyselné účely.
Podpoložky tejto kapitoly, ktoré obsahujú produkty na technické alebo priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu, zahŕňajú oleje a tuky na výrobu krmív pre zvieratá.
Doplnková poznámka 1 (a) |
Tekuté frakcie rastlinných olejov získané separáciou tuhej fázy, napríklad chladením, použitím organických rozpúšťadiel, povrchovo aktívnych látok atď., nemožno považovať za surové oleje. |
1502 |
Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503 Do tejto položky patria okrem vytopených tukov, nevytopené tuky, t. j. tuky obsiahnuté v ich bunkových membránach. Do tejto položky patria nasledovné:
Avšak, do tejto položky nepatrí kostný a špikový olej a olej získaný z nôh dobytka (položka 1506 00 00). |
||||||||||||
1503 00 |
Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané alebo inak upravené |
||||||||||||
1503 00 11 a 1503 00 19 |
Stearín a oleostearín zo sadla Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané v druhom a predposlednom odseku vysvetliviek HS k položke 1503. |
||||||||||||
1503 00 30 |
Lojový olej na priemyselné účely, iný ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu Do tejto podpoložky patrí výrobok opísaný v piatom odseku vysvetliviek HS k položke 1503 za predpokladu, že bude použitý na priemyselné účely, iný ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu (pozri všeobecné vysvetlivky k tejto kapitole). |
||||||||||||
1503 00 90 |
Ostatné Okrem výrobkov opísaných v treťom a štvrtom odseku vysvetliviek HS k položke 1503, do tejto podpoložky patrí lojový olej, ktorý nespĺňa podmienky opísané v podpoložke 1503 00 30, napríklad lojový olej na technické účely. |
||||||||||||
1504 |
Tuky a oleje a ich frakcie z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované Pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (A), šiesty a siedmy odsek. |
||||||||||||
1504 10 10 až 1504 10 99 |
Oleje a ich frakcie z rybacej pečene Pozri vysvetlivky HS k položke 1504, druhý odsek. |
||||||||||||
1504 10 10 |
S obsahom vitamínu A nepresahujúcim 2 500 IU/g Obsah vitamínu A v pečeňovom oleji získaného z rýb čeľade Gadidae (treska, mieň, merlúza) zvyčajne nepresahuje 2 500 IU/g. |
||||||||||||
1504 10 91 a 1504 10 99 |
Ostatné Obsah vitamínu A v pečeňovom oleji získanom napríklad z tuniaka, halibuta a niekoľkých druhov žralokov, zvyčajne presahuje 2 500 IU/g. Oleje so zvýšeným obsahom vitamínu zostávajú zatriedené do týchto podpoložiek za predpokladu, že nestratili charakter rybieho oleja z pečene. Napríklad, rybie oleje z pečene s obsahom vitamínu A nepresahujúcim 1 00 000 IU/g. |
||||||||||||
1504 20 10 a 1504 20 90 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb, iné ako oleje z pečene Do týchto podpoložiek patria tuky a oleje získané zo všetkých druhov rýb, a ich frakcie, okrem olejov extrahovaných výlučne z ich pečení, a zahŕňajú:
Tuky a oleje tejto podpoložky sa používajú hlavne na technické a priemyselné účely, ako je činenie, príprava farieb, rezných olejov. |
||||||||||||
1504 30 10 a 1504 30 90 |
Tuky a oleje a ich frakcie z morských cicavcov Do týchto podpoložiek patria:
Do týchto podpoložiek patria všetky oleje z morských cicavcov a ich frakcie, vrátane tých, ktoré boli extrahované z ich pečení, ako olej z vorvanej pečene, ktorý je veľmi bohatý na vitamín A a má vlastnosti podobné oleju z pečení rýb podpoložiek 1504 10 10, 1504 10 91 a 1504 10 99. |
||||||||||||
1505 00 |
Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu) |
||||||||||||
1505 00 10 |
Tuk z ovčej vlny, surový Pozri prvý odsek vysvetliviek HS k položke 1505. |
||||||||||||
1505 00 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||
1506 00 00 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované Do tejto položky nepatria nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych tukov a olejov, napríklad tuky rôznych zvierat z bitúnku alebo zmesi alebo prípravky zo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov, napríklad odpadový olej z vyprážania (položka 1518). |
||||||||||||
1507 |
Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
||||||||||||
1507 10 10 a 1507 10 90 |
Surový olej, tiež odglejovaný K definovaniu termínu „surový“ pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole, odseky (a), (b) a (c). |
||||||||||||
1507 90 10 a 1507 90 90 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patrí rafinovaný sójový olej. |
||||||||||||
1508 |
Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
||||||||||||
1508 10 10 a 1508 10 90 |
Surový olej Pozri doplnkovú poznámku 1 (a) a (b) k tejto kapitole. |
||||||||||||
1508 90 10 a 1508 90 90 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patrí rafinovaný arašidový olej. |
||||||||||||
1509 |
Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované Olivový olej, ktorý patrí do tejto položky musí spĺňať nasledovné tri požiadavky:
|
||||||||||||
1509 10 10 |
Lampový olivový olej Pozri doplnkovú poznámku 2 (B) (1) k tejto kapitole. |
||||||||||||
1509 10 90 |
Ostatný Pozri doplnkovú poznámku 2 (B) (2) k tejto kapitole. |
||||||||||||
1509 90 00 |
Ostatné Pozri doplnkovú poznámku 2 (C) k tejto kapitole. Do tejto podpoložky patrí nielen rafinovaný olivový olej, ale aj rafinovaný olivový olej zmiešaný s panenským olivovým olejom. |
||||||||||||
1510 00 |
Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, vrátane zmesí týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509 Do tejto položky patria len oleje, ktoré spĺňajú požiadavky v bode (1) vysvetliviek k položke 1509. Podobne ako oleje položky 1509, aj oleje položky 1510 00 nesmú byť reesterifikované alebo miešané s inými olejmi, t. j. olejmi inými ako olivový olej, ale:
|
||||||||||||
1510 00 10 |
Surové oleje Pozri doplnkovú poznámku 2 (D) k tejto kapitole. |
||||||||||||
1510 00 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí rafinovaný olej z olivových výliskov a zmesi rafinovaného oleja z olejových výliskov s panenským olivovým olejom. |
||||||||||||
1511 |
Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
||||||||||||
1511 10 10 a 1511 10 90 |
Surový olej Pozri doplnkovú poznámku 1 (a) a (b) k tejto kapitole. Surový palmový olej sa rozkladá omnoho rýchlejšie ako ostatné oleje a preto má vysoký obsah voľných mastných kyselín. |
||||||||||||
1511 90 11 a 1511 90 19 |
Tuhé frakcie Do týchto podpoložiek patrí palmový stearín. |
||||||||||||
1511 90 91 a 1511 90 99 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patrí:
|
||||||||||||
1512 |
Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
||||||||||||
1512 11 91 |
Slnečnicový olej Pozri doplnkovú poznámku 1 (a) a (b) k tejto kapitole spolu s časťou (A) vysvetliviek HS k položke 1512. |
||||||||||||
1512 11 99 |
Požltový olej Pozri doplnkovú poznámku 1 (a) a (b) k tejto kapitole spolu s časťou (B) vysvetliviek HS k položke 1512. |
||||||||||||
1512 19 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí rafinovaný slnečnicový olej a rafinovaný požltový olej. |
||||||||||||
1512 21 10 až 1512 29 90 |
Bavlníkový olej a jeho frakcie Pozri vysvetlivky HS k položke 1512, časť (C). |
||||||||||||
1514 |
Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
||||||||||||
1514 11 10 až 1514 19 90 |
Olej z repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej a ich frakcie Pozri poznámku 1 k podpoložke k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 1514, časť (A), druhý odsek, druhá veta. |
||||||||||||
1515 |
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
||||||||||||
1515 30 10 a 1515 30 90 |
Ricínový olej a jeho frakcie Ricínový olej je tiež známy ako „palma Christi oil“ a „kerva oil“. Do týchto podpoložiek nepatrí jatrofový olej (alebo laxatívum) získaný zo semien stromu Jatraopha curcas (jatrofa prečisťujúca), z čeľade Euphorbiaceae, často nazývaný „americký ricínový olej“ alebo „divý ricínový olej“ (podpoložky 1515 90 40 až 1515 90 99). |
||||||||||||
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516 Na účely definície termínu „margarín“ pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 1517 10 a 1517 90. |
||||||||||||
1517 10 10 a 1517 10 90 |
Margarín, okrem tekutého margarínu Pozri vysvetlivky HS k položke 1517, piaty odsek, (A). Treba upozorniť, že obsah vody nie je rozhodujúci faktor v zatriedení výrobkov do týchto podpoložiek. |
||||||||||||
1517 90 91 |
Stále rastlinné oleje, tekuté, miešané Do tejto podpoložky patria tiež zmesi chemicky upravených rastlinných olejov. |
||||||||||||
1521 |
Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk, ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené |
||||||||||||
1521 10 00 |
Rastlinné vosky Okrem výrobkov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 1521, časť (I), do tejto podpoložky patrí kávový vosk, ktorý sa vyskytuje prirodzene na všetkých častiach kríkov kávovníka (bôby, listy, pergamenová šupka atď.) a je vedľajším produktom pri výrobe kávy bez kofeínu. Je čierny, má kávovú vôňu a používa sa vo výrobe určitých čistiacich výrobkov. |
||||||||||||
1521 90 91 |
Surové Do tejto podpoložky patria vosky v prírodných plástoch. |
||||||||||||
1521 90 99 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria vosky, lisované alebo rafinované, tiež bielené alebo farbené. |
||||||||||||
1522 00 |
Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov |
||||||||||||
1522 00 31 a 1522 00 39 |
Obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole, ktorá špecifikuje zvyšky, ktoré nepatria do týchto podpoložiek. |
TRIEDA IV
PRIPRAVENÉ POTRAVINY; NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT; TABAK A VYROBENÉ NÁHRADKY TABAKU
16. KAPITOLA
PRÍPRAVKY Z MÄSA, RÝB ALEBO KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV ALEBO OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV
Všeobecne
Na zatriedenie zložených potravinových prípravkov (vrátane tzv. „pripravených jedál“), do ktorých patria napríklad salámy a párky, mäso, mäsové droby, ryby alebo kôrovce, mäkkýše alebo ostatné vodné bezstavovce alebo akákoľvek kombinácia z nich, spolu so zeleninou, špagetami, omáčkou atď., pozri poznámku 2 k tejto kapitole a vysvetlivky HS – všeobecne k tejto kapitole, predposledný odsek.
Na špecifikáciu podpoložiek treba tiež použiť druhú vetu prvého odseku poznámky 2 (zatriedenie do položky podľa zložky, ktorej hmotnosť prevláda). Avšak vyššie uvedené sa netýka prípravkov obsahujúcich pečeň položiek 1601 00 a 1602 (pozri odsek 2 tejto poznámky).
Doplnková poznámka 2 |
Všeobecne kus, z ktorého získame časť je identifikovateľný, len ak táto časť má rozmery približne 100 × 80 × 2 mm alebo viac. Termín „a ich časti“ sa používa len na časti, ktoré boli získané z kusu (napríklad stehná), ktorý môže byť určený skôr pozitívnymi spôsobmi ako vylučovacím postupom. |
1601 00 |
Párky, salámy a podobné výrobky, z mäsa, mäsových drobov alebo krvi; potravinové prípravky na základe týchto výrobkov Skutočnosť, že výrobky možno považovať na obchodné účely za „párky, salámy a podobné výrobky“, nie je rozhodujúca pre zatriedenie do tejto položky. Mleté alebo sekané mäsové prípravky, ktoré boli tvarované následkom balenia v konzervách alebo iných pevných nádobách, tiež cylindrických, sa nepovažujú na účely tejto položky za „párky a salámy“. |
||||||||
1601 00 10 |
Z pečene Do tejto podpoložky patria párky a salámy a podobné výrobky obsahujúce pečeň, tiež s pridaním mäsa, mäsových drobov, tuku atď., za predpokladu, že pečeň dáva výrobkom ich podstatný charakter. Tieto výrobky, všeobecne tepelne upravené a niekedy údené, možno rozpoznať najmä podľa ich charakteristickej pečeňovej chuti. |
||||||||
1601 00 91 |
Párky a salámy, suché alebo nátierkové, nevarené Do tejto podpoložky patria nevarené párky a salámy za predpokladu, že zreli (napríklad sušením vzduchom) a sú pripravené na bezprostrednú konzumáciu. Takéto výrobky môžu byť tiež údené, ak údenie nezapríčiní úplnú koaguláciu albumínov spôsobenú tepelným spracovaním ako napríklad údením pri vysokej teplote. Následne do tejto podpoložky patria párky a salámy, ktoré sa normálne konzumujú pokrájané (také ako salámy Arles, Plockwurst) ako aj nátierkové salámy a párky, napríklad Teewurst. |
||||||||
1601 00 99 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||
1602 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv Pozri doplnkovú poznámku 6 a) k 2. kapitole, podľa ktorej sa nevarené ochutené mäso z hydiny zaraďuje do 16. kapitoly. Skutočnosť, či je nevarené mäso z hydiny ochutené alebo nie, sa určí podľa metód senzorického testovania nevareného ochuteného mäsa z hydiny stanovených vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 1362/2013 (8). |
||||||||
1602 10 00 |
Homogenizované prípravky Pozri poznámku k podpoložkám 1 tejto kapitole. |
||||||||
1602 20 10 a 1602 20 90 |
Z pečene akýchkoľvek zvierat Do týchto podpoložiek patria pripravené alebo konzervované výrobky obsahujúce pečeň, tiež zmiešané s mäsom alebo ostatnými mäsovými drobami, za predpokladu, že pečeň dáva výrobkom ich podstatný charakter. Hlavné výrobky týchto podpoložiek sú vyrobené z pečene husí alebo kačíc (podpoložka 1602 20 10). |
||||||||
1602 31 11 až 1602 39 85 |
Z hydiny položky 0105 Do týchto podpoložiek patrí hydina a časti z hydiny konzervované po tepelnej úprave. Tieto výrobky zahŕňajú:
Pri určovaní percentuálneho pomeru hydinového mäsa alebo mäsových drobov sa hmotnosť kostí neberie do úvahy. |
||||||||
1602 31 11 |
Obsahujúce len nevarené morčacie mäso Pozri doplnkovú poznámku 1 tejto kapitole. |
||||||||
1602 32 11 |
Nevarené Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole. |
||||||||
1602 39 21 |
Nevarené Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole. |
||||||||
1602 41 10 a 1602 41 90 |
Stehná a kusy z nich Pozri doplnkovú poznámku 2 k tejto kapitole k rozsahu termínu „kusy z nich“ a príslušné vysvetlivky. Mleté alebo jemne sekané prípravky nepatria do týchto podpoložiek, ani v prípade, ak sú vyrobené zo stehien alebo ich častí. |
||||||||
1602 42 10 a 1602 42 90 |
Pliecka a kusy z nich Pozri doplnkovú poznámku 2 tejto kapitoly k rozsahu termínu „kusy z nich“ a príslušné vysvetlivky. Mleté alebo jemne sekané prípravky nepatria do týchto podpoložiek, ani v prípade, ak sú vyrobené z pliecka alebo jeho častí. |
||||||||
1602 49 11 až 1602 49 50 |
Z domácich svíň Na určenie percentuálneho množstva mäsa alebo mäsových drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek pôvodu, pozri nariadenie Komisie (EHS) č. 226/89 (Ú. v. ES L 029, 31.1.1989, s. 11). Pri stanovení tohto percentuálneho množstva, želatína a omáčky sa neberú do úvahy. |
||||||||
1602 49 15 |
Ostatné zmesi obsahujúce stehná, pliecka, chrbty alebo krkovičky, a kusy z nich Pozri doplnkovú poznámku 2 tejto kapitoly k rozsahu termínu „kusy z nich“ a príslušné vysvetlivky. Zmesi, ktoré patria do tejto podpoložky, musia obsahovať najmenej jeden kus (a/alebo jeho časti) opísaný v názve podpoložky, hoci tento kus nemusí ovplyvniť podstatný charakter zmesi. Táto zmes môže tiež obsahovať mäso a mäsové droby z iných zvierat. |
||||||||
1602 50 10 |
Nevarené; zmesi vareného mäsa alebo drobov a nevareného mäsa alebo drobov Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole. |
||||||||
1602 50 31 |
Konzervované hovädzie, v hermeticky uzavretých nádobách Na účely podpoložky 1602 50 31 termín „v hermeticky uzavretých nádobách“ znamená, že výrobky sú dodávané v nádobách, ktoré sú zapečatené, vákuované alebo nevákuované, aby sa zabránilo vzduchu alebo iným plynom dostať sa z nich alebo do nich. Po otvorení nádoby sa trvale zničí hermetický uzáver. Do tejto podpoložky patria výrobky balené, okrem iného, v plastových vreckách vákuovaných alebo nevákuovaných. |
||||||||
1602 90 61 |
Nevarené; zmesi vareného mäsa alebo drobov a nevareného mäsa alebo drobov Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole. |
||||||||
1604 |
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier Pozri poznámku k podpoložkám 2 k tejto kapitole. |
||||||||
1604 12 91 |
V hermeticky uzavretých obaloch Pozri vysvetlivky k podpoložke 1602 50 31. |
||||||||
1604 14 26 |
Filé známe ako „chrbtové“ Do tejto podpoložky patria iba filety podľa vysvetliviek HS k položke 0304, bod (1), ktoré majú tri charakteristické vlastnosti:
|
||||||||
1604 14 36 |
Filé známe ako „chrbtové“ Pozri vysvetlivky k podpoložke 1604 14 26. |
||||||||
1604 14 46 |
Filé známe ako „chrbtové“ Pozri vysvetlivky k podpoložke 1604 14 26. |
||||||||
1604 19 31 |
Filé známe ako „chrbtové“ Pozri vysvetlivky k podpoložke 1604 14 26. |
||||||||
1604 20 05 |
Prípravky zo surimi Pozri vysvetlivky k podpoložke 0304 93 10. Prípravky, ktoré patria do tejto podpoložky, sú vyrobené zo surimi zmiešanej s inými produktmi (napríklad múka, škrob, bielkoviny, mäso kôrovcov, koreniny, ochucujúce látky a farbivá). Prechádzajú tepelnou úpravou a všeobecne sú predkladané v mrazenom stave. |
||||||||
1605 |
Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované Pozri poznámku k podpoložkám 2 k tejto kapitole. |
||||||||
1605 29 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria krevety a garnáty v hermeticky uzavretých nádobách (pozri vysvetlivky k podpoložke 1602 50 31). |
||||||||
1605 53 10 |
V hermeticky uzavretých nádobách Pozri vysvetlivky k podpoložke 1602 50 31. |
17. KAPITOLA
CUKOR A CUKROVINKY
1701 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave |
||||||||||
1701 12 10 až 1701 14 90 |
Surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly. Do týchto podpoložiek patria:
|
||||||||||
1701 12 10 a 1701 12 90 |
Repný cukor Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 1701 12, 1701 13 a 1701 14. |
||||||||||
1701 13 10 a 1701 13 90 |
Trstinový cukor uvedený v poznámke 2 k podpoložkám tejto kapitoly Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 1701 12, 1701 13 a 1701 14. |
||||||||||
1701 14 10 a 1701 14 90 |
Ostatný trstinový cukor Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 1701 12, 1701 13 a 1701 14. |
||||||||||
1701 91 00 |
Obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky Ochutené alebo farbené cukry sú zatriedené do tejto podpoložky, tiež ak je ich obsah sacharózy nižší ako 99,5 % hmotnosti. |
||||||||||
1701 99 10 |
Biely cukor Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole. Biele cukry tejto podpoložky sú cukry, tiež rafinované, ktoré sú vo všeobecnosti biele, pretože majú vysoký obsah sacharózy (99,5 % hmotnosti a viac). Na stanovenie obsahu sacharózy v bielom cukre na účely doplnkovej poznámky 3 k 17. kapitole treba použiť polarimetrickú metódu opísanú v Smernici Komisie 79/796/EHS, príloha II, metóda 10, (Ú. v. ES L 239, 22.9.1979, s. 24). |
||||||||||
1702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel |
||||||||||
1702 11 00 a 1702 19 00 |
Laktóza a laktózový sirup Pozri vysvetlivky HS k položke 1702, (A), bod (1), a (B), prvý odsek. |
||||||||||
1702 30 10 |
Izoglukóza Pozri doplnkovú poznámku 5 k tejto kapitole. |
||||||||||
1702 30 50 a 1702 30 90 |
Ostatné Na účely výpočtu percentuálnej hmotnosti glukózy, termín „v suchom stave“ znamená vylúčenie voľnej vody a vody z kryštalizácie. |
||||||||||
1702 40 10 |
Izoglukóza Pozri doplnkovú poznámku 5 k tejto kapitole. |
||||||||||
1702 60 10 |
Izoglukóza Pozri doplnkovú poznámku 5 k tejto kapitole. |
||||||||||
1702 60 80 |
Inulínový sirup Pozri doplnkovú poznámku 6 (a) k tejto kapitole. |
||||||||||
1702 90 30 |
Izoglukóza Pozri doplnkovú poznámku 5 k tejto kapitole. |
||||||||||
1702 90 80 |
Inulínový sirup Pozri doplnkovú poznámku 6 (b) k tejto kapitole. |
||||||||||
1702 90 95 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí:
|
||||||||||
1703 |
Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru |
||||||||||
1703 10 00 |
Trstinová melasa Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1703 10. |
||||||||||
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao |
||||||||||
1704 10 10 a 1704 10 90 |
Žuvacia guma, tiež obalená cukrom Do týchto podpoložiek patrí sladená žuvacia guma, charakterizovaná prítomnosťou zapotovej gumy alebo iných podobných nejedlých produktov, bez ohľadu na formu v akej sú dodávané (plátky, cukrom pokryté pastilky, guličky atď.), vrátane „bubble gum“. |
||||||||||
1704 90 10 |
Výťažok zo sladkého drievka obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 % sacharózy, ale neobsahujúci ostatné pridané látky Do tejto podpoložky patrí výťažok sladkého drievka obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 % sacharózy, bez prídavku iných cukrov, ochucujúcich látok alebo iných látok, tiež dodávané vo forme tabuliek, paličiek, pastiliek atď. Výťažok zo sladkého drievka pripravený ako cukrovinka pridaním iných látok patrí do podpoložky 1704 90 99, nezávisle od podielu sacharózy. |
||||||||||
1704 90 30 |
Biela čokoláda Pozri vysvetlivky HS k položke 1704, druhý odsek, (vi). |
||||||||||
1704 90 51 až 1704 90 99 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patrí väčšina prípravkov z cukru všeobecne známych ako „sladkosti“ alebo „cukrovinky“. Tieto prípravky sa zatrieďujú do týchto podpoložiek i vtedy, ak obsahujú pitné liehoviny alebo likéry na alkoholovom základe. Do týchto podpoložiek tiež patria pasty na výrobu fondánov, marcipánov, nugátov atď., čo sú polotovary používané v cukrárstve a zvyčajne dodávané v blokoch alebo v tabuľkách. Tieto polotovary sa zatrieďujú do týchto podpoložiek aj vtedy, ak ich obsah cukru neskôr stúpne v procese výroby konečného výrobku, za predpokladu, že svojím zložením sú špeciálne určené len na výrobu určitých typov cukroviniek. Do týchto podpoložiek nepatria:
|
||||||||||
1704 90 51 |
Cestá, vrátane marcipánu, v bezprostrednom balení s netto obsahom 1 kg alebo viac Pozri vysvetlivky HS k položke 1704, druhý odsek, (iv) a (ix). Do tejto podpoložky patria cukrom potiahnuté alebo glazované zmesi. |
||||||||||
1704 90 55 |
Zdravotné pastilky alebo bonbóny proti kašľu Pozri vysvetlivky HS k položke 1704, druhý odsek, (v). |
||||||||||
1704 90 61 |
Cukrom potiahnutý výrobok Do tejto podpoložky patria cukrovinky, ako sú mandle máčané v cukre s tvrdou cukrovou polevou alebo škrupinkou. „Máčané“ sladkosti sa vyrábajú vložením sladkosti (napríklad mandle) do panvice s cukrovým sirupom; pri rotácii nádoby sa zachytáva na sladkosti cukor. Počas chladenia cukor formuje zreteľný vonkajší povlak. |
||||||||||
1704 90 65 |
Gumové a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek Gumové cukríky a želatínové cukrovinky sú výrobky vyrobené zo želírujúcich zložiek (ako sú arabská guma, želatína, pektín a určité škroby) spolu s cukrom a ochucujúcimi látkami. Bývajú rôznych foriem, napríklad v tvare ľudí alebo zvierat. |
||||||||||
1704 90 71 |
Tvrdé bonbóny, tiež plnené Varené sladkosti sú tvrdé, niekedy krehké a môžu byť číre alebo nepriehľadné. Pozostávajú výlučne z cukrov, ktoré boli varené a do ktorých sa pridali malé množstvá iných látok (okrem tukov), na získanie rôznych chutí, konzistencie a farieb. Tieto výrobky môžu byť aj plnené. |
||||||||||
1704 90 75 |
Karamelky a podobné bonbóny Karamelky a podobné sladkosti sú výrobky, ktoré podobne ako varené sladkosti (tvrdé bonbóny), sa získavajú varením cukru, ale obsahujú pridaný tuk. |
||||||||||
1704 90 81 |
Lisované tabletky Lisované tabletky sú cukrovinky predkladané v rôznych formách, ktoré sa vyrábajú lisovaním, tiež so spojivom. |
||||||||||
1704 90 99 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria cukrovinky nezahrnuté v predošlých podpoložkách. Patria sem:
|
18. KAPITOLA
KAKAO A PRÍPRAVKY Z KAKAA
1801 00 00 |
Kakaové bôby, celé alebo drvené, surové alebo pražené Kakaové bôby obsahujú (hmotnostne) 49 až 54 % tuku nazývaného kakaové maslo, 8 – 10 % škrobu, 8 – 10 % bielkovín, 1 – 2 % teobromínu, 5 – 10 % tanínov (katechín alebo „kakaová červeň“), 4 – 6 % celulózy, 2 – 3 % minerálov, steroly (vitamín D) a rôzne produkty fermentácie. |
||||||
1803 |
Kakaová pasta, tiež odtučnená Do tejto položky patrí kakaová pasta, tiež v kusoch, ale upravená zásaditými látkami na zvýšenie jej rozpustnosti. Do tejto položky nepatrí kakaová pasta upravená týmto spôsobom, ale v práškovej forme (položka 1805 00 00). |
||||||
1805 00 00 |
Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá Do tejto položky je zatriedený kakaový prášok, do ktorého bolo pridané malé množstvo lecitínu (asi 5 % hmotnosti) za účelom zvýšenia schopnosti kakaového prášku tvoriť disperzie v kvapaline a tak uľahčiť prípravu nápojov s kakaovým základom (rozpustné kakao). |
||||||
1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao V zmysle položky 1806 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú pastu alebo kakaový prášok. |
||||||
1806 20 10 |
Obsahujúce 31 % hmotnosti alebo viac kakaového masla alebo obsahujúce 31 % hmotnosti alebo viac kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku Do tejto podpoložky patria výrobky všeobecne známe ako „čokoládová poleva“ a „mliečna čokoládová poleva“. |
||||||
1806 20 30 |
Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku Do tejto podpoložky patria výrobky všeobecne známe ako „mliečna čokoláda“. |
||||||
1806 20 50 |
Obsahujúce 18 % hmotnosti alebo viac kakaového masla Do tejto podpoložky patria výrobky všeobecne známe ako „horká čokoláda“. |
||||||
1806 20 70 |
Prípravky nazývané „čokoládovo mliečne drobky“ (chocolate milk crumb) Čokoládové mliečne drobky sa získavajú vákuovým sušením dokonalej vodnej zmesi cukru, mlieka a kakaa; všeobecne sa používa na výrobu mliečnej čokolády. Môže byť vo forme nepravidelných, drobivých kúskov alebo vo forme prášku. Čokoládové mliečne drobky obsahujú zvyčajne medzi 35 – 70 % hmotnosti cukru, 15 – 50 % mliečnej sušiny a 5 – 30 % kakaa. Špeciálny postup výroby drobkov spôsobuje kryštalizáciu týchto zložiek. |
||||||
1806 20 95 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria ostatné prípravky z kakaa, obzvlášť pralinkové pasty a čokoládové nátierky. |
||||||
1806 31 00 |
Plnené Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1806 31. |
||||||
1806 32 10 |
S pridanými obilninami, ovocím alebo orechmi Do tejto podpoložky patria tuhé bloky, tabuľky a tyčinky čokolády obsahujúce obilie, ovocie alebo orechy, tiež v kusoch, zaliate v celej čokoláde. |
||||||
1806 90 11 a 1806 90 19 |
Čokoládové bonbóny (vrátane praliniek), tiež plnené Na vysvetlenie termínu „plnené“ pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1806 31, ktoré sa použijú s príslušnými zmenami. Do týchto podpoložiek patria výrobky, ktoré je možné bežne konzumovať v jednotlivých sústach, pozostávajúce z:
|
||||||
1806 90 11 |
Obsahujúce alkohol Kolekcie čokolád, z ktorých niektoré čokolády obsahujú alkohol a niektoré neobsahujú alkohol, sa zatrieďujú podľa všeobecného pravidla 3 (b) pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. |
||||||
1806 90 19 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1806 90 11. |
||||||
1806 90 31 |
Plnené Na vysvetlenie termínu „plnené“ pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1806 31, ktoré sa použijú s príslušnými zmenami. Do tejto podpoložky patria plnené veľkonočné vajíčka a iné nové tvary. |
||||||
1806 90 39 |
Neplnené Do tejto podpoložky patria čokoládové posýpky, vločky atď., a plné alebo duté čokoládové vajíčka a figúrky. |
||||||
1806 90 50 |
Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao Do tejto podpoložky patria cukrovinky položky 1704, napríklad karamelky a cukrom potiahnuté výrobky, s pridaným kakaom. |
||||||
1806 90 60 |
Nátierky obsahujúce kakao Do tejto podpoložky patria čokoládové nátierky dodávané v bezprostrednom obale s netto obsahom 2 kg alebo menším. |
||||||
1806 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria určité prášky obsahujúce kakao na výrobu krémov, jedlej zmrzliny, dezertov a podobných prípravkov, s výhradou tovaru vylúčeného podľa všeobecných vysvetliviek HS k tejto kapitole. |
19. KAPITOLA
PRÍPRAVKY Z OBILNÍN, MÚKY, ŠKROBU ALEBO MLIEKA; CUKRÁRSKE VÝROBKY
Všeobecne
„Obsah kakaového prášku“ vo výrobkoch tejto kapitoly je zvyčajne počítaný násobením súčtu obsahu teobromínu a kofeínu faktorom 31.
Obsah teobromínu a kofeínu sú určené HPLC (vysokoúčinná kvapalinová chromatografia).
V prípade výrobkov obsahujúcich kofeín alebo teobromín z iných zdrojov ako z kakaa by sa pri výpočte obsahu kakaa tieto dodatočné množstvá kofeínu alebo teobromínu nemali brať do úvahy.
1901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté V zmysle položky 1901 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú pastu alebo kakaový prášok. |
1901 20 00 |
Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 Do tejto podpoložky patria cestové zmesi opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1901, (II), ôsmy odsek, body (7) a (8). Do tejto podpoložky nepatria vysušené alebo upečené oblátky z múky alebo škrobu, nezávisle od toho, či majú byť použité ako pekárenské výrobky (položka 1905). |
1901 90 11 a 1901 90 19 |
Sladový výťažok Pozri vysvetlivky HS k položke 1901, (I). Sladový výťažok obsahuje dextríny, maltózu, bielkoviny, vitamíny, enzýmy a ochucovadlá. Do týchto podpoložiek nepatria prípravky pre deti, dodávané na predaj v malom, ktoré obsahujú sladový výťažok dokonca i vtedy, ak je sladový výťažok jednou z hlavných zložiek (podpoložka 1901 10 00). |
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený |
1902 20 91 |
Varené Do tejto podpoložky tiež patria predvarené cestoviny. |
1902 30 10 |
Sušené Na účely tejto podpoložky termín „sušené“ odkazuje na výrobky v sušenom a krehkom stave s nízkym obsahom vlhkosti (približne do 12 %), ktoré boli buď sušené priamo na slnku alebo priemyselným sušením (napríklad tunelové sušenie alebo praženie alebo smaženie). |
1902 40 90 |
Ostatný Do tejto podpoložky patrí pripravený kuskus, napríklad kuskus dodávaný s mäsom, zeleninou a inými zložkami, za predpokladu, že obsah mäsa nepresahuje 20 % hmotnosti prípravku. |
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté Pozri poznámku 3 a 4 k tejto kapitole. V zmysle položky 1904 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú pastu alebo kakaový prášok. |
1904 10 10 až 1904 10 90 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov Výrobky získané postupom opísaným vo vysvetlivkách HS k položke 1904, (A), štvrtý odsek, vrátane výrobkov získaných z ostatných obilnín, sa zatrieďujú do týchto podpoložiek vtedy, ak sú po napučaní premeneé na múku, krúpy alebo pelety. Do týchto podpoložiek patria nepravidelne tvarované baliace materiály dokonca aj vtedy, ak sú nevhodné na ľudskú konzumáciu, vyrobené extrudovaním výrobkov ako je napríklad kukuričná krupica. |
1904 20 10 až 1904 20 99 |
Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesi nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek alebo napučaných obilnín Pozri vysvetlivky HS k položke 1904, (B). |
1904 30 00 |
Pšenica bulgur Pozri vysvetlivky HS k položke 1904, (C). |
1904 90 10 a 1904 90 80 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 1904, (D). |
1905 |
Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky Táto položka sa vzťahuje na kokteilové chuťovky na priamu spotrebu vo forme napríklad sušeného hrachu alebo arašidov, ktoré sú celé obalené cestom, ak obal z cesta svojou hrúbkou a chuťou určuje základný charakter výrobku. V zmysle položky 1905 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú pastu alebo kakaový prášok. Do tejto položky nepatrí nepečené cesto v akejkoľvek forme na výrobu chleba, koláčov, zákuskov, sušienok a ostatných pekárskych výrobkov, tiež s obsahom kakaa (podpoložka 1901 20 00). |
1905 10 00 |
Chrumkavý chlieb Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (4). Do tejto podpoložky patria tiež výrobky získané extrúziou. |
1905 20 10 až 1905 20 90 |
Medovník a podobné Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (6). Do týchto podpoložiek nepatria „speculoos“ alebo ruský chlieb („patience“). |
1905 31 11 až 1905 31 99 |
Sladké sušienky Pozri doplnkové poznámky 1 a 2 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (8) b). Do týchto podpoložiek patria takéto výrobky získané extrúziou. |
1905 31 30 |
Obsahujúce 8 % hmotnosti alebo viac mliečnych tukov Do tejto podpoložky patria maslové sušienky. |
1905 31 91 |
Zlepované sušienky Do tejto podpoložky patria výrobky pozostávajúce zo zreteľnej vrstvy akejkoľvek potravinovej hmoty medzi dvomi sušienkami. Plnka môže byť napríklad čokoláda, džem, fondánový krém alebo orechová pasta. |
1905 32 05 až 1905 32 99 |
Wafle a oblátky Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (9). |
1905 32 91 |
Solené, tiež plnené Do tejto podpoložky patria pikantné wafle obsahujúce syr. |
1905 40 10 a 1905 40 90 |
Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (5). |
1905 90 20 |
Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (B). |
1905 90 30 |
Chlieb, neobsahujúci pridaný med, vajcia, syr alebo ovocie a obsahujúci v sušine najviac 5 % hmotnosti cukrov a najviac 5 % hmotnosti tuku Termín „chlieb“ zahŕňa výrobky rôznej veľkosti. Do tejto podpoložky patrí bežný chlieb v rôznych formách, špeciálne chleby ako napríklad chlieb s vysokým obsahom lepku pre diabetikov a „ships' biscuits“. |
1905 90 45 |
Sušienky Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A), bod (8) a) a c). |
1905 90 55 |
Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A), body (7) a (15). |
1905 90 60 |
S pridanými sladidlami Do tejto podpoložky patria všetky jemné pekárske výrobky nezahrnuté do predchádzajúcich podpoložiek, napr. koláče, zákusky a snehové pusinky. |
1905 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria „quiches“, pizze a typy chleba nezahrnuté do podpoložiek 1905 90 30 a 1905 90 60. Do tejto podpoložky patria nepravidelne tvarované baliace materiály, dokonca aj vtedy, ak sú nevhodné na ľudskú konzumáciu, vyrobené extrúziou škrobu. |
20. KAPITOLA
PRÍPRAVKY ZO ZELENINY, OVOCIA, ORECHOV ALEBO OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN
Všeobecne
Táto kapitola sa vzťahuje na výrobky – chuťovky na priamu spotrebu vo forme napríklad sušeného hrachu alebo arašidov, ktoré sú len čiastočne obalené cestom a preto základný charakter výrobku dáva zelenina, ovocie, orechy alebo iné časti rastlín.
Táto kapitola sa vzťahuje aj na uhorky šalátové a uhorky nakladačky, ktoré prešli úplným mliečnym kvasením.
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, ktoré neprešli úplným mliečnym kvasením a sú dočasne konzervované v náleve, sa zatriedia do podpoložky 0711 40 00, pokiaľ nie sú vhodné na okamžitú spotrebu. Obsah soli v týchto výrobkoch zvyčajne predstavuje minimálne 10 % hmotnosti.
Poznámka 4 |
Na stanovenie hmotnostného obsahu sušiny v rajčinovej šťave sa používa analytická metóda opísaná v prílohe Nariadenia Komisie (EHS) č. 1979/82 (Ú. v. ES L 214, 22.7.1982, s. 12). |
Doplnková poznámka 1 |
Na stanovenie obsahu kyseliny vo výrobku sa musí homogenizovať rovnyký podiel kvapalných a pevných častí. |
2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo v kyseline octovej Pozri poznámku 3 k tejto kapitole. |
||||||||
2001 90 10 |
„Chutney“ z manga Na účely tejto podpoložky a podpoložky 2103 90 10, „chutney“ z manga znamená prípravok z marinovaného manga s rôznymi pridanými prísadami ako sú zázvor, sušené hrozienka, korenie a cukor. Zatiaľ čo mango tejto podpoložky obsahuje kúsky ovocia, mango podpoložky 2103 90 10 má formu kompletne homogenizovanej omáčky s rôznou konzistenciou, v závislosti od hustoty. |
||||||||
2001 90 50 |
Huby Do tejto podpoložky nepatria huby, ktoré boli len dočasne konzervované postupom špecifikovaným v položke 0711, napríklad silným nálevom obsahujúcim ocot alebo kyselinu octovú. |
||||||||
2002 |
Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |
||||||||
2002 10 10 a 2002 10 90 |
Rajčiaky, celé alebo pokrájané Do týchto podpoložiek patria rajčiaky celé alebo pokrájané, tiež ošúpané, konzervované sterilizáciou. |
||||||||
2002 90 11 až 2002 90 99 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patrí rajčiakové pyré, tiež vo forme bochníka, rajčiakový koncentrát a rajčiaková šťava, ktorých obsah sušiny je 7 % alebo viac. Patrí sem aj rajčiakový prášok získaný dehydratáciou rajčiakovej šťavy; avšak nepatrí sem prášok, získaný mletím vločiek získaných sušením predtým pokrájaných rajčiat, ktorý patrí do podpoložky 0712 90 30. |
||||||||
2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 Pozri poznámku 3 k tejto kapitole. Do tejto položky nepatria prípravky z výrobkov položky 0714, ktoré sa nepovažujú za zeleninu (podpoložky 2001 90 40, 2006 00 38, 2006 00 99 alebo 2008 99 91). |
||||||||
2004 10 10 |
Varené, inak neupravené Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS v položke 2004, druhý odsek, bod (1). |
||||||||
2004 10 91 a 2004 10 99 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2004, druhý odsek, bod (3). |
||||||||
2004 90 50 |
Hrach ( Pisum sativum ) a zelená fazuľa druhu Phaseolus spp., v strukoch Na účely tejto podpoložky „fazuľa v strukoch“ znamená len fazuľu rodu Phaseolus a Vigna zozbieranú pred tým ako dozrela, pričom celé struky sú jedlé. Struky môžu byť rôznych farieb, ako napríklad jednotne zelené, zelené so sivými alebo s modrými škvrnami, alebo žlté (voskové fazule). |
||||||||
2005 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 Vysvetlivky k položke 2004 sa aplikujú aj na túto položku. Do tejto položky patrí výrobok známy ako „papad“, ktorý sa vyrába z kusov sušeného cesta pripraveného zo strukovinovej múky, soli, korenia, oleja, kypriaceho činidla a v niektorých prípadoch malého množstva obilnej múky alebo ryžovej múky. |
||||||||
2005 10 00 |
Homogenizovaná zelenina Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly. |
||||||||
2005 20 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria zemiaky pokrájané alebo strúhané, predvarené v tuku alebo v oleji, chladené a vákuovo balené. |
||||||||
2005 70 00 |
Olivy Do tejto podpoložky patria olivy opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2005, štvrtý odsek, bod (1), tiež plnené zeleninou (napríklad pimentos alebo sladká paprika), ovocím alebo orechmi (napríklad mandle), alebo zmesou zeleniny a ovocia alebo orechov. |
||||||||
2006 00 |
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) |
||||||||
2006 00 31 až 2006 00 38 |
S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole týkajúcu sa obsahu cukru. |
||||||||
2007 |
Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá Pozri poznámku 5 k tejto kapitole týkajúcu sa termínu získané varením. Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole týkajúcu sa obsahu cukru. |
||||||||
2007 10 10 až 2007 10 99 |
Homogenizované prípravky Pozri poznámku 2 k podpoložke tejto kapitoly. |
||||||||
2008 |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole týkajúcu sa obsahu cukru. Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole týkajúcu sa pridaného cukru. Pozri doplnkovú poznámku 4 k tejto kapitole týkajúcu sa obsahu alkoholu. |
||||||||
2008 11 10 až 2008 19 99 |
Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2008, druhý odsek, body (1) a (2), vrátane ich zmesí. Do týchto podpoložiek tiež patria také výrobky:
Avšak do týchto podpoložiek nepatria pasty na výrobu marcipánu, nugátu atď. (položka 1704). |
||||||||
2008 19 12 až 2008 19 99 |
Ostatné, vrátane zmesí Do týchto podpoložiek patria orechy a ostatné semená, okrem arašidových orieškov a zmesí orechov a ostatných semien, dokonca aj keď arašidové oriešky tvoria väčšiu časť. |
||||||||
2008 30 51 |
Grapefruity v kúskoch vrátane pomiel Na účely tejto podpoložky „dieliky“ znamenajú prirodzené časti plodu, celé. Prítomnosť malého množstva poškodených dielikov, ktoré nie sú výsledkom cieleného postupu, neovplyvňuje ich zatriedenie do tejto podpoložky. |
||||||||
2008 30 71 |
Grapefruity v kúskoch, vrátane pomiel Pozri vysvetlivky k podpoložke 2008 30 51. |
||||||||
2009 |
Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá Pozri poznámku 6 k tejto kapitole, ktorá sa týka nekvasených štiav bez prídavku alkoholu. Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly v súvislosti s Brixovou hodnotou. Pozri doplnkovú poznámku 5 a) k tejto kapitole, ktorá sa týka pridaného cukru. Na účely doplnkovej poznámky 5 b) k tejto kapitole, výrobky, ku ktorým sa pridal cukor v takom množstve, že obsahujú menej ako 50 % hmotnosti ovocných štiav, sa považujú za šťavy, ktoré stratili svoj pôvodný charakter ovocných štiav položky 2009. Na určenie skutočnosti, či výrobky stratili svoj pôvodný charakter v súvislosti s pridaným cukrom, sa uplatňujú iba doplnkové poznámky 2 a 5 k tejto kapitole. Obsah rôznych cukrov vyjadrený ako sacharóza sa stanovuje v súlade s uvedenou doplnkovou poznámkou 2. Ak obsah pridaného cukru vypočítaný podľa doplnkovej poznámky 5 a) k tejto kapitole je väčší ako 50 % hmotnosti, vypočítaný obsah ovocnej šťavy je menší ako 50 % hmotnosti, a preto takýto výrobok sa nemôže zatriediť do položky 2009. Doplnková poznámka 5 b) k tejto kapitole sa neuplatňuje v prípade zahustených prírodných ovocných štiav. Preto zahustené prírodné ovocné šťavy nie sú vylúčené z položky 2009. V súvislosti s prídavkom ostatných látok k výrobkom položky 2009, pozri vysvetlivky HS k položke 2009.
Z analýzy vzorky pomarančovej sťavy vyplynuli tieto výsledky:
Záver: vzorka v zmysle doplnkovej poznámky 5 b) k tejto kapitole nestratila svoj pôvodný charakter, pretože vypočítaný obsah ovocnej šťavy nie je menší ako 50 % hmotnosti. |
||||||||
2009 11 11 až 2009 11 99 |
Mrazená Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2009 11. |
||||||||
2009 50 10 a 2009 50 90 |
Rajčiaková šťava Pozri poznámku 4 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky. |
||||||||
2009 69 51 |
Zahustená Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole. |
||||||||
2009 69 71 |
Zahustená Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole. |
21. KAPITOLA
RÔZNE JEDLÉ PRÍPRAVKY
Všeobecne
Zatriedenie „potravinových doplnkov“ (uvedených v bode (16) vysvetliviek HS k položke 2106), najmä ostatných potravinových prípravkov predkladaných v odmeraných dávkach, ako sú kapsule, tabletky, pastilky a pilulky, a ktoré sú určené na použite ako potravinové doplnky, je takisto potrebné posudzovať vzhľadom na kritériá uvedené v rozsudku Súdneho dvora Európskej únie v spojených veciach C-410/08 až C-412/08 („Swiss Caps“).
Doplnková poznámka 1 |
Táto doplnková poznámka sa vzyťahuje hlavne na maltodextríny. |
2101 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich |
2101 11 00 |
Výťažky, esencie a koncentráty Do tejto podpoložky patria výťažky, esencie a koncentráty z kávy vo forme prášku, granúl, vločiek, tyčiniek a v akejkoľvek inej pevnej forme. Do tejto podpoložky patria výrobky v kvapalnej alebo pastovej forme (aj mrazené). Takéto výrobky sa používajú hlavne na výrobu potravinových prípravkov (napríklad na výrobu čokolády, koláčov a zákuskov, zmrzliny). |
2101 30 19 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria nenaklíčené jačmenné zrná, lúpané, pražené a použiteľné pri výrobe piva ako farbivo a chuťová zložka, alebo ako náhradka kávy. |
2102 |
Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002 ); pripravené prášky do pečiva |
2102 10 10 |
Kvasinkové kultúry Pozri vysvetlivky HS k položke 2102, časť (A), tretí odsek, bod (4). Tieto kvasinky sú kultivované na špeciálnom médiu pre špecifické využitie, hlavne na destiláciu a výrobu vína. Vďaka nim možno dosiahnuť presnú charakteristiku kvasených výrobkov. |
2102 20 11 a 2102 20 19 |
Neaktívne kvasinky Tieto kvasinky, opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2102, časť (A), štvrtý a piaty odsek, sa všeobecne predávajú ako „priemyselné potravinárske kvasinky“. Zvyčajne sú balené ako prášok, vločky alebo granule. |
2102 20 90 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 2102, časť (B). |
2102 30 00 |
Pripravené prášky do pečiva Pozri vysvetlivky HS k položke 2102, časť (C). |
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica |
2103 90 10 |
„Chutney“ z manga, tekuté Na účely tejto podpoložky „chutney“ z manga znamená prípravok z marinovaného manga, ku ktorému boli pridané rôzne prísady ako zázvor, sušené hrozienka, korenie a cukor. „Chutney“ z manga tejto podpoložky je vo forme omáčky, viac alebo menej v kvapalnom stave, úplne homogenizované. |
2103 90 30 |
Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom od 44,2 do 49,2 % obj. obsahujúce od 1,5 do 6 % hmotnosti horca, korenín a rôznych prísad a od 4 do 10 % cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menej Výrobky opísané v tejto podpoložke sú koncentrované kvapalné alkoholické prípravky, ktorých horká a silne aromatická chuť pochádza z koreňov horca používaných pri ich výrobe, v kombinácii s rôznymi koreninami a aromatickými látkami. Tieto koncentrované aromatické horké prípravky sú prísadami používanými jednak ako ochucovadlo do nápojov (kokteily, sirupy, nealkoholické nápoje atď.), ako aj koreniny, ktoré sa používajú rovnakým spôsobom ako omáčky a miešané koreniny vo varených jedlách a zákuskoch (polievky, pripravené jedlá, rybie alebo zeleninové jedlá, omáčky, delikatesy, ovocné kompóty a ovocné šaláty, dezerty atď.). Tieto aromatické horké prípravky sa všeobecne predávajú ako „Angostura bitters“. |
2104 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky |
2104 20 00 |
Homogenizované zložené potravinové prípravky Termín „homogenizované zložené potravinové prípravky“ je definovaný v poznámke 3 k tejto kapitole. Veta „Tieto prípravky môžu obsahovať malé množstvo viditeľných kúskov zložiek,“ v poznámke 3 ku kapitole 21 neznamená, že je stanovené hraničné percento hmotnosti alebo veľkosti týchto viditeľných kúskov na to, aby sa na výrobok vzťahovala podpoložka 2104 20 00. Pojem „malé množstvo viditeľných kúskov zložiek“ treba vykladať na základe objektívnych charakteristických vlastností výrobku: treba posúdiť, či boli viditeľné kúsky pridané v takom množstve, že predstavujú značný objem výrobku. Ak je tomu tak, výrobok by sa mal zatriediť inde (napríklad do položky 2005) ako výrobok, ktorý stratil charakteristickú vlastnosť homogenizovaného zloženého potravinového prípravku. |
2105 00 |
Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao Na účely tejto položky „zmrzlina a podobné jedlé výrobky“ znamená potravinové prípravky, tiež určené na predaj v malom, obsahujúce alebo neobsahujúce kakao alebo čokoládu (aj ako povrchovú vrstvu), ktoré sú v pevnej forme alebo vo forme pasty ako výsledok mrazenia a ktoré sú určené na konzumáciu v tomto stave. Podstatnou vlastnosťou týchto výrobkov je, že pri teplote prostredia okolo 0 °C prechádzajú späť do kvapalného alebo polokvapalného stavu. Avšak prípravky ktoré majú vzhľad jedlej zmrzliny a nemajú vyššie opísané podstatné vlastnosti, patria do položky 1806, položky 1901 alebo položky 2106. Výrobky tejto položky majú rôzne názvy (vodová zmrzlina, zmrzlina, cassata, Neapolitánske rezy atď.) a sú predkladané v rôznych formách. Môžu obsahovať kakao alebo čokoládu, cukor, rastlinný tuk alebo mliečny tuk, mlieko (tiež odstredené), ovocie, stabilizátory, ochucujúce látky, farbivá atď.. Celkový obsah týchto tukov nesmie všeobecne presiahnuť 15 % hmotnosti hotového výrobku. Avšak, určité špeciality, na ktoré je potrebné väčšie množstvo smotany, môžu obsahovaťcelkovo asi 20 % hmotnosti tukov. Na výrobu určitých jedlých zmrzlín sa používajú prevzdušnené suroviny za účelom zvýšenia objemu finálneho výrobku (expanzia). V zmysle položky 2105 00 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú pastu alebo kakaový prášok. Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2105, zvlášť odvolávajúce sa na vylúčenia. |
2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
2106 10 20 a 2106 10 80 |
Bielkovinové koncentráty a textúrované bielkovinové látky Pozri vysvetlivky HS k položke 2106, druhý odsek, bod (6), okrem časti opisujúcej bielkovinové hydrolyzáty. Do týchto podpoložiek nepatria koncentrované mliečne bielkoviny (podpoložka 0404 90 alebo položka 3504 00). Za účelom zatriedenia do týchto podpoložiek pri stanovení obsahu sacharózy je treba brať do úvahy obsah invertného cukru vyjadreného ako sacharóza. |
2106 90 20 |
Zložené alkoholické prípravky, iné ako výrobky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov Pozri vysvetlivky HS k položke 2106, druhý odsek, bod (7). Pozri doplnkovú poznámku 2 k tejto kapitole. Do tejto podpoložky nepatria podobné zložené prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 0,5 % obj. (podpoložka 2106 90 92 alebo 2106 90 98). |
2106 90 30 |
Izoglukózové sirupy Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole. |
2106 90 92 a 2106 90 98 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 2106, druhý odsek, body (1) až (5), (8) až (11) a (13) až (16) a tretí odsek vysvetliviek k podpoložkám 2106 10 20 a 2106 10 80. |
22. KAPITOLA
NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT
Všeobecne
V tejto kapitole na rozlíšenie výrobkov v nádobách s objemom 2 litre alebo menej a v nádobách s objemom viac ako 2 litre, treba brať do úvahy objem tekutiny v nádobe a nie kapacitu nádoby.
Do tejto kapitoly patria – pokiaľ sa nejedná o lieky – tonizujúce prípravky, ktoré i napriek užívaniu v malých množstvách, napríklad lyžičkou, sú vhodné ako nápoje na bezprostrednú konzumáciu. Nealkoholické tonizujúce prípravky, ktoré vyžadujú zriedenie pred konzumáciou nepatria do 22. kapitoly (všeobecne položka 2106).
Doplnková poznámka 2 b) |
Potenciálny objemový alkoholometrický titer sa vypočíta násobením hmotnosti cukrov (počítaných ako invertný cukor v kg) obsiahnutých v 100 litroch daného výrobku faktorom 0,6. |
2201 |
Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh |
||||||
2201 10 11 až 2201 10 90 |
Minerálne vody a sýtené vody Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2201, odseky (B) a (C). Do týchto podpoložiek nepatria prírodné minerálne vody v aerosólových nádobách, ktoré sa používajú na ošetrenie kože (položka 3304). |
||||||
2201 10 11 a 2201 10 19 |
Prírodné minerálne vody „Prírodné minerálne vody“ znamenajú vody, ktoré zodpovedajú platnej verzii Smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/54/ES (Ú. v. EÚ L 164, 26.6.2009, s. 45). |
||||||
2201 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2201, odseky (A) a (D). Do tejto podpoložky tiež patria vodné pary a prírodné vody, filtrované, sterilizované, čistené alebo zjemnené. |
||||||
2202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 Termín „nealkoholické nápoje“ je definovaný v poznámke 3 k tejto kapitole. |
||||||
2202 10 00 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky Do tejto podpoložky patria nealkoholické nápoje opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2202, odsek (A). Zatriedenie nealkoholických nápojov neovplyvňuje prítomnosť antioxidantov, vitamínov, stabilizátorov alebo chinínu. Do tejto podpoložky patria kvapalné výrobky, zložené z vody, cukru a ochucujúcich látok, dodávané v plastových vreckách na účely domácej výroby ľadových lízatiek zamrazením v mrazničke. Pozri tiež doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole. |
||||||
2202 90 10 |
Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuk získaný z produktov položiek 0401 až 0404 Táto podpoložka zahŕňa tonizujúce prípravky opísané v 2. odseku všeobecnej časti vysvetliviek k tejto kapitole. Základom uvedených nealkoholických nápojov, často označovaných ako potravinové doplnky, môžu byť výťažky z rastlín (vrátane byliniek) a môžu obsahovať pridané vitamíny a/alebo minerálne látky. Uvedené prípravky vo všeobecnosti majú udržiavať dobrý zdravotný stav a pohodu, preto sa líšia od ochutených a sladených vôd a iných nealkoholických nápojov podpoložky 2202 10 00, uvedených vo vysvetlivkách k HS pre položku 2202, odsek (A). |
||||||
2202 90 91 až 2202 90 99 |
Ostatné, obsahujúce v hmotnosti tuk získaný z produktov položiek 0401 až 0404 Do týchto podpoložiek patrí kvapalný výrobok obchodne známy ako „plnené mlieko“ za predpokladu, že je to nápoj vhodný na konzumáciu. „Plnené mlieko“ je výrobok na báze odstredeného mlieka alebo práškového odstredeného mlieka, ku ktorému boli pridané rafinované rastlinné tuky alebo oleje v množstve skoro identickom s množstvom prírodných tukov extrahovaných z pôvodného plnotučného mlieka. Tento nápoj je zatriedený v rámci týchto podpoložiek podľa obsahu mliečneho tuku. Pozri vysvetlivky k podpoložke 2202 90 10. |
||||||
2204 |
Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009 Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole týkajúcu sa skutočného objemového alkoholometrického titra. |
||||||
2204 10 11 až 2204 10 98 |
Šumivé víno Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole |
||||||
2204 10 11 |
Šampanské Šampanské je šumivé víno vyrábané vo francúzskej provincii Champagne z hrozna dopestovaného výlučne v tejto provincii. |
||||||
2204 21 06 až 2204 21 09 |
Vína, iné ako vína podpoložky 2204 10 , vo fľašiach uzavretých zátkou v tvare hríbika zachyteného pomocou svorky alebo kovovej zvierky; vína, inak balené, s pretlakom oxidu uhličitého v roztoku najmenej 1 bar, ale menej ako 3 bary, meraným pri teplote 20 °C Do týcho podpoložiek patria:
Korkové zátky zhodné s nasledovným obrázkom a podobné zátky z plastových materiálov sú považované za zátky v tvare hríbika. |
||||||
|
|
||||||
2204 21 11 až 2204 21 98 |
Ostatné Pozri doplnkové poznámky 4 a 5 k tejto kapitole. Neprchavé látky celkového suchého extraktu v zmysle doplnkovej poznámky 4 (A) zahŕňajú cukry, glycerol, taníny, kyselinu vínnu, farbivá a soli. |
||||||
2204 21 11 až 2204 21 78 |
Vína s chráneným označením pôvodu (ChOP) Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole, odsek a). |
||||||
2204 21 23 |
Tokaj Pozri doplnkovú poznámku 4 (B) b) k tejto kapitole. |
||||||
2204 21 79 a 2204 21 80 |
Vína s chráneným zemepisným označením (ChZO) Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole, odsek a). |
||||||
2204 29 10 |
Vína, iné ako vína podpoložky 2204 10 , vo fľašiach uzavretých zátkou v tvare hríbika zachyteného pomocou svorky alebo kovovej zvierky; vína, inak balené, s pretlakom oxidu uhličitého v roztoku najmenej 1 bar, ale menej ako 3 bary, meraným pri 20 °C Vysvetlivky k podpoložkám 2204 21 06 až 2204 21 09 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
2204 29 11 až 2204 29 98 |
Ostatné Pozri doplnkové poznámky 4 a 5 k tejto kapitole. |
||||||
2204 29 11 až 2204 29 58 |
Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP) Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole, odsek a). |
||||||
2204 29 11 |
Tokaj Pozri doplnkovú poznámku 4 (B) b) k tejto kapitole. |
||||||
2204 29 79 a 2204 29 80 |
Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO) Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole, odsek a). |
||||||
2204 30 10 |
Kvasiaci alebo s kvasením zastaveným inak ako pridaním alkoholu Pozri doplnkovú poznámku 3 v súvislosti s doplnkovými poznámkami 2 a), 2 b) a 2 c) k tejto kapitole. |
||||||
2204 30 92 |
Zahustený Pozri doplnkovú poznámku 7 k tejto kapitole. |
||||||
2204 30 96 |
Zahustený Pozri doplnkovú poznámku 7 k tejto kapitole. |
||||||
2205 |
Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami Vína tejto položky a opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2205 zahŕňajú:
Pozri doplnkovú poznámku 8 k tejto kapitole. Výrobky so skutočným objemovým alkoholometrickým titrom menším ako 7 % vol patria do položky 2206 00. |
||||||
2206 00 |
Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté Pokiaľ ide o zatriedenie kvasených alkoholických nápojov s pridaným destilovaným alkoholom, vodou alebo inými látkami (napríklad sirup, rôzne arómy a farbivá a v niektorých prípadoch aj smotanový základ), pozri rozsudok Súdneho dvora Európskej únie vo veci C-150/08. V súlade s týmto rozsudkom v prípade, že v dôsledku pridania týchto látok dôjde k strate chuti, vône a/alebo zmene vzhľadu nápoja vyrobeného z konkrétneho ovocia alebo prírodného produktu, t. j. kvaseného nápoja položky 2206, vykoná sa zatriedenie do položky 2208. |
||||||
2206 00 10 |
Piquette Pozri doplnkovú poznámku 9 k tejto kapitole. |
||||||
2206 00 31 až 2206 00 89 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2206, druhý odsek, body (1) až (10). |
||||||
2206 00 31 a 2206 00 39 |
Šumivé Pozri doplnkovú poznámku 10 k tejto kapitole v súvislosti so šumivými nápojmi. Pozri vysvetlivky k podpoložke 2204 21 06 až 2204 21 09, posledný odsek, v súvislosti s hríbikovými zátkami vo vyššie spomenutej doplnkovej poznámke. |
||||||
2206 00 51 až 2206 00 89 |
Nešumivé, v nádobách s objemom Do týchto podpoložiek patria nápoje, ktoré nie sú produktom prirodzeného kvasenia muštu z čerstvého hrozna, ale sú vyrobené z koncentrovaného hroznového muštu. Tento mušt je stabilný a môže byť uskladnený k prípadnému použitiu. Proces kvasenia začína zvyčajne kvasinkami. Cukor môže byť tiež pridaný pred alebo počas kvasenia. Takto získaný výrobok možno nakoniec osladiť, alkoholizovať alebo zmiešať. |
||||||
2207 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
||||||
2207 10 00 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac Pozri vysvetlivky HS k položke 2207, okrem štvrtého odseku. Alkoholické nápoje (napríklad gin, vodka) patria do podpoložiek 2208 20 12 až 2208 90 78, bez ohľadu na ich objemový alkoholometrický titer. |
||||||
2207 20 00 |
Etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek objemovým alkoholometrickým titrom Pozri vysvetlivky HS k položke 2207, štvrtý odsek. |
||||||
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje Destiláty, likéry a ostatné liehovové nápoje položky 2208 sú alkoholické kvapaliny, ktoré sú vo všeobecnosti určené na ľudskú konzumáciu a sú pripravené:
Rôzne liehové nápoje sú opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2208, tretí odsek, body (1) až (18). V súvislosti s nedenaturovanými destilátmi treba poznamenať, že ostávajú zatriedené v tejto položke i vtedy, ak majú objemový alkoholometrický titer 80 % vol alebo viac, tiež ak je výrobok pripravený na konzumáciu ako nápoj. Do tejto položky nepatria alkoholické nápoje získané kvasením (položky 2203 00 až 2206 00). |
||||||
2208 30 11 až 2208 30 88 |
Whisky Whisky je liehový destilát z obilnej zápary, predávaný s objemovým alkoholometrickým titrom 40 % vol alebo viac, buď vo fľašiach alebo v iných nádobách. Škótska whisky je destilovaná a dozrievaná v Škótsku. Whisky so sýtenou vodou (whisky-sóda) je vylúčená z týchto podpoložiek a patrí do podpoložky 2208 90 69 alebo 2208 90 78. |
||||||
2208 30 30 |
Nemiešaná sladová whisky Nemiešaná sladová škótska whisky je liehovina, ktorá sa vyrába v periodických destilačných prístrojoch v jednom liehovare destiláciou vykvasenej zápary výhradne z jačmeňa spracovaného na slad. |
||||||
2208 30 41 a 2208 30 49 |
Miešaná sladová whisky, v nádobách s objemom Miešaná sladová škótska whisky sa vyrába zmiešaním dvoch alebo viacerých nemiešaných sladových škótskych whisky, ktoré boli destilované/získané v rôznych liehovaroch. |
||||||
2208 30 61 a 2208 30 69 |
Nemiešaná obilná whisky a miešaná obilná whisky, v nádobách s objemom Nemiešaná obilná škótska whisky je liehovina, iná ako nemiešaná sladová škótska whisky alebo miešaná sladová škótska whisky, ktorá sa vyrába v jednom liehovare destiláciou vykvasenej zápary z jačmeňa spracovaného na slad s celými zrnami iných obilnín alebo bez nich (hlavne pšenice alebo kukurice). Miešaná obilná škótska whisky sa vyrába zmiešaním dvoch alebo viacerých nemiešaných obilných škótskych whisky, ktoré boli destilované/získané v rôznych liehovaroch. |
||||||
2208 30 71 a 2208 30 79 |
Ostatná miešaná whisky, v nádobách s objemom Ostatná miešaná škótska whisky („Blended Scotch Whisky“) sa vyrába zmiešaním jednej alebo viacerých nemiešaných sladových škótskych whisky s jednou alebo viacerými nemiešanými obilnými škótskymi whisky. |
||||||
2208 40 11 až 2208 40 99 |
Rum a ostatné destiláty získané destiláciou skvasených produktov cukrovej trstiny Do týchto podpoložiek patria napr. rum a tafia opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2208, tretí odsek, bod (3), za predpokladu, že si zachovávajú svoje organoleptické vlastnosti. |
||||||
2208 50 11 a 2208 50 19 |
Gin, v nádobách s objemom Gin je liehový nápoj získavaný všeobecne jednoduchou alebo opakovanou destiláciou rektifikovaných obilných liehovín alebo etylalkoholu s borievkami a inými aromatickými látkami (napríklad koriander, korene angeliky, aníz, zázvor). Na účely týchto podpoložiek sú považované za gin len liehové nápoje s organoleptickými vlastnosťami charakteristickými pre gin. Príklady liehovín, ktoré sú vylúčené z týchto podpoložiek:
|
||||||
2208 60 11 až 2208 60 99 |
Vodka Pozri vysvetlivky HS k položke 2208, tretí odsek, bod (5). |
||||||
2208 70 10 a 2208 70 90 |
Likéry a kordialy Pozri vysvetlivky HS k položke 2208, prvý odsek, (B), a tretí odsek. |
||||||
2208 90 11 a 2208 90 19 |
Arak, v nádobách s objemom Arak je liehovina vyrábaná použitím špeciálnych kvasiniek, z melasy cukrovej trstiny alebo z melasy zo sladkých rastlinných štiav alebo z ryže. Arak si netreba zamieňať s rakiou, ktorá sa získava redestiláciou liehovín z hrozienkok alebo sušených fíg s anízom a patrí do podpoložky 2208 90 56 alebo 2208 90 77. |
||||||
2208 90 33 a 2208 90 38 |
Slivovica, hruškovica, čerešňovica alebo višňovica (okrem likérov), v nádobách s objemom Slivovica, hruškovica a čerešňovica sú liehovinové nápoje získané výlučne skvasením a destiláciou slivkových, hruškových alebo čerešňových muštov. K definícii temínu slivky a čerešne pozri vysvetlivky HS k položke 0809. |
||||||
2208 90 48 |
Ostatné Na účely tejto podpoložky liehoviny destilované z ovocia sú alkoholické nápoje získané výlučne alkoholickým kvasením a destiláciou ovocia (iného ako slivky, hrušky alebo čerešne), napríklad z marhúľ, čučoriedok, malín, černíc, čiernych ríbezlí, bielych ríbezlí, červených ríbezlí, jahôd, jabĺk, vrátane liehovín získaných z jablčného muštu. Kalvados patrí do podpoložky 2208 90 45. |
||||||
2208 90 56 |
Ostatné Táto podpoložka zahŕňa anízové destiláty rakiju, destiláty z agávy iné ako tequila (napríklad mezcal), liehoviny destilované z aromatických rastlín, horké prípravky podporujúce trávenie, aquavit, kranawitter, liehoviny destilované z koreňov (napríklad liehoviny z horca), destiláty z ciroku. |
||||||
2208 90 69 |
Ostatné liehové nápoje Okrem nápojov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 2208, tretí odsek, body (14) až (18), do tejto podpoložky patria:
|
||||||
2208 90 71 |
Destilované z ovocia Pozri vysvetlivky k podpoložke 2208 90 48. Do tejto podpoložky patrí kalvados. |
||||||
2208 90 77 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložke 2208 90 56. |
||||||
2208 90 78 |
Ostatné liehové nápoje Pozri vysvetlivky k podpoložke 2208 90 69. |
||||||
2208 90 91 a 2208 90 99 |
Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol, v nádobách s objemom Do týchto podpoložiek patrí tekutina opísaná ako „malt beer base“ (základ zo sladového piva) s objemovým alkoholometrickým titrom 14 % vol, získaná z vareného piva, ktoré sa odkalilo a následnou ultrafiltráciou sa znížila koncentrácia určitých zložiek, napríklad horkých látok a bielkovín (pozri rozsudok Súdneho dvora Európskej únie vo veci C-196/10). |
||||||
2209 00 |
Ocot a náhradky octu získané z kyseliny octovej |
||||||
2209 00 11 a 2209 00 19 |
Vínny ocot, v nádobách s objemom Pozri doplnkovú poznámku 11 k tejto kapitole. Pozri vysvetlivky HS k položke 2209, časť (I), druhý odsek, bod (1) |
||||||
2209 00 91 a 2209 00 99 |
Ostatné, v nádobách s objemom Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2209, časť (I), druhý odsek, body (2), (3) a (4), a časť (II). |
23. KAPITOLA
ZVYŠKY A ODPAD Z POTRAVINÁRSKEHO PRIEMYSLU; PRIPRAVENÉ KRMIVÁ PRE ZVIERATÁ
Doplnková poznámka 3 |
Potenciálny hmotnostný alkoholometrický titer sa vypočítava vynásobením hmotnosti cukrov (počítaných v kilogramoch invertného cukru) obsiahnutých v 100 kg daného výrobku faktorom 0,47. |
2301 |
Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu; škvarky |
||||||||||||||||||||
2301 20 00 |
Múčky, prášky a pelety, z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov Múčky, prášky a pelety z rýb tejto podpoložky sú zložené z rýb alebo odpadu z rýb, ktoré sa spravidla uvaria a potom sa upravia na pastu, sušia a melú a v niektorých prípadoch sa aglomerujú do formy peliet. Do tejto podpoložky nepatrí rybia múčka vhodná na ľudskú konzumáciu (podpoložka 0305 10 00). |
||||||||||||||||||||
2302 |
Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, získané preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilnín alebo strukovín Na stanovenie rozdielu medzi výrobkami tejto položky a výrobkami 11. kapitoly, pozri poznámku 2 (A) k 11. kapitole. Zvyšky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2302, (B), bod (1), musia obsahovať 50 % alebo viac obilnín alebo strukovín. Na stanovenie obsahu škrobu (v danom výrobku), je treba použíť metódu opísanú v časť L, prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 054, 26.2.2009, s. 1). |
||||||||||||||||||||
2302 10 10 a 2302 10 90 |
Z kukurice Do týchto podpoložiek nepatria rozdrvené kukuričné zrná získané počas preosievania vyčistených nelúpaných kukuričných zŕn ak zodpovedajú kritériám stanoveným v poznámke 2 (A) k 11. kapitole (podpoložka 1104 23 98). |
||||||||||||||||||||
2303 |
Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet Na stanovenie obsahu škrobu a bielkovín je treba použíť metódu opísanú v časť L a C, prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 054, 26.2.2009, s. 1). |
||||||||||||||||||||
2303 10 11 a 2303 10 19 |
Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných namáčacích roztokov), s obsahom proteínov počítaným na sušinu Výrobky zatriedené do týchto podpoložiek musia zodpovedať podmienkam opísaným v doplnkovej poznámke 1 k tejto kapitole. Do týchto podpoložiek patria:
Do týchto podpoložiek tiež patria vyššie spomenuté výrobky aglomerované do formy peliet. Do týchto podpoložiek patria len výrobky, ktorých obsah škrobu nepresahuje 28 % hmotnosti sušiny výrobku podľa metódy opísanej v časť L, prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 054, 26.2.2009, s. 1) a ich obsah tuku stanovený podľa metódy opísanej v časť H, prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (1), nemôže presahovať 4,5 % hmotnosti sušiny výrobku. Výrobky s vyšším obsahom škrobu alebo tukov sú zatriedené v 11. kapitole, alebo v podpoložkách 2302 10 10, 2302 10 90, 2309 90 41 alebo 2309 90 51. To isté platí na tovar, ktorý obsahuje výrobky extrahované z kukurice metódou inou ako je výroba škrobu mokrým postupom (zvyšky z preosievania kukuričných zŕn, mleté kukuričné zrná, zvyšky z extrakcie oleja z kukuričných klíčkov suchým postupom a pod.). Výrobky zatriedené do týchto podpoložiek tiež nesmú obsahovať zvyšky z extrakcie oleja z kukuričných klíčkov mokrým postupom. Koncentrované kukuričné máčacie kvapaliny patria do podpoložky 2303 10 90, nezávisle od ich obsahu bielkovín. |
||||||||||||||||||||
2303 10 90 |
Ostatné Na účely tejto podpoložky, zvyšky z výroby škrobu z maniokových koreňov znamená také výrobky, ktoré majú obsah škrobu nepresahujúci 40 % hmotnosti, počítaného na sušinu. Ak je ich obsah škrobu vyšší, tieto výrobky vo forme múky alebo krupice patria do podpoložiek 1106 20 10 alebo 1106 20 90. Výrobky vo forme peliet patria do podpoložky 0714 10. Do tejto podpoložky tiež patria:
Na stanovenie obsahu vlhkosti je treba použiť metódu opísanú v časť A, prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 054, 26.2.2009, s. 1). Koncentrované kukuričné máčacie kvapaliny sú zatriedené do tejto podpoložky nezávisle od ich obsahu bielkovín. |
||||||||||||||||||||
2303 20 10 a 2303 20 90 |
Repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru Srvátka, z ktorej bola z časti odstránená laktóza, sa nepovažuje za odpad z výroby cukru a nepatrí do týchto podpoložiek (položka 0404). Do týchto podpoložiek patrí čiastočne alebo úplne odcukrovaná repa. |
||||||||||||||||||||
2303 30 00 |
Pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad Pozri vysvetlivky HS, položka 2303, prvý odsek, (E) body (1) až (5). |
||||||||||||||||||||
2304 00 00 |
Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja Do tejto položky nepatria sójové vločky, tiež mleté, z ktorých nebol extrahovaný sójový olej (položka 2308). |
||||||||||||||||||||
2306 |
Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako zvyšky položky 2304 alebo 2305 |
||||||||||||||||||||
2306 41 00 |
Zo semien repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k podpoložke 2306 41. |
||||||||||||||||||||
2306 90 05 |
Z kukuričných klíčkov Do tejto podpoložky patria zvyšky z extrakcie oleja z kukuričných klíčkov, získané suchým alebo mokrým postupom, ktoré zodpovedajú podmienkam doplnkovej poznámky 2 k tejto kapitole. Produkty, ktoré nezodpovedajú týmto podmienkam sú všeobecne zatriedené do 11. kapitoly alebo položky 2302 alebo 2309. |
||||||||||||||||||||
2306 90 11 a 2306 90 19 |
Pokrutiny a ostatné zvyšky vznikajúce pri extrakcii olivového oleja Termín „zvyšky vznikajúce pri extrakcii olivového oleja“ znamená iba výrobky s obsahom tukových látok nepresahujúcich 8 % hmotnosti. Výrobky (okrem kalu) s vyšším obsahom tukových látok sú zatriedené do rovnakej podpoložky ako základný materiál (podpoložka 0709 92 10 alebo 0709 92 90). Na stanovenie obsahu tuku je treba použiť metódu opísanú v nariadení Komisie (EHS) č. 2568/91, príloha XV (Ú. v. ES L 248, 5.9.1991, s. 1) |
||||||||||||||||||||
2307 00 |
Vínny kal; vínny kameň |
||||||||||||||||||||
2307 00 11 |
S celkovým hmotnostným alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 7,9 % mas a obsahom sušiny najmenej 25 % hmotnosti Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky. |
||||||||||||||||||||
2307 00 90 |
Vínny kameň Pozri vysvetlivky HS k položke 2307, druhý odsek. |
||||||||||||||||||||
2308 00 |
Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||||||||||||||
2308 00 11 |
S celkovým hmotnostným alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 4,3 % mas a obsahom sušiny najmenej 40 % hmotnosti Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky. |
||||||||||||||||||||
2308 00 40 |
Žalude a konské gaštany; ovocné výlisky, iné ako hroznové Ovocné výlisky, iné ako hroznové, zahŕňajú „pomarančové bunky“, t. j. výrobky pozostávajúce z časti pomarančov, ktoré sa počas lisovania dostali do šťavy a po precedení už takmer neobsahujú akúkoľvek zložku ovocnej dužiny, ale obsahujú hlavne bunkové membrány a albedo. Tieto výrobky sú pridávané do rozriedených koncentrátov pomarančových štiav a nealkoholických nápojov. |
||||||||||||||||||||
2308 00 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria výrobky špecifikované v bodoch (2), (3), (4), (6), (7), (8) a (9) v druhom odseku vysvetliviek HS k položke 2308. Do tejto podpoložky patria tiež sójové struky, tiež mleté, z ktorých nebol extrahovaný sójový olej. |
||||||||||||||||||||
2309 |
Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá Pozri poznámku 1 k tejto kapitole. Na stanovenie obsahu škrobu sa použije polarimetrická metóda (nazývaná aj ako modifikovaná Ewersova metóda), ktorá je uvedená v časť L, prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 054, 26.2.2009, s. 1). Hmotnostný obsah škrobu v prípravkoch používaných ako krmivo pre zvieratá v zmysle položky 2309 sa stanoví enzymatickou analytickou metódou uvedenou v prílohe nariadeniu Komisie (ES) č. 121/2008 (Ú. v. EÚ L 037, 12.2.2008, s. 03) v prípadoch, keď sú vo významnom množstve prítomné tieto kŕmne suroviny:
Výrobky s obsahom škrobu nižším ako 0,5 % sa nepovažujú za výrobky obsahujúce škrob. Na určenie glukózy sa používa vysoko účinná kvapalinová chromatografia (HPLC) [nariadenie Komisie (ES) č. 904/2008, Ú. v. EÚ L 249, 18.9.2008, s. 9]. Pokiaľ ide o mliečne výrobky, pozri doplnkovú poznámku 4 k tejto kapitole. Obsah mliečnych výrobkov a obsah škrobu sa vypočítajú vo výrobku v stave, v akom bol dodaný. |
||||||||||||||||||||
2309 10 11 až 2309 10 90 |
Krmivo pre psy alebo mačky, v balení na predaj v malom Do týchto podpoložiek patria hračky na žuvanie pre psov, predkladané v rôznych formách, ako sú krúžky a kosti, ktoré pozostávajú z mletých kúskov hovädzej kože, želatíny, glukózového sirupu (ako spojivo), farbiva, hydrolyzátu rastlinných proteínov, stabilizátora a v prípade krúžkov, múčky z mäsa a kostí, ktoré možno zjesť celé. |
||||||||||||||||||||
2309 90 10 |
Rozpustné výrobky („solubles”) z rýb alebo morských cicavcov Pozri vysvetlivky HS k položke 2309, časť (II), (B), posledný odsek, bod (1). |
||||||||||||||||||||
2309 90 20 |
Výrobky uvedené v doplnkovej poznámke 5 k tejto kapitole Použitie kukuričných máčacích kvapalín ako rastového média (živný roztok) môže viesť k výskytu zvyškov mŕtvych fermentačných činidiel s koncentráciou obyčajne nepresahujúcou 2 % v týchto výrobkoch. Tieto výrobky sú detekovateľné mikroskopom. Navyše, výrobky obsahujúce zvyšky máčacej kvapaliny používané v niektorých fermentačných procesoch obsahujú vo veľmi malých množstvách nasledujúce látky: amyloglukozidázu, alfa amylázu, xantánovú gumu, kyselinu mliečnu, kyselinu citrónovú, lyzín, treonín, tryptofán. Máčacie kvapaliny z kukurice obsahujú už niektoré z týchto látok (napríklad aminokyseliny) vo veľmi malých množstvách a zvýšenie ich koncentrácie počas fermentácie je nepatrné. Výrobok s obsahom škrobu alebo tuku presahujúcim limity opísané v doplnkovej poznámke 5 sú zatriedené do podpoložky 2309 90 41 alebo 2309 90 51. Zhodu so zvyškami pri výrobe škrobu z kukurice dovezenej z USA treba overiť podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1375/2007 (Ú. v. EÚ L 307, 24.11.2007, s. 5). |
24. KAPITOLA
TABAK A VYROBENÉ NÁHRADKY TABAKU
2401 |
Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok V súvislosti s tabakom v prirodzenom stave alebo s tabakom v nespracovanom stave pozri vysvetlivky HS k položke 2401, odsek 1. Treba upozorniť, že:
„Tabak sušený na slnku“ (sun-cured) je tabak sušený na otvorenom priestranstve priamo slnečným teplom za bieleho dňa. Do tejto položky nepatria zelené tabakové rastliny a priesady (položka 0602). |
||||||||||
2401 30 00 |
Tabakový zvyšok Okrem výrobkov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 2401, odsek (2), do tejto podpoložky tiež patrí:
Do tejto podpoložky nepatrí tabakový odpad pripravený na predaj ako tabak na fajčenie, alebo žuvací tabak, šnupací tabak, alebo tabakový prášok, alebo, ktorý je upravený so zámerom, aby bol použiteľný ako tabak na fajčenie, žuvací tabak, šnupací tabak alebo tabakový prášok (položka 2403). |
||||||||||
2402 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku |
||||||||||
2402 10 00 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky sú tabakové povrazce, ktoré možno fajčiť a na základe svojich vlastností sú určené na fajčenie v stave, akom sa nachádzajú, pričom majú:
Za predpokladu splnenia uvedených podmienok výrobky s krycím listom z rekonštituovaného tabaku, ktoré môžu čiastočne pozostávať z iných látok ako tabaku, sú zatriedené do tejto podpoložky. |
||||||||||
2402 20 10 a 2402 20 90 |
Cigarety obsahujúce tabak Cigarety sú tabakové povrazce, ktoré možno fajčiť v stave v akom sa nachádzajú a nepatria do kategórie cigár alebo cigarok (pozri vysvetlivky k podpoložke 2402 10 00). Za predpokladu splnenia vyššie uvedených podmienok, výrobky, ktoré obsahujú čiastočne iné látky ako tabak, sú zatriedené do týchto podpoložiek. Do týchto podpoložiek nepatria výrobky, ktoré sú vyrobené výlučne z iných látok ako tabak (podpoložka 2402 90 00 alebo ak sú určené na lekárske účely, 30. kapitola). |
||||||||||
2402 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety vyrobené výlučne z tabakových náhradiek, napríklad cigarety vyrobené zo špeciálne upravených listov šalátového druhu, neobsahujúce ani tabak ani nikotín. |
||||||||||
2403 |
Ostatný spracovaný tabak a spracované náhradky tabaku; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie |
||||||||||
2403 11 00 |
Tabak do vodnej fajky špecifikovaný 1. poznámkou k podpoložkám tejto kapitoly Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k podpoložke 2403 11. |
||||||||||
2403 19 10 a 2403 19 90 |
Ostatný Tabak na fajčenie je tabak, ktorý bol rezaný alebo inak rozdrobený, zvláknený alebo zlisovaný na pásky, ktorý možno fajčiť bez ďalšieho priemyselného spracovania. Odpad pochádzajúci z manipulácie s tabakovými listami alebo z výroby tabakových výrobkov, ktorý je vhodný na fajčenie, sa považuje za tabak na fajčenie, ak nezodpovedá opisu pre cigary, cigarky alebo cigarety (pozri vysvetlivky k podpoložkám 2402 10 00 a 2402 20 10 a 2402 20 90). Zmesi tabaku na fajčenie s látkami inými ako tabak sa takisto zatrieďujú do týchto podpoložiek za predpokladu, že zodpovedajú vyššie uvedenej definícii, s výnimkou výrobkov určených na lekárske účely (kapitola 30). Do týchto podpoložiek patrí narezaná cigaretová zmes („cut cigarette rag“), ktorá je konečnou tabakovou zmesou na výrobu cigariet. |
||||||||||
2403 91 00 |
„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak Pozri vysvetlivky HS k položke 2403, prvý odsek, bod (6). |
||||||||||
2403 99 10 |
Žuvací tabak a šnupací tabak Žuvací tabak je tabak vo forme zmotkov, kúskov, plátkov, kociek a blokov, ktorý je špeciálne pripravený na žuvanie, ale nie na fajčenie, a ktorý je dodávaný na maloobchodný predaj. Šnupací tabak je tabak v práškovej alebo v zrnitej forme, ktorý je špeciálne upravený tak, aby sa mohol šnupať, ale nie fajčiť. Za predpokladu, že sú splnené vyššie uvedené podmienky, výrobky obsahujúce z časti iné látky ako tabak, sú zatriedené do tejto podpoložky. |
||||||||||
2403 99 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
TRIEDA V
NERASTNÉ VÝROBKY
25. KAPITOLA
SOĽ; SÍRA; ZEMINY A KAMENE; SADRA, VÁPNO A CEMENT
Poznámka 1 |
Flotácia je určená na oddeľovanie zložiek bohato zastúpených v nerastných látkach od hlušiny tak, že sa vyplavia na hladinu vody, do ktorej bola ponorená, zatiaľ čo hlušina sa usadí na dne. |
2501 00 |
Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúce pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; morská voda |
||||||||
2501 00 31 |
Na chemické spracovanie (separácia Na od Cl) na výrobu ostatných výrobkov Za predpokladu, že zodpovedajú príslušným predpisom, do tejto podpoložky patrí soľ, tiež denaturovaná, určená na výrobu kyseliny chlórovodíkovej, chlóru, chloridu vápenatého, dusičnanu sodného, chlórnanu sodného, síranu sodného, uhličitanu sodného, hydroxidu sodného, chlorečnanu sodného, chloristanu sodného a kovového sodíka. |
||||||||
2501 00 51 |
Denaturované alebo na priemyselné použitie (vrátane rafinácie), iné ako na konzerváciu a príprava potravín na ľudskú alebo zvieraciu konzumáciu Za predpokladu, že zodpovedajú príslušným predpisom, do tejto položky patrí:
Soľ, iná ako denaturovaná soľ, používaná na solenie cestných komunikácií patrí do podpoložky 2501 00 99. |
||||||||
2501 00 91 |
Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu Soľ na ľudskú konzumáciu je nedenaturovaná soľ, ktorá je vhodná priamo na domáce alebo priemyselné účely, ako ochucujúci alebo konzervačný prostriedok do potravín. Zvyčajne má vysoký stupeň čistoty a je rovnomerne biela. |
||||||||
2501 00 99 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí nedenaturovaná soľ používaná ako rozmrazovací prostriedok v zimnom období a soľ používaná ako krmivo pre zvieratá (napríklad soľ k lízaniu). |
||||||||
2503 00 |
Síra všetkých druhov, iná ako sublimovaná síra, zrážaná síra a koloidná síra. |
||||||||
2503 00 10 |
Surová alebo nerafinovaná síra Do tejto podpoložky patria rôzne druhy síry uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2503, prvý odsek, body (1) až (4). Tieto druhy síry sú obyčajne vo forme blokov, kusov alebo prachu. |
||||||||
2503 00 90 |
Ostatná Do tejto podpoložky patria rôzne druhy síry uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2503, prvý odsek, body (5) až (7). Táto síra je obyčajne vo forme tyčí alebo malých doštičiek (rafinovaná síra), alebo v prášku („preosievaná síra“, „vzduchom ventilovaná síra“, „rozprášená síra“). |
||||||||
2508 |
Ostatné íly (okrem expandovaných ílov položky 6806 ), andaluzit, kyanit a silimanit, tiež kalcinované; mullit; šamotové alebo dinasové hlinky |
||||||||
2508 10 00 |
Bentonit Pozri vysvetlivky HS k položke 2508, tretí odsek, bod (1). V prírode vyskytujúce sa bentonity majú zvyčajne pH hodnotu medzi 6 a 9,5 (po 1 hod. státia v 5 % vodnej suspenzii) a obsah uhličitanu sodného je menší ako 2 %; ich celkový obsah vymeniteľného sodíka a vápnika nie je vyšší ako 80 meq/100 g. Existujú dva typy: nízkonapučiavajúci vápnik a vysokonapučiavajúci sodík (stupeň napučania je nižší ako 7 ml/g alebo vyšší ako 12 ml/g). Niektoré v prírode sa vyskytujúce bentonity môžu mať vlastnosti odlišné od týchto hodnôt; toto je prípad, keď sa líši v niekoľkých vlastnostiach a vtedy bentonit sa všeobecne považuje za aktivovaný. Aktivované bentonity všeobecne patria do podpoložky 3802 90 00. |
||||||||
2511 |
Prírodný síran bárnatý (ťaživec); prírodný uhličitan bárnatý (witerit), tiež kalcinovaný, iný ako oxid bárnatý položky 2816 |
||||||||
2511 10 00 |
Prírodný síran bárnatý (ťaživec) Ťaživec (baryt) obsahuje rôzne množstvo oxidu železa, hliníka, uhličitanu sodného a oxidu kremičitého (kremeňa). Keďže je tento výrobok viac vyhľadávaný v bielej forme, za účelom odstránenia farebných zložiek (zväčša nažltlých) je drvený, triedený a potom rozomletý a čistený plavením. |
||||||||
2511 20 00 |
Prírodný uhličitan bárnatý (witerit) Witerit sa vyskytuje vo forme kosoštvorcových kryštálov alebo ako nažltlá hmota, ktorá je vo vode nerozpustná. |
||||||||
2513 |
Pemza; šmirgeľ; prírodný korund, prírodný granát a ostatné prírodné brusivá, tiež tepelne upravené |
||||||||
2513 20 00 |
Šmirgeľ, prírodný korund, prírodný granát a ostatné prírodné brusivá Na účely tejto podpoložky medzi ostatné prírodné brusivá patria tripoli známe ako „zvetrané kamene“, je to popolavosivý výrobok používaný ako jemné brusivo alebo na leštenie. |
||||||||
2516 |
Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, tiež nahrubo opracované alebo len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru Ak kvádre pravouhlého tvaru majú rôznu hrúbku, potom sa zatrieďujú podľa najväčšej hrúbky. |
||||||||
2516 11 00 |
Surová alebo nahrubo opracovaná Vysvetlivky HS k podpoložke 2515 11 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
2516 12 00 |
Len rozpílená alebo inak rozrezaná, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru Vysvetlivky HS k podpoložke 2515 12 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
2516 90 00 |
Ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||
2518 |
Dolomit, tiež kalcinovaný alebo sintrovaný, vrátane dolomitu nahrubo opracovaného alebo len rozpíleného alebo inak rozrezaného, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru; dolomitové ubíjacie zmesi |
||||||||
2518 10 00 |
Dolomit nekalcinovaný alebo nesintrovaný Dolomit je prírodný podvojný uhličitan vápenatý a horečnatý. Zostáva zatriedený v tejto podpoložke aj keď je získaný ľahkým tepelným spracovaním, ktorým sa nezmení jeho chemické zloženie. Do tejto podpoložky patrí nekalcinovaný alebo nesintrovaný dolomit, neopracovaný, nahrubo opracovaný (zhruba do pravouhlého tvaru) alebo len rozrezaný pílou alebo štiepaný do blokov alebo dosiek pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru. |
||||||||
2518 20 00 |
Dolomit kalcinovaný alebo sintrovaný Kalcinovaný alebo sintrovaný dolomit je dolomit, ktorý bol spracovaný pri vysokej teplote (pri 1 500 °C vzniká spekaný (sintrovaný) dolomit a pri 800 °C vzniká kaustický dolomit), pri ktorej mení svoje chemické zloženie tak, že uvoľní oxid uhličitý. |
||||||||
2519 |
Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit); tavená magnézia; spekaná (sintrovaná) magnézia, tiež obsahujúca malé množstvá ostatných oxidov pridaných pred spekaním; ostatné oxidy horčíka, tiež čisté |
||||||||
2519 90 10 |
Oxid horečnatý, iný ako kalcinovaný prírodný uhličitan horečnatý Do tejto podpoložky patrí:
|
||||||||
2520 |
Sadrovec; anhydrit; sadry (pozostávajúce z kalcinovaného sadrovca alebo síranu vápenatého) tiež farbené, tiež s malým množstvom urýchľovačov alebo spomaľovačov |
||||||||
2520 20 00 |
Sadry Do tejto podpoložky patrí sadra na stavebné účely. Sadra na stavebné účely sa vyrába zo surového sadrovca (sadrovcové kamene alebo ostatné materiály obsahujúce sadrovec, napríklad vedľajšie produkty chemického priemyslu) špeciálnou úpravou a kalcinačným postupom. Špeciálne vlastnosti sa môžu dosiahnuť pridaním prísad počas výroby. Takýmito prísadami sú flotačné činidlá (t. j. látky, ktoré čiastočne ovplyvňujú vlastnosti sadrovca – napríklad jeho konzistenciu alebo adhezívne vlastnosti ) a spomaľovače alebo urýchľovače. Sadra na stavebné účely sa používa napríklad ako omietka na omietanie stien a stropov, pri výrobe stavebných panelov alebo iných konštrukčných prvkov, alebo na špárovanie obkladov. |
||||||||
2523 |
Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov |
||||||||
2523 90 00 |
Ostatné cementy hydraulické Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||
2524 |
Azbest |
||||||||
2524 10 00 |
Krokydolit Pozri vysvetlivky HS k položke 2524, druhý odsek. |
||||||||
2526 |
Steatit prírodný, tiež nahrubo opracovaný alebo len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru; mastenec |
||||||||
2526 20 00 |
Drvený alebo práškový Do tejto podpoložky nepatrí mastencový prášok v balení na predaj v malom určený na kozmetické účely (položka 3304). |
||||||||
2528 00 00 |
Prírodné boritany a ich koncentráty (tiež kalcinované), ale okrem boritanov získaných z prírodnej soľanky; prírodná kyselina boritá obsahujúca najviac 85 % hmotnosti H3BO3 počítanej na čistú hmotnosť (sušinu) Do tejto položky patrí:
Do tejto položky nepatrí boritan sodný (rafinovaný bórax) získaný chemickým spracovaním kernitu alebo tinkalu, alebo boritany sodné získané odparovaním soľného roztoku (soľanky) z určitých soľných jazier (položka 2840). |
||||||||
2530 |
Nerastné látky inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||
2530 10 00 |
Vermikulit, perlit a chlority, neexpandované Pozri vysvetlivky HS k položke 2530, časť (D), odsek (3). |
||||||||
2530 90 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 2530, časti (A), (B), (C) a (D) (okrem (D), odsek (3)). |
26. KAPITOLA
RUDY, TROSKY A POPOLY
2620 |
Trosky, popoly a zvyšky (iné ako z výroby železa alebo ocele) obsahujúce kovy, arzén alebo ich zlúčeniny |
||||||||||||||||
2620 11 00 |
Tvrdý zinkový kamienok Tvrdý zinkový kamienok vzniká ako zvyšok v galvanizačnom kúpeli a býva často označovaný ako galvanizačný kamienok. Existujú dva základné druhy:
|
||||||||||||||||
2620 19 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||
2620 21 00 |
Kaly z olovnatých benzínov a kaly z olovnatých zlúčenín proti klepaniu motora Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly. Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2620, druhý odsek, bod (10). |
||||||||||||||||
2620 60 00 |
Obsahujúce arzén, ortuť, tálium alebo ich zmesi druhov používaných na získavanie arzénu alebo týchto kovov alebo na výrobu ich chemických zlúčenín Pozri poznámku 2 k podpoložke tejto kapitoly. |
||||||||||||||||
2620 91 00 |
Obsahujúce antimón, berýlium, kadmium, chróm alebo ich zmesi Pozri vysvetlivky HS k položke 2620, druhý odsek, bod (13). |
||||||||||||||||
2621 |
Ostatné trosky a popoly vrátane popolov z morských rias (kelp); popoly a zvyšky zo spaľovania komunálneho odpadu |
||||||||||||||||
2621 10 00 |
Popoly a zvyšky zo spaľovania komunálneho odpadu Pozri vysvetlivky HS k položke 2621, druhý odsek, bod (5). |
27. KAPITOLA
NERASTNÉ PALIVÁ, MINERÁLNE OLEJE A PRODUKTY ICH DESTILÁCIE; BITÚMENOVÉ LÁTKY; MINERÁLNE VOSKY
Všeobecne
Ak nie je inak stanovené, termín „metóda ASTM“ označuje metódy stanovené Americkou spoločnosťou pre testovanie a materiály (American Society for Testing and Materials).
Poznámka 2 |
Obsah aromatických zložiek sa stanovuje podľa nasledujúcich metód:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 5 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 5 a) |
Vákuová destilácia je destilácia pod tlakom nepresahujúcim 400 mbar nameraným v hornej časti destilačnej kolóny. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 5 b) |
Redestilácia s veľmi dokonalým frakčným procesom je destilácia (iná ako oddestilovanie ľahkých frakcií) uskutočnená v priemyselných zariadeniach kontinuálnym alebo diskontinuálnym procesom, pri ktorej sa z destilátov uvedených v podpoložkách 2710 12 11 až 2710 19 48, 2711 11 00, 2711 12 91 až 2711 19 00, 2711 21 00 a 2711 29 00 (iné ako propán s 99 % čistotou a viac) získavajú:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 5 c) |
Krakovanie je priemyselný proces úpravy chemického zloženia ropných produktov tepelným štiepením molekúl, ktoré môže prebiehať aj pri zníženom tlaku s alebo bez prítomnosti katalyzátora, pričom vznikajú hlavne zmesi ľahších uhľovodíkov, ktoré môžu byť kvapalné alebo plynné pri normálnych teplotách a tlakoch. Hlavnými krakovacími procesmi sú:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 5 d) |
„Reformovanie“ je tepelné alebo katalytické spracovanie ľahkých alebo stredných olejov za účelom zvýšenia ich obsahu aromatických látok. Katalytické reformovanie sa používa napríklad k premene priamo destilovaných ľahkých olejov na ľahké oleje s vyšším oktanovým číslom (s vyšším obsahom aromatických uhľovodíkov), alebo na zmes uhľovodíkov obsahujúcich benzén, toluén, xylény, etylbenzén atď. Základnými katalytickými procesmi reformovania sú tie, ktoré používajú ako katalyzátor platinu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 5 e) |
Extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel je proces oddeľovania skupiny produktov s rozdielnymi molekulovými štruktúrami pomocou látok, ktoré majú prevažne rozpúšťací účinok (napríklad furfural, fenol, dichlóretyléter, anhydrid kyseliny sírovej, nitrobenzén, močovina a niektoré jej deriváty, acetón, propán, etylmetylketón, izobutylmetylketón, glykol, N-metylmorfolín). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 5 g) |
Polymerizácia je priemyselný proces, pri ktorom sa môže alebo nemusí využívať teplo alebo katalyzátory, a pomocou ktorého sa nenasýtené uhľovodíky menia na ich polyméry alebo kopolyméry. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 5 h) |
Alkylácia je akákoľvek tepelná alebo katalytická reakcia, pri ktorej sú nenasýtené uhľovodíky spojené s ostatnými uhľovodíkmi, najmä s izoparafínmi a aromatickými látkami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 5 ij) |
Izomerizácia je zmena štruktúre zložiek ropných produktov bez zmeny ich celkového zloženia. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 5 l) |
Na účely tejto doplnkovej poznámky nasledovné body sú príkladmi odstraňovania vosku (deparafinovania):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 5 n) |
Atmosferická destilácia je destilácia pri tlaku asi 1 013 mbar nameranom v hlave (v hornej časti) destilačnej kolóny. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 6 |
|
2701 |
Čierne uhlie; brikety, bulety a podobné tuhé palivá vyrobené z čierneho uhlia Do tejto položky patrí palivo známe na trhu v Španielsku ako „čierny lignit“ a pochádzajúce z uhoľných dolov v Teruel, Mequinenza, Pirenaica a Baleares. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2701 12 10 |
Koksovateľné uhlie Koksovateľné uhlie obsahuje prchavé látky v rozsahu od 19 až 41 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2702 |
Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu Hnedé uhlie horí dlhým, ale chladným plameňom, uvoľňuje dráždivý čierny dym. Obvykle rozlišujeme tieto druhy: vláknité uhlie, ktoré v lome pripomína vláknitý vzhľad dreva, z ktorého vzniklo, a má vysoký obsah vlhkosti (až do 50 %); bežné povrchovo ťažené hnedé alebo čierne uhlie obsahujúce menej vody ako vláknitý druh (asi 15 %) a v lome vzhľadom pripomína pôdu; bitúmenové lignity (dechtové uhlie), ktoré pri zahrievaní mäknú a preto sú veľmi vhodné k briketovaniu; voskové lignity s vysokým obsahom vosku a vzhľadom podobné vosku. Do tejto podpoložky nepatria palivá známe na trhu v Španielsku ako „čierny lignit“ a pochádzajúce z uhoľných dolov Teruel, Mequinenza, Pirenaica a Baleares (položka 2701). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2704 00 |
Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo rašeliny, tiež aglomerovaný; retortové uhlie |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2704 00 10 |
Koks a polokoks z čierneho uhlia Koks sa odlišuje od uhlia tým, že horí takmer bez plameňa a udržuje si svoju poréznosť a priepustnosť plynu i po spaľovaní. Je netaviteľný, tvrdší, pričom obsahuje menej síry a viac uhlíka. Na rozdiel od koksu, ktorý sa vyrába karbonizáciou uhlia privysokých teplotách (1 000 – 1 200 °C) bez prístupu vzduchu, sa polokoks vyrába karbonizáciou uhlia pri teplotách od 450 °C až 700 °C (s obmedzeným prístupom vzduchu). Do tejto podpoložky patrí koks a polokoks z čierneho uhlia, ktorý sa používa na výrobu elektród prevažne určených na výrobu ferozliatín. Koks a polokoks tejto podpoložky je zvlášť čistý (s veľmi nízkym obsahom popola) a zvyčajne je vo forme malých kusov. Do tejto podpoložky patrí plynárenský koks (vedľajší produkt z výroby plynu) a zlievarenský koks a polokoks špeciálne pripravený pre použitie v metalurgickom priemysle (koks pre vysoké pece), ktorý na rozdiel od plynárenského koksu je tvrdší a odolnejší vo forme veľkých kusov so strieborným vzhľadom. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2704 00 30 |
Koks a polokoks z hnedého uhlia Lignit nie je vhodný na výrobu koksu vysokoteplotnou karbonizáciou. Avšak nízkoteplotnom karbonizáciou sa z neho vyrába polokoks používaný ako bezdymové palivo, ktoré je pôrovité, lesklé, čisté pri manipulácii a ľahko sa zapaľuje a horí. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2704 00 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2707 |
Oleje a ostatné výrobky z destilácie vysokotepelných čiernouhoľných dechtov; podobné výrobky, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek Pre stanovenie obsahu aromatických látok pozri vysvetlivky k poznámke 2 k tejto kapitole. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2707 10 00 |
Benzol (benzén) Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly. Do tejto podpoložky patrí len benzol (benzén) s čistotou menej ako 95 % hmotnosti. Benzol (benzén) s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložky 2902 20 00. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2707 20 00 |
Toluol (toluén) Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly. Do tejto podpoložky patrí len toluol (toluén) s čistotou menej ako 95 % hmotnosti. Toluol (toluén) s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložky 2902 30 00. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2707 30 00 |
Xylol (xylény) Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly. Do tejto podpoložky patrí len xylol (xylény) s čistotou menej ako 95 % hmotnosti (orto-, meta-, alebo para-izoméry xylolu (xylénov), samostatné alebo v zmesi), stanovený plynovou chromatografiou. Xylol (xylény) s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložiek 2902 41 00 až 2902 44 00. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2707 40 00 |
Naftalén Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly. Do tejto podpoložky patrí iba naftalén, s bodom kryštalizácie nižším ako 79,4 °C, stanoveným podľa metódy opísanej v prílohe B vysvetliviek k tejto kapitole. Ak produkt má bod kryštalizácie 79,4 °C alebo viac patrí do podpoložky 2902 90 00. Do tejto podpoložky nepatria homológy naftalénu (podpoložky 2707 50 00, 2707 91 00 až 2707 99 99, 2902 90 00 alebo 3817 00 80). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2707 50 00 |
Ostatné zmesi aromatických uhľovodíkov, z ktorých 65 % objemu alebo viac (vrátane strát) predestiluje pri 250 °C podľa metódy ASTM D 86 Do tejto podpoložky patria zmesi uhľovodíkov, v ktorých prevažujú aromatické uhľovodíky, iné ako benzén, toluén, xylén alebo naftalén, a z ktorých 65 % objemu alebo viac (vrátane strát) predestiluje pri 250 °C podľa metódy EN ISO 3405 (rovnocenná s metódou ASTM D 86). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2707 99 11 a 2707 99 19 |
Surové oleje Do týchto podpoložiek patria:
Do týchto podpoložiek patria tiež oleje získané odbenzénovaním vypraných plynov vzniknutých počas koksovania uhlia. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2707 99 20 |
Vrchná sírnatá vrstva; antracén Na účely tejto podpoložky „vrchná sírna vrstva“ sa vzťahuje len na tie ľahké produkty získané z prvej destilácie surových olejov z dechtov, ktoré obsahujú zlúčeniny síry (napríklad sírouhlík, merkaptány, tiofén) a uhľovodíky s prevahou nearomatických uhľovodíkov, z ktorých 90 % objemových alebo viac predestiluje pri teplote nižšej ako 80 °C. Antracén tejto podpoložky je zvyčajne vo forme kalu alebo pasty, obvykle obsahujúci fenantrén, karbazol a ostatné aromatické látky. Do tejto podpoložky patrí len antracén s čistotou menej ako 90 % hmotnosti. Antracén s čistotou 90 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložky 2902 90 00. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2707 99 50 |
Zásadité výrobky Na účely tejto podpoložky zásadité produkty sú aromatické a/alebo heterocyklické produkty so zásaditou dusíkatou funkčnou skupinou. Do tejto podpoložky patria najmä pyridínové, chinolínové, akridínové a anilínové zásady (vrátane ich zmesí). Tieto látky sú odvodené najmä z pyridínu, chinolínu, akridínu a ich homológov. Medzi zásadité produkty tejto podpoložky patria:
Do tejto podpoložky nepatria soli akýchkoľvek opísaných zásaditých produktov (položka 2933 alebo 3824). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2707 99 80 |
Fenoly Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole. Do tejto podpoložky patria
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2707 99 91 a 2707 99 99 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria hlavne produkty pozostávajúce zo zmesí uhľovodíkov. Tieto produkty zahŕňajú:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2709 00 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, surové Do tejto položky patria len produkty, ktoré majú vlastnosti charakteristické pre surové oleje získané z rôznych zdrojov (naprí špecifickú hmotnosť, destilačnú krivku, obsah síry, bod tuhnutia, viskozitu). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2709 00 10 |
Kondenzáty zemného plynu Do tejto podpoložky patria surové oleje získané stabilizáciou, priamo pri extrakcii zemného plynu. Tento proces pozostáva z extrakcie kondenzovateľných uhľovodíkov obsiahnutých v „mokrom“ zemnom plyne, zvyčajne ochladením a znížením tlaku. Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2709, druhý odsek. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje Pozri poznámky 2 a 3 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 12 11 až 2710 19 99 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (iné ako surové) a prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, iné ako obsahujúce bionaftu a iné ako odpadové oleje K definícii týchto produktov pozri poznámku 2 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 2710, bod (I). Na účely podpoložiek pre produkty:
pozri doplnkové poznámky 5 a 6 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kritériá rozlíšenia určitých ropných produktov podpoložiek 2710 12 11 až 2710 19 99 a položiek 2712 a 2713 (iných ako sú prípravky podpoložiek 2710 12 11 až 2710 19 99 )
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 12 11 až 2710 12 90 |
Ľahké oleje a prípravky Pozri poznámku 4 k podpoložkám k tejto kapitole. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 12 21 a 2710 12 25 |
Špeciálne druhy benzínu Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 12 21 |
Lakový benzín Pozri doplnkovú poznámku 2 b) k tejto kapitole. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 19 11 až 2710 19 29 |
Stredné oleje Pozri doplnkovú poznámku 2 c) k tejto kapitole. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 19 21 |
Palivo pre tryskové motory Táto podpoložka sa týka kerozínového typu paliva pre tryskové motory. Tento letecký petrolej spĺňa podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole. Plynovo chromatografický profil kerozínového typu paliva pre tryskové motory, napríklad najbežnejšie používaného leteckého petroleja A-1, je typickým profilom oleja získaného iba procesom destilácie ropy. Dĺžka alkánového reťazca sa pohybuje medzi 10 a 18 atómami uhlíka. Rozsah destilácie podľa metódy EN ISO 3405 (rovnocenná s metódou ASTM D 86) je približne 130 °C až 300 °C. Obsah aromátov môže byť až 25 % objemu. Bod vzplanutia má zvyčajne pri teplote vyššej ako 38 °C podľa metódy ISO 13736. Letecký petrolej môže obsahovať tieto prísady: antioxidanty, inhibítory korózie, inhibítory zamŕzania, značkovače.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 19 25 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí kerozín iný ako palivo pre tryskové motory. Kerozín tejto podpoložky spĺňa podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole. Charakteristickým znakom niektorých z týchto olejov je veľmi nízky obsah aromatických uhľovodíkov a olefínu, aby sa zabránilo vytváraniu sadzí pri spaľovaní. V niektorých prípadoch sú prítomné chemické indikačné látky (značkovače). Z tejto podpoložky sú vylúčené zmesi kerozínu s ostatnými minerálnymi olejmi alebo organickými rozpúšťadlami.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 19 29 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria stredné oleje iné ako kerozín podpoložiek 2710 19 21 a 2710 19 25. Oleje tejto podpoložky spĺňajú podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole. Príkladom týchto olejov je n-parafín.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 19 31 až 2710 19 99 |
Ťažké oleje Pozri doplnkovú poznámku 2 d) k tejto kapitole. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 19 31 až 2710 19 48 |
Plynové oleje Pozri doplnkovú poznámku 2 e) k tejto kapitole. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 19 51 až 2710 19 68 |
Vykurovacie oleje Pozri doplnkovú poznámku 2 f) k tejto kapitole a pre charakterizáciu vykurovacích olejov nasledovný diagram: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 19 71 až 2710 19 99 |
Mazacie oleje; ostatné oleje Do týchto podpoložiek patria ťažké oleje, ktoré sú definované v doplnkovej poznámke 2 d) k tejto kapitole, a to za predpokladu, že tieto oleje nespĺňajú podmienky ustanovené v doplnkovej poznámke 2 e) (plynové oleje) alebo 2 f) (vykurovacie oleje) k tejto kapitole. Do týchto podpoložiek patria ťažké oleje, z ktorých pri 350 °C predestiluje menej ako 85 % objemu vrátane strát, podľa metódy EN ISO 3405 (rovnocenná s metódou ASTM D 86):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Na účely vyššie uvedeného bodu 1 sa používajú špeciálne analytické metódy určené pre vykurovacie oleje (pozri doplnkovú poznámku 2 f) k tejto kapitole). Pozri tiež nižšie uvedený diagram: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2710 91 00 a 2710 99 00 |
Odpadové oleje Pozri poznámku 3 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 2710, bod (II). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2711 |
Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky K definícii týchto produktov pozri vysvetlivky HS k položke 2711. Na účely podpoložiek pre produkty:
pozri doplnkovú poznámku 5 a 6 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2711 19 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí skvapalnený plyn získaný z biomasy. Tento skvapalnený plyn sa získava fermentáciou biologicky rozložiteľných častí priemyselného, domového alebo komunálneho odpadu a zvyškov, kalov z čistiarní odpadových vôd, biologicky rozložiteľných častí poľnohospodárskeho a lesníckeho odpadu a zvyškov, odpadu a zvyškov agropotravinárskeho priemyslu a iných podobných rastlinných a živočíšnych surovín získaných z biomasy. Tento plyn sa skladá prevažne z metánu, väčšinou s oxidom uhličitým a v menšom rozsahu so sírovodíkom, vodíkom, dusíkom a kyslíkom. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2711 29 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí plyn (v plynnom stave) získaný z biomasy. Tento plyn sa získava fermentáciou biologicky rozložiteľných častí priemyselného, domového alebo komunálneho odpadu a zvyškov, kalov z čistiarní odpadových vôd, biologicky rozložiteľných častí poľnohospodárskeho a lesníckeho odpadu a zvyškov, odpadu a zvyškov agropotravinárskeho priemyslu a iných podobných rastlinných a živočíšnych surovín získaných z biomasy. Tento plyn sa skladá prevažne z metánu, väčšinou s oxidom uhličitým a v menšom rozsahu so sírovodíkom, vodíkom, dusíkom a kyslíkom. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež zafarbené |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2712 10 10 a 2712 10 90 |
Vazelína Pozri vysvetlivky HS k položke 2712, časť (A). Taktiež pozri schému vo vysvetlivkách k podpoložkám 2710 12 11 až 2710 19 99, časť I. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2712 10 10 |
Surová Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2712 20 10 a 2712 20 90 |
Parafínový vosk obsahujúci v hmotnosti menej ako 0,75 % oleja Do týchto podpoložiek patrí parafín opísaný vo vysvetlivkách HS k položke 2712, časť (B), prvý a siedmy odsek. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2712 90 11 a 2712 90 19 |
Ozokerit, montánny vosk alebo rašelinový vosk (prírodné produkty) Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2712, časť (B), tretí, štvrtý a piaty odsek. Ozokerit (prírodný vosk) je v súčasnej dobe zriedka predávaný (zdroje sú vyčerpané a tiež je malá finančná návratnosť), termíny ozokerit a cerezín (rafinovaný ozokerit) sa v praxi nesprávne používajú na označenie mikrokryštalických voskov podpoložiek 2712 90 31 až 2712 90 99. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2712 90 31 až 2712 90 99 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2712, časť (B), druhý, šiesty a siedmy odsek, iné ako syntetický parafín podpoložky 2712 20 10 alebo 2712 20 90. Tieto produkty majú nasledovné charakteristiky:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2712 90 31 až 2712 90 39 |
Surové Pozri doplnkovú poznámku 4 k tejto kapitole. Na účely podpoložiek pre produkty:
pozri doplnkové poznámky 5 a 6 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2713 |
Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2713 11 00 a 2713 12 00 |
Ropný koks Do týchto podpoložiek patrí ropný koks opísaný vo vysvetlivkách HS položky 2713, odsek (A). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2713 20 00 |
Ropný bitúmen Do tejto podpoložky patrí ropný bitúmen opísaný vo vysvetlivkách HS k položke 2713, odsek (B). Tento produkt má nasledovné charakteristiky:
Taktiež pozri schému vo vysvetlivkách k podpoložkám 2710 12 11 až 2710 19 99, časť I. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2713 90 10 a 2713 90 90 |
Ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2713, časť (C). Aromatické extrakty týchto podpoložiek (pozri vysvetlivky HS k položke 2713, časť (C), odsek (1)), spĺňajú nasledovné požiadavky:
Zmiešané alkylbenzény a zmiešané alkylnaftalény tiež spĺňajú vyššie uvedené požiadavky, avšak sú zatriedené do položky 3817. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2715 00 00 |
Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie) Zloženie bitúmenových zmesí tejto položky sa mení podľa predpokladaného použitia.
|
PRÍLOHA A
METÓDA NA STANOVENIE OBSAHU AROMATICKÝCH ZLOŽIEK V PRODUKTOCH S KONCOVÝM BODOM DESTILÁCIE VIAC AKO 315 °C
PRINCÍP METÓDY
Vzorka rozpustená v n-pentáne sa prefiltruje (perkolovať) cez špeciálnu chromatografickú kolónu naplnenú silikagélom. Nearomatické uhľovodíky sú vymyté n-pentánom, následne zachytené a po odparení rozpúšťadla sa vážením zistí ich hmotnosť.
PRÍSTROJE A CHEMIKÁLIE
Chromatografická kolóna: je sklenená trubica, ktorá má rozmery a tvar znázornené na nasledovnom obrázku. Otvor v hornej časti sa musí dať utesniť skleneným spojom, ktorý má priliehajúcu plochu rovnú a pripevnenú k hornej časti kolóny pomocou dvoch kovových svoriek. Spojenie musí byť dokonale tesné voči použitému tlaku dusíka alebo vzduchu.
Silikagél: s jemnosťou 200 meš alebo viac. Pred použitím sa musí aktivovať v peci pri teplote 170 °C po dobu siedmich hodín a potom sa vloží do exsikátora za účelom ochladenia.
n-pentán: s minimálnou čistotou 95 % bez aromatických zložiek.
METÓDA
Chromatografická kolóna sa pomocou vibrátora dôkladne naplní aktivovaným silikagélom, tak aby nezostali žiadne kanáliky, až po úroveň asi 10 cm od hornej sklenej banky. Do hornej časti kolóny so silikagélom sa nakoniec vloží zátka zo sklenej vlny.
Silikagél sa zvlhčí 180 ml n-pentánu a do hornej časti kolóny sa privádza tlak vzduchu alebo dusíka dovtedy, kým hladina kvapaliny nedosiahne vrchnú časť silikagélu.
Opatrne sa vypustí tlak vo vnútri kolóny a naleje sa do nej asi 3,6 g (presne odváženej) vzorky rozpustenej v 10 ml n-pentánu, následne sa kadička opláchne ďalšími 10 ml n-pentánu a naleje sa to do kolóny.
Postupne sa zvyšuje tlak dovtedy, pokiaľ kvapalina nevyteká po kvapkách zo spodnej časti kolóny rýchlosťou asi 1 ml/min a táto kvapalina - eluát sa zachytáva do 500 ml banky.
Keď hladina kvapaliny, ktorá obsahuje separovanú zložku, poklesne na úroveň povrchu silikagélu, znova sa opatrne odpojí prívod tlaku a pridá sa 230 ml n-pentánu; následne sa okamžite pripojí tlak a opäť sa stlačí hladina kvapaliny na úroveň povrchu silikagélu, pričom eluát sa zachytáva do tej istej banky ako predtým.
Objem zachytenej frakcie sa zredukuje odparením vo vákuovej peci pri teplote 35 °C alebo vo vákuovom rotačnom odparovači alebo podobnom zariadení a potom sa obsah, použitím n-pentánu jako rozpúšťadla, kvantitatívne prenesie do kadičky (bez strát).
Obsah kadičky sa odparí vo vákuovej peci na konštantnú hmotnosť W = (m).
Obsah nearomatických uhľovodíkov (A) v % hmotnostných sa vypočíta podľa nasledujúceho vzorca:
kde W1 = (m1) znamená hmotnosť vzorky
Rozdiel do 100 je percento aromatických uhľovodíkov absorbovaných silikagélom.
PRESNOSŤ METÓDY
Opakovateľnosť: ± 0,2 %
Reprodukovateľnosť: ± 0,5 %.
PRÍLOHA B
METÓDA STANOVENIA BODU KRYŠTALIZÁCIE NAFTALÉNU
V porcelánovej miske s objemom asi 100 cm3 sa roztaví za stáleho miešania asi 100 g naftalénu. Asi 40 cm3 tejto roztavenej látky sa naleje do predhriatej banky „shukoff“ tak, aby bola naplnená do troch štvrtín. Cez otvor v korkovej zátke sa zavedie teplomer s presnosťou odčítania na desatinu stupňa tak, aby jeho zakončenie obsahujúce ortuť bolo uprostred kvapaliny. Keď teplota poklesne takmer na bod kryštalizácie naftalénu (okolo 83 °C), kryštalizácia sa vyvolá nepretržitým miešaním. Ako náhle sa začnú vytvárať kryštály, ortuťový stĺpec sa ustáli a neskôr začne opäť klesať. Teplota, pri ktorej ortuťový stĺpec sa zastavil na určitý čas sa zaznamená, a táto teplota sa uvádza ako bod kryštalizácie naftalénu. Túto teplotu je však potrebné korigovať porovnaním s teplotou zistenou na ortuťovom teplomere umiestnenom mimo banky.
Pre ortuťový teplomer sa korekcia vypočíta podľa vzorca:
kde „n“ je počet delení na stupni ortuťového stĺpca mimo banky, „t“ je zaznamenaná teplota a „t′“ je priemerná teplota časti ortuťového stĺpca mimo banky. „t′“ môže byť stanovená aj pomocou prídavného teplomera, ktorého zakončenie s ortuťou je umiestnené v strede výšky tej časti stĺpca, ktorý sa nachádza mimo banky. Kapilárna trubička teplomeru zaručuje vysokú presnosť.
Banka „shukoff“ je znázornená nižšie, je to sklenená nádoba s dvojitými stenami, pričom priestor medzi týmito stenami je vákuovaný:
TRIEDA VI
VÝROBKY CHEMICKÉHO PRIEMYSLU ALEBO PRÍBUZNÉHO PRIEMYSLU
Všeobecne
Pre interpretáciu poznámok 1, 2 a 3 k tejto triede pozri všeobecné vysvetlivky HS k VI. triede.
28. KAPITOLA
ANORGANICKÉ CHEMIKÁLIE; ANORGANICKÉ ALEBO ORGANICKÉ ZLÚČENINY DRAHÝCH KOVOV, KOVOV VZÁCNYCH ZEMÍN, RÁDIOAKTÍVNYCH PRVKOV ALEBO IZOTOPOV
Všeobecne
Samostatné chemicky definované anorganické zlúčeniny, predkladané ako potravinový doplnok v kapsliach (okrem mikrokapsúl), napríklad zo želatíny, sú vylúčené z tejto kapitoly, pretože predloženie vo forme kapsúl predstavuje spracovanie, na ktoré sa nevzťahuje poznámka 1 k tejto kapitole.
II. ANORGANICKÉ KYSELINY A ANORGANICKÉ KYSLÍKATÉ ZLÚČENINY NEKOVOV |
|||||||||
2811 |
Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov |
||||||||
2811 19 10 až 2811 19 80 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria produkty opísané v poznámke 4 k tejto kapitole. |
||||||||
III. HALOGÉNOVÉ ALEBO SÍRNE ZLÚČENINY NEKOVOV |
|||||||||
2812 |
Halogenidy a halogenid-oxidy nekovov |
||||||||
2812 10 11 až 2812 10 18 |
Fosforu Pozri vysvetlivky HS k položke 2812, časť (A), bod (3), a časť (B), bod (4). |
||||||||
2812 10 91 až 2812 10 99 |
Ostatné Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2812, časť (A), (okrem bodu 3) a časť (B) (okrem bodu 4), patrí do týchto podpoložiek chlorid teluričitý (TeCl4), ktorý sa používa najmä na vytvorenie patiny na výrobkoch zo striebra. |
||||||||
IV. ANORGANICKÉ ZÁSADY A OXIDY, HYDROXIDY A PEROXIDY KOVOV |
|||||||||
|
Za peroxidy sa považujú len tie zlúčeniny kovu s kyslíkom, ktorých molekula obsahuje – tak ako pri peroxide vodíka väzbu –O–O–. Oxidy, hydroxidy alebo peroxidy kovov, ktoré nie sú špecifikované v predchádzajúcich položkách alebo podpoložkách tejto podkapitoly sú zatriedené do podpoložky 2825 90 85. |
||||||||
2819 |
Oxidy a hydroxidy chrómu |
||||||||
2819 10 00 |
Oxid chrómový Pozri vysvetlivky HS k položke 2819, časť (A), bod (1). |
||||||||
2819 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria produkty uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2819, časť (A), bod (2) a časť (B). |
||||||||
2824 |
Oxidy olova; červené olovo a oranžové olovo |
||||||||
2824 90 00 |
Ostatné K definícii termínu „červené olovo“ a „oranžové olovo“ pozri vysvetlivky HS k položke 2824, bod (2). |
||||||||
2825 |
Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov |
||||||||
2825 70 00 |
Oxidy a hydroxidy molybdénu Do tejto podpoložky nepatrí technický oxid molybdénový získaný iba pražením molybdénových koncentrátov (podpoložka 2613 10 00). |
||||||||
V. SOLI A PEROXOSOLI ANORGANICKÝCH KYSELÍN A KOVOV |
|||||||||
2826 |
Fluoridy; fluorokremičitany, fluorohlinitany a ostatné komplexné soli fluóru |
||||||||
2826 19 10 |
Amónny alebo sodný Pozri vysvetlivky HS k položke 2826, časť (A), body (1) a (2). |
||||||||
2826 19 90 |
Ostatné Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2826, časť (A), body (4) až (9), patrí do tejto podpoložky:
|
||||||||
2826 30 00 |
Hexafluorohlinitan sodný (syntetický kryolit) Pozri vysvetlivky HS k položke 2826, časť (C), bod (1). |
||||||||
2826 90 80 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 2826, časť (B) a časť (C), body (2) až (5) s výnimkou hexafluorozirkoničitanu draselného, ktorý je špecificky zahrnutý v podpoložke 2826 90 10. |
||||||||
2833 |
Sírany; kamence; peroxosírany (persírany) |
||||||||
2833 29 30 |
Kobaltu, titánu Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||
2835 |
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany, tiež chemicky definované |
||||||||
2835 10 00 |
Fosfornany (hypofosfity) a fosforitany (fosfity) Pozri vysvetlivky HS k položke 2835, časti (A) a (B). |
||||||||
2835 22 00 až 2835 29 90 |
Fosforečnany (fosfáty) Pozri vysvetlivky HS k položke 2835, časť (C), prvý odsek, bod (I), a druhý odsek, body (1), (a), (2), (a), (b), a (c), a (3) až (8). Do týchto podpoložiek nepatria zmesi rôznych fosforečnanov (všeobecne 31. kapitola alebo podpoložka 3824 90 96). |
||||||||
2835 31 00 a 2835 39 00 |
Polyfosforečnany Pozri vysvetlivky HS k položke 2835, časť (C), prvý odsek, bod (II), (III) a (IV), a druhý odsek body (1), (b), a (2), (d) až (g). |
||||||||
2835 39 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí:
Do tejto podpoložky ďalej patria polyfosforečnany amónne s vyšším stupňom polymerizácie, aj keď sú zložené z podobnej skupiny polymérov (niekedy označované ako metafosforečnany amónne). Toto je prípad, keď napríklad Kurólska amóniová soľ (nezamieňať s Kurrovou soľou, čo je metafosforečnan sodný) je lineárny polymér s vysokým stupňom polymerizácie (niekoľko tisíc až desiatok tisíc jednotiek). Je to biely kryštalický prášok, nie veľmi dobre rozpustný vo vode, ktorý sa používa hlavne ako prostriedok pri nehorľavej úprave. |
||||||||
2840 |
Boritany; peroxoboritany (perboritany) |
||||||||
2840 19 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí kryštalizovaný tetraboritan disodný (s 10 molekulami H2O). |
||||||||
2840 20 10 |
Boritany sodíka, bezvodé Do tejto podpoložky patrí pentaboritan sodný a metaboritan sodný. |
||||||||
2841 |
Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín |
||||||||
2841 69 00 |
Ostatné Manganitany sú soli kyseliny manganatej (H2MnO3). Sú vo vode takmer nerozpustné a ľahko hydrolyzované. Do tejto podpoložky patrí manganitan meďnatý (CuMnO3), ktorý sa používa v plynových maskách na oxidáciu oxidu uhoľnatého na oxid uhličitý, a bis(hydrogénmanganitan) meďnatý (Cu(HMnO3)2), ktorý je ešte účinnejší. Okrem mangánanov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2841, bod (3), (a), patria do tejto podpoložky mangánany, v ktorých je mangán päťmocný, napríklad Na3MnO4.10H2O. |
||||||||
2842 |
Ostatné soli anorganických kyselín alebo peroxokyselín (vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných), iné ako azidy |
||||||||
2842 10 00 |
Podvojné alebo komplexné kremičitany, vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných Pozri vysvetlivky HS k položke 2842, časť (II), druhý odsek, bod (L). |
||||||||
2842 90 10 |
Soli, podvojné soli alebo komplexné soli kyseliny seleničitej alebo teluričitej Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2842, časti (I), (C) a (D), a (II), druhý odsek, časť (D) a (E) a okrem selenosulfidov, selenosulfátov a tiotelúranov uvedených v časti (II), druhý odsek, (C), bod (3), patrí do tejto podpoložky:
|
||||||||
VI. RÔZNE |
|||||||||
2844 |
Rádioaktívne chemické prvky a rádioaktívne izotopy (vrátane štiepnych alebo štiepiteľných chemických prvkov a izotopov) a ich zlúčeniny; zmesi a zvyšky obsahujúce tieto produkty Pozri poznámku 6 k tejto kapitole. |
||||||||
2844 10 10 až 2844 10 90 |
Prírodný urán a jeho zlúčeniny; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce prírodný urán alebo zlúčeniny prírodného uránu Pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časti (IV), (A), bod (1), časť (B), bod (1), a časť (C), body (1) až (3). |
||||||||
2844 20 25 až 2844 20 99 |
Urán obohatený o U 235 a jeho zlúčeniny; plutónium a jeho zlúčeniny; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce urán obohatený o U 235, plutónium alebo zlúčeniny týchto produktov Urán obohatený izotopom 235 sa predáva pod označením „mierne obohatený urán“ (obsahuje až 20 % U 235) a „silno obohatený urán“ (obsahujúci viac ako 20 % U 235). Ohľadom plutónia a jeho zlúčenín pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časti (IV), (A), bod (3), časť (B), bod (2), a časť (C), body (1) a (3). |
||||||||
2844 30 11 a 2844 30 19 |
Urán ochudobnený o U 235; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce urán ochudobnený o U 235 alebo zlúčeniny tohto produktu Urán ochudobnený o U 235 vznikajúci ako vedľajší produkt pri výrobe uránu obohateného o U 235. Vzhľadom k svojej omnoho nižšej cene a dostupnosti vo veľkom množstve nahradzuje prírodný urán, najmä ako štiepateľný materiál, ako ochranný štít proti radiácii, ako ťažký kov pri výrobe zotrvačníkov alebo pri príprave absorpčných zmesí (geterov) používaných na čistenie určitých plynov. |
||||||||
2844 30 51 až 2844 30 69 |
Tórium; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce tórium alebo zlúčeniny tohto produktu Pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časť (IV) najmä časť (A), bod (2), a časť (B), bod (3). |
||||||||
2844 30 91 a 2844 30 99 |
Zlúčeniny uránu ochudobneného o U 235 alebo zlúčeniny tória, tiež navzájom zmiešané Pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časť (IV), (B), body (1) a (3). |
||||||||
2844 40 10 až 2844 40 80 |
Rádioaktívne prvky a izotopy a zlúčeniny, iné ako podpoložky 2844 10 , 2844 20 alebo 2844 30 ; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce tieto prvky, izotopy alebo zlúčeniny; rádioaktívne zvyšky K definícii termínu „izotopy“ pozri poslednú vetu poznámky 6 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 2844, (I). K ostatným výrobkom opísaným v týchto podpoložkách pozri vysvetlivky HS k položke 2844, (III). |
||||||||
2844 50 00 |
Vyhorené (vyžiarené) palivové články (kazety) jadrových reaktorov ( Euratom ) Pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časti (IV), (C), bod (4). |
||||||||
2845 |
Izotopy, iné ako položky 2844 ; ich anorganické alebo organické zlúčeniny, tiež chemicky definované K definícii termínu „izotopy“ pozri poslednú vetu poznámky 6 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 2844, (I). |
||||||||
2845 10 00 |
Ťažká voda (oxid deutéria) ( Euratom ) Do tejto podpoložky patrí ťažká voda (oxid deutéria), ktorá vzhľadom sa podobá normálnej vode a má aj rovnaké chemické vlastnosti, ale na druhej strane jej fyzikálne vlastnosti sú trochu iné. Ťažká voda sa používa ako zdroj deutéria a používa sa v jadrových reaktoroch na spomalenie neutrónov, ktoré štiepia atómy uránu. |
||||||||
2845 90 10 |
Deutérium a jeho zlúčeniny; vodík a jeho zlúčeniny, obohatené deutériom; zmesi a roztoky obsahujúce tieto produkty ( Euratom ) Pozri vysvetlivky HS k položke 2845, tretí odsek, body (1) a (3). Do tejto podpoložky patria tiež hydrogenované organické alebo anorganické zlúčeniny, v ktorých je vodík čiastočne alebo úplne nahradený deutériom. Najdôležitejšími sú deuterid lítia, deuterovaný amoniak, deuterovaný sírovodík, deuterovaný benzén, deuterovaný bifenyl a deuterované tetrafenyly. Tieto výrobky sa používajú v jadrovom priemysle na spomalenie neutrónov (moderátory), ako medziprodukty pri výrobe ťažkej vody, alebo pri výskume termojadrovej reakcie (nukleárnej) a syntéze. Tieto zlúčeniny majú dôležité použitie v organickej analýze a syntéze. |
||||||||
2845 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria nasledovné izotopy a zlúčeniny:
Tieto zlúčeniny sa používajú vo vedeckom výskume a jadrovom priemysle. |
||||||||
2846 |
Anorganické alebo organické zlúčeniny kovov vzácnych zemín, ytria alebo skandia alebo zmesi týchto kovov |
||||||||
2846 10 00 |
Zlúčeniny céru Pozri vysvetlivky HS k položke 2846, tretí odsek, bod (1). |
||||||||
2846 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria zlúčeniny kovov skupiny vzácnych zemín známych ako lantanoidy (nakoľko lantán je ich prvým prvkom), do ktorých patria oxidy európia, gadolínia, samária a terbia (terbit), ktoré sa používajú ako absorbéry neutrónov v regulačných a bezpečnostných tyčiach jadrových reaktorov a v elektrónkach farebných televízorov. Pozri vysvetlivky HS k položke 2846, tretí odsek, bod (2). |
29. KAPITOLA
ORGANICKÉ CHEMIKÁLIE
Všeobecne
Písmená (INN) uvedené za názvom v KN a vo vysvetlivkách k nej označujú, že názov je zahrnutý v zozname Medzinárodných nechránených názvov pre farmaceutické prípravky vydaným Svetovou zdravotníckou organizáciou.
Písmená (INNM) označujú, že názov bol prijatý Svetovou zdravotníckou organizáciou ako „modifikovaný medzinárodný nechránený názov“.
Písmená (ISO) označujú, že názov sa objavuje ako „všeobecný názov chemikálií na ochranu rastlín a regulátorov rastu rastlín“ v doporučení R 1750 Medzinárodnej organizácie pre štandardizáciu.
Kondenzovaný systém je taký, ktorý má najmenej dve jadrá, ktoré majú len jednu spoločnú väzbu a len dva spoločné atómy.
Samostatné chemicky definované organické zlúčeniny, predkladané ako potravinový doplnok v kapsliach (okrem mikrokapsúl), napríklad zo želatíny, sú vylúčené z tejto kapitoly, pretože predloženie vo forme kapsúl predstavuje spracovanie, na ktoré sa nevzťahuje poznámka 1 k tejto kapitole.
Poznámka 1 a) |
Pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole časť (A), prvé štyri odseky. Do tejto kapitoly patrí:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Poznámka 1 b) |
Pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (A), posledný odsek. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Poznámka 1 d) |
Povolené vodné roztoky sú len také, ktoré sú skutočnými roztokmi, aj vtedy ak z nedostatku vody je látka rozpustená iba čiastočne. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Poznámka 1 f) |
Čo sa týka pridania stabilizátora, protiprašného prostriedku, farbiva alebo vonných látok pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (A), predposledný odsek. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Poznámka 1 g) |
Čo sa týka pridania stabilizátora, protiprašného prostriedku, farbiva alebo vonných látok pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (A), predposledný odsek. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Poznámka 5 |
Ustanovenia tejto poznámky sa používajú len pri zatriedení predmetných produktov do jednotlivých položiek [pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (G)]. Pri zatrieďovaní do podpoložiek v rámci položky sa používajú ustanovenia poznámky 1 k podpoložkám k tejto kapitole. |
I. UHĽOVODÍKY A ICH HALOGÉN-, SULFO-, NITRO- ALEBO NITRÓZODERIVÁTY |
|||||||||||||
2902 |
Cyklické uhľovodíky |
||||||||||||
2902 19 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí: azulén (bicyklo[5,3,0]dekapentán) a jeho alkylderiváty, napríklad chamazulén (7-etyl-1,4-dimetylazulén), guajazulén (7-izopropyl-1,4-dimetylazulén), vetiverazulén (2-izopropyl-4,8-dimetylazulén). |
||||||||||||
2903 |
Halogénderiváty uhľovodíkov |
||||||||||||
2903 39 90 |
Fluoridy a jodidy Do tejto podpoložky patrí: 1,1-difluoretán, tetrafluorid uhlíka (tetrafluormetán), tetrafluóretylén, trifluóretylén, trifluórmetán. |
||||||||||||
2903 81 00 |
1,2,3,4,5,6–hexachlórcyklohexán (HCH (ISO)), vrátane lindánu (ISO, INN) Do tejto podpoložky patrí lindán (ISO, INN). Lindán je gamaizomér hexachlórcyklohexánu [HCH (ISO)] s čistotou 99 % alebo viac. Len tento gamaizomér HCH má insekticídne vlastnosti. Lindán sa používa v poľnohospodárstve a pri úprave dreva. |
||||||||||||
II. ALKOHOLY A ICH HALOGÉN-, SULFO-, NITRO-, ALEBO NITRÓZODERIVÁTY |
|||||||||||||
2905 |
Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
||||||||||||
2905 14 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria iba alkoholy: sekundárny butylalkohol (bután-2-ol) a izobutylalkohol (2-metylpropán-1-ol). |
||||||||||||
2905 19 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria nasledovné pentanoly (amylalkoholy): n-amylalkohol (pentán-1-ol), sekundárny amylalkohol (pentán-2-ol), terciálny amylalkohol (2-metylbután-2-ol, amylén hydrát), izoamylalkohol (3-metylbután-1-ol), sekundárny izoamylalkohol (3-metylbután-2-ol), 2-metylbután-1-ol, neopentyl (neoamyl, 2,2-dimetylpropán-1-ol), pentán-3-ol. |
||||||||||||
2905 44 11 až 2905 44 99 |
D-glucitol (sorbitol) Do týchto podpoložiek patrí iba D-glucitol (sorbitol), ktorý spĺňa ustanovenia poznámky 1 k tejto kapitole. Tie formy D-glucitolu (sorbitolu), ktoré nevyhovujú, patria do podpoložiek 3824 60 11 až 3824 60 99. |
||||||||||||
2906 |
Cyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
||||||||||||
2906 11 00 |
Mentol Do tejto podpoložky patria iba: (–)-paramentol-3 ((–)-trans-1,2 cis-1,5-izopropyl-2-metyl-5-cyklohexanol), (±)-paramentol-3, a (+)-paramentol-3. Do tejto podpoložky nepatrí neomentol, izomentol alebo neoizomentol (podpoložka 2906 19 00). |
||||||||||||
VI. ZLÚČENINY S KETÓNOVOU FUNKCIOU A ZLÚČENINY S CHINÓNOVOU FUNKCIOU |
|||||||||||||
2914 |
Ketóny a chinóny, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
||||||||||||
2914 50 00 |
Ketofenoly a ketóny s ďalšou kyslíkatou funkciou Na účely tejto podpoložky „iná kyslíkatá funkcia“ znamená akékoľvek kyslíkaté funkcie špecifikované v predchádzajúcich položkách tejto kapitoly, iné ako alkoholové, aldehydové a fenolové funkcie. |
||||||||||||
2914 61 00 až 2914 69 90 |
Chinóny Do tejto podpoložky patria produkty uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2914, časti (E) a (F). Na účely týchto podpoložiek „chinóny“ sa rozumie v širšom slova zmysle, že sú to „chinóny aj s ďalšou kyslíkatou funkciou“; takže patria sem chinóny bez ďalšej kyslíkatej funkcie (iná ako chinónová funkcia), chinónalkoholy, chinónfenoly, chinónaldehydy a chinóny s ďalšou kyslíkatou funkciou (iná ako vyššie menovaná). |
||||||||||||
VII. KARBOXYLOVÉ KYSELINY A ICH ANHYDRIDY, HALOGENIDY, PEROXIDY A PEROXOKYSELINY, A ICH HALOGÉN-, SULFO-, NITRO-, ALEBO NITRÓZODERIVÁTY |
|||||||||||||
2915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty V prípade kritérií čistoty mastných kyselín a ich derivátov, pozri všeobecné vysvetlivky k tejto kapitole, poznámku 1 (a), body 13 a 20. |
||||||||||||
2916 |
Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty. V prípade kritérií čistoty mastných kyselín a ich derivátov, pozri všeobecné vysvetlivky k tejto kapitole, poznámku 1 (a), body 13, 14 a 20. |
||||||||||||
IX. ZLÚČENINY S DUSÍKATOU FUNKCIOU |
|||||||||||||
2921 |
Zlúčeniny s amínovou funkciou |
||||||||||||
2921 42 00 |
Deriváty anilínu a ich soli Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49. |
||||||||||||
2921 43 00 |
Toluidíny a ich deriváty; ich soli Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49. |
||||||||||||
2921 44 00 |
Difenylamín a jeho deriváty; ich soli Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49. |
||||||||||||
2921 45 00 |
1-naftylamín (α-naftylamín), 2-naftylamín (β-naftylamín) a ich deriváty; ich soli Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49. |
||||||||||||
2921 49 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49. |
||||||||||||
2923 |
Kvartérne amónne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy, tiež chemicky definované |
||||||||||||
2923 20 00 |
Lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy Pozri vysvetlivky HS k položke 2923, štvrtý odsek, bod (2). Ostatné fosfoaminolipidy tejto podpoložky sú estery (fosfatidy) podobné lecitínu. Patrí sem cefalín, ktorého dusíkatým organickým základom je kolamín a serín, a sfingomyelín, ktorého dusíkatým základom je cholín a sfingozín. |
||||||||||||
2925 |
Zlúčeniny s karboxyimidovou funkciou (vrátane sacharínu a jeho soli) a zlúčeniny s imínovou funkciou |
||||||||||||
2925 11 00 |
Sacharín a jeho soli Pozri vysvetlivky HS k položke 2925, časť (A), prvý odsek bod (1). |
||||||||||||
X. ORGANO-ANORGANICKÉ ZLÚČENINY, HETEROCYKLICKÉ ZLÚČENINY, NUKLEOVÉ KYSELINY A ICH SOLI A SULFÓNAMIDY |
|||||||||||||
2930 |
Organické zlúčeniny síry Organické zlúčeniny síry definované v poznámke 6 k tejto kapitole sa zatrieďujú do tejto položky, aj keď obsahujú iné nekovy alebo kovy priamo naviazané na atómy uhlíka. |
||||||||||||
2932 |
Heterocyklické zlúčeniny len s kyslíkatým(-i) heteroatómom (-mami) |
||||||||||||
2932 20 10 až 2932 20 90 |
Laktóny Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2932 20. Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2932, prvý odsek, časť (B). |
||||||||||||
2933 |
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom (-mami) |
||||||||||||
2933 11 10 a 2933 11 90 |
Fenazón (antipyrín) a jeho deriváty Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2933 11, 2933 21 a 2933 54. |
||||||||||||
2933 21 00 |
Hydantoín a jeho deriváty Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2933 11, 2933 21 a 2933 54. |
||||||||||||
2933 49 10 |
Halogénderiváty chinolínu; deriváty kyseliny chinolínkarboxylovej Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2933, prvý odsek, časť (D). Na účely tejto podpoložky sa pojem „halogénderiváty chinolínu“ vzťahuje len na tie deriváty chinolínu, v ktorých sa jeden alebo viacero atómov vodíka aromatického kruhového systému nahradili zodpovedajúcim počtom halogénových atómov. Pojem „deriváty kyseliny chinolínkarboxylovej“ zahŕňa deriváty kyseliny chinolínkarboxylovej, v ktorých sa nahradil jeden alebo viacero atómov vodíka aromatického kruhového systému a/alebo kyslej funkčnej skupiny. |
||||||||||||
2933 52 00 |
Malonylmočovina (kyselina barbiturová) a jej soli Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2933 11, 2933 21 a 2933 54. |
||||||||||||
2933 54 00 |
Ostatné deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturovej); ich soli Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2933 11, 2933 21 a 2933 54. |
||||||||||||
2933 79 00 |
Ostatné laktámy Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2933 79. Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2933, prvý odsek, časť (G), body (2) až (7). |
||||||||||||
XI. PROVITAMÍNY, VITAMÍNY A HORMÓNY |
|||||||||||||
2936 |
Provitamíny a vitamíny, prírodné alebo vyrobené syntézou (vrátane prírodných koncentrátov), ich deriváty používané hlavne ako vitamíny, a ich zmesi, tiež v akomkoľvek rozpúšťadle Výrobky tejto položky môžu byť:
Na zatriedenie do tejto položky nemá vplyv pridanie plastifikátorov alebo prostriedkov proti spekaniu. Avšak, adsorbenty iónomeničov nepatria do tejto položky a sú zatriedené podľa ich zloženia a použitia. |
||||||||||||
2936 90 00 |
Ostatné vrátane prírodných koncentrátov Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2936 90. |
||||||||||||
2937 |
Hormóny, prostaglandíny, tromboxány a leukotriény, prírodné alebo vyrobené syntézou; ich deriváty a štruktúrne analógy, vrátane reťazovo modifikovaných polypeptidov, používané hlavne ako hormóny K definícii termínu „hormóny“ a termínu „používané ako hormóny“ pozri poznámku 8 k tejto kapitole. Do tejto položky patria iba produkty, ktoré spĺňajú kritériá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2937, prvý odsek, časti (I) až (VI) a druhý odsek. |
||||||||||||
2937 11 00 |
Somatotropín, jeho deriváty a štruktúrne analógy Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (A), bod (1). |
||||||||||||
2937 12 00 |
Inzulín a jeho soli Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (A), bod (2). |
||||||||||||
2937 19 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (A), bod (3) až (20). |
||||||||||||
2937 21 00 až 2937 29 00 |
Steroidné hormóny, ich deriváty a štruktúrne analógy Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B). Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2937, „zoznam steroidov používaných hlavne pre ich hormonálnu funkciu“ kde sú uvedené ako „kortikosteroidy“. |
||||||||||||
2937 21 00 |
Kortizón, hydrokortizón, prednizón (dehydrokortizón) a prednizolón (dehydrohydrokortizón) Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B) body (1), a), b), c) a d). |
||||||||||||
2937 22 00 |
Halogénderiváty kortikosteroidných hormónov (kôry nadobličiek) Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B) bod (2). |
||||||||||||
2937 23 00 |
Estrogény a progestogény Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B) bod (3). Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2937, „zoznam steroidov používaných hlavne pre ich hormonálnu funkciu“ kde sú uvedené ako „estrogény“ alebo „progestogény“. |
||||||||||||
2937 29 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B) bod (1), e) a f), a časť (B) bod (4). |
||||||||||||
2937 50 00 |
Prostaglandíny, tromboxány a leukotriény, ich deriváty a štruktúrne analógy Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (C). |
||||||||||||
2937 90 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (D). |
||||||||||||
XII. GLYKOZIDY A RASTLINNÉ ALKALOIDY, PRÍRODNÉ ALEBO VYROBENÉ SYNTÉZOU, A ICH SOLI, ÉTERY, ESTERY A OSTATNÉ DERIVÁTY |
|||||||||||||
2938 |
Glykozidy, prírodné alebo vyrobené syntézou, a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty Glykozidy tejto položky sú zložené z časti obsahujúcej cukry a z časti bez cukru (aglykón). Tieto časti sú navzájom spojené anomerickým atómom uhlíka cukru. Avšak, produkty ako je vacinín a hamamelitanín položky 2940 sa nepovažujú za glykozidy. Najznámejšie v prírode vyskytujúce glykozidy sú O-glykozidy. Avšak, v prírode sa vyskytujú tiež N-glykozidy, S-glykozidy a C-glykozidy, v ktorých je anomerický uhlík cukru spojený s aglykónom cez atóm dusíka, atóm síry a atóm uhlíka (t. j. sinigrin, aloin, skoparin). Nasledovné produkty nepatria do tejto položky:
|
||||||||||||
2938 90 10 |
Glykozidy náprstníka Okrem zlúčenín uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2938, tretí odsek, bod (2), do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||
2938 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria zlúčeniny uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2938, tretí odsek, body (4) až (9), a posledné dva odseky. |
||||||||||||
2939 |
Rastlinné alkaloidy, prírodné alebo vyrobené syntézou, a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty |
||||||||||||
2939 69 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria nasledovné alkaloidy zo žitného námelu: ergotaminín; ergozín a ergozinín; ergokristín a ergokristinín; ergokryptín a ergokryptínin; ergokornín a ergokorninín; ergobazín a ergobazinín, a ich deriváty, napríklad dihydroergotamín, dihydroergotoxín, metylergobazín. |
||||||||||||
XIII. OSTATNÉ ORGANICKÉ ZLÚČENINY |
|||||||||||||
2941 |
Antibiotiká |
||||||||||||
2941 10 00 |
Penicilíny a ich deriváty obsahujúce v štruktúre kyselinu penicilánovú; ich soli Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 10. Niektoré príklady penicilínov sú: benzylpenicilín sodný (fenacetylpenín sodný), amylpenicilín sodný (n-karboxyhexenylpenín sodný), penicilíny z biosyntézy a trvalo uvoľnené penicilíny, také ako prokaínpenicilín a benzatíndipenicilín. |
||||||||||||
2941 20 30 a 2941 20 80 |
Streptomycíny a ich deriváty; ich soli Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 20. Okrem streptomycínu do týchto podpoložiek patrí mannozidostreptomycín a soli všetkých týchto produktov, napríklad ich sulfáty a pantotenáty. |
||||||||||||
2941 30 00 |
Tetracyklíny a ich deriváty; ich soli Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 30. Do tejto podpoložky patrí oxytetracyklín a tetracyklínhydrochlorid. |
||||||||||||
2941 40 00 |
Chlóramfenikol a jeho deriváty; ich soli Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 40. |
||||||||||||
2941 50 00 |
Erytromycín a jeho deriváty; ich soli Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 50. Medzi soli erytromycínu patrí hydrochlorid, sulfát, citrát, palmitát, stearát a glukoheptonát; s chloridmi kyselín tvoria príslušné estery, a s anhydridami kyselín tvoria monoestery ako sú glutarát, maleát a ftalát. |
30. KAPITOLA
FARMACEUTICKÉ VÝROBKY
Všeobecne
Označenie výrobku ako liek v legislatíve Európskej únie (v inej ako špecificky používanej pri zatriedení do kombinovanej nomenklatúry) alebo v národnej legislatíve členských štátov, alebo v akomkoľvek liekopise, nie je rozhodujúcim faktorom pri jeho zatrieďovaní do tejto kapitoly.
Doplnková poznámka 1 |
|
3001 |
Žľazy a ostatné orgány na organoterapeutické účely, sušené, tiež v prášku; výťažky zo žliaz alebo ostatných orgánov alebo z ich výlučkov na organoterapeutické účely; heparín a jeho soli; ostatné ľudské alebo živočíšne látky pripravené na terapeutické alebo profylaktické účely, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
3001 20 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí vnútorný faktor (sušené čistené výťažky sliznice vrátnika zo svíň). |
3001 90 20 až 3001 90 98 |
Ostatné Okrem žliaz a iných orgánov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3001, časť (A), patrí do týchto podpoložiek hypofýza, kôra nadobličiek a štítna žľaza. |
3001 90 91 |
Heparín a jeho soli Pozri vysvetlivky HS k položke 3001, časť (C). |
3002 |
Ľudská krv; zvieracia krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra, ostatné krvné zložky a imunologické výrobky, tiež modifikované alebo získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky (vakcíny), toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky |
3002 10 10 |
Antiséra Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3002, časť (C), bod (1), tretí odsek. Nepatria sem séra používané ako reagenty na stanovenie krvných skupín alebo krvných faktorov (položka 3006), alebo „normálne“ séra (podpoložka 3002 10 98). |
3002 10 91 |
Hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny Do tejto podpoložky patrí bežný ľudský imunoglobulín. |
3002 10 98 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria „normálne“ séra, plazma, fibrinogén, fibrín a to za predpokladu, že je pripravený na terapeutické alebo profylaktické účely, krvný albumín (napríklad získaný frakciovaním plazmy ľudskej krvi). Nepatrí sem krvný albumín nepripravený na terapeutické alebo profylaktické účely (poznámka 1 h) k tejto kapitole) (položka 3502). |
3002 20 00 |
Očkovacie látky (vakcíny) pre humánne lekárstvo Pre interpretáciu termínu „očkovacie látky“ pozri vysvetlivky HS k položke 3002, časť (D), bod (1). |
3002 30 00 |
Očkovacie látky pre zverolekárstvo Pozri vysvetlivky k podpoložke 3002 20 00. |
3002 90 50 |
Kultúry mikroorganizmov Pozri vysvetlivky HS k položke 3002, časť (D), bod (3). |
3002 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria toxíny a „podobné výrobky“, symbiotické parazity, ktoré sa používajú pri liečbe určitých chorôb, ako je Plasmodium (malarický parazit) a Trypanosoma cruzi. |
3003 |
Lieky (okrem tovaru položiek 3002 , 3005 alebo 3006 ) zložené z dvoch alebo viacerých zložiek navzájom zmiešaných na terapeutické alebo profylaktické účely, ktoré nie sú v odmeraných dávkach alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom |
3003 10 00 |
Obsahujúce penicilíny alebo ich deriváty so štruktúrou kyseliny penicilánovej, alebo streptomycíny alebo ich deriváty Do tejto podpoložky patria tiež kombinácie penicilínu a streptomycínu. |
3004 |
Lieky (okrem tovaru položiek 3002 , 3005 alebo 3006 ) zložené zo zmiešaných alebo nezmiešaných výrobkov na terapeutické alebo profylaktické účely, v odmeraných dávkach (vrátane takých, ktoré sú vo forme systémov na podávanie cez kožu) alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom Pozri doplnkovú poznámku 1 tejto kapitoly. Na rozdiel od predchádzajúcej položky, patria do tejto položky „nezmiešané výrobky“. Pre interpretáciu termínu „nezmiešané výrobky“ pozri poznámku 3 a) k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 3004, štvrtý a piaty odsek. Termíny „v odmeraných dávkach (vrátane takých, ktoré sú vo forme systémov na podávanie cez kožu)“ a „formy alebo balenia na predaj v malom na terapeutické alebo profylaktické účely“ sú definované vo vysvetlivkách HS k položke 3004, prvý a druhý odsek. Patria sem lieky v baleniach na dlhodobé uskladnenie alebo pre nemocnice a podobné ústavy. V prípade, že balenia obsahujú väčšie množstvo výrobkov a sú určené na dlhodobé uskladnenie alebo použitie v nemocnici, je doba uskladnenia uvedená na balení výrobku. Skutočnosť, že lieky obsahujúce napríklad antibiotiká, hormóny, alebo lyofilizované výrobky a balené v ampulkách alebo fľašiach, ktoré musia byť ešte pred použitím doplnené apyrogénnou vodou alebo ostatnými rozpúšťadlami, ich nevylučuje z tejto položky. |
3005 |
Vata, gáza, ovínadlá a podobný tovar (napríklad obväzy, náplasti, obklady), impregnované alebo potiahnuté farmaceutickými látkami alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely |
3005 10 00 |
Náplasti a ostatný tovar s priľnavou vrstvou Do tejto podpoložky nepatria tekuté náplasti (podpoložka 3005 90 99). |
3006 |
Farmaceutické výrobky špecifikované v poznámke 4 k tejto kapitole |
3006 10 10 až 3006 10 90 |
Sterilný chirurgický katgut, podobné sterilné materiály na zošívanie (vrátane sterilných absorbovateľných nití používaných v chirurgii alebo v zubnom lekárstve) a sterilné tkaninové náplasti používané v chirurgii na uzatváranie rán; sterilné lamináriá a sterilné laminárne tampóny; sterilné absorbovateľné prostriedky na zastavenie krvácania používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve; sterilné prostriedky na zabránenie vzniku zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve, tiež absorbovateľné Termíny týchto podpoložiek treba prísne dodržiavať. Preto nepatria sem sterilné zošívacie svorky (položka 9018). |
31. KAPITOLA
HNOJIVÁ
3103 |
Minerálne alebo chemické hnojivá fosforečné |
||||||
3103 10 10 a 3103 10 90 |
Superfosfáty Pozri vysvetlivky HS k položke 3103, časť (A), bod (1). |
||||||
3105 |
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg K definícii termínu „ostatné hnojivá“ používaného v tejto položke pozri poznámku 6 k tejto kapitole. |
||||||
3105 10 00 |
Výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo v podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg Termín „podobné formy“ sa vzťahuje na tovar balený v odmerných dávkach. Takže hnojivá v obvykle priemyselných formách (napríklad granule) sa nepovažujú za „podobné formy“. |
||||||
3105 20 10 a 3105 20 90 |
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík Termín „obsahujúce tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík“ znamená, že uvedené prvky sú v dostatočnom množstve, aby mali hnojivý charakter a nie sú iba nečistotami. Dusík môže byť prítomný vo forme dusičnanov, amónnych solí, močoviny, kyánamidu vápenatého alebo ostatných organických zlúčenín. Fosfor je obvykle prítomný vo forme fosforečnanov, ktoré sú viac menej rozpustné alebo občas v organickej forme. Draslík je prítomný vo forme solí (uhličitan, chlorid, síran, dusičnan atď.). V obchode obsah dusíka, fosforu a draslíka je vyjadrený jednotlivo, ako napríklad N, P2O5 a K2O. Do týchto podpoložiek patria hnojivá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3105, časť (B) a (C), za predpokladu, že obsahujú tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík. Niekedy sa označujú ako „NPK hnojivá“. Podvojné fosforečnany amónne a draselné, ktoré sú chemicky definovanými zlúčeninami nepatria do týchto podpoložiek (podpoložka 2842 90 80). |
||||||
3105 51 00 a 3105 59 00 |
Ostatné minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva hnojivé prvky dusík a fosfor Na účely interpretácie termínu „obsahujúce dva hnojivé prvky dusík a fosfor“ sa vysvetlivky k podpoložkám 3105 20 10 a 3105 20 90 použijú s príslušnými zmenami. |
||||||
3105 51 00 |
Obsahujúce dusičnany a fosforečnany Do tejto podpoložky patria hnojivá obsahujúce aj dusičnany a tiež fosforečnany akýchkoľvek katiónov vrátane amóniového, ale okrem draselného. Výrobok opísaný vo vysvetlivkách HS k položke 3105 časť (B) bod (2), ale získaný bez pridania draselných solí, je príkladom hnojiva, ktoré patrí do tejto podpoložky. |
||||||
3105 59 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||
3105 60 00 |
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva hnojivé prvky fosfor a draslík Na účely interpretácie termínu „obsahujúce dva hnojivé prvky fosfor a draslík“ sa vysvetlivky k podpoložkám 3105 20 10 a 3105 20 90 použijú s príslušnými zmenami. Do tejto podpoložky patria hnojivá vyrobené z nasledovných zmesí:
Do tejto podpoložky nepatria chemicky definované fosforečnany draselné podpoložky 2835 24 00, aj keď by mohli byť použité ako hnojivá. |
||||||
3105 90 20 a 3105 90 80 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria:
|
32. KAPITOLA
TRIESLOVINOVÉ ALEBO FARBIARSKE VÝŤAŽKY; TANÍNY A ICH DERIVÁTY; FARBIVÁ, PIGMENTY A OSTATNÉ FARBIACE LÁTKY; NÁTEROVÉ FARBY A LAKY; TMELY; ATRAMENTY
Poznámka 4 |
Termín „roztoky“ použitý v tejto poznámke a v poznámke 6 (a) k 39. kapitole sa nevzťahuje na koloidné roztoky. |
3201 |
Trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu; taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty |
||||||||||||||||||||
3201 20 00 |
Akáciový výťažok Akáciový trieslovinový výťažok sa získava z kôry rôznych druhov akácií (najmä Acacia decurrens, Acacia pycnantha, Acacia mollissima). „Black cutch“, výťažok z Acácia catechu je zatriedený do podpoložky 3203 00 10. |
||||||||||||||||||||
3201 90 20 |
Výťažok zo sumachu, výťažok z valóniek, dubový výťažok alebo gaštanový výťažok Valónky sú kopule (časti žaluďov) určitých druhov dubu (napríklad Quercus valonea). |
||||||||||||||||||||
3201 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu, ako:
|
||||||||||||||||||||
3202 |
Syntetické organické trieslovinové látky; anorganické trieslovinové látky; trieslovinové prípravky, tiež obsahujúce prírodné trieslovinové látky; enzymatické prípravky na predčinenie |
||||||||||||||||||||
3202 10 00 |
Syntetické organické trieslovinové látky Pozri vysvetlivky HS k položke 3202, časť (I), (A). |
||||||||||||||||||||
3202 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3202, časti (I), (B) a (II). |
||||||||||||||||||||
3203 00 |
Farbivá rastlinného alebo živočíšneho pôvodu (vrátane farbiacich výťažkov, ale okrem živočíšnej černe), tiež chemicky definované; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe farbiva rastlinného alebo živočíšneho pôvodu |
||||||||||||||||||||
3203 00 10 |
Farbivá rastlinného pôvodu a prípravky na ich základe Výťažky určitých druhov perzských bobúľ sa nepoužívajú hlavne ako farbivá, a preto nepatria do tejto podpoložky. Vzťahuje sa toto najmä na výťažky z bobúľ Rhamnus cathartica, ktoré sa používajú na liečebné účely a z tohto dôvodu sú zatriedené do podpoložky 1302 19 70. Do tejto podpoložky patrí „Black cutch“ (Acacia catechu). „Black cutch“ je farbiarsky výťažok získaný z katechu, rodu Akácie. |
||||||||||||||||||||
3204 |
Syntetické organické farbivá, tiež chemicky definované; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe syntetických organických farbív; syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky alebo ako luminofóry, tiež chemicky definované |
||||||||||||||||||||
3204 11 00 až 3204 19 00 |
Syntetické organické farbivá a prípravky na ich základe, špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole Do týchto podpoložiek patria:
V prípade farbív podpoložiek 3204 11 00 až 3204 19 00, ktoré vzhľadom na ich využitie môžu patriť do dvoch alebo viacerých kategórií rôznych podpoložiek, za účelom určenia ich zatriedenia pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, jedenásty odsek. |
||||||||||||||||||||
3204 11 00 |
Disperzné farbivá a prípravky na ich základe Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, druhý odsek. |
||||||||||||||||||||
3204 12 00 |
Kyslé farbivá, tiež predmetalizované, a prípravky na ich založené; moridlové farbivá a prípravky na ich základe Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, tretí a štvrtý odsek. |
||||||||||||||||||||
3204 13 00 |
Zásadité farbivá a prípravky na ich základe Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, piaty odsek. |
||||||||||||||||||||
3204 14 00 |
Priame farbivá a prípravky na ich základe Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, šiesty odsek. |
||||||||||||||||||||
3204 15 00 |
Kypové farbivá (vrátane farbív využiteľných v tomto stave ako pigmenty) a prípravky na ich základe Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, siedmy odsek. |
||||||||||||||||||||
3204 16 00 |
Reaktívne farbivá a prípravky na ich základe Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, ôsmy odsek. |
||||||||||||||||||||
3204 17 00 |
Pigmenty a prípravky na ich základe Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, deviaty odsek. |
||||||||||||||||||||
3204 19 00 |
Ostatné, vrátane zmesí farbív dvoch alebo viacerých podpoložiek 3204 11 až 3204 19 Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, desiaty až dvanásty odsek. |
||||||||||||||||||||
3204 20 00 |
Syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3204, časť (II) bod (1). |
||||||||||||||||||||
3204 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria syntetické organické výrobky používané ako luminofóry, ktoré sú opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3204, časť (II), bod (2) a nasledovné tri odseky. |
||||||||||||||||||||
3206 |
Ostatné farbivá; prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, iné ako položiek 3203 , 3204 alebo 3205 ; anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry, tiež chemicky definované Pozri poznámku 5 k tejto kapitole. Jadrové pigmenty, tzn. pigmenty pozostávajúce zo zŕn alebo inertného materiálu (zvyčajne z kremeňa), z ktorých každý bol pomocou špeciálnych technických postupov pokrytý samostatnou vrstvou anorganického farbiva, sú zatriedené do tej položky, do ktorej patrí farbivo, ktorým sú pokryté. Tak napríklad pigmenty vyššie uvedeného typu, ktorých potiahnutie tvorí zásaditý silikochróm olova, sú zatriedené do podpoložky 3206 20 00; tie, ktoré sú pokryté boritanom meďnatým alebo olovičitanom vápenatým sú zatriedené do podpoložky 3206 49 70. |
||||||||||||||||||||
3206 11 00 a 3206 19 00 |
Pigmenty a prípravky na základe oxidu titaničitého Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (A), bod (1), a v prípade prípravkov týchto podpoložiek, štyri odseky nasledovného bodu (13). Pozri tiež vysvetlivky HS k podpoložke 3206 19. |
||||||||||||||||||||
3206 20 00 |
Pigmenty a prípravky na základe zlúčenín chrómu Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (A), bod (2), a v prípade prípravkov tejto podpoložky, štyri odseky nasledovného bodu (13). Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||
3206 41 00 |
Ultramarín a prípravky na jeho základe Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (A), bod (3), v prípade prípravkov tejto podpoložky, štyri odseky nasledovného bodu (13). |
||||||||||||||||||||
3206 42 00 |
Litopón a ostatné pigmenty a prípravky na základe sulfidu zinočnatého Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (A), bod (4), v prípade prípravkov tejto podpoložky, štyri odseky nasledovného bodu (13). |
||||||||||||||||||||
3206 49 10 |
Magnetit Do tejto podpoložky patrí len jemne mletý magnetit. Magnetit, z ktorého 95 % hmotnosti alebo viac prepadne sitom s veľkosťou oka 0,045 mm sa považuje za jemne mletý. |
||||||||||||||||||||
3206 49 70 |
Ostatné Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3206, časť (A), body (5) až (13), v prípade prípravkov tejto podpoložky, uvedených v štyroch odsekoch za bodom (13), do tejto podpoložky patrí:
V prípade pigmentov pozostávajúcich z jemne mletých rúd, termín „jemne mletý“ má rovnaký opis ako magnetit podpoložky 3206 49 10. |
||||||||||||||||||||
3206 50 00 |
Anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (B). |
||||||||||||||||||||
3207 |
Pripravené pigmenty, pripravené kalivá a pripravené farby, sklotvorné emaily (smalty) a glazúry, engoby, tekuté listre a podobné prípravky používané v keramickom priemysle, smaltovniach alebo sklárňach; sklenené frity a ostatné sklo vo forme prášku, granúl alebo šupiniek |
||||||||||||||||||||
3207 10 00 |
Pripravené pigmenty, pripravené kalivá a pripravené farby a podobné prípravky Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3207, prvý odsek, bod (1). Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||
3207 20 10 |
Engoby Pozri vysvetlivky HS k položke 3207, prvý odsek, bod (3). |
||||||||||||||||||||
3207 20 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky zásadne patria zoskloviteľné zmesi. Sú to výrobky obyčajne vo forme prášku, granúl, šupín alebo vločiek, ktoré zahriatím získajú sklovitý charakter a vytvárajú hladký homogénny povrch na keramickom alebo kovovom tovare. Tento povrch môže byť lesklý alebo matný, farebný alebo biely, priehľadný alebo nepriehľadný. Tieto výrobky môžu byť vyrobené následne:
Medzi farebné pigmenty používané pri výrobe produktov tejto podpoložky patria oxidy a soli kobaltu, niklu, medi, železa, mangánu, uránu a chrómu. Oxid cínu, zirkónu, titánu , kremičitan zirkónu a anhydrid arzénu môžu byť pridané ako kalivá. Oxid niklu a kobaltu sa môže pridať na zlepšenie priľnavosti poťahu ku kovovému povrchu. |
||||||||||||||||||||
3207 30 00 |
Tekuté listre a podobné prípravky Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3207, prvý odsek, bod (4) patria do tejto podpoložky prípravky na základe striebra, dispergované v kolódiu alebo terpineolu, ktoré sa pridávajú do sľudy alebo skla v elektrotechnickom a keramickom priemysle. |
||||||||||||||||||||
3207 40 40 a 3207 40 85 |
Sklenené frity a ostatné sklo vo forme prášku, granúl alebo šupiniek Do týchto podpoložiek patria:
Do týchto podpoložiek nepatria sklenené mikroguľôčky určené na potiahnutie premietacích plôch, elektronických zobrazovacích panelov atď. (podpoložka 7018 20 00). |
||||||||||||||||||||
3212 |
Pigmenty (vrátane kovových práškov a šupiniek) rozptýlené v nevodnom prostredí, v tekutej alebo pastovitej forme, používané na výrobu náterových farieb (vrátane emailov); razbové fólie; farby a ostatné farbivá vo formách alebo baleniach na predaj v malom |
||||||||||||||||||||
3212 10 00 |
Razbové fólie Pozri poznámku 6 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 3212, časť (B). |
||||||||||||||||||||
3212 90 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 3212, časť (A) a (C). Medzi kovové prášky, šupinky a vločky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3212, časť (A), patria:
|
33. KAPITOLA
SILICE A REZINOIDY; VOŇAVKÁRSKE, KOZMETICKÉ ALEBO TOALETNÉ PRÍPRAVKY
3301 |
Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc Niektoré zložky silíc podľa povahy majú výraznú vôňu, a preto sú radšej odstránené, také ako sú terpenické uhľovodíky (napríklad pinén, kamfén, limonén). Silice môžu byť deterpenované rôznymi metódami, v závislosti od ich zloženia, najmä frakčnou vákuovou destiláciou, frakčnou kryštalizáciou ochladením na nízku teplotu, separáciou pomocou rozpúšťadiel, atď. Silice, ktoré si stále ponechávajú svoje terpenické zložky a silice, ktoré vzhľadom na svoju povahu neobsahujú terpenické zložky (napríklad horčičná silica a Gaulteriova silica) sa označujú ako „nedeterpénované“. |
||||
3301 12 10 až 3301 19 80 |
Silice z citrusového ovocia Tieto silice sa získavajú takmer výhradne zo šupiek tohto ovocia. Majú príjemnú vôňu, ktorá je podobná vôni ovocia, z ktorého sa pripravujú. Silica z kvetov pomarančovníka ani neroliová silica sa nepovažujú za silice z citrusových plodov a sú zatriedené do podpoložky 3301 29 41 alebo 3301 29 91. Deterpénovaná silica je silica, z ktorej boli čiastočne alebo úplne odstránené monoterpenické uhľovodíky. |
||||
3301 90 10 |
Vedľajšie terpénické produkty z deterpenácie silíc Pozri vysvetlivky HS k položke 3301, časť (C). |
||||
3301 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||
3304 |
Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky) vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru |
||||
3304 30 00 |
Prípravky na manikúru alebo pedikúru Do tejto podpoložky patria prípravky určené na starostlivosť o nechty na rukách a nohách, starostlivosť o nechtovú kožtičku a zrohovatenú kožu alebo ich ošetrenie. Vylúčené sú však prípravky určené na starostlivosť o pokožku, napríklad krémy na ruky (vo všeobecnosti podpoložka 3304 99 00). |
||||
3304 99 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria výrobky určené na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky) predkladané na vate, plsti a netkaných textíliách, také ako hydratačné krémy, pleťové vody a čistiace vody. Ak sú však vata, plsť a netkané textílie impregnované, potiahnuté alebo pokryté výrobkami, ktoré majú podstatný charakter parfumu, kozmetického prípravku, mydla alebo detergentu, sú z tejto položky vylúčené (položky 3307, resp. 3401). |
||||
3305 |
Prípravky na vlasy |
||||
3305 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patriace „vodičky“ na vlasy sú výrobky v tekutej forme, ktoré sa aplikujú na vlasy na účely vytvorenia účinku na vlasový prameň alebo kožu hlavy. Všeobecne sú to vodné alebo alkoholické roztoky. |
34. KAPITOLA
MYDLO, ORGANICKÉ POVRCHOVO AKTÍVNE LÁTKY, PRACIE PRÍPRAVKY, MAZACIE PRÍPRAVKY, UMELÉ VOSKY, PRIPRAVENÉ VOSKY, LEŠTIACE ALEBO ČISTIACE PRÍPRAVKY, SVIEČKY A PODOBNÉ VÝROBKY, MODELOVACIE PASTY, ZUBNÉ VOSKY A ZUBNÉ PRÍPRAVKY NA ZÁKLADE SADRY
3401 |
Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo podobných tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom |
||||||||
3401 11 00 |
Na toaletné použitie (vrátane medicinálnych výrobkov) Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3401 časť (I), siedmy odsek, bod (1), a tie výrobky uvedené v časti (II) a (IV), ktoré sú určené na toaletné účely. |
||||||||
3401 20 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí mydlo vo forme kvapaliny alebo krému (pasty). |
||||||||
3401 30 00 |
Organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo Pozri vysvetlivky HS k položke 3401, časť (III). |
||||||||
3403 |
Mastiace prípravky (vrátane rezných olejov, prípravkov na uvoľňovanie skrutiek alebo matíc, prípravkov proti hrdzi alebo korózii a prípravkov na uvoľňovanie foriem, na základe mazadiel) a prípravky používané na olejovanie alebo mazanie textilných materiálov, kože, kožušín alebo ostatných materiálov, ale okrem prípravkov obsahujúcich ako základné zložky 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
||||||||
3403 19 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí prípravky na mazanie strojov, zariadení a vozidiel. Do tejto podpoložky patria prípravky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3403, prvý odsek, časť (A), ktoré obsahujú menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov z bitúmenových nerastov. Do tejto podpoložky nepatria také prípravky, ktoré obsahujú 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov. Ak sú tieto oleje základnou zložkou prípravku, patria do podpoložiek 2710 12 11 až 2710 19 99 a v ostatných prípadoch do podpoložky 3403 19 10. |
||||||||
3403 91 00 a 3403 99 00 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria prípravky uvedené v položke 3403, ktoré neobsahujú ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov. Termín „ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov“ znamená výrobky definované v poznámke 2 k 27. kapitole. Do týchto podpoložiek patria:
|
||||||||
3405 |
Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, podlahy, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčeného kaučuku, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takýmito prípravkami), okrem voskov položky 3404 |
||||||||
3405 10 00 |
Leštidlá, krémy a podobné prípravky na obuv alebo kožu Základné materiály používané pri výrobe produktov na obuv zvyčajne pozostávajú z voskov (živočíšnych, rastlinných, minerálnych alebo umelých), prchavého rozpúšťadla (terpentínová silica, lakový benzín atď.), farbiva a rôznych iných látok (alkohol, bórax, umelé oleje, emulgátory atď). Farby na kožu, zvlášť na semišovú obuv, nie sú svojou podstatou leštidlá ani krémy a patria do podpoložky 3212 90 00 (ak sú, ako to obvykle býva, vo forme alebo v balení na predaj v malom). Taktiež do tejto podpoložky nepatria bielidlá na obuv, ktoré patria do podpoložky 3210 00 90. Mazadlá na obuv zvyčajne patria do podpoložky 3403 11 00 alebo 3403 91 00. |
||||||||
3405 20 00 |
Leštidlá, krémy a podobné prípravky na údržbu dreveného nábytku, podláh alebo ostatných drevených výrobkov Výrobky určené na údržbu dreva (podláh, nábytku, drevených výrobkov) majú čistiace vlastnosti a zanechávajú na povrchu, na ktorý boli aplikované, tenkú ochrannú vrstvu, ktorá po zaschnutí a v niektorých prípadoch po preleštení zjasňuje ich farbu alebo im dodáva lesk. Výrobky tohto typu sú spravidla balené v plechovkách, fľašiach, vankúšikoch alebo aerosóloch. Pri výrobe leštidiel a krémov na obuv sa okrem voskov, rozpúšťadiel, farieb a špeciálnych aditív často používajú niektoré z nasledujúcich výrobkov: mastné kyseliny, rastlinné oleje (napríklad palmový olej, ľanový olej) alebo minerálne oleje, mydlá alebo povrchovo aktívne látky, živice (kopálová, kolofónia atď.), silikóny, parfumy (napríklad esencie borovice alebo rozmarínu), insekticídy atď., ale nie brúsivá. |
||||||||
3405 30 00 |
Leštidlá a podobné prípravky na karosérie, iné ako na kovy Výrobky určené na údržbu karosérie pozostávajú zvyčajne z voskových emulzií alebo roztokov obsahujúcich silikóny, oleje, emulgátory a prípadne jemné brúsiva. |
||||||||
3405 40 00 |
Čistiace pasty a prášky a ostatné čistiace prípravky Čistiace prášky na vane, umývadlá, obkladačky (obklady)dlaždice atď. pozostávajú z veľmi jemne mletých brúsnych zmesí (napríklad pemzy, pieskovca) a mletého čistiaceho prostriedku (napríklad aniónové povrchovo aktívne látky, mydlové prášky, fosforečnan sodný, bezvodý uhličitan sodný). Zvyčajne sú balené v plechovkách alebo v škatuliach. Čistiace pasty sú čistiace prostriedky vyrobené spojením prášku napríklad s roztokom vosku. |
||||||||
3405 90 10 |
Leštidlá na kovy Leštidlá na kovy obnovujú pomocou povrchovej úpravy pôvodný vzhľad korodovaných, znečistených alebo zvetraných kovov. Tento výsledok sa dosiahne brúsením (mechanické leštenie pôsobením brusiva) a chemickým alebo čistiacim účinkom kyselín alebo zásad na oxidy, sulfidy a rôzne škvrny. Základnými materiálmi používanými pri výrobe leštidiel na kovy sú veľmi jemné brusivá (napríklad pemza, krieda, kremelina, infuzoriová hlinka (tripolit), bentonit, kremeň), kyseliny (napríklad kyselina šťavelová, olejová, fosforečná, sírová), prchavé rozpúšťadlá (napríklad lakový benzín, trichlóretylén, denaturovaný alkohol), alkálie (napríklad amoniak, sóda), povrchovo aktívne výrobky ako sú sulfónové mastné alkoholy, tuky, mydlá a v niektorých prípadoch farbivá a syntetické arómy. Leštidlá na kovy sú vo forme prášku, pasty rôzneho zloženia (krémy alebo emulzie) a kvapalín. V závislosti na type sú balené vo fľašiach, plechovkách, kovových tubách, plechových škatuliach, škatuliach v tvare malých kociek, kužeľov, tyčiniek atď. |
||||||||
3405 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky najmä patria:
|
35. KAPITOLA
BIELKOVINOVÉ LÁTKY; MODIFIKOVANÉ ŠKROBY; GLEJE; ENZÝMY
3501 |
Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje |
3501 10 10 až 3501 10 90 |
Kazeín Do týchto podpoložiek patria kazeíny uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3501, časť (A), bod (1). Tieto kazeíny – bez ohľadu na metódu zrážania, ktorou sa získavajú – sú zatriedené do týchto podpoložiek, ak obsahujú 15 % hmotnosti alebo menej vody; inak sú zatriedené do položky 0406. Do týchto podpoložiek nepatria výrobky typu „cagliata“ opísané vo vysvetlivkách k podpoložkám 0406 10 30 až 0406 10 80, v treťom odseku. |
3501 10 90 |
Ostatné Kazeíny tejto podpoložky sa používajú najmä vo výrobe dietetických výrobkov (napríklad sušienky, chlieb); taktiež sa môžu použiť pri príprave krmiva pre zvieratá. |
3501 90 10 |
Kazeínové gleje Kazeínové gleje známe tiež ako studené lepidlá (gleje), sú prípravky na základe kazeínu a kriedy, ku ktorým sú pridané malé množstvá iných výrobkov ako je bórax a prírodný chlorid amónny. Tiež môžu obsahovať plnivá, napríklad živec. Kazeinát vápenatý bez prídavku iných látok, aj keď môže byť použitý ako glej, patrí do podpoložky 3501 90 90. |
3501 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria kazeináty a ostatné deriváty kazeínu uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3501, časť (A), bod (2) a časť (A), bod (3) v tomto poradí. Kazeináty sú vo forme bieleho alebo svetložltého prášku a sú takmer bez zápachu. |
3504 00 |
Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný |
3504 00 10 |
Koncentrované mliečne proteíny špecifikované v doplnkovej poznámke 1 k tejto kapitole Koncentrované mliečne proteíny sa zvyčajne získavajú odstránením časti laktózy a minerálnych solí z odstredeného mlieka, pomocou napríklad ultrafiltrácie. Sú zložené najmä z kazeínu a proteínov srvátky (laktoglobulíny, laktalbumíny apod.) s približným pomerom 4:1. Obsah proteínu je počítaný vynásobením obsahu dusíka s premenným faktorom 6,38. Ak obsah proteínu v množstve koncentrovaného mliečneho proteínu dosahuje 85 % alebo menej sušiny, výrobok patrí do podpoložky 0404 90. Do tejto podpoložky nepatria výrobky typu „cagliata“ opísané vo vysvetlivkách k podpoložkám 0406 10 30 až 0406 10 80, v treťom odseku. |
3506 |
Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom, s čistou hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg |
3506 10 00 |
Výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom, s čistou hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg Pozri vysvetlivky HS k položke 3506, prvý odsek, časť (A), týkajúce sa formy týchto výrobkov. Do tejto podpoložky patrí metylcelulózový glej vo vločkách alebo kusoch, ktorý môže byť rozpustný vo vode, aby sa získalo lepidlo zvlášť vhodné na tapety. |
3506 99 00 |
Ostatné Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3506, prvý odsek, časť (B) body (1) až (3), do tejto podpoložky patria gleje na základe lišajníka, múky a gleje na základe agar-agaru. |
3507 |
Enzýmy; pripravené enzýmy, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
3507 90 90 |
Ostatné Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3507 (okrem syridla a syridlových koncentrátov, lipázy lipoproteínu a zásaditej proteázy Aspergillus) patrí do tejto podpoložky penicilináza, asparagináza a kalidinogenáza (INN) (kallikrein). |
36. KAPITOLA
VÝBUŠNINY; PYROTECHNICKÉ VÝROBKY; ZÁPALKY; PYROFORICKÉ ZLIATINY; NIEKTORÉ HORĽAVÉ PRÍPRAVKY
3603 00 |
Zápalnice; bleskovice; roznetky alebo rozbušky; zapaľovače; elektrické rozbušky |
3603 00 10 |
Zápalnice; bleskovice Do tejto podpoložky patria iba výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3603, druhý odsek, časť (A). |
3604 |
Ohňostroje, signalizačné rakety, dažďové rakety, hmlové signály a ostatné pyrotechnické výrobky |
3604 10 00 |
Ohňostroje Pozri vysvetlivky HS k položke 3604, prvý odsek, bod (1), (a). |
3604 90 00 |
Ostatné Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3604, prvý odsek, body (1), (b), a (2), a druhý odsek, patria do tejto podpoložky kapsle, ktoré sa používajú do bezpečnostných lámp, známych ako plameňové bezpečnostné lampy, určené k odhaleniu výbušného (traskavého) plynu v banských chodbách. Tieto kapsle sú usporiadané do úzkych prúžkov textilu, širokých približne 4 mm a dlhých asi 35 cm. V každom prúžku je zvyčajne okolo 30 kapslí a sú obyčajne zvinuté zo zvitkov. |
37. KAPITOLA
FOTOGRAFICKÝ ALEBO KINEMATOGRAFICKÝ TOVAR
3702 |
Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované |
||||||||||
3702 32 10 |
Mikrofilm; film na grafické umenie Mikrofilm tejto podpoložky sa obvykle nelíši od kinematografického filmu, ale používa sa na reprodukciu dokumentov snímok po snímku. Rovnako sa používa na reprodukciu výpisov počítačových programov, a vtedy sa rozlišuje písmenami COM. Mikrofilm je obvykle balený v šírkach 8 mm, 16 mm a 35 mm a v dĺžkach približne 30 m, 61 m, 122 m a 305 m. Film pre grafické umenie sa používa v tlačiarenskom priemysle na fotomechanickú reprodukciu ilustrácií a textov (napríklad fotolitografia, heliogravúra, fotochromotypografia, fotokópia). |
||||||||||
3702 96 10 |
Mikrofilm; film na grafické umenie Pozri vysvetlivky k podpoložke 3702 32 10. |
||||||||||
3702 97 10 |
Mikrofilm; film na grafické umenie Pozri vysvetlivky k podpoložke 3702 32 10. |
||||||||||
3705 |
Fotografické dosky a filmy, exponované a vyvolané, iné ako kinematografický film |
||||||||||
3705 90 10 |
Mikrofilmy Do tejto podpoložky patria reprodukcie dokumentov v zmenšenej podobe (napríklad obchodné papiere, archívne dokumenty, technické výkresy); získané fotografickým postupom. Mikrofilm je film plochý (mikrofiše) alebo zvinutý, ktorý pozostáva zo série mikrosnímkov. Mikrofiše zostávajú zatriedené v tejto podpoložke, aj keď sú orámované. Do tejto podpoložky nepatria mikrokópie na fotografickom papieri, exponované a vyvolané (vo forme mikrokariet, kníh atď.), ktoré patria do podpoložky 4911 91 00. |
||||||||||
3706 |
Kinematografický film, exponovaný a vyvolaný, tiež obsahujúci zvukový záznam alebo len zvukový záznam Do tejto položky patria len tie zvukové filmy, ktoré majú vizuálne záznamy a zvukovú stopu na tom istom páse. V prípade zvukových filmov na dvoch pásoch, tiež spoločne balenými, sa každý pás zatrieďuje do príslušnej podpoložky, t. j. filmový materiál pozostávajúci len zo zvukovej stopy v závislosti od jeho šírky patrí do podpoložky 3706 10 20 alebo do podpoložky 3706 90 52, zatiaľ čo filmový materiál obsahujúci vizuálne záznamy patrí do jednej z týchto podpoložiek, alebo do podpoložky 3706 90 91 alebo do podpoložky3706 90 99 (použitie doplnkovej poznámky 1 k tejto kapitole). |
||||||||||
3706 10 20 |
Obsahujúce len zvukový záznam; negatívy; pomocné pozitívy Do tejto podpoložky patria:
Ak sú všetky filmy široké 35 mm alebo viac, okrem „matrix“ filmov, majú bežne perforáciu typickú pre negatívy (súdkovitú). To umožňuje rozlíšiť pomocné pozitívne filmy s nefarebnou podložkou od pozitívnych filmov určených na projekciu, ktoré majú perforáciu typickú pre pozitívy.
Okrem toho treba poznamenať, že filmy z určitých krajín (najmä z bývalého Sovietskeho zväzu), majú špecifický typ perforácie (Dubray-Howell), ktorý je veľmi podobný normálnej pozitívnej perforácii a tiež sa nachádza v pôvodných negatívnych filmoch, v pomocných pozitívoch a negatívoch ako aj v pozitívnych kópiách určených na premietanie alebo projekciu. „Matrix“ filmy majú perforáciu typickú pre pozitívy, ale môžu byť rozlíšené podľa hrúbky (takmer dvojnásobná ako u pozitívov), podľa ich prevažujúcej gaštanovohnedej farby a mierneho reliéfu na snímkach. |
||||||||||
3706 10 99 |
Ostatné pozitívy Do tejto podpoložky patria filmy určené na premietanie. Pozitívne filmy s dvomi alebo viacerými obrazovými pásmi sú zatriedené a clo má byť vymerané podľa šírky a dĺžky filmu po rozrezaní, t. j. šírky a dĺžky filmu v podobe, v ktorej bude premietaný. Napríklad film široký 35 mm (narezaný na štyri pásy so šírkou 8 mm) a dlhý 100 m má byť považovaný za 8 mm film dlhý 400 m. |
||||||||||
|
|
||||||||||
3706 90 52 |
Obsahujúce len zvukový záznam; negatívy; pomocné pozitívy; aktuality, filmové týždenníky Pozri vysvetlivky k podpoložke 3706 10 20. K definícii termínu „aktuality, filmové týždenníky“ pozri doplnkovú poznámku 2 k tejto kapitole. |
||||||||||
3706 90 91 a 3706 90 99 |
Ostatné so šírkou Pozri vysvetlivky k podpoložke 3706 10 99. |
38. KAPITOLA
RÔZNE CHEMICKÉ VÝROBKY
3801 |
Umelý grafit; koloidný alebo semikoloidný grafit; prípravky na základe grafitu alebo iného uhlíka vo forme pást, blokov, platní alebo ostatných polotovarov |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3801 10 00 |
Umelý grafit Pozri vysvetlivky HS k položke 3801, bod (1). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3801 20 10 a 3801 20 90 |
Koloidný alebo semikoloidný grafit Pozri vysvetlivky HS k položke 3801, bod (2). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3801 20 90 |
Ostatný Do tejto podpoložky patrí koloidný grafit vo vodnej suspenzii alebo v iných neolejových suspenziách. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3801 30 00 |
Uhlíkaté pasty na elektródy a podobné pasty na výmurovky pecí Pozri vysvetlivky HS k položke 3801, bod (3) b). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3802 |
Aktívne uhlie; aktívne prírodné minerálne produkty; živočíšne uhlie vrátane použitého živočíšneho uhlia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3802 10 00 |
Aktívne uhlie Aktívne uhlie tejto podpoložky má jódové číslo 300 alebo vyššie (miligramy jódu absorbovaného gramom uhlia), stanovené metódou ASTM D 4607-86. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3802 90 00 |
Ostatné Všeobecne, aktivovaný diatomit tejto podpoložky, kalcinovaný so spekacími (sintrovacími) zložkami ako je chlorid sodný alebo uhličitan sodný (pozri vysvetlivky HS k položke 3802, časť (A), tretí odsek, b), bod (1)), má nasledovné vlastnosti:
Do tejto podpoložky patria aktivované bentonity zodpovedajúce opisu pre aktivované hlinky (pozri vysvetlivky HS k položke 3802, časť (A), tretí odsek, b), bod (3)). Aktivované bentonity tejto podpoložky sa líšia od prírodne vyskytujúcich sa bentonitov podpoložky 2508 10 00 v pH, ktoré je obvykle nižsie ako 6 (kyslé bentonity), alebo vyššie ako 9,5 (pre vodné suspenzie po 1 hod. státia), obsahom uhličitanu sodného, ktorého je viac ako 2 % alebo celkovým obsahom vymeniteľného sodíka a vápnika presahujúceho 80 meq/100 g (aktívne bentonity sodné ). Organofilné bentonity získané pridaním, napríklad stearylamínu patria všeobecne do podpoložky 3824 90 96. Prírodné bentonity jednoducho zmiešané s malými množstvami uhličitanu sodného patria všeobecne do podpoložky 3824 90 96. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3803 00 |
Tallový olej, tiež rafinovaný |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3803 00 10 |
Surový Pozri vysvetlivky HS k položke 3803, prvé dva odseky. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3804 00 00 |
Odpadné výluhy z výroby drevnej buničiny, tiež koncentrované, odcukornené alebo chemicky upravené, vrátane lignínsulfónanov, ale okrem tallového oleja položky 3803 Do tejto položky patrí koncentrovaný sulfitový výluh. Koncentrovaný sulfitový výluh sa získava silnou zakoncentráciou odpadových výluhov z výroby drevnej buničiny sulfitovým postupom, niekedy vhodnou chemickou úpravou sa upraví ich stupeň kyslosti alebo alkality, obsah popola, farba a koloidné vlastnosti. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3805 |
Živicový, borovicový alebo sulfátový terpentín a ostatné terpenické silice vyrobené destiláciou alebo iným spracovaním ihličnatého dreva; surový dipentén; sulfitový terpentín a ostatný surový paracymén; borovicový olej obsahujúci alfaterpinol ako hlavnú zložku |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3805 10 10 |
Živicový terpentín Do tejto podpoložky patria len výrobky získané výlučne a priamo z destilácie (extrakciou vodnou parou) olejnatých živíc získaných z rastúcich ihličnatých stromov. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3805 10 30 |
Borovicový terpentín Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3805, druhý odsek, bod (2) a). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3805 10 90 |
Sulfátový terpentín Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3805, druhý odsek, bod (2) b). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3805 90 10 |
Borovicový olej Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3805, druhý odsek, bod (5). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3805 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí terpentín, z ktorého bol takmer úplne odstránený betapinén frakčnou destiláciou s následným zmiešaním s ostatnými frakciami. Tento výrobok sa predáva pod názvom „rekonštituovaná terpentínová živica“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3806 |
Kolofónia a živicové kyseliny a ich deriváty; živicový lieh a živicové oleje; tavené živice |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3806 10 00 |
Kolofónia a živicové kyseliny Pozri vysvetlivky HS k položke 3806, časť (A). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3806 20 00 |
Soli kolofónie, živicových kyselín alebo soli derivátov kolofónie alebo živicových kyselín, iné ako soli aduktov kolofónie Pozri vysvetlivky HS k položke 3806, časť (B). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3806 30 00 |
Estery živíc Pozri vysvetlivky HS k položke 3806, časť (C). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3806 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3807 00 |
Drevný decht; oleje z drevného dechtu; drevný kreozot; drevný lieh; rastlinná smola; pivovarská smola a podobné prípravky na základe kolofónie, živicových kyselín alebo rastlinnej smoly |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3807 00 10 |
Drevný decht Pozri vysvetlivky HS k položke 3807, druhý odsek časť (A), bod (1). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3807 00 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3807, druhý odsek časť (A), body (2) a (3), a časti (B), (C) a (D). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo formách alebo baleniach na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napríklad sírne pásy, knôty a sviečky, a mucholapky) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3808 91 10 až 3808 91 90 |
Insekticídy Pozri vysvetlivky HS k položke 3808, časť (I), po troch hviezdičkách. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3808 92 10 až 3808 92 90 |
Fungicídy Pozri vysvetlivky HS k položke 3808, časť (II), po troch hviezdičkách. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3808 92 10 |
Prípravky na základe zlúčenín medi Do tejto podpoložky patria:
Prípravky tejto podpoložky môžu mať formu práškov, roztokov alebo tabliet, ktoré sú buď voľne balené alebo v balení na predaj v malom a môžu obsahovať okrem zlúčenín medi ďalšie aktívne látky ako sú zlúčeniny zinku alebo ortuti. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3808 93 90 |
Regulátory rastu rastlín Do tejto podpoložky patria látky, ktoré pri aplikácii na rastliny menia ich fyziologické procesy v požadovanom smere. Aplikujú sa na celú rastlinu, na časti rastliny alebo do pôdy. Ich pôsobenie môže ovplyvniť, napríklad:
Regulátory rastu rastlín sa delia na štyri hlavné skupiny:
Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3808 94 10 až 3808 94 90 |
Dezinfekčné prostriedky Pozri vysvetlivky HS k položke 3808, časť (IV), po troch hviezdičkách, prvé tri odseky. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3809 |
Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3809 10 10 až 3809 10 90 |
Na základe škrobových látok Okrem výrobkov na základe škrobu a prípravkov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 3809, tretí odsek, časť (A), body (1) a (11) a časť (B), body (1) a (2), patria do týchto podpoložiek zmesi škrobu s bóraxom alebo karboxymetylcelulózou (používané k stuženiu plátna) a zmesi rozpustného škrobu a kaolínu (používané vo výrobe papiera). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3809 91 00 až 3809 93 00 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria výrobky a prípravky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3809, tretí odsek, časti (A), (B), (C), len vtedy, ak škrobové látky netvoria základ týchto výrobkov a prípravkov, najmä:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3811 |
Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3811 11 10 |
Na základe tetraetylolova Do tejto podpoložky patria prípravky, v ktorých je tetraetylolovo jedinou antidetonačnou zložkou. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3811 11 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria prípravky, v ktorých tetraetylolovo alebo etylmetylolovo alebo zmes tetraetylolova a tetrametylolova je jedinou alebo hlavnou antidetonačnou zložkou. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3815 |
Iniciátory reakcie, urýchľovače reakcie a katalytické prípravky, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3815 11 00 až 3815 19 90 |
Katalyzátory na nosiči Sú to katalyzátory typu rozsiahleho použitia, ktoré sú nanesené na nosiči, obvykle impregnáciou, súčasným zrážaním (koprecipitáciou) alebo miešaním. Zvyčajne sú zložené buď z jednej alebo viacerých aktívnych látok nanesených na nosiči alebo zo zmesi obsahujúcej aktívne látky. Aktívne látky sú obvykle veľmi jemne rozptýlené kovy, oxidy kovov alebo ostatné zlúčeniny kovov. Kovy, ktoré sú najčastejšie používané patria do ôsmej skupiny Mendelejovej periodickej sústavy prvkov (predovšetkým je to kobalt, nikel, paládium a platina) a molybdén, chróm, meď a zinok. Nosiče zvyčajne pozostávajú z oxidu hlinitého, silikagélu, fosílnej múčky, tiež aktivovanej, keramických materiálov a pod. Používajú sa v priemyselných procesoch pri výrobe anorganických a organických zlúčenín a pri rafinácii ropy (napríklad pri syntéze amoniaku, hydrogenácii tukov, hydrogenácii olefínov). Do tejto kategórie katalyzátorov patria aj nasledovné produkty:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3815 90 10 a 3815 90 90 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria zmesi založené na zlúčeninách, ktorých charakter a pomery sú rôzne podľa chemickej reakcie, ktorá má byť katalyzovaná. Často sa používajú na výrobu plastov, často sú označované ako iniciátory, prenosné činidlá, terminátory alebo teloméry a zosieťovacie činidlá. Patria sem:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3821 00 00 |
Pripravené živné pôdy na rast alebo udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek Do tejto podpoložky nepatria vajcia, tiež oplodnené, ktoré aj keď neobsahujú voľné patogény, ale neboli pripravené ako kultúry mikroorganizmov (položka 0407 alebo 0408). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3823 11 00 |
Kyselina stearová Na účely tejto podpoložky kyselina stearová znamená zmes mastných kyselín, ktoré sú tuhé pri normálnej teplote s obsahom čistej kyseliny stearovej 30 % hmotnosti alebo viac, ale najviac 90 % hmotnosti, počítanej na hmotnosť suchého produktu. Výrobky tohto typu s obsahom kyseliny stearovej viac ako 90 % hmotnosti patria do podpoložky 2915 70 50. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3823 12 00 |
Kyselina olejová Na účely tejto podpoložky kyselina olejová znamená zmes mastných kyselín, ktoré sú kvapalné pri normálnej teplote s obsahom čistej kyseliny olejovej 70 % hmotnosti alebo viac, ale najviac 85 % hmotnosti, počítanej na hmotnosť suchého produktu. Výroky tohto typu s obsahom kyseliny olejovej 85 % hmotnosti alebo viac patria do podpoložky 2916 15 00. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3823 13 00 |
Mastné kyseliny z tallového oleja Pozri vysvetlivky HS k položke 3823, časť (A), druhý odsek, bod (3). Výrobky tohto typu obsahujúce menej ako 90 % hmotnosti mastných kyselín patria do položky 3803 00. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3823 70 00 |
Technické mastné alkoholy Pozri vysvetlivky HS k položke 3823, časť (B). Do tejto podpoložky patria iba technické mastné alkoholy (zmesi acyklických alkoholov), v ktorých žiadna alkoholová zložka netvorí 90 % hmotnosti alebo viac suchého produktu. Výrobky tohto typu, v ktorých jedna z mastných alkoholových zložiek tvorí 90 % hmotnosti alebo viac patrí všeobecne do položky 2905. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 10 00 |
Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá Pozri vysvetlivky HS k položke 3824, časť (A). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 30 00 |
Neaglomerované karbidy kovov zmiešané navzájom alebo s kovovým spojivom Do tejto podpoložky patria prášky pripravené k premene na „tvrdé kovy“ spekaním. Sú zložené zo zmesí rôznych karbidov kovov (wolfrámu, titanu, tantalu a nióbu), tiež s kovovým spojivom (práškový kobalt alebo nikel) a často obsahujú malé množstvá parafínového vosku (okolo 0,5 % hmotnosti). Taktiež jednoduchá zmes jedného z vyššie uvedených karbidov s kovovým spojivom patrí do tejto podpoložky, pričom jednotlivé karbidy patria do položky 2849. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 40 00 |
Pripravené prísady do cementov, mált alebo betónov Pozri vysvetlivky HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek, bod (3). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 50 10 |
Betón pripravený na liatie Do tejto podpoložky patrí betón, do ktorého bola pridaná voda. Obyčajne sa prepravuje v miešacích nákladných autách (miešačkách). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 50 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 60 11 až 3824 60 99 |
Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44 Do týchto podpoložiek patria „nekryštalizujúce“ druhy sorbitov (D-glucitolu), ktoré sa obvykle získavajú hydrogenáciou za zvýšeného tlaku z glukózového sirupu obsahujúceho podiel ďalších oligosacharidov. Ich obsah sorbitolu (D-glucitolu) je v rozsahu 60–80 % hmotnosti v sušine, pričom zvyšok sú v podstate čiastočne hydrogenované polyalkoholy a oligosacharidy. Z tohto dôvodu je tendencia sorbitolu (D-glucitolu) kryštalizovat' veľmi znížená (preto sa používa označenie: nekryštalizujúci sorbitol (D-glucitol)). Sorbitol, ktorý spĺňa podmienky poznámky 1 k 29. kapitole je zatriedený do podpoložiek 2905 44 11 až 2905 44 99. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 71 00 až 3824 79 00 |
Zmesi obsahujúce halogénované deriváty metánu, etánu alebo propánu Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3824 71 až 3824 79, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 90 10 |
Ropné sulfónany, okrem ropných sulfónanov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénované sulfónované kyseliny olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich soli Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 90 15 |
Iónomeniče Pozri vysvetlivky HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek, bod (14). Do tejto podpoložky patria iónomeniče založené na sulfónovanom uhlíku, ako aj niektoré typy ílu, za predpokladu, že boli špeciálne upravené tak, aby boli vhodné na použitie ako iónomeniče (hlavne katiónové); patrí sem glaukonit, ktorý je vo forme gélu hlinitokremičitanov získaných z pieskov morského pôvodu. Používa sa hlavne na zmäkčovanie vody. Ostatné výrobky používané na tie isté účely sú založené na montmorillonite a kaolinite. Do tejto podpoložky patria tiež syntetické iónomeniče ako sú umelé zeolity a iónomeniče založené na oxide hlinitom alebo silikagéle. Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 90 20 |
Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice Do tejto podpoložky patria výrobky známe ako „getry“. Tieto sa delia na „zábleskové getry“ a „objemové getry“. Getry prvej skupiny sú vyprchané do trubice počas ich výroby; patria sem: produkty zložené ako z bária, tak aj z hliníka, horčíka, tantalu, tória a pod., vo forme drôtov alebo peliet; zmesi pozostávajúce zo zmesi uhličitanov bária a stroncia na tantalovom drôte. Getry druhej skupiny sú iba zahriate, ale nevyprchané a majú iba kontaktný absorpčný účinok. Zvyčajne sa skladajú z čistých kovov (tantal, volfrám, zirkónium, niób, tórium) vo forme drôtov, plátkov atď., a preto nemôžu byť zatriedené do tejto podpoložky. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 90 30 |
Kyseliny nafténové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery Kyseliny nafténové sú zmesi monokarboxylových alicyklických kyselín získaných počas rafinácie ropy určitého pôvodu (hlavne z bývalého Sovietskeho zväzu). Do tejto podpoložky patria tiež vo vode nerozpustné soli nafténových kyselín (napríklad soli hliníka, bária, olova, chrómu, vápnika, mangánu, kobaltu, zinku) a estery týchto kyselín. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 90 45 |
Zmesi zabraňujúce tvorbe kameňa a podobné zmesi Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek, bod (15) a prípravky, ktoré rozpúšťajú vápenaté usadeniny. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 90 50 |
Prípravky na elektrolytické pokovovanie Do tejto podpoložky patria napríklad špeciálne prípravky na pokovovacie vane, leštiace vane a výrobky na elektrografiu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 90 55 |
Zmesi mono-, di- a triesterov mastných kyselín glycerolu (emulgátory tukov) Pozri vysvetlivky HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek, bod (11). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 90 65 |
Pomocné produkty pre zlievarne (iné ako podpoložky 3824 10 00 ) Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek body (6) a (43), do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3824 90 70 |
Ohňovzdorné, vodovzdorné a podobné ochranné prípravky, používané v stavebníctve Do tejto podpoložky patria:
|
TRIEDA VII
PLASTY A VÝROBKY Z NICH; KAUČUK A VÝROBKY Z NEHO
39. KAPITOLA
PLASTY A VÝROBKY Z NICH
Poznámka 6 |
Termín „roztoky“ používaný v tejto poznámke a v poznámke 4 k 32. kapitole sa nevzťahuje na koloidné roztoky. |
I. PRIMÁRNE FORMY |
|||||
|
K definícii termínu „primárne formy“ pozri poznámku 6 k tejto kapitole a všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole „Primárne formy“. |
||||
3901 |
Polyméry etylénu v primárnych formách |
||||
3901 10 10 a 3901 10 90 |
Polyetylén so špecifickou hmotnosťou menej ako 0,94 Do týchto podpoložiek patria iba homopolyméry etylénu, t. j. polyméry, v ktorých etylén tvorí 95 % hmotnosti alebo viac z celkového obsahu polyméru. Špecifická hmotnosť(hustota) polyetylénu musí byť určená pre polymér bez prísad. Kvapalný polyetylén sem patrí iba vtedy, ak spĺňa podmienky ustanovené v poznámke 3 a) k tejto kapitole. Inak patrí do podpoložiek 2710 12 11 až 2710 19 99. Polyetylénové vosky sú zatriedené do položky 3404. |
||||
3901 20 10 a 3901 20 90 |
Polyetylén so špecifickou hmotnosťou 0,94 alebo viac Pozri vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90. |
||||
3901 90 30 a 3901 90 90 |
Ostatné V súlade s poznámkou 4 tejto kapitoly a poznámkou 1 k podpoložkám k tejto kapitole do týchto podpoložiek patria:
|
||||
3902 |
Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov v primárnych formách |
||||
3902 10 00 |
Polypropylén Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami. Do tejto podpoložky nepatrí kvapalný polypropylén, ktorý nespĺňa poznámku 3 a) k tejto kapitole (t. j. tripropylén alebo tetrapropylén) (podpoložky 2710 12 11 až 2710 19 99). |
||||
3902 20 00 |
Polyizobutylén Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3902, tretí a štvrtý odsek. Do tejto podpoložky nepatrí kvapalný polyizobutylén, ktorý nespĺňa poznámku 3 a) k tejto kapitole (t. j. triizobutylén) (podpoložky 2710 12 11 až 2710 19 99). |
||||
3902 30 00 |
Kopolyméry propylénu Do tejto podpoložky patrí kopolymér alebo zmes polymérov pozostávajúca zo 45 % hmotnosti etylénu, 35 % hmotnosti propylénu a 20 % hmotnosti izobutylénu, nakoľko propylén a izobutylén sú polyméry, ktoré patria do položky 3902, tvoria 55 % hmotnosti celkového kopolyméru a v porovnaní s etylénom prevažujú. Okrem toho propylén, ktorého kopolyméry sú výslovne uvedené v tomto prípade, je prevažujúcim monomérom nad izobutylénom (platí poznámka 4 k tejto kapitole a poznámka 1 k podpoložkám k tejto kapitole). Ak v uvedenom príklade je percentuálny obsah propylénu a izobutylénu obrátený, príslušný kopolymér bude patriť do podpoložiek 3902 90 10 až 3902 90 90. |
||||
3902 90 10 až 3902 90 90 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria výrobky obchodne známe ako poly(alfa-olefíny), ktoré zvyčajne sa získavajú slabou polymerizáciou 1-decénu, po ktorej nasleduje hydrogenácia vzniknutého produktu a separácia frakcií bohatých na uhľovodíky C20-, C30-, C40-, a C50- destiláciou. Tieto frakcie sú zmiešané tak, aby vytvorili rôzne typy komerčných poly(alfa-olefínov). Sú to kvapaliny, ktoré nemusia spĺňať podmienku ustanovenú v poznámke 3 c) k tejto kapitole, ale musia spĺňať poznámku 3 a) k tej istej kapitole a používajú sa ako náhrady do minerálnych olejov pri výrobe syntetických a polosyntetických mazacích olejov, ktoré dodávajú týmto výrobkom vyšší viskozitný index, nižší bod tuhnutia, lepšiu tepelnú stabilitu, vyšší bod vzplanutia a menšiu prchavosť. |
||||
3903 |
Polyméry styrénu v primárnych formách Do tejto položky nepatria styrénové polyestery (položka 3907). |
||||
3903 11 00 a 3903 19 00 |
Polystyrén Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||
3904 |
Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénovaných olefínov, v primárnych formách Vinylový polymér je polymér, ktorého monomér zodpovedá vzorcu:
Kde väzba C-X nie je ani uhlík-uhlík ani uhlík-vodík. |
||||
3904 10 00 |
Polyvinylchlorid, nezmiešaný s ostatnými látkami Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||
3904 21 00 a 3904 22 00 |
Ostatný polyvinylchlorid Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||
3904 30 00 |
Vinylchlorid-vinylacetátové kopolyméry Do tejto podpoložky patria len:
|
||||
3904 40 00 |
Ostatné vinylchloridové kopolyméry Do tejto podpoložky patria kopolyméry vinylchloridu a etylénu, v ktorých je vinylchlorid prevažujúcim komonomérom. |
||||
3904 61 00 |
Polytetrafluóretylén Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||
3904 69 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí polychlórtrifluóretylén a polyvinylidénfluorid. |
||||
3906 |
Akrylové polyméry v primárnych formách |
||||
3906 10 00 |
Polymetylmetakrylát Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||
3906 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí polyakrylonitril. Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||
3907 |
Polyacetály, ostatné polyétery a epoxidové živice, v primárnych formách; polyuhličitany, alkydové živice, polyalylové estery a ostatné polyestery v primárnych formách K definícii predpony „poly“ v zmysle tejto položky pozri poznámku 1 a) (1) k podpoložkám k tejto kapitole. |
||||
3907 20 11 až 3907 20 99 |
Ostatné polyétery Do tejto podpoložky patria tiež chemicky modifikované polyétery (iné ako polyacetály) [pozri vysvetlivky HS k položke 3907, bod (2)]. |
||||
3907 40 00 |
Polyuhličitany Do tejto podpoložky patria kopolyméry obsahujúce zložku tvorenú polyuhličitanom a zložku tvorenú poly(etyléntereftalátom), ak polyuhličitan prevláda [pozri všeobecné vysvetlivky HS k podpoložkám k tejto kapitole, časť (B), bod (1), šiesty odsek]. |
||||
3907 60 20 a 3907 60 80 |
Polyetyléntereftalát Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, sa použijú s príslušnými zmenami. Do týchto podpoložiek patria kopolyméry obsahujúce zložku tvorenú polyuhličitanom a zložku tvorenú polyetyléntereftalátom, ak polyetyléntereftalát prevláda [pozri všeobecné vysvetlivky HS k podpoložkám k tejto kapitole, časť (B), bod (1), šiesty odsek]. |
||||
3907 60 20 |
S číslom viskozity 78 ml/g alebo vyšším Polyetyléntereftalát s číslom viskozity 78 ml/g alebo vyšším sa všeobecne používa na výrobu fliaš. Číslo viskozity sa počíta podľa normy ISO 1628-5 za použitia kyseliny dichlóroctovej ako rozpúšťadla. |
||||
3908 |
Polyamidy v primárnych formách |
||||
3908 10 00 |
Polyamid-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 alebo -6,12 Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||
3909 |
Amínové živice, fenolové živice a polyuretány, v primárnych formách Pre zatriedenie kopolymérov vyrobených z monomérov živíc uvedených v tejto položke a pre zatriedenie ich zmesí pozri poznámku 4 k tejto kapitole. |
||||
3911 |
Ropné živice, kumarón-indénové živice, polyterpény, polysulfidy, polysulfóny a ostatné výrobky uvedené v poznámke 3 k tejto kapitole, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, v primárnych formách |
||||
3911 10 00 |
Ropné živice, kumarónové živice, indénové živice alebo kumarón-indénové živice a polyterpény Polyterpény tejto podpoložky sú ohraničené na polyméry a zmesi polymérov, v ktorých jeden alebo viac terpénových monomérov tvorí 95 % hmotnosti alebo viac z celkového obsahu polymérov. |
||||
3911 90 11 až 3911 90 19 |
Kondenzačné alebo preskupené polymerizačné produkty, tiež chemicky modifikované Do týchto podpoložiek patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3911, prvý odsek, body (2) až (5). |
||||
3912 |
Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, v primárnych formách |
||||
3912 11 00 a 3912 12 00 |
Acetáty celulózy Pozri vysvetlivky HS k položke 3912, časť (B), druhý odsek, bod (1). |
||||
3912 20 11 až 3912 20 90 |
Nitráty celulózy (vrátane kolódií) Pozri vysvetlivky HS k položke 3912, časť (B), druhý odsek, bod (2). |
||||
3912 20 11 |
Kolódiá a celoidín Kolódium je roztok s 12 % hmotnosti nitrocelulózy v zmesi s éterom a alkoholom. Pri schnutí tento roztok zanecháva elastickú vrstvu nitrocelulózy, ktorej flexibilitu možno zvýšiť pridaním ricínového oleja. Kolódium možno tiež získať rozpustením nitrocelulózy v acetóne. Kolódium sa používa k príprave fotografických emulzií a v medicíne. Celoidín sa získava z kolódia čiastočným odparením rozpúšťadiel. Je to pevná látka. |
||||
3912 20 19 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria neplastifikované nitráty celulózy (nitrocelulóza), iné ako kolódiá a celoidín, aj vtedy ak sú z bezpečnostných dôvodov zvlhčené – obvykle s etyl- alebo butylalkoholom – alebo sú upravené iným bezpečným spôsobom. |
||||
3912 31 00 až 3912 39 85 |
Étery celulózy Pozri vysvetlivky HS k položke 3912, časť (B), druhý odsek, bod (4). |
||||
3912 31 00 |
Karboxymetylcelulóza a jej soli Karboxymetylcelulóza sa získava reakciou kyseliny monochlóroctovej s alkalickou celulózou. Používa sa hlavne ako zahusťovadlo a koloidné ochranné činidlo. |
||||
3912 39 85 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí metylcelulóza, etylcelulóza, benzylcelulóza a hydroxyetylcelulóza. |
||||
3912 90 10 |
Estery celulózy Do tejto podpoložky patrí propoinát celulózy a butyrát celulózy. |
||||
3912 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí celulóza, inde nešpecifikovaná ani nezahrnutá, v primárnych formách. Z dôvodu jej obvykle komerčnej formy, všeobecne regenerovaná celulóza sem nepatrí. Vo forme tenkých a priesvitných filmov patrí do položky 3920 alebo 3921, a vo forme textilných vlákien patrí do 54. alebo 55. kapitoly. Do tejto podpoložky patria zmesi esterov celulózy a éterov celulózy (pozri poznámku 1 k podpoložke k tejto kapitole). |
||||
3913 |
Prírodné polyméry (napríklad kyselina algová) a modifikované prírodné polyméry (napríklad tvrdené bielkoviny, chemické deriváty prírodného kaučuku), inde nešpecifikované ani nezahrnuté v primárnych formách |
||||
3913 10 00 |
Kyselina algová, jej soli a estery Pozri vysvetlivky HS k položke 3913, prvý odsek, bod (1). |
||||
3913 90 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 3913, prvý odsek, body (2) až (4). |
||||
II. ODPADY, ÚLOMKY A ODREZKY; POLOTOVARY; VÝROBKY |
|||||
3915 |
Odpady, úlomky a odrezky, z plastov Termín „plasty“ je definovaný v poznámke 1 k tejto kapitole. Do tejto položky patria:
|
||||
3916 |
Monofil, ktorého akýkoľvek rozmer prierezu presahuje 1 mm, prúty, tyčinky a profily, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované, z plastov |
||||
3916 90 10 |
Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných Do tejto podpoložky patria monofily, prúty, tyčinky a tvarované profily z polyesterov, polyamidov, alebo polyuretánov. |
||||
3916 90 50 |
Z adičných polymerizačných produktov K definícii termínu „adičné polymerizačné produkty“ pozri všeobecne vysvetlivky HS k tejto kapitole „Polyméry“, druhý odsek, bod (1). Do tejto podpoložky patria monofily, prúty, tyčinky a tvarované profily z polymérov propylénu alebo styrénu alebo z akrylových polymérov. |
||||
3917 |
Rúry, rúrky a hadice, ich príslušenstvo (napríklad spojky, kolená, príruby), z plastov K definícii termínu „rúry, rúrky a hadice“ pozri poznámku 8 k tejto kapitole. |
||||
3917 29 00 |
Z ostatných plastov Do tejto podpoložky patria rúry, rúrky a hadice vyrobené z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných, napríklad z fenolových živíc, amínových živíc, alkydových živíc a iných polyesterov, polyamidov, polyuretánov a silikónov. Do tejto podpoložky patria výrobky vyrobené z adičných polymerizačných produktov, napríklad z polytetrahaloetylénov, polyizobutylénov, polymérov styrénu, vinylidénchloridu, vinylacetátu alebo ostatných vinylových esterov a akrylových polymérov. |
||||
3918 |
Podlahové krytiny z plastov, tiež samolepiace, vo zvitkoch alebo vo forme dlaždíc; obklady na steny alebo stropy z plastov, definované v poznámke 9 k tejto kapitole Do tejto položky patria neperforované fólie z plastov, vo zvitkoch alebo vo forme obkladov používaných na pokrytie, napríklad tenisových kurtov alebo terás. |
||||
3919 |
Samolepiace platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky a ostatné ploché tvary, z plastov, tiež vo zvitkoch K definícii termínu „samolepiaci“ pozri vysvetlivky HS k položke 3919, prvý odsek. Do tejto položky nepatria ploché tvary plastov, ktoré sa lepia len na hladké povrchy, také ako je sklo. Výrobky tejto položky majú často ochranný pás alebo list z papiera alebo plastov. Tento ochranný list alebo pás sa neberie do úvahy pri zatrieďovaní. |
||||
3919 10 12 až 3919 10 80 |
Vo zvitkoch, so šírkou nepresahujúcou 20 cm Do týchto podpoložiek patria lepiace pásy s priloženým držiakom kotúča a jednorazovým kontajnerom, ktoré slúžia v podstate na predaj v malom a vo všeobecnosti po spotrebovaní pásky nie je možné ich opätovne použiť. |
||||
3919 10 12 až 3919 10 19 |
Pásky, ktorých poťah pozostáva z nevulkanizovaného prírodného alebo syntetického kaučuku Do týchto podpoložiek patria iba samolepiace pásky, napríklad pásky zreteľne určené k použitiu prevažne ako prostriedok k lepeniu. Takéto pásky sú obvykle používané na balenie tovaru a na podobné účely. |
||||
3920 |
Ostatné platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z plastov, neľahčené a nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi Pozri poznámku 10 k tejto kapitole. Do tejto položky nepatria pásky so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm (54. kapitola). |
||||
3920 20 80 |
S hrúbkou presahujúcou 0,10 mm Do tejto podpoložky patrí dekoratívna páska používaná na účely balenia, ktorá je farebná, na vzhľad lesklá a vyrábaná vytlačovaním polymérov propylénu. Výsledná molekulová orientácia polymérov propylénu zapríčiňuje rozvláknenie produktu, keď je pásik vyťahovaný pozdĺžne rukou, čím vzniká mylný dojem, že ide o výrobok z vlákna. Hrúbka tejto pásky je asi 0,13 mm, môže byť potlačená a je vhodná na tvarovanie. Obvykle je navíjaná na cievky alebo rúrkovité navíjadlách a predávaná je pod označením „plastické pásky“. Používajú sa na rovnaké účely ako bolduky zatriedené v položke 5806. Ak sa táto dekoratívna páska používa pri viazaní darčekov je zvyčajne zmotaná. Do tejto podpoložky patrí ostatné páska určená na baliace účely, tiež bezfarebná alebo farebná v hmote, vyrábaná vytlačovaním polymérov propylénu. Táto dekoratívna páska na rozdiel od pások uvedených nie je lesklá, je hrubšia a pevnejšia a nie je vhodná na tvarovanie. Povrch môže byť reliéfovaný a môže byť potlačený. Táto páska sa používa pri balení výrobkov pod určitým tlakom a jej konce sú spojené tepelným účinkom alebo pomocou plastovej alebo kovovej svorky. Do tejto podpoložky nepatrí páska so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm (podpoložka 5404 90 10). |
||||
3920 43 10 a 3920 43 90 |
Obsahujúce v hmotnosti najmenej 6 % hmotnosti plastifikátorov Pozri poznámku 2 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k podpoložkám 3920 43 a 3920 49. |
||||
3920 49 10 a 3920 49 90 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3920 43 a 3920 49. |
||||
3920 73 10 |
Filmy vo zvitkoch alebo pásoch, na fotografie a kinematografiu Do tejto podpoložky patria listy vhodné na použitie v kinematografii alebo fotografovanie ako podložky pre svetlocitlivé materiály. |
||||
3921 |
Ostatné platne, listy, filmy, fólie, pásy a pásky, z plastov Pozri vysvetlivky k položke 3920. |
||||
3921 90 41 |
Vysokotlakové lamináty s dekoratívnym povrchom na jednej alebo oboch stranách Do tejto podpoložky patria laminované listy pozostávajúce z vrstiev vláknitého materiálu (t. j. papieru) impregnované termosetovými živicami a navzájom zviazané teplom a tlakom vyšším ako 5 MPa; vonkajšia vrstva alebo vrstvy majú dekoratívne zafarbenie alebo dizajn (napríklad imitáciu dreva). Listy s dekoratívnym obojstranným povrchom, ktoré sa používajú vertikálne, napríklad ako súčasť výzdoby výkladov, obchodov alebo výstavných skríň; listy s jednostrannou dekoratívnou vrstvou sa hlavne používajú ako povrchové vrstvy (poťah) na drevotrieskové dosky. |
||||
3923 |
Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery z plastov |
||||
3923 90 00 |
Ostatné Sieťovina vytlačované do tvaru rúrky tejto podpoložky sa používa na balenie, predáva sa v neurčitej dĺžke a po narezaní na určitú dĺžku sa obyčajne používa na výrobu vriec a vreciek určených na balenie určitých druhov ovocia a zeleniny, ako sú jablká, pomaranče, zemiaky a cibuľa. |
||||
3924 |
Stolový riad, kuchynský riad a ostatné potreby pre domácnosť, hygienické alebo a toaletné potreby, z plastov |
||||
3924 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria špongie z regenerovanej celulózy narezané do tvaru iného ako pravouhlého (vrátane štvorcového), ako aj špongie narezané do pravouhlého tvaru (vrátane štvorcového) s obrúsenými hranami alebo inak opracovanými. Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||
3925 |
Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté Pozri poznámku 11 k tejto kapitole. |
||||
3925 20 00 |
Dvere, okná a ich rámy a prahy do dverí Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 3925 20. |
||||
3925 90 10 |
Príslušenstvo a kovanie, určené na trvalé upevnenie do alebo na dvere, okná, schodiská, steny alebo ostatné časti budov Pozri poznámku 11 ij) k tejto kapitole. |
40. KAPITOLA
KAUČUK A VÝROBKY Z NEHO
Všeobecne
Na účely poznámky 4 a) k tejto kapitole termín „netermoplastické látky“ znamená látky, ktoré nemôžu byť opakovane zmäkčené zahrievaním, tak že môžu byť tvarované lisovaním alebo vytlačovaním.
4001 |
Prírodný kaučuk, balata, gutaperča, guajal, tropická živica chicle a podobné prírodné gumy, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch |
||||
4001 21 00 |
Údený kaučuk v listoch Pozri vysvetlivky HS k položke 4001, časť (B), bod (1), prvý odsek. |
||||
4001 29 00 |
Ostatný Pozri vysvetlivky HS k položke 4001, časť (B), bod (1), druhý a štvrtý odsek. Do tejto podpoložky patria svetlé krepy, hnedé krepy, rebrované a na vzduchu sušené listy, reaglomerované kaučukové granule a sypké prášky z prírodného kaučuku. |
||||
4002 |
Syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch; zmesi výrobkov položky 4001 s výrobkami tejto položky, v primárnych formách alebo platniach, listoch, alebo pásoch |
||||
4002 99 10 |
Výrobky modifikované zakomponovaním plastov Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené v poznámke 4 c) k tejto kapitole, okrem depolymerizovaného prírodného kaučuku (podpoložka 4002 99 90). |
||||
4002 99 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria karboxylované akrylonitril-butadiénové kaučuky (XNBR), akrylonitril-izoprénové kaučuky (NIR) a faktis z olejov. |
||||
4005 |
Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch |
||||
4005 20 00 |
Roztoky; disperzie iné ako podpoložky 4005 10 Pozri vysvetlivky HS k položke 4005, časť (B), prvý odsek a druhý odsek, bod (2). |
||||
4005 91 00 |
Platne, listy a pásy Pozri vysvetlivky HS k položke 4005, časť (B), prvý a druhý odsek, body (3) a (4). Do tejto podpoložky taktiež patria platne, listy a pásy z nevulkanizovaného kaučuku, nenarezané alebo jednoducho narezané do pravouhlých tvarov (vrátane štvorcových), pokryté na jednej strane vrstvou lepiacej látky. Nanesenie lepidla sa považuje len za povrchovú úpravu v zmysle poznámky 9 k tejto kapitole. Takéto výrobky, obsahujúce aj snímateľnú vrstvu papieru, textilného materiálu atď., ktorá chráni lepidlo, zostávajú zatriedené v tejto položke. |
||||
4005 99 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 4005, časť (B), prvý odsek a druhý odsek, bod (5). |
||||
4009 |
Rúry, rúrky a hadice z vulkanizovaného kaučuku, iného ako tvrdeného kaučuku, tiež s príslušenstvom (napríklad spojmi, kolenami, prírubami) |
||||
4009 12 00 |
S príslušenstvom Rúry, rúrky a hadice tejto podpoložky môžu mať príslušenstvo z akýchkoľvek materiálov. |
||||
4009 22 00 |
S príslušenstvom Pozri vysvetlivky k podpoložke 4009 12 00. |
||||
4009 32 00 |
S príslušenstvom Pozri vysvetlivky k podpoložke 4009 12 00. |
||||
4009 42 00 |
S príslušenstvom Pozri vysvetlivky k podpoložke 4009 12 00. |
||||
4011 |
Nové pneumatiky, z kaučuku |
||||
4011 20 10 |
S indexom zaťaženia nepresahujúcim 121 Index zaťaženia je vždy vyznačený na pneumatike. Je definovaný v Smernici rady 92/23/EHS (Ú. v. ES L 129, 14.5.1992, s. 95). |
||||
4011 20 90 |
S indexom zaťaženia presahujúcim 121 Pozri vysvetlivky k podpoložke 4011 20 10. |
||||
4011 61 00 až 4011 69 00 |
Ostatné so vzorom „rybia kosť“ alebo podobným dezénom Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 61 až 4011 69. |
||||
4011 62 00 |
Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika nepresahujúcim 61 cm Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 62, 4011 63, 4011 93 a 4011 94. |
||||
4011 63 00 |
Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika presahujúcim 61 cm Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 62, 4011 63, 4011 93 a 4011 94. |
||||
4011 93 00 |
Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika nepresahujúcim 61 cm Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 62, 4011 63, 4011 93 a 4011 94. |
||||
4011 94 00 |
Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika presahujúcim 61 cm Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 62, 4011 63, 4011 93 a 4011 94. |
||||
4015 |
Odevy a odevné doplnky (vrátane prstových rukavíc, palčiakov a rukavíc bez prstov), z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdeného kaučuku, na akékoľvek účely |
||||
4015 11 00 |
Chirurgické Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4015 11. Do tejto podpoložky patria nielen chirurgické rukavice v sterilnom obale. Patria sem aj rukavice, ktoré spĺňajú normy EN 455-1 a EN 455-2 alebo ich ekvivalent. |
||||
4015 19 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||
4015 90 00 |
Ostatné Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 4015 (s výnimkou rukavíc, palčiakov a rukavíc bez prstov) patria do tejto podpoložky tiež ochranné odevy proti žiareniu alebo atmosférickému tlaku, (napríklad tlakové obleky pre letcov), za predpokladu, že nie sú kombinované s dýchacím prístrojom. Ak sú kombinované, patria do položky 9020 00 00. |
||||
4016 |
Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdeného kaučuku |
||||
4016 91 00 |
Podlahové krytiny a rohože Pozri vysvetlivky HS k položke 4016, druhý odsek, bod (2). |
||||
4016 99 52 až 4016 99 97 |
Ostatné Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 4016, druhý odsek, body (7) až (14), do týchto podpoložiek patria tiež pemzové bloky, ktoré keď sú pokryté brúsnym papierom sa používajú na ručné leštenie určitých výrobkov. |
TRIEDA VIII
SUROVÉ KOŽE A KOŽKY, USNE, KOŽUŠINY A VÝROBKY Z NICH; SEDLÁRSKE A REMENÁRSKE VÝROBKY; CESTOVNÉ POTREBY, KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY Z ČRIEV ZVIERAT (INÉ AKO MESINSKÝ VLAS)
41. KAPITOLA
SUROVÉ KOŽE A KOŽKY (INÉ AKO KOŽUŠINY) A USNE
4101 |
Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané |
4101 20 10 až 4101 20 80 |
Celé kože a kožky, neštiepané, s jednotkovou hmotnosťou nepresahujúcou 8 kg, ak sú sušené jednoduchým spôsobom, 10 kg, ak sú suchosolené, alebo 16 kg , ak sú čerstvé, mokrosolené alebo inak konzervované Kože a kožky týchto podpoložiek sa považujú za celé, tiež ak bola odstránená hlava a nohy; avšak nesmú byť štiepané, t. j. pôvodná hrúbka kože nesmie byť rozdelená do dvoch alebo viacerých vrstiev. |
4101 20 10 |
Čerstvé Do tejto podpoložky patria kože a kožky, ktoré boli jednoducho stiahnuté zo zvieraťa. Chladené kože a kožky patria tiež do tejto podpoložky. |
4101 20 30 |
Mokrosolené Do tejto podpoložky patria kože a kožky, ktoré boli konzervované proti znehodnoteniu jednoduchým pridaním soli. |
4101 20 50 |
Sušené alebo suchosolené Do tejto podpoložky patria sušené kože a kožky (konzervované jednoduchým spôsobom sušenia, tiež s pridaním antiseptík) a suchosolené kože a kožky. |
4101 20 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria vápnené kože a kožky (máčané vo vápne alebo pokryté pastou obsahujúcou vápno), piklované kože a kožky (máčané v zriedenom roztoku kyseliny chlorovodíkovej alebo sírovej alebo v ostatných chemikáliách, do ktorých bola pridaná soľ) a kože a kožky konzervované iným spôsobom. |
4101 50 10 až 4101 50 90 |
Celé kože a kožky, s hmotnosťou presahujúcou 16 kg Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4101 20 10 až 4101 20 80. |
4101 50 10 |
Čerstvé Pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 10. |
4101 50 30 |
Mokrosolené Pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 30. |
4101 50 50 |
Suché alebo suchosolené Pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 50. |
4101 50 90 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 80. |
4101 90 00 |
Ostatné, vrátane krupónov, polokrupónov a krajín Krupóny sú kože, ktoré pokrývajú chrbát a zadné štvrtiny; je to najhrubšia, najsilnejšia a preto aj najhodnotnejšia časť kože. Polokrupóny sa získavajú rozdelením krupónov na dve časti pozdĺž chrbtovej línie. |
4102 |
Surové kožky z oviec alebo jahniat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kožky vylúčené poznámkou 1 c) k tejto kapitole |
4102 10 10 |
Z jahniat Do tejto podpoložky patria kožky s maximálnou povrchovou plochou 0,75 m2. |
4102 10 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria kožky s povrchovou plochou väčšou ako 0,75 m2. |
4102 21 00 |
Piklované Čo sa týka piklovaných kožiek pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 80. |
4103 |
Ostatné surové kože a kožky (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože a kožky vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) k tejto kapitole |
4103 20 00 |
Z plazov Do tejto podpoložky patria kože z pytónov, boa, aligátorov, kajmanov, leguánov, gaviálov a jašteríc. |
4104 |
Činené alebo krustované kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené Pozri poznámky 2 (A) a 2 (B) k tejto kapitole. |
4104 11 10 až 4104 19 90 |
V mokrom stave (vrátane wet-blue) Kože a kožky jednoducho činené sú obzvlášť rozpoznateľné najmä podľa ich mäsovej (rubovej) strany, kde zvlášť na okrajoch je viditeľné určité množstvo podkožných žiliek. Z tohto dôvodu má rubová strana vláknitý a hrubý povrch. Kože a kožky čiastočne vyčinené (predčinené) sú zatriedené ako kože a kožky, inak neupravené, iba vyčinené. Procesy s cieľom dokončiť správne činenie, počas ktorého sú z kožiek odstránené činiace látky a prebytočná voda (napríklad pranie, žmýkanie, lisovanie, sušenie a napínanie) nemajú vplyv na zatriedenie týchto usní. Platí to tiež o jednoduchom štiepaní koží a kožiek inak neupravených, iba vyčinených. |
4104 11 10 až 4104 11 90 |
Plné lícové, neštiepané; lícové štiepenky Do týchto podpoložiek patria kože a kožky s pôvodným zrnitým povrchom po odstránení epidermy, bez odstránenia povrchu, napríklad leštením alebo brúsením. Do týchto podpoložiek patria len kože a kožky s vonkajším povrchom (vlasovou stranou) kože. |
4104 41 11 až 4104 49 90 |
V suchom stave (krustované) Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek. |
4104 41 11 až 4104 41 90 |
Plné lícové, neštiepané; lícové štiepenky Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 11 90. |
4104 41 11 |
Východoindický kip, celý, tiež ak boli odstránené hlavy a nohy, ktorého čistá hmotnosť každej kože nie je väčšia ako 4,5 kg, ďalej upravené len činením rastlinným činidlom, tiež ďalej opracované, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu predmetov z usne Do tejto podpoložky patria teľacie kože (kip) jednoducho vyčinené použitím rastlinných látok, ktoré mohli prejsť konzerváciou, napríklad pomocou rastlinného oleja, za účelom uľahčenia ich prepravy na dlhé vzdialenosti. Tieto kože sú charakteristické pevnou a kompaktnou štruktúrou a svetlou „sušienkovou“ farbou spôsobenou činením rastlinnými činidlami. Vlasová strana kože je jemná a rovnomerne hladká a mäsová strana kože je spravidla dobre vyčistená vyškrabaním. Pred použitím na výrobu predmetov z usne musia byť kože tohto typu úplne prepracované (s účinkom odčinenia) a tak môžu byť považované za predčinené. Tieto kože (známe ako kože Madras alebo East India (EI)) sú prevažne dovážané z Indie alebo Pakistanu. Obvykle sú balené po 6 kusov, v zlisovaných baloch zabalených do slamených rohoží a jutových vriec. |
4104 49 11 |
Východoindický kip, celý, tiež ak boli odstránené hlavy a nohy, ktorého čistá hmotnosť každej kože nie je väčšia ako 4,5 kg, ďalej upravené len činením rastlinným činidlom, tiež ďalej opracované, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu predmetov z usne Pozri vysvetlivky k podpoložke 4104 41 11. |
4105 |
Činené alebo krustované kože z oviec alebo jahniat, bez vlny, tiež štiepané, ale inak neupravené Pozri poznámky 2 (A) a 2 (B) k tejto kapitole. |
4105 10 00 |
V mokrom stave (vrátane wet-blue) Pozri vysvetlivy k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 19 90. |
4105 30 10 a 4105 30 90 |
V suchom stave (krustované) Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek. |
4105 30 10 |
Z indických jemnovlnných oviec, predčinené rastlinnými činidlami, tiež opracované, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu predmetov z usne Do tejto podpoložky patria kože predčinené rastlinnými činidlami, a ktoré vyžadujú ďalšie činenie pred dokončením. Kože jednoducho činené použitím rastlinných činidiel mohli prejsť konzerváciou, napríklad rastlinným olejom, za účelom uľahčenia ich prepravy na dlhé vzdialenosti. Tieto kože sú charakteristické pevnou a kompaktnou štruktúrou a svetlou „sušienkovou“ farbou spôsobenou činením rastlinnými činidlami. Tieto kože (známe ako kože Madras alebo East India (EI)) sú prevažne dovážané z Indie alebo Pakistanu. Obvykle sú balené po 6 kusov, v zlisovaných baloch zabalených do slamených rohoží a jutových vriec. |
4105 30 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria kožky (z oviec a jahniat), ktoré boli činené použitím zmesi soli, kamenca, vaječného žĺtka a múky (kamencom činená useň). Tieto kožky sa používajú hlavne na výrobu rukavíc alebo na výrobu obuvi vysokej kvality. |
4106 |
Činené alebo krustované kože a kožky z ostatných zvierat, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené Pozri poznámky 2 (A) a 2 (B) k tejto kapitole. |
4106 21 00 |
V mokrom stave (vrátane wet-blue) Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 19 90. |
4106 22 10 a 4106 22 90 |
V suchom stave (krustované) Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek. |
4106 22 10 |
Z indických jemnovlnných kôz alebo kozliat, predčinené rastlinnými činidlami, tiež opracované, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu predmetov z usne Vysvetlivky k podpoložke 4105 30 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
4106 31 00 |
V mokrom stave (vrátane wet-blue) Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 19 90. |
4106 32 00 |
V suchom stave (krustované) Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek. |
4106 40 10 |
Predčinené rastlinnými činidlami Do tejto podpoložky patria kože a kožky predčinené rastlinnými činidlami, ktoré vyžadujú ďalšie činenie pred dokončením. Tieto kože a kožky sú charakteristické pevnou a kompaktnou štruktúrou a svetlou „sušienkovou“ farbou spôsobenou činením rastlinnými činidlami. |
4106 91 00 |
V mokrom stave (vrátane wet-blue) Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 19 90. |
4106 92 00 |
V suchom stave (krustované) Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek. |
4107 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 Useň tejto položky môže byť ďalej upravená (mazaná, farbená, zrnená, razená, upravená na semiš, potlačená, leštená, upravená na satén atď.), alebo upravená na pergamen (pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, časť (III)). |
4107 11 11 až 4107 11 90 |
Plné lícové, neštiepané Do týchto podpoložiek patria usne, ktoré sú neštiepané (t. j. pôvodná hrúbka nebola rozdelená na niekoľko vrstiev), tiež usne so zmenšenou hrúbkou v dôsledku vyškrabovania a odstraňovania nečistôt a nerovností na rubovej (mäsovej) strane. |
4107 11 11 |
Teľacinový box Teľacinový box je useň z teľaťa vyčinená chrómom alebo niekedy kombinovaným postupom, potom farbená a leštená a používaná na výrobu zvrškov obuvi alebo určitého koženého tovaru (napríklad kabelky, aktovky); táto koža je veľmi jemná. |
4107 12 11 |
Teľacinový box Pozri vysvetlivky k podpoložke 4107 11 11. |
4107 91 10 a 4107 91 90 |
Plné lícové, neštiepané Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4107 11 11 až 4107 11 90. |
4107 91 10 |
Podrážkové usne Kvôli svojmu použitiu, ktoré vyžaduje pevnosť a odolnosť, useň známa ako podrážková useň nie je „vykŕmená“. Je upravená metódou známou ako vodná úprava, ktorá je opakom úpravy tukom, ktorá sa používa pri napaľovaných usniach. Hlavnými úpravami, ktoré dodávajú tejto usni vzhľad, sú čistenie usňovej strany, vystavenie sa vzduchu, opakované rozklepanie a lisovanie. Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 4107, tretí odsek. |
4112 00 00 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z oviec alebo jahniat, bez vlny, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 Vysvetlivky k položke 4107 sa použijú s príslušnými zmenami. |
4113 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z ostatných zvierat, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 Vysvetlivky k položke 4107 sa použijú s príslušnými zmenami. |
4115 |
Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch; odrezky a ostatné zvyšky z usní alebo kompozitných usní, nepoužiteľné na výrobu predmetov z usní; kožené piliny, prach a múčka Kompozitné usne sú vyrábané na základe usne alebo usňových vlákien. Plstené materiály také ako celulózové, syntetické alebo bavlnené vlákna dodávajú niekedy kompozitnej usni špeciálne vlastnosti. Avšak pomer takýchto vlákien musí byť menej ako 50 %, aby mohol byť tovar zatriedený do položky 4115 („dosky, listy alebo pásy, tiež zvinuté“). Vláknitá useň sa skladá z chrómočinených stružlín, rastlinných postružlín z blanšírovania, odrezkov alebo ostatného odpadu. Prírodný latex je najčastejšie používaným spojivom. Najväčšia oblasť využitia kompozitnej usne je v obuvníckom priemysle, kde sa používa na výrobu vystužení, okrajov, stielok, medzipodrážok a vonkajších podrážok papúč. Ostatné využitie je najmä v kožiarskom priemysle (napríklad vnútorná strana kufrov, školských tašiek, priehradok v diplomatkách a peňaženkách) a v technickej oblasti (manžety, pečatný materiál atď.). |
42. KAPITOLA
VÝROBKY Z USNE; SEDLÁRSKE A REMENÁRSKE VÝROBKY; CESTOVNÉ POTREBY, KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY Z ČRIEV ZVIERAT (INÉ AKO MESINSKÝ VLAS)
4202 |
Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, plastových fólií, textilných materiálov, vulkanfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo hlavne pokryté týmito materiálmi alebo papierom Na definíciu termínu „vonkajší povrch“ pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k podpoložkám 4202 11, 4202 21, 4202 31 a 4202 91. Do tejto položky patria obaly na rakety, ktoré chránia celú raketu, tiež vybavené držadlom alebo pásom na rameno. Avšak do tejto položky nepatria obaly na hlavy tenisových rakiet, badmintonových rakiet, golfových palíc atď., ak sú vyrobené z textílií (obvykle potiahnutých plastmi), tiež ak sú vybavené vreckom na loptičky (položka 6307). |
4202 11 10 a 4202 11 90 |
S vonkajším povrchom z usne alebo kompozitnej usne Na definíciu termínu „kompozitná useň“ pozri vysvetlivky HS k položke 4115, časť (I). |
4202 12 11 a 4202 12 19 |
Vo forme plastových fólií Ak je vonkajší materiál obalu vyrobený z kombinácií materiálov, pričom možno voľným okom na vonkajšej strane rozpoznať plastovú fóliu (napríklad tkaniny z textilných vlákien v kombinácii s plastovou fóliou) na účely zatriedenia nie je podstatné, či bola fólia vyrobená samostatne pred vytvorením kombinovaného materiálu, alebo či vznikla plastová vrstva potiahnutím alebo pokrytím plastov na materiál (napríklad tkaniny z textilných vlákien), za predpokladu, že výsledná vonkajšia vrstva viditeľná voľným okom má rovnaký vizuálny vzhľad ako aplikovaná vrstva vyrobenej plastovej fólie. |
4202 22 10 |
Z plastových fólií Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4202 12 11 a 4202 12 19. |
4202 31 00 až 4202 39 00 |
Výrobky druhov nosených obvykle vo vrecku alebo v kabelke Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4202 31, 4202 32 a 4202 39. |
4202 32 10 |
Z plastových fólií Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4202 12 11 a 4202 12 19. |
4202 92 11 až 4202 92 19 |
Z plastových fólií Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4202 12 11 a 4202 12 19. |
4203 |
Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne |
4203 10 00 |
Odevy Do tejto podpoložky patria odevy, vrátane pracovných odevov, vyrobené z usne alebo kompozitnej usne, ako sú plášte, zimné plášte, saká, nohavice a zástery. Patria sem tiež kožky a sady kožiek, tvoriace nekompletné alebo nedokončené výrobky, ale i napriek tomu rozpoznateľné ako súčasti odevu. |
4203 21 00 až 4203 29 90 |
Prstové rukavice, rukavice bez prstov a palčiaky Do tejto podpoložky patria rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov vykrojené do tvaru a ďalej neopracované. Kusy usne vykrojené do daného tvaru a určené na výrobu rukavíc, ale na ktorých ešte neboli vykrojené palce a prsty, patria do podpoložky 4205 00 90. |
4203 21 00 |
Špeciálne určené na použitie v športe Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4203 21. Do tejto podpoložky tiež patria šermiarske rukavice, kriketové rukavice, basebalové rukavice a rukavice s odstrihnutou vrchnou časťou pre závodných cyklistov. |
4203 29 10 |
Ochranné pre všetky profesie Ochranné rukavice, rukavice bez prstov a palčiaky patriace do tejto podpoložky sú všeobecne určené na ochranu rúk pri práci. Na tento účel, na rozdiel od vychádzkových rukavíc, sú v mnohých prípadoch vyrobené zo silnej, tuhej usne, ktorá bežne nie je po činení následne spracovaná. Ochranné rukavice majú často hrubý povrch; môžu mať manžety, ktoré chránia zápästie a predlaktie. Ochranné rukavice, na ktorých je z usne len dlaň a predná časť prstov, patria do tejto podpoložky. |
4203 29 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria tiež rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov, ktoré sa tiež používajú na šport, avšak funkciou nezodpovedajú charakteristickým črtám rukavíc špeciálne upravených na vykonávanie športu, ktoré sú uvedené vo vysvetlivkách HS k podpoložke 4203 21. Rukavice, ktorých dlaň, predná časť prstov a časti medzi prstami sú vyrobené z usne a chrbtová časť je vyrobená z iného materiálu, patria tiež do tejto podpoložky. |
4203 30 00 |
Pásy, opasky a závesné remene Do tejto podpoložky patria opasky na peniaze a podobné opasky z usne s jedným alebo viacerými vreckami s uzáverom. |
4203 40 00 |
Ostatné odevné doplnky Do tejto podpoložky patria traky, chrániče zápästia, kravaty a traky na tyrolské nohavice. Do tejto podpoložky nepatria šnúrky do topánok, ktoré sa nepovažujú za odevné doplnky a patria do podpoložky 4205 00 90. Chrániče zápästia vytvorené z „imitácie“ odevnej bižutérie (položka 7117) a hodinkové remienky (položka 9113) sú tiež vylúčené z tejto podpoložky. |
4205 00 |
Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne |
4205 00 11 |
Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 4205, druhý odsek, bod (1), okrem dopravníkových lopatiek. |
4205 00 19 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria dopravníkové lopatky a výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 4205, druhý odsek, bod (2). |
4205 00 90 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 4205, tretí odsek. |
43. KAPITOLA
KOŽUŠINY A UMELÉ KOŽUŠINY; VÝROBKY Z NICH
4301 |
Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože a kožky položiek 4101 , 4102 alebo 4103 Na definíciu termínu „surové kožušiny“ pozri vysvetlivky HS k položke 4301, predposledný odsek. |
||||
4301 80 00 |
Ostatné kožušiny, celé, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok Táto podpoložka zahŕňa kožušiny z tuleňov (napríklad z mláďat tuleňov grónskych alebo mláďat tuleňov krúžkovaných), morských vydier alebo nutrií (coypu). Kožušina z mláďat tuleňov grónskych je úplne biela. Kožušina z mláďat tuleňov krúžkovaných je biela so širokým modrosivým chrbtovým pásom siahajúcim od hlavy až po chvost. Kožušiny zo srstnatých tuleňov sú často nesprávne označované ako kožušiny „z morských vydier“. Kožušiny z tuleňov majú jemnú, hodvábnu, hustú, lesklú čiernu srsť, ktorá pokrýva zlatistú podsadu, prechádzajúcu do hrdzavohnedého alebo oranžového odtieňa na krku a bruchu. Kožušina z morských vydier je hnedej až čiernej farby, sem tam s bielymi chlpmi, zatiaľ čo podsada je veľmi jemná, ale tiež veľmi pevná. Takmer jedinou používanou časťou kožušiny nutrií je kožušina z brucha, pretože mliečne žľazy sú na chrbte, a tak pri sťahovaní zvieraťa je vedený rez pozdĺž chrbta. Srsť, čierno-hnedá na bruchu a svetlejšia na chrbte a bokoch, má bohaté, ostré, hrubé pesíky a jemnú hustú vlnitú podsadu. Do tejto podpoložky patria tiež kožušiny z geparda, jaguára, rysa, pantera (alebo leoparda) a pumy. |
||||
4301 90 00 |
Hlavy, chvosty, nôžky a ostatné kúsky alebo odrezky, vhodné na použitie v kožušníctve Do tejto podpoložky patria nielen odpadkové časti (hlavy, chvosty a nôžky), ale aj odstrižky a odrezky. Tieto časti sa používajú v príprave kožušinových kusov, z ktorých sa vyrábajú kožušiny nižšej kvality. |
||||
4302 |
Vyčinené alebo upravené kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov), nespájané alebo spájané (bez pridania ostatných materiálov), iné ako kožušiny položky 4303 |
||||
4302 11 00 až 4302 19 99 |
Celé kožušiny, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok, nespájané Do týchto podpoložiek patria kožušiny (napríklad z oviec), z ktorých boli odstránené len hlavy, nôžky a chvosty, tiež zarovnané na okrajoch, nevykrojené ani inak nespracované do tvaru; môžu byť farbené a sú vhodné na použitie ako koberčeky. |
||||
4302 19 41 |
Z mláďat tuleňov grónskych alebo mláďat tuleňov krúžkovaných Pozri vysvetlivky k podpoložke 4301 80 00. |
||||
4302 20 00 |
Hlavy, chvosty, nôžky a ostatné kúsky alebo odrezky, nespájané „Kúsky alebo odrezky“ tejto podpoložky sú odstrižky vzniknuté pri dohotovení kožušín alebo pri spájaní kožušín alebo ich častí do štvorcov, obdĺžnikov, lichobežníkov alebo krížov. |
||||
4302 30 10 |
„Vypúšťané“ kožušiny Pozri vysvetlivky HS k položke 4302, prvý odsek, bod (2), druhý pododsek. „Vypúšťané“ kožušiny, niekedy nazývané „pretrhnuté“ kožušiny, možno získať:
s cieľom vyrobiť dlhšie, ale užšie kožušiny. |
||||
4302 30 25 až 4302 30 99 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria, za predpokladu, že neboli pridané žiadne iné materiály:
|
||||
4302 30 51 |
Z mláďat tuleňov grónskych alebo mláďat tuleňov krúžkovaných Pozri vysvetlivky k podpoložke 4301 80 00. |
||||
4303 |
Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín |
||||
4303 10 10 a 4303 10 90 |
Odevy a odevné doplnky Pozri poznámku 4 k tejto kapitole. |
||||
4303 10 10 |
Z mláďat tuleňov grónskych alebo mláďat tuleňov krúžkovaných Do tejto podpoložky patria odevy a odevné doplnky vyrobené z kožušín podpoložky 4302 19 41 alebo 4302 30 51. |
||||
4303 90 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 4303, tretí a štvrtý odsek. |
TRIEDA IX
DREVO A VÝROBKY Z DREVA; DREVNÉ UHLIE; KOROK A VÝROBKY Z KORKU; VÝROBKY ZO SLAMY, ESPARTA ALEBO OSTATNÝCH PLETACÍCH MATERIÁLOV; KOŠIKÁRSKY TOVAR A PRÁCE Z PRÚTIA
44. KAPITOLA
DREVO A VÝROBKY Z DREVA; DREVNÉ UHLIE
4401 |
Palivové drevo, v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách; štiepky alebo triesky z dreva; piliny, zvyšky a odpad z dreva, tiež aglomerované v tvare klátov, brikiet, peliet alebo podobných formách |
||||||||
4401 10 00 |
Palivové drevo, v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách Na polená a kláty, ktoré sa majú považovať za palivové drevo, nie sú stanovené žiadne rozmery. Podmienkou je, že sú z dreva a od dreva patriaceho do položky 4403 sa odlišujú spôsobom predaja [pozri vysvetlivky HS k položke 4401, výnimka b)]. Do tejto podpoložky nepatria drevené piliny, drevený odpad ani úlomky, aj vtedy, keď sú jasne určené na použitie ako palivo (podpoložka 4401 31 00, 4401 39 20, 4401 39 30 alebo 4401 39 80). |
||||||||
4401 21 00 a 4401 22 00 |
Štiepky alebo triesky z dreva Pozri poznámky 1 a) a 1 c) k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 4401, prvý odsek, (B). |
||||||||
4401 31 00 až 4401 39 80 |
Piliny, zvyšky a odpad z dreva, tiež aglomerované v tvare klátov, brikiet, peliet alebo podobných formách Pozri poznámky 1 a) a 1 c) k tejto kapitole. Do týchto podpoložiek nepatrí drevitá múčka definovaná v doplnkovej poznámke 1 k tejto kapitole (položka 4405 00 00). |
||||||||
4403 |
Surové drevo, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo hrubo opracované do štvorcových tvarov |
||||||||
4403 10 00 |
Natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo ostatnými ochrannými prostriedkami Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4403 10. Injektáž (vstrekovanie) a impregnácia dreva sú úpravy jeho konzervácie (zvýšenie životnosti) alebo jeho vybavenia určitými špeciálnymi vlastnosťami (napríklad ohňovzdorná úprava alebo ochrana proti vysýchaniu). Injektáž alebo impregnácia dreva slúži na zabezpečenie dlhodobej konzervácie, napríklad stĺpov z ihličnatého dreva. Táto úprava zahŕňa dlhodobé namáčanie v otvorených nádržiach s horúcou kvapalinou, pričom sa stĺpy ponechajú v kvapaline dovtedy, pokiaľ táto nevychladne, alebo úpravu v autokláve pôsobením vákua alebo tlaku. Medzi používané organické výrobky patria kreozot, dinitrofenoly a dinitrokrezoly. Do tejto podpoložky tiež patria lakované alebo fermežované stĺpy z dreva. |
||||||||
4403 20 11 |
Piliarska guľatina Piliarsku guľatinu charakterizujú tieto fyzikálne vlastnosti:
Obvykle je pílená (alebo štiepaná) po dĺžke na výrobu reziva alebo koľajnicových podvalov alebo sa používa na výrobu dýh (hlavne lúpaním alebo krájaním). |
||||||||
4403 20 31 |
Piliarska guľatina Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11. |
||||||||
4403 20 91 |
Piliarska guľatina Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11. |
||||||||
4403 41 00 až 4403 49 95 |
Ostatné, z druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke k podpoložkám 2 k tejto kapitole Pozri tiež vysvetlivky HS všeobecne k podpoložke tejto kapitoly týkajúce sa názvov určitých druhov tropického dreva. Pozri tiež prílohu k vysvetlivkám HS k tejto kapitole. |
||||||||
4403 49 35 |
Okoumé a sipo Oukomé sa ťaží takmer výhradne v lesoch Gabonu. Toto drevo je mäkké a lososovo ružové, s vláknitou štruktúrou a nepravidelnými vláknami, trochu sa podobá mahagónu, je však omnoho svetlejšie. Strom poskytuje dobre tvarované valcovité kmene vhodné na krájanie a lúpanie a používa sa hlavne na výrobu dýh. |
||||||||
4403 91 10 |
Piliarska guľatina Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11. |
||||||||
4403 92 10 |
Piliarska guľatina Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11. |
||||||||
4403 99 10 |
Z topoľa Do tejto podpoložky patria všetky druhy rodu Populus. Drevo z topoľa je bledé, ľahké a veľmi mäkké. Používa sa v stolárstve (vnútorné časti nábytku, obalové debny) a na výrobu preglejky. Po ihličnanoch je hlavným zdrojom papierenskej buničiny. |
||||||||
4403 99 51 |
Piliarska guľatina Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11. |
||||||||
4404 |
Drevo na obruče; štiepané tyče; drevené koly, kolíky a stĺpiky, zašpicatené, avšak pozdĺžne nerozrezané; drevené tyče, hrubo opracované, ale nesústružené, neohýbané ani inak opracované, vhodné na výrobu vychádzkových palíc, dáždnikov, násad nástrojov alebo podobných výrobkov; drevené lubky, doštičky, pásiky a podobné výrobky Drevené lubky, doštičky, pásiky a podobné výrobky sa líšia od dýhových listov položky 4408 hlavne svojou menšou veľkosťou a druhom použitého dreva (obvykle bežné mäkšie drevo). |
||||||||
4404 20 00 |
Neihličnaté Do tejto podpoložky patria drevené hobliny, ktoré sa podobajú špirálovým štiepkam (obvykle z bukového alebo lieskového dreva), používané pri výrobe octu alebo pri čistení ostatných tekutín. |
||||||||
4405 00 00 |
Drevitá vlna; drevitá múčka Na definíciu termínu „drevitá múčka“ pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole. |
||||||||
4406 |
Železničné alebo električkové podvaly (pražce) z dreva |
||||||||
4406 10 00 |
Neimpregnované Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4406 10 a 4406 90. |
||||||||
4406 90 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4406 10 a 4406 90. |
||||||||
4407 |
Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou presahujúcou 6 mm Na definíciu termínov „krájané“ a „lúpané“ pozri vysvetlivky HS k položke 4408, druhý a tretí odsek. |
||||||||
4407 10 31 až 4407 10 38 |
Hobľované Do týchto podpoložiek nepatria:
|
||||||||
4407 10 91 až 4407 10 98 |
Ostatné Do týchto podpoložiek nepatria kompletné zväzky dosiek rezaného, krájaného alebo lúpaného dreva s hrúbkou presahujúcou 6 mm určených na výrobu baliacich debien alebo prepraviek. Tieto zväzky dosiek patria do položky 4415, ktorá môže tiež obsahovať niektoré doplnky ako sú výstuže rohov alebo spodných okrajov. Pozri tiež vysvetlivky k položke 4415. |
||||||||
4407 21 10 až 4407 29 95 |
Z druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke k podpoložkám 2 k tejto kapitole Pozri tiež vysvetlivky HS všeobecne k podpoložke tejto kapitoly týkajúce sa názvov určitých druhov tropického dreva. Pozri tiež prílohu k vysvetlivkám HS k tejto kapitole. |
||||||||
4407 99 96 |
Z tropického dreva Na účely tejto podpoložky termín „tropické drevo“ znamená len také drevo, ktoré nie je špecifikované v poznámke k podpoložkám 2 k tejto kapitole. Do tejto podpoložky patria nasledovné druhy tropického dreva: aiélé, alone, andoung, bilinga, bomanga, bubinga, ebėne, ebiara, faro, kapokier, limbali, longhi, movingui, mutenye, naga, niové, tali, tchitola, wengé a zingana. |
||||||||
4408 |
Listy na dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstveného dreva), listy na preglejky alebo na podobné vrstvené dosky a ostatné drevo, pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm |
||||||||
4408 31 11 až 4408 39 95 |
Z druhov tropického dreva uvedených v poznámke k podpoložkám 2 k tejto kapitole Pozri tiež vysvetlivky HS k tejto kapitole týkajúce sa názvov určitých druhov tropického dreva. Pozri tiež prílohu k vysvetlivkám HS k tejto kapitole. |
||||||||
4409 |
Drevo (vrátane nezostavených doštičiek a vlysov na parketové podlahy), profilované (drážkované, žliabkované, s perami, skosené, spojené do V, vrúbkované, zaoblené alebo podobné) pozdĺž jednej alebo niekoľkých hrán, na koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch |
||||||||
4409 10 11 |
Tvarované na rámy obrazov, fotografií, zrkadiel alebo podobných predmetov Pozri vysvetlivky HS k položke 4409, piaty odsek, bod (4). Do tejto podpoložky nepatrí tvarované drevo vytvorené navrstvením tvarovaného dreva na ďalšie tvarované alebo netvarované drevo (položka 4418 alebo 4421). |
||||||||
4409 10 18 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||
4409 29 10 |
Tvarované na rámy obrazov, fotografií, zrkadiel alebo podobných predmetov Pozri vysvetlivky k podpoložke 4409 10 11. |
||||||||
4409 29 91 a 4409 29 99 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložke 4409 10 18. |
||||||||
4410 |
Drevotrieskové dosky, orientované trieskové dosky (OSB) a podobné dosky (napríklad trieskové dosky) z dreva alebo ostatných drevitých materiálov, tiež aglomerované živicami alebo ostatnými organickými spojivami |
||||||||
4410 11 50 |
Povrchovo upravené dekoratívnymi laminátmi z plastov Do tejto podpoložky patria drevotrieskové dosky z dreva pokryté vysokotlakovými laminátmi podpoložky 3921 90 41. |
||||||||
4410 11 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria drevotrieskové dosky pokryté plastmi, náterom, papierom, textilnými materiálmi alebo kovom, iné ako dosky uvedené v podpoložkách 4410 11 30 a 4410 11 50. |
||||||||
4410 90 00 |
Ostatné Príklady drevitých materiálov iných ako drevo, ktoré patria do tejto podpoložky sú bagassa, bambus, obilná slama a ľanové alebo konopné pazderie. |
||||||||
4411 |
Drevovláknité dosky alebo vláknité dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo ostatnými organickými spojivami |
||||||||
4411 12 10 až 4411 14 90 |
Stredne tvrdé vláknité dosky (MDF) Pozri vysvetlivky HS k položke 4411, druhý odsek, časť A, prvý pododsek. |
||||||||
4411 12 10 |
Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté Na účely zatriedenia do tejto podpoložky, sa brúsenie pieskom nepovažuje za mechanické opracovanie. |
||||||||
4411 13 10 |
Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10 |
||||||||
4411 14 10 |
Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10 |
||||||||
4411 92 10 a 4411 92 90 |
S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3 Pozri vysvetlivky HS k položke 4411, druhý odsek, časť B, bod 1. |
||||||||
4411 92 10 |
Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10. |
||||||||
4411 93 10 a 4411 93 90 |
S hustotou presahujúcou 0,5 g/cm3 , ale nepresahujúcou 0,8 g/cm3 Pozri vysvetlivky HS k položke 4411, druhý odsek, časť B, bod 2. |
||||||||
4411 93 10 |
Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10. |
||||||||
4411 94 10 a 4411 94 90 |
S hustotou nepresahujúcou 0,5 g/cm3 Pozri vysvetlivky HS k položke 4411, druhý odsek, časť B, body (2) a (3). |
||||||||
4411 94 10 |
Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10. |
||||||||
4412 |
Preglejky, dyhované dosky a podobné vrstvené dosky Preglejky z ihličnatého dreva majú často kazy (napríklad diery) na vonkajšej vrstve preglejky, ktoré sú počas výrobného procesu nahradené materiálmi takými ako drevené vložky, plastové výplne atď. Takéto materiály sa nepovažujú za doplnkové látky a nedávajú preglejke charakter výrobku iných položiek. Preglejky tejto položky môžu byť nebrúsené pieskom alebo ďalej upravené brúsením pieskom. Termín „nebrúsené pieskom“ zahŕňa „lokálne brúsené pieskom“; účelom lokálneho brúsenia pieskom vonkajšej vrstvy preglejky je len vyrovnávanie nerovností spôsobených opravovaním, upchávaním alebo vypĺňaním. Pozri tiež vysvetlivky HS k podpoložkám 4412 10, 4412 31, 4412 32 a 4412 39. Preglejky, dyhované dosky a podobné vrstvené dosky, používané ako podlahové dosky (pozri najmä štvrtý odsek vysvetliviek HS k tejto položke) zahŕňajú iba tie dosky, ktoré majú vrchnú vrstvu z dreva s hrúbkou menšou ako 2,5 mm (tenká dyha). Príklad typického trojvrstvového výrobku:
Ak majú vrchnú vrstvu z dreva s hrúbkou 2,5 mm alebo viac, sú z tejto položky vylúčené (podpoložka 4418 71 00 alebo 4418 72 00). |
||||||||
4412 94 10 a 4412 94 90 |
Latovky a spárovky Na interpretáciu termínov „latovky a spárovky“ pozri vysvetlivky HS k položke 4412, prvý odsek, bod (3), prvý pododsek. |
||||||||
4413 00 00 |
Tzv. zhutnené drevo, v tvare klátov, dosiek, doštičiek alebo profilov Druhy dreva najčastejšie používané ako zhutnené drevo sú buk, hrab, agát a topoľ. |
||||||||
4415 |
Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva; káblové bubny z dreva; jednoduché palety, skriňové palety a ostatné nakladacie plošiny, z dreva; nástavné rámy paliet z dreva |
||||||||
4415 10 10 |
Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly Do tejto podpoložky patria kompletné sady dosiek – nezmontovaných – z dreva, rezané, krájané alebo lúpané, určené na výrobu debien, klietok atď. dodávané v jednej zásielke, tiež s bokmi, dnami, vekami a zámkami zostavené do sád. Nekompletné sady sa zatrieďujú takto:
Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 4415, časť (I). |
||||||||
4415 10 90 |
Káblové bubny Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 4415, časť (II). |
||||||||
4415 20 20 a 4415 20 90 |
Jednoduché palety, skriňové palety a ostatné nakladacie plošiny; nástavné rámy paliet Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 4415, časti (III) a (IV). |
||||||||
4416 00 00 |
Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda) Sudy a kade majú trup, ktorý je uprostred vydutý, a majú dve uzavreté časti. Škopky a korytá majú obvykle len jednu uzavretú časť a môžu mať odkladacie veko. Najviac používané druhy dreva sú orech a dub. Časti uzavierajúce dúhy a čelá sudov a ostatné debnárske výrobky. Dúhy sú hobľované dosky, viac-menej ohnuté, aspoň na jednom konci so zrezanými alebo skosenými hranami, s drážkami známymi ako „dutinky“ na zmontovanie. Čelá sú narezané do kruhovitého tvaru s požadovaným obvodom a sú šikmo zrezané na oboch stranách, aby mohli byť vložené do drážky. |
||||||||
4417 00 00 |
Nástroje, telá nástrojov, násady a rukoväte k nástrojom, násady na zmetáky, na kefy a na štetce, z dreva; formy, kopytá a napínače obuvi, z dreva Pozri poznámku 5 k tejto kapitole. Do tejto položky patria násady k štetcom a holiacim štetkám. |
||||||||
4418 |
Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov |
||||||||
4418 20 10 až 4418 20 80 |
Dvere a ich rámy, zárubne a prahy Do týchto podpoložiek patria pevné laminované drevené dosky s hrubým stredom za predpokladu, že boli ďalej opracované tak, že sú výhradne určené na použitie ako dvere (napríklad vyrezaním otvorov na kľučky, zámky alebo pánty). Do týchto podpoložiek nepatria neopracované dosky, niekedy známe ako „dverové polotovary s pevným stredom“, aj keď sú ich strany podyhované (položka 4412). |
||||||||
4418 40 00 |
Debnenie na betónovanie Debnenie tejto podpoložky je súbor používaný na všetky druhy betónovania (napríklad na základy, steny, podlahy, stĺpy, piliere, podpery, tunelové diely atď.). Všeobecne sa debnenie vyrába zo živičného dreva (dosky, trámy atď.). Avšak preglejky používané ako debnenie (na získanie hladkého povrchu) nepatria do tejto podpoložky, aj keď sú na jednej alebo oboch stranách opatrené náterom a ich použitie ako debnenie je zrejmé (položka 4412). |
||||||||
4418 50 00 |
Šindle Pozri vysvetlivky HS k položke 4418, siedmy a ôsmy odsek. |
||||||||
4418 71 00 až 4418 79 00 |
Zostavené podlahové dosky Pozri vysvetlivky HS k položke 4418, šiesty odsek. |
||||||||
4418 71 00 |
Na mozaikové podlahy Do tejto podpoložky patria podlahové dosky pozostávajúce z vrstvy označenej ako nášľapná (horná) vrstva vyrobenej z blokov, doštičiek, vlysov atď., zostavených na vhodnom podklade z dreva, drevotrieskovej dosky, papiera, plastu, korku atď. Pozri vysvetlivky k položke 4412. Pozri tiež vysvetlivky HS k podpoložke 4418 71. |
||||||||
4418 72 00 |
Ostatné, viacvrstvové Pozri vysvetlivky k podpoložke 4418 71 00. |
||||||||
4418 90 10 |
Drevo povrstvené glejom Pozri vysvetlivky HS k položke 4418, tretí odsek. |
||||||||
4418 90 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria pórovité (voštinové) drevené dosky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 4418, štvrtý odsek. |
||||||||
4420 |
Intarzované a inkrustované dosky z dreva; skrinky, puzdrá a kazety na šperky alebo príbory, a podobné výrobky, z dreva; sošky a ostatné ozdobné predmety, z dreva; nábytok z dreva, ktorý nepatrí do kapitoly 94 |
||||||||
4420 90 10 |
Intarzované a inkrustované drevo Do tejto podpoložky patria intarzované a inkrustované drevené dosky. Intarzia pozostáva zvyčajne z tenkých kúskov dreva alebo ostatných materiálov (základný kov, lastúry, slonovina atď.) nalepených na drevenej podložke na dekoračné účely. |
||||||||
4421 |
Ostatné výrobky z dreva |
||||||||
4421 90 97 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
45. KAPITOLA
KOROK A VÝROBKY Z KORKU
4501 |
Prírodný korok, surový alebo jednoducho upravený; korkový odpad; rozdrvený, granulovaný alebo mletý korok |
4501 10 00 |
Prírodný korok, surový alebo jednoducho upravený Pozri vysvetlivky HS k položke 4501, bod (1). |
4501 90 00 |
Ostatný Pozri vysvetlivky HS k položke 4501, body (2) a (3). |
4502 00 00 |
Prírodný korok, odkôrnený alebo nahrubo otesaný, alebo v pravouhlých (vrátane štvorcových) blokoch, doskách, listoch alebo pásoch (vrátane polotovarov s ostrými hranami určených na uzávery alebo zátky) Do tejto podpoložky patrí obloženie stien, v rolkách, zložené z tenkého prírodného korku podloženého papierom. |
4503 |
Výrobky z prírodného korku |
4503 10 10 a 4503 10 90 |
Uzávery a zátky Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4503 10. |
4504 |
Aglomerovaný korok (tiež so spojivom) a výrobky z aglomerovaného korku |
4504 10 11 |
Na šumivé vína, vrátane tých s kotúčom z prírodného korku Do tejto podpoložky patria valcovité uzávery a zátky do fliaš na šumivé víno. Priemer týchto uzáverov a zátok je značne väčší ako hrdlo fľaše, tak aby boli tesne stlačené po vložení do fľaše. Po jednorazovom použití (t. j. keď fľaša bola odzátkovaná) majú formu uvedenú vo vysvetlivkách k podpoložke 2204 21 06 až 2204 21 09. Vrchná časť týchto uzáverov a zátok často pozostáva z aglomerovaného korku a spodná časť (t. j. časť, ktorá prichádza do styku so šumivým vínom) je z prírodného korku.
|
4504 10 19 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria valcovité uzávery a zátky z aglomerovaného korku do fliaš iných ako určených na šumivé vína. Do podpoložky nepatria tenké korkové kotúče používané ako tesnenie v korunkových uzáveroch (podpoložky 4504 10 91 a 4504 10 99). |
4504 10 91 a 4504 10 99 |
Ostatné Do týchto podpoložiek tiež patria kotúče z aglomerovaného korku na korunkové uzávery. |
4504 90 20 |
Uzávery a zátky Do tejto podpoložky patria uzávery a zátky z aglomerovaného korku, ktoré nie sú valcovité. Takéto uzávery a zátky sú napríklad kónické a môžu mať tiež v strede dieru: |
|
|
46. KAPITOLA
VÝROBKY ZO SLAMY, ESPARTA ALEBO OSTATNÝCH PLETACÍCH MATERIÁLOV; KOŠIKÁRSKY TOVAR A PRÁCE Z PRÚTIA
4601 |
Pletence a podobné výrobky z pletacích materiálov, tiež spojené do prúžkov; pletacie materiály, pletence a podobné výrobky z pletacích materiálov, navzájom zväzované v rovnobežných prameňoch alebo navzájom pretkané, vo forme listov, tiež v konečnej úprave (napríklad rohože, rohožky, košiny) |
||||||||
4601 21 10 až 4601 29 90 |
Rohože, rohožky a košiny z rastlinných materiálov Do týchto podpoložiek patria:
|
||||||||
4602 |
Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacích materiálov alebo celkom dohotovené z tovaru položky 4601 ; výrobky z lufy |
||||||||
4602 11 00 |
Z bambusu Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 4602, prvý odsek, časti (i) a (ii), napríklad koberce z rastlinného materiálu celkom dohotovené z malých rohoží alebo rohožiek podpoložky 4601 21, navzájom spojených. |
||||||||
4602 19 10 |
Slamené obaly na fľaše Pozri vysvetlivky HS k položke 4602, druhý odsek, bod (8). |
||||||||
4602 19 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
TRIEDA X
VLÁKNINA Z DREVA ALEBO OSTATNÝCH VLÁKNINOVÝCH CELULÓZOVÝCH MATERIÁLOV; ZBEROVÝ (ODPAD A VÝMET) PAPIER ALEBO LEPENKA; PAPIER A LEPENKA A PREDMETY Z NICH
47. KAPITOLA
VLÁKNINA Z DREVA ALEBO OSTATNÝCH VLÁKNINOVÝCH CELULÓZOVÝCH MATERIÁLOV; ZBEROVÝ (ODPAD A VÝMET) PAPIER ALEBO LEPENKA
Všeobecne
Na definíciu termínov „polobielená“ a „bielená“ pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, štvrtý odsek.
Vláknina sa považuje za polobielenú alebo bielenú vtedy, ak bola po výrobe ďalej upravená za účelom zvýšenia belosti (jasnosti) rôzneho stupňa intenzity určitým postupom, najmä odstránením alebo modifikáciou farebných látok vo vláknine alebo jednoduchým pridaním zjasňujúcich činidiel.
4701 00 |
Drevovina |
4701 00 10 |
Termomechanická drevovina Pozri vysvetlivky HS k položke 4701, štvrtý odsek, posledný pododsek. |
4701 00 90 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 4701, štvrtý odsek, prvé tri pododseky. |
4703 |
Chemická drevná buničina, nátronová alebo sulfátová, iná ako druhov na rozpúšťanie Pozri poznámku 1 k tejto kapitole. |
4703 11 00 |
Ihličnanová Do tejto podpoložky patrí buničina z borovice, jedle alebo smreku. |
4703 19 00 |
Neihličnanová Buničiny tejto podpoložky sa obvykle vyrábajú z topoľa a osiky a tiež z tvrdých driev ako sú buk, gaštan, eukalyptus a množstvo tropických drevín. Vlákna sú spravidla kratšie ako vlákna ihličnanovej buničiny. |
4703 21 00 |
Ihličnanová Pozri vysvetlivky k podpoložke 4703 11 00. |
4703 29 00 |
Neihličnanová Pozri vysvetlivky k podpoložke 4703 19 00. |
4704 |
Chemická drevná buničina, sulfitová, iná ako druhov na rozpúšťanie Vysvetlivky k položke 4703 a k jej podpoložkám sa použijú s príslušnými zmenami, na túto položku. |
4706 |
Vláknina z vlákien získaných zo zberového (odpadu a výmetu) papiera alebo lepenky alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov Pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, tretí odsek. |
4706 10 00 |
Buničina z bavlneného lintersu Buničina z bavlneného lintersu, ktorá má zvyčajne vysoký obsah alfacelulózy (98 až 99 % hmotnosti) a veľmi nízky obsah popola (približne 0,05 % hmotnosti), sa líši od bavlneného lintersu iba zlisovaného do tvaru listov alebo dosiek, ktorý patrí do podpoložky 1404 20 00, tým, že jej vlákna, varené pod tlakom po dobu niekoľkých hodín v roztoku hydroxidu sodného, sú viac-menej zhustené, zatiaľ čo vlákna bavlneného lintersu podpoložky 1404 20 00, ktoré neprešli týmto procesom, si obvykle zachovávajú svoju pôvodnú štruktúru a dĺžku. |
4707 |
Zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka Do tejto položky nepatria kotúče papiera, ktorých vonkajšie vrstvy boli čiastočne namočené vo vode alebo inak poškodené (48. kapitola). |
4707 10 00 |
Nebielený kraft papier alebo lepenka alebo vlnitý papier alebo lepenka Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4707 10, 4707 20 a 4707 30. |
4707 20 00 |
Ostatný papier alebo lepenka vyrobené hlavne z bielenej chemickej buničiny, nefarbené v hmote Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4707 10, 4707 20 a 4707 30. Do tejto podpoložky patrí odpad (napríklad ústrižky a odrezky) z výroby alebo spracovania papiera alebo z tlačiarenských prác a z použitých diernych štítkov a pások. Tento druh papiera určený na recykláciu je obvykle vyrobený takmer celý z papiera bez tlače. |
4707 30 10 a 4707 30 90 |
Papier alebo lepenka vyrobené hlavne z drevoviny (napríklad noviny, časopisy a podobné tlačoviny) Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4707 10, 4707 20 a 4707 30. |
48. KAPITOLA
PAPIER A LEPENKA; PREDMETY Z PAPIEROVINY, PAPIERA ALEBO LEPENKY
Všeobecne
Kotúče papiera, ktorých vonkajšie vrstvy boli čiastočne namočené do vody alebo inak poškodené, zostávajú zatriedené v príslušnej podpoložke položiek 4801 až 4811.
4801 00 00 |
Novinový papier, v kotúčoch alebo listoch Pozri poznámku 4 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 4801. |
4802 |
Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iný ako papier položky 4801 alebo 4803 ; ručný papier a lepenka Pozri poznámku 5 k tejto kapitole. |
4802 10 00 |
Ručný papier a lepenka Pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, časť (B) a vysvetlivky HS k položke 4802, druhý a tretí odsek. |
4802 40 10 a 4802 40 90 |
Surový tapetový papier Surový tapetový papier môže byť biely alebo farebný, glejený, strojovo hladený, s hrubou avšak pružnou štruktúrou a hrubým povrchom. Tento papier je vhodný na natieranie a/alebo tlač na jednu stranu, druhá strana je určená na lepidlo alebo ostatné adhezíva. Tento surový papier musí odolať pri procese výroby tapiet a pri tapetovaní. |
4803 00 |
Základný toaletný alebo tissue papier používaný na výrobu toaletného papiera alebo jemných odličovacích obrúskov, uterákov alebo servítok a podobný papier druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, tiež krepované, plisované, razené, perforované, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo listoch |
4803 00 10 |
Buničitá vata Pozri vysvetlivky HS k položke 4803, prvý odsek, bod (2), druhý pododsek. Otvorená forma pásu vykazuje malé dierky pri presvetľovaní. |
4803 00 31 a 4803 00 39 |
Krepovaný papier a pásy splstených buničinových vlákien („tissue“), s plošnou hmotnosťou každej vrstvy Na definíciu termínu „krepovaný papier“ pozri vysvetlivky HS k položke 4808, prvý odsek, bod (2). Uzavretá forma pásu znamená kompaktnejšiu a homogénnejšiu štruktúru ako pri buničitej vate. |
4804 |
Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier a lepenka položky 4802 alebo 4803 Na definíciu termínu „kraft papier a kraft lepenka“ pozri poznámku 6 k tejto kapitole. Kraft papier a kraft lepenka majú veľkú mechanickú pevnosť. Obvykle neobsahujú žiadne plnivá a sú značne glejené, sú takmer vždy nepriehľadné, vo väčšine prípadov sú strojovo hladené (t. j. kalandrované len na jednej strane) a obvykle majú viditeľné značky sita. Kraft papier a kraft lepenka sú výbornými baliacimi materiálmi. Používajú sa tiež ako papierový obalový materiál na elektrické káble, ako hladký povrchový list vlnitej lepenky, na výrobu papierovej priadze a na výrobu dechtovaného, bitúmenovaného alebo asfaltovaného papiera alebo lepenky. |
4804 11 11 až 4804 19 90 |
Sulfátová krycia lepenka (tzv. „kraftliner“) Pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole a zodpovedajúce vysvetlivky HS k podpoložke. |
4804 21 10 až 4804 29 90 |
Vrecový kraft papier Pozri poznámku k podpoložkám 2 k tejto kapitole a zodpovedajúce vysvetlivky HS k podpoložke. |
4804 31 51 |
Elektrotechnický izolačný kraft papier Do tejto podpoložky patrí kondenzátorový a káblový papier. Kondenzátorový papier je tenký papier používaný ako dielektrikum v elektrických kondenzátoroch. Vlákna používané na výrobu tohto papiera prechádzajú značne veľkým zjemňovaním, aby sa znížila pórovitosť papiera na minimum, a aby sa dôkladne odstránili všetky cudzie častice (zvlášť kovové). Káblový papier je určený na izoláciu elektrických káblov používaných v cievkach transformátorov alebo ako izolátory na ostatné použitie v elektrotechnike. Vyžaduje sa, aby mal veľmi dobré izolačné vlastnosti, a tiež aby bol zbavený všetkých kovových alebo kyslých častíc alebo ostatných elektrických vodivých nečistôt. |
4804 41 91 |
Krycí papier a lepenka, tzv. „saturating kraft“ Papier a lepenka tohto typu pozostávajú hlavne z drevných vlákien, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 185 g/m2, ale menšou ako 225 g/m2, a obvykle býva dodávaný v kotúčoch so šírkou väčšou ako 125 cm, ale menšou ako 165 cm. Má index porozity, stanovený Gurleyovým porozimetrom v súlade so štandardom stanoveným Technickou asociáciou buničinového a papierenského priemyslu (TAPPI), menší ako 13 sekúnd na 100 cm3 vzduchu a 40 sekúnd na 300 cm3 vzduchu. „Saturating kraft“ papier sa správa ako pijavý papier. Je možné prejsť prstom po čerstvo nakreslenej čiare na tomto papieri bez rozmazania atramentu. „Saturating kraft“ papier je špeciálne určený na impregnáciu syntetickými živicami na zvýšenie pevnosti pri výrobe laminovaných listov. |
4805 |
Ostatný nenatieraný papier a lepenka, v kotúčoch alebo listoch, ďalej nespracované alebo spracované postupmi špecifikovanými v poznámke 3 k tejto kapitole |
4805 11 00 |
Polochemický papier na zvlnenú vrstvu Pozri poznámku k podpoložkám 3 k tejto kapitole. |
4805 12 00 |
Slamový papier na zvlnenú vrstvu Pozri poznámku k podpoložkám 4 k tejto kapitole. |
4805 19 10 |
Vlnitý papier (Wellenstoff) Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4805 19. |
4805 24 00 a 4805 25 00 |
Testliner (krycia vrstva vlnitej lepenky z recyklovaných vlákien) Pozri poznámku k podpoložkám 5 k tejto kapitole. |
4805 30 00 |
Sulfitový baliaci papier Pozri poznámku k podpoložkám 6 k tejto kapitole. |
4805 40 00 |
Filtračný papier a lepenka Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4805 40. |
4805 50 00 |
Plstený papier a lepenka Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4805 50. |
4805 91 00 |
S plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menej Táto podpoložka zahŕňa papier a lepenku vyrobené výlučne zo zberového (odpad a výmet) papiera, bez aditív, s ukazovateľom pevnosti v prietlaku rovným 0,8 kPa alebo viac, ale nepresahujúcim 1,9 kPa. |
4805 92 00 |
S plošnou hmotnosťou viac ako 150 g/m2 , ale menej ako 225 g/m2 Vysvetlivky k podpoložke 4805 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
4805 93 20 |
Vyrobené zo zberového papiera Vysvetlivky k podpoložke 4805 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
4806 |
Rastlinný pergamen, nepremastiteľný papier, pauzovací papier a pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere, v kotúčoch alebo listoch |
4806 10 00 |
Rastlinný pergamen Pozri vysvetlivky HS k položke 4806, prvé štyri odseky. |
4806 20 00 |
Nepremastiteľný papier Pozri vysvetlivky HS k položke 4806, piaty až ôsmy odsek. |
4806 30 00 |
Pauzovací papier Pozri vysvetlivky HS k položke 4806, deviaty odsek. |
4806 40 10 a 4806 40 90 |
Pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere Pozri vysvetlivky HS k položke 4806, desiaty a jedenásty odsek. |
4808 |
Papier a lepenka, vlnité (tiež s nalepenými plochými listami na povrchu), krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier druhov opísaných v položke 4803 |
4808 10 00 |
Vlnitý papier a lepenka, tiež perforované Pozri vysvetlivky HS k položke 4808, bod (1). |
4808 40 00 |
Kraft papier, krepovaný alebo plisovaný, tiež razený alebo perforovaný Pozri vysvetlivky HS k položke 4808, body (2), (3) a (4). |
4808 90 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 4808, body (2), (3) a (4). |
4809 |
Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (vrátane natieraného alebo impregnovaného papiera na rozmnožovacie blany alebo ofsetové matrice), tiež potlačené, v kotúčoch alebo listoch |
4809 20 00 |
Samokopírovací papier Pozri vysvetlivky HS k položke 4816, časť (A), bod (2). Avšak výrobky tejto podpoložky musia vyhovovať rozmerovým kritériám poznámky 8 k tejto kapitole. |
4809 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria výrobky vysvetlivky HS k položke 4816, časť (A), bod (1), a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere, také ako pretlačovacie papiere za tepla a natierané alebo impregnované papiere na rozmnožovacie blany alebo ofsetové matrice. Avšak výrobky tejto podpoložky musia vyhovovať rozmerovým kritériám poznámky 8 k tejto kapitole. |
4810 |
Papier a lepenka, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru |
4810 13 00 až 4810 19 00 |
Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny najviac 10 % hmotnosti tejto vlákniny Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4810 13, 4810 14, 4810 19, 4810 22 a 4810 29. |
4810 22 00 až 4810 29 80 |
Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 10 % hmotnosti vlákniny získanej mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4810 13, 4810 14, 4810 19, 4810 22 a 4810 29. |
4810 22 00 |
Ľahko natieraný papier Pozri poznámku k podpoložkám 7 k tejto kapitole. |
4810 92 10 až 4810 92 90 |
Viacvrstvové Pozri vysvetlivky HS k položke 4805, druhý odsek, bod (2). |
4811 |
Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iné ako tovar druhov opísaných v položke 4803 , 4809 alebo 4810 Táto položka zahŕňa určité podlahové krytiny, nevhodné na použitie ako stenové obklady, na podklade z papiera alebo lepenky. Do tejto položky nepatria výrobky vhodné na použitie jednak ako podlahové krytiny a jednak ako stenové obklady (položka 4823). |
4811 10 00 |
Dechtovaný, bitúmenovaný alebo asfaltovaný papier a lepenka Do tejto podpoložky patria fólie na izoláciu proti vlhkosti pozostávajúce z dvoch listov krepovaného papiera impregnovaného asfaltom a tenkej hliníkovej fólie medzi nimi vloženej. Do tejto podpoložky nepatria strešné lepenky pozostávajúce z podkladovej lepenky úplne obalenej alebo na oboch stranách pokrytej vrstvou asfaltu alebo podobného materiálu (položka 6807). |
4811 51 00 a 4811 59 00 |
Papier a lepenka, potiahnuté, impregnované alebo pokryté plastmi (okrem lepidiel) Papier a lepenka potiahnuté alebo pokryté plastmi patria do týchto podpoložiek len vtedy, ak hrúbka plastov nie je väčšia ako polovica celkovej hrúbky [pozri poznámku 2 g) k tejto kapitole]. |
4811 60 00 |
Papier a lepenka, potiahnuté, impregnované alebo pokryté voskom, parafínovým voskom, stearínom, olejom alebo glycerolom Do tejto podpoložky patrí parafínový papier a lepenka, ktoré sú určené na výrobu obalov na mlieko alebo ovocné šťavy alebo na výrobu obalov na gramofónové platne atď., a ktoré majú na jednej strane potlač alebo vyobrazenie týkajúce sa tovaru, ktorý je v obale. |
4811 90 00 |
Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien Táto podpoložka zahŕňa kontinuálne formy. Tieto formy pozostávajú z listov, obvykle skladaných, alebo kotúčov, priečne perforovaných v pravidelných medzerách, takže môžu nasledovať za sebou a je možné ich na perforáciách oddeliť. Obsahujú potlač, ktorá sa vyplňuje. Tieto výrobky môžu mať tiež postranné vodiace dierky, ktoré umožňujú používať ich hlavne v rýchlotlačiarňach alebo v účtovníckych strojoch. Do tejto podpoložky nepatria poprekladané obchodné tlačivá v kontinuálnej forme (podpoložka 4820 40 00). |
4816 |
Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809 ), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež predkladané v škatuliach |
4816 20 00 |
Samokopírovací papier Pozri vysvetlivky HS k položke 4816, časť (A), bod (2). Výrobky tejto podpoložky nemôžu mať rozmery stanovené poznámkou 8 k tejto kapitole (položka 4809). |
4816 90 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 4816, časť (A), body (1) a (3) a časť (B), bod (1). Výrobky tejto podpoložky nemôžu mať rozmery stanovené poznámkou 8 k tejto kapitole (položka 4809). Do tejto podpoložky tiež patria ofsetové matrice (pozri vysvetlivky HS k položke 4816, časť (B), bod (2), druhá veta). Tieto výrobky nie sú rozmerovo ohraničené. |
4818 |
Toaletný papier a podobný papier, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou nepresahujúcou 36 cm, alebo narezané na určité rozmery alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, prestieradlá a podobné výrobky používané v domácnosti, na hygienické alebo nemocničné účely, odevy a odevné doplnky, z papieroviny, papiera, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien |
4818 90 10 a 4818 90 90 |
Ostatné Tieto podpoložky zahŕňajú posteľné podložky pre chorých. |
4819 |
Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien; škatuľové zaraďovače, listové zásobníky, a podobné výrobky, z papiera alebo lepenky druhov používaných v kanceláriách, obchodoch alebo podobne |
4819 20 00 |
Skladacie škatule a debny, z nevlnitého papiera alebo nevlnitej lepenky Pozri vysvetlivky HS k položke 4819, časť (A), druhý odsek. |
4819 60 00 |
Škatuľové zaraďovače, listové zásobníky, skladovacie škatule a podobné výrobky, druhov používaných v kanceláriách, obchodoch alebo podobne Pozri vysvetlivky HS k položke 4819, časť (B). |
4820 |
Registre, účtovné knihy, poznámkové bloky, objednávkové bloky, potvrdenkové bloky, bloky listových papierov, memorandové zápisníky, diáre a podobné výrobky, zošity, bloky pijavých papierov, rýchloviazače (s voľnými listami alebo ostatné), dosky, spisové mapy, obchodné tlačivá, sady papierov poprekladané uhľovými papiermi a ostatné papiernické výrobky z papiera alebo lepenky; albumy na vzorky alebo na zbierky a obaly na knihy z papiera alebo lepenky |
4820 40 00 |
Obchodné tlačivá a sady papierov poprekladané uhľovým papierom Pozri vysvetlivky HS k položke 4820, prvý odsek, body (4) a (5). Pozri tiež vysvetlivky k podpoložke 4811 90 00. |
4823 |
Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien |
4823 20 00 |
Filtračný papier a lepenka Pozri vysvetlivky HS k položke 4823, druhý odsek, bod (1). |
4823 90 85 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 4823, druhý odsek, body (3) a (6) až (17). Táto podpoložka zahŕňa výrobky vhodné na použitie jednak ako podlahové krytiny a jednak ako stenové obklady. Do tejto podpoložky tiež patrí kondenzátorový papier, ktorý sa používa ako elektroizolačný papier v kondenzátoroch ako dielektrikum. Je mimoriadne tenký (obvykle 0,006 až 0,02 mm), s veľmi pravidelnou hrúbkou a celý bez pórov. Obvykle sa vyrába z nátronovej alebo sulfátovej buničiny, a niekedy z handroviny. Kondenzátorový papier je chemicky neutrálny, bez akýchkoľvek najmenších kovových častíc a má vysokú mechanickú a dielektrickú pevnosť (bez dielektrických strát). |
49. KAPITOLA
TLAČENÉ KNIHY, NOVINY, OBRAZY A OSTATNÉ VÝROBKY POLYGRAFICKÉHO PRIEMYSLU; RUKOPISY, STROJOPISY A PLÁNY
4901 |
Tlačené knihy, brožúry, letáky a podobné tlačoviny, tiež v jednotlivých listoch |
4901 99 00 |
Ostatné Pozri poznámku 3 k tejto kapitole. |
4905 |
Mapy a hydrografické alebo podobné mapy všetkých druhov, vrátane atlasov, nástenných máp, topografických plánov a glóbusov, tlačené |
4905 10 00 |
Glóbusy Pozri vysvetlivky HS k položke 4905, posledný odsek pred vylúčeniami, a vylúčenie (f). |
4905 91 00 a 4905 99 00 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria topograficky presné mapy vydávané na reklamné účely, tiež obsahujúce reklamný materiál (napríklad cestovné mapy vydávané výrobcami pneumatík alebo automobilov, naftárskymi spoločnosťami atď.). |
4907 00 |
Nepoužité poštové, kolkové alebo podobné známky, ktoré majú alebo majú mať nominálnu hodnotu v krajine určenia; aršíky známok; bankovky; šekové tlačivá; akcie, obligácie a podobné cenné papiere |
4907 00 10 |
Poštové, kolkové a podobné známky Pozri vysvetlivky HS k položke 4907, časť (A). |
4908 |
Obtlačky (decalcomanias) |
4908 10 00 |
Obtlačky (decalcomanias), zoskloviteľné Pozri vysvetlivky HS k položke 4908, tretí odsek. |
4911 |
Ostatné tlačoviny, vrátane tlačených obrazov a fotografií |
4911 10 10 a 4911 10 90 |
Reklamné a propagačné tlačoviny, obchodné katalógy a podobné výrobky Pozri vysvetlivky HS k položke 4911, piaty odsek, bod (1). |
4911 10 10 |
Obchodné katalógy Do tejto podpoložky patria publikácie opisujúce alebo ilustrujúce výrobky a uvádzajúce cenu a poradové číslo. |
4911 91 00 |
Obrazy, ilustrácie a fotografie Do tejto podpoložky patria výrobky položky 3703, ktoré boli exponované a vyvolané. Do tejto podpoložky tiež patria umelecké sieťotlačou potlačené tkaniny (umelecká serigrafia), aj keď sú podpísané a očíslované umelcom. |
4911 99 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky nepatria tlačoviny také ako cestovné lístky a palubné lístky, ktoré obsahujú jeden alebo viac magnetických prúžkov (podpoložka 8523 21 00). |
TRIEDA XI
TEXTÍLIE A TEXTILNÉ VÝROBKY
Všeobecne
1. |
Podľa vysvetliviek HS (pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, posledný odsek úvodu), je XI. trieda rozdelená na dve časti:
|
2. |
Poznámka k podpoložkám 2 k tejto triede obsahuje pravidlá na určenie zatriedenia textilných výrobkov pozostávajúcich z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do 56. až 63. kapitoly. Takýto tovar sa má zatriediť do podpoložky príslušnej pre tovar, z takéhoto jedného textilného materiálu, ktorý prevláda hmotnostne, pričom tam, kde je to vhodné, sa berie do úvahy ustanovenie poznámky 2 (B) k tejto triede. Pri uplatňovaní týchto pravidiel sa musia však brať do úvahy ustanovenia a) až c) poznámky k podpoložkám 2 (B) k tejto triede. |
3. |
Návod na interpretáciu poznámky 2 k tejto triede sa nachádza vo vysvetlivkách HS [pozri napríklad časť (I) (A) vysvetliviek HS všeobecne k tejto triede]. Pri uplatňovaní poznámky 2 sa neberie do úvahy nasledovné:
|
4. |
Pozri poznámky k podpoložkám 1 a) až 1 h) k tejto triede na vysvetlenie termínov „nebielená“, „bielená“ a „farebná“, ak sa používajú v kontexte s priadzou a termínov „nebielená“, „bielená“, „farbená“, „z rôznofarebných priadzí“ a „potlačená“, ak sa používajú v kontexte s tkaninou. |
5. |
Na účely opisu rôznych väzieb tkanín pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, vysvetlivky k podpoložkám, časť (I) (C). |
50. KAPITOLA
HODVÁB
5004 00 |
Hodvábna priadza (iná ako priadza spradená z hodvábneho odpadu) neupravená na predaj v malom |
||||||||
5004 00 10 |
Nebielená, praná alebo bielená Nebielené hodvábne priadze pozostávajú z jednej alebo viacerých točených „grège“ nití; zatiaľ neboli odľahčené (odglejované). Nebielené hodvábne priadze môžu obsahovať až 30 % sericínu (prírodná guma), a vo väčšine prípadov sú prírodnej svetložltej farby. Nebielené hodvábne priadze sú zvyčajne ďalej upravované, ale môžu byť priamo zapracované do textílie. Pranie nebielených hodvábnych priadzí ich odľahčuje (odglejováva); jednotlivé vlákna boli zbavené sericínu, ktorým boli pokryté. Obvykle sa čistia v horúcej mydlovej vode alebo v zriedenom hydroxide draselnom. Svojej prírodnej farby sa zbavujú bielením. |
||||||||
5005 00 |
Priadza spradená z hodvábneho odpadu, neupravená na predaj v malom |
||||||||
5005 00 10 |
Nebielená, praná alebo bielená Vysvetlivky k podpoložke 5004 00 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
5007 |
Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu |
||||||||
5007 20 11 až 5007 20 71 |
Ostatné tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac hodvábu alebo hodvábneho odpadu iného ako buretový hodváb Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5007 20. |
||||||||
5007 20 11 a 5007 20 19 |
Krepy Do týchto podpoložiek patria tkaniny, ktoré sú obvykle ľahké, a ktorých zrnitý alebo krepovaný vzhľad v dokončenom stave je výsledkom použitia krepových priadzí, t.j. priadzí s vysokým zákrutom (obvykle 2 000 až 3 600 otáčok na meter), ktoré majú prirodzený sklon k tvorbe slučiek. Tieto priadze môžu byť použité v osnove alebo útku alebo v oboch smeroch, a to buď samostatne alebo v kombinácii s priadzami s nízkym zákrutom. Priadze s opačným zákrutom sa často striedajú, t. j. za priadzami s pravotočivým zákrutom „S“ nasledujú priadze s ľavotočivým zákrutom „Z“, aby sa sklon ku skrúcaniu v opačnom smere v priľahlých priadzach usmernil a tým sa zaistila vyváženosť zrnenia. Do tých podpoložiek patria pravé krepy, t. j. také, v ktorých aspoň osnova alebo útok je väčšinou z krepovej priadze. Najznámejšie sú krepdešín, marokén, žoržet, atlasový krep, šarmé a šifón. Tkaniny s krepom len na jednej strane alebo na časti svojho povrchu (pásy, pruhy alebo vzory) tiež patria do týchto podpoložiek. Do týchto podpoložiek nepatria tkaniny, v ktorých sa krepový efekt získava inak ako použitím krepových priadzí, napríklad také, v ktorých krepový vzhľad vzniká v dôsledku kombinovaného použitia špeciálnych väzieb (napríklad „soboľ“) a priadzí rôznej dĺžkovej hmotnosti a rôzneho zákrutu. |
||||||||
5007 20 21 až 5007 20 39 |
Ponžé, habutai, honan, šantung, corah a podobné tkaniny z Ďalekého východu, celé z hodvábu (nemiešané s buretovým ani ostatným hodvábnym odpadom, ani ostatnými textilnými materiálmi) Tkaniny týchto podpoložiek majú rôzne typické vlastnosti vo svojom charaktere, väzbe a vzhľade. Často sú tkané na miestnych domácich ručných tkacích strojoch v jednoduchých väzbách (plátnovej, keprovej, atlasovej) z režných (nesúkaných) hodvábnych priadzí bez zákrutu. Ich okraje sú obvykle chybné. Skladajú sa vreckovým spôsobom: dva konce určitej dĺžky sa priložia k sebe a okolo nich sa potom tkanina neskladá. Pri niektorých typoch (najmä z Číny) sa niekedy používa iný spôsob skladania: jeden koniec hore, druhý koniec dole, a tkanina sa skladá späť na seba so štyrmi skladaniami na yard (0,91 m). Avšak tieto tkaniny môžu byť tiež skladané inak, napríklad zvinuté. Medzi tieto tkaniny patria:
|
||||||||
5007 20 41 |
Priesvitné tkaniny (voľná väzba) Priesvitné tkaniny (voľná väzba) sú také, v ktorých sú priestory medzi oboma jednotlivými osnovnými niťami a jednotlivými útkovými niťami aspoň tak veľké, ako je priemer použitých priadzí. |
||||||||
5007 20 61 |
So šírkou presahujúcou 57 cm, ale nepresahujúcou 75 cm Do tejto podpoložky patria predovšetkým tkaniny používané na výrobu kravát. |
51. KAPITOLA
VLNA, JEMNÉ ALEBO HRUBÉ CHLPY ZVIERAT; PRIADZA A TKANINY Z VLÁSIA
5102 |
Jemné alebo hrubé chlpy zvierat, nemykané alebo nečesané |
5102 11 00 |
Z kašmírskych kôz Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5102 11. |
5103 |
Odpad z vlny alebo jemných alebo hrubých chlpov zvierat, vrátane odpadu z priadze, okrem trhaného materiálu |
5103 10 10 |
Nekarbonizované Na vysvetlenie termínu „nekarbonizované“ pozri vysvetlivky HS k položke 5101, tretí odsek, časť (B). |
5103 10 90 |
Karbonizované Na vysvetlenie termínu „karbonizované“ pozri vysvetlivky HS k položke 5101, tretí odsek, časť (C). |
5105 |
Vlna a jemné alebo hrubé chlpy zvierat, mykané alebo česané (vrátane útržkov česanej vlny) |
5105 21 00 |
Útržky česanej vlny Na vysvetlenie termínu „útržky česanej vlny“ pozri vysvetlivky HS k položke 5105, siedmy odsek. |
5105 31 00 |
Z kašmírskych kôz Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5102 11. |
5106 |
Priadza z mykanej vlny, neupravená na predaj v malom |
5106 10 10 |
Nebielená Nebielené vlnené priadze sú priadze vyrobené z vlny, ktorá bola úplne vyčistená niekoľkými postupmi. Nie sú bielené, farbené alebo potlačené, a preto si stále zachovávajú prirodzenú farbu vlny. Pozri tiež poznámku k podpoložkám 1 (b) k tejto triede. |
5106 20 10 |
Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny a jemných chlpov zvierat Do tejto podpoložky patrí len priadza obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac zmesi vlny a jemných chlpov zvierat, v ktorej prevláda hmotnosť vlny nad jemnými zvieracími chlpmi; v opačnom prípade je priadza zatriedená do položky 5108. |
5106 20 91 |
Nebielená Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
5107 |
Priadza z česanej vlny, neupravená na predaj v malom |
5107 10 10 |
Nebielená Pozri vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10. |
5107 20 10 a 5107 20 30 |
Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny a jemných chlpov zvierat Do týchto podpoložiek patrí iba priadza obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac zmesi vlny a jemných chlpov zvierat, v ktorej prevláda hmotnosť vlny nad jemnými zvieracími chlpmi; v opačnom prípade je priadza zatriedená do položky 5108. |
5107 20 10 |
Nebielená Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
5107 20 51 |
Nebielená Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
5107 20 91 |
Nebielená Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
5108 |
Priadza z jemných chlpov zvierat (mykaná alebo česaná), neupravená na predaj v malom |
5108 10 10 |
Nebielená Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
5108 20 10 |
Nebielená Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
52. KAPITOLA
BAVLNA
5201 00 |
Bavlna, nemykaná alebo nečesaná |
5201 00 10 |
Upravená na absorbovateľnosť alebo bielená Bavlna, ktorá je upravená na absorbovateľnosť, môže absorbovať relatívne veľký objem vlhkosti. Bielená bavlna je bavlna, z ktorej boli odstránené všetky cudzie farebné látky pomocou oxidácie alebo redukcie použitím rôznych chemikálií. |
5208 |
Bavlnené tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac bavlny, s plošnou hmotnosťou najviac 200 g/m2 |
5208 11 10 |
Tkaniny na výrobu bandáží, obväzov a lekárskych gáz Toto sú jemné gázovité tkaniny v plátnovej väzbe, vo všeobecnosti podliehajú posunu nití. Vyrábané sú z jednoduchých priadzí a majú menej ako 28 nití na cm2. |
5208 21 10 |
Tkaniny na výrobu bandáží, obväzov a lekárskych gáz Pozri vysvetlivky k podpoložke 5208 11 10. |
5209 |
Bavlnené tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac bavlny, s plošnou hmotnosťou viac ako 200 g/m2 |
5209 42 00 |
Tkaniny nazývané „denim“ Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, časť (I), (C), vysvetlivky k podpoložkám. |
5211 |
Bavlnené tkaniny, obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami, s plošnou hmotnosťou viac ako 200 g/m2 |
5211 42 00 |
Tkaniny nazývané „denim“ Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, časť (I), (C), vysvetlivky k podpoložkám. |
5211 49 10 |
Žakárové tkaniny Žakárové tkaniny sú tkaniny s textúrovým vzorom vyrobené dvíhaním jednotlivých osnovných nití. Týmto spôsobom sa vyrábajú rôzne vzory tkaniny. Žakárové tkaniny sa používajú prevažne ako čalúnnické tkaniny, poťahy na matrace a tkaniny na závesy a záclony. |
53. KAPITOLA
OSTATNÉ RASTLINNÉ TEXTILNÉ VLÁKNA; PAPIEROVÁ PRIADZA A TKANINY Z PAPIEROVEJ PRIADZE
5308 |
Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza |
5308 10 00 |
Kokosová priadza Do tejto podpoložky patrí len kokosová priadza pozostávajúca z jedného alebo dvoch vlákien. Kokosová priadza pozostávajúca z troch alebo viacerých vlákien patrí do položky 5607 podľa poznámky 3 (A) (d) k tejto triede. |
54. KAPITOLA
CHEMICKÉ VLÁKNA; PÁSIKY A PODOBNÉ TVARY Z CHEMICKÝCH TEXTILNÝCH MATERIÁLOV
Všeobecne
Na definíciu termínu „vysokopevnostné priadze“ pozri poznámku 6 k tejto triede.
Elastomerná priadza je definovaná v poznámke 13 k tejto triede.
5401 |
Šijacia niť z chemických vlákien, tiež upravená na predaj v malom |
||||||||||||||||||||||||
5401 10 12 a 5401 10 14 |
Jadrová priadza Jadrová priadza týchto podpoložiek je šijacia priadza zložená z niekoľkých nití zatočených navzájom; každá niť pozostáva zo syntetického vlákna obaleného nespojitými prírodnými, syntetickými alebo umelými textilnými vláknami. S ohľadom na ich použitie ide o „pevné“ jadrové priadze, t. j. sú to priadze s neelastickým jadrom. Pretože tieto priadze sú zmesové priadze, budú sa sem zatrieďovať len vtedy, keď „vláknová“ zložka bude hmotnostne prevažovať (pozri poznámku 2 k tejto triede). Toto je spravidla prípad jadrových priadzí. Na druhej strane do týchto podpoložiek nepatria jadrové priadze s mäkkým jadrom, ktorých jadro je z elastomernej priadze, ktorej hmotnostný podiel spravidla nepresahuje 20 % (zatriedenie podľa poznámky 2 k tejto triede). Okrem toho do týchto podpoložiek nepatria výrobky, ktoré pozostávajú z elastomerného jadra, okolo ktorého je špirálovite ovinutá hotová priadza (podpoložka 5606 00 91). |
||||||||||||||||||||||||
5401 10 16 |
Texturovaná priadza Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 5402 31 až 5402 39. |
||||||||||||||||||||||||
5402 |
Priadza zo syntetických vlákien (iná ako šijacia niť), neupravená na predaj v malom, vrátane syntetického monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menej ako 67 decitexov |
||||||||||||||||||||||||
5402 31 00 až 5402 39 00 |
Tvarovaná priadza Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 5402 31 až 5402 39. |
||||||||||||||||||||||||
5402 46 00 |
Ostatná, z polyesterov, čiastočne orientovaných Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5402 46. |
||||||||||||||||||||||||
5404 |
Syntetický monofil s dĺžkovou hmotnosťou 67 decitexov alebo viac, ktorého žiadny rozmer v priereze nepresahuje 1 mm; pásiky a podobné tvary (napríklad umelá slama), zo syntetických textilných materiálov, so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm Pozri vysvetlivky HS k položke 5404 na opis monofilu a ostatných výrobkov tejto položky. |
||||||||||||||||||||||||
5404 11 00 až 5404 19 00 |
Monofil Syntetický monofil narezaný na vhodné dĺžky s rozštiepenými koncami („fleurees“) určený na použitie pri výrobe kief zostáva zatriedený do týchto podpoložiek. Násobné alebo káblované „priadze“ vyrobené vzájomným združovaním a zakrútením syntetických monofilov tejto podpoložky nie sú zatrieďované do tejto podpoložky a zatrieďujú sa do položky 5401, 5402, 5406 alebo 5607 podľa charakteru. Avšak bez ohľadu na veľkosť ich prierezu sa jednoduché monofily tejto podpoložky nikdy nepovažujú za „motúzy, šnúry, povrazy a laná“ položky 5607. Tabuľka sumarizujúca zatriedenie syntetického monofilu, pásika a podobných tvarov v závislosti od ich prierezu (alebo šírky):
|
||||||||||||||||||||||||
5404 90 10 |
Z polypropylénu Vysvetlivky k podpoložke 3920 20 80 sa použijú s príslušnými zmenami, avšak ozdobná stužka tejto podpoložky má zdanlivú šírku nepresahujúcu 5 mm. |
||||||||||||||||||||||||
5405 00 00 |
Umelý monofil s dĺžkovou hmotnosťou 67 decitexov alebo viac, ktorého žiadny rozmer v priereze nepresahuje 1 mm; pásiky a podobné tvary (napríklad umelá slama), z umelých textilných materiálov, so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm Vysvetlivky k položke 5404 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||
5408 |
Tkaniny z priadze z umelých vlákien, vrátane tkanín vyrobených z materiálov položky 5405 |
||||||||||||||||||||||||
5408 22 10 |
So šírkou presahujúcou 135 cm, ale nepresahujúcou 155 cm, v plátnovej, keprovej, krížovej keprovej alebo atlasovej väzbe Pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, vysvetlivky k podpoložkám časť (I) (C) na vysvetlenie opisu termínov „plátnová väzba“, „keprová väzba“ a „krížová keprová väzba“. Pri atlasovej väzbe sú krížové body rozložené tak, že sa vzájomne nedotýkajú. Výsledkom je teda hladký, lesklý povrch. Atlas musí mať zákruty najmenej z piatich nití. Schéma atlasovej väzby je nižšie uvedená. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
55. KAPITOLA
CHEMICKÉ STRIŽNÉ VLÁKNA
5516 |
Tkaniny z umelých strižných vlákien |
5516 23 10 |
Žakárové tkaniny so šírkou 140 cm alebo viac (matracové poťahy) Vysvetlivky k podpoložke 5211 49 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
56. KAPITOLA
VATA, PLSŤ A NETKANÉ TEXTÍLIE; ŠPECIÁLNE PRIADZE; MOTÚZY, ŠNÚRY, POVRAZY A LANÁ A VÝROBKY Z NICH
Všeobecne
Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.
5601 |
Vata z textilných materiálov a výrobky z nej; textilné vlákna, nepresahujúce dĺžku 5 mm (vločka), textilný prach a nopky |
5601 21 10 až 5601 29 00 |
Vata z textilných materiálov a výrobky z nej Do týchto podpoložiek patria „bavlnené zmotky“, tyčinky z dreva, plastov alebo zvinutého papiera, ktoré majú na jednom alebo na oboch koncoch „zmotok“ vaty a používajú sa na čistenie uší, nosných dierok, nechtov atď., na použitie antiseptík alebo pleťových mliek na kozmetické účely. |
5601 21 10 |
Absorpčné Vysvetlivky k termínu „absorbčné“ k podpoložke 5201 00 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
5601 30 00 |
Textilné vločky a prach a nopky Pozri vysvetlivky HS k položke 5601, časti (B) a (C). |
5602 |
Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná |
5602 10 11 a 5602 10 19 |
Vpichovaná plsť Pozri vysvetlivky HS k položke 5602, štvrtý odsek. |
5602 10 31 a 5602 10 38 |
Textílie preplietané vlastnými vláknami Pozri vysvetlivky HS k položke 5602, siedmy odsek. |
5606 00 |
Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradená priadza z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková priadza |
5606 00 91 |
Opradená priadza Jadro opradenej priadze môže tiež pozostávať z elastomernej priadze (pozri poznámku 13 k tejto triede). |
57. KAPITOLA
KOBERCE A OSTATNÉ TEXTILNÉ PODLAHOVÉ KRYTINY
Všeobecne
Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.
5701 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, uzlíkovité, tiež celkom dohotovené Predbežná a konečná fáza výroby uzlíkovitých kobercov, koberčekov a predložiek, ako je opísané vo vysvetlivkách HS k položke 5701, predstavujú jednoduché pretkávanie niekoľkých útkových nití s osnovnými niťami tak, že konce alebo „čelá“ koberca sú držané. Tieto tkané konce možno niekedy doplniť bordúrami. Keď sa výroba koberca dokončí, osnova sa odstrihne v určitej vzdialenosti od „čiel“. Takto vznikne okraj (strapec) pozostávajúci z voľných koncov osnovy. Pri kvalitných kobercoch sa tieto okraje (strapce) niekedy rozdeľujú do niekoľkých skupín, ktoré sa zväzujú, a uzlíky sa posunú čo najbližšie k tkanej časti, aby sa zabránilo vyvlieknutiu útkových nití z okraja (strapca). Existujú tiež koberce, pri ktorých sa okraje (strapce) dopĺňajú dodatočne, takže tieto okraje (strapce) nie sú zhotovené z osnovy samotného koberca. Pri väčšine kobercov je možné podľa vzoru odlíšiť hlavnú plochu od bordúry. Bordúra vlastne vytvára rámec pre hlavnú plochu koberca a spája ju s okrajmi a čelami koberca. Ručne zhotovené koberce pravouhlého tvaru majú okraje, ktoré sú rovnobežné len zriedkakedy. Ak je treba zistiť plochu, rozmery koberca sa určujú od stredových čiar, a to priamok prechádzajúcich stredom protiľahlých strán. Pri výpočte plochy každého koberca sa neberú do úvahy zlomky decimetra štvorcového. |
5702 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tkané, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené, vrátane druhu „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobných ručne tkaných kobercov |
5702 10 00 |
„Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobné ručne tkané koberce Do tejto podpoložky patria ťažké ručne tkané textílie. Tieto sú obvykle viacfarebné, s rovným povrchom bez slučiek alebo vlasu. Niektoré majú v pozdĺžnom smere medzi osnovnými niťami medzery vytvárajúce prerušenia medzi útkovými niťami rôznych farieb. Sú vhodné na použitie ako krytiny na podlahu, pohovky, steny alebo portiéry. Sú to exotické tkaniny, pochádzajúce hlavne zo Stredného východu, môžu byť v metráži, alebo častejšie vo veľkostiach vhodných na použitie, lemované, so strapcami alebo s našitými bordúrami, alebo v inom vyhotovení. |
58. KAPITOLA
ŠPECIÁLNE TKANINY; VŠÍVANÉ TEXTÍLIE; ČIPKY; TAPISÉRIE; PRÁMIKÁRSKE VÝROBKY; VÝŠIVKY
Všeobecne
Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.
5801 |
Vlasové tkaniny a ženilkové tkaniny, iné ako tkaniny položky 5802 alebo 5806 Nezáväzne od ustanovení opísaných v tejto triede, ktoré sa týkajú zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov, treba poznamenať, že v prípade ženilkových tkanín sa berú do úvahy iba textilné materiály, v ktorých je vlas zo ženilkovej priadze. Napodobeniny zamatu alebo plyšov zhotovené na pletacích strojoch patria do položky 5907 00 00 alebo do 60. kapitoly, podľa prípadu. |
5801 21 00 až 5801 27 00 |
Z bavlny Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5801 22 a 5801 32. |
5804 |
Tyly a ostatné sieťové textílie, okrem tkaných, pletených alebo háčkovaných textílií; čipka v metráži, pásoch alebo motívoch, iná ako textílie položiek 6002 až 6006 |
5804 10 10 a 5804 10 90 |
Tyly a ostatné sieťové textílie Pozri vysvetlivky HS k položke 5804, časť (I). Napodobeniny tylu zhotovené na pletacích strojoch (napríklad rašlových strojoch) patria do 60. kapitoly. |
5804 10 10 |
Hladké Na účely týchto podpoložiek sa za hladké tyly a ostatné sieťové textílie považujú tie, ktoré majú na celom svojom povrchu jedinú sériu pravidelných očiek rovnakého tvaru a veľkosti, bez vzoru alebo výplne. Pri použití tejto definície sa neberú do úvahy žiadne drobné voľné priestory, ktoré sú sprievodným znakom pri tvorbe očiek. |
5804 21 10 až 5804 29 90 |
Strojovo vyrobené čipky Pozri vysvetlivky HS k položke 5804, časť (II). Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 5804 21, 5804 29 a 5804 30 na rozlíšenie medzi ručne vyrobenými čipkami a strojovo vyrobenými čipkami. Je treba venovať pozornosť tomu, aby pletená textília, ktorá veľmi pripomína čipku a v skutočnosti sa na trhu predáva ako čipka, nebola zatriedená do položky 5804. Takáto textília sa vyrába na rašlových strojoch a možno ju rozpoznať podľa toho, že prelamované miesta sa vytvárajú prekrížením očiek pripomínajúcich osnovné pletenie, a nie osnovnými niťami (rovné úseky) a útkovými niťami (šikmé úseky). Niť použitá na výplň priesvitných miest vzoru sa vkladá do očiek, ktoré vytvárajú strany malých šesťuholníkov prelamovania, kde sa drží v polohe pomocou retiazkovej väzby. Prelamovanie nekončí tam, kde začína vzor, naopak, vytvára k nemu podklad (tak tomu nie je vždy v prípade strojovo vyrobených čipiek). Opis uvedený vo vysvetlivkách HS k podpoložkám 5804 21, 5804 29 a 5804 30, ktorý umožňuje rozpoznať strojovo vyrobenú čipku, platí rovnako pre rašlovú čipku: očká alebo časti očiek zostávajú i po rozrezaní na pásy, smer obrysových nití a vzorových nití, pravidelné opakovanie sa akýchkoľvek nedostatkov atď. Napriek tomu na účely kombinovanej nomenklatúry, čipky vyrobené na rašlových strojoch sa považujú za pleteninu a musia byť preto zatriedené do 60. kapitoly. Textília napodobňujúca šitú čipku (guipure), ktorá bola vyrobená rovnakým spôsobom ako chemická výšivka, sa nezatrieďuje ako strojovo vyrobená čipka a patrí do položky 5810. |
5806 |
Stuhy, iné ako tovar položky 5807 ; stuhy bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky) |
5806 20 00 |
Ostatné tkaniny, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomernej priadze alebo kaučukovej nite Na účely definície termínu „elastomerná priadza“ pozri poznámku 13 k tejto triede. |
5806 32 10 |
S pravými okrajmi Stuhy s pravými okrajmi sú také, ktoré tvorí osnova a útok, ktorých pozdĺžne okraje sú tvorené obtáčanou útkovou niťou. Pokiaľ sa pohybuje niť bez prerušenia, zabráni sa rozmotaniu. |
5806 40 00 |
Textílie bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky) Pozri vysvetlivky HS k položke 5806, časť (B). |
5810 |
Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy |
5810 10 10 a 5810 10 90 |
Výšivky bez viditeľného podkladu Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5810 10. |
59. KAPITOLA
IMPREGNOVANÉ, POTIAHNUTÉ, POKRYTÉ ALEBO LAMINOVANÉ TEXTÍLIE; TEXTILNÉ VÝROBKY VHODNÉ NA PRIEMYSELNÉ POUŽITIE
Všeobecne
Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.
5911 |
Textilné výrobky a tovar, na technické účely, špecifikované v poznámke 7 k tejto kapitole Do tejto položky patria textilné výrobky, definované vo vysvetlivkách HS k položke 5911, buď v metráži alebo v kusoch, podľa špecifikácie uvedenej v poznámke 7 (a) k tejto kapitole, ako aj textilné výrobky (iné ako výrobky položiek 5908 00 00 až 5910 00 00) narezané do tvaru, iného ako pravouhlého, zostavené alebo inak vyhotovené, na technické použitie, získané z vyššie opísaných výrobkov v metráži alebo ostatných textilných výrobkov. Na upresnenie termínu „textílie“ pozri poznámku 1 k tejto kapitole. |
||||||
5911 10 00 |
Textílie, plsť a tkaniny s plstenou podšívkou, potiahnuté, pokryté alebo laminované kaučukom, usňou alebo ostatným materiálom, druhov používaných na mykacie povlaky, a podobné textílie druhov používaných na ostatné technické účely, vrátane velúrových stúh impregnovaných kaučukom, na krytie osnovných vratidiel Výrobky tejto podpoložky musia byť v metráži, alebo jednoducho rozrezané na určitú dĺžku alebo do pravouhlého tvaru; pokiaľ sú v akejkoľvek inej forme, patria do podpoložky 5911 90 10 alebo 5911 90 90. Termín „podobné textílie na ostatné technické účely“ znamená len textílie, plsť a tkaniny s plstenou podšívkou, kombinované s ostatnými materiálmi (napríklad s kaučukom, usňou) ako je uvedené v znení podpoložky. Medzi takéto textílie patria tlačiarenské poťahy, kombinované s kaučukom, ktoré sa používajú na pokrytie rotačných valcov a ktoré majú plošnú hmotnosť najviac 1 500 g/m2 (bez ohľadu na príslušný pomer textilného materiálu a kaučuku) alebo plošnú hmotnosť viac ako 1 500 g/m2, pokiaľ obsahujú viac ako 50 % hmotnosti textilného materiálu. Poťahy s plošnou hmotnosťou viac ako 1 500 g/m2 a obsahujúce najmenej 50 % hmotnosti kaučuku patria do položky 4008. Do tejto podpoložky tiež patria hnacie alebo dopravníkové pásy, pozostávajúce z jedného alebo viacerých tkaných pásov pletacieho materiálu vložených medzi dva pásy polyamidovej textílie, pásy pletacieho materiálu pôsobia iba ako spevňujúci prvok, všetky pásy sú tepelne spojené pomocou lepidla, s hrúbkou menšou ako 3 mm, neurčitej dĺžky alebo narezané na určitú dĺžku. Pásy tohto druhu, s hrúbkou 3 mm alebo viac, alebo nekonečné pásy alebo pásy opatrené sponami, patria do položky 5910 00 00. Do tejto podpoložky nepatria textílie s jednoduchou osnovou a útkom potiahnuté plastmi (položka 5903) alebo kaučukom (položka 4008 alebo 5906). |
||||||
5911 20 00 |
Mlynárske plátno, tiež celkom dohotovené Pozri vysvetlivky HS k položke 5911, časť (A), bod (2). Tieto tkaniny môžu byť v metráži alebo celkom dohotovené podľa účelu použitia (napríklad narezané do určitého tvaru, lemované páskami, vybavené kovovými očkami). Keď sa predkladá v metráži mlynárske plátno nedohotovené, musí byť presne označený spôsob, ktorý nepochybne charakterizuje tovar ako mlynárske plátno alebo na podobné priemyselné účely:
Každá značka je umiestnená tak, že dlhšie strany obdĺžnika sú rovnobežné s osnovou tkaniny (pozri nákres nižšie):
Colné orgány môžu súhlasiť aj s iným označením, ktoré nepochybne určuje daný tovar na priemyselné účely ako mlynárske plátno, filtre atď. a nie ako odevy alebo na podobné účely. Do tejto podpoložky nepatria rámy na sieťotlač pozostávajúce z tkaniny uchytenej na podložke (podpoložka 5911 90 90), ručné sitá a ručné riečice (položka 9604 00 00). |
||||||
5911 90 10 a 5911 90 90 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria textilné výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS v položke 5911, časť (A), okrem textílií špecifikovaných v podpoložkách 5911 10 00, 5911 20 00 a 5911 40 00, spolu s výrobkami uvedenými vo vysvetlivkách HS k položke 5911, časť (B), okrem celkom dohotovených mlynárskych plátien patriacich do podpoložky 5911 20 00 a výrobkov patriacich do podpoložiek 5911 31 11 až 5911 32 90. Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5911 90 na účely zatriedenia výrobkov zhotovených zo spájaných špirál monofilov, s podobným použitím ako textílie a plsti druhov používaných v papierenských alebo podobných strojoch. |
60. KAPITOLA
PLETENÉ ALEBO HÁČKOVANÉ TEXTÍLIE
Všeobecne
Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri všeobecné vysvetlivky k tejto triede.
6002 |
Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, iné ako textílie položky 6001 Na účely definície termínu „elastomerná priadza“ pozri poznámku 13 k tejto triede. |
6003 |
Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, iné ako textílie položky 6001 alebo 6002 |
6003 30 10 |
Rašlová čipka Rašlová čipka je vzorovaná pletenina podobná čipke vyrobená na žakárových rašlových strojoch. Vzorové tvary a pozadie môže mať variabilnú hustotu textílie. Stupňovanie hustoty textílie umožňuje efekt tieňovania a tvarovanie štruktúry vytváraného vzoru. |
6004 |
Pletené alebo háčkované textílie so šírkou presahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elestomernej priadze alebo kaučukovej nite, iné ako textílie položky 6001 Na účely definície termínu „elastomerná priadza“ pozri poznámku 13 k tejto triede. |
6005 |
Textílie z osnovných pletenín (vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch), iné ako textílie položiek 6001 až 6004 Textílie z osnovných pletenín sú textílie, ktoré sa vyrábajú na osnovných pletacích strojoch, rašlových strojoch alebo háčkovacích galónových strojoch. Na rozdiel od textílií z útkových pletenín sú vyrobené z osnovných nití, ktoré sú prepletené navzájom slučkami. Textílie z osnovných pletenín pozostávajú z jedného alebo viacerých pozdĺžnych niťových systémov. Susedné nite sú prepletené a zároveň tvoria slučky (viacniťová technika) (pozri tiež vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, časť (A) (II)). Háčkovacie galónové stroje patria do skupiny osnovných pletacích strojov. Pracujú s osnovným pozdĺžnym systémom a horizontálnymi útkovými priadzami. Háčkovacie galónové stroje sa často používajú na výrobu pletených pásov v odevnom priemysle (elastické lemovacie pásy na driek a končatiny, menovkové pásy, ramienka, lemovacie pásy, čelenky, pásy na zipsy) a na výrobu ozdobných stužiek na záclony a vankúše. |
6005 31 50 |
Rašlová čipka, iná ako na záclony alebo tylové záclony Pozri vysvetlivky k podpoložke 6003 30 10. |
6005 32 50 |
Rašlová čipka, iná ako na záclony alebo tylové záclony Pozri vysvetlivky k podpoložke 6003 30 10. |
6005 33 50 |
Rašlová čipka, iná ako na záclony alebo tylové záclony Pozri vysvetlivky k podpoložke 6003 30 10. |
6005 34 50 |
Rašlová čipka, iná ako na záclony alebo tylové záclony Pozri vysvetlivky k podpoložke 6003 30 10. |
61. KAPITOLA
ODEVY A ODEVNÉ DOPLNKY, PLETENÉ ALEBO HÁČKOVANÉ
Všeobecne
1. |
Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede. |
2. |
Na účely zatriedenia odevov balených v súpravách na predaj v malom pozri poznámku 14 k tejto triede. |
3. |
Ak časť obleku alebo kompletu položky 6103 alebo 6104 má nášivky alebo ozdoby, ktoré nie sú na ostatných častiach, všetky tieto odevy zostávajú zatriedené ako obleky alebo komplety, pokiaľ tieto nášivky alebo ozdoby nie sú významné a nachádzajú sa na jednom alebo dvoch miestach odevu (napríklad na golieri a koncoch rukávov alebo na fazónkach a vreckách). Avšak ak sa tieto ozdobné prvky vytvárajú počas pletenia odevu, nemôžu sa zatriediť ako obleky alebo komplety, okrem prípadov, ak je ozdoba logo alebo iný podobný symbol. |
4. |
Odevy zakrývajúce hornú časť tela na rozdiel od odevov zakrývajúcich dolnú časť tela a odevov zakrývajúcich celé telo (napríklad zvrchníky, šaty) sú odevy, ktoré:
|
6101 |
Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103 Vysvetlivky k podpoložkám 6201 91 00 až 6201 99 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||
6101 20 10 |
Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky Hlavnou charakteristikou týchto „zvrchníkov a podobných výrobkov“ je, že pri nosení by mali pokryť telo najmenej do polovice stehna. Vo všeobecnosti v prípade štandardných veľkostí (normálne veľkosti) pánskych odevov (okrem chlapčenských) minimálna dĺžka, meraná od tylového švíku na golieri (siedmy stavec) po spodný okraj odevu, zodpovedá dĺžke v centimetroch v nižšie uvedenej tabuľke (pozri nákres nižšie).
Dĺžky uvedené v tabuľke vyjadrujú priemerné dĺžky odevov pánskych štandardných veľkostí (normálne veľkosti) (okrem chlapčenských) – S (small, malé veľkosti), M (medium, stredné veľkosti) a L (large, veľké veľkosti). Dĺžka v centimetroch meraná na chrbtovej časti odevu od tylového švíku na golieri po dolný okraj odevu – pánske štandardné veľkosti (okrem chlapčenských)
Odevy nespĺňajúce parametre na zatriedenie ako zvrchníky alebo podobné výrobky, okrem plášťov (plášte a podobné výrobky – pozri definíciu nižšie), ktoré tiež sem patria, je potrebné zatriediť do podpoložky 6101 20 90, 6101 30 90 alebo 6101 90 80. Plášte Plášte sú voľné vonkajšie odevy s dlhými rukávmi, ktoré sa nosia na všetkých ostatných odevoch ako ochrana proti počasiu. Obvykle sú vyrobené z neľahkých textílií, iných ako textílie položky 5903, 5906 alebo 5907 00 00. Plášte sa líšia svojou dĺžkou od rozkroku do polovice stehna. Môžu byť jednoduché alebo s podšívkou. Plášte všeobecne majú nasledovné znaky:
Voliteľné doplnky:
Plášte nemajú nasledovné doplnky:
Termín „a podobné“, ktorý sa týka plášťov, zahŕňa tiež odevy s rovnakými znakmi ako plášte, ale tieto odevy majú kapucňu. |
||||||||||||||||||
6101 30 10 |
Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky Pozri vysvetlivky k podpoložke 6101 20 10. |
||||||||||||||||||
6101 90 20 |
Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky Pozri vysvetlivky k podpoložke 6101 20 10. |
||||||||||||||||||
6102 |
Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104 Vysvetlivky k podpoložkám 6201 91 00 až 6201 99 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||
6102 10 10 |
Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky Vysvetlivky k podpoložke 6101 20 10 sa použijú s príslušnými zmenami, pričom nasledovné veľkosti možno použiť pri dámskych odevoch (okrem dievčenských): Dĺžka v centimetroch meraná na chrbtovej časti odevu od tylového švíku na golieri po dolný okraj odevu – dámske štandardné veľkosti (okrem dievčenských) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
6102 20 10 |
Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky Pozri vysvetlivky k podpoložke 6102 10 10. |
||||||||||||||||||
6102 30 10 |
Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky Pozri vysvetlivky k podpoložke 6102 10 10. |
||||||||||||||||||
6102 90 10 |
Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky Pozri vysvetlivky k podpoložke 6102 10 10. |
||||||||||||||||||
6104 |
Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované |
||||||||||||||||||
6104 41 00 až 6104 49 00 |
Šaty Termín „šaty“ znamená odevy určené na pokrytie tela, ktoré spravidla začínajú na pleciach a môžu pokračovať po členky alebo nižšie, s rukávmi alebo bez rukávov. Musí byť možné nosiť ich súčasne bez iného odevu. Tento termín taktiež zahrňa priesvitné šaty. Nosenie spodnej bielizne nevylučuje zatriedenie týchto odevov ako šaty. V prípade, keď vrchná časť takýchto odevov pozostáva z náprsenky spolu s plecnicami na prednej strane alebo na prednej a zadnej strane, sú tieto odevy považované za šaty len vtedy, ak rozmery, strih a umiestnenie spomínaných náprseniek umožňuje odevom nosiť ich tak ako je vyššie uvedené. V inom prípade, sú tieto odevy zatriedené ako sukne do podpoložiek 6104 51 00 až 6104 59 00. |
||||||||||||||||||
6104 51 00 až 6104 59 00 |
Sukne a nohavicové sukne Termín „sukne“ znamená odevy určené na pokrytie dolnej časti tela, ktoré spravidla začínajú v páse a môžu pokračovať po členky alebo nižšie. Sukne sú odevy, ktoré sa nosia spolu aspoň s jedným iným odevom ako je tričko, košeľa, blúzka, košeľová blúzka, pulóver alebo akýkoľvek podobný odev určený na zakrytie hornej časti tela. Ak tieto odevy majú plecnice sú v podstate sukňami. Ak majú okrem plecníc aj náprsenky na prednej a/alebo zadnej strane, zostávajú takéto odevy zatriedené ako sukne do týchto podpoložiek, ak rozmery, strih a umiestnenie spomínaných náprseniek neumožňuje odevom ich nosenie bez odevu vyššie uvedených druhov. Nohavicové sukne sú odevy vyššie spomínaných vlastností, ale ktoré zakrývajú nohy oddelene. Majú strih a šírku, ktorá ich rozlišuje od krátkych nohavíc alebo nohavíc. |
||||||||||||||||||
6106 |
Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované Blúzky Dámske alebo dievčenské blúzky sú ľahké odevy určené na zakrytie hornej časti tela, majú efektný dizajn a spravidla voľný strih s golierom alebo bez goliera, s rukávmi alebo bez rukávov, s výstrihom ľubovoľného tvaru alebo aspoň s ramienkami, s gombíkmi alebo inými druhmi zapínania, neprítomnosť gombíkov alebo zapínania je prípustná len v prípade odevov s veľmi hlbokým výstrihom, s okrasnými ozdobami alebo bez okrasných ozdôb takými ako viazanky, žabó, kravaty, čipky alebo výšivky. Košele a košeľové blúzky Dámske alebo dievčenské košele a košeľové blúzky sú odevy určené na zakrytie hornej časti tela s úplným alebo čiastočným rozopínaním, s rukávmi, obvykle s golierom, s vreckami alebo bez vreciek, ale okrem vreciek umiestnených pod pásom. Strih týchto odevov je odvodený od pánskych alebo chlapčenských košieľ, a preto je rozopínanie obvykle vpredu. Obidve strany rozopínania sa zapínajú alebo prekrývajú sprava doľava. Podľa poznámky 9 k tejto kapitole môžu mať košele a košeľové blúzky tejto položky rozopínanie, ktoré sa neprekrýva. Odevy tejto položky siahajú pod pás, blúzky bývajú obvykle kratšie ako ostatné odevy vyššie uvedených druhov. Do tejto položky nepatria odevy, ktoré vzhľadom k svojej dĺžke, sú vhodné na nosenie ako šaty. |
||||||||||||||||||
6107 |
Pánske alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované |
||||||||||||||||||
6107 21 00 až 6107 29 00 |
Nočné košele a pyžamy Do týchto podpoložiek patria pánske alebo chlapčenské pyžamy, pletené alebo háčkované, ktoré – svojím všeobecným vzhľadom a povahou textílie – sú jasne určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako nočný odev. Pyžamy pozostávajú z dvoch kusov odevu, menovite:
Časti týchto pyžám musia byť v rovnakej alebo zlúčiteľnej veľkosti, zodpovedajúceho strihu, zloženia textílie, farieb, zdobenia a dohotovením navrhnuté tak, aby boli jasne určené na nosenie spolu jednou osobou. Pyžamy musia byť pohodlné na nosenie ako nočný odev:
Jednodielne nočné odevy typu overalu zakrývajúce hornú a dolnú časť tela a zahaľujúce každú končatinu oddelene sú zatriedené do podpoložiek 6107 91 00 alebo 6107 99 00. |
||||||||||||||||||
6108 |
Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované |
||||||||||||||||||
6108 31 00 až 6108 39 00 |
Nočné košele a pyžamy Do týchto podpoložiek patria dámske alebo dievčenské pyžamy, pletené alebo háčkované, ktoré – svojím všeobecným vzhľadom a povahou textílie – sú jasne určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako nočný odev. Pyžamy pozostávajú z dvoch kusov odevu, menovite:
Časti týchto pyžám musia byť v rovnakej alebo zlúčiteľnej veľkosti, zodpovedajúceho strihu, zloženia textílie, farieb, zdobenia a dohotovením navrhnuté tak, aby boli jasne určené na nosenie spolu jednou osobou. Pyžamy musia byť pohodlné na nosenie ako nočný odev:
Súpravy odevov známe ako „babydolls“, ktoré pozostávajú z veľmi krátkej nočnej košele a zodpovedajúcich nohavičiek sa taktiež považujú za pyžamy. Jednodielne nočné odevy typu overalu zakrývajúce hornú a dolnú časť tela a zahaľujúce každú končatinu oddelene sú zatriedené do podpoložiek 6108 91 00 až 6108 99 00. |
||||||||||||||||||
6109 |
Vrchné tričká (T-shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované Odevy typu uvedeného v doplnkovej poznámke 2 k tejto kapitole, vpredu s čiastočným rozopínaním pri krku, zapínateľným alebo iba prekrývajúcim, nepatria do tejto položky. Tieto obvykle patria do položky 6105 alebo 6106 v zmysle ustanovení podľa poznámok 4 a 9 k tejto kapitole, alebo medzi pánske alebo chlapčenské odevy bez rukávov, položka 6114 v zmysle ustanovení druhej vety poznámky 4 k tejto kapitole. |
||||||||||||||||||
6110 |
Pulóvre, svetre, vesty (tiež zapínacie) a podobné výrobky, pletené alebo háčkované Do tejto položky patria odevy určené na zakrytie hornej časti tela, s rukávmi alebo bez rukávov, s ľubovoľným typom výstrihu, s golierom alebo bez goliera, s vreckami alebo bez vreciek. Tieto odevy obvykle majú lemovanie alebo rebrovanie na spodnej časti, okolo rozopínania, na koncoch rukávov alebo otvorov na ruky. Môžu byť zhotovené z akéhokoľvek typu pleteného alebo háčkovaného materiálu, vrátane ľahkých alebo jemných pletenín, z akéhokoľvek textilného vlákna. Môžu mať akýkoľvek druh zdobenia, vrátane čipky alebo výšivky. Medzi odevy tejto položky patria napríklad:
|
||||||||||||||||||
6110 12 10 a 6110 12 90 |
Z kašmírskej kozy Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5102 11. |
||||||||||||||||||
6110 20 10 |
Ľahké jemne pletené rolákové svetre a pulóvre („roláky“) Nasledovné odevy sú považované za ľahké rolákové svetre a pulóvre („roláky“): ľahké s jemným odstupňovaním, jemne pletené odevy zakrývajúce hornú časť tela, jedno- alebo viacfarebné, s rukávmi alebo bez rukávov a s rolovaným golierom bez rozopínania. Termín „jemne pletené“ znamená jemné pletenie obsahujúce najmenej 12 očiek na cm vo vodorovnom a zvislom smere, počítané na jednej strane vzorky s rozmermi 10 cm × 10 cm. Ľahké rolákové svetre a pulóvre („roláky“) sú obvykle pletené ako jednolícny žerzej (hladká pletenina), rebrová pletenina (obojlícna pletenina 1:1) alebo interlok. Jednolícny žerzej (hladká pletenina) je najjednoduchšia forma útkovej pleteniny (obr. 1), očká na lícnej strane vypadajú ako malé písmeno „v“ alebo obrátené písmeno „v“ (obr. 2) a očká na rubovej strane ako prepojené slučky (obr. 3)
Jemná pletenina obojlícneho typu (1:1) (obr. 4) má striedavo v každom rade lícne očko a rubové očko (obr. 5); pozdĺžne na jednej strane textílie sú rebrá, ktoré zodpovedajú prelamovaniam na druhej strane. Oba povrchy takejto pleteniny majú rovnaký vzhľad (obr. 6 a obr. 7).
Interlok je dvojitá rebrová pletenina, ktorá vyzerá na oboch stranách úplne rovnako. Tento efekt sa dosiahne vzájomným preplietaním očiek z dvoch obojlícnych pletenín (1:1) (obr. 8), takže na oboch stranách textílie očko z jedného rebra sa strieda s očkom zodpovedajúceho rebra na opačnej strane textílie (obr. 9). Rebrá na jednej strane pleteniny zodpovedajú teda rebrám na druhej strane (obr. 10 a 11). |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
6110 30 10 |
Ľahké jemne pletené rolákové svetre a pulóvre („roláky“) Pozri vysvetlivky k podpoložke 6110 20 10. |
||||||||||||||||||
6111 |
Dojčenské odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované Pozri poznámku 6 a) k tejto kapitole. Do tejto položky patrí sortiment odevov, ktoré sú určené pre malé deti s výškou postavy nepresahujúcou 86 cm (zvyčajne malé dieťa vo veku asi 18 mesiacov). Patria sem: kabátiky, plášte, prešívané zavinovačky, škriatkovské odevy, župany, dvojdielne odevy, detské kombinézy, nohavice, nohavicové návleky, lýtkové nohavice, vesty, bundy, šaty, sukne, bolerká, vetrovky, pláštenky, tuniky, blúzky, košeľové blúzky, šortky atď. Niektoré z týchto odevov sú predmetmi do výbavičky. Medzi týmito predmetmi do výbavičky sú niektoré výrobky, ktorých veľkosť sa nedá určiť, avšak zatrieďujú sa do tejto položky, ak sú jednoznačne identifikovateľné ako odevy určené pre dojčatá. Do tejto položky patria:
|
||||||||||||||||||
6112 |
Teplákové súpravy, lyžiarske odevy a plavky, pletené alebo háčkované |
||||||||||||||||||
6112 11 00 až 6112 19 00 |
Teplákové súpravy Pozri vysvetlivky HS k položke 6112, časť (A). |
||||||||||||||||||
6112 31 10 až 6112 39 90 |
Pánske alebo chlapčenské plavky Pozri vysvetlivky HS k položke 6112, (C), uvádzajúce, že položka 6112 zahŕňa, okrem iného, krátke nohavice (šortky) na plávanie, tiež elastické. Krátke nohavice (šortky) na plávanie sú odevy, ktoré sú kvôli svojmu všeobecnému vzhľadu, strihu a charakteru textílie určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako plavky a nie ako „krátke nohavice“ položky 6103 alebo 6104. Vo všeobecnosti sú vyrobené úplne alebo hlavne z chemických vlákien. Krátke nohavice (šortky) na plávanie musia mať všetky nasledovné charakteristiky:
Krátke nohavice (šortky) na plávanie môžu mať vrecká pod podmienkou, že:
Krátke nohavice (šortky) na plávanie nemôžu mať žiadnu z nasledovných charakteristík:
|
||||||||||||||||||
6112 41 10 až 6112 49 90 |
Dámske alebo dievčenské plavky Vysvetlivky k podpoložkám 6112 31 10 až 6112 39 90 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||
6115 |
Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované |
||||||||||||||||||
6115 10 10 a 6115 10 90 |
Pančuchový tovar s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančuchy na kŕčové žily) Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6115 10. |
||||||||||||||||||
6117 |
Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov |
||||||||||||||||||
6117 80 10 a 6117 80 80 |
Ostatné doplnky Pozri vysvetlivky HS k položke 6117, druhý odsek, bod (12). Do týchto podpoložiek patria pletené čelenky a pásky na zápästia druhov používaných športovcami na absorbovanie potu a pletené chrániče uší, tiež spojené. |
62. KAPITOLA
ODEVY A ODEVNÉ DOPLNKY, NEPLETENÉ ALEBO NEHÁČKOVANÉ
Všeobecne
1. |
Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede. |
2. |
Na účely zatriedenia odevov balených v súpravách na predaj v malom pozri poznámku 14 k tejto triede. |
3. |
Keď časť obleku alebo kompletu položky 6203 alebo 6204 má nášivky alebo ozdoby, ktoré nie sú na ostatných častiach odevu, všetky tieto odevy zostávajú zatriedené ako obleky alebo komplety, pokiaľ tieto nášivky alebo ozdoby nie sú významné a nachádzajú sa na jednom alebo dvoch miestach odevu (napríklad na golieri a koncoch rukávov alebo na fazónkach a vreckách). Avšak ak sa tieto ozdobné prvky vytvárajú počas tkania odevu, nemôžu sa zatriediť ako obleky alebo komplety, okrem prípadov, ak je ozdoba logo alebo iný podobný symbol. |
4. |
Do tejto kapitoly patria pracovné a zamestnanecké odevy, ktoré sú uvedené v podpoložkách kombinovanej nomenklatúry, a ktoré kvôli svojmu všeobecnému vzhľadu (jednoduchý alebo špeciálny strih alebo dizajn týkajúci sa funkcii odevu) a povahe ich textílie, ktorá je obvykle pevná a nekrčivá, sú navrhnuté na nosenie výlučne alebo hlavne na účely ochrany (fyzickej alebo zdravia) ostatných odevov a/alebo osôb počas priemyselných, odborných alebo domácich činností. Všeobecne odevy tohto druhu nemajú ozdoby. Na tieto účely sa opisy a symboly označujúce vykonávanú činnosť nepovažujú za ozdoby. Odevy tohto druhu sú vyrobené z bavlny, zo syntetických alebo umelých vlákien, alebo zo zmesi týchto textilných materiálov. Za účelom zvýšenia ich pevnosti sa najčastejšie používajú pri dohotovení dva typy zošívania, a to „bezpečnostný“ švík a dvojitý švík. Pracovné a zamestnanecké odevy sa najčastejšie zapínajú pomocou zipsov, stláčacích gombíkov, suchých zipsov, prekríženým alebo uzlovitým zapínaním s použitím šnúrok alebo podobne. Odevy tohto druhu môžu mať vrecká, ktoré sú obvykle našité. Vsadene vrecká sú obvykle vyrobené z rovnakej textilie, ako je vyrobený odev a nie sú podšité rovnakým spôsobom ako ostatné časti odevov. Medzi pracovné a zamestnanecké odevy, ktoré používajú mechanici, robotníci, murári, farmári atď., patria obvykle dvojdielne odevy, kombinézy, nohavice s náprsenkou a plecnicami a nohavice. Na ostatné činnosti sa používajú zástery, pracovné plášte atď. (pre lekárov, ošetrovateľky, upratovačky, kaderníčky, pekárov, mäsiarov atď.) Len odevy obchodnej veľkosti najmenej 158 (výška postavy = 158 cm) možno považovať za pracovné a zamestnanecké odevy. Uniformy a ostatné podobné úradné odevy (napríklad sudcovské taláre, kňazské rúcha) sa nepovažujú za pracovné a zamestnanecké odevy. |
5. |
Vysvetlivky k 61. kapitole, všeobecné ustanovenia, bod 4 sa použijú s príslušnými zmenami. |
6201 |
Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6203 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6201 11 00 až 6201 19 00 |
Zvrchníky, plášte do dažďa, kabáty, plášte, peleríny a podobné výrobky Hlavnou charakteristikou týchto „zvrchníkov a podobných výrobkov“ je, že pri nosení by mali pokryť telo najmenej do polovice stehna. Vo všeobecnosti v prípade štandardných veľkostí (normálne veľkosti) pánskych odevov (okrem chlapčenských) minimálna dĺžka, meraná od tylového švíku na golieri (siedmy stavec) po spodný okraj odevu, zodpovedá dĺžke v centimetroch v nižšie uvedenej tabuľke (pozri nákres nižšie).
Dĺžky uvedené v tabuľke vyjadrujú priemerné dĺžky odevov pánskych štandardných veľkostí (normálne veľkosti) (okrem chlapčenských) – S (small, malé veľkosti), M (medium, stredné veľkosti) a L (large, veľké veľkosti). Dĺžka v centimetroch meraná na chrbtovej časti odevu od tylového švíku na golieri po dolný okraj odevu – pánske štandardné veľkosti (okrem chlapčenských)
Odevy nespĺňajúce parametre na zatriedenie ako zvrchníky alebo podobné výrobky, okrem plášťov (plášte a podobné výrobky – pozri definíciu nižšie), ktoré sem tiež patria, je potrebné zatriediť do podpoložiek 6201 91 00 až 6201 99 00. Plášte Plášte sú voľné vonkajšie odevy s dlhými rukávmi, ktoré sa nosia na všetkých ostatných odevoch ako ochrana proti počasiu. Majú spoločenskejší vzhľad ako „parky“ a obvykle sú vyrobené z neľahkých textílií (napríklad tvíd (tweed), lodénová tkanina), iných ako textílie položky 5602, 5603, 5903, 5906 alebo 5907 00 00. Plášte sa líšia svojou dĺžkou od rozkroku do polovice stehna. Môžu byť jednoduché alebo s podšívkou. Plášte všeobecne majú nasledovné znaky:
Voliteľné doplnky:
Plášte nemajú nasledovné doplnky:
Termín „a podobné“, ktorý sa týka plášťov, zahŕňa tiež odevy s rovnakými znakmi ako plášte, ale tieto odevy majú kapucňu. Do týchto podpoložiek patria odevy známe ako „parky“, ktoré sú štýlovo originálne odevy určené na ochranu proti chladu, vetru a dažďu. Sú to voľné vonkajšie odevy s dlhými rukávmi. Parky týchto podpoložiek sú vyrobené z neľahkých, hustých tkanín, iných ako textílie položky 5903, 5906 alebo 5907 00 00. Majú rozdielnu dĺžku od polovice stehna po koleno. Parky musia tiež mať všetky nasledovné znaky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6201 91 00 až 6201 99 00 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria bundy, vetrovky a podobné výrobky opísané nižšie:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6202 |
Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6204 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6202 11 00 až 6202 19 00 |
Zvrchníky, plášte do dažďa, plášte, peleríny, kabáty, a podobné výrobky Vysvetlivky k podpoložkám 6201 11 00 až 6201 19 00 sa použijú s príslušnými zmenami, v súlade so zodpovedajúcimi dĺžkami dámskych odevov (okrem dievčenských): Dĺžka v centimetroch meraná na chrbtovej časti odevu od tylového švíku na golieri po dolný okraj odevu – dámske štandardné veľkosti (okrem dievčenských) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6202 91 00 až 6202 99 00 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložkám 6201 91 00 až 6201 99 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6204 |
Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6204 41 00 až 6204 49 90 |
Šaty Vysvetlivky k podpoložkám 6104 41 00 až 6104 49 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6204 51 00 až 6204 59 90 |
Sukne a nohavicové sukne Vysvetlivky k podpoložkám 6104 51 00 až 6104 59 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6206 |
Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky Blúzky Dámske alebo dievčenské blúzky sú ľahké odevy určené na zakrytie hornej časti tela, majú efektný a voľný strih, s golierom alebo bez goliera, s rukávmi alebo bez rukávov, s výstrihom ľubovoľného tvaru alebo aspoň s ramienkami, s rozopínaním alebo bez rozopínania. Môžu mať tiež doplnky také ako viazanky, žabó, kravaty, čipky alebo výšivky. Košele a košeľové blúzky Ustanovenia vysvetliviek k položke 6106 pre dámske alebo dievčenské košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované sa použijú s príslušnými zmenami, na košele a košeľové blúzky tejto položky. Odevy tejto položky siahajú pod pás, blúzky bývajú obvykle kratšie ako ostatné odevy vyššie uvedených druhov. Do tejto položky nepatria odevy, ktoré vzhľadom k svojej dĺžke sú vhodné na nosenie ako šaty. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6207 |
Pánske alebo chlapčenské tielka a ostatné tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6207 21 00 až 6207 29 00 |
Nočné košele a pyžamy Do týchto podpoložiek patria pánske alebo chlapčenské pyžamy, iné ako pletené alebo háčkované, ktoré – svojím všeobecným vzhľadom a povahou textílie – sú jasne určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako nočný odev. Pyžamy pozostávajú z dvoch kusov odevu, menovite:
Časti týchto pyžám musia byť rovnakej alebo zlúčiteľnej veľkosti a zodpovedajúceho strihu, zloženia textílie, farieb, zdobenia a dohotovením navrhnuté tak, aby boli jasne určené na nosenie spolu jednou osobou. Pyžamy musia byť pohodlné na nosenie ako nočný odev:
Jednodielne nočné odevy typu overalu zakrývajúce hornú a dolnú časť tela a zahaľujúce každú končatinu oddelene sú zatriedené do podpoložiek 6207 91 00 až 6207 99 90. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6208 |
Dámske alebo dievčenské tielka a ostatné tričká, kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6208 21 00 až 6208 29 00 |
Nočné košele a pyžamy Do týchto podpoložiek patria dámske alebo dievčenské pyžamy, iné ako pletené alebo háčkované, ktoré – svojím všeobecným vzhľadom a povahou textílie – sú jasne určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako nočný odev. Pyžamy pozostávajú z dvoch kusov odevu, menovite:
Časti týchto pyžám musia byť rovnakej alebo zlúčiteľnej veľkosti a zodpovedajúceho strihu, zloženia textílie, farieb, zdobenia a dohotovením navrhnuté tak, aby boli jasne určené na nosenie spolu jednou osobou. Pyžamy musia byť pohodlné na nosenie ako nočný odev:
Súpravy odevov známe ako „babydolls“, ktoré pozostávajú z veľmi krátkej nočnej košele a zodpovedajúcich nohavičiek sa taktiež považujú za pyžamy. Jednodielne nočné odevy typu overalu zakrývajúce hornú a dolnú časť tela a zahaľujúce každú končatinu oddelene sú zatriedené do podpoložiek 6208 91 00 až 6208 99 00. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6209 |
Dojčenské odevy a odevné doplnky Vysvetlivky k položke 6111 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6210 |
Odevy, celkom dohotovené z textílií položky 5602 , 5603 , 5903 , 5906 alebo 5907 00 00 Vysvetlivky k podpoložkám 6201 11 00 až 6201 19 00 a k podpoložkám 6202 11 00 až 6202 19 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6210 10 92 |
Jednorazové plášte, druhu používaného pacientmi alebo lekármi počas chirurgických zákrokov Plášte pre pacientov a lekárov sú výrobky na jednorazové použitie, ktoré sa zvyčajne zapínajú vzadu, a ktoré sa používajú v zdravotníckych zariadeniach. Plášte sa používajú, aby sa zabránilo prenosu možných infekčných činiteľov (suchou cestou, mokrou cestou alebo vzduchom) priamym kontaktom z lekárskeho tímu na pacienta a naopak. Plášte sú zvyčajne vyrobené z viacerých vrstiev netkaných textílií a môžu byť čiastočne laminované plastovou fóliou na zaistenie dodatočnej pevnosti a ochrany v miestach, ktoré budú pravdepodobne viac vystavené telesným tekutinám (napríklad predlaktia a brucho). Chirurgické plášte môžu byť impregnované fluórovanými uhľovodíkmi alebo silikónom na zlepšenie ich odpudivosti.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6211 |
Teplákové súpravy, lyžiarske odevy a plavky; ostatné odevy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6211 11 00 až 6211 12 00 |
Plavky Pozri vysvetlivky HS k položke 6211, prvý odsek. Vysvetlivky k podpoložkám 6112 31 10 až 6112 39 90 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6211 32 31 |
Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie Na zatriedenie do tejto podpoložky musia byť časti teplákov z textílie rovnakej štruktúry, rovnakého štýlu, rovnakej farby a zloženia; musia byť tiež v rovnakej alebo zlúčiteľnej veľkosti. Ak jedna z častí teplákového odevu má nášivky alebo ozdoby, ktoré nie sú na druhej časti, zostávajú tieto odevy zatriedené do tejto podpoložky, pokiaľ tieto nášivky alebo ozdoby nie sú významné a nachádzajú sa na jednom alebo dvoch miestach odevu (napríklad na golieri a koncoch rukávov). Avšak ak sú tieto nášivky alebo ozdobné prvky zhotovené počas tkania odevu, zatriedenie do tejto podpoložky je vylúčené, okrem prípadu, ak je ozdoba logo alebo iný podobný symbol. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6211 32 41 a 6211 32 42 |
Ostatné Na účely týchto podpoložiek musia byť horné a dolné časti teplákov dodávané spoločne. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6211 33 31 |
Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie Pozri vysvetlivky k podpoložke 6211 32 31. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6211 33 41 a 6211 33 42 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6211 32 41 a 6211 32 42. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6211 42 31 |
Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie Pozri vysvetlivky k podpoložke 6211 32 31. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6211 42 41 a 6211 42 42 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6211 32 41 a 6211 32 42. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6211 43 31 |
Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie Pozri vysvetlivky k podpoložke 6211 32 31. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6211 43 41 a 6211 43 42 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6211 32 41 a 6211 32 42. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6212 |
Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6212 20 00 |
Podväzkové pásy a podväzkové nohavičky Do tejto podpoložky patria podväzkové nohavičky, tiež pletené alebo háčkované, so strihom nohavičiek alebo nohavičiek s vysokým pásom. Musia mať nasledovné vlastnosti:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6217 10 00 |
Doplnky Vysvetlivky k podpoložkám 6117 80 10 a 6117 80 80 sa použijú s príslušnými zmenami. |
63. KAPITOLA
OSTATNÉ CELKOM DOHOTOVENÉ TEXTILNÉ VÝROBKY; SÚPRAVY; OBNOSENÉ ODEVY A OPOTREBOVANÉ TEXTILNÉ VÝROBKY; HANDRY
Všeobecne
Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.
I. OSTATNÉ CELKOM DOHOTOVENÉ TEXTILNÉ VÝROBKY |
|||||
6305 |
Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru Niektoré vrecia a vrecká z textilných materiálov sú zatriedené napríklad do položiek 4202 a 6307. Vrecia a vrecká patria do položky 4819, ak sú vyrobené z papiera, pokiaľ sú vyrobené z tkanín z papierovej priadze patria do tejto položky. Vrecia z textilných materiálov podšité papierom sa obvykle zatrieďujú do tejto položky, zatiaľ čo papierové vrecia podšité textilným materiálom patria do podpoložky 4819 40 00. |
||||
6305 10 10 |
Použité Do tejto podpoložky patria len výrobky, ktoré boli aspoň raz použité na prepravu tovaru a zostali na nich zreteľné stopy po takomto použití, napríklad stopy po výrobku, ktorý sa v nich prepravoval, špina, znečistenie, diery, natrhnutia, stopy po oprave, vytiahnuté švíky, stopy po zaviazaní alebo šití na otvorenom konci. |
||||
6307 |
Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón |
||||
6307 90 92 |
Jednorazové krycie plachty vyrobené z textílií položky 5603 , druhov používaných počas chirurgických zákrokov Táto podpoložka zahŕňa jednorazové celkom dohotovené chirurgické krycie plachty určené špeciálne na použitie počas chirurgických zákrokov, aby sa zabránilo prenosu možných infekčných činiteľov (suchou cestou, mokrou cestou alebo vzduchom) priamym kontaktom z lekárskeho tímu na pacienta a naopak. Chirurgické krycie plachty zvyčajne pozostávajú z viacerých vrstiev netkaných textílií a sú dohotovené lemovaním. Chirurgické krycie plachty sa používajú na zabezpečenie mikrobiologicky čistého pracovného priestoru okolo pacienta. Chirurgické krycie plachty môžu byť impregnované fluórovanými uhľovodíkmi alebo silikónom na zlepšenie ich odpudivosti. Môžu byť tiež čiastočne laminované plastovou fóliou na zaistenie dodatočnej pevnosti a ochrany v miestach, ktoré budú pravdepodobne viac vystavené telesným tekutinám. Okrem toho môžu byť pokryté hodvábnym papierom kvôli väčšiemu pohodliu pri kontakte s pokožkou pacienta. Krycie plachty pre pacientov môžu mať otvory alebo okienka na uľahčenie prístupu k pacientovi. Táto podpoložka nezahŕňa:
|
||||
6307 90 98 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
TRIEDA XII
OBUV, POKRÝVKY HLAVY, DÁŽDNIKY, SLNEČNÍKY, VYCHÁDZKOVÉ PALICE, PALICE SO SEDADIELKOM, BIČE, JAZDECKÉ BIČÍKY A ICH ČASTI; UPRAVENÉ PERIE A PREDMETY Z NEHO VYROBENÉ; UMELÉ KVETINY; PREDMETY Z ĽUDSKÝCH VLASOV
64. KAPITOLA
OBUV, GAMAŠE A PODOBNÉ PREDMETY; ČASTI TÝCHTO PREDMETOV
Všeobecne
1. |
Na účely definície termínov „vonkajšia podrážka“ a „zvršok“ pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, odseky (C) a (D). Navyše na „zvršky“ pozostávajúce z dvoch alebo viacerých materiálov [poznámka 4 a) a doplnková poznámka 1 k 64. kapitole] sa vzťahuje nasledovné:
Pri určovaní materiálu „zvršku“ sa jazyk, ktorý je čiastočne alebo úplne zakrytý (vnútorný jazyk) neberie do úvahy. Pozri schému nižšie, kde prerušovaná čiara označuje vnútorný jazyk. Nižšie uvedené nákresy a text sú príkladom ako určiť materiál „zvršku“: Topánka na vyššie uvedených nákresoch sa skladá z usne a textilného materiálu. Aby bolo možné určiť materiál „zvršku“ v zmysle 64. kapitoly a vylúčiť „doplnky“ a „výstuhy“, vykoná sa nasledovná úvaha:
|
2. |
Termín „kaučuk“ je definovaný v poznámke 1 k 40. kapitole na účely celej kombinovanej nomenklatúry; poznámka 3 a) k tejto kapitole rozširuje možnosti na účely tejto kapitoly. |
3. |
Termín „plasty“ je definovaný v poznámke 1 k 39. kapitole na účely celej kombinovanej nomenklatúry; poznámka 3 a) k tejto kapitole rozširuje možnosti na účely tejto kapitoly. |
4. |
Termín „useň“ je na účely tejto kapitoly definovaný v poznámke 3 b) k 64. kapitole. |
5. |
Termín „textilné materiály“ je definovaný vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, vo všeobecných častiach (E) a (F). Preto sú vlákna (napríklad textilné vločky), priadze, textílie, plsti, netkané textílie, motúzy, šnúry, povrazy, laná atď. ako sú definované v 50. až 60. kapitole, považované za „textilné materiály“ v zmysle 64. kapitoly. Pokiaľ ide o textílie 59. kapitoly, vzťahujú sa na ne poznámky k 59. kapitole s ohľadom na ustanovenia poznámky 3 a) k 64. kapitole. |
6402 |
Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov |
6402 12 10 až 6402 19 00 |
Športová obuv Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole. |
6402 12 10 a 6402 12 90 |
Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard Do týchto podpoložiek patrí obuv a topánky používané na všetky druhy lyžovania. |
6402 19 00 |
Ostatné Poznámka k podpoložkám 1 a) k tejto kapitole sa týka len obuvi, ktorá je určená na špecifickú športovú činnosť a ktorej pevné a odstrániteľné doplnky vymenované v tejto poznámke k podpoložkám zabraňujú, aby sa táto obuv používala na akékoľvek iné účely, obzvlášť na chodenie po asfaltových cestách, kvôli výške alebo tvrdosti alebo kĺznosti atď. týchto doplnkov. |
6402 20 00 |
Obuv so zvrškom z remienkov alebo pásikov pripevnených k podrážke kolíkmi Na zatriedenie do tejto podpoložky nie je nutné, aby boli kolíky viditeľné na vonkajšej podrážke, ktorá sa dotýka zeme; môžu byť tiež pripevnené k vnútornej podrážke a/alebo medzipodrážke. Bočné časti vychádzajúce z podrážky sa nepovažujú za časť podrážky. |
6402 99 31 a 6402 99 39 |
Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi Priehlavok znamená tú časť zvršku, ktorá pokrýva prednú časť chodidla. |
6402 99 31 |
S podrážkou kombinovanou s podpätkom s výškou viac ako 3 cm Na účely tejto podpoložky nie je podstatné, či sa podpätok dá odlíšiť od podrážky, alebo či je nerozpoznateľnou súčasťou podrážky (napríklad klinová podrážka, podrážka plató). Schémy uvedené nižšie uvádzajú príklady, ako postupovať pri meraní: A je bod, kde začína zvršok B > 3 cm. |
|
|
|
|
|
|
|
|
6403 |
Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne „Useň“ znamená len kože a kožky položiek 4107 a 4112 až 4114 [pozri poznámku 3 b) k tejto kapitole]. Preto napríklad nepatrí do tejto položky obuv so zvrškom z kožušiny alebo so zvrškom z kompozitnej usne a je zatriedená do položky 6405. |
6403 12 00 a 6403 19 00 |
Športová obuv Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole. |
6403 12 00 |
Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6402 12 10 a 6402 12 90. |
6403 19 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložke 6402 19 00. |
6403 59 11 až 6403 59 39 |
Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6402 99 31 a 6402 99 39. |
6403 59 11 |
S podrážkou kombinovanou s podpätkom s výškou viac ako 3 cm Vysvetlivky k podpoložke 6402 99 31 sa použijú s príslušnými zmenami. |
6403 99 11 až 6403 99 38 |
Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6402 99 31 a 6402 99 39. |
6403 99 11 |
S podrážkou kombinovanou s podpätkom s výškou viac ako 3 cm Vysvetlivky k podpoložke 6402 99 31 sa použijú s príslušnými zmenami. |
6404 |
Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a zvrškom z textilných materiálov |
6404 11 00 |
Športová obuv; obuv na tenis, obuv na basketbal, obuv na gymnastiku, obuv na cvičenie a podobne Na účely tejto podpoložky termín „športová obuv“ znamená všetku obuv, ktorá spĺňa podmienky uvedené v poznámke k podpoložkám 1 k tejto kapitole. Poznámka k podpoložkám 1 a) k tejto kapitole sa týka len obuvi, ktorá je určená na špecifickú športovú činnosť a ktorej pevné a odstrániteľné doplnky vymenované v tejto poznámke k podpoložke zabraňujú, aby sa táto obuv používala na akékoľvek iné účely, obzvlášť na chodenie po asfaltových cestách, kvôli výške alebo tvrdosti alebo kĺznosti atď. týchto doplnkov. Termín „obuv na tenis, obuv na basketbal, obuv na gymnastiku, obuv na cvičenie a podobne“ tejto podpoložky zahŕňa obuv, ktorá vzhľadom na svoj tvar, strih a vzhľad je určená na športovú činnosť, napr. plachtenie, squash, stolný tenis, volejbal. Obuv, ktorá sa nosí hlavne alebo výhradne napríklad na kanoistiku na divokej vode, turistiku, treking, horolezectvo, je však vylúčená. Všetka takáto obuv má protišmykovú vonkajšiu podrážku a upevňovacie zariadenie, ktoré dáva chodidlu stabilitu v topánke (napríklad šnúrky, suché zipsy). Menšie súčasti, napríklad ozdobné pásky alebo prešívanie, nálepky (aj keď sú našité), výšivky, potlačené alebo farebné šnúrky, nevylučujú zatriedenie takejto obuvi do tejto podpoložky. Obuv, ktorá vzhľadom na svoju veľkosť je určená na nosenie pre deti a mládež, môže takisto patriť do tejto podpoložky. |
6406 |
Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími podrážkami); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich súčasti Väčšina častí obuvi patriacich do tejto položky je uvedená vo vysvetlivkách HS k položke 6406. Táto položka zahŕňa drevené podrážky na sandále („zdravotné sandále“ a ostatné), bez zvrškov a bez remienkov, šnúrok alebo pásikov. Pozri poznámku 2 k tejto kapitole obsahujúcu zoznam výrobkov, ktoré sa nepovažujú za časť obuvi v zmysle tejto položky. Časti obuvi môžu byť z akéhokoľvek materiálu okrem azbestu a môžu obsahovať kov. |
6406 90 30 |
Zvršky spojené s vnútornou podrážkou alebo ostatnými časťami podrážky, ale bez vonkajšej podrážky Do tejto podpoložky patria výrobky, ktoré zatiaľ netvoria obuv, pozostávajúce zo zvrškov obuvi a jednej alebo viacerých častí podrážky (najmä vnútornej podrážky), ale ešte bez vonkajšej (druhej) podrážky. |
65. KAPITOLA
POKRÝVKY HLAVY A ICH ČASTI
6504 00 00 |
Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené Termín „klobúky a ostatné pokrývky hlavy, podšívané a zdobené“ znamená tie druhy výrobkov, ktoré sú úplne alebo čiastočne podšívané, tiež ak sú podšívky alebo ozdoby z rovnakého materiálu ako pokrývka hlavy. Za ozdoby sa považujú napríklad podšívky, vložky do klobúkov (z usne alebo akéhokoľvek ostatného materiálu), lemovky, prámiky, klobúkové stuhy, spony, gombíky, kabošony, odznaky, perie, ozdobné prešívanie, umelé kvetiny, čipka, mašle z tkanín alebo stúh atď. |
6505 00 |
Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipky, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akéhokoľvek materiálu, tiež podšívané alebo zdobené Na účely zatriedenia turbanov pozri vysvetlivky k podpoložke 6307 90 98. |
6505 00 10 |
Z plsti z chlpov alebo z plsti z vlny a chlpov, zhotovené z klobúkových šišiakov alebo šišiakových plochých kotúčov (plateaux) položky 6501 00 00 „Plsť z chlpov“ znamená plsť vyrobenú zo srsti z králika, zajaca, ondatry, nutrie, bobra, vydry alebo podobných krátkosrstých kožušín. „Plsť z vlny a chlpov“ môže byť vyrobená zo zmesi vlny a srsti, v akomkoľvek pomere, alebo inej kombinácie týchto dvoch výrobkov (napríklad vlnená plsť pokrytá vrstvou chlpov). Plsti z chlpov a plsti z vlny a chlpov môžu tiež obsahovať ostatné vlákna (napríklad syntetické alebo regenerované textilné vlákna). |
6505 00 30 a 6505 00 90 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria výrobky z plsti vyrobenej z vlny, tiež s prídavkom ostatných vlákien (napríklad syntetických alebo regenerovaných textilných vlákien), je pochopiteľné, že výrobky zhotovené z plsti vyrobenej z vlny a chlpov patria do podpoložky 6505 00 10. „Plsť z vlny“ znamená plsť vyrobenú z vlny alebo z chlpov majúcich istú podobnosť s vlnou (napríklad srsť vikune, ťavy, teľaťa, kravy atď.). |
6506 |
Ostatné pokrývky hlavy, tiež podšívané alebo zdobené |
6506 99 10 |
Z plsti z chlpov alebo z plsti z vlny a chlpov, zhotovené z klobúkových šišiakov alebo šišiakových plochých kotúčov (plateaux) položky 6501 00 00 Vysvetlivky k podpoložke 6505 00 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
6506 99 90 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6505 00 30 a 6505 00 90. |
6507 00 00 |
Potné vložky, podšívky, povlaky, klobúkové podložky, klobúkové kostry, štítky (šilty) a podbradné remienky, na pokrývky hlavy Do tejto položky nepatria pletené čelenky druhov používaných športovcami a športovkyňami na absorbovanie potu (podpoložky 6117 80 10 a 6117 80 80). |
66. KAPITOLA
DÁŽDNIKY, SLNEČNÍKY, VYCHÁDZKOVÉ PALICE, PALICE SO SEDADIELKOM, BIČE, JAZDECKÉ BIČÍKY A ICH ČASTI
Poznámka 1 (c) |
Dáždniky a slnečníky, považované za hračky, sa obvykle líšia od dáždnikov a slnečníkov tejto kapitoly svojím podstatným materiálom, z ktorého sú vyrobené, svojím spracovaním, ktoré je obvykle jednoduchšie, svojou veľkosťou a skutočnosťou, že nemôžu byť účinne použité ako ochrana proti dažďu alebo slnku (pozri tiež vysvetlivky HS k položke 9503, časť (D), posledný odsek). Bez ohľadu na tieto kritériá, dĺžka držadiel dáždnikov a slnečníkov považovaných za hračky málokedy presahuje 25 cm. |
6601 |
Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných dáždnikov a slnečníkov a podobných výrobkov) Na upresnenie rozdielov medzi výrobkami tejto položky a výrobkami považovanými za hračky pozri vysvetlivky k poznámke 1 (c) k tejto kapitole. Do tejto položky tiež patria:
Dáždniky a slnečníky, ktoré povahou materiálov použitých počas ich výroby, sú použiteľné len ako karnevalové výrobky, nepatria do tejto položky a sú zatriedené do položky 9505. |
||||
6601 10 00 |
Záhradné alebo podobné dáždniky a slnečníky Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6601 10. |
||||
6603 |
Časti, ozdoby a príslušenstvo výrobkov položky 6601 alebo 6602 |
||||
6603 20 00 |
Dáždnikové a slnečníkové kostry, vrátane kostier namontovaných na paliciach Do tejto podpoložky patria:
Avšak jednoduché kostry z rebier a priečok, ktoré nevytvárajú kompletný systém rebier a priečok, nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 6603 90 90. |
||||
6603 90 10 |
Rukoväte a gombíky Do tejto podpoložky patria rukoväte (vrátane dutých) a gombíky namontované na konci, ktorý je držaný v ruke, dáždnikov alebo slnečníkov, vychádzkových palíc, palíc so sedadielkom, bičov, jazdeckých bičíkov a podobných výrobkov. |
||||
6603 90 90 |
Ostatné Okrem kostier spomínaných v poslednom odseku vysvetliviek k podpoložke 6603 20 00, patria do tejto podpoložky nezmontované rebrá a priečky, ako aj výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 6603, druhý odsek, body (3) až (5). |
67. KAPITOLA
UPRAVENÉ PERIE A PÁPERIE A PREDMETY VYROBENÉ Z PERIA ALEBO PÁPERIA; UMELÉ KVETINY; PREDMETY Z ĽUDSKÝCH VLASOV
6702 |
Umelé kvetiny, lístie a ovocie a ich časti; výrobky zhotovené z umelých kvetín, lístia alebo ovocia Pozri poznámku 3 k tejto kapitole. Spojenie zahriatím materiálov, aby sa stali samolepiace alebo použitie zažehľovacích pomôcok, ktoré sa prilepia k stonke trením, sa považujú za „podobné metódy“ v zmysle poznámky 3 k tejto kapitole. |
6703 00 00 |
Ľudské vlasy, rovnobežne zrovnané, stenčené, odfarbené alebo inak spracované; vlna alebo ostatné chlpy zvierat alebo ostatné textilné materiály, upravené na výrobu parochní alebo podobných výrobkov Prirodzené vrkoče z nespracovaných ľudských vlasov, tiež prané alebo čistené, len ostrihané a ďalej nespracované, nepatria do tejto položky (položka 0501 00 00). |
TRIEDA XIII
PREDMETY Z KAMEŇA, SADRY, CEMENTU, AZBESTU, SĽUDY ALEBO PODOBNÝCH MATERIÁLOV; KERAMICKÉ VÝROBKY; SKLO A SKLENENÝ TOVAR
68. KAPITOLA
VÝROBKY Z KAMEŇA, SADRY, CEMENTU, AZBESTU, SĽUDY ALEBO PODOBNÝCH MATERIÁLOV
Všeobecne
Do tejto kapitoly patria nielen výrobky okamžitej potreby, ale tiež v niektorých položkách polotovary, ktoré môžu vyžadovať ďalšie spracovanie pred ich použitím na určené účely (napríklad zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého položky 6812).
6802 |
Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801 ; kamienky na mozaiky a podobné účely, z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach, z prírodného kameňa (vrátane bridlice) Na účely definície termínu „opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely“ pozri poznámku 2 k tejto kapitole. |
||||||||||
6802 10 00 |
Dlaždice, kocky a podobné výrobky, tiež pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, ktorých najväčšiu plochu možno zahrnúť do štvorca so stranou menej ako 7 cm; umelo farbené granuly, odštiepky a prach Na účely podrobnejšieho opisu výrobkov patriacich do tejto podpoložky pozri vysvetlivky HS k položke 6802, siedmy odsek. |
||||||||||
6802 21 00 až 6802 29 00 |
Ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely a výrobky z nich, jednoducho rozsekané alebo rozrezané, s plochým alebo rovným povrchom Do týchto podpoložiek patria kamene a výrobky z kameňa (vrátane nedohotovených výrobkov), jednoducho rozsekané alebo rozrezané, s jedným alebo viacerými plochými alebo rovnými povrchmi. Posledne menované môžu byť opracované (otesané) dlátom, špičiakom alebo zbíjacím kladivom. |
||||||||||
6802 93 10 |
Leštená, zdobená alebo inak opracovaná, avšak nevyrezávaná, s čistou hmotnosťou 10 kg alebo viac K výrobkom z kameňa, ktorých povrch bol celý alebo sčasti leštený, patria do tejto podpoložky:
|
||||||||||
6802 93 90 |
Ostatná Do tejto podpoložky patria výrobky vyrezávané zo žuly, pokryté ornamentálnymi motívmi, buď zapustenými alebo v reliéfe (plastické), takými ako listy, vence, girlandy a chiméry (mytologické výjavy), vyrobené v detailnejšom spracovaní ako dekorácie v predchádzajúcich podpoložkách. Sochy, plastiky (iné ako originálne diela modelárstva alebo sochárstva) sú tiež zatriedené do tejto podpoložky. |
||||||||||
6802 99 10 |
Leštené, zdobené alebo inak opracované, avšak nevyrezávané, s čistou hmotnosťou 10 kg alebo viac Pozri vysvetlivky k podpoložke 6802 93 10. |
||||||||||
6802 99 90 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 6802 93 90 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||
6803 00 |
Opracovaná bridlica a výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice |
||||||||||
6803 00 10 |
Strešné a nástenné bridlice Výrobky tejto podpoložky môžu byť pravouhlého (vrátane štvorcových), mnohouholníkového, kruhového alebo akéhokoľvek iného tvaru. Ich jednotná hrúbka spravidla nepresahuje 6 mm. |
||||||||||
6804 |
Mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky, bez rámových konštrukcií, používané na mletie, brúsenie, ostrenie, leštenie, tvarové opracovanie alebo rezanie, kamene na ručné ostrenie alebo leštenie, a ich časti, z prírodného kameňa, aglomerovaných prírodných alebo umelých brúsiv alebo keramiky, tiež s niektorými časťami z ostatných materiálov Odpad a úlomky z ručných leštiacich kameňov, brúsikov, olejových obťahovacích kameňov, mlynských kameňov, brúsnych kameňov, brúsnych kotúčov a podobných kameňov vyrobených z prírodných alebo aglomerovaných umelých brúsiv nepatria do tejto položky (podpoložka 2530 90 00). |
||||||||||
6804 10 00 |
Mlynské kamene a brúsne kamene, používané na mletie, brúsenie alebo rozvlákňovanie Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6804 10. |
||||||||||
6804 21 00 až 6804 23 00 |
Ostatné mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky Pozri vysvetlivky HS k položke 6804, prvý odsek, body (2) a (3). |
||||||||||
6804 21 00 |
Z aglomerovaného syntetického alebo prírodného diamantu Do tejto podpoložky patria výrobky zo syntetického alebo prírodného diamantu aglomerovaného nejakým spôsobom. Proces aglomerácie môže zahŕňať minerálne aglomeračné činidlá, ktoré spôsobujú tvrdosť (napríklad cement) alebo menej pevné spojivá (napríklad kaučuk alebo plasty) alebo keramické výpalky. |
||||||||||
6804 22 12 až 6804 22 90 |
Z ostatných aglomerovaných brúsiv alebo keramiky Vysvetlivky k podpoložke 6804 21 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||
6804 22 12 až 6804 22 50 |
Z umelých brúsiv, so spojivom Príklady umelých brúsiv sú korund, karbid kremíka (karborundum) a karbid bóru. |
||||||||||
6804 30 00 |
Kamene na ručné ostrenie alebo leštenie Pozri vysvetlivky HS k položke 6804, prvý odsek, bod (4). |
||||||||||
6806 |
Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; expandovaný vermikulit, expandované íly, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú alebo zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 , alebo kapitoly 69 |
||||||||||
6806 10 00 |
Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny (vrátane ich zmesí), voľne ložené, v tvare listov alebo kotúčov Pozri vysvetlivky HS k položke 6806, prvé tri odseky. „Podobné nerastné vlny“ zahŕňajú tie, ktoré boli získané zo zmesí hornín alebo trosky a prešli procesom opísaným vo vysvetlivkách HS k položke 6806, prvý odsek. |
||||||||||
6806 20 10 |
Expandované íly Pozri vysvetlivky HS k položke 6806, šiesty odsek. |
||||||||||
6806 20 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||
6806 90 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 6806, text nasledujúci po znakoch s hviezdičkami. |
||||||||||
6807 |
Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov (napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu) |
||||||||||
6807 10 00 |
V kotúčoch Strešné a nástenné výrobky tejto podpoložky pozostávajú najmenej z troch vrstiev; stredná vrstva z papiera alebo lepenky alebo ostatných materiálov napríklad sklenej vlny, jutoviny, hliníkovej fólie, plsti, netkaných textílií, vložená medzi dve vrstvy z asfaltu alebo podobných materiálov. Krycie vrstvy môžu tiež obsahovať alebo byť pokryté ostatnými materiálmi (napríklad pieskom). |
||||||||||
6809 |
Výrobky zo sadry alebo zo zmesí na základe sadry |
||||||||||
6809 11 00 a 6809 19 00 |
Dosky, tabule, panely, dlaždice a podobné výrobky, nezdobené Do týchto podpoložiek patria ploché výrobky všetkých druhov používaných hlavne ako prepážky a stropy. Výrobky, ktoré sú jednoducho perforované alebo pokryté tenkou vrstvou papiera alebo iným materiálom na jednej strane alebo na oboch stranách, sa nepovažujú za zdobené. Môžu mať tiež jednoduchý náter farby alebo laku. Akákoľvek ozdoba, pozostávajúca napríklad z motívov buď zapustených alebo v reliéfe (plastických), alebo povrchová dekorácia alebo dekorácia v hmote, sú dôvodom zatriedenia týchto dosiek, panelov atď. do podpoložky 6809 90 00. Do týchto podpoložiek patria tiež štvorcové panely pozostávajúce z perforovaných sadrových štvorcov na vonkajšej strane panelu, s dvoma pravouhlými dutinami vyplnenými pásmi nerastnej vlny a podložené, na vnútornej strane, papierom potiahnutým hliníkovou fóliou; tieto panely sa používajú na pokrytie stien a stropov za účelom tepelnej a zvukovej izolácie. |
||||||||||
6810 |
Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené Betón je vyrábaný zo zmesi cementu, prísad (piesok, štrk) a vody, ktorá po nanesení mimoriadne stvrdne. Vystužený betón tiež obsahuje kovové prúty (vystužovacie prúty) alebo oceľovú sieťovinu. Pri použití ľahších prísad (napríklad expandované hliny, rozdrvená pemza, vermikulit, granulovaná troska) sa získava „ľahký betón“. |
||||||||||
6810 11 10 |
Z ľahkého betónu (so základom z rozdrvenej pemzy, granulovanej trosky atď.) Do tejto podpoložky patria stavebné kvádre a tehly z pórovitého betónu s hustotou vytvrdenej formy nepresahujúcou 1,7 kg/dm3. Ľahký betón je dobrým tepelným izolátorom, ale nie je tak pevný ako betón vysokej hustoty. |
||||||||||
6812 |
Spracované azbestové vlákna; zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého; výrobky z týchto zmesí alebo azbestu (napríklad nite, tkaniny, odevy, pokrývky hlavy, obuv, tesniace vložky), tiež vystužené, iné ako tovar položky 6811 alebo 6813 |
||||||||||
6812 80 10 a 6812 80 90 |
Z krokydolitu Pozri vysvetlivky HS k položke 2524, druhý odsek. |
||||||||||
6812 80 10 |
Spracované vlákna; zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého Na účely definície termínu „spracované vlákna“ pozri vysvetlivky k HS k položke 6812, prvý odsek. Avšak odpad z krokydolitových výrobkov sa zatrieďuje do podpoložky 2524 10 00. Zmesi tejto podpoložky sú opísané vo vysvetlivkách HS k položke 6812, druhý odsek. Odpad vo forme úlomkov alebo prachu z výrobkov na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého patria tiež do tejto podpoložky. |
||||||||||
6812 80 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria papier, lepenka a plsť vyrobené z krokydolitových vlákien, papieroviny a možného plniva, ak obsahujú minimálne 35 % hmotnosti krokydolitu. V opačnom prípade sa zatrieďujú do 48. kapitoly. Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 6812. |
||||||||||
6812 92 00 |
Papier, lepenka a plsť Papier, lepenka a plsť vyrobené z azbestového vlákna, papieroviny a možného plniva patria do tejto podpoložky, ak obsahujú 35 % hmotnosti alebo viac azbestu. V opačnom prípade sa zatrieďujú do 48. kapitoly. Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 6812. |
||||||||||
6812 99 10 |
Spracované azbestové vlákna; zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého Na účely definície termínu „spracovaný azbest“ pozri vysvetlivky HS k položke 6812, prvý odsek. Avšak odpad z azbestových výrobkov je zatriedený do podpoložky 2524 90 00. Zmesi tejto podpoložky sú opísané vo vysvetlivkách HS k položke 6812, druhý odsek. Odpad vo forme úlomkov alebo prachu z výrobkov na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého patria tiež do tejto podpoložky. |
||||||||||
6814 |
Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov |
||||||||||
6814 10 00 |
Dosky, tabule a pásy z aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke Dosky, tabule a pásy tejto podpoložky sú upravené vo zvitkoch neurčitej dĺžky alebo jednoducho rozrezané do štvorcov alebo pravouholníkov. Výrobky rozrezané do akéhokoľvek iného tvaru sú zatriedené do podpoložky 6814 90 00. |
||||||||||
6814 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria dosky alebo štiepaná sľuda rozrezané do tvaru na špecifické použitie. Od dosiek a štiepanej sľudy patriacich do položky 2525 sa líšia podľa rôznych charakteristík uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2525. Do tejto podpoložky tiež patria dosky a štiepaná sľuda, aj keď nie sú narezané do vyššie opísaných tvarov, ktoré boli podrobené procesom vylučujúcim ich z položky 2525 takým ako leštenie alebo spojenie s podložkou. |
69. KAPITOLA
KERAMICKÉ VÝROBKY
I. TOVAR Z KREMIČITÝCH INFUZÓRIOVÝCH HLINIEK ALEBO PODOBNÝCH KREMIČITÝCH HLINIEK, A ŽIARUVZDORNÝ TOVAR |
|||||||||||||||||
6901 00 00 |
Tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a ostatný keramický tovar z kremičitých infuzóriových hliniek (napríklad kremeliny, tripolitu alebo diatomitu) alebo podobných kremičitých hliniek Pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole, všeobecne k I. podkapitole, odsek (A). Do tejto položky patria izolačné tehly získané tvarovaním a pálením kopanej hliny. |
||||||||||||||||
6902 |
Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobné žiaruvzdorné keramické stavebniny, iné ako výrobky z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek Dve hlavné charakteristiky žiaruvzdorných výrobkov zatriedených do tejto položky sú, že by mali mať žiaruvzdornosť v žiaromerkách najmenej 1 500 °C (stanovenú v súlade s Doporučeniami ISO R 528-1966 a R 1146-1969), a že sú skutočne určené na použitie vyžadujúce tento stupeň žiaruvzdornosti. Pozri tiež vysvetlivky HS k tejto kapitole, všeobecne k I. podkapitole, odsek (B). |
||||||||||||||||
6902 10 00 |
Obsahujúce viac ako 50 % hmotnosti prvkov Mg, Ca alebo Cr, vyjadrené ako MgO, CaO alebo Cr2O3 , jednotlivo alebo spolu Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6902 10. |
||||||||||||||||
6903 |
Ostatný žiaruvzdorný keramický tovar (napríklad retorty, taviace tégliky, mufle, dýzy, zátky, podpery, skúšobné tégliky, rúry, rúrky, puzdrá a tyče), iný ako tovar z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek Prvý odsek vysvetliviek k položke 6902 sa použijev úplnom znení na túto položku. Následne do tejto položky nepatria sintrované korundové kladacie zariadenia na tkacie stroje, nástroje a rukoväte nástrojov z týchto alebo ostatných žiaruvzdorných materiálov, guľôčky zo žiaruvzdorného hlinitokremičitanu ako podporné médium na chemikálie slúžiace ako katalyzátory v rozličných výrobných procesoch atď. |
||||||||||||||||
II. OSTATNÉ KERAMICKÉ VÝROBKY |
|||||||||||||||||
|
Všeobecne Na účely definície termínov „porcelán“ alebo „jemný porcelán“, „hrnčiarsky tovar“, „pórovina“ a „kameninový tovar“ používaných v položkách a podpoložkách tejto podkapitoly pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole, všeobecne k II. podkapitole. |
||||||||||||||||
6904 |
Keramické tehly, podlahové tvárnice, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky Kritériá na rozlíšenie tehál od dlaždíc a obkladačiek na dláždenie a obkladanie sú uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 6907. |
||||||||||||||||
6905 |
Krytinové škridly, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika |
||||||||||||||||
6905 10 00 |
Krytinové škridly Pozri vysvetlivky HS k položke 6905, druhý odsek, bod (1). Krytinové škridly sa dajú rozlíšiť od dlaždíc a obkladačiek na dláždenie a obkladanie tým, že obvykle majú perá, držiaky alebo ostatné prostriedky, pomocou ktorých môžu byť vzájomne spájané (zapadajúce do seba). |
||||||||||||||||
6905 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 6905, druhý odsek, body (2), (3) a (4). |
||||||||||||||||
6907 |
Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke |
||||||||||||||||
6907 90 20 |
Kameninový tovar Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 30. |
||||||||||||||||
6908 |
Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky, alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke |
||||||||||||||||
6908 90 11 a 6908 90 20 |
Obyčajný hrnčiarsky tovar Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 10. |
||||||||||||||||
6908 90 11 |
Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“ Na výrobu obkladačiek typu „Spaltplatten“ sa používa vytláčací lis, ktorý tvaruje pripravenú plastickú hmotu do dvojitých obkladačiek, ktoré sú rezané na určité dĺžky, sušené a vypálené. Po vypálení sú dvojité obkladačky rozštiepené na jednotlivé obkladačky. Hrebene na zadnej strane sú charakteristické pre obkladačky typu „Spaltplatten“. Z hľadiska výroby dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“ majú stupňovité okraje (hrany) na dvoch dlhších stranách. Počas výroby takýto okraj chráni prednú stranu obkladačky pred poškodením. Vzdialenosť medzi vnútorným okrajom a stupňovitým vonkajším ochranným okrajom je maximálne 2 mm. Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“ sú vyrábané v rôznych farbách, tvaroch a veľkostiach. Ich povrch môže byť hladký, profilovaný, zvlnený alebo inak tvarovaný. Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“ majú väčšinou nasledovný vzhľad:
|
||||||||||||||||
6908 90 31 |
Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“ Pozri vysvetlivky k podpoložke 6908 90 11. |
||||||||||||||||
6908 90 91 |
Kameninový tovar Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 30. |
||||||||||||||||
6908 90 93 |
Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 50. |
||||||||||||||||
6909 |
Keramický tovar na laboratórne, chemické alebo ostatné technické účely; keramické žľaby, kade a podobné nádrže druhov používaných v poľnohospodárstve; keramické hrnce, džbány a podobné výrobky druhov používaných na prepravu alebo balenie tovaru |
||||||||||||||||
6909 11 00 až 6909 19 00 |
Keramický tovar na laboratórne, chemické alebo technické účely Pozri vysvetlivky HS k položke 6909, druhý odsek, body (1) a (2). |
||||||||||||||||
6909 12 00 |
Výrobky s tvrdosťou 9 alebo viac podľa Mohsovej stupnice Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6909 12. |
||||||||||||||||
6909 90 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 6909, druhý odsek, body (3) a (4). |
||||||||||||||||
6912 00 |
Keramický kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, iné ako z porcelánu alebo jemného porcelánu Na účely zatriedenia do rôznych podpoložiek tejto položky pozri tiež vysvetlivky HS k tejto kapitole a najmä všeobecné poznámky k II. podkapitole „Ostatné keramické výrobky“. Na účely zatriedenia stolového riadu, kuchynského riadu a ostatných výrobkov do domácnosti ozdobného charakteru a najmä výrobkov obsahujúcich ozdobný motív v reliéfe a podobne, pozri vysvetlivky HS k položke 6913, časť (B).
|
||||||||||||||||
6912 00 10 |
Obyčajný hrnčiarsky tovar Do tejto podpoložky patria výrobky získané zo železitých a vápenatých hliniek (tehliarska hlina), ktoré v lome majú zemitý, matný a sfarbený (obvykle hnedý, červený alebo žltý) vzhľad. Ich úlomky sú heterogénne (rôznorodé); priemer nehomogénnych (nerovnorodých) prvkov (častice, inklúzie, póry) predstavujúcich štruktúru celkovej hmoty mal by byť väčší ako 0,15 mm. Tieto prvky sú preto viditeľné voľným okom. Navyše ich pórovitosť (koeficient absorpcie vody) nie je menšia ako 5 % hmotnosti. Pórovitosť je meraná nasledovnou metódou: Stanovenie koeficientu absorpcie vody
Predmetom testu je stanovenie koeficientu absorpcie vody keramického materiálu. Tento koeficient predstavuje percento vypočítané v závislosti k počiatočnej hmotnosti keramického materiálu.
Na každý druh tovaru, ktorý má byť testovaný, by mali byť najmenej tri skúšobné kusy. Mali by byť vzaté z glazúrovaných častí toho istého výrobku a nesmú mať viac ako jeden glazúrovaný povrch. Povrch testovaného kusu by mal byť okolo 30 cm2 a jeho maximálna hrúbka okolo 8 mm, vrátane glazúry. Testované kusy sa sušia v peci pri teplote 105 °C počas 3 hodín a po vychladnutí v sušiarni sa stanoví ich hmotnosť (ms) s presnosťou na 0,05 g. Potom sa testované kusy ihneď ponoria do destilovanej vody tak, aby sa nedotýkali dna nádoby. Vo vode sa varia 2 hodiny a potom sa testované kusy nechajú vo vode počas 20 hodín. Potom sa vyberú z vody a ich povrch sa zotrie čistou ľahko navlhčenou textíliou. Akékoľvek dutinky a dierky sa vysušia ľahko navlhčenou kefkou. Zistí sa vlhká hmotnosť (mv). Koeficient absorpcie vody testovaných kusov sa získa násobením prírastku hmotnosti × 100 a vydelením suchou hmotnosťou.
Priemer koeficientu absorpcie vody rôznych testovaných kusov, vyjadrený v percentách, je koeficient absorpcie vody keramických materiálov. |
||||||||||||||||
6912 00 30 |
Kameninový tovar Do tejto podpoložky patria výrobky získané z hliniek obvykle sfarbených v hmote; sú charakterizované kompaktnými nepriehľadnými úlomkami, ktoré sú vypaľované pri dostatočne vysokej teplote do zosklenia. Priesvitnosť sa stanovuje na úlomku s hrúbkou najmenej 3 mm nasledovným testom: Skúška priesvitnosti
Obrysy predmetu musia byť viditeľné cez testovaný kúsok s hrúbkou v rozmedzí 2 a 4 mm umiestneným v tmavej miestnosti 50 cm od novej žiarovky uzavretej v schránke a vyžarujúcej lúč svetla v rozmedzí 1 350 a 1 500 lúmenov. Žiarovka musí byť vymenená po 50 hodinách používania. (pozri nákres nižšie) Zariadenie pozostáva zo schránky s vnútorným matne bielym náterom. Na jednom konci je umiestnená žiarovka (A). Na protiľahlej strane je urobený otvor tak, že je možné vidieť obrysy predmetu (B) cez testovaný kus (C). Rozmery schránky sú nasledovné:
Priemer otvoru je približne 10 cm.
Navyše ich pórovitosť (koeficient absorpcie vody) je 3 % alebo menej hmotnosti. Pórovitosť je meraná metódou uvedenou vo vysvetlivkách k podpoložke 6912 00 10. |
||||||||||||||||
6912 00 50 |
Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar Do tejto podpoložky patria výrobky vyrobené vypálením zmesí vybraných hliniek („jemný hrnčiarsky tovar“), niekedy zmiešaných so živcom a s rozličným množstvom kriedy (tvrdá pórovina, zmiešaná pórovina, jemná pórovina). Výrobky z póroviny sú charakterizované bielymi alebo svetlo sfarbenými úlomkami (svetlosivé, krémové alebo s farbou slonovej kosti) a výrobky jemného hrnčiarskeho tovaru sú charakterizované sfarbenými úlomkami od žltej až po hnedú alebo červenohnedú farbu. Ich úlomky, ktoré majú jemnú zrnitosť, sú homogénne; priemer nehomogénnych prvkov (častice, inklúzie, póry) predstavujúcich štruktúru celkovej hmoty mal by byť menej ako 0,15 mm; tieto prvky preto nie sú viditeľné voľným okom. Navyše ich pórovitosť (koeficient absorpcie vody) je 5 % alebo viac hmotnosti. Pórovitosť je meraná metódou uvedenou vo vysvetlivkách k podpoložke 6912 00 10. |
||||||||||||||||
6912 00 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria výrobky, ktoré nezodpovedajú ani kritériám daným pre výrobky patriace do ostatných podpoložiek tejto položky ani tým, ktoré zodpovedajú porcelánu (položka 6911). |
||||||||||||||||
6913 |
Sošky a ostatné ozdobné keramické predmety Do tejto položky patria ozdobné taniere. Tanier sa považuje za ozdobný, ak súčasne:
|
||||||||||||||||
6913 90 10 |
Obyčajný hrnčiarsky tovar Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 10. |
||||||||||||||||
6913 90 93 |
Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 50. |
||||||||||||||||
6913 90 98 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 30 a 6912 00 90. |
70. KAPITOLA
SKLO A SKLENÝ TOVAR
Všeobecne
Termín „optické sklo“ zahŕňa rôzne typy špeciálneho skla používaného pri výrobe optických prístrojov, najmä na použitie, napríklad v oblasti fotografovania, astronómie, mikroskopie, navigácie, v oblasti zbraňových systémov (teleskopy atď.), laboratórneho vybavenia a na výrobu určitých typov okuliarových šošoviek na korekciu zrakových porúch. Existuje široký výber optických skiel, ale ich spoločným znakom je ich výrazná priehľadnosť a priezračnosť, aj keď bývajú niekedy zafarbené tak, že do istej miery pohlcujú určité frekvencie svetla. Sú dokonale homogénne, t. j. bežne bez bubliniek alebo nerovností, a majú mimoriadne indexy lomu a rozptylové vlastnosti oproti ostatným typom skla.
Tabule skla zasadené v rámoch z dreva, kovu atď. stratili podstatný charakter skla a patria do rôznych položiek, napríklad:
1. |
na zarámovanie obrazov (položky 4414 00, 8306 atď.); |
2. |
na stroje alebo dopravné prostriedky (XVI. trieda alebo XVII. trieda); |
3. |
do dverí, okien budov atď. (položky 4418, 7610 atď.) |
7001 00 |
Sklené črepy a ostatný odpad a úlomky zo skla; masívne sklo v kusoch |
||||||||
7001 00 10 |
Sklené črepy a ostatný odpad a úlomky zo skla Pozri vysvetlivky HS k položke 7001, prvý odsek, časť (A). Termín „sklené črepy“ znamená lámané (rozbité) sklo na opätovné použitie pri výrobe skla. |
||||||||
7001 00 91 a 7001 00 99 |
Masívne sklo v kusoch Pozri vysvetlivky HS k položke 7001, prvý odsek, časť (B), a druhý a tretí odsek. |
||||||||
7002 |
Sklo v guľôčkach (okrem mikroguľôčok položky 7018 ), tyčiach alebo rúrach, nespracované Do tejto podpoložky patria len polotovary v nespracovanom stave, t. j. neopracované po tvarovaní, ťahaní alebo fúkaní, okrem rezania v prípade tyčí a rúr alebo tavenia/tvarovania extrémnych kusov na získanie ich hladkej alebo zdrsnenej plochy a získanie výrobkov menej nebezpečných na manipuláciu, bez ohľadu na to, či výrobky v tejto forme môžu byť používané bez ďalšieho opracovania. |
||||||||
7002 10 00 |
Guľôčky Pozri vysvetlivky HS k položke 7002, prvý odsek, bod (1) a predposledný odsek. |
||||||||
7002 32 00 |
Z ostatného skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10–6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C Základnou vlastnosťou tohto skla je neprítomnosť olova, veľmi malé množstvo draslíka a oxidov kovov alkalických zemín a veľké množstvo oxidu boritého. Takéto sklo má vysokú tepelnú vodivosť a mimoriadnu pružnosť, ktoré ho robia odolným proti náhlym teplotným zmenám; výsledkom je jeho vhodnosť na výrobu kuchynského skla, stolového skla, laboratórneho skla, skla pre doplnky svietidiel atď. |
||||||||
7003 |
Liate sklo a valcované sklo, tabuľové alebo v profiloch, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované Do tejto položky nepatrí plavené sklo (položka 7005). Na účely definície termínu „opracované“ pozri poznámku 2 a) k tejto kapitole. |
||||||||
7003 12 10 až 7003 19 90 |
Tabuľové sklo bez drôtenej vložky Na účely definície termínu „s drôtenou vložkou“ pozri vysvetlivky HS k položke 7003, predposledný odsek pred vylúčeniami. |
||||||||
7003 12 10 až 7003 12 99 |
Farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou Na účely definície termínu „absorpčná alebo reflexná vrstva“ pozri poznámku 2 c) k tejto kapitole. Na účely definície termínu „zakalené“ pozri vysvetlivky HS k položke 7003, druhý odsek, časť (B). Vrstvené sklo je priesvitné sklo bežne vyrábané z bielej opalizujúcej vrstvy a zafarbenej vrstvy; obe vrstvy sú ešte za mäkka stlačené proti sebe tak, aby sa spojili. |
||||||||
7003 20 00 |
Tabuľové sklo s drôtenou vložkou Pozri vysvetlivky k podpoložkám 7003 12 10 až 7003 19 90. |
||||||||
7003 30 00 |
Profily Sklené profily sa vyrábajú kontinuálnym procesom, v ktorom je sklo tvarované hneď po opustení pece a počas zvyšku kontinuálneho procesu. Sklo je následne narezané na požadovanú veľkosť, ale po výrobe nie je ďalej opracované. |
||||||||
7004 |
Ťahané sklo a fúkané sklo, tabuľové, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované Na účely definície termínu „opracované“ pozri poznámku 2 a) k tejto kapitole. |
||||||||
7004 20 10 až 7004 20 99 |
Sklo, farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou Pozri vysvetlivky k podpoložkám 7003 12 10 až 7003 12 99. |
||||||||
7005 |
Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené alebo leštené, tabuľové, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované Na účely definície termínu „opracované“ pozri poznámku 2 a) k tejto kapitole. |
||||||||
7005 10 05 až 7005 10 80 |
Sklo bez drôtenej vložky, s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou Pozri vysvetlivky k podpoložkám 7003 12 10 až 7003 19 90 a k podpoložkám 7003 12 10 až 7003 12 99, prvý odsek, prvá veta. |
||||||||
7005 21 25 až 7005 21 80 |
Farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo len na povrchu brúsené Na účely definície termínu „zakalené“ pozri vysvetlivky HS k položke 7003, druhý odsek, časť (B). |
||||||||
7010 |
Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby zo skla druhov používaných na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery zo skla |
||||||||
7010 90 21 |
Vyrobené z rúrkového skla Tieto schránky majú okrúhly prierez a majú pravidelnú jednotnú hrúbku stien, ktorá je obvykle pod 2 mm. Neobsahujú vyrazené značky, také ako čísla, logá, čiary alebo zdrsnenia. Vizuálna skúška vykazuje takmer žiadne optické kazy v skle. Objem týchto schránok sa pohybuje obvykle od 1 do 100 ml. Používajú sa hlavne na balenie farmaceutických alebo diagnostických výrobkov. |
||||||||
7013 |
Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018 ) |
||||||||
7013 10 00 |
Zo sklokeramiky Na účely definície termínu „sklokeramika“ pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, posledný odsek, bod (2). |
||||||||
7013 22 10 a 7013 22 90 |
Z olovnatého krištáľu Na účely definície termínu „olovnatý krištáľ“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole. |
||||||||
7013 33 11 až 7013 33 99 |
Z olovnatého krištáľu Na účely definície termínu „olovnatý krištáľ“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole. |
||||||||
7013 41 10 a 7013 41 90 |
Z olovnatého krištáľu Na účely definície termínu „olovnatý krištáľ“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole. |
||||||||
7013 42 00 |
Zo skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10–6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C Pozri vysvetlivky k podpoložke 7002 32 00. |
||||||||
7013 91 10 a 7013 91 90 |
Z olovnatého krištáľu Na účely definície termínu „olovnatý krištáľ“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole. |
||||||||
7015 |
Hodinové alebo hodinkové sklá a podobné sklá, sklá do korekčných alebo nekorekčných okuliarov, vypuklé, ohýbané, duté alebo podobné, opticky neopracované; duté sklenené gule a ich segmenty, na výrobu takýchto skiel |
||||||||
7015 10 00 |
Sklá do korekčných okuliarov Pozri vysvetlivky HS k položke 7015, časť (C). |
||||||||
7015 90 00 |
Ostatné Pozri vysvetlivky HS k položke 7015, časti (A) a (B). |
||||||||
7016 |
Dlažbové kocky, dosky, tehly, dlaždice, obkladačky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla, tiež s drôtenou vložkou, druhov používaných na stavebné alebo konštrukčné účely; sklenené kocky a ostatný drobný sklenený tovar, tiež na podložke, na mozaiky alebo podobné dekoratívne účely; okenné tabuľky vsadené do olova a podobné výrobky; penové sklo v blokoch, tabuliach, doskách, škrupinách alebo podobných tvaroch Valcované sklené štvorhrany (napríklad opálové sklo alebo sklo podobné mramoru) nepatria do tejto položky, ale patria do položky 7003 alebo 7005, podľa príslušnosti. |
||||||||
7017 |
Laboratórny, hygienický alebo farmaceutický sklený tovar, tiež so stupnicami alebo kalibrovaný |
||||||||
7017 10 00 |
Z taveného kremeňa alebo ostatného kremenného skla Do tejto podpoložky patria výrobky obsahujúce najmenej 99 % hmotnosti kremeňa. Na výrobky tohto druhu sú používané ako surovina veľmi čistý kremenný piesok, krištáľ alebo prchavé zlúčeniny kremíka. Sklený tovar vyrobený z kremenného piesku je nepriehľadný alebo nanajvýš priesvitný. Avšak sklený tovar vyrobený z krištáľu alebo prchavých zlúčenín kremíka je dokonale čistý a priehľadný. |
||||||||
7017 20 00 |
Z ostatného skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10–6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C Pozri vysvetlivky k podpoložke 7002 32 00. |
||||||||
7018 |
Sklené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklený tovar, a výrobky z nich iné ako bižutéria; sklené oči iné ako protetické výrobky; sošky a ostatné ozdobné predmety zo skla tvarovaného na kahane, iné ako bižutéria; sklené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm |
||||||||
7018 10 11 a 7018 10 19 |
Sklené perly Do tejto podpoložky patria:
Malé trubičky sú považované za sklené perly na účely týchto podpoložiek len vtedy, ak ich vonkajší priemer nepresahuje 4 mm a dĺžka nepresahuje 24 mm. Nemali by sa zamieňať so špeciálnymi štandardizovanými trubicami z olovnatého skla typu používaného na výrobu žiaroviek a žiariviek; trubice tohto druhu sú obvykle bezfarebné a patria do položky 7002. Výrobky, ktoré patria do týchto podpoložiek sú bežne balené hromadne, vo vreckách, v škatuliach atď. Do týchto podpoložiek tiež patria sklené perly identickej veľkosti a farby navlečené dohromady bez deliacich uzlov a bez zapínacích prostriedkov, na uľahčenie dopravy a balenia. Takéto navlečenia sú obvykle spojené zviazaním voľných koncov alebo ich nití a nemajú povahu hotových výrobkov na priame použitie. Nasledujúce perly nepatria do týchto podpoložiek:
|
||||||||
7018 10 11 |
Brúsené a mechanicky leštené Brúsené a mechanicky leštené perly patriace do tejto podpoložky sa líšia od „tepelne leštených“ perál podpoložky 7018 10 19 svojimi dokonale hladkými fazetami a ostrými hranami. Navyše konce dier sú často fazetované (niekedy tiež leštené) a majú ostro brúsené hrany zodpovedajúce priľahlým fazetám, zatiaľ čo konce dier „tepelne leštených“ perál sú často zaoblené a nespojujú sa s fazetami ostrou hranou. Sú to hlavne výrobky uvedené v prvom odseku, bod (2) vysvetliviek k podpoložkám 7018 10 11 a 7018 10 19, ktoré sú najčastejšie brúsené a leštené mechanicky. |
||||||||
7018 10 30 |
Imitácie perál Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (B). Čo sa týka navlečení imitácií perál vysvetlivky k podpoložkám 7018 10 11 a 7018 10 19sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
7018 10 51 a 7018 10 59 |
Imitácie drahokamov alebo polodrahokamov Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (C). |
||||||||
7018 10 51 |
Brúsené a mechanicky leštené Brúsené a mechanicky leštené imitácie drahokamov a polodrahokamov tejto podpoložky sa odlišujú od podobných „tepelne leštených“ výrobkov podpoložky 7018 10 59 svojimi dokonale hladkými fazetami a ostrými hranami. |
||||||||
7018 10 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria imitácie koralov, perál a kabošonov („cabochons“) (iné ako imitácie perál alebo imitácie drahokamov a polodrahokamov) do hláv klobúkových ihlíc, perličky do náušníc a malé sklené trubičky na výrobu lemov. Na účely rozlíšenia medzi malými sklenými trubičkami patriacimi do tejto podpoložky a trubičkami považovanými za sklené perly na účely podpoložiek 7018 10 11 a 7018 10 19, pozri druhý odsek vysvetliviek k týmto podpoložkám. |
||||||||
7018 20 00 |
Sklené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (H). |
||||||||
7018 90 10 |
Sklené oči; výrobky z drobného skleného tovaru Pozri vysvetlivky HS k položke 7018, druhý odsek, časti (E) a (F). |
||||||||
7018 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria predmety opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (G). |
||||||||
7019 |
Sklené vlákna (vrátane sklenej vlny) a výrobky z nich (napríklad priadza, tkaniny) Sklené vlákna patriace do tejto položky sú vyrábané z textilného skla, t. j. zo sklených výrobkov, v ktorých sú vlákna prevažne navzájom paralelné. Rozlišujeme dva druhy textilného skla:
|
||||||||
7019 11 00 |
Striž, s dĺžkou najviac 50 mm Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 11. |
||||||||
7019 12 00 |
Pramene Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 12. |
||||||||
7019 19 90 |
Zo strižných vlákien Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 19. Do tejto podpoložky patria priadze vyrobené zo strižných vlákien. |
||||||||
7019 31 00 |
Rohože Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 31. |
||||||||
7019 32 00 |
Tenké platne (voály) Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 32. |
||||||||
7019 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria voľne ložené vlákna, ktoré sú hmotou jednotlivých filamentov rôznych dĺžok vzájomne neusporiadaných (sklená vata a sklená vlna) a ktoré sú používané na tepelnú izoláciu alebo na zvukovú izoláciu a obvykle dodávané v baloch alebo papierových vreciach. |
||||||||
7020 00 |
Ostatné predmety zo skla |
||||||||
7020 00 07 a 7020 00 08 |
Sklenené vnútra do termosiek alebo ostatných druhov izolačných nádob Pozri vysvetlivky HS k položke 7020, druhý odsek, bod (4). |
||||||||
7020 00 08 |
Dokončené Termín „dokončený“ sa používa len na sklené vnútra pripravené na oplášťovanie alebo iný druh ochranného obaľovania. |
TRIEDA XIV
PRÍRODNÉ ALEBO UMELO PESTOVANÉ PERLY, DRAHOKAMY ALEBO POLODRAHOKAMY, DRAHÉ KOVY, KOVY PLÁTOVANÉ DRAHÝMI KOVMI A PREDMETY Z NICH; BIŽUTÉRIA; MINCE
71. KAPITOLA
PRÍRODNÉ ALEBO UMELO PESTOVANÉ PERLY, DRAHOKAMY ALEBO POLODRAHOKAMY, DRAHÉ KOVY, KOVY PLÁTOVANÉ DRAHÝMI KOVMI, A PREDMETY Z NICH; BIŽUTÉRIA; MINCE
I. PRÍRODNÉ ALEBO UMELO PESTOVANÉ PERLY A DRAHOKAMY ALEBO POLODRAHOKAMY |
|||||||||
7101 |
Perly, prírodné alebo umelo pestované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; perly, prírodné alebo umelo pestované, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy |
||||||||
7101 10 00 |
Prírodné perly Pozri vysvetlivky HS k položke 7101, prvé štyri odseky. |
||||||||
7101 21 00 a 7101 22 00 |
Umelo pestované perly Pozri vysvetlivky HS k položke 7101, piaty odsek. |
||||||||
7101 21 00 |
Neopracované Pozri vysvetlivky HS k položke 7101, šiesty odsek. |
||||||||
7101 22 00 |
Opracované Pozri vysvetlivky HS k položke 7101, šiesty odsek. |
||||||||
7102 |
Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené |
||||||||
7102 10 00 |
Netriedené Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7102 10. |
||||||||
7102 21 00 a 7102 29 00 |
Priemyselné Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7102 21 a 7102 29. |
||||||||
7102 21 00 |
Neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7102 21 a 7102 29, tretí odsek. Brúsenie nahrubo (bruting) je proces brúsenia surového diamantu o iný diamant, za účelom zmenšenia na požadovanú veľkosť. |
||||||||
7102 31 00 a 7102 39 00 |
Iné ako priemyselné Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7102 31 a 7102 39. |
||||||||
7102 31 00 |
Neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7102 31 a 7102 39, druhý odsek. Brúsenie nahrubo (bruting) je proces brúsenia surového diamantu o iný diamant, za účelom zmenšenia na požadovanú veľkosť. |
||||||||
7103 |
Drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; netriedené drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy |
||||||||
7103 10 00 |
Neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7103 10. Do tejto podpoložky nepatria kamene pripravené ako dublety alebo triplety (podpoložka 7103 91 00 alebo 7103 99 00). |
||||||||
7103 91 00 a 7103 99 00 |
Inak opracované Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7103 91 a 7103 99. Kamene upravené ako dublety alebo triplety znamenajú kamene získané vrstvením (kladením na seba) jedného kameňa (hornej časti dubletu alebo tripletu) a buď jedného alebo dvoch iných kameňov (obyčajne nižšej kvality) na ďalší materiál (napríklad rekonštituované kamene alebo sklo). Pokiaľ ide o kamene, ktoré nie sú považované ako inak opracované na účely týchto podpoložiek, a tiež kamene, ktoré aj keď nie sú zasadené alebo montované, patria do 90. alebo 91. kapitoly, pozri vysvetlivky HS k položke 7103, tretí a piaty odsek. Hrubé (neotesané) kamene (všeobecne nazývané „blanks“) patria do podpoložky 7103 10 00. |
||||||||
7103 91 00 |
Rubíny, zafíry a smaragdy Rubíny sú druhy korundu, ktorých červená farba je spôsobená stopami solí chrómu. Zafír je tiež druh korundu, ktorého tmavomodrá farba je spôsobená prítomnosťou stôp solí kobaltu. Smaragd je druh berylu. Obvykle sa nachádza vo forme hranolu a jeho zelená farba pochádza od stôp oxidu chrómu. Je nepatrne tvrdší ako kremeň, ale menej tvrdší ako korund a diamant, smaragd prisudzuje svoju vysokú hodnotu svojej farbe a priehľadnosti. Najčastejšie je rezaný do pravouholníkov alebo štvorcov. |
||||||||
7104 |
Umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; netriedené umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy |
||||||||
7104 10 00 |
Piezoelektrický kremeň Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7104 10. Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||
7104 20 00 |
Ostatné, neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované Vysvetlivky k podpoložke 7103 10 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
7104 90 00 |
Ostatné Vysvetlivky HS k podpoložkám 7103 91 a 7103 99 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
7105 |
Drvina a prach z prírodných alebo umelých drahokamov alebo polodrahokamov |
||||||||
7105 10 00 |
Z diamantov Pozri vysvetlivky HS k položke 7105, druhý, tretí a štvrtý odsek. |
||||||||
7105 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria drvina a prach získané z drahokamov granátového typu. |
||||||||
II. DRAHÉ KOVY A KOVY PLÁTOVANÉ DRAHÝMI KOVMI |
|||||||||
7106 |
Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), netepané alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu |
||||||||
7106 10 00 |
Prach Na účely definície termínu „prach“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole. Prachové výrobky, ktoré nezodpovedajú veľkosti zrna uvedenej v poznámke k podpoložkám 1 k tejto kapitole, sú považované za granule podpoložky 7106 91 00. Odpad zo spracovania striebra alebo jeho zliatin, vhodný len na znovuzískanie kovu alebo na použitie vo výrobe chemikálií ako sú piliny, smeti a drvina, sa nepovažuje za prach. Tento odpad je zatriedený do položky 7112. Avšak piliny, ktoré boli oddelené od cudzích častíc a homogenizované vo veľkosti zrna (napríklad osievaním), sa považujú za prach tejto podpoložky za predpokladu, že spĺňajú vyššie spomínané požiadavky. |
||||||||
7106 91 00 |
Netepané Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7106, štvrtý odsek, časť (II). Tyče, ktoré za účelom predaja majú hladký povrch a punc, zostávajú zatriedené v tejto podpoložky. Zrná striebra a jeho zliatin sú zatriedené do tejto podpoložky za predpokladu, že nespĺňajú požiadavky poznámky k podpoložkám 1 k tejto kapitole. Do tejto podpoložky nepatria tyče získané ťahaním alebo valcovaním (podpoložka 7106 92 00). |
||||||||
7108 |
Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), netepané alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu |
||||||||
7108 11 00 |
Prach Vysvetlivky k podpoložke 7106 10 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
7108 12 00 |
Ostatné netepané formy Vysvetlivky k podpoložke 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
7108 20 00 |
Na monetárne účely Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7108 20. |
||||||||
7110 |
Platina, netepaná alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu Na účely zatriedenia zliatin do podpoložiek tejto položky pozri poznámku k podpoložkám 3 k tejto kapitole. |
||||||||
7110 11 00 až 7110 19 80 |
Platina Na účely definície termínu „platina“ v kontexte týchto podpoložiek pozri poznámku k podpoložkám 2 k tejto kapitole. |
||||||||
7110 11 00 |
Netepaná alebo vo forme prachu Vysvetlivky k podpoložkám 7106 10 00 a 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
7110 21 00 |
Netepané alebo vo forme prachu Vysvetlivky k podpoložkám 7106 10 00 a 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
7110 31 00 |
Netepané alebo vo forme prachu Vysvetlivky k podpoložkám 7106 10 00 a 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
7110 41 00 |
Netepané alebo vo forme prachu Vysvetlivky k podpoložkám 7106 10 00 a 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
7112 |
Odpad a zvyšky drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi; ostatný odpad a zvyšky obsahujúce drahé kovy alebo zlúčeniny drahých kovov, druhov používaných hlavne na rekuperáciu drahých kovov Odpad a zvyšky drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, ktoré boli roztavené a odliate do ingotov, blokov alebo podobných foriem, sú zatriedené ako surové kovy a nepatria do tejto položky. |
||||||||
III. ŠPERKY, ZLATNÍCKY A STRIEBORNÍCKY TOVAR A OSTATNÉ PREDMETY |
|||||||||
7113 |
Klenotnícke predmety a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi Pozri poznámky 2 (A) a 9 k tejto kapitole. |
||||||||
7114 |
Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi Pozri poznámky 2 (A) a 10 k tejto kapitole. |
||||||||
7116 |
Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných) Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole. |
||||||||
7117 |
Bižutéria Pozri poznámku 11 k tejto kapitole. |
||||||||
7117 11 00 a 7117 19 00 |
Zo základných kovov, tiež plátovaných drahými kovmi Do tejto podpoložky patria:
|
TRIEDA XV
ZÁKLADNÉ KOVY A PREDMETY ZO ZÁKLADNÝCH KOVOV
Všeobecne
Odpad a šrot z neželezných kovov, ktorý bol natavený a odliaty do ingotov, blokov alebo podobných foriem, sa zatrieďuje ako surový kov a nie ako odpad alebo šrot, preto patrí napríklad do položky 7601 (hliník), 7801 (olovo), 7901 (zinok) alebo do podpoložky 8104 11 00 alebo 8104 19 00 (horčík).
Termín „kov“ zahŕňa aj kov s amorfnou (nekryštalickou) štruktúrou, ako napríklad metalické sklo a prašné metalurgické výrobky.
72. KAPITOLA
ŽELEZO A OCEĽ
Všeobecne
A. |
Existuje veľa možností rozlíšenia kovaných a valcovaných výrobkov v prípadoch, kde je toto rozlíšenie nevyhnutné (položky 7207, 7214, 7216, 7218, 7224 a 7228). Ak je k dispozícii celý kus, treba zistiť rozdiely v jeho priereze:
|
B. |
Na účely definície určitých druhov plastických deformácií (ako sú valcovanie, kovanie a razenie) pozri vysvetlivky HS k 72. kapitole „Všeobecne“, časť IV (A) a (B). |
C. |
Na rozlíšenie medzi výrobkami vyrobenými valcovaním za tepla alebo ťahaním za tepla a výrobkami vyrobenými za studena, pozri vysvetlivky HS k 72. kapitole „Všeobecne“ časť IV (B) posledný odsek. Niektoré vyššie spomenuté rozdiely medzi výrobkami valcovanými za tepla a valcovanými za studena sa môžu zmenšiť alebo úplne eliminovať, ak sa výrobky valcované za studena žíhajú; podobne pri výrobkoch valcovaných za tepla, ktoré majú záverečnú úpravu ľahkým valcovaním za studena, sa obmedzia sa rozdiely na povrchovú tvrdosť a vzhľad. Prúty, tyče, tvarovky, uholníky a profily, ktoré sú valcované alebo ťahané za tepla môžu byť povrchovo upravené za studena ťahaním alebo iným spracovaním – menovite rektifikáciou alebo kalibráciou – ktoré dávajú výrobku lepšiu kvalitu. Tento proces spôsobuje, že ich možno zatriediť ako „výrobky tvarované za studena alebo dokončené za studena“. Avšak jednoduché čistenie alebo hrubé odstránenie nečistôt za studena sa nepovažuje za rektifikáciu alebo kalibráciu, preto tieto úpravy nemajú vplyv na zatriedenie prútov, tyčí, uholníkov, profilov a tvaroviek valcovaných alebo ťahaných za tepla. Rovnako aj tyče a prúty, ktoré sú krútené, nie sú považované za výrobky tvarované alebo dokončené za studena. |
D. |
Na účely definície plátovania pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole „Všeobecne“ časť IV, (C), bod 2 e). Základné kovy plátované drahými kovmi nezávisle od hrúbky plátovania patria do 71. kapitoly (pozri vysvetlivky HS k 71 kapitole). |
E. |
Na účely opisu povrchových úprav pozri vysvetlivky HS k 72. kapitole „Všeobecne“, časť IV (C) bod 2 d). |
F. |
Nedokončené výrobky, ktoré už nemajú vzhľad kusov zhruba predkovaných položiek 7207, 7218 alebo 7224 treba zatriediť do príslušných položiek ako hotové výrobky, ktoré sa nachádzajú v 82., 84., 85. a 87. kapitole. Takže, výkovky zo železa alebo ocele určené na výrobu kľukových hriadeľov patria do položky 8483. |
I. ZÁKLADNÉ MATERIÁLY; VÝROBKY VO FORME GRANÚL ALEBO PRÁŠKU |
|||||||||||
7201 |
Surové železo a vysokopecná zrkadlovina v bochníkoch, v blokoch alebo ostatných základných tvaroch Surové železo a vysokopecná zrkadlovina sú definované v poznámke 1 a) a 1 b) k tejto kapitole. Surové železo definované v poznámke 1 a) k tejto kapitole, ktoré obsahuje viac ako 6 % hmotnosti ale najviac 30 % hmotnosti mangánu, je zatriedené ako vysokopecná zrkadlovina (podpoložka 7201 50 90). Ak zliatina, ktorá má tento percentuálny obsah mangánu, obsahuje ešte inú prísadu v množstve vyššom ako je uvedené v poznámke 1 a), napríklad kremík s obsahom vyšším ako 8 % hmotnosti, musí byť zatriedená ako ferozliatina; v tomto prípade by bola zatriedená do podpoložiek 7202 21 00 až 7202 29 90 (ferosilícium). (Ak obsahuje viac ako 30 % mangánu a 8 % kremíka, musí byť považovaná za ferosilikomangán, ktorý patrí do podpoložky 7202 30 00 a ak obsahuje ešte nejaký ďalší zliatinový prvok, ktorého obsah je uvedený v poznámke 1 c), musí byť zatriedený do podpoložky 7202 99 80). Surové železo definované v poznámke 1 a) k tejto kapitole, ktoré nie je vysokopecnou zrkadlovinou a musí byť preto zatriedené do podpoložiek 7201 10 11 až 7201 50 90, obsahuje 6 % alebo menej mangánu. V závislosti od obsahu a množstva legujúcich prvkov sa toto surové železo rozlišuje ako surové železo nelegované (podpoložky 7201 10 11 až 7201 20 00) a surové železo legované (podpoložka 7201 50 10 alebo 7201 50 90). Legované surové železo je definované v poznámke 1 a) k podpoložkám k tejto kapitole a nelegované surové železo nesmie obsahovať hmotnostne, či už jednotlivo alebo spoločne, viac než:
|
||||||||||
7201 50 10 |
Legované surové železo obsahujúce v hmotnosti nie menej ako 0,3 %, ale nie viac ako 1 % titanu, a nie menej ako 0,5 %, ale nie viac ako 1 % vanádu Výrobky tejto podpoložky sa používajú hlavne na výrobu komponentov, ktoré musia byť odolné voči opotrebovaniu ako, napríklad, kľukové hriadele, brzdové bubny, piesty čerpadiel, valce valcovacích stolíc, kovacie zápustky, kolená na potrubia, kokily pre ingoty. |
||||||||||
7201 50 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria nasledujúce druhy surového železa:
|
||||||||||
7202 |
Ferozliatiny Poznámka 1 c) k tejto kapitole definuje „ferozliatiny“ a špecifikuje presné limity obsahu neželezitých legujúcich prvkov a obsahu železa v zliatine. Na účely zatriedenia ferozliatín do podpoložiek položky 7202 pozri poznámku 2 k podpoložkám k tejto kapitole. Preto, napríklad ferozliatiny obsahujúce viac ako 30 % mangánu a 8 % alebo menej kremíka sú zatriedené do podpoložiek 7202 11 20 až 7202 19 00; avšak, ak obsahujú viac ako 30 % mangánu a viac ako 8 % kremíka, sú zatriedené do podpoložky 7202 30 00. Podobne zliatiny železa – kremíka – mangánu – hliníka musia obsahovať viac ako 8 % kremíka, viac ako 30 % mangánu a viac ako 10 % hliníka, aby mohli byť zatriedené do podpoložky 7202 99 80. Ak binárne, ternárne a kvaternárne ferozliatiny nie sú špecificky pomenované, sú zatriedené do podpoložky 7202 99 80. Odpady výrobkov z oceliarskeho priemyslu, ktoré sú znova roztavené a odliate do tvarov ingotov (liaty odpad) a majú zloženie ferozliatin a sú používané ako prídavný materiál pri výrobe špeciálnych ocelí sa zatrieďujú do podpoložiek položky 7202 podľa ich základného materiálu. Do tejto položky nepatria zvyšky z tavenia neželezných kovov a to preto, že je tu prítomná síra alebo fosfor alebo niektoré ostatné nečistoty, takže nemôžu byť použité ako ferozliatiny (všeobecne položka 2620). |
||||||||||
7202 11 20 až 7202 19 00 |
Feromangán Feromangán má tvar neopracovaných kusov s bielym leskom v lome. Je krehký a veľmi tvrdý. Používa sa pri deoxidácii, desulfurizácii, opätovnom pridávaní uhlíka do ocele a pri pridávaní mangánu ako legujúceho prvku. |
||||||||||
7202 11 20 a 7202 11 80 |
Obsahujúci v hmotnosti viac ako 2 % uhlíka Do týchto podpoložiek patria tie druhy feromangánov, ktoré sú známe ako vysokouhlíkové (vysokouhlíkové feromangány). Najbežnejšie používaný druh tejto ocele obsahuje 6 až 7 % uhlíka; obsah mangánu musí byť vyšší ako 30 %, ale obvykle býva medzi 70 a 80 %. |
||||||||||
7202 19 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí feromangán so stredným (1,25 až 1,5 %) alebo nízkym (menej ako 0,75 %) obsahom uhlíka; obsah mangánu môže byť rôzny od 80 do 90 %. Takéto výrobky sa používajú pri výrobe mangánových legovaných ocelí vyžadujúcich nízky obsah uhlíka. |
||||||||||
7202 21 00 až 7202 29 90 |
Ferosilícium Ferosilícium je v lome leskle sivý a krehký. Ako obchodný tovar sa používajú druhy obsahujúce od 10 % až do takmer 96 % kremíka, s malým obsahom uhlíka (0,1 až 0,2 %). Používa sa buď k zušľachťovaniu ocele, alebo na výrobu kremíkových ocelí (hlavne „elektrické plechy a tabule“), alebo (namiesto kremíka, ktorý je drahší) ako redukčné činidlo (silikotermálny proces) v ostatných metalurgických procesoch, napríklad v metalurgii horčíku. |
||||||||||
7202 30 00 |
Ferosilikomangán Ferosilikomangán, tiež známy ako silikomangán, sa používa v rôznych formách obsahujúcich viac ako 8 % až do 35 % kremíka, viac ako 30 % až do 75 % mangánu a až do 3 % uhlíka. Jeho použitie je podobné ako u ferosilikónu, ale kombinovaný efekt kremíka a mangánu minimalizuje vplyv nekovových látok a zásadne redukuje obsah kyslíka. |
||||||||||
7202 41 10 až 7202 49 90 |
Ferochróm Ferochróm má tvar a formu veľmi tvrdej kryštalickej hmoty, ktorej kryštály bývajú niekedy veľmi vyvinuté. Obvykle obsahuje 60 až 75 % chrómu; obsah uhlíka je od 4 do 10 % v bežnom ferochróme a môže byť dokonca veľmi nízky, len 0,01 % zodpovedajúci redukcii krehkosti. Používa sa na výrobu chrómových ocelí. |
||||||||||
7202 50 00 |
Ferosilikochróm Ferosilikochróm obvykle obsahuje 30 % kremíka a 50 % chrómu a obsah uhlíka môže byť vysoký alebo veľmi nízky ako v prípade ferochrómu. Používa sa na rovnaké účely ako ferochróm; prítomnosť kremíka uľahčuje odstraňovanie kyslíka z ocele (deoxydáciu). |
||||||||||
7202 60 00 |
Feronikel Feronikel patrí do tejto podpoložky, ak obsahuje menej ako 0,5 % síry a obvykle sa používa ako legujúci prvok pri výrobe niklovej ocele. Feronikel s obsahom síry 0,5 % alebo vyšším, nemôže byť použitý v tomto zložení pri výrobe niklovej ocele, považuje sa za medziprodukt v niklovej metalurgii a je preto zatriedený do položky 7501. Avšak určité zliatiny známe ako liaty nikel a používané na odlievanie určitých predmetov so zvýšenou odol-nosťou proti korózii alebo vysokej teplote, sa zatrieďujú do tejto podpoložky. Sú to napríklad určité druhy austenitickej zliatiny komerčne známej pod rôznymi registrovanými obchodnými názvami a s obsahom až do 36 % niklu, 6 % chrómu, 6 % kremíka, viac ako 2 % uhlíka a niekedy malé množstvo ostatných prvkov (hliník, mangán, meď atď.). Na účely kombinovanej nomenklatúry nemôžu byť tieto výrobky považované za surové železo z dôvodu ich obsahu niklu, ktorý je vyšší ako 10 %, ani za oceľ, pretože ich obsah uhlíka je vyšší ako 2 %. |
||||||||||
7202 99 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patrí ferosilikokalcium, feromangantitanium, ferosilikonikel, ferosiliko-alumíniumkalcium, feroalumínium, ferosilikoalumínium a ferosilikomangánalumínium. Feroalumínium obsahuje obvykle medzi 12 a 30 % hliníka. Určité druhy feroalumínia sa niekedy používajú priamo na odlievanie špeciálnych dielov z dôvodu ich vysokej antikoróznej odolnosti, dokonca i pri vysokých teplotách a tiež pre ich magnetické a tepelné vlastnosti. Ferosilikoalumínium sa používa v rôznych druhoch zliatin obsahujúcich t. j.:
Ferosilikomangánalumínium obvykle obsahuje 20 % kremíka, 35 % mangánu a 10 až 12 % hliníka. |
||||||||||
7203 |
Výrobky zo železa získané priamou redukciou železnej rudy a ostatné hubovité železo, v kusoch, v peletách alebo podobných tvaroch; železo, ktorého rýdzosť je najmenej 99,94 % hmotnosti v kusoch, peletách alebo podobných tvaroch |
||||||||||
7203 90 00 |
Ostatné Okrem výrobkov uvedených v druhej časti položky 7203, ktoré sú zahrnuté v predposlednom odseku vo vysvetlivkách HS k tejto položke, patria do tejto podpoložky výrobky z hubovitého železa vyrobené iným spôsobom ako priamou redukciou železnej rudy, t. j. také, ktoré sú získané z roztaveného surového železa rozprašovacou technikou. |
||||||||||
7204 |
Železný a oceľový odpad a šrot; pretavený odpad zo železa alebo ocele v ingotoch Okrem odpadu a šrotu opísaného vo vysvetlivkách HS v položke 7204, časť (A), patria do tejto položky opotrebované koľajnice narezané na dĺžku menšiu ako 1,5 m (pozri vysvetlivky k podpoložke 7302 10 90). |
||||||||||
7204 41 10 |
Triesky zo sústruženia, hoblliny, odrezky, odpad z frézovania a piliny Do tejto podpoložky nepatria triesky (odpady) z frézovania a pilovania oddelený od cudzích telies (t. j. pri magnetických procesoch) a taký, ktorý vznikne homogenizáciou na zrnitosť (t. j. pri preosievaní). Podľa veľkosti zŕn (pozri poznámku 8 (B) k triede XV a poznámku 1 h) k tejto kapitole) patria tieto výrobky do podpoložky 7205 10 00, 7205 21 00 alebo 7205 29 00. |
||||||||||
7204 49 10 |
Drvené (rozstrihané) Drvené (rozstrihané) odpady a šrot zahrňujú také výrobky, z ktorých 95 % hmotnosti nemá väčšie rozmery ako 200 mm. |
||||||||||
7204 49 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria odpady a šrot nahromadené na skládke, ktorá obsahuje zmes t. j. liatiny, pocínovaného železa a rôznych druhov ocelí. |
||||||||||
7204 50 00 |
Pretavený odpad v ingotoch Pretavené odpady v ingotoch, ktoré majú chemické zloženie ferozliatin používaných ako prídavky pri výrobe špeciálnych ocelí, sú zatriedené do príslušných podpoložiek položky 7202. |
||||||||||
7205 |
Granuly a prášok, zo surového železa, vysokopecnej zrkadloviny, železa alebo ocele |
||||||||||
7205 21 00 a 7205 29 00 |
Prášok Výrobky týchto podpoložiek môžu byť zmiešané buď s legujúcimi prvkami podľa určitého účelu opísaného vo vysvetlivkách HS k položke 7205, časť (B) alebo s ochrannými prvkami (napríklad zinkom), aby sa zabránilo nebezpečiu spontánneho spálenia železa. |
||||||||||
II. ŽELEZO A NELEGOVANÁ OCEĽ |
|||||||||||
7208 |
Ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za tepla, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté Termín „prevalcované“ na účely podpoložiek tejto položky je ohraničený na proces, pri ktorom kov prechádza medzi valcami otáčajúcimi sa proti sebe a tým je redukovaná jeho hrúbka. Tento proces môže mať tiež za cieľ skvalitnenie povrchu kovu alebo jeho mechanických vlastností. Termín „prevalcovanie“ však nezahŕňa proces povrchového valcovania za studena, počas ktorého dochádza len k malému zníženiu hrúbky materiálu, alebo iné procesy, pri ktorých je kov tvarovaný, ale nie je redukovaná jeho hrúbka. |
||||||||||
7208 90 20 a 7208 90 80 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria ploché výrobky valcované za tepla, ktoré boli podrobené jednej alebo viacerým povrchovým úpravám opísaných vo vysvetlivkách k položke 7208, druhý odsek, body (3) až (5) a/alebo rezané do tvaru iného ako štvorcového alebo pravouhlého. Do týchto podpoložiek patria tiež ploché výrobky valcované za tepla, ktoré boli po valcovaní podrobené ďalšiemu spracovaniu ako je zvlnenie, perforácia, zošikmenie alebo zaoblenie hrán. Avšak, výrobky s reliéfovým vzorom, vyrobeným ešte počas valcovania sa nepovažujú za výrobky podrobené ďalšiemu spracovaniu z hľadiska týchto podpoložiek. |
||||||||||
7209 |
Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za studena (úberom za studena), neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté |
||||||||||
7209 90 20 a 7209 90 80 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložkám 7208 90 20 a 7208 90 80 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||
7210 |
Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, v šírke 600 mm alebo väčšej, plátované, pokovované alebo potiahnuté Na účely tejto položky sú plátované výrobky také, ktoré boli podrobené plátovaniu, definovanému vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, „Všeobecne“ časť (IV), (C), bod (2), e), a pokovované alebo potiahnuté výrobky sú také, ktoré boli podrobené jednej z úprav vo vyššie uvedenej časti vysvetliviek, „Všeobecne“ d), iv) a v). |
||||||||||
7210 12 20 |
Pocínované Do tejto podpoložky nepatria pocínované lakované plechy (podpoložka 7210 70 10). |
||||||||||
7210 20 00 |
Pokovované alebo potiahnuté olovom, vrátane matného bieleho plechu Na účely tejto podpoložky termín „matný biely plech“ znamená bežné ploché valcované výrobky s hrúbkou menšou ako 0,5 mm, ktoré sú pokovované elektrolyticky alebo ponorom do roztoku roztaveného kovu, s vytvorenou povrchovou vrstvou zo zliatinami olova a cínu. Množstvo olova naneseného na obe strany plechu nesmie presiahnuť 120 g/m2 výrobku. |
||||||||||
7210 30 00 |
Elektrolyticky pokovované alebo potiahnuté zinkom Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7210 30, 7210 41 a 7210 49. |
||||||||||
7210 41 00 |
Vlnité Pozri vysvetlivky HS k položke 7208, šiesty odsek. |
||||||||||
7210 61 00 |
Pokovované alebo potiahnuté zliatinami hliník-zinok Do tejto podpoložky patria ploché valcované výrobky plátované alebo potiahnuté zliatinami hliník-zinok, pričom prevláda hmotnostne hliník. Použitie iných zliatinových prvkov je zakázané. |
||||||||||
7210 90 80 |
Ostatné Okrem smaltovaných plechov alebo dosiek patria do tejto podpoložky plechy a dosky postriebrené, pozlátené alebo pokovované platinou, t. j. potiahnuté drahými kovmi na jednej alebo oboch stranách procesmi inými ako plátovanie. Do týchto procesov patrí hlavne elektrolytické nanášanie, nastriekanie a naparovanie vo vákuu, (pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole, „Všeobecne“, časť (IV), (C), bod (2), d), iv)). |
||||||||||
7211 |
Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, neplátované, nepokovované ani nepotiahnuté Do tejto podpoložky nepatria ploché valcované výrobky tvaru iného ako štvorcového alebo pravouhlého, dokonca i vtedy, ak majú šírku menšiu ako 600 mm (položka 7208). |
||||||||||
7212 |
Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté Vysvetlivky k položke 7210 a jej podpoložkám sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||
7212 10 10 |
Pocínované, po povrchovej úprave už ďalej neupravené Do tejto položky nepatria pocínované po lakovaní už ďalej neopracované (podpoložke 7212 40 20). |
||||||||||
7212 50 61 |
Pokovované alebo potiahnuté zliatinami hliník-zinok Vysvetlivky k podpoložke 7210 61 00. |
||||||||||
7214 |
Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené |
||||||||||
7214 10 00 |
Kované Na účely rozlíšenia kovaných a valcovaných výrobkov pozri vysvetlivky, všeobecne, k tejto kapitole, časť (A). |
||||||||||
7215 |
Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele |
||||||||||
7215 50 11 až 7215 50 80 |
Ostatné, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené Za tepla valcované tyče môžu byť dokončené za studena ťahaním alebo iným postupom – a to najmä rektifikáciou alebo kalibráciou – čím výrobok dostáva lepšiu akosť povrchu. Zlepšenie akosti povrchu vyplýva z redukcie tolerancií priemeru a oválnosti a odstránenia akýchkoľvek povrchových chýb, akými sú napríklad mikrotrhliny alebo oduhličené miesta. Takáto operácia má za následok, že tieto tyče sa zatrieďujú ako „tvarované za studena“ alebo „dokončené za studena“. Všeobecne majú hladký a skôr homogénny povrch. Nie sú na nich ryhy a iné povrchové chyby, hoci drsnosť opracovaných tyčí môže byť veľmi malá až priemerná, v závislosti od stupňa rektifikácie. Iné povrchové úpravy, ako napríklad leštenie, sú vylúčené (pozri vysvetlivky k podpoložke 7215 90 00). |
||||||||||
7215 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria tyče a prúty kované, valcované za tepla, alebo ťahané za tepla a výrobky, ktoré prešli spracovaním za studena a nasledovnými postupmi:
|
||||||||||
7216 |
Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele Do tejto položky nepatria perforované uholníky a tzv. „Halfen“ uholníky, tvarovky a profily, ktoré patria do položky 7308 a sú opísané vo vysvetlivkách k tejto položke. |
||||||||||
7216 32 11 |
S rovnobežnými plochami ramien uholníka Do tejto podpoložky patria iba profily, ktorých obe vonkajšie a vnútorné plochy uholníka sú rovnobežné. Profily majú nasledujúci tvar: |
||||||||||
|
|
||||||||||
7216 32 91 |
S rovnobežnými plochami ramien uholníka Pozri vysvetlivky k podpoložke 7216 32 11. |
||||||||||
7216 50 91 |
Hlavičkové ploché Do tejto podpoložky patria výrobky, ako sú profily rovnakého prierezu po celej dĺžke vyobrazené nižšie, so šírkou menšou ako 430 mm. Výška hlavičky „a“ je obvykle jedna sedmina zo šírky „b“ hlavičkových plochých profilov. |
||||||||||
|
|
||||||||||
7216 69 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria uholníky, tvarovky a profily tvarované za studena alebo dohotovené za studena ťahaním s redukciou hrúbky. |
||||||||||
7216 91 10 a 7216 91 80 |
Tvarované za studena alebo dokončené za studena z plochých valcovaných výrobkov Vysvetlivky k podpoložke 7215 90 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||
7216 91 10 |
Rebrované plechy Rebrované plechy sa používajú hlavne ako obklad na fasády. Majú typický tvar: Do tejto podpoložky nepatria profilované plechy s montážnymi prípravkami (podpoložka 7308 90 59). |
||||||||||
|
|
||||||||||
7216 99 00 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 7215 90 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||
III. NEHRDZAVEJÚCA OCEĽ |
|||||||||||
7219 |
Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele so šírkou 600 mm alebo väčšou |
||||||||||
7219 90 20 a 7219 90 80 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria ploché výrobky valcované za tepla alebo za studena, ktoré prešli jednou alebo viacerými povrchovými úpravami opísanými vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, „Všeobecne“ časť (IV), (C), bod (2), d) a e) alebo sú iného tvaru ako štvorcového alebo pravouhlého. Do týchto podpoložiek patria tiež ploché výrobky valcované za tepla alebo za studena, ktoré po valcovaní prešli inými úpravami ako sú perforácia, zošikmenie alebo zaoblenie hrán. |
||||||||||
7220 |
Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele so šírkou menšou ako 600 mm Do tejto položky nepatria ploché valcované výrobky iného tvaru ako štvorcového alebo pravouhlého, dokonca i vtedy, ak je ich šírka menšia ako 600 mm (položka 7219). |
||||||||||
IV. OSTATNÁ LEGOVANÁ OCEĽ; DUTÉ VRTNÉ TYČE A PRÚTY Z LEGOVANEJ ALEBO NELEGOVANEJ OCELE |
|||||||||||
7225 |
Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele so šírkou 600 mm alebo väčšou |
||||||||||
7225 11 00 |
S orientovanou štruktúrou Ploché valcované výrobky s orientovanou štruktúrou sú také, ktorých magnetické vlastnosti sú značne lepšie v paralelnom (rovnobežnom) smere valcovania ako v perpendikulárnom (kolmom) („Goss texture“). Tieto výrobky sú obvykle potiahnuté izolačnou vrstvou, obvykle sklovitým filmom, (zväčša zo silikátov horčíka). |
||||||||||
7226 |
Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele so šírkou menšou ako 600 mm |
||||||||||
7226 11 00 |
S orientovanou štruktúrou Pozri vysvetlivky k podpoložke 7225 11 00. |
||||||||||
7226 99 10 |
Elektrolyticky pokovované alebo potiahnuté zinkom Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7210 30, 7210 41 a 7210 49. |
||||||||||
7226 99 30 |
Inak pokovované alebo potiahnuté zinkom Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7210 30, 7210 41 a 7210 49. |
||||||||||
7227 |
Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch, z ostatnej legovanej ocele |
||||||||||
7227 90 95 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria zváracie drôty, iné ako položky 8311. |
||||||||||
7228 |
Ostatné tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty, z legovanej alebo nelegovanej ocele |
||||||||||
7228 40 10 a 7228 40 90 |
Ostatné tyče a prúty, neupravené inak ako kovaním Na účely rozlíšenia medzi výrobkami kovanými a valcovanými pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole, „Všeobecne“, časť (A). |
73. KAPITOLA
PREDMETY ZO ŽELEZA ALEBO Z OCELE
7301 |
Štetovnice zo železa alebo ocele, tiež vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov; zvárané uholníky, tvarovky a profily, zo železa alebo ocele Do tejto položky patria štetovnice a zvárané uholníky, tvarovky a profily, ktoré boli spracované postupmi ako vŕtanie, krútenie atď., za predpokladu, že toto opracovanie nezmení ich charakter natoľko, aby boli zatriedené niekde inde. |
||||||||
7301 20 00 |
Uholníky, tvarovky a profily Do tejto podpoložky nepatria perforované uholníky a tzv. „Halfen“ profily (položka 7308). |
||||||||
7302 |
Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc |
||||||||
7302 10 10 |
Na vedenie prúdu, s časťami z neželezných kovov Do tejto podpoložky patria len koľajnice na vedenie prúdu, okrem koľajníc určených na železničnú dopravu, ktorých kontaktná plocha je vytvorená z neželezného kovu (hliník, meď) alebo ktoré sú vybavené spojkami z neželezných kovov. Napájacie koľajnice, ktoré patria do tejto podpoložky, tiež známe ako „tretie (alebo štvrté) koľajnice“, majú rovnaký prierez ako koľajnice na dopravu, alebo majú prierez tvaru dvojitého T alebo pravouhlého alebo lichobežníkového atď. Sú vyrobené z ocele, ktorá je obvykle mäkšia ako oceľ na koľajnice pre dopravu, nakoľko ich elektrické vlastnosti sú dôležitejšie ako ich mechanické vlastnosti: elektrický merný odpor je pre oceľ koľajníc na dopravu 0,19 × 10–6 ohm.m, a iba 0,11 ohm.m pre oceľ s nízkym obsahom uhlíka (asi 0,08 %) a mangánu (0,20 %) a dokonca 0,10 ohm.m pre Armco železo (čo je prakticky čisté železo: 99,9 %). Koľajnice na vedenie prúdu môžu mať kontakt vo vrchnej, bočnej alebo spodnej strane a často bývajú chránené živicovým náterom, kde jedna strana, po ktorej prechádza zberač, zostáva nepokrytá. |
||||||||
7302 10 22 a 7302 10 28 |
Symetrické železničné koľajnice s plochým spodkom Vignolova koľajnica, nazvaná podľa jej vynálezcu, je bežná koľajnica vo všeobecnosti používaná pre konvenčné a vysokorýchlostné železničné trate, alebo pre horské železničné trate alebo pre regionálne železničné siete. Majú takýto tvar: |
||||||||
|
|
||||||||
7302 10 40 |
Žliabkové koľajnice Žliabkové koľajnice sú špeciálnymi účelovými koľajnicami pre električky a využívajú sa aj v priemysle, ako, napríklad, pri žeriavoch a závesných dopravníkoch. Tvar koľajnice je navrhnutý tak, aby okolesník zapadol do žliabku. Majú takýto tvar: |
||||||||
|
|
||||||||
7302 10 90 |
Použité Do tejto podpoložky nepatria použité koľajnice, považované za šrot položky 7204, t. j. koľajnice ohnuté alebo stočené alebo odrezky s dĺžkou menšou ako 1,5 m. |
||||||||
7303 00 |
Rúry, rúrky a duté profily z liatiny |
||||||||
7303 00 10 |
Rúry a rúrky druhov používaných v tlakových systémoch Do tejto podpoložky patria rúry a rúrky z liatiny, používané na dopravu (prietok) plynov a vody, všetkých druhov konštruované tak, aby boli schopné zniesť minimálny tlak 10,13 bar. Takéto rúry a rúrky sa vyrábajú väčšinou len so špeciálnej veľmi pevnej tvárnej liatiny (minimálna pevnosť v tlaku: 420 MPa) a ktoré musia mať hlavne dobré mechanické vlastnosti (hlavne plastickú deformáciu), aby sa nelámali následkom pohybu pod zemou. Preto majú medzu klzu v ťahu minimálne 300 MPa. |
||||||||
7304 |
Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele Výrobky tejto položky, ktoré majú dĺžku nepresahujúcu dvojnásobok najväčšieho vonkajšieho rozmeru prierezu, sa nepovažujú za rúry a rúrky. Považujú sa buď za príslušenstvo na rúry a rúrky (položka 7307) alebo podložky (položka 7318). |
||||||||
7304 31 20 |
Presné rúrky Výrobky tejto podpoložky sú charakteristické hladkosťou, leskom alebo lešteným povrchom vnútorným alebo vonkajším a ďalej faktom, že ich tolerancia je presnejšia ako u rúr dohotovených za tepla. Rúry zodpovedajúce požiadavkám Normy ISO 3304 a jej zodpovedajúcim národným normám sa používajú pri hydraulických alebo pneumatických obvodoch, tlmičoch, hydraulických alebo pneumatických zdvíhadlách a všeobecne na výrobu dielcov do automobilov, motorov alebo strojov. Avšak rúry zodpovedajúce požiadavkám noriem ISO 6759 a 9329 a zodpovedajúcim národným normám sa používajú ako potrubia v tlakových nádobách: kotloch, vyhrievačoch pary, tepelných výmenníkoch a ohrievačoch vody do elektrární, kde sa vyžaduje dokonalá presnosť rúr. |
||||||||
7304 39 10 |
Neopracované, rovné a s rovnomernou hrúbkou steny, určené výlučne na výrobu rúr a rúrok s odlišným prierezom a hrúbkou steny Do tejto podpoložky patria oceľové bezošvé rúry, obvykle vyrábané prerážaním a valcovaním za tepla alebo prerážaním a ťahaním za tepla; obvykle sa nazývajú „dierovaný rúrkový predvalok“. Sú určené na ďalšie spracovanie na rúry iného tvaru a inej hrúbky s presnejšími rozmerovými toleranciami. Dodávajú sa na koncoch hrubo odrezané s odstránenými nerovnomernosťami, ale nie sú dohotovené. Ich vnútorný a vonkajší povrch je hrubý a neleštený. Nie sú olejované, pozinkované, alebo farbené. |
||||||||
7304 39 52 a 7304 39 58 |
Rúrky so závitmi alebo vhodné na rezanie závitov (plynové rúrky) Tieto rúrky sa získavajú valcovaním za tepla a kalibrovaním. Majú vonkajší priemer od 13,5 do 165,1 mm a dodávajú sa s hladkými koncami, alebo s koncami so závitom, spolu so závitovými spojkami. Majú buď nedokončený povrch alebo sú s pozinkovaným povrchom alebo pokryté inou ochrannou látkou, napríklad plastom alebo bitúmenom. Finálna tepelná úprava dáva rúram také mechanické vlastnosti, ktoré im umožňujú narezanie na potrebnú dĺžku, ohýbanie a narezanie závitu podľa potreby. Používajú sa hlavne na distribúciu pary, vody, alebo plynu v budovách. Zodpovedajú požiadavkám normy ISO 65 a príslušným národným normám. |
||||||||
7304 49 10 |
Neopracované, rovné a s rovnomernou hrúbkou steny určené výlučne na výrobu rúr a rúrok s odlišným prierezom a hrúbkou steny Pozri vysvetlivky k podpoložke 7304 39 10. |
||||||||
7304 51 81 |
Presné rúrky Pozri vysvetlivky k podpoložke 7304 31 20. |
||||||||
7304 59 10 |
Neopracované, rovné a s rovnomernou hrúbkou steny určené výlučne na výrobu rúr a rúrok s odlišným prierezom a hrúbkou steny Pozri vysvetlivky k podpoložke 7304 39 10. |
||||||||
7305 |
Ostatné rúry a rúrky (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
7306 |
Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad spájané sponou [open seam] alebo zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), zo železa alebo ocele Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||
7306 30 11 a 7306 30 19 |
Presné rúrky, s hrúbkou steny Do týchto podpoložiek patria presné rúrky opracované len kalibráciou, a presné rúrky zvárané a ťahané za studena.
|
||||||||
7306 30 41 a 7306 30 49 |
Rúrky so závitmi alebo vhodné na rezanie závitov (plynové rúrky) Tieto rúrky sú vyrobené procesom tlakového alebo tavného zvárania – po spracovaní za tepla. Ostatné vlastnosti a použitie pozri vo vysvetlivkách k podpoložkám 7304 39 52 a 7304 39 58. |
||||||||
7306 50 20 |
Presné rúrky Pozri vysvetlivky k podpoložkám 7306 30 11 a 7306 30 19. |
||||||||
7307 |
Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo ocele |
||||||||
7307 11 10 a 7307 11 90 |
Z nekujnej liatiny Termín „nekujná“ znamená liatinu s lamelárnou štruktúrou grafitu. Do týchto podpoložiek patrí príslušenstvo z liatiny ako sú kolená, oblúky, nátrubky, spojky, objímky, a tvarovky T. Spájajú sa s rúrami a rúrkami z liatiny alebo ocele skrutkovaním, dotykom, alebo mechanickým spojom. |
||||||||
7307 19 10 |
Z kujnej liatiny Kujná liatina je medziprodukt medzi liatinou s lamelárnym grafitom (sivá liatina) a oceloliatinou. Dobre sa odlieva a po vhodnom tepelnom spracovaní sa stáva hutnou a kujnou (tvárnou). Pri tepelnom spracovaní uhlík čiastočne zaniká alebo mení svoju stavbu; vylúči sa ako sediment vo forme grafitových guľôčkových zŕn, ktoré už nemajú taký záporný vplyv na súdržnosť kovov, aspoň nie na takej úrovni ako grafitové vločky v sivej liatine. Výrobky, v ktorých je obsah uhlíka 2 % hmotnosti alebo menej, sa považujú za výrobky z oceloliatiny a patria do podpoložky 7307 19 90 (pozri poznámku 1 k tejto kapitole). Termín kujná liatina zahŕňa liatinu s guľôčkovým grafitom. Pozri tiež vysvetlivky k podpoložkám 7307 11 10 a 7307 11 90, druhý odsek. |
||||||||
7307 23 10 |
Kolená a ohyby Do tejto podpoložky patria kolená a ohyby, ktoré majú konštantnú hrúbku po celej ich dĺžke, ako je špecifikované v Norme ISO 3419-1981 a v príslušných národných normách. Ich konce sú zarovnané do pravého uhla a pri výrobkoch so silnejšími stenami sú skosené, aby ich bolo možné privariť k rúrkam. Príslušenstvo sa dodáva buď so 45° ohybom alebo s 90° ohybom (známe ako kolená) alebo so 180° ohybom (známe ako ohyby). Do tejto podpoložky tiež patria kolená a ohyby, ktorých hrúbka nie je konštantná. |
||||||||
7307 23 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria hlavne T – kusy (tvarovky T) a krížové tvarovky, spojky, uzatváracie kusy a centrické alebo excentrické redukčné články opísané v norme ISO 3419-1981 a v príslušných národných normách. Čo sa týka opracovania koncov, pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 10. |
||||||||
7307 93 11 |
Kolená a ohyby Pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 10. |
||||||||
7307 93 19 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 90. |
||||||||
7307 93 91 |
Kolená a ohyby Pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 10. |
||||||||
7307 93 99 |
Ostatné Pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 90. |
||||||||
7308 |
Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 7308 do tejto položky patria:
|
||||||||
7308 90 59 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria panely s izolačným jadrom medzi stenou z profilovaného (rebrového) plechu, ktorý patrí do podpoložky 7216 91 10 a stenou z plechu iného ako profilovaného (rebrového). |
||||||||
7310 |
Cisterny, sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia |
||||||||
7310 21 11 |
Plechovky druhov používaných na konzervovanie potravín Do tejto podpoložky patria plechovky s nasledujúcimi vlastnosťami:
Avšak vrch plechovky môže byť dodávaný oddelene. |
||||||||
7310 21 19 |
Plechovky druhov používaných na konzervovanie nápojov Do tejto podpoložky patria plechovky s nasledujúcimi vlastnosťami:
Avšak, vrch plechovky byť dodávaný oddelene. |
||||||||
7311 00 |
Zásobníky na stlačený alebo skvapalnený plyn, zo železa alebo ocele Do tejto položky nepatria prenosné hustilky na pneumatiky, ktoré obsahujú okrem zásobníku stlačeného vzduchu tlakomer, napúšťaciu hadicu, adaptér trysky a vypúšťacie a napúšťacie ventily, pričom tlakomer slúži na meranie tlaku v pneumatikách a nie tlaku vzduchu vo vnútri zásobníku (podpoložka 9026 20 40 alebo 9026 20 80). |
||||||||
7312 |
Splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky zo železa alebo ocele, elektricky neizolované |
||||||||
7312 10 61 až 7312 10 69 |
Splietané lanká Splietané lanká sa skladajú z drôtov, ktoré majú okrúhly prierez a sú navzájom zatočené v jednej alebo viacerých vrstvách okolo jadra. V závislosti od prierezu splietaného lanka rozlišujeme splietané lanká okrúhle, ploché a trojhranné. |
||||||||
7312 10 81 až 7312 10 98 |
Laná a káble (vrátane uzavretých lán) Laná obvykle pozostávajú z niekoľkých laniek zatočených v jednej alebo viacerých vrstvách okolo jadra. Uzavreté laná majú jednu alebo viac vonkajších vrstiev pozostávajúcich z úplne alebo čiastočne prepletených lán, s povrchom odolným vode alebo cudzím prvkom. Majú vždy prierez okrúhleho tvaru. |
||||||||
7318 |
Skrutky, svorníky (skrutky s maticou), matice, vrtule (do podvalov), háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky (vrátane pružných) a podobné predmety, zo železa alebo ocele |
||||||||
7318 11 00 |
Vrtule (do podvalov) Vrtule do podvalov sú osobitným typom skrutiek do dreva, ktoré majú šesťhrannú alebo štvorcovú hlavu a môžu mať tesniacu čiapočku. Sú dva druhy vrtúľ do podvalov:
Príklad A
Príklad B |
||||||||
7318 14 91 |
Skrutky s priestorovým závitom Do tejto podpoložky patria tvrdené skrutky s hlavičkou a upevňovacím závitom (V – závit) na upevnenie do kovového plechu. Závit, ktorý nie je metrický, smeruje od konca drieku až po hlavičku. Koniec drieku je bodový alebo v tvare čapu. Majú nasledovný typický vzhľad: |
||||||||
|
|
||||||||
7318 15 10 |
Sústružené z tyčí, prútov a profilov alebo z drôtov s hrúbkou drieku v pevnej časti nepresahujúcou 6 mm Skrutky sústružené z tyčí, prútov a profilov nemusia byť bezpodmienečne sústružené po celej ich dĺžke. Okrem sústruženia môžu byť výrobky podrobené ďalším operáciám s úberom kovu, napríklad frézovaniu, vŕtaniu alebo hobľovaniu. Môžu mať tiež zárezy alebo drážky. Sú prípustné povrchové úpravy, ktoré nasledujú po sústružení a nemenia tvar skrutiek, takže tieto zostávajú identifikovateľné ako výrobky vyrobené sústružením. |
||||||||
7318 15 20 |
Na upevňovanie konštrukčných materiálov železničných tratí Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||
7318 15 30 až 7318 15 49 |
Bez hlavy Do týchto podpoložiek patrí tovar, ktorý má obvykle nasledovný vzhľad: |
||||||||
|
|
||||||||
7318 15 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria skrutky s hlavou s vnútorným alebo vonkajším štvorhranom, vonkajším osemhranom alebo trojhranom,
skrutky s okrúhlymi hlavami a svorníky rôznych typov napríklad: |
||||||||
|
|
||||||||
7318 16 10 |
Sústružené z tyčí, prútov, profilov alebo drôtov, s otvorom v pevnej časti nepresahujúcim 6 mm Pozri vysvetlivky k podpoložke 7318 15 10. |
||||||||
7318 16 91 a 7318 16 99 |
Ostatné s vnútorným priemerom Vnútorný priemer musí byť meraný pri dne závitu. Priemer svorníkov na druhej strane musí byť meraný pri vrchole závitu. |
||||||||
7320 |
Pružiny a listy pružín, zo železa alebo z ocele |
||||||||
7320 10 11 |
Listové pružiny a ich listy Listové pružiny opracované za tepla s priemerom zužujúcim sa od stredu k okrajom. |
||||||||
7320 20 81 |
Špirálové tlačné pružiny Špirálové tlačné pružiny sú navrhnuté na tlakovú záťaž, preto sú jednotlivé závity navinuté v určitej vzdialenosti od seba. |
||||||||
7320 20 85 |
Špirálové ťažné pružiny Špirálové ťažné pružiny sú navrhnuté na ťahovú záťaž, preto sú jednotlivé závity navinuté tesne pri sebe. |
||||||||
7320 20 89 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria torzné a kužeľové pružiny. Torzné pružiny majú nasledovný vzhľad:
Kužeľové pružiny majú nasledovný vzhľad: |
||||||||
|
|
||||||||
7320 90 30 |
Diskové pružiny Diskové pružiny majú nasledovný vzhľad: |
||||||||
|
|
||||||||
7324 |
Sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, zo železa alebo ocele |
||||||||
7324 10 00 |
Výlevky, umývadlá a drezy, z nehrdzavejúcej ocele Nehrdzavejúca oceľ je definovaná v poznámke 1 (e) k 72. kapitole. Výrobky tejto podpoložky sú obvykle vyrobené z nehrdzavejúcej ocele austenitického druhu obsahujúcej približne 18 % chrómu a 8 % niklu. Sú vyrobené buď hlbokým ťahaním plechu z nehrdzavejúcej ocele, čím vznikne umývadlo z jedného kusa, alebo spojením jednej alebo viacerých drezových jednotiek s jednou alebo dvoma hladkými, či zvlnenými doskami na odkvapkávanie. |
||||||||
7326 |
Ostatné predmety zo železa alebo ocele |
||||||||
7326 20 00 |
Predmety zo železného alebo oceľového drôtu Do tejto podpoložky patria výrobky pozostávajúce z jedného alebo viacerých oceľových drôtov uložených medzi dvoma pásmi papiera alebo plastu, na dĺžku nenarezané. Tento tovar sa obvykle dodáva na cievkach, ktoré sa používajú do strojov na automatické uzatváranie balíkov. Ak sú narezané na krátko (vhodné na uzatváranie vriec a balíkov atď.), sú tieto výrobky zatriedené do položky 8309 [pozri vysvetlivky HS k položke 8309, druhý odsek, bod (9)]. |
74. KAPITOLA
MEĎ A PREDMETY Z NEJ
7406 |
Medený prášok a medené šupiny (vločky) |
7406 20 00 |
Prášok s lamelárnou štruktúrou; vločky Prášok s lamelárnou štruktúrou možno rozlíšiť pod mikroskopom. Tento prášok je extrémne jemne zrnitý, obvykle lesklý, trochu mastný a je väčšinou používaný ako pigment do farieb. Vločky možno rozlíšiť už voľným okom alebo použitím lupy. Vyskytujú sa ako drobné, jemné, nepravidelné šupinky a väčšinou sa používajú ako materiál na povrchovú úpravu. |
7407 |
Medené tyče, prúty a profily Do tejto položky patria profily s uzatvoreným obrysom (duté profily), čo znamená, že nezodpovedajú definícii rúr a rúrok. |
7411 |
Medené rúry a rúrky Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami. |
75. KAPITOLA
NIKEL A PREDMETY Z NEHO
7507 |
Niklové rúry, rúrky a príslušenstvo k nim (napríklad spojky, kolená, nátrubky) |
7507 11 00 a 7507 12 00 |
Rúry a rúrky Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami. |
76. KAPITOLA
HLINÍK A PREDMETY Z NEHO
7602 00 |
Hliníkový odpad a hliníkový šrot Do tejto položky nepatrí surový (nespracovaný) šrot a odpad, ktorý bol pretavený (položka 7601). |
7602 00 11 |
Triesky zo sústruženia, hobliny, odrezky, odpad z frézovania, piliny; odpad z farebných, potiahnutých alebo lepených plechov a fólií s hrúbkou nepresahujúcou 0,2 mm (bez podložky) Do tejto podpoložky patrí triesky (odpad) zo sústruženia, hobľovania, frézovania, piliny z rezania a pilovania, čo predstavuje odpad z výrobkov, ktoré boli opracovávané na sústruhu, fréze, hobľovačke, vŕtačke, píle, brúske alebo pomocou pilníku. Do tejto podpoložky patria tiež triesky (odpad) z farebných, potiahnutých, lepených alebo zvarovaných plechov a fólií s hrúbkou nepresahujúcou 0,2 mm (okrem akejkoľvek podložky). Tieto triesky (odpad) sa musí pred znovuzískaním kovu špeciálne spracovať a odstrániť z neho cudzorodé látky (mazadlá, oleje, farby a laky, papier atď.). |
7602 00 19 |
Ostatné (vrátane továrenských nepodarkov) Do tejto podpoložky patrí akýkoľvek hliníkový odpad, ale iný ako podpoložky 7602 00 11. Termín „priemyslový nepodarok“ znamená nové výrobky, dokončené alebo nedokončené, ktoré z dôvodu chyby vo výrobe (t. j. nepravidelnosť v štruktúre kovu alebo chyba pri spracovávaní) možno použiť iba na znovu získanie kovu. |
7602 00 90 |
Šrot Hliníkový šrot znamená staré hliníkové výrobky, ktoré sa stali nepoužiteľné na svoj pôvodný účel, pretože praskli, rozbili sa alebo boli už opotrebované, vrátane šrotu z týchto výrobkov. |
7603 |
Hliníkový prášok a hliníkové vločky |
7603 20 00 |
Prášok s lamelárnou štruktúrou; vločky Pozri vysvetlivky k podpoložke 7406 20 00. |
7608 |
Hliníkové rúry a rúrky Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami. |
78. KAPITOLA
OLOVO A PREDMETY Z NEHO
7801 |
Neopracované (surové) olovo |
||||||||||
7801 91 00 |
Obsahujúce v hmotnosti antimón ako hlavný z ostatných prvkov Do tejto podpoložky patria zliatiny olova a antimónu, ktoré sa prevažne používajú na výrobu akumulátorových dosiek (Pb 92 – 94 %, Sb 6 – 8 %), a ternárne zliatiny (olovo – antimón – cín), v ktorých hmotnosť antimónu prevyšuje hmotnosť cínu a ktoré sa používajú hlavne na výrobu tlačiarenských písmen (Pb 55 – 88 %, Sb 10 – 30 %, Sn 2 – 25 %). Antimón robí olovo tvrdším a krehkejším. |
||||||||||
7801 99 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||
7806 00 |
Ostatné predmety z olova |
||||||||||
7806 00 10 |
Kontajnery s olovenou ochrannou vrstvou proti radiácii, na dopravu alebo uskladnenie rádioaktívnych materiálov ( Euratom ) Okrem kontajnerov na prepravu uvedených v podpoložke 8609 00 10, patria do tejto podpoložky všetky typy odkladacích nádob, vyrobených z olova alebo olovom vyložených, určených na transport alebo ukladanie rádioaktívnych materiálov tak, aby emitované žiarenie nemohlo poškodiť objekty alebo osoby v priamej blízkosti. Tieto nádoby môžu mať široký rozsah tvarov a veľkostí, od jednoduchých valcových bubnov s vrchnákom alebo jednoduchých malých debien s vrchnákom, celé z olova, až po veľké kontajnery, tiež vnútri potiahnuté nehrdzavejúcou oceľou, alebo zvonku pokryté alebo vystužené oceľovými rebrami a vybavené hákmi (okami), výstuhou, dvojitými stenami, prírubami, špeciálnymi ventilmi, čerpadlami na cirkuláciu chladiacej vody, ložnej plochy, tiež otočné atď. V určitých prípadoch môžu obsahovať dva alebo viac oddeliteľných koncentrických plášťov, alebo sú zložené z viacerých oddeliteľných komponentov. Sú konštruované tak, aby boli tepelne izolované, otrasuvzdorné a vodotesné, musia odolávať korózii voči agresívnemu obsahu a navyše musia byť ľahko dekontaminovateľné, a to ako zvnútra tak i zvonku. Do tejto podpoložky nepatria malé valcové olovené nádobky používané ako čítače pulzov rádioaktívnych materiálov (podpoložka 7806 00 80). |
||||||||||
7806 00 80 |
Ostatné Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 7806, druhý a tretí odsek, do tejto podpoložky patria:
|
81. KAPITOLA
OSTATNÉ ZÁKLADNÉ KOVY; CERMETY; PREDMETY Z NICH
8101 |
Volfrám a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu |
||||
8101 10 00 |
Prášok Do tejto podpoložky patrí volfrámový prášok, získaný pri vodíkovej redukcii oxidu volfrámového (alebo anhydridu volfrámu). |
||||
8101 94 00 |
Neopracovaný (surový) volfrám, vrátane tyčí a prútov získaných jednoduchým spekaním Do tejto podpoložky patria:
|
||||
8102 |
Molybdén a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu |
||||
8102 10 00 |
Prášok Do tejto podpoložky patrí molybdénový prášok získaný redukciou čistého oxidu molybdénového alebo molybdénanu amónneho. |
||||
8102 94 00 |
Neopracovaný (surový) molybdén, vrátane tyčí a prútov získaných jednoduchým spekaním Vysvetlivky k podpoložke 8101 94 00 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||
8103 |
Tantal a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu |
||||
8103 20 00 |
Neopracovaný (surový) tantal, vrátane tyčí a prútov získaných jednoduchým spekaním; prášok Ak ide o neopracovany (surový) tantal, vysvetlivky k podpoložke 8101 94 00 sa použijú s príslušnými zmenami. Tantalový prášok sa získava redukciou oxidu tantalu alebo elektrolyticky z roztaveného fluoridu tantalodraselného. |
82. KAPITOLA
NÁSTROJE, NÁRADIE, NOŽIARSKY TOVAR, LYŽICE A VIDLIČKY ZO ZÁKLADNÉHO KOVU; ICH ČASTI A SÚČASTI ZO ZÁKLADNÉHO KOVU
8202 |
Ručné píly; pílové listy všetkých druhov (vrátane prerezávacích, drážkovacích alebo neozubených pílových listov) |
||||
8202 20 00 |
Listy pásových píl Do tejto podpoložky patria listy dokončené a pripravené na použitie (nekonečné píly) a listy delené na pásy neurčenej dĺžky (za predpokladu, že sú jasne určené ako listy pásových píl). Listy pásových píl na opracovanie kovov sú jemne zúbkované listy bez rozvádzania zubov. Listy pásových píl na opracovanie materiálov iných ako kovových sú relatívne hrubo zúbkované listy s jemne vybočenými zubami (t. j. jednotlivé zúbky sú jemne vybočené naľavo alebo napravo z hlavnej osi listu). Do tejto podpoložky nepatria listy bez zubov, ktorých schopnosť rezania zabezpečuje prítomnosť brusiv na listoch píly (napríklad diamantový prášok, umelý korund) (položka 6804). |
||||
8202 31 00 |
S oceľovou pracovnou časťou Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||
8207 |
Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž |
||||
8207 13 00 až 8207 19 90 |
Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž Náradie, ktoré má ako svoju pracovnú časť doštičky, hroty, atď., obvykle patrí do položky 8209 00. Ak však majú svoju pracovnú časť vo forme doštičky, hrotu, atď., pozostávajúcu z vrstvy syntetického diamantu uloženého na základe (podložke) z cermetov, patria do podpoložky 8207 19 10. |
||||
8207 40 10 |
Nástroje na rezanie vnútorných závitov Nástroje na rezanie vnútorných závitov sa používajú na rezanie vnútorných závitov. Do tejto podpoložky patria tiež nástroje na rezanie závitov bez úberu materiálu. |
||||
8207 40 30 |
Nástroje na rezanie vonkajších závitov Nástroje na rezanie vonkajších závitov sa používajú na rezanie vonkajších závitov. Do tejto podpoložky tiež patria nástroje na rezanie závitov bez úberu materiálu. |
||||
8207 70 31 |
So stopkou Nástroje so stopkou majú cylindrickú alebo kónickú stopku, ktorá im umožňuje upnutie do držiaka nástroja. Majú nasledovný tvar: |
||||
|
|
||||
8212 |
Britvy, holiace strojčeky a holiace žiletky (vrátane polotovarov žiletiek v pásoch) |
||||
8212 20 00 |
Žiletky do holiacich strojčekov, vrátane polotovarov žiletiek v pásoch Okrem týchto polotovarov v pásoch, patria do tejto podpoložky:
|
||||
8215 |
Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar |
||||
8215 10 20 |
Obsahujúce iba výrobky plátované drahým kovom Do tejto podpoložky nepatria výrobky s akoukoľvek minimálnou ozdobou z drahých kovov (napríklad listový motív na rúčkach jedálenských príborov). |
||||
8215 10 30 |
Z nehrdzavejúcej ocele Nehrdzavejúca oceľ je definovaná v poznámka 1 e) k 72. kapitole. |
||||
8215 10 80 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 8215 10 20 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||
8215 20 10 |
Z nehrdzavejúcej ocele Nehrdzavejúca oceľ je definovaná v poznámka 1 e) k 72. kapitole. |
||||
8215 91 00 |
Plátované drahým kovom Vysvetlivky k podpoložke 8215 10 20 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||
8215 99 10 |
Z nehrdzavejúcej ocele Nehrdzavejúca oceľ je definovaná v poznámka 1 e) k 72. kapitole. |
83. KAPITOLA
RÔZNE PREDMETY ZO ZÁKLADNÉHO KOVU
8302 |
Príchytky, kovanie a podobné výrobky, zo základných kovov, vhodné na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly alebo puzdrá alebo podobné výrobky; vešiaky a háčiky na odevy, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska s príchytkami, zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov |
8302 20 00 |
Riadiace kolieska Na účely tejto podpoložky „riadiacimi kolieskami“ sú kolieska s príchytkami zo základného kovu. Tieto príchytky slúžia na upevnenie kolieska k príslušnému výrobku bez nutnosti ďalšieho spracovania a bez pridania ďalších komponentov. Časti a súčasti zo základného kovu, ktoré sú časťami a súčasťami samotného kolieska (napr. ráfik kolieska alebo guľkové ložisko), sa nepovažujú za „príchytky zo základného kovu“ položky 8302. Riadiace kolieska tejto podpoložky môžu byť otočné alebo pevne ukotvené. Obvykle majú tento vzhľad:
Riadiace kolieska, ktoré nemajú príchytky zo základného kovu alebo ktoré nevyhovujú podmienkam poznámky 2 ku kapitole 83, sa môžu zatriediť ako časti a súčasti alebo príslušenstvo alebo podľa materiálu, z ktorého sú vyrobené. |
TRIEDA XVI
STROJE, PRÍSTROJE A MECHANICKÉ ZARIADENIA; ELEKTRICKÉ ZARIADENIA; ICH ČASTI A SÚČASTI; PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU ZVUKU, PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU TELEVÍZNEHO OBRAZU A ZVUKU A ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO TAKÉHOTO TOVARU
Poznámka 4 |
Pokiaľ nie je inak určené, prenosy medzi jednotlivými komponentmi môžu byť uskutočnené pomocou zariadení (či už vstavaných alebo samostatných komponentov), ktoré používajú infračervené lúče, rádiové vlny alebo laserové lúče atď., na krátke vzdialenosti. |
||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 1 |
|
||||||||||||||||||||
Doplnková poznámka 3 |
Stroj v rozmontovanom alebo nezmontovanom stave je možné doviezť v niekoľkých zásielkach v určitom časovom období, ak je toto potrebné z obchodného alebo dopravného hľadiska. Aby bolo možné deklarovať rôzne časti do tej istej položky alebo podpoložky ako zmontovaný stroj, musí o to dovozca písomne požiadať colný úrad najneskoršie pri prvej zásielke a doložiť nasledovné dokumenty:
Žiadosť môže byť akceptovaná iba pri plnení zmluvy na dodávku stroja, ktorý sa pokladá za kompletný v zmysle Kombinovanej nomenklatúry. Dovoz jednotlivých častí stroja sa musí realizovať cez rovnaký hraničný prechod, v stanovenom časovom limite. Tento limit nesmie byť prekročený, pokiaľ o predĺženie termínu neboli požiadané kompetentné úrady. Pri každom čiastočnom dovoze, musí byť predložený zoznam častí, ktoré tvoria zásielku s odkazom na vyššie uvedený zoznam. Colné prehlásenie na každú zásielku musí obsahovať ako opis jednej alebo viacerých častí nachádzajúcich sa v zásielke, tak aj úplný opis stroja. |
KAPITOLA 84
JADROVÉ REAKTORY, KOTLY, STROJE, PRÍSTROJE A MECHANICKÉ ZARIADENIA; ICH ČASTI A SÚČASTI
Všeobecne
Termín „na priemyselnú montáž“ v zmysle podpoložiek 8407 34 10, 8407 90 50 a 8408 20 10 sa týka iba sériových zostáv nových vozidiel v továrňach, kde sa vyrábajú alebo montujú motorové vozidlá (vrátane subdodávateľov).
Túto podpoložku možno uplatniť iba na motory skutočne používané vo výrobe nových typov vozidiel, ktoré sú v podpoložkách menované. Podpoložka teda nezahŕňa motory rovnakého druhu, používané ako náhradné súčiastky.
8402 |
Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu |
||||||||||||||||||||
8402 19 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria hybridné žiarorúrkové vodorúrkové kotly a tiež špeciálne varianty nádrž-kotol ako sú napríklad elektricky ohrievané parné kotle vybavené elektrickými vykurovacími telesami namiesto kúreniska. |
||||||||||||||||||||
8405 |
Plynové generátory na generátorový alebo vodný plyn, tiež vybavené čističmi plynov; vyvíjače acetylénu a podobné generátory na vyvíjanie plynu mokrou cestou, tiež vybavené čističmi plynov |
||||||||||||||||||||
8405 10 00 |
Plynové generátory na generátorový alebo vodný plyn, tiež vybavené čističmi plynov; vyvíjače acetylénu a podobné generátory na vyvíjanie plynu mokrou cestou, tiež vybavené čističmi plynov Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||||||||||||||
8407 |
Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory |
||||||||||||||||||||
8407 21 10 až 8407 29 00 |
Motory na pohon lodí Do týchto podpoložiek nepatria motory používané na palube vodných plavidiel na účely iné ako na ich pohon. |
||||||||||||||||||||
8408 |
Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou) |
||||||||||||||||||||
8408 10 11 až 8408 10 99 |
Motory na pohon lodí Pozri vysvetlivky k podpoložkám 8407 21 10 až 8407 29 00. |
||||||||||||||||||||
8409 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408 Okrem vylúčení uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8409, sú z tejto položky tiež vylúčené:
|
||||||||||||||||||||
8409 99 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky nepatrí turbodúchadlo výfukových plynov používané na stláčanie atmosferického vzduchu potrebného na spaľovanie za účelom zvýšenia výkonu piestových spaľovacích motorov. Sú ako turbínové vzduchové kompresory poháňané turbínou na výfukové plyny, patriace do položky 8414. |
||||||||||||||||||||
8411 |
Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny |
||||||||||||||||||||
8411 11 00 až 8411 12 80 |
Prúdové motory Do týchto podpoložiek nepatria takzvané pomocné zariadenia na dodatočné spaľovanie, dovážané zvlášť (podpoložka 8411 91 00). |
||||||||||||||||||||
8411 99 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria vrtuľové listy (lopatky obežného kolesa) do plynových turbín, tiež v prípade, ak plynová turbína ako hlavný hnací stroj pracuje v kombinácii s elektrickým generátorom. |
||||||||||||||||||||
8412 |
Ostatné motory a pohony |
||||||||||||||||||||
8412 21 20 až 8412 29 89 |
Hydraulické motory a pohony Do týchto podpoložiek patria motory na hydraulický prevod. |
||||||||||||||||||||
8412 21 20 a 8412 21 80 |
S lineárnym pohybom (valca) Do týchto podpoložiek patria hydraulické polohovacie a zaisťovacie ovládače, používané na nastavenie polohy sedadiel posádky lietadla. |
||||||||||||||||||||
8413 |
Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením; výťahy na kvapaliny |
||||||||||||||||||||
8413 50 20 |
Hydraulické jednotky Pozri vysvetlivky HS k položke 8412, (B), bod (6). |
||||||||||||||||||||
8413 60 20 |
Hydraulické jednotky Pozri vysvetlivky HS k položke 8412, (B), bod (6). |
||||||||||||||||||||
8413 70 51 až 8413 70 75 |
Radiálne odstredivé čerpadlá V radiálnych odstredivých čerpadlách prúdi kvapalina v pravom uhle k osi rotora čerpadla. |
||||||||||||||||||||
8413 70 81 a 8413 70 89 |
Ostatné odstredivé čerpadlá Do týchto podpoložiek patria hlavne odstredivé čerpadlá, v ktorých kvapalina prúdi pozdĺž osi rotora. Patria sem aj hybridné typy radiálnych a osových čerpadiel (napríklad s radiálnym vstupom a axiálnym výstupom alebo axiálnym vstupom a radiálnym výstupom). |
||||||||||||||||||||
8413 81 00 a 8413 82 00 |
Ostatné čerpadlá; výťahy na kvapaliny Do týchto podpoložiek nepatria:
|
||||||||||||||||||||
8414 |
Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá, kompresory, ventilátory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom Za čerpadlá a kompresory v zmysle tejto položky sa považujú tiež motorové čerpadlá, turbočerpadlá, motorové kompresory a turbokompresory. |
||||||||||||||||||||
8414 10 89 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria vákuové čerpadlá (liquid-ring) a membránové vákuové čerpadlá. |
||||||||||||||||||||
8414 20 20 a 8414 20 80 |
Vzduchové čerpadlá s ručnou alebo nožnou obsluhou Do týchto podpoložiek patria iba čerpadlá, ktoré sa ovládajú rukou alebo nohou (pedálom), t. j. výlučne ľudskou silou, ako sa opisuje vo vysvetlivkách HS k položke 8414, (A). Tieto čerpadlá musia byť konštruované predovšetkým na nafúkanie pneumatík (napríklad bicyklov, motorových vozidiel, atď.) a podobného tovaru (t. j. vzduchových matracov, vzduchových podušiek a nafukovacích člnov). |
||||||||||||||||||||
8414 51 00 až 8414 59 80 |
Ventilátory a dúchadlá Za ventilátory týchto podpoložiek sa považuje iba tovar, ktorý má vlastnosti opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8414, (B) a vyhovuje nasledujúcim podmienkam:
Vzduchové kompresory, ktoré nespĺňajú podmienky vyššie uvedené, zatrieďujú sa do podpoložiek 8414 80 11 až 8414 80 80. |
||||||||||||||||||||
8414 59 40 |
Odstredivé ventilátory a dúchadlá Odstredivé ventilator a dúchadlá sú tie, v ktorých sa vzduch alebo iný plyn privádza axiálne a odvádza radiálne. |
||||||||||||||||||||
8414 80 11 a 8414 80 19 |
Turbokompresory V turbokompresoroch je hriadeľ lopatkového kolesa poháňaný vonkajším motorom a čerpaný vzduch alebo iný plyn je poháňaný lopatkovým kolesom. Turbokompresory môžu byť jednostupňové, alebo viacstupňové, axiálne alebo radiálne. Dvojstupňové kompresory sa používajú napríklad vo vysávačoch. |
||||||||||||||||||||
8414 80 11 |
Jednostupňové Do tejto podpoložky tiež patria turbodúchadlá poháňané výfukovými plynmi na piestové spaľovacie motory, ktoré sa používajú na stláčanie atmosferického vzduchu potrebného na spaľovanie, aby sa zvýšil výkon. Ide o malé jednostupňové vzduchové turbokompresory (dúchadlá) používané pre vytvorenie pretlaku minimálne 2 bary a ktoré sú poháňané turbínou výfukových plynov, inštalovanou na skrini kompresora. Turbína výfukových plynov sa zásobuje výfukovými plynmi z piestového spaľovacieho motora, na ktorom je namontovaná. |
||||||||||||||||||||
8414 90 00 |
Časti a súčasti Do tejto podpoložky tiež patria časti a súčasti turbodúchadiel výfukových plynov pre spaľovacie motory. Časti a súčasti turbíny na výfukové plyny používané s turbodúchadlami výfukových plynov sú však zatriedené do položky 8411 ako časti a súčasti plynovej turbíny bez spaľovacej komory. |
||||||||||||||||||||
8418 |
Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 |
||||||||||||||||||||
8418 69 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria „sušiče pracujúce na princípe ochladenia“, čo sú zariadenia používané na sušenie vzduchu v budovách plaveckých bazénov a iných vlhkých priestoroch. Tieto sušiče sa v podstate skladajú z chladiacej jednotky a ventilátora hnaného motorom. Ventilátor vháňa vlhký vzduch potrubím do výparníka chladiacej jednotky, kde dochádza ku kondenzácii na chladných stenách. Vznikajúci kondenzát sa zachytáva v žľabe a vysušený vzduch sa prihrieva v kondenzátore chladiacej jednotky a vracia sa späť do miestnosti. V prípade použitia týchto chladiacich sušičov na sušenie tlakového vzduchu v systémoch tlakového vzduchu, ktoré tiež patria do tejto podpoložky, sa vysušený tlakový vzduch normálne prihrieva pomocou inštalovaného výmenníka tepla vzduch-vzduch. Tento výmenník tepla odvádza teplo z vlhkého stlačeného vzduchu, vedeného na vstup chladiaceho sušiča, cez steny do vysušeného tlakového vzduchu. Tieto zariadenia nie sú vybavené prístrojmi na úpravu teploty vzduchu. Do tejto podpoložky však nepatria zariadenia na výrobu suchého ľadu pomocou rýchleho zníženia tlaku vysokotlakového oxidu uhličitého s výsledným hlbokým podchladením (položka 8479). |
||||||||||||||||||||
8419 |
Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom (okrem pecí, rúr a zariadení položky 8514 ), na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, iné ako stroje, prístroje a zariadenia druhov používaných na domáce účely; prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické |
||||||||||||||||||||
8419 20 00 |
Lekárske, chirurgické alebo laboratórne sterilizačné prístroje Prístroje zatriedené do tejto podpoložky, určené ako zariadenie do kliník, operačných sál, zdravotných stre-dísk a pod. pozostávajú z nádob, v ktorých sa lekárske a chirurgické nástroje ako i surová bavlna, absorbčná strapkanina a iné obväzy vystavujú teplote 100 °C alebo vyššej, aby sa zničili prítomné mikroorganizmy. Obvykle majú formu rovnobežnostenu alebo valca na podstavci a obsahujú vyberateľné mriežky. Všeobecne je tlaková nádoba zhotovená z ocele alebo hliníku a vybavená izolačným materiálom. Dvierka môžu byť sklené, aby bolo vidieť nástroje umiestnené vo vnútri. Niektoré tlakové prístroje majú formu skrinky alebo iného nábytku. V takom prípade môže vlastný sterilizátor obsahovať stojan pre uloženie nástrojov alebo iných predmetov, ktoré sa majú sterilizovať; to však neovplyvňuje jeho zatriedenie do tejto podpoložky. Tieto prístroje sa vyhrievajú liehom, ropným produktom, plynom alebo elektrinou a sterilizuje sa vo vriacej vode (kade), parou pod tlakom (autoklávy) alebo horúcim suchým vzduchom (horúcovzdušné sterilizátory), a to podľa konštrukcie prístroja. |
||||||||||||||||||||
8419 50 00 |
Výmenníky tepla Výmenníky tepla sa používajú:
Do tejto podpoložky patria:
Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||||||||||||||
8419 89 10 |
Chladiace veže a podobné stroje a zariadenia na priame chladenie (bez prepážky) pomocou recirkulácie vody Do tejto podpoložky patria chladiace veže, v ktorých ochladzovaná voda odovzdáva teplo priamo vzduchu pri procese odparovania. Ohriata voda je prečerpávaná v chladiacej veži a touto cirkuláciou sa ochladzuje (komínový efekt). |
||||||||||||||||||||
8419 89 98 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria prístroje na údenie surových údenín, tiež také, v ktorých tieto údeniny sú počas údenia podrobené tepelnému spracovaniu, ktorého výsledkom je úplné alebo čiastočné uvarenie údeniny. Tieto prístroje pozostávajú z veľkej komory vyhrievanej parnými hadmi; do komory sa zvonku prípadne vháňa chladný dym. Tieto prístroje sú vybavené zvlhčujúcim zariadením a hadmi so studenou vodou za účelom chladenia. Surové údeniny sa dopravujú do komory zavesené na pohybujúcich sa rámoch. Do tejto podpoložky nepatria zariadenia známe ako „automaty stolových riadov“, ktoré obsahujú stolové riady a vydávajú ich stravníkom v závodných jedálňach, alebo v samoobslužných reštauráciách, aj keď sú tieto zariadenia vybavené elektrickými tepelnými prvkami alebo ohrievaním vody na ohriatie stolného riadu (položka 9403). |
||||||||||||||||||||
8421 |
Odstredivky, vrátane odstredivých sušičiek; stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie tekutín alebo plynov |
||||||||||||||||||||
8421 39 60 |
Katalytickým procesom Do tejto podpoložky patria katalytické čističe výfukových plynov na montáž do výfukových systémov motorových vozidiel alebo spaľovacích potrubí priemyselných závodov za účelom odstránenia oxidu dusíka prípadne iných nečistôt (napríklad oxidu uhoľnatého alebo uhľovodíkov) z výfukových plynov alebo iných nečistôt pomocou chemickej reakcie s cieľom znížiť znečisťovanie ovzdušia. Katalyzátory inštalované v motorových vozidlách pozostávajú z krytu, ktorý obsahuje štruktúru keramickej voštiny (monolitický nosič), ktorá má kanály potiahnuté aktívnym katalyzátorom. V priemyslovom závode pozostávajú čističe plynov z nosného rámu s veľkým počtom katalytických zložiek. Avšak, monolitické nosiče a katalytické zložky predkladané oddelene, sú zatriedené ako katalyzátory do položky 3815. |
||||||||||||||||||||
8421 39 80 |
Ostatné Okrem zariadení pracujúcich na elektrostatickom alebo tepelnom princípe, do tejto podpoložky patria zariadenia na čistenie plynov, ktoré separujú plynnú zmes na jednotlivé zložky postupným procesom. |
||||||||||||||||||||
8422 |
Umývačky riadu; stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na plnenie, uzatváranie, pečatenie alebo označovanie fliaš, plechoviek, škatúľ, vriec alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na uzatváranie fliaš, pohárov, túb a podobných obalov s kapsľami; ostatné baliace stroje a prístroje (vrátane strojov a prístrojov na balenie tepelným zmrašťovaním); stroje a prístroje na prevzdušňovanie nápojov |
||||||||||||||||||||
8422 90 10 |
Umývačiek riadu Programové časové spínače do umývačiek riadu dodávané oddelene sú zatriedené podľa ich charakteru (napríklad položka 9107 00 00). |
||||||||||||||||||||
8423 |
Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov |
||||||||||||||||||||
8423 20 00 |
Váhy na priebežné váženie tovaru na dopravníkoch Do tejto podpoložky patria elektromechanické váhy na dopravníky. Konštrukcia a spôsob činnosti týchto váh zodpovedá elektromechanickým váham opísaným vo vysvetlivkách k podpoložkám 8423 81 10 až 8423 89 00. |
||||||||||||||||||||
8423 30 00 |
Váhy na konštantné váženie a vážiace zariadenie na plnenie stanoveného množstva materiálov do vriec alebo ostatných obalov, vrátane násypných váh Do tejto podpoložky patria elektromechanické váhy vyššie opísaných druhov. Konštrukcia a činnosť týchto váh zodpovedá elektromechanickým váham opísaných vo vysvetlivkách k podpoložkám 8423 81 10 až 8423 89 00. |
||||||||||||||||||||
8423 81 10 až 8423 89 00 |
Ostatné stroje a prístroje na váženie Do týchto podpoložiek patria elektromechanické váhy, v ktorých sa hmotnosť predmetov transformuje na elektrický signál pomocou prevodníka umiestneného na váhach, tento prúd sa meria na meracom zariadení zabudovanom vo váhach. Meracie prevodníky týchto váh obvykle pozostávajú z dynamometrov alebo tyčí alebo tenzometrov (elektrické odpory) zapojených tak, aby vytvárali elektrický mostík. Sila vyvolávaná váženou hmotou deformuje dynamometer a spôsobuje zmenu dĺžky tenzometru (kontrakcia alebo predĺženie) a tým aj zmenu odporu, ktorá je úmerná váženej hmote a ktorá sa prevádza vo forme zmeny prúdu na meracom zariadení a na stupnici mostíkom, ktorý meria odpor. Okrem meracieho zariadenia, známeho ako vážiaca jednotka, váhová zobrazovacia jednotka alebo indikátor váženia, ktoré sa normálne nachádzajú v jednom puzdre, môžu mať elektromechanické váhy tiež iné jednotky, ktoré sú navzájom prepojené (napríklad klávesnice, pamäťová jednotka, tlačiareň, VDU, regulátor a čítacie zariadenie štítkov). Pri systémoch váženia tohto typu možno pripojiť niekoľko váh k spoločnému meraciemu prístroju (známy tiež ako „diaľkové vážiace terminály“). Vyššie uvedené váhy je možné tiež vybaviť prepojovacím systémom („interface“), cez ktorý možno váhy pripojiť k jednotke na automatické spracovanie údajov. Elektromagnetické váhy sa pokladajú za „elektronické váhy“ vtedy, ak sú do meracieho zariadenia váh zabudované mikroprocesory, napríklad, aby počítali cenu váženého množstva pomocou jednotkovej ceny (napríklad ceny za kilogram) zavedenej do váh. |
||||||||||||||||||||
8424 |
Mechanické prístroje (tiež ručné) na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov; hasiace prístroje, tiež s náplňou; striekacie pištole a podobné prístroje; dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje |
||||||||||||||||||||
8424 30 10 |
Na stlačený vzduch Do tejto podpoložky patria vrhače piesku, ktoré obsahujú vzduchový kompresor, používané na čistenie zapaľovacích sviečok alebo úpravu monolitických kondenzátorov. Táto úprava znamená odstránenie vodivého materiálu kondenzátoru, pomocou prúdu piesku za účelom získať žiadanú kapacitu kondenzátora. |
||||||||||||||||||||
8424 89 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria „umývačky“ na čistenie motorových vozidiel, kovových dielov alebo iných predmetov striekaním vody, benzínu alebo iných tekutín; tieto stroje sú vybavené čerpadlom, hadicami s tryskami a tiež prípadným dopravným zariadením, ohrievacím zariadením atď., s ktorými tvoria kompletnú jednotku. Avšak do tejto podpoložky nepatria vysokotlakové vodné čistiace zariadenia (podpoložky 8424 30 01 a 8424 30 08). |
||||||||||||||||||||
8426 |
Lodné otočné stĺpové žeriavy; žeriavy vrátane lanových žeriavov; mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky |
||||||||||||||||||||
8426 41 00 a 8426 49 00 |
Ostatné stroje a zariadenia s vlastným pohonom Pozri vysvetlivky k položke 8426, b), bod (2) – „stroje a iné pohyblivé stroje s vlastným pohonom“. Na účely rozlíšenia medzi strojmi a prístrojmi s vlastným pohonom týchto podpoložiek na jednej strane a vozidlami s vlastným pohonom na zvláštne účely položky 8705 na druhej strane, majú stroje a prístroje s vlastným pohonom, ktoré patria do týchto podpoložiek všeobecne nasledovné vlastnosti:
|
||||||||||||||||||||
8428 |
Ostatné zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia (napríklad výťahy, eskalátory, dopravníky, lanovky) Do tejto položky nepatria húsenicové výťahy na pásovom podvozku určené na prepravu osôb v invalidných vozíkoch po schodoch hore a dolu, tieto výťahy patria do položky 8714 ako príslušenstvá pre vozíky pre telesne postihnuté osoby. |
||||||||||||||||||||
8428 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
Do tejto podpoložky nepatria automatické manipulátory a strojové zariadenia na ingoty (t. j. žeriavy a pojazdné žeriavy), ktoré sa priamo nezapájajú do práce vo valcovni, i keď sa používajú na zásobovanie valcovne materiálom (podpoložka 8426 12 00, 8426 41 00, 8426 49 00 alebo 8426 99 00). |
||||||||||||||||||||
8429 |
Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá, lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom |
||||||||||||||||||||
8429 30 00 |
Škrabače Pozri vysvetlivky HS k položke 8429, druhý odsek, časť (C). Do tejto podpoložky nepatria kombinované škrabače, ktoré pozostávajú z ťahača, (len s jednou nápravou) a vlastného škrabača. Každý prvok musí na základe poznámky 2 k 87. kapitole, byť zatriedený do svojej príslušnej položky (položka 8701 pre ťahače a podpoložka 8430 69 00 pre škrabače). |
||||||||||||||||||||
8432 |
Stroje a zariadenia pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo alebo lesníctvo, na prípravu alebo na obrábanie pôdy; valce na úpravu trávnikov alebo športových plôch |
||||||||||||||||||||
8432 30 11 |
Presne nastaviteľné stroje na siatie s centrálnym pohonom Do tejto podpoložky patria stroje, ktoré umiestňujú semená alebo jednotlivé zrná v radách do pôdy v presných vzdialenostiach. Tieto stroje môžu siať semená v niekoľkých riadkoch súčasne. |
||||||||||||||||||||
8433 |
Žacie alebo mlátiace stroje a zariadenia, vrátane strojov na lisovanie suchej slamy alebo krmiva; kosačky na trávu alebo seno; stroje na čistenie, triedenie vajec, ovocia alebo ostatných poľnohospodárskych produktov, iné ako stroje položky 8437 |
||||||||||||||||||||
8433 11 10 až 8433 19 90 |
Kosačky na úpravu trávnikov, parkov alebo športových plôch Pozri vysvetlivky HS k položke 8433, časť (A), predposledný odsek s odkazom na manipuláciu s kosačkami na trávu. |
||||||||||||||||||||
8438 |
Stroje a zariadenia na priemyselnú prípravu alebo na výrobu potravín alebo nápojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté, iné ako stroje a zariadenia na extrakciu alebo prípravu živočíšnych alebo stužených rastlinných tukov alebo olejov |
||||||||||||||||||||
8438 80 10 |
Na prípravu čaju alebo kávy Do tejto podpoložky patria stroje na miešanie rôznych čajov a mlynčeky na kávu. Do tejto podpoložky nepatria priemyselné stroje na prípravu vreckových čajov alebo kávy (podpoložka 8419 81 20), stroje na praženie kávy (podpoložka 8419 89 98) a stroje na spracovanie kávového prášku (instantná káva) (podpoložka 8419 39 00). |
||||||||||||||||||||
8439 |
Stroje a zariadenia na výrobu vlákniny z vlákninových celulózových materiálov alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky |
||||||||||||||||||||
8439 30 00 |
Stroje a zariadenia na konečnú úpravu papiera alebo lepenky Okrem strojových zariadení uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8439, časť (III), patria do tejto podpoložky tiež stroje na konečnú úpravu pergamenu. Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||||||||||||||
8441 |
Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie papieroviny, papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov |
||||||||||||||||||||
8441 10 20 |
Ostatné pozdĺžne a priečne rezacie stroje Do tejto podpoložky patria stroje, ktoré vyrábajú hárky špecifického rozmeru z nekonečných pásov papiera, tiež priečne rezaných alebo rezaných pozdĺžne a priečne súčasne. |
||||||||||||||||||||
8441 10 30 |
Priamobežné nožnice (gilotíny) Do tejto podpoložky patria stroje, ktoré režú nahromadený papier pomocou jedného noža, zatiaľ čo trám umiestnený nad rezacím stolom drží papier pevne pohromade. Do tejto podpoložky tiež patria stroje s jednoduchým nožom a otáčavým rezacím stolom na rezanie knižných blokov, kde sa tieto bloky otáčajú o 90° po prvom a druhom rezaní. |
||||||||||||||||||||
8441 10 70 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria stroje s tromi nožmi nastavenými vzájomne v 90° uhle, ktoré sa používajú na rezanie knižných blokov. Dva nože režú súčasne vrchné a spodné hrany knižných blokov a tretí nôž reže bočné hrany, alebo naopak. Do tejto podpoložky patria ručne alebo pedálom ovládané stroje. |
||||||||||||||||||||
8442 |
Stroje a zariadenia, prístroje a príslušenstvo (iné ako obrábacie a tvárniace stroje položiek 8456 až 8465 ) na prípravu alebo zhotovenie štočkov, dosiek, valcov alebo ostatných tlačiarenských komponentov; štočky, dosky, valce a ostatné tlačiarenské komponenty; štočky, dosky, valce a litografické kamene, upravené na tlačiarske účely (napríklad hladené, zrnené alebo leštené) |
||||||||||||||||||||
8442 30 10 |
Fotosádzacie a sádzacie stroje Do tejto podpoložky patria fotosádzacie stroje, ktoré text sádzajú postupným fotografovaním znakov upevnených na otočných kotúčoch alebo na zvláštnych matriciach či znakov vytvorených na obrazovke (CRT) prostredníctvom matríc s veľmi malými prekrývajúcimi sa bodmi. Tato podpoložka takisto zahŕňa sádzacie stroje, ktoré využívajú laserový lúč prenášaný na fotografický film. Avšak do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||||||||||||||
8442 30 91 |
Na odlievanie a sádzanie typov (napríklad linotypov, monotypov, intertypov), so zariadením na odlievanie Písmo sa môže odlievať ručne alebo mechanicky pomocou viac či menej zložitých strojov. Medzi prístroje a stroje tejto podpoložky patria:
Okrem uvedených prístrojov a zariadení na liatie a sádzanie písmen existuje celá skupina iných prístrojov na mechanické liatie a sádzanie písma. Sádzanie prebieha buď v dvoch postupov na dvoch strojoch, ktoré sa však vzájomne dopĺňajú (prvý stroj vytvára perforovanú papierovú pásku, pomocou ktorej sa ovláda druhý stroj s funkciou sádzania buď oddelených písmen alebo celých riadkov), alebo v jednom pracovnom postupe na tom istom stroji. Tieto stroje sú často veľmi zložité a patria k nim:
|
||||||||||||||||||||
8442 30 99 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria stroje, prístroje a vybavenie na prípravu alebo výrobu dosiek, valcov a iných tlačiarenských komponentov opísaných vo vysvetlivkách k HS k položke 8442 písm. (A) body (1) až (3). |
||||||||||||||||||||
8442 50 20 a 8442 50 80 |
Štočky, dosky, valce a ostatné tlačiarenské komponenty; litografické kamene, upravené na tlačiarske účely (napríklad hladené, zrnené alebo leštené) Prírodný litografický kameň obsahuje druh vápenca s jemnými homogénnymi zrnami. Umelý litografický kameň je obvykle vyrábaný z cementu a uhličitanu vápenatého, ktorý bol rozomletý a zlisovaný. Do týchto podpoložiek patria len litografické kamene, ktoré sú:
Vápenec (známy ako „litografický kameň“) v surovom stave nepatrí do týchto podpoložiek a patrí do podpoložky 2530 90 00. |
||||||||||||||||||||
8443 |
Tlačiarenské stroje používané na tlač pomocou štočkov, dosiek, valcov a ostatných tlačiarenských komponentov položky 8442 ; ostatné tlačiarne, kopírovacie stroje a faxové prístroje (faxy), tiež kombinované; ich časti, súčasti a príslušenstvo |
||||||||||||||||||||
8443 32 30 |
Faxové prístroje (faxy) Pozri vysvetlivky HS k položke 8443, časť (II), písm. (C). |
||||||||||||||||||||
8443 39 31 |
So zabudovaným optickým systémom Prístroje tejto položky majú na skenovanie originálu integrovaný optický systém (ktorý pozostáva hlavne zo svetelného zdroja, kondenzátora, šošovky, zrkadiel, hranolov alebo súboru optických vláken alebo podobného zariadenia.). |
||||||||||||||||||||
8443 39 39 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria planografické a diazokopírovacie prístroje, ktoré používajú na kopírovanie priesvitné originály a svetlocitlivý papier. Výsledkom prechodu svetla cez priesvitný originál je, že diazo zlúčeniny alebo svetlocitlivé prvky kopírovacieho papiera sú na presvietených oblastiach prerušované. Neosvetlené miesta sú po vyvolaní viditeľne zvýraznené. Tieto prístroje produkujú modré kópie, ktoré nemajú také ostré línie ako má originál. Do tejto podpoložky takisto patria kopírovacie stroje s kontaktným systémom a termokopírovacie prístroje. |
||||||||||||||||||||
8443 39 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria tlačiarne, ktoré nefungujú na princípe nárazu, za predpokladu, že sa nedajú pripojiť k stroju na automatické spracovanie údajov alebo k sieti, ako napríklad:
Uvedené tlačiarne sú ovládané prostredníctvom dátových médií (napríklad CD ROM, diskety, magnetické pásky alebo polovodičové médiá) alebo zariadení iných ako stroje na automatické spracovanie údajov (napríklad digitálne fotoaparáty, videokamery či telefóny pre celulárnu sieť). |
||||||||||||||||||||
8443 91 10 až 8443 99 90 |
Časti, súčasti a príslušenstvo Tieto podpoložky popri častiach a príslušenstve uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8443 zahŕňajú:
|
||||||||||||||||||||
8443 99 10 |
Elektronické zostavy Elektronické zostavy pozostávajú z jedného alebo viacerých tlačených obvodov s elektronickými integrovanými obvodmi položky 8542. Môžu tiež obsahovať samostatné aktívne elementy, pasívne elementy, výrobky položky 8536 alebo iné elektrické alebo elektromechanické zariadenia, za predpokladu, že si zachovajú charakter elektronických zostáv. Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||||||||||||||
8445 |
Stroje na prípravu textilných vlákien; spriadacie a dopriadacie, zdvojovacie alebo zakrucovacie stroje a ostatné stroje a zariadenia na výrobu textilných priadzí; stroje na navíjanie alebo súkanie (vrátane útkových súkacích strojov) a stroje na prípravu textilných vlákien na spracovanie na strojoch položky 8446 alebo 8447 |
||||||||||||||||||||
8445 90 00 |
Ostatné Okrem strojov opísaných vo vysvetlivkách HS v položke 8445, časť (E), patria do tejto podpoložky tiež stroje na montáž osnovnej priadze na držiak zo snovacích bubnov, stroje na preväzovanie a dodávanie priadze, počas tkania a prevliekacie stroje na vyšívanie. „Ručné uzlovače“, čo sú malé ručné nástroje na zväzovanie pretrhnutých nití, patria do položky 8205. |
||||||||||||||||||||
8446 |
Tkáčske krosná Do tejto položky patria tkáčske krosná opísané vo vysvetlivkách HS v položke 8446, vrátane stavov na Axminsterské koberce, ženilkové stavy, stavy na vlasové tkaniny, slučkový tovar, krepy, ľanové alebo plátené výrobky, plachty, prevodové remene a popruhy. |
||||||||||||||||||||
8447 |
Pletacie stroje, stroje na spevnenie prešitím a stroje na výrobu opradenej priadze, tylu, čipiek, výšiviek, lemoviek, prámikov alebo sieťoviny a strojov na všívanie |
||||||||||||||||||||
8447 20 20 a 8447 20 80 |
Ploché pletacie stroje; stroje na spevnenie prešitím Do týchto položke patria háčkovacie stroje, čo sú vlastne retiazkové stroje, používané na výrobu ornamentálnych ozdôb, strapcov, záclonovín, sieťovín, krajok atď. (ako sú napríklad prámikové lemovacie stavy, rámy na krajky, stroje na záclonoviny a stavy na stužky). |
||||||||||||||||||||
8447 90 00 |
Ostatné Okrem strojov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8447, (C), patria do tejto podpoložky:
|
||||||||||||||||||||
8448 |
Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 , 8445 , 8446 alebo 8447 (napríklad listovky, žakárové stroje, osnovné zarážky, zariadenia na člnkovú výmenu); časti, súčasti a príslušenstvo, vhodné výlučne alebo hlavne na stroje tejto položky alebo položiek 8444 , 8445 , 8446 alebo 8447 (napríklad vretená a krídla, mykacie povlaky, tkáčske lúče, hrebene, hubice, člnky, niteľnice a brdové listy, pletacie ihly) |
||||||||||||||||||||
8448 11 00 a 8448 19 00 |
Pomocné strojové zariadenia na stroje položky 8444 , 8445 , 8446 alebo 8447 Do týchto podpoložiek nepatria:
|
||||||||||||||||||||
8450 |
Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok so sušičkami |
||||||||||||||||||||
8450 11 11 až 8450 19 00 |
Práčky s kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne Do týchto podpoložiek patria: práčky vaňového typu s lopatkami, pulzátormi atď. alebo so striekacím systémom; práčky bubnového typu vrátane tých, ktorých prací bubon pôsobí tiež ako odstredivý sušič; kombinované práčky, v ktorých pracie zariadenie vaňového alebo bubnového typu je inštalované v spoločnom kryte spolu s odstredivkou položky 8421. Predpokladá sa, že tieto práčky majú kapacitu náplne suchého prádla nepresahujúcu 10 kg, ak objem bubna alebo vane je:
Pri určení objemu platí nasledovné:
|
||||||||||||||||||||
8451 |
Stroje a zariadenia (iné ako stroje a zariadenia položky 8450 ) na pranie, čistenie, žmýkanie, sušenie, žehlenie (vrátane žehliacich strojov a mangľov), bielenie, farbenie, apretovanie zušľachťovanie, poťahovanie alebo impregnovanie textilných priadzí, textílií alebo celkom dohotovených textilných výrobkov a stroje na nanášanie spojív na textilný podklad alebo ostatné podložky používané na výrobu podlahových krytín takých ako linoleum; stroje na navíjanie, odvíjanie, skladanie, plisovanie, strihanie alebo zúbkovanie textílií |
||||||||||||||||||||
8451 90 00 |
Časti a súčasti Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||||||||||||||
8452 |
Šijacie stroje, iné ako stroje na väzbu a zošívanie kníh položky 8440 ; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov |
||||||||||||||||||||
8452 10 11 a 8452 10 19 |
Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora; hlavy šijacích strojov (iba s prešívacím stehom) s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora
|
||||||||||||||||||||
8456 |
Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektroerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme; stroje na opracovávanie pomocou vodnej trysky |
||||||||||||||||||||
8456 10 00 |
Pracujúce pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov Okrem strojov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8456, časť (A), patria do tejto podpoložky stroje na doladenie elektrických rezistorov vo vytlačených obvodoch, s použitím laserového lúča. Vodiaci materiál, ktorý tvorí rezistory na izolačnom podklade tlačených obvodov, sa premiestňuje pomocou laserového lúča až po dosiahnutie žiadaného odporu. |
||||||||||||||||||||
8456 30 11 |
Na delenie drôtov Tieto stroje sú vybavené elektródou, ktorá pozostáva z drôtu malého priemeru navinutého medzi dve cievky na protiľahlých stranách pracovného priestoru. |
||||||||||||||||||||
8457 |
Obrábacie centrá, stavebnicové obrábacie stroje jednopolohové a viacpolohové, na obrábanie kovov |
||||||||||||||||||||
8457 10 10 |
Horizontálne Do tejto podpoložky patria strojné centrá, kde sú nástroje výlučne umiestnené v horizontálnej polohe a orezávajú spracovaný kus z bočnej strany. |
||||||||||||||||||||
8457 10 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria strojné centrá, v ktorých nástroje opracúvajú obrobok z hora vertikálne strojné centrá, alebo používajúce vertikálne aj horizontálne vretená (kombinované strojné centrá) alebo pracujúce použitím revolverovej hlavy (univerzálne strojné centrá). |
||||||||||||||||||||
8458 |
Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov Do tejto podpoložky patria špeciálne konštruované sústruhy na obrábanie kovov, ktoré obrábajú materiál úberom pomocou otáčajúcich sa nástrojov. Obvykle je tvarovaný predmet poháňaný otáčavým pohybom okolo vlastnej osi. Do tejto položky patria tiež sústruhy, v ktorých sa samotný nástroj alebo nástroj a predmet otáčajú. Okrem sústruhov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8458, tretí odsek, patria do tejto položky špeciálne sústruhy na podsústruženie hriadeľov, sústruhy na lúpanie hriadeľov, sústruhy na osi alebo vretená a univerzálne sústruhy. Tieto univerzálne sústruhy pripomínajú sústruhy na pozdĺžne sústruženie, ale odlišujú sa zvláštnym mechanizmom, ktorý im umožňuje vykonávať okrem vlastného sústruženia iné funkcie ako sú vŕtanie, frézovanie, rezanie na dĺžku. |
||||||||||||||||||||
8459 |
Obrábacie stroje (vrátane strojov s pohyblivou hlavou) na vŕtanie, vyvrtávanie, frézovanie, rezanie vonkajších závitov alebo na rezanie vnútorných závitov úberom kovu, iné ako sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier) položky 8458 |
||||||||||||||||||||
8459 10 00 |
Stroje s pohyblivou hlavou Pozri vysvetlivky k položke 8459, tretí odsek, (1). |
||||||||||||||||||||
8459 31 00 a 8459 39 00 |
Ostatné vyvrtávaco-frézovacie stroje Pozri vysvetlivky HS k položke 8459, tretí odsek, bod (3), tretí pododsek. |
||||||||||||||||||||
8460 |
Obrábacie stroje na odstraňovanie rozstrapatenia (ostrapkov), ostrenie, brúsenie, honovanie, lapovanie, dohladzovanie povrchu, leštenie alebo na inú konečnú úpravu kovov alebo cermetov, pomocou brúsnych kameňov, brúsiv alebo leštiacich prostriedkov, iné ako stroje na obrábanie, brúsenie alebo konečnú úpravu ozubení položky 8461 |
||||||||||||||||||||
8460 11 00 a 8460 19 00 |
Brúsky rovinné, nastaviteľné v ľubovoľnej osi s presnosťou najmenej 0,01 mm Do týchto podpoložiek patria rovinné brúsky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8460, tretí odsek, bod (3). Tieto stroje sú vybavené meracími alebo nastavovacími zariadeniami. Patria sem:
|
||||||||||||||||||||
8460 21 11 až 8460 29 90 |
Ostatné brúsky, nastaviteľné v ľubovoľnej osi s presnosťou najmenej 0,01 mm Pozri vysvetlivky k podpoložkám 8460 11 00 a 8460 19 00. |
||||||||||||||||||||
8460 21 11 |
Brúsky na brúsenie vnútorných valcových plôch Brúsky na brúsenie vnútorných valcových plôch sa používajú na brúsenie vnútorných priemerov dutých predmetov (napríklad diery). Predmet je upevnený vo zveráku a opracovaný brúsnym kotúčom veľkosti primeranej k vyvŕtaniu potrebnej diery na predmete. |
||||||||||||||||||||
8460 21 15 |
Brúsky na bezhrotové brúsenie Brúsky na bezhrotové brúsenie sa používajú na brúsenie vonkajších priemerov predmetu. Pri tomto opracovaní predmet nie je upevnený, ale nachádza sa na koľajnici medzi rotačným brúsnym kotúčom a podávacím kotúčom (tiež rotuje). Požadovaný rozmer je určený vzdialenosťou medzi brúsnym kotúčom a podávacím kotúčom. |
||||||||||||||||||||
8460 21 19 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria univerzálne brúsky. Zväčša tvoria kombináciu vonkajších a vnútorných brúsok a preto môžu pracovať súčasne na oboch stranách predmetu – vonkajšej a vnútornej. |
||||||||||||||||||||
8460 29 10 |
Na valcové povrchy Na brúsky na brúsenie vnútorných valcových plôch, vysvetlivky k podpoložke 8460 21 11 sa použijú s príslušnými zmenami. Na brúsky na bezhrotové brúsenie a univerzálne brúsky, vysvetlivky k podpoložkám 8460 21 15 a 8460 21 19 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||
8461 |
Obrábacie stroje na hobľovanie, obrážanie, drážkovanie, preťahovanie, obrábanie ozubení, brúsenie ozubení alebo ich konečné úpravy, strojové píly, odrezávacie stroje a ostatné stroje pracujúce metódou úberu kovov alebo cermetov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||||||||||||||
8461 30 10 a 8461 30 90 |
Preťahovacie stroje Do týchto podpoložiek patria preťahovacie stroje (pozri vysvetlivky HS k položke 8461, tretí odsek, bod (4)); sú to obrábacie stroje, ktoré pozostávajú z rezného nástroja s viacerými zubami, nazývaného „preťahovací tŕň“, ktorý sa používa na opracovanie vnútorného alebo vonkajšieho povrchu predmetu. V týchto strojoch je predmet upevnený a „preťahovací tŕň“ upevnený v držiaku, je ťahaný alebo tlačený cez opracovávaný predmet rovnomerným rezným pohybom. Vnútorné preťahovacie stroje opracovávajú a kalibrujú vnútorný povrch surového alebo čiastočne opracovaného predmetu, cez ktorý nástroj prechádza. Vonkajšie preťahovacie stroje vytvárajú rovinné alebo profilované povrchy. |
||||||||||||||||||||
8461 40 11 a 8461 40 19 |
Na zhotovovanie čelného ozubenia Na účely týchto podpoložiek možno za ozuby považovať len také ozuby, ktoré sa získavajú z valcovitých polotovarov, a ktoré si túto formu zachovávajú i po opracovaní. Do týchto podpoložiek patria stroje na výrobu čelných ozubených kolies, závitovkových ozubených kolies, závitoviek, rohatiek a reťazových kolies. |
||||||||||||||||||||
8461 40 31 a 8461 40 39 |
Na zhotovovanie ostatných ozubení Do týchto podpoložiek patria stroje na výrobu ozubených hrebeňov, kuželových kolies a závitoviek iných ako cylindrických. |
||||||||||||||||||||
8461 40 71 a 8461 40 79 |
Vybavené mikrometrickým nastavovacím systémom umožňujúcim nastavenie v ľubovoľnej osi s presnosťou najmenej 0,01 mm Pozri vysvetlivky k podpoložkám 8460 11 00 a 8460 19 00 na meracie a nastavovacie zariadenia. |
||||||||||||||||||||
8470 |
Počítacie stroje a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov s výpočtovými funkciami; účtovacie stroje, frankovacie stroje, stroje na vydávanie lístkov a podobné stroje vybavené počítacím zariadením; registračné pokladnice |
||||||||||||||||||||
8470 10 00 |
Elektronické kalkulačky pracujúce bez vonkajšieho zdroja energie a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov výpočtovými funkciami Do tejto podpoložky patria t. j.:
Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||||||||||||||
8470 30 00 |
Ostatné počítacie stroje Do tejto podpoložky patria neelektronické počítacie stroje uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8470, časť (A), ktoré používajú na účely výpočtu mechanické zariadenia, obvykle ozubnicové prevody bez ohľadu na to, či môžu byť ovládané ručne, motorom alebo elektromagneticky. |
||||||||||||||||||||
8470 90 00 |
Ostatné Okrem strojov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8470 časť (B) a (D), patria do tejto podpoložky stroje na vydávanie štítkov (cenoviek) uvádzajúcich predajnú cenu vypočítanú z hmotnosti a jednotkovej ceny, ako aj stroje vydávajúce lístky za diaľničné poplatky súčasne s uvedenou sumou. Do tejto podpoložky nepatria samostatne dodávané tlačiarne (položka 8443). |
||||||||||||||||||||
8471 |
Stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky; magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||||||||||||||
8471 70 30 |
Optické, vrátane magnetooptických Pozri doplnkovú poznámku 2 k tejto kapitole. |
||||||||||||||||||||
8472 |
Ostatné kancelárske stroje a prístroje (napríklad rozmnožovacie stroje hektografické alebo blanové, adresovacie stroje, automatické rozdeľovače bankoviek, stroje na triedenie, počítanie alebo na balenie mincí, prístroje na orezávanie ceruziek, dierkovacie alebo spínacie stroje) Do tejto podpoložky nepatria písacie stroje vybavené špeciálnym zariadením na písanie adresových štítkov na blany (položka 8469). |
||||||||||||||||||||
8472 90 70 |
Ostatné Okrem strojov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8472, piaty odsek, (2), (3), (5), (7) až (11) a (16) až (22), do tejto podpoložky patria:
Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||||||||||||||
8473 |
Časti, súčasti a príslušenstvo (iné ako kryty, kufríky a podobné výrobky) používané výlučne alebo hlavne na stroje položiek 8469 až 8472 Okrem častí, súčastí a príslušenstva uvedeného vo vysvetlivkách HS k položke 8473 do tejto položky patria:
|
||||||||||||||||||||
8473 10 11 a 8473 10 19 |
Elektronické zostavy Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10. |
||||||||||||||||||||
8473 21 10 |
Elektronické zostavy Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10. |
||||||||||||||||||||
8473 29 10 |
Elektronické zostavy Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10. |
||||||||||||||||||||
8473 30 20 a 8473 30 80 |
Časti, súčasti a príslušenstvo na stroje položky 8471 Do týchto podpoložiek nepatria klávesnice na zariadenia na automatické spracovanie údajov, v ich vlastných krytoch (podpoložka 8471 60 60). |
||||||||||||||||||||
8473 30 20 |
Elektronické zostavy Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10. |
||||||||||||||||||||
8473 40 11 a 8473 40 18 |
Elektronické zostavy Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10. |
||||||||||||||||||||
8473 40 80 |
Ostatné Typy adresových dosiek tejto podpoložky sú typy, ktoré sa používajú v adresovacích strojoch a ktoré obsahujú adresy na rozmnožovanie, a to vytláčaním, naklepaním alebo razením. Menované dosky môžu byť teda vyrobené z kovu, alebo syntetického materiálu alebo môžu mať formu malých zarámovaných dosiek (karty, šablóny, blany), vyrobených z lepenky atď. Do tejto podpoložky tiež patria adresové dosky, ktoré ešte neboli vytláčané, naklepané alebo razené, za predpokladu, že sú rozpoznateľné ako adresové dosky na adresovacie stroje. Avšak, tovar tohto druhu vyrobený z papiera alebo lepenky, t. j. malé šablóny a blany v lepenkových rámoch, ktoré možno vkladať do adresovacích strojov patria do položky 4816. |
||||||||||||||||||||
8473 50 20 |
Elektronické zostavy Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10. |
||||||||||||||||||||
8477 |
Stroje a zariadenia na spracovanie kaučuku alebo plastov alebo na výrobu výrobkov z týchto materiálov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté Okrem strojov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8477, do tejto položky patria:
|
||||||||||||||||||||
8479 |
Stroje a mechanické zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||||||||||||||
8479 40 00 |
Stroje na výrobu lán, povrazov alebo káblov Do tejto podpoložky patria:
Do podpoložky nepatria stroje, ktoré vykonávajú operácie, ktoré predchádzajú splietaniu, napríklad česanie, rozprestieranie, postupné ťaženie alebo spriadanie alebo skrucovanie rámov typov používaných v tkáčovniach; niektoré stroje tohto typu možno používať na výrobu jemných šnúr krútením lanovej priadze (položka 8445). |
||||||||||||||||||||
8479 89 97 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
Do tejto položky nepatria stroje a zariadenia druhu, ktorý sa využíva výlučne alebo hlavne na výrobu polovodičových materiálov alebo doštičiek, polovodičových zariadení, integrovaných elektrických obvodov alebo plochých panelových displejov (položka 8486). |
||||||||||||||||||||
8481 |
Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov a ventilov riadených termostatom |
||||||||||||||||||||
8481 10 05 |
Kombinované s filtrami alebo maznicami Do tejto podpoložky patria výrobky pozostávajúce z rôznych prvkov, ktoré vykonávajú funkcie potrebné na reguláciu vzduchových tlakových systémov: filtrácia vzduchu (na odstránenie nečistôt, napríklad vody, hrdze, špiny atď.), regulácia pracovného tlaku, mazanie (na zabezpečenie hladkého pohybu pneumatických prvkov). Majú nasledujúci vzhľad: |
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
8486 |
Stroje a prístroje druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek, polovodičových zariadení, elektronických integrovaných obvodov alebo plochých panelových displejov; stroje a prístroje špecifikované v poznámke 9 C) k tejto kapitole; časti, súčasti a príslušenstvo Do tejto položky okrem iného nepatria:
|
||||||||||||||||||||
8486 20 10 |
Obrábacie stroje pracujúce pomocou ultrazvuku Pozri vysvetlivky HS k položke 8456, druhý odsek. |
||||||||||||||||||||
8486 20 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky popri strojoch uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8486 časť (B) patria:
|
||||||||||||||||||||
8486 40 00 |
Stroje a prístroje špecifikované v poznámke 9 C) k tejto kapitole Do tejto podpoložky popri strojoch uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8486 časť (D) patria:
|
85. KAPITOLA
ELEKTRICKÉ STROJE, PRÍSTROJE A ZARIADENIA A ICH ČASTI A SÚČASTI; PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU ZVUKU, PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU TELEVÍZNEHO OBRAZU A ZVUKU, ČASTI A SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO TÝCHTO PRÍSTROJOV
8501 |
Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) Do tejto podpoložky patria elektrické stierače predného skla automobilov, bez ramienok alebo vlastných stieračov, ale s príslušným prevodovým mechanizmom (čelné ozubené kolo a oscilačná spojovacia tyč), ktoré premieňajú rotačný pohyb na oscilačný. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) Okrem elektrického zariadenia opísaného vyššie vo vysvetlivkách HS k položke 8502, časť (I) a (II), do tejto položky patria kaskádové konvertory, Ward-Leonardove zariadenia a rotačné odfázovače. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8502 39 20 |
Turbogenerátory Turbogenerátory sú riadené priamo plynovými alebo parnými turbínami. Majú pevný cylindrický rotor s pozdĺžnymi drážkami, na ktorých sú upevnené indukčné cievky. Rotor môže tvoriť jeden kus alebo môže pozostávať z niekoľkých pevných sekcií. Turbogenerátory sú obvykle chladené vzduchom, ale vysokokapacitné druhy sú chladené vodíkom. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8503 00 |
Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na stroje položky 8501 alebo 8502 Do tejto položky nepatria svorkovnice na elektrické motory (položka 8536). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8504 |
Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8504, do tejto položky patria:
Do tejto položky tiež patria selénové usmerňovacie prvky, či už jednotlivé (hlavne selénové dosky) alebo násobné. Avšak, do tejto položky nepatria germániové alebo kremíkové monokryštálové usmerňovače obsahujúce diskrétne prvky (napríklad usmerňovacie diódy) alebo usmerňovače obsahujúce integrované obvody, hlavne mikroobvody, vybavené tiež chladiacim alebo izolujúcim zariadením, atď. Poznámka 8 k tejto kapitole zatrieďuje tieto prvky do položky 8541 alebo 8542 (pozri tiež poznámku 2 k tejto kapitole). Ďalej do tejto položky nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8504 40 30 |
Druhy používané s telekomunikačnými prístrojmi, strojmi na automatické spracovanie údajov a ich jednotkami Do tejto podpoložky patria statické meniče do telekomunikačných prístrojov alebo strojov na automatické spracovanie údajov a ich jednotky, ktoré:
Statické meniče do telekomunikačných prístrojov alebo strojov na automatické spracovanie údajov a ich jednotiek slúžia na premenu napríklad striedavého elektrického prúdu (AC) z napájania z elektrickej siete na požadovaný jednosmerný elektrický prúd (DC). Používaním takzvaného neprerušiteľného zálohového energetického zdroja (UPS), spolu so strojmi na automatické spracovanie údajov sa zabezpečuje „náhradná energia“ (spolu s tzv. „Power Good Signal“) v prípade prerušenia dodávky energie a tým sa zabráni strate údajov. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8504 90 05 |
Elektronické zostavy pre výrobky podpoložky 8504 50 20 Na účely definície termínu „elektronické zostavy“ pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8504 90 91 |
Elektronické zostavy pre výrobky podpoložky 8504 40 30 Na účely definície termínu „elektronické zostavy“ pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8505 |
Elektromagnety; permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia, s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi; elektromagnetické spojky a brzdy; elektromagnetické zdvíhacie hlavy |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8505 90 20 |
Elektromagnety; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia, s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi Do tejto podpoložky patria elektrické ovládacie magnety namontované na dverách osobných automobilov a vytvárajúce tak časť centrálneho systému zamykania dverí. Tieto systémy sú napojené k napájaciemu zdroju vozidla a sú ovládané riadiacimi signálmi z elektrického ovládacieho zariadenia, ktoré patrí k systému. Ak sa jedny z dverí ručne otvoria alebo zatvoria, elektromagneticky sa otvoria alebo zatvoria súčasne ostatné dvere vozidla. Avšak, do tejto podpoložky nepatria solenoidom ovládané vstrekovacie ventily na vznetové alebo zážihové piestové spaľovacie motory, ktorých ventilové telesá a ihly sú vybavené vinutím magnetu a kotvou magnetu (podpoložka 8409 91 00 alebo 8409 99 00). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8506 |
Galvanické články a batérie |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8506 10 11 |
Valcové články Valcové články majú okrúhly priemer. Kladné a záporné póly sú na protiľahlých koncoch. Dĺžka valcových článkov je väčšia ako ich priemer: |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8506 10 91 |
Valcové články Pozri vysvetlivky k podpoložke 8506 10 11. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8506 50 10 |
Valcové články Pozri vysvetlivky k podpoložke 8506 10 11. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8506 50 30 |
Gombíkové články Výška gombíkových článkov je menšia alebo rovnaká ako priemer: |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8507 |
Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež pravouhlé (vrátane štvorcových) |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8507 20 20 a 8507 20 80 |
Ostatné olovené akumulátory Okrem akumulátorov druhov používaných piestových motorov (pozri podpoložky 8507 10 20 a 8507 10 80), patria do týchto podpoložiek elektrické olovené akumulátory, uvedené vysvetlivkách HS k položke 8507, tretí odsek, bod (1). Tieto akumulátory sa používajú napríklad na pohon elektrických vozidiel a zásobovanie energiou telekomunikačných zariadení. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8507 30 20 a 8507 30 80 |
Niklo-kadmiové Akumulátory týchto podpoložiek sa používajú hlavne v bezpečnostných svietidlách baníkov a často ako náhrada suchých batérií v prístrojoch ako sú prenosné rádiá, televízory, elektrické holiace strojčeky a ostatné elektrické spotrebiče. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8507 80 00 |
Ostatné akumulátory Do tejto podpoložky patria striebro-zinkové a striebro-kadmiové akumulátory. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8507 90 30 a 8507 90 80 |
Časti a súčasti Do týchto podpoložiek nepatria spojovacie časti akumulátorových prvkov (podpoložka 8536 90 85). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8509 |
Elektromechanické zariadenia pre domácnosť so vstavaným elektrickým motorom, iné ako vysávače položky 8508 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8509 80 00 |
Ostatné zariadenia Do tejto podpoložky patria elektrické sady na manikúru a pedikúru s vlastným elektrickým motorom, ktoré sú pripojené káblom k energetickej jednotke prístroja. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8510 |
Holiace strojčeky, strojčeky na strihanie vlasov a srsti a depilačné prístroje so vstavaným elektrickým motorom |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8510 10 00 |
Holiace strojčeky Do tejto podpoložky patria holiace strojčeky so vstavaným strojčekom na strihanie vlasov. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8511 |
Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie prístroje a zariadenia na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory [(napríklad magnetické zapaľovače, magnetodynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače)]; generátory (napríklad dynamá, alternátory) a regulačné spínače druhov používaných s týmito motormi |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8511 40 00 |
Spúšťače, tiež pracujúce ako štartovacie generátory Zariadenia tejto podpoložky zvyčajne pracujú na 6, 12 alebo 24 V a majú špeciálne prvky na pripevnenie k motoru. Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8512 |
Elektrické prístroje osvetľovacie alebo signalizačné (okrem výrobkov položky 8539 ), elektrické stierače, rozmrazovače a odhmlievače, na bicykle alebo motorové vozidlá |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8512 30 10 |
Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu druhov používaných pre motorové vozidlá Pozri vysvetlivky HS k položke 8512, druhý odsek, (11). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8512 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria rámy a reflektory predných svetiel a ramená stieračov, tiež so stieračmi na elektrické stierače predných skiel. Avšak do tejto podpoložky nepatria objímky žiaroviek (podpoložka 8536 61 10 alebo 8536 61 90). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8514 |
Elektrické priemyselné alebo laboratórne pece a rúry (vrátane fungujúcich s indukčnou alebo dielektrickou stratou); ostatné priemyselné alebo laboratórne zariadenia na tepelné spracovanie materiálov indukčnou alebo dielektrickou stratou |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8514 20 80 |
Dielektrické pece a rúry Typy mikrovlnných rúr používaných v reštauráciách, jedálňach, a pod., sa líšia od spotrebičov pre domácnosť položky 8516 výkonom a objemom pece. Takéto pece s výkonom vyšším ako 1 000 W alebo objemom väčším ako 34 litrov sa považujú za pece na priemyselné použitie. Pre mikrovlnné rúry, ktoré sú pod jedným krytom kombinované s grilom alebo iným typom pece, sa uvedený výkon týka len mikrovlnnej časti. Zatriedenie takejto kombinácie nie je ovplyvnené kritériom objemu pece. Mikrovlnné rúry s výkonom, ktorý nie je vyšší ako 1 000 W a s objemom pece nepresahujúcim 34 litrov sú určené na domáce použitie (položka 8516). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8516 |
Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, kulmy na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnosti; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8516 10 11 a 8516 10 80 |
Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače vody Do týchto podpoložiek patria:
Do týchto podpoložiek nepatria elektricky vyhrievané parné kotle a kotle na „prehriatu vodu“ (položka 8402) a elektricky vyhrievané elektrické kotle na centrálne kúrenie (položka 8403). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8516 21 00 až 8516 29 99 |
Elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy Do týchto podpoložiek patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8516 50 00 |
Mikrovlnné rúry a pece Pozri vysvetlivky k podpoložke 8514 20 80 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8516 60 10 |
Sporáky (aspoň s rúrou a špirálou) Sporáky obsahujú aspoň rúru a špirálu (môžu mať tiež mikrovlnnú jednotku alebo gril). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8516 79 70 |
Ostatné Okrem zariadení opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8516, časť (E), body (5) až (20), do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8516 80 20 a 8516 80 80 |
Elektrické vykurovacie odpory Do týchto podpoložiek patria drôty, káble pásky a podobné, ktoré sú izolované a poskytujú teplo na vyhrievanie stropov, stien, trubiek, nádob atď. Avšak, do týchto podpoložiek nepatria tepelné odpory pripojené k častiam zariadenia, napríklad základné dosky žehličiek a platní, elektrických sporákov (podpoložka 8516 90 00). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8517 |
Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8517 12 00 |
Telefóny pre celulárne siete alebo pre ostatné bezdrôtové siete Pozri vysvetlivky HS k položke 8517, časť (I), (B). Do tejto podpoložky patria telefóny pre celulárne siete, tzv. „mobilné telefóny“. „Mobilné telefóny“ majú tieto charakteristické vlastnosti:
„Mobilné telefóny“ môžu mať aj ďalšie funkcie, ako napríklad prijímanie a odosielanie krátkych textových správ SMS („Short Message Service“) a multimediálnych správ MMS („Multimedia Messaging Service“); emailov; prepojovanie paketov na prístup k internetu; vysielanie a príjem signálov na určenie polohy; navigáciu, plánovanie trasy, mapy, odosielanie a prijímanie okamžitých správ, VOIP (Voice over Internet Protocol); osobný digitálny asistent PDA („Personal Digital Assistant“); hry; príjem rádiových alebo televíznych signálov; zber dát, zaznamenávanie a reprodukovanie zvuku a obrazu. Bez ohľadu na tieto doplnkové funkcie, funkcia mobilnej telefónie je vo všeobecnosti hlavnou funkciou mobilných telefónov, ktoré vykazujú všetky vyššie uvedené vlastnosti. Je to tak napríklad vtedy, keď funkcia telefónie má prednosť pred všetkými ostatnými funkciami vrátane prípadov, keď sú užívateľovi oznámené prichádzajúce hovory bez ohľadu na práve používané sekundárne funkcie. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8517 18 00 |
Ostatné Okrem telefónnych prístrojov opísaných vo vysvetlivkách HS položka 8517, časť (I), (A), patria do tejto podpoložky tlačidlové telefónne prístroje, ktoré majú zabudovaný čítač magnetických kariet, zobrazovaciu jednotku údajov, dosku elektronických obvodov s mikroprocesorom, niekoľko údajových pamätí, hodiny a modulátor – demodulátor (modem). Tieto prístroje môžu byť použité nielen ako telefónny prístroj, ale tiež (napríklad v supermarketoch) ako dátové terminály, napríklad na overenie magnetických kreditných kariet, alebo šekov, alebo na prenos dát o predaji telefónnymi linkami do strojov na automatické spracovanie údajov. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8517 62 00 |
Prístroje na príjem, konverziu a prenos alebo obnovenie hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na prepájanie, spájanie a smerovanie Do tejto podpoložky patria dve skupiny prístrojov:
Do tejto podpoložky patria:
Do tejto podpoložky tiež patria jednotky, v ktorých sú prvky vysielača a prijímača umiestnené v rôznych skrinkách za predpokladu, že vytvárajú funkčnú jednotku. Aby boli pokladané za funkčnú jednotku musí byť prístroj vysielač-prijímač inštalovaný vo vzájomnej blízkosti (napríklad v rovnakej budove alebo vozidle) a musia mať spoločné prvky, ako napríklad anténa. Do tejto podpoložky patria takisto „bezdrôtové náhlavné súpravy“ (wireless headsets), ktoré sú určené predovšetkým alebo výlučne na použite s telefónmi pre celulárnu sieť (mobilné telefóny) a ktoré sa zavesia na ucho, čím sa používateľovi umožní komunikovať s voľnými rukami. Používateľ prostredníctvom nich môže ovládať niekoľko funkcií telefónu (prijatie hovoru, ukončenie hovoru a vytáčanie čísla) v okruhu do 10 m od telefónu a takisto prispôsobovať hlasitosť zvuku v slúchadle Súčasťou súpravy je rádiový prijímač/vysielač, pomocou ktorého je možná komunikácia cez mobilný telefón prostredníctvom bezdrôtovej technológie bluetooth. Energetický zdroj je nabíjateľná batéria, ktorou sú vybavené. Do tejto podpoložky patria takisto „bezdrôtové náhlavné súpravy“ (wireless headsets), ktoré sú určené výlučne alebo hlavne na použite s telefónmi pre celulárnu sieť (mobilné telefóny), určené na zavesenie na ucho, čím sa používateľovi umožní komunikovať s voľnými rukami. Umožňujú používateľovi ovládať funkcie telefónu ako prijatie hovoru, ukončenie hovoru a voľbu čísla (napríklad opätovnú voľbu posledného čísla) vo vzdialenosti približne 10 m od mobilného telefónu a takisto prispôsobiť hlasitosť slúchadiel. Tieto náhlavné súpravy obsahujú rádiový rijímač/vysielač, pomocou ktorého je možná komunikácia cez mobilný telefón prostredníctvom bezdrôtovej technológie, napríklad „Bluetooth“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8517 69 10 |
Videotelefóny Pozri vysvetlivky HS k položke 8517, časť (II), (C). Do tejto podpoložky tiež patria priemyselné televízne systémy pozostávajúce z kamery, panelu s niekoľkými tlačidlami a s jedným alebo viacerými monitormi, ktoré sú pripojené na komunikačnú stanicu a koaxiálnych káblov na prepojenie rôznych prvkov, dodávané vo forme súpravy určenej na predaj v malom. Výrobky tejto podpoložky môžu byť kombinované s otváračom elektrických dverí, signalizačným zariadením alebo svetelným zdrojom. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8517 69 39 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8517 69 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8518 |
Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku Do tejto položky patria samostatne predkladané a prípadne kombinované bezdrôtové mikrofóny, slúchadlá a reproduktory. Do tejto položky nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8519 |
Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8519 81 15 |
Vreckové kazetové prehrávače Na účely stanovenia rozmerov týchto prístrojov treba použiť poznámku 1 k podpoložkám ku 85. kapitoly, pričom treba brať do úvahy aj rozmery skrinky; výčnelky ako sú tlačidlá, uzatváracie zariadenia a zabezpečovacie páky netreba brať do úvahy. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8519 81 35 |
Ostatné Do tejto podpoložky nepatria prístroje na reprodukciu zvuku, tzv. MP3 prehrávače, ktoré využívajú optické médiá a ktoré majú integrované zariadenia, ktoré sa prostredníctvom softvéru môžu následne aktivovať, aby prijímali rozhlasové signály (položka 8527). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8519 81 45 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 8519 81 35 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8519 81 65 |
Vreckových rozmerov Vysvetlivky k podpoložke 8519 81 15 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8519 81 95 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 8519 81 35 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8522 |
Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výlučne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 alebo 8521 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8522 90 41 a 8522 90 49 |
Elektronické zostavy Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8523 |
Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov kapitoly 37 V prípade, že sa médiá tejto položky predkladajú spolu s iným tovarom, malo by sa pri zatrieďovaní vychádzať z týchto zásad:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8523 21 00 |
Karty so zabudovaným magnetickým prúžkom Do tejto podpoložky patria takisto tlačoviny ako cestovné a palubné lístky, na ktorých je jeden alebo viac magnetických prúžkov. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8523 29 15 |
Bez záznamu Do tejto podpoložky tiež patria pásky, ktoré treba ešte pred použitím rozrezať na žiadanú veľkosť. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8523 41 10 |
Disky pre laserové snímacie systémy so záznamovou kapacitou nepresahujúcou 900 megabytov, iné ako vymazateľné Táto podpoložka sa vzťahuje na zapisovateľné kompaktné disky (CD-R). CD-R sa obvykle vyrábajú z bezfarebného priehľadného polykarbonátu s hrúbkou 1,2 mm. Vrchná strana je potiahnutá reflexnou vrstvou zlatej alebo striebornej farby a môže byť potlačená. Spodná strana je pokrytá vrstvou farbiva a ochrannou vrstvou. Majú priemer 8 alebo 12 cm, alebo môžu mať tvar karty. Ich záznamovú kapacitu možno kontrolovať pomocou prístrojov na čítanie/zapisovanie a príslušného záznamového softvéru. Hoci záznam na takéto disky možno vykonať jedným alebo viacerými krokmi, zaznamenané informácie nemožno vymazať. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8523 41 30 |
Disky pre laserové snímacie systémy so záznamovou kapacitou presahujúcou 900 megabytov ale nepresahujúcou 18 gigabytov, iné ako vymazateľné Táto podpoložka sa vzťahuje na zapisovateľné digitálne viacúčelové disky (DVD/+R). Na rozdiel od CD-R podpoložky 8523 41 10, DVD-/+R pozostávajú z dvoch zlepených polykarbonátových vrstiev s hrúbkou 0,6 mm. Tento fyzikálny rozdiel možno identifikovať preskúmaním vonkajšej hrany disku. Majú priemer 8 alebo 12 cm. Ich záznamovú kapacitu možno kontrolovať pomocou prístrojov na čítanie/zapisovanie a príslušného záznamového softvéru. Hoci záznam na takéto disky možno vykonať jedným alebo viacerými krokmi, zaznamenané informácie nemožno vymazať. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8523 41 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8523 52 10 a 8523 52 90 |
„Smart karty“ Pozri vysvetlivky HS k položke 8523, časť (C), (2). Do týchto podpoložiek patria takisto elektronické bezdotykové karty/štítky, ktoré sa zvyčajne skladajú z cievky aktivovanej signálom z čítacieho zariadenia; na cievke sa generuje napätie, ktorým sa napája mikroobvod, ďalej zo systému na generovanie kódu, ktorý po príjme signálu z cievky generuje dáta, a antény na prenos signálu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8525 |
Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry Do tejto položky patria termálne zobrazovacie kamery (thermal-imaging cameras) s infračerveným snímačom, ktorý zachytí tepelné žiarenie a premení ho na obrázky, ktoré predstavujú teplotu individuálnych povrchov alebo objektov v rôznych odtieňoch sivej alebo iných rôznych farieb, ale ktorý nemôže teploty zmerať alebo zachytené merané hodnoty vyčísliť |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8525 60 00 |
Vysielacie prístroje so zabudovaným prijímacím zariadením Do tejto podpoložky tiež patria jednotky, v ktorých sú prvky vysielača a prijímača umiestnené v rôznych skrinkách za predpokladu, že vytvárajú funkčnú jednotku. Aby boli pokladané za funkčnú jednotku musí byť prístroj vysielač-prijímač inštalovaný vo vzájomnej blízkosti (napríklad v rovnakej budove alebo vozidle) a musia mať spoločné prvky, ako napríklad anténa. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8525 80 11 až 8525 80 99 |
Televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry Pozri vysvetlivky k položke 8525, časť (B). Do týchto podpoložiek nepatria elektronické čítacie zariadenia pre zrakovo postihnutých (pozri vysvetlivky k podpoložke 8543 70 90). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8525 80 30 |
Digitálne fotoaparáty Digitálne fotoaparáty tejto podpoložky môžu vždy zaznamenávať statickú snímku buď na internú pamäť alebo na vymeniteľný nosič záznamov. Väčšina fotoaparátov tejto podpoložky má dizajn tradičných fotoaparátov a nemá polohovateľný hľadáčik. Tieto fotoaparáty môžu mať tiež funkciu na záznam videosekvencií. Fotoaparáty zostávajú zatriedené do tejto podpoložky, pokiaľ nie sú schopné pri využití maximálnej kapacity pamäte zaznamenať 23 snímok za sekundu (alebo viac) pri minimálne 30-tich minutách neprerušovanej videosekvencie v kvalite rozlíšenia 800 × 600 pixelov (alebo viac). V porovnaní s kamkordérmi (videokamery so záznamom obrazu azvuku) v podpoložkách 8525 80 91 a 8525 80 99, mnoho digitálnych fotoaparátov (ak fungujú ako videokamery) nemá funkciu optického zoomu pri videozázname. Nezávisle od kapacity pamäti, niektoré fotoaparáty po určitom čase automaticky ukončia videozáznam. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8525 80 91 a 8525 80 99 |
Kamkordéry Kamkordéry týchto podpoložiek majú vždy funkciu zaznamenávať videosekvencie buď na internú pamäť alebo na vymeniteľné pamäťové médium. Všeobecne majú digitálne kamkordéry týchto podpoložiek iný dizajn ako digitálne fotoaparáty podpoložky 8525 80 30. Často majú polohovateľný hľadáčik a sú predkladané spolu s diaľkovým ovládaním. Vždy disponujú funkciou optického zoomu pre videozáznam. Tieto kamkordéry môžu mať tiež funkciu na zaznamenávanie statického snímku. Digitálne fotoaparáty sú vylúčené z týchto podpoložiek, ak nemajú schopnosť pri využití maximálnej kapacity pamäte zaznamenať 23 snímok za sekundu (alebo viac) pri minimálne 30-tich minutách neprerušovanej videosekvencie v kvalite rozlíšenia 800 × 600 pixelov (alebo viac). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8525 80 99 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria videokamery (tzv. kamkordéry) na zaznamenávanie nielen obrazu a zvuku, ktorý sníma kamera, ale takisto signálov z vonkajších zdrojov, napríklad DVD prehrávačov, strojov na automatické spracovanie údajov alebo televíznych prijímačov. Takto zaznamenané obrazy sa môžu reprodukovať prostredníctvom externého televízneho prijímača alebo monitora. Do tejto podpoložky tiež patria „kamkordéry“, v ktorých sa video vstup blokuje krytom alebo iným spôsobom, alebo v ktorých môže byť video prepojenie následne aktivované cez videoprívod pomocou softvéru. Tento prístroj je však prispôsobený na zaznamenávanie televíznych programov, alebo ostatných externých signálov. „Kamkordéry“, pri ktorých sa môžu zaznamenať iba obrazy snímané kamerou a tieto obrazy je možné reprodukovať prostredníctvom externého televízneho prijímača alebo monitora, patria do podpoložky 8525 80 91. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8527 |
Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami Pozri vysvetlivky k podpoložke 8525 60 00, kde sú uvedené vysielacie prístroje so vstavaným prijímacím prístrojom. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8527 12 10 a 8527 12 90 |
Vreckové rádiokazetové prehrávače Pozri vysvetlivky k podpoložke 8519 81 15. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8527 13 10 |
S laserovým snímacím systémom Táto podpoložka zahŕňa rozhlasové prijímače kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku s laserovým snímacím systémom, tiež kombinované s iným prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku (napríklad kazetového typu) alebo s hodinami. Do tejto podpoložky takisto patria zvukové reprodukčné prístroje, tzv. „MP3 prehrávače“, ktoré využívajú optické médiá a obsahujú zariadenia, ktoré sa môžu následne aktivovať na účely prijímania rozhlasových signálov pomocou softvéru. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8527 13 99 |
Ostatné Vysvetlivky k podpoložke 8527 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8527 21 20 |
S laserovým snímacím systémom Vysvetlivky k podpoložke 8527 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8527 21 70 |
S laserovým snímacím systémom Vysvetlivky k podpoložke 8527 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8527 91 11 až 8527 91 99 |
Kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku Stereofonné systémy (hi-fi systémy) dodávané na predaj v malom, ktoré pozostávajú z rozhlasového prijímača a niekoľkých modulových jednotiek pod samostatným krytom, napríklad CD prehrávača, kazetového magnetofónu, zosilňovača s ekvalizérom, sa vždy zatriedia do týchto podpoložiek ako rozhlasové prijímače, ktoré im dávajú podstatný charakter. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8527 91 11 a 8527 91 19 |
Umiestnené pod spoločným krytom spolu s jedným alebo s niekoľkými reproduktormi Do týchto podpoložiek patria prístroje s neoddeliteľnými reproduktormi. Avšak, do týchto podpoložiek nepatria prístroje s oddeliteľnými reproduktormi i vtedy, keď tieto reproduktory sú pripevnené pomocou upevňovacích prvkov (podpoložky 8527 91 35, 8527 91 91 alebo 8527 91 99). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8527 91 35 až 8527 91 99 |
Ostatné Ak sú reproduktory na stereosystémy (hi-fi systémy) špeciálne navrhnuté a balené spolu s ostatnými komponentmi súpravy, patria do týchto podpoložiek. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8527 91 35 |
S laserovým snímacím systémom Vysvetlivky k podpoložke 8527 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8528 |
Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu Podľa všeobecného pravidla 3 písm. c) na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry systémy videomonitorovania pozostávajúce z obmedzeného množstva televíznych kamier a jedného videomonitora patria do tejto položky, ak sú dodávané v súbore na maloobchodný predaj. Komponenty takéhoto systému videomonitorovania sa majú zatrieďovať samostatne, ak nie sú dodávané v súboroch na maloobchodný predaj [pozri vysvetlivky HS k triede XVI (VII)]. Do tejto položky nepatria elektronické čítacie zariadenia pre zrakovo postihnutých (pozri vysvetlivky k podpoložke 8543 70 90). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8528 61 00 až 8528 69 99 |
Projektory Do týchto podpoložiek nepatria výrobky, ktoré pozostávajú z projektora a obrazovky v tom istom prístroji (podpoložky 8528 51 00 až 8528 59 70, prípadne prístroje s integrovaným televíznym prijímačom podpoložky 8528 72 10). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8528 69 10 |
S plochým panelovým displejom (napríklad zariadenia s tekutými kryštálmi), schopné zobrazovať digitálne informácie generované strojom na automatické spracovanie údajov Okrem prístrojov prevádzkovaných pomocou zariadenia s tekutými kryštálmi (LCD) patrí do tejto podpoložky aj prístroj prevádzkovaný pomocou technológie digitálneho svetelného spracovania. Pracuje pomocou polovodičmi riadeného mechanického mikro-zrkadlového zariadenia. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8528 71 11 až 8528 71 19 |
Videotunery Do týchto podpoložiek patria prístroje so zabudovaným videotunerom, ktorý mení vysokofrekvenčné televízne signály na signály použiteľné prístrojmi na záznam či reprodukciu obrazu alebo monitormi. Tieto prístroje obsahujú voliace okruhy, ktoré umožňujú naladiť špeciálny kanál alebo nosný kmitočet, a demodulačné obvody. Tieto prístroje môžu byť tiež vybavené dekódovacím zariadením (farba) alebo separačnými obvodmi na synchronizáciu. Vo všeobecnosti sú určené na použite so samostatnou anténou alebo spoločnou anténou (t. j. distribúcia vysokofrekvenčným káblom). Výstupný signál je možné použiť ako vstupný signál na monitory alebo prístroje na záznam alebo reprodukciu. Pozostáva z pôvodného kamerového signálu (t. j. nie je modulovaný na účely prenosu). Analógové videotunery v zmysle týchto podpoložiek môžu byť vo forme modulov, obsahujúce aspoň rádiofrekvenčné obvody (blok RF), medzifrekvenčné obvody (blok IF) a demodulačné obvody (blok DEM), kde výstupom je samostatný audiosignál a úplný televízny signál v základnom pásme (CVBS). Digitálne videotunery v zmysle týchto podpoložiek môžu byť vo forme modulov obsahujúce aspoň blok RF, blok IF, blok DEM a dekodér MPEG pre digitálnu televíziu, kde výstupom je samostatný audiosignál a digitálny videosignál. Moduly obsahujúce komponenty analógového aj digitálneho videotunera, patria do týchto podpoložiek, ak sa dá jeden z týchto komponentov zatriediť ako úplný alebo dokončený videotuner uplatnením všeobecného pravidla 2 písm. a) na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Modul, ktorý nespĺňa uvedené podmienky, sa zatriedi ako časť a súčasť do položky 8529. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8528 71 11 |
Elektronické zostavy určené na zabudovanie do strojov na automatické spracovanie údajov Na účely definície termínu „elektronické zostavy“ pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8528 72 10 |
Televízne projekčné zariadenia Do tejto podpoložky patria prístroje na projekciu s integrovaným televíznym prijímačom. Tieto prístroje projektujú obraz prostredníctvom optického systému na obrazovku. Môžu fungovať na základe technológie CRT alebo plochých panelov (napríklad DMD, LCD, plazma). Projekčná plocha (tienidla) môže byť buď zabudovaná do jednej skrinky s televíznym prijímačom, alebo môže byť oddelená. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8528 72 30 |
So vstavanou elektrónkovou obrazovkou Do tejto podpoložky patria prístroje s kombináciou funkcie tunera a monitoru v jednom kryte s možným súčasným použitím určitých prvkov. Do tejto kategórie patria domáce televízne prijímače. Uhlopriečka obrazovky znamená aktívnu časť obrazovky meranú v priamej dĺžke. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8529 |
Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528 Táto položka nezahŕňa statívy na použitie s kamerami položky 8525 alebo kapitoly 90 (zatriedenie podľa podstatného materiálu). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8529 90 20 až 8529 90 97 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria:
Do týchto podpoložiek nepatria vlnovody (zatriedené podľa materiálu z ktorého sú vyrobené). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8529 90 41 a 8529 90 49 |
Skrine a puzdrá Termíny „skrine“ a „puzdrá“ zahŕňajú kryty nevybavené elektrickými alebo elektronickými komponentmi (napríklad doskami s tlačenými obvodmi, reproduktormi, káblami atď.). „Skrine a puzdrá“ vybavené elektrickými alebo elektronickými komponentmi sú vylúčené (napríklad podpoložky 8529 90 92 alebo 8529 90 97). Časti a súčasti „skríň a puzdier“ sú z týchto podpoložiek vylúčené. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8529 90 65 |
Elektronické zostavy Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8529 90 92 |
Na televízne kamery podpoložiek 8525 80 11 a 8525 80 19 a prístroje položiek 8527 a 8528 Táto podpoložka obsahuje takzvané „LCD moduly“ tvorené vrstvou tekutých kryštálov vloženou medzi dve sklené alebo plastové tabule, ktoré nie sú kombinované s možnosťami dotykovej obrazovky, používané pri výrobe monitorov alebo televíznych prijímačov položky 8528. Tieto moduly sú vybavené jedným alebo viacerými plošnými spojmi alebo integrovanými obvodmi s riadiacou elektronikou iba na zameriavanie pixlov. Nie sú vybavené elektronikou na spracovávanie videa (ako napríklad videokonvertorom alebo počítačom impulzov). Moduly môžu byť vybavené jednotkou presvetlenia a/alebo invertormi. Táto podpoložka neobsahuje zariadenia s tekutými kryštálmi tvorené vrstvou tekutých kryštálov vloženou medzi dve sklené alebo plastové tabule, s elektrickými vodičmi (t. j. na napájanie zo zdroja elektrickej energie) alebo bez elektrických vodičov, vcelku alebo narezané do stanovených tvarov (podpoložka 9013 80 20). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8531 |
Elektrické akustické alebo vizuálne signalizačné prístroje (napríklad zvončeky, sirény, návestné panely, poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo proti požiaru), iné ako položky 8512 alebo 8530 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8531 10 30 a 8531 10 95 |
Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo požiaru a podobné prístroje Pozri vysvetlivky HS k položke 8531, druhý odsek, časť (E). Do týchto podpoložiek nepatria poplachové zariadenia proti vlámaniu druhov používaných pre motorové vozidlá (podpoložka 8512 30 10). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8531 20 20 až 8531 20 95 |
Návestné panely so zabudovanými zariadeniami s kvapalnými kryštálmi (LCD) alebo diódami vyžarujúcimi svetlo (LED) Do týchto podpoložiek patria premenlivé elektroluminiscenčné diodové indikácie používané hlavne ako číslicové, a/alebo abecedne číslicové signálne alebo zobrazovacie panely zostavené napr. z buniek alebo rozličných fotoemisných diód. Každé znamienko obsahuje určitý počet fotoemisných diód vo forme komponentov, ktoré sú buď diskrétne alebo pripojené k jednému mikročipu. Tieto zariadenia sú umiestnené na plošnom obvode s dekodérom. Každá číslica alebo zostava číslic je zakrytá priesvitným materiálom, ktorý zosiluje intenzitu svetelných bodov, ktoré produkujú svetelné diódy vytvárajúce čísla alebo písmená zodpovedajúce impulzu zo vstupného signálu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8531 90 85 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria štítky proti krádeži (ako napríklad štítky s diódou a anténou, tzv. „mikrovlnné štítky“, alebo štítky s mikročipom s rezonančným obvodom, tzv. „štítky s kmitočtovým delením“) pripevnené k tovaru, ktoré keď sa dostanú do signálneho poľa systému proti krádeži podpoložky 8531 10 inštalovaného pri východe z obchodu, pôsobia na prijímaciu elektroniku tohto systému a spustia poplach. Do tejto podpoložky patria aj štítky, v ktorých sa kombinujú dve rôzne technológie, ako napríklad akustomagnetická technológia s technológiou mikrovĺn alebo akustomagnetická technológia s rádiovou frekvenciou. Do tejto podpoložky však nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8534 00 |
Tlačené obvody Do tejto položky patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8536 |
Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien Okrem prístrojov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8536, do tejto položky patria:
Avšak, do tejto položky nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8536 50 11 |
Stláčacie Do tejto podpoložky nepatria dotykové spínače (podpoložka 8536 50 19). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8536 69 10 až 8536 69 90 |
Ostatné Tieto podpoložky zahŕňajú elektromechanické zástrčky a zásuvky, ktoré umožňujú mnohosmerné zapojenie, napríklad medzi zariadeniami, káblami a prepojovacími doskami, samotným zastrčením pripojených zástrčiek do pripojených zásuviek bez potrebnej montáže. Spojovacie články môžu mať zástrčku alebo zásuvku na oboch stranách alebo zástrčku alebo zásuvku na jednej strane a iné kontaktné zariadenie na druhej strane (napríklad koncovky s dutinkou pre stláčaný spoj, svorkové, spájkované a skrutkové koncovky). Tieto podpoložky tiež zahŕňajú zásuvné spojené zariadenia pozostávajúce z páru tvoreného zástrčkou a zásuvkou (dva kusy). Každý z týchto výrobkov druhu tvoreného zástrčkou a zásuvkou má jednu zásuvku a jedno iné kontaktné zariadenie. Tieto podpoložky nezahŕňajú spojovacie alebo kontaktné súčiastky, s ktorými sa vykonáva elektrické pripojenie inými spôsobmi (napríklad koncovky s dutinkou pre stláčaný spoj, skrutkové, spájkové alebo svorkové koncovky). Tie sú zahrnuté v podpoložke 8536 90. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8536 69 10 |
Pre koaxiálne káble Táto podpoložka zahŕňa len zástrčky a zásuvky, ktoré sa používajú pri koaxiálnych zapojeniach, kde sa môžu koaxiálne káble trvalo pripojiť ku kontaktom na druhých koncoch (pozri príklady, obrázky 1 až 4). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8536 69 30 |
Pre tlačené obvody Táto podpoložka zahŕňa všetky zástrčkové a zásuvkové konektory, ku ktorým sa tlačené obvody pripájajú priamo na jednej alebo obidvoch stranách (priame konektory; pozri príklady, obrázky 5 až 9). 1. Zástrčkové a zásuvkové konektory na priamu vertikálnu montáž tlačených obvodov: |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. Jednoduché a obojstranné zástrčkové a zásuvkové konektory na montáž tlačených obvodov horizontálne: |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Táto podpoložka nezahŕňa vonkajšie a vnútorné časti zástrčkového a zásuvkového zapojenia (napríklad vývodný kolík alebo zásuvkové svorkové pásiky), ktoré sú trvalo pripojené k doske plošných spojov a môžu sa zapojiť do konektora (podpoložka 8536 69 90). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8536 69 90 |
Ostatné Táto podpoložka zahŕňa všetky ostatné zástrčkové a zásuvkové konektory a zapojenia zobrazené nižšie: |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8536 70 00 |
Prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien Pozri poznámku 6 k tejto kapitole. Pozri vysvetlivky HS k položke 8536, bod (IV). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8536 90 01 |
Prefabrikované prvky na elektrické obvody Do tejto podpoložky patria prvky pripravené na montáž vedenia elektrického rozvodu. Tieto prvky poskytujú istý stupeň priestorovej flexibility v zásobovaní energiou svietidiel a elektricky riadených strojov a zariadení. Dodávka prúdu sa uskutočňuje pomocou svorkovníc alebo klzných kontaktov. Príklady použitia pozri na schéme nižšie: |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8536 90 10 |
Prípojky a kontakty na drôty a káble Táto podpoložka zahŕňa všetky koncové zariadenia namontované na konce drôtov alebo káblov na vytvorenie elektrického spojenia inak ako zapojením (napríklad koncovky s dutinou pre stláčaný spoj, skrutkové, spájkované alebo svorkové koncovky). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8537 |
Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje kapitoly 90, a číslicovo riadené prístroje, iné ako prepájacie a spájacie prístroje a zariadenia položky 8517 Do tejto položky patria zostavy na podložke (napríklad panely, skrine) z rovnakých prvkov zariadení položky 8536 (napríklad spínače svietidiel). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8537 10 91 |
Programovateľné pamäťové riadiace prvky Do tejto podpoložky patria panelové skrinky, ktoré majú aplikačnú pamäť na elektrické zariadenia strojov. Sú vybavené nielen zariadením položky 8535 alebo 8536 (napríklad relé), ale tiež, napríklad tranzistormi alebo triakmi (obojsmernými triodovými tyristormi) položky 8541 ako spínacími prvkami. Okrem týchto spínacích prvkov majú tiež mikroprocesory (napríklad na logické spracovanie a správu vstupov a výstupov), rozhrania (interface) a napájacie zdroje. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8537 10 99 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8538 |
Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na použitie so zariadeniami položiek 8535 , 8536 alebo 8537 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8538 90 11 |
Elektronické zostavy Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8538 90 91 |
Elektronické zostavy Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8539 |
Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek do svetlometov (zapečatené svetlomety) a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky Okrem určitých oblúkoviek (pozri vysvetlivky k podpoložkám 8539 41 00 a 8539 49 00), ktoré sú špeciálne vybavené alebo namontované, patria do tejto podpoložky iba vlastné zdroje svetla a ďalej ich diely, ktoré sú identifikovateľné podľa poznámky 2 b) triedy XVI. Prístroje vybavené takýmito zdrojmi svetla (pozostávajúce napríklad z jednoduchého reflektoru s držiakom alebo stojanom) sú zatriedené do svojej príslušnej položky ako osvetľovacie zariadenie (položka 9405), vykurovacie zariadenie (napríklad položka 7321) alebo lekárske zariadenie (položka 9018), atď. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8539 21 30 až 8539 29 98 |
Ostatné žiarovky, okrem ultrafialových alebo infračervených Do týchto podpoložiek nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8539 31 10 až 8539 39 00 |
Výbojky, iné ako ultrafialové Do týchto podpoložiek patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8539 41 00 a 8539 49 00 |
Ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky Do týchto podpoložiek patria:
Do podpoložky 8539 41 00 patria elektrické oblúkovky so špeciálnymi nosičmi a tiež pohyblivé svetelné zariadenie, pozostávajúce z jednej alebo viac oblúkoviek na mobilnom stojane, určených na použitie predovšetkým vo fotografických alebo filmových štúdiách. Do týchto podpoložiek nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8539 90 10 a 8539 90 90 |
Časti a súčasti Do týchto podpoložiek patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8540 |
Elektrónky a trubice so žeravenou katódou, so studenou katódou, alebo s fotokatódou (napríklad vákuové alebo parami alebo plynmi plnené elektrónky a trubice, ortuťové usmerňovacie elektrónky a trubice, CRT obrazovky, snímacie elektrónky televíznych kamier) |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8540 11 00 |
Farebné Do tejto podpoložky patria CRT obrazovky (cathode-ray tubes) opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8540, štvrtý odsek, bod (2), a ktoré vyhovujú podmienkam uvedeným ďalej:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8540 60 00 |
Ostatné CRT obrazovky Do tejto podpoložky patria CRT obrazovky (cathode-ray tubes) opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8540, štvrtý odsek, bod (2), d), iné ako podpoložiek 8540 11 a 8540 12. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8540 71 00 a 8540 79 00 |
Mikrovlnné elektrónky (napríklad magnetróny, klystróny, permaktróny, karcinotróny), okrem elektróniek s riadiacou mriežkou Do týchto podpoložiek patria elektrónky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8540, štvrtý odsek, bod (4). Do týchto podpoložiek nepatria elektrónky pre Geiger-Müllerove čítače (podpoložka 9030 90 85). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8540 81 00 a 8540 89 00 |
Ostatné elektrónky a trubice Okrem lámp, trubíc a elektrónok na usmerňovanie elektrického prúdu, opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8540, štvrtý odsek, bod (1), do týchto podpoložiek patria fanotróny, tyratróny, initróny a vysokonapäťové usmerňovacie elektrónky do röntgenových prístrojov. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8541 |
Diódy, tranzistory a podobné polovodičové zariadenia; fotosenzitívne polovodičové zariadenia, vrátane fotovoltických článkov, tiež zostavených do modulov alebo zabudovaných do panelov; diódy vyžarujúce svetlo (LED); zabudované piezoelektrické kryštály |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8541 40 90 |
Ostatné Táto podpoložka zahŕňa fotovoltické články zostavené do modulov alebo zabudované do panelov obsahujúcich obtokové „bypass“ diódy (nie však blokovacie diódy). Obtokové „bypass“ diódy nie sú prvkami, ktoré dodávajú energiu priamo, napríklad motoru (pozri vysvetlivky HS k položkám 8501 a 8541). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8541 90 00 |
Časti a súčasti Okrem častí a súčastí uvedených vo vysvetlivky HS k položke 8541, do tejto podpoložky patria:
Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektronické integrované obvody Do tejto položky patria vymeniteľné naprogramované pamäťové moduly vo forme monolitického integrovaného obvodu na elektronické translačné zariadenie, ktoré sa zatrieďujú do podpoložky 8470 10 00 a 8543 70 10. Do tejto položky nepatria disky (niekedy nazývané ako doštičky) na účely ich použitia v elektronike, pozostávajú z dopovaných chemických prvkov, tiež leštené a tiež epitaxiálne potiahnuté, za predpokladu, že neboli selektívne dotované alebo difundované, aby vytvorili samostatné (oddelené) oblasti (položka 3818 00). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8542 31 10 a 8542 31 90 |
Procesory a riadiace (elektronické) obvody, tiež kombinované s pamäťami, meničmi, logickými obvodmi, zosilňovačmi, hodinami, synchronizačnými obvodmi alebo ostatnými obvodmi Do týchto podpoložiek patria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8542 31 10 |
Výrobky špecifikované v poznámke 8 písm. b) bode 3 k tejto kapitole Pozri vysvetlivky HS k položke 8542, bod (III). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8542 32 10 |
Výrobky špecifikované v poznámke 8 písm. b) bode 3 k tejto kapitole Pozri vysvetlivky HS k položke 8542, bod (III). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8542 32 45 |
Statické pamäte s priamym prístupom (S-RAM), vrátane rýchlej vyrovnávacej pamäte s priamym prístupom (cache-RAM) Rýchle vyrovnávacie pamäte (cache-RAM) sú statické pamäte s priamym prístupom s časovým prístupom rýchlejším ako má hlavná pamäť. Rýchle vyrovnávacie pamäte sa obvykle používajú ako dočasné vyrovnávacie pamäte na účely vyrovnania rýchlosti medzi centrálnou spracovateľskou jednotkou a hlavnou pamäťou. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8542 32 61 až 8542 32 75 |
Permanentné programovateľné pamäte, elektricky vymazateľné (E2PROM), vrátane FLASH E2PROM E2PROMs sú vo všeobecnosti po bytoch vymazateľné pamäte. Flash E2PROMs sú pamäte, tiež nazývané „flash pamäte“, „flash E2PROM“ alebo „flash EEPROM“. Flash pamäte sú založené na EPROM alebo E2PROM – technológií a sú elektricky vymazateľné, buď úplne (hromadne) alebo sektorovo (po stránkach alebo blokoch). Programovanie, čítanie a vymazávanie týchto pamätí môže byť zabezpečené dvojitým energetickým prívodom alebo jednoduchým energetickým prívodom. Flash pamäte sú založené na EPROM technológii s usporiadanou štruktúrou (array-structure), zloženou z buniek s jedným tranzistorom. Flash pamäte, založené na E2PROM technológii majú mriežkovú štruktúru pozostávajúcu z buniek s dvomi alebo viacerými tranzistormi alebo z buniek s jedným tranzistorom kombinovaným s iným tranzistorom po sektoroch (strana alebo blok). Posledný typ sa líši od pamätí založených na EPROM-technológii, pretože obsahuje niekoľko charakteristických prvkov E2PROM pamäte (napríklad E2PROM príkazový systém). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8542 32 90 |
Ostatné pamäte Do tejto podpoložky patria asociatívne pamäte (CAM) a feroelektrické pamäte. Asociatívne pamäte (CAM) sú pamäťové zariadenia s adresovaním podľa obsahu. Pamäťové jednotky týchto zariadení sú ľahšie identifikovateľné podľa ich obsahu alebo časti ich obsahu, ako podľa ich názvu alebo miesta (adresy). Feroelektrické pamäte sú trvalé pamäte získané kombináciou feroelektrického a polovodičového materiálu. Feroelektrický materiál je schopný udržať elektrické polarizácie počas výpadku použitého elektrického poľa. Tieto zariadenia sú zároveň elektricky programovateľné a vymazateľné. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8542 39 10 a 8542 39 90 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria:
Do týchto podpoložiek nepatria programovateľné permanentné pamäte (PROMs) (podpoložka 8542 32 90). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8542 39 10 |
Výrobky špecifikované v poznámke 8 písm. b) bode 3 k tejto kapitole Pozri vysvetlivky HS k položke 8542, bod (III). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8543 |
Elektrické stroje, prístroje a zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8543 70 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
Do tejto podpoložky patria tiež malé elektronické zariadenia nenamontované na podložke (vrátane takzvaných „minipočítačov“), ktoré možno použiť na formovanie slov a viet, ktoré sú preložené do vybraného cudzieho jazyka v závislosti od pamäťových modulov používaných v týchto zariadeniach. Majú alfanumerickú klávesnicu a pravouhlý displej. Avšak, do tejto podpoložky nepatria podobné zariadenia s počítacími funkciami (položka 8470). Do tejto podpoložky nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8544 |
Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami Do tejto položky nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8544 42 10 |
Druhov používaných v telekomunikáciách Pozri vysvetlivky HS k položke 8544. Na účely tejto podpoložky výraz „druhov používaných v telekomunikáciách“ tiež zahŕňa elektrické vodiče vybavené prípojkami používané v telekomunikačných sieťach, napríklad na pripojenie stroja na automatické spracovanie údajov (ADP) k modemu. Do tejto podpoložky však nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8544 49 20 |
Druhov používaných v telekomunikáciách, na napätie nepresahujúce 80 V Vysvetlivky k podpoložke 8544 42 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8544 70 00 |
Káble z optických vlákien Do tejto podpoložky patria aj káble z optických vlákien určené napríklad na telekomunikačné použitie, zhotovené z optických vlákien, pričom každé je obalené dvojitou vrstvou akrylátového polyméru, umiestnené v ochrannom plášti. Obal pozostáva z vnútorného plášťa z mäkkého akrylátu a vonkajšieho plášťa z tvrdého akrylátu potiahnutého vrstvou rozličných farieb. Obal jednotlivých optických vlákien zabezpečuje ochranu a celistvú štruktúru, napríklad ochranou jednotlivého vlákna pred zlomením.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
8545 |
Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8545 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
Do tejto podpoložky nepatria pastové kompozície na elektródy na báze karbonizovaného materiálu (položka 3824). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, iné ako izolátory položky 8546 ; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8547 20 00 |
Izolačné časti a súčasti, z plastov Do tejto podpoložky patria izolačné časti a súčasti získané lisovaním sklenených vlákien máčaných v živici alebo vrstvením či lisovaním vrstiev papiera alebo tkaných materiálov vopred impregnovaných syntetickou živicou, za predpokladu, že príslušné výrobky sú tvrdé a tuhé [pozri vysvetlivky HS všeobecne k 39. kapitole, „kombinácie plastov s inými materiálmi ako textil“, d)]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8547 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria izolačné tvarovky z papiera alebo lepenky, azbestocementu a sľudy, ako aj ich inštalačné rúrky a spoje uvádzané vo vysvetlivkách HS k položke 8547, časť (B). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8548 |
Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, nepoužiteľné batérie a nepoužiteľné elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||||||||||||||||||||||||||
8548 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
TRIEDA XVII
VOZIDLÁ, LIETADLÁ, PLAVIDLÁ A PRIDRUŽENÉ DOPRAVNÉ ZARIADENIA
Doplnková poznámka 2 |
Vysvetlivky k doplnkovej poznámke 3 k triede XVI. sa použijú s príslušnými zmenami |
86. KAPITOLA
ŽELEZNIČNÉ ALEBO ELEKTRIČKOVÉ LOKOMOTÍVY, KOĽAJOVÉ VOZIDLÁ A ICH ČASTI A SÚČASTI; ZVRŠKOVÝ UPEVŇOVACÍ MATERIÁL ŽELEZNIČNÝCH ALEBO ELEKTRIČKOVÝCH TRATÍ A JEHO ČASTI A SÚČASTI; MECHANICKÉ (VRÁTANE ELEKTROMECHANICKÝCH) DOPRAVNÉ SIGNALIZAČNÉ ZARIADENIA VŠETKÝCH DRUHOV
8602 |
Ostatné železničné lokomotívy; lokomotívne tendre |
||||||||
8602 10 00 |
Dieselelektrické lokomotívy Väčšina dieselových motorov používaných na trakciu sú dieselelektrické motory. |
||||||||
8603 |
Železničné alebo električkové vozne osobné a nákladné, s vlastným pohonom, iné ako uvedené v položke 8604 |
||||||||
8603 10 00 |
Poháňané vonkajším zdrojom elektrického prúdu Pozri vysvetlivky HS k položke 8603, tretí odsek, (A). |
||||||||
8606 |
Nákladné vagóny na železničnú alebo električkovú dopravu, bez vlastného pohonu |
||||||||
8606 91 10 |
Osobitne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom ) Do tejto podpoložky patria železničné a električkové vozidlá na prepravu tovaru, nákladné vozne, ktorých nedeliteľnou časťou sú ochranné kryty, ktoré účinne chránia proti žiareniu. |
||||||||
8606 91 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria izotermické alebo chladiarenské vagóny, iné ako zatriedeného podpoložky 8606 10 00. Izotermické vagóny sú vozidlá, ktoré majú zdroj chladenia (ľad, suchý ľad, eutektické dosky, skvapalnený plyn atď.) iný ako chladiace zariadenie. Chladiarenské a mraziace vagóny sú izolované vozidlá vybavené chladiacim zariadením (pracujúcim na princípe kompresie, absorpcie či inom). |
||||||||
8607 |
Časti a súčasti železničných alebo električkových lokomotív alebo koľajových vozidiel |
||||||||
8607 11 00 až 8607 19 90 |
Podvozky, bisselové podvozky, nápravy a kolesá, a ich časti a súčasti Do tejto podpoložky patria:
Do týchto podpoložiek tiež patria časti a súčasti podvozkov a bisselových podvozkov ako sú hydraulické tlmiče pre podvozky. Do týchto podpoložiek ale nepatria perá (pružiny) (položka 7320). Do týchto podpoložiek tiež patria nápravy, tiež zmontované, a kolesá a ich časti a súčasti, pozri vysvetlivky HS k položke 8607, druhý odsek, body (2) a (3). Gumené pneumatiky a duše pneumatík nie sú zatriedené ako časti a súčasti kolies do týchto podpoložiek (položka 4011 alebo 4012). |
||||||||
8607 21 10 až 8607 29 00 |
Brzdy a ich časti a súčasti Do týchto podpoložiek nepatria zariadenia nazývané „koľajové brzdy“ (položka 8608 00 00). Do týchto podpoložiek tiež nepatria určité časti bŕzd, napríklad kohútiky a ventily, ako regulačný ventil vzduchovej brzdy strojvodcu tzv. brzdič (podpoložka 8481 20 90). |
||||||||
8607 91 10 až 8607 99 80 |
Ostatné Okrem častí a súčastí, na ktoré odkazujú vysvetlivky HS k položke 8607, druhý odsek, body (4) a (8) až (11), patria do týchto podpoložiek rovnako ojnice a tyče spojky lokomotív. |
87. KAPITOLA
VOZIDLÁ, INÉ AKO ŽELEZNIČNÉ ALEBO ELEKTRIČKOVÉ KOĽAJOVÉ VOZIDLÁ, A ICH ČASTI A SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO
Všeobecne
1. |
V celej kombinovanej nomenklatúre „nové vozidlá“ znamenajú vozidlá, ktoré neboli nikdy registrované. |
2. |
V celej kombinovanej nomenklatúre „použité vozidlá“ znamenajú vozidlá, ktoré boli registrované najmenej raz. |
8701 |
Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709 ) |
||||||||||||||||
8701 10 00 |
Traktory riadené chodcom Do tejto podpoložky patria zariadenia opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8701, šiesty a siedmy odsek, vrátane pásových traktorov ovládaných chodcom. Traktory tohto druhu sa používajú v záhradníctve. Vymeniteľné náradie určené na použitie s jednonápravovými kultivačnými malotraktormi a záhradníckymi malotraktormi (brány, pluhy atď.) sú zatriedené oddelene, i keď sú namontované na takomto traktore. Ak je však toto náradie alebo nástroje trvalo pripojené k šasi s motorom a spolu s motorom tvorí jednu mechanickú jednotku, tak sa takáto jednotka zatrieďuje do položky, do ktorej patrí pracovná jednotka. To platí na motorizované pluhy a motorizované kultivátory (položky 8432). |
||||||||||||||||
8701 30 00 |
Pásové traktory a ťahače Do tejto podpoložky patria vozidlá traktorového typu s extra širokými pásmi, určené na urovnanie a uhladenie snehu na lyžiarskych svahoch atď. Stroje a opísané pracovné nástroje, vhodné k tomuto typu vozidla ako vymeniteľné vybavenie (snehová radlica, rotačné snehové pluhy atď.), zostávajú zatriedené vo svojich položkách (položky 8430, 8479 atď.), aj keď sú predkladané spolu s vozidlom a tiež namontované na vozidle. |
||||||||||||||||
8701 90 11 až 8701 90 90 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria tzv. „terénne vozidlá“ (all-terrain vehicles – ATV), ktoré sú konštrukčne riešené ako traktory s týmito charakteristikami:
Ak tieto vozidlá spĺňajú všetky uvedené charakteristiky a sú v súlade s vysvetlivkami k podpoložkám 8701 90 11 až 8701 90 50, vozidlá sa zatrieďujú ako poľnohospodárske alebo lesné traktory. V ostatných prípadoch patria do podpoložky 8701 90 90. Ak nevyhovujú uvedeným charakteristikám, takzvané „terénne vozidlá“ sa zatrieďujú do položky 8703. Do týchto podpoložiek tiež nepatria takzvané „terénne štvorkolky“ („quads“) [položka 8703 alebo podpoložka 9503 00 10 (pozri vysvetlivky k tejto podpoložke)]. |
||||||||||||||||
8701 90 11 až 8701 90 50 |
Poľnohospodárske kolesové traktory a ťahače (okrem traktorov riadených chodcom) a lesné kolesové traktory a ťahače Do týchto podpoložiek patria traktory pre poľnohospodárstvo alebo lesníctvo, ktoré majú aspoň tri kolesá a svojou konštrukciou a vybavením sú jasne určené na poľnohospodárske, záhradnícke alebo lesnícke účely. Vozidlá tohto druhu majú obvykle maximálnu rýchlosť neprevyšujúcu 45 km/h. Ich motory sú schopné vyvinúť maximálnu ťažnú silu, napríklad pri použití uzávierky diferenciálu. Ich pneumatiky majú hĺbku dezénu vhodnú na poľnohospodárske, záhradnícke alebo lesnícke účely. Poľnohospodárske traktory sú obvykle vybavené hydraulickým zariadením, ktoré umožňuje dvíhať alebo spúšťať poľnohospodárske nástroje (brány, pluhy atď.), vývodovým hriadeľom, ktorý dovoľuje využívať výkon motora na činnosť iných strojov alebo náradia, a zariadením na pripojenie prívesu. Môžu byť tiež vybavené hydraulickým zariadením na ovládanie manipulačných systémov (nakladačov sena, nakladačov hnoja, atď.), ak tieto systémy možno pokladať za príslušenstvo. Do týchto podpoložiek tiež patria špeciálne konštruované poľnohospodárske traktory ako napríklad traktory so zvýšeným podvozkom používané vo vinohradoch a v škôlkach, traktory do kopcovitého terénu a náraďové traktory. Vymeniteľné poľnohospodárske zariadenie, i keď je v čase prejednania predkladané namontované na traktor, zostáva zatriedené vo svojej príslušnej položke (položka 8432, 8433 atď.). Osobitnou vlastnosťou lesných traktorov je vybavenie trvalo pripojeným navijakom, ktorý umožňuje ťahať drevo. V súlade s poznámkou 2 k tejto kapitole môžu traktory týchto podpoložiek tiež obsahovať isté charakteristiky, ktoré im dovoľujú, v súlade s ich hlavným účelom, prepravovať poľnohospodárske alebo lesné stroje, náradie, hnojivá, osivo, atď. Do týchto podpoložiek nepatria stroje na kosenie trávnikov (nazývané kosačky so sedadlom pre vodiča alebo záhradné traktory) vybavené permanentným kosiacim zariadením, a nie viac ako jedným vývodným hriadeľom, výhradne na účely pohonu kosiaceho zariadenia (pozri vysvetlivky k podpoložkám 8433 11 10 až 8433 19 90). |
||||||||||||||||
8701 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||||||||||
8703 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (vozidlá iné ako sú uvedené v položke 8702 ), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov Do tejto položky patria „viacúčelové vozidlá“, také ako motorové vozidlá, ktorými možno prepravovať osoby a tovar:
|
||||||||||||||||
8703 21 10 až 8703 24 90 |
Ostatné vozidlá s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom Definíciu objemu valca, pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 8407 31, 8407 32, 8407 33 a 8407 34. Tieto podpoložky zahŕňajú dodávkové automobily a viacúčelové vozidlá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8703, piaty a šiesty odsek. Do týchto podpoložiek patria tiež malé závodné autá (nazývané „skelters“ alebo „go-carts“) bez karosérie, vybavené zážihovým spaľovacím motorom s vratným pohybom piestu a schopné dosahovať relatívne vysoké rýchlosti. |
||||||||||||||||
8703 31 10 až 8703 33 90 |
Ostatné vozidlá so vznetovým piestovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou) Tieto podpoložky zahŕňajú dodávkové automobily a viacúčelové vozidlá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8703, piaty a šiesty odsek. |
||||||||||||||||
8704 |
Motorové vozidlá na nákladnú dopravu Vysvetlivky k položke 8703 sa použijú s príslušnými zmenami. Na účely definície objemu valca pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 8407 31, 8407 32, 8407 33 a 8407 34. Do tejto položky patria terénne vozidlá s pohonom štyroch kolies, s kĺbovým podvozkom, ktoré majú prednú časť vybavenú dieselovým motorom a kabínou so zariadením na obsluhu. Zadná časť pozostáva z podvozku s dvojkolesovou nápravou bez nadstavby, a je určená na vybavenie rôznymi zariadeniami. Do tejto položky nepatria vozidlá, ktoré sú vybavené príslušenstvom na poľnohospodárske alebo iné špeciálne účely (položka 8705). |
||||||||||||||||
8704 10 10 a 8704 10 90 |
Vyklápače (dumpry) určené na použitie mimo komunikácií
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
8704 21 10 |
Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom ) Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||
8704 21 31 až 8704 21 99 |
Ostatné Tieto podpoložky zahŕňajú viacúčelové vozidlá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8703, piaty a šiesty odsek. |
||||||||||||||||
8704 22 10 |
Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom ) Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||
8704 23 10 |
Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom ) Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||
8704 31 10 |
Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom ) Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||
8704 31 31 až 8704 31 99 |
Ostatné Tieto podpoložky zahŕňajú „viacúčelové vozidlá“ uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8704, druhý odsek. |
||||||||||||||||
8704 32 10 |
Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom ) Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||
8707 |
Karosérie (vrátane kabín pre vodičov), pre motorové vozidlá položiek 8701 až 8705 |
||||||||||||||||
8707 10 10 |
Na priemyselnú montáž Na účely tejto podpoložky termín „na priemyselnú montáž“ sa týka iba karosérií používaných v závodoch na montáž alebo výrobu nových motorových vozidiel (alebo karosérií dodávaných na tento účel subdodávateľmi, ako montážnych podskupín). Do tejto podpoložky možno zatriediť len karosérie skutočne používané na výrobu nových vozidiel zatriedených do tejto položky. Podpoložka sa tiež netýka podobných karosérií na použitie ako náhradné dielce. |
||||||||||||||||
8707 90 10 |
Na priemyselnú montáž: Traktorov riadených chodcom podpoložky 8701 10 ; Vozidiel položky 8704 buď so vznetovým piestovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou) s objemom valcov nepresahujúcim 2 500 cm3 , alebo so zážihovým piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2 800 cm3 ; Vozidiel na osobitné účely položky 8705 Pozri vysvetlivky k podpoložke 8707 10 10. Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 8407 31, 8407 32, 8407 33 a 8407 34 definujúcim objem valcov. |
||||||||||||||||
8708 |
Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek 8701 až 8705 Vysvetlivky k podpoložke 8707 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami, pre časti, súčasti a príslušenstvo určené na priemyselnú montáž. |
||||||||||||||||
8708 70 91 |
Hviezdice kolies odlievané v jednom kuse, zo železa alebo ocele Stredy kolies tejto podpoložky sa všeobecne používajú do autobusov, alebo vozidiel na dopravu tovaru. Majú tvar hviezdy, obvykle s piatimi alebo šiestimi cípmi, a sú určené na použitie so snímateľnými ráfikmi. |
||||||||||||||||
8708 70 99 |
Ostatné Okrem častí a súčastí opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8708, druhý odsek, (K), do tejto podpoložky patria vyvažovacie závažia na kolesá. |
||||||||||||||||
8708 80 55 |
Stabilizátory; ostatné torzné tyče Stabilizátory sú pružiny na vozidlá na vyrovnávanie tlaku z jednej strany vozidla na druhú. Väčšinou pozostávajú z oceľových tyčí okrúhleho prierezu, obvykle ohýbané do formy podobnej písmenu U. Majú nasledujúci typický vzhľad: |
||||||||||||||||
|
Torzné tyče sú oceľové tyče obvykle okrúhle, ale niekedy môžu byť štvorcové, alebo vo zväzku z viacerých pravouhlých tyčí. Torzné tyče sú lineárne, t. j. krútiaci moment na jednom konci tyče je proporcionálny k uhlu krútenia. Majú nasledujúci typický vzhľad:
|
||||||||||||||||
8708 99 10 až 8708 99 97 |
Ostatné Do týchto podpoložiek nepatria:
|
||||||||||||||||
8709 |
Vozíky s vlastným pohonom, bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače typov používaných na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti |
||||||||||||||||
8709 11 10 |
Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom ) Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||
8709 19 10 |
Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom ) Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
||||||||||||||||
8712 00 |
Cestné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora Táto položka zahŕňa nekompletné bicykle, ktoré majú charakteristické znaky kompletných bicyklov [všeobecné pravidlo 2 a) pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry]. Nekompletný bicykel, tiež nezmontovaný, sa zatrieďuje do položky 8712 00, ak pozostáva z rámu, vidlice a aspoň dvoch z týchto častí:
|
||||||||||||||||
8713 |
Vozíky pre telesne postihnuté osoby, tiež motorizované alebo s iným mechanickým pohonom. |
||||||||||||||||
8713 90 00 |
Ostatné Motorizované vozidlá skonštruované špeciálne pre osoby so zdravotným postihnutím treba odlišovať od vozidiel uvedených v položke 8703 najmä kvôli nasledovným parametrom:
Tieto vozidlá môžu mať:
Do tejto podpoložky patria vozidlá na elektrický pohon podobné invalidným vozíkom, ktoré sú určené iba na prepravu osôb so zdravotným postihnutím. Môžu vyzerať nasledovne:
Avšak vozidielka na motorový pohon (mobilné vozidlá podobné skútrom) vybavené samostatným, nastaviteľným stĺpikom riadenia sú z tejto podpoložky vylúčené. Sú klasifikované v položke 8703 a môžu vyzerať nasledovne: |
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
8714 |
Časti, súčasti a príslušenstvá vozidiel položiek 8711 až 8713 |
||||||||||||||||
8714 91 10 až 8714 99 90 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria časti, súčasti a príslušenstvo určené na výrobu, vybavenie alebo opravu:
|
||||||||||||||||
8714 94 20 |
Brzdy Do tejto podpoložky patria brzdy, vrátane stredových bŕzd. Stredové brzdy sú obvykle druhom spätnej brzdy. Avšak pri bubnových stredových brzdách je brzdná činnosť vykonávaná ručne pomocou lanka alebo tyče. Majú nasledujúci typický vzhľad. |
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
8714 94 90 |
Časti a súčasti Do tejto podpoložky patria brzdné páky. Avšak do tejto podpoložky nepatria gumené brzdové bloky (podpoložka 4016 99 97) alebo vedenia brzdového lanka (obvykle podpoložka 8307 10 00 alebo 8307 90 00). |
||||||||||||||||
8714 96 30 |
Pedálové mechanizmy Pedálový mechanizmus bežne pozostáva z:
Podľa všeobecného pravidla 2 a) na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, výrobky zostávajú zatriedené do tejto podpoložky ako nekompletné výrobky, tiež nezmontované, napríklad keď pozostávajú z:
Obrázok 1
Obrázok 2
Obrázok 3
|
||||||||||||||||
8714 99 50 |
Vyrovnávacie prevody Vyrovnávacie prevody tejto podpoložky sú mechanizmy, ktoré umožňujú presun reťaze bicykla na predné ozubené (reťazové) kolesá alebo na zadné ozubené (reťazové) kolesá. Úplné ozubené (reťazové) súkolesie vyrovnávacích prevodov zvyčajne pozostáva z najmenej jedného prehadzovača (predného alebo zadného, pozri obrázky) a radiacej páčky prepojenej s prehadzovačom pomocou lanka. Keď jazdec pri šliapaní použije radiacu páčku, zmenou napnutia lanka nastane posun prehadzovača z jednej strany na druhú, čím nastane ‚prehodenie‘ reťaze na iné ozubené (reťazové) kolesá. Táto podpoložka tiež zahŕňa predné alebo zadné prehadzovače predkladané samostatne, ako aj súkolesia pozostávajúce z týchto prehadzovačov s lankami alebo radiacimi páčkami v nezmontovanom stave. Ak sú však radiace páčky a lanká predkladané samostatne, zatrieďujú sa do podpoložky 8714 99 90 ako časti a súčasti.
Predný prehadzovač
Zadný prehadzovač |
||||||||||||||||
8716 |
Prívesy a návesy; ostatné vozidlá, bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti |
||||||||||||||||
8716 10 92 a 8716 10 98 |
Prívesy a návesy karavánového typu na bývanie alebo kempovanie V opisoch termín „hmotnosť“ znamená hmotnosť vozidla so všetkým trvalým vybavením a príslušenstvom. |
||||||||||||||||
8716 39 10 |
Špeciálne upravené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov ( Euratom ) Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami. |
88. KAPITOLA
LIETADLÁ, KOZMICKÉ LODE A ICH ČASTI A SÚČASTI
Poznámka 1 k podpoložke |
Medzi trvalo pripevnené zariadenia nepatrí, napríklad záchranné zariadenie (záchranné člny, padáky a únikové sklzy) a vymeniteľné zariadenia na zbraňové systémy. Tam, kde sa zatrieďuje neúplný alebo nedohotovený stroj ako kompletný výrobok podľa všeobecného pravidla 2 a) pre interpretáciu KN, používa sa na určenie príslušnej podpoložky normálna prevádzková hmotnosť. |
8802 |
Ostatné lietadlá (napríklad vrtuľníky, letúne); kozmické lode (vrátane družíc) a suborbitálne a kozmické nosiče |
8802 11 00 a 8802 12 00 |
Vrtuľníky Do týchto podpoložiek patria iba stroje, pri ktorých zdvih a pohon sa dosahujú pomocou jedného alebo viacerých motorom hnaných rotorov. |
89. KAPITOLA
LODE, ČLNY A PLÁVAJÚCE KONŠTRUKCIE
Doplnková poznámka 1 |
Termín „plavidlá konštruované pre pohyb na mori“ znamená plavidlá, ktoré sú z dôvodu svojej konštrukcie a vybavenia schopné premávky na mori aj za zlého počasia (vietor so silou 7. stupňa Beaufortovej stupnice). Takéto plavidlá sú všeobecne vybavené vodotesnými palubami a nadstavbami, ktoré odolávajú počasiu. Termín „trup s celkovou dĺžkou“ znamená dĺžku trupu od najprednejšieho bodu čela lode, k najzadnejšiemu bodu kormy, ale nezahrňuje výčnelky tiež formované s trupom (napríklad kormidlo, čeleň, rybárske plošiny alebo skokanské mostíky). Termín „námorné plavidlá“ znamená lode a vznášadlá, ktoré spĺňajú podmienky uvedené vyššie, bez ohľadu na to, či sa používajú hlavne v pobrežných vodách, ústiach riek alebo na jazerách, atď. Ďalej je treba uviesť, že:
|
8901 |
Lode na osobnú dopravu, turistické lode, trajektové lode, nákladné lode, nákladné člny a podobné plavidlá na prepravu osôb alebo nákladov Do tejto položky nepatria polovice a tretiny trupov, ktoré sa zatrieďujú podľa podstatného materiálu, z ktorého sú vyrobené (napríklad položka 7308). |
8901 90 10 |
Na námornú plavbu Do tejto podpoložky tiež patria plavidlá na dopravu nákladných člnov alebo námorných nákladných člnov. Tieto lode majú kontajnery tradičného typu nahradené nákladnými člnmi alebo námornými nákladnými člnmi, ktoré prichádzajú po vode a nakladajú sa priamo na materskú loď, ktorá je rozdelená na vertikálne oddelenia, do ktorých možno uložiť tri, alebo štyri člny nad sebou. Takéto lode sú vybavené posúvacími portálovými žeriavmi, ponornými zdvíhacími plošinami alebo inými prostriedkami na nakládku, manipuláciu a vykládku takýchto člnov. Do tejto podpoložky je možné zatriediť len materskú loď; uvedené člny, ktoré sa používajú postupne ako člny na vnútrozemskú plavbu, ako kontajnery na námornú prepravu a potom opäť ako člny na vnútrozemskú plavbu, sa zatrieďujú do podpoložky 8901 90 90. |
8904 00 |
Ťažné a tlačné lode Pre zatriedenie polovíc a tretín trupov lodí, pozri vysvetlivky k položke 8901. |
8904 00 91 a 8904 00 99 |
Tlačné lode Do týchto podpoložiek sa zatrieďujú lode konštruované ako tlačné i ťažné plavidlá, ako je uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8904, druhý odsek. |
8905 |
Majákové plavidlá, požiarne lode, plávajúce bagre, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie; plávajúce doky; plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny Pre zatriedenie polovíc a tretín trupov lodí, pozri vysvetlivky k položke 8901 |
8906 |
Ostatné plavidlá, vrátane vojnových lodí a záchranných člnov iných ako veslových člnov Pre zatriedenie polovíc a tretín trupov lodí, pozri vysvetlivky k položke 8901 |
TRIEDA XVIII
NÁSTROJE A PRÍSTROJE OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MERACIE, KONTROLNÉ, PRESNÉ, LEKÁRSKE ALEBO CHIRURGICKÉ; HODINY A HODINKY; HUDOBNÉ NÁSTROJE; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO
90. KAPITOLA
NÁSTROJE A PRÍSTROJE OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MERACIE, KONTROLNÉ, PRESNÉ, LEKÁRSKE ALEBO CHIRURGICKÉ; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO
9001 |
Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako káble položky 8544 ; listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla Táto kapitola zahŕňa statívy, ktoré sa používajú výlučne alebo hlavne s prístrojmi tejto kapitoly (pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole (Všeobecné, III)). Do tejto položky nepatria elektronické „optické“ prvky, napríklad elektrostatické šošovky, elektromagnetické šošovky a takzvané elektrické kolektívne šošovky (všeobecne 85. kapitola). |
||||||||
9001 10 10 a 9001 10 90 |
Optické vlákna, zväzky a káble z optických vlákien Do týchto podpoložiek nepatria konektory a adaptéry na spájanie optických vlákien, zväzkov optických vlákien a káblov z optických vlákien. Pozri tiež vysvetlivky k podpoložke 8536 70 00 |
||||||||
9001 20 00 |
Listy a dosky z polarizačného materiálu Do tejto podpoložky patria fólie z polarizačného materiálu v kotúčoch, napríklad používané na výrobu LCD modulov.
|
||||||||
9001 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||
9004 |
Okuliare, ochranné a podobné okuliare, korekčné alebo ostatné Šnúrky, retiazky a podobné predmety (napríklad „šnúrky na okuliare“ alebo „retiazky na okuliare“) pre výrobky tejto položky, tiež so slučkami/krúžkami na konci, sa nepovažujú za časti a súčasti ani za príslušenstvo, pretože nie sú neoddeliteľným komponentom týchto výrobkov, ani nezvyšujú alebo nezlepšujú ich funkčnosť. Preto sa majú zatriediť podľa materiálu, z ktorého sú vyrobené (napríklad do položky 5609, 6307, 7117, 7315 alebo 7616). |
||||||||
9005 |
Binokulárne ďalekohľady, monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy; ostatné astronomické prístroje a ich podstavce a rámy, okrem rádioastronomických prístrojov Do tejto položky patria zariadenia, ktoré používajú obrazové zosilňovače na nočné videnie. |
||||||||
9006 |
Fotografické prístroje (iné ako kinematografické); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem výbojok položky 8539 |
||||||||
9006 10 00 |
Fotografické prístroje druhov používaných na prípravu tlačiarskych platní alebo valcov Pozri vysvetlivky HS k položke 9006, časť (I), tretí odsek, bod (17). |
||||||||
9010 |
Prístroje a vybavenie pre fotografické (vrátane kinematografických) laboratóriá, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; negatoskopy; projekčné plochy |
||||||||
9010 50 00 |
Ostatné prístroje a vybavenie pre fotografické (vrátane kinematografických) laboratóriá; negatoskopy Do tejto podpoložky patria prístroje na expozíciu dosiek s plošnými obvodmi, ktoré kopírujú fotografické negatívy predlôh tlačených obvodov expozíciou na dosky z izolačného materiálu, z ktorého sa vyrábajú dosky s plošnými obvodmi. Tieto prístroje v podstate obsahujú expozičnú komoru vybavenú ultrafialovými lampami, do ktorých sa vkladá fotografický negatív a doska izolačného materiálu a v ktorej je táto doska exponovaná v kontakte s negatívom vo vákuu. |
||||||||
9013 |
Zariadenia s tekutými kryštálmi zostavené z výrobkov, ktoré nie sú presnejšie špecifikované v ostatných položkách; lasery iné ako laserové diódy; ostatné optické prístroje a nástroje, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||
9013 80 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria zväčšujúce tienidlá na televízne prístroje pozostávajúce z optického prvku (Fresnelove šošovky) z plastu, rámu a systému kovových tyčí špeciálne konštruovaných na upevnenie tienidla pred televízny prijímač. |
||||||||
9017 |
Kresliace (rysovacie), označovacie (predkresľovacie) alebo matematické počítacie prístroje a nástroje (napríklad kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napríklad meracie tyče a meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||
9017 10 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria kresliace stoly vybavené pantografmi alebo podobným zariadením. |
||||||||
9017 20 05 až 9017 20 90 |
Ostatné kresliace (rysovacie), označovacie (predkresľovacie) alebo matematické počítacie prístroje a nástroje Do týchto podpoložiek patria:
|
||||||||
9018 |
Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje, prístroje a zariadenia vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje a prístroje na skúšanie zraku |
||||||||
9018 50 10 |
Iné ako optické Okrem ultrazvukových diagnostických zariadení na všeobecné použitie patria do tejto podpoložky špeciálne prístroje na ultrazvukové vyšetrenie očí (také ako prístroje na stanovenie hrúbky rohovky a očnej šošovky alebo dĺžky očnej bulvy). |
||||||||
9018 90 84 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||
9021 |
Ortopedické pomôcky vrátane bariel, liečebných a chirurgických pásov a bandáží; dlahy a ostatné pomôcky na liečenie zlomenín; umelé časti tela; načúvacie pomôcky a ostatné zariadenia nosené alebo prenášané na tele alebo v tele implantované, na kompenzovanie nejakej chyby alebo neschopnosti Na účely tejto položky termín „kompenzovať chybu alebo neschopnosť“ znamená len zariadenia, ktoré momentálne nahrádzajú funkciu poranenej alebo neschopnej časti tela. Do tejto položky nepatria pomôcky, ktoré jednoducho zmenšia následky poranenia alebo neschopnosti. Do tejto položky tiež nepatria pomôcky, ktoré sa dajú určiť ako pomôcky na stomické využitie (podpoložka 3006 91 00). |
||||||||
9021 39 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
||||||||
9021 40 00 |
Načúvacie pomôcky, okrem ich častí, súčastí a príslušenstva Do tejto podpoložky patria prístroje (pomôcky) opísané vo vysvetlivkách HS k položke 9021, časť (IV), i keď sú vo forme okuliarov. |
||||||||
9021 50 00 |
Stimulátory srdcového svalu, okrem ich častí, súčastí a príslušenstva Do tejto podpoložky patria iba vlastné kardiostimulátory. Okrem poznámok 1 a 2 k 90. kapitole, patria časti, súčasti a príslušenstvo k týmto srdcovým stimulátorom (ako sú puzdrá, polovice puzdier, kryty puzdier a elektródy) do podpoložky 9021 90 90. Jednotlivo predkladané batérie a elektrické akumulátory na srdcové stimulátory sa zatrieďujú do položky 8506 alebo 8507. Nabíjačky s transformátorovým primárnym vinutím na nabíjanie akumulátora v implantovanom srdcovom stimulátore indukovaním prúdu v sekundárnom vinutí v srdcovom stimulátore patrí do položky 8504. |
||||||||
9021 90 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria nasledovné prístroje, ktoré kompenzujú chyby alebo neschopnosť:
|
||||||||
9022 |
Prístroje využívajúce röntgenove lúče alebo žiarenie alfa, beta alebo gama, tiež na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, vrátane rádiografických alebo rádioterapeutických prístrojov, trubice vyžarujúce röntgenove lúče (röntgenky) a ostatné generátory röntgenových lúčov, generátory vysokého napätia, ovládacie panely a pulty, presvetľovacie štíty, vyšetrovacie alebo liečebné stoly, kreslá a podobne |
||||||||
9022 12 00 |
Počítačové tomografické prístroje Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 9022 12. Avšak, systémy na záznam obrazu, ktoré nie sú zabudované do röntgenového prístroja a ktoré digitalizujú, editujú a ukladajú analógové obrazové signály, dodávané externou videokamerou, patria do položky 8543. V podstate sa skladajú z analógovo-číslicového prevodníka, procesného počítača, monitoru a magnetickej páskovej alebo diskovej pamäte. |
||||||||
9022 90 00 |
Ostatné, vrátane častí, súčastí a príslušenstva Do tejto podpoložky patria beryliové okienka pre röntgenky. |
||||||||
9025 |
Hydrometre (hustomery) a podobné plávajúce prístroje, teplomery, pyrometre (žiaromery), barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež so záznamovým zariadením i navzájom kombinované |
||||||||
9025 11 20 a 9025 11 80 |
Kvapalinové, s priamym čítaním Teplomery „s priamym čítaním“ sú prístroje ukazujúce teplotu na stupnici výškou kvapaliny v teplomeri. |
||||||||
9026 |
Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014 , 9015 , 9028 alebo 9032 |
||||||||
9026 20 20 až 9026 20 80 |
Na meranie alebo kontrolu tlaku Do týchto podpoložiek patria hustilky pneumatík obsahujúce tlakomer. Sú považované za tlakomery, i keď nie sú konštruované na pripojenie k vonkajšiemu napájaciemu zdroju, ale obsahujú svoj vlastný zásobník stlačeného vzduchu. |
||||||||
9027 |
Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy |
||||||||
9027 10 10 |
Elektronické Do tejto podpoložky patria laserové počítadlá častíc vo vzduchu. Ide o elektronické zariadenie, ktoré stanovuje alebo sleduje obsah prachu vo filtrovanom vzduchu, napríklad v priemyslových závodoch alebo v oblasti lekárstva. Častice prachu prítomné vo vzorke vzduchu spôsobujú, že laserový lúč vytvára rozptýlené svetlo v meracej komore zariadenia, ktoré po sústredení do zväzku lúčov systémom šošoviek je snímané fotodiódou a prevádzané na elektrický signál. Pomocou dopredu naprogramovaných referenčných údajov sa stanovuje podiel prachových častíc a výsledok merania sa zobrazuje na digitálnej zobrazovacej jednotke zariadenia alebo tlačí na externej páskovej tlačiarni. Cez spojovaciu jednotku (interface) sa dá výsledok merania tiež preniesť vo forme elektrického signálu káblom na stroj na automatické spracovanie údajov. |
||||||||
9027 30 00 |
Spektrometre, spektrofotometre a spektrografy využívajúce optické žiarenie (ultrafialové, viditeľné, infračervené) Do tejto podpoložky patria elektronické zariadenia (viackanálové optické analyzátory) riadené mikroprocesorom na meranie a rozbor vlnových dĺžok optických signálov pre spektrálne analýzy. Vlnové dĺžky optických signálov merané detektormi sa prevádzajú na digitálne elektrické signály a porovnávajú s referenčnými hodnotami (analyzovanými). Výsledok porovnania vyhodnocuje počítač a zobrazuje sa na externých monitoroch, ktoré sa môžu k týmto zariadeniam pripojiť. |
||||||||
9027 50 00 |
Ostatné nástroje, prístroje a zariadenia využívajúce optické žiarenie (ultrafialové, viditeľné, infračervené) Do tejto podpoložky patria elektronické zariadenia používané v chemických laboratóriách nemocníc pre plne automatické rozbory krvného séra. V podstate sa skladajú z vlastného analyzátora (s prístrojom na prípravu vzoriek, s dávkovacím zariadením činidiel a fotometrického meracieho systému, ktorý používa halogénovú lampu ako svetelný zdroj a fotodiódy ako detektory), kontrolného a vyhodnocovacieho zariadenia (s mikroprocesormi a obrazovkou na zobrazovanie výsledkov merania) a tlačiarne na záznam výsledkov. Všetky tieto tri systémy sú prepojené elektrickými káblami. |
||||||||
9027 80 99 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria klimatické skúšobné skrine vybavené tlakovou komorou, elektrickým ohrievačom, zvlhčovačom vzduchu a elektrickou ovládacou jednotkou, v nich sú elektrické komponenty vystavené účinkom špecifického tlaku, teploty a vlhkosti, ktoré simulujú vplyvy a ekologické podmienky vyskytujúce sa pri ich následnom použití, za účelom testovania ich životnosti, izolácie atď. |
||||||||
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028 ; nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia V súlade so všeobecným pravidlom 3 b) pre interpretáciu KN, patria prístroje a zariadenia, ktoré možno použiť na meranie alebo kontrolu elektrických i neelektrických veličín do položky 9030, ak ich povaha určuje, že sa používajú hlavne na meranie alebo kontrolu elektrických veličín. Ide napríklad o katódové osciloskopy a oscilografy so svetelným alebo UV-lúčom (podpoložky 9030 20 10 až 9030 20 99). Avšak, do tejto podpoložky ale nepatria prístroje a zariadenia, ktorých podstatný charakter nie je možné určiť, pretože sa používajú na meranie alebo kontrolu elektrických a neelektrických veličín v rovnakej miere. V súlade so všeobecným pravidlom 3 c) pre interpretáciu KN patria prístroje na skúšanie motorov motorových vozidiel a zapaľovacích systémov meraním elektrických veličín ako napätie a odpor a neelektrických veličín ako otáčky, uhol zopnutia kontaktov a stav kontaktov prerušovača do položky 9031. |
||||||||
9030 20 30 |
Ostatné, so záznamovým zariadením Do tejto podpoložky patria oscilografy so svetelným alebo ultrafialovým lúčom na meranie a záznam rýchlych zmien elektrických veličín. Tieto prístroje sú tiež známe ako svetelné zapisovače, ultrafialové zapisovače alebo slučkové zapisovače a zaznamenávajú signály produkované periodicky sledovaným javom pomocou svetelného alebo ultrafialového lúča alebo fotocitlivého papiera. |
||||||||
9030 39 00 |
Ostatné, so záznamovým zariadením Do tejto podpoložky patria elektrické skúšobné zariadenie alebo systémy určujúce prevádzkyschopnosť plošných obvodov, doštičiek, čipov alebo iných elektronických komponentov a zobrazujúce akékoľvek defekty ako skraty alebo prerušenie meraním alebo kontrolou elektrických veličín ako kapacity, indukčnosti, impedancie, odporu a napätia. Tieto zariadenia alebo systémy obvykle obsahujú meracie a kontrolné jednotky (so vstupnou klávesnicou, programovou pamäťou a CRT terminálom), ktoré robia merania a porovnávajú výsledky s referenčnými hodnotami a zobrazujú ich a riadiacu jednotku (so strojom na automatické spracovanie údajov alebo mikroprocesory), výstupné tlačiarne na tlačenie skúšobných výsledkov a zariadení na triedenie testovaných súčiastok podľa špecifických skutočných hodnôt a vytriedenia chybných. Do tejto podpoložky ale nepatria elektrické zariadenia na kontrolu hermetického uzatvorenia obalov elektronických prvkov (položka 9031). |
||||||||
9030 82 00 |
Na meranie alebo kontrolu polovodičových doštičiek alebo zariadení Do tejto podpoložky patria elektrické testovacie zariadenia alebo systémy na merania alebo kontrolu elektrických veličín ako sú napätie, frekvencia atď. na určenie prevádzkyschopnosti doštičiek, čipov a ostatných polovodičových zariadení a na určenie všetkých chýb vyššie menovaných hodnôt. Zariadenia alebo systémy obvykle obsahujú meracie a kontrolné jednotky (so vstupnou klávesnicou, programovou pamäťou a CRT terminálom), ktoré vyhodnocujú merania a porovnávajú výsledky s referenčnými hodnotami a vypíšu ich, riadiacu jednotku (so zariadením na automatické spracovanie údajov alebo mikroprocesormi), výstupnú tlačiareň na tlačenie výsledkov skúšobných testov a zariadenie na triedenie testovaných súčiastok podľa špecifických aktuálnych hodnôt a špecifikácie poruchovosti. Avšak, do tejto podpoložky nepatria elektrické zariadenia na kontrolu integrovaných obvodov alebo ostatných elektronických súčiastok, ktoré zisťujú, či sú hermeticky uzavreté (položka 9031). |
||||||||
9031 |
Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilov |
||||||||
9031 20 00 |
Skúšobné zariadenia Skúšobné zariadenia na kontrolovanie vstrekovacích čerpadiel paliva dieselových motorov majú ako základné komponenty, elektrický motor a zariadenie obsahujúce vstrekovače a sklenené rúrky s delením na kontrolu výkonu prvkov vstrekovacieho čerpadla, všetky tieto komponenty sú pripevnené na spoločnom stojane; môžu byť ešte vybavené pomocným prístrojom (stroboskopom) na kontrolu presného časovania palivových vstrekov. |
||||||||
9031 80 32 a 9031 80 34 |
Na meranie alebo kontrolu geometrických veličín Medzi geometrické veličiny patria dĺžka, vzdialenosť, priemer, polomer, zaoblenie, uhol, sklon, objem a drsnosť povrchu. Do týchto podpoložiek nepatria interferometre na kontrolu rovinatosti povrchu používané v laboratóriách (podpoložka 9027 50 00). |
||||||||
9031 80 91 |
Na meranie alebo kontrolu geometrických veličín Pozri vysvetlivky k podpoložkám 9031 80 32 a 9031 80 34. Do tejto podpoložky tiež patria libely. |
91. KAPITOLA
HODINY A HODINKY A ICH ČASTI A SUČASTI
9102 |
Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, iné ako položky 9101 Do tejto položky patria kombinácie hodiniek s elektronickým kalkulačným strojčekom, ktoré spoločne majú vzhľad náramkových hodiniek alebo vreckových hodiniek. Nepatria sem elektronické kalkulačky s časovým a dátumovým indikátorom a poplašným zariadením (podpoložka 8470 10 00, 8470 21 00 alebo 8470 29 00). |
||||||||
9111 |
Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti Hodinkové remienky, pásky alebo náramky pripevnené k puzdru hodiniek sa zatrieďujú s puzdrom. Avšak, ak sa predkladajú s hodinkovými puzdrami a nie sú k nim pripevnené, zatrieďujú sa do položky ako remienky, pásky alebo náramky predkladané samostatne (položka 9113). |
||||||||
9114 |
Ostatné časti a súčasti hodín alebo hodiniek |
||||||||
9114 10 00 |
Perá, vrátane vláskov Do tejto podpoložky patria všetky perá používané v hodinových alebo hodinkových strojčekoch. Príklady, iné ako hlavné perá a vlásky:
Do tejto podpoložky nepatria perá na hodinové puzdrá a na puzdrá podobného druhu, ktoré sú časti všeobecne použiteľné v zmysle poznámky 2 k triede XV. Hlavné perá namontované vo svojich bubienkoch patria do podpoložky 9114 90 00. |
||||||||
9114 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
92. KAPITOLA
HUDOBNÉ NÁSTROJE; ČASTI A SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO TÝCHTO NÁSTROJOV
9207 |
Hudobné nástroje, ktorých zvuk sa tvorí alebo sa musí zosilniť elektricky (napríklad organy, gitary, akordeóny) |
9207 10 30 |
Digitálne klavíry V porovnaní so syntetizátormi a klávesovými nástrojmi rozsah šírky digitálnych klavírov zodpovedá presne akustickým klavírom (položka 9201). Použité sú vzorky zvukov na čo možno najpresnejšiu reprodukciu zvukov akustických klavírov. Táto činnosť, vrátane použitia pedálov, zodpovedá činnosti akustických klavírov. Spravidla majú zabudované zosilňovače a reproduktory. |
9207 10 50 |
Syntetizátory Syntetizátory sa líšia od ostatných hudobných nástrojov podpoložky 9207 10 v tom, že produkujú predprogramované zvuky (tzv. „pre sets“), ktoré môžu byť tiež modulované, umožňujú hráčom programovanie vlastných zvukových odtieňov. Syntetizátory môžu mať aj ďalšie zabudované elektronické komponenty, ako sú samplery, zosilňovače, reproduktory, sekvencery, echo, flanging, zafarbovacie jednotky a podobné efekt dodávajúce jednotky a elektronické zvuky. |
9207 10 80 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria klávesové nástroje, t. j. hudobné nástroje, ktoré umožňujú hráčovi použiť naprogramované zvuky (tzv. „pre-sets“). Hráč si nemôže naprogramovať vlastné zvukové odtiene. Tieto klávesové nástroje môžu mať zabudované zosilňovače a reproduktory. |
TRIEDA XIX
ZBRANE A STRELIVO; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO
KAPITOLA 93
ZBRANE A STRELIVO; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO
9305 |
Časti, súčasti a príslušenstvo výrobkov položiek 9301 až 9304 |
9305 91 00 |
Na vojenské zbrane položky 9301 Do tejto podpoložky patria časti, ktoré sú uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 9305, body (1) až (7), za predpokladu, že podľa svojho druhu a výroby sú zrejme nepoužiteľné ako časti loveckých, športových, na cieľ strieľajúcich alebo iných zbraní položiek 9302 00 00, 9303 a 9304 00 00. |
9306 |
Bomby, granáty, torpéda, míny, riadené strely a podobná vojenská výstroj a jej časti; náboje a ostatné strelivo a ich časti a sučastí vrátane brokov a nábojových krytiek (zátok) |
9306 21 00 |
Náboje Náboj tvorí celok zložený z projektilu (brokov alebo strely), ktorý je vymrštený zo strelnej zbrane, puzdra obsahujúceho výbušnú nálož a kovového spodku, obsahujúceho výbušnú kapsľu. |
9306 30 10 |
Do revolverov a pištolí položky 9302 a do samopalov a automatických pušiek položky 9301 Náboje tejto podpoložky, ktoré majú byť použité do strelných zbraní, majú všeobecnú charakteristiku, že sú krátke a kompaktné. Príklady častí sú: puzdrá, spojené alebo nespojené s nárazovou kapsľou; puzdro z mosadze; guľky. Do tejto podpoložky patria tiež neopracované alebo len hrubo tvarované časti. |
9306 30 30 |
Do vojenských zbraní Do tejto podpoložky patria puškové a karabínové náboje (iné ako cvičné dávky a podobné, bez prachovej nálože, (podpoložka 9306 30 90)), s guľkami, slepé, zápalné, protipancierové atď. |
TRIEDA XX
RÔZNE VÝROBKY
94. KAPITOLA
NÁBYTOK; POSTEĽOVINY, MATRACE, MATRACOVÉ PODLOŽKY, VANKÚŠE A PODOBNÉ VYPCHATÉ POTREBY; SVIETIDLÁ A OSVETĽOVACIE ZARIADENIA INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ; SVETELNÉ REKLAMY, SVETELNÉ ZNAKY A ZNAČKY, SVETELNÉ OZNAMOVACIE TABULE A PODOBNÉ VÝROBKY; MONTOVANÉ STAVBY
9401 |
Sedadlá (iné ako sedadlá položky 9402 ), tiež premeniteľné na lôžka, a ich časti a súčasti |
||||||||||||
9401 10 00 |
Sedadlá druhov používaných v lietadlách Sedadlá tejto podpoložky sa obvykle vyrábajú z ľahkých avšak trvanlivých materiálov (napríklad duralu). Vo väčšine prípadov ich možno rozoznať od sedadiel určených na iné dopravné prostriedky podľa ich rozdielnej konštrukcie (nastaviteľná poloha, zvláštne zariadenie na ich upevnenie k podlahe alebo stenám, bezpečnostné pásy alebo miesta určené na ich pripojenie atď.). Katapultovacie sedadlá v lietadlách sa nepokladajú za sedadlá položky 9401 a zatrieďujú sa ako časti lietadiel (položka 8803). |
||||||||||||
9401 90 10 |
Sedadiel druhov používaných v lietadlách Do tejto podpoložky nepatrí hydraulické pohonné zariadenie a blokovacie mechanizmy určené na nastavenie polohy sedadiel pre posádku lietadla (podpoložka 8412 21 20 alebo 8412 21 80). |
||||||||||||
9403 |
Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti Stoly vyrobené z rôznych materiálov sa zatrieďujú na základe materiálu, z ktorého je vyrobená nosná časť (nohy a rám), s výnimkou, ak uplatnením všeobecného pravidla 3 b) pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry materiál, z ktorého je vyrobený vrch stola, dáva stolu jeho podstatný charakter, napríklad tým, že jeho cena je vyššia (môže ísť o prípady, ak je vrch stola vyrobený z drahého kovu, skla, mramoru, vzácneho dreva). |
||||||||||||
9404 |
Matracové podložky; posteľoviny a podobné výrobky (napríklad matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčeného kaučuku alebo ľahčených plastov, tiež potiahnuté |
||||||||||||
9404 10 00 |
Matracové podložky Pozri vysvetlivky HS k položke 9404, časť (A). |
||||||||||||
9404 90 10 a 9404 90 90 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 9404, časť (B), bod (2). Do týchto podpoložiek patria tiež elektricky ohrievané vankúše vnútri plnené ľahčenou alebo penovou umelou hmotou, machovou gumou, vatou, plsťou alebo flanelom. |
||||||||||||
9405 |
Svietidlá a osvetľovacie zariadenia vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||||||
9405 40 10 |
Svetlomety a reflektory Pozri vysvetlivky HS k položke 9405, časť (I), tretí a štvrtý odsek. |
||||||||||||
9406 00 |
Montované stavby |
||||||||||||
9406 00 11 |
Mobilné domy Obytné vozy majú napríklad nasledovné vlastnosti:
|
95. KAPITOLA
HRAČKY, HRY A ŠPORTOVÉ POTREBY; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO
Poznámka 4 |
Kombinácie, ktoré sa majú zatriediť do položky 9503 v zmysle tejto poznámky, pozostávajú z jedného alebo viacerých výrobkov položky 9503 v kombinácii s jedným alebo viacerými výrobkami iných položiek, ktoré sa spoločne predkladajú na predaj v malom, a majú podstatný charakter hračiek. Podstatný charakter hračiek ziskajú tieto kombinácie nielen na základe balenia, ale aj na základe významu, hodnoty a použitia ich komponentov. Zatriedenie uvedených kombinácií do príslušnej podpoložky je určené výrobkami položky 9503 zahrnutými v danej kombinácii; a na ostatné komponenty sa neprihliada. Napríklad:
|
9503 00 |
Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidielka; kočíky pre bábiky; bábiky; ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov Do tejto položky patria:
Do tejto položky nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
9503 00 10 |
Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidielka; kočíky pre bábiky Do tejto podpoložky patria kolesové hračky poháňané piestovými spaľovacími motormi, konštruované na jazdu pre deti, takzvané vozidlá typu „Quad“, za predpokladu, že nepresahujú nasledovné kritériá:
Na rozdiel od väčšiny kolesových hračiek patriacich do tejto podpoložky, vozidlá typu „Quad“ sú konštruované na jazdu po nerovnom teréne. Vozidlá typu „Quad“, pri ktorých je presiahnuté čo len jedno z kritérií, musia byť zatriedené do položky 8703. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9503 00 21 |
Bábiky Pozri vysvetlivky HS k položke 9503, časť (C), prvé dva odseky. Pozri tiež vysvetlivky k podpoložkám 9503 00 81 až 9503 00 99. Do tejto podpoložky patria podľa použitia všeobecného pravidla 2 a) na interpretáciu KN nezložené alebo rozobraté bábiky. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9503 00 29 |
Časti, súčasti a príslušenstvo Pozri vysvetlivky HS k položke 9503, časť (C), tretí odsek. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9503 00 35 a 9503 00 39 |
Ostatné súpravy stavebníc a stavebnicové hračky Do týchto podpoložiek patria stavebné časti a stavebnice, iné ako zmenšené modely, ktoré majú charakter hračiek. Tieto výrobky majú nasledovné vlastnosti:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
9503 00 41 a 9503 00 49 |
Hračky predstavujúce zvieratá alebo bytosti iné ako ľudské Do týchto podpoložiek patria podľa všeobecného pravidla 2 a) na interpretáciu KN rozobraté alebo ešte nezložené hračky, predstavujúce zvieratá alebo iné bytosti, okrem ľudí. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9503 00 70 |
Ostatné hračky tvoriace súpravy alebo zbierky „Súpravy“ tejto podpoložky pozostávajú z dvoch alebo viacerých rôznych druhov výrobkov (určených hlavne na zábavu) vložených do toho istého balenia na predaj v malom bez ďalšieho balenia. Tovar rovnakej podpoložky okrem druhov výrobkov zahrnutých v podpoložkách 9503 00 95 alebo 9503 00 99 (keďže tieto podpoložky môžu zahŕňať rôznorodé výrobky rôzneho druhu) sa nepovažuje za rôzne druhy výrobkov. Okrem výrobkov, ktoré tvoria súpravu, sem môžu byť zahrnuté aj jednoduché doplnky alebo predmety zanedbateľného významu určené na použitie spolu s danými výrobkami (napríklad mrkva alebo kefka z plastu pre hračku v podobe zvieraťa). Na základe poznámky 4 k 95. kapitole táto podpoložka zahŕňa súpravy určené na zábavu detí pozostávajúce z výrobkov položky 9503 v kombinácii s jedným alebo viacerými druhmi výrobkov, ktoré, ak sú predkladané samostatne, sa zatriedia do iných položiek, za predpokladu, že dané kombinácie majú podstatný charakter hračiek. Príkladmi sú:
Kozmetické súpravy pre deti obsahujúce prípravky položky 3304, ktoré neobsahujú žiadne výrobky položky 9503, sú však vylúčené (položka 3304). „Zbierky“ tejto podpoložky pozostávajú z dvoch alebo viacerých rôznych výrobkov vložených do toho istého balenia na predaj v malom bez ďalšieho balenia, ktoré sú určené na určitý typ oddychu, práce alebo povolania a pre určitý typ osôb, ako napríklad výchovné a vzdelávacie hračky. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9503 00 75 a 9503 00 79 |
Ostatné motorové hračky a modely Na účely týchto podpoložiek termín „motor“ znamená akýkoľvek motor alebo pohon položiek 8406 až 8408, 8410 až 8412 alebo 8501, napríklad pneumaticky poháňané pohony a motory, zotrvačníkové pohony a motory poháňané pružinou alebo protizávažím. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9503 00 81 až 9503 00 99 |
Ostatné Do týchto podpoložiek patria ľudské postavičky, napríklad z filmov, rozprávok alebo komixov, indiáni, astronauti alebo vojaci, bez hybných častí a bez snímateľného oblečenia, pripevnené na podložke, podstavci alebo podobnom základe, ktoré umožňujú hračkám udržať stabilitu bez podpory. Tieto postavičky predstavujú často časť zberateľskej série. Nakoľko sú malé, ľahké a vyrobené z pevného materiálu, používajú ich deti často ako hračky. Ich tvorivá funkcia prevláda nad ich ozdobnou hodnotou. Do týchto podpoložiek patria použitím všeobecného pravidla 2 a) na interpretáciu KN rozobraté alebo nezložené ľudské postavičky (cínoví vojaci atď.). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9504 |
Konzoly a zariadenia na videohry, potreby na lunaparkové, stolné alebo spoločenské hry, vrátane mechanických hier, biliardov, špeciálnych stolov pre herne a kasína a zariadenia pre automatické kolkárske dráhy |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9504 90 10 |
Súpravy elektrických pretekárskych autíčok, ktoré majú povahu súťažných hier Výrobky tejto podpoložky zahŕňajú trate s dvomi alebo viac dráhami na dve alebo viac áut súčasne závodiacich. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9505 |
Výrobky na slávnosti, karnevaly alebo na ostatné zábavy, vrátane kúzelníckych rekvizít a žartovných výrobkov Okrem uvedených príkladov vo vysvetlivkách HS k položke 9505 (A), aby sa predmety dali zatriediť ako výrobky na slávnosti, musia mať dekoratívnu hodnotu (na základe dizajnu a ozdôb) a musia byť výlučne navrhnuté, vyrobené a rozpoznateľné ako predmety určené na slávnosti. Tieto výrobky sa používajú počas konkrétneho dňa alebo obdobia v roku. Tieto výrobky sú na základe svojej konštrukcie a dizajnu (potlač, ornamenty, symboly alebo nápisy) určené na použitie pri konkrétnej slávnosti. „Slávnosť“ je konkrétny deň alebo obdobie počas roka vyhradené spoločnosťou, spojené s charakteristickými symbolmi a konkrétnymi zvykmi. Niektoré z týchto sviatkov pochádzajú zo staroveku a sú spojené s obradnými oslavami náboženských sviatkov; iné sa oslavujú vo veľkom meradle a majú dôležitú úlohu v národnom živote. Príkladmi takýchto udalostí sú Vianoce, Veľká noc, Halloween, Sv. Valentín, narodeniny a svadby. Za predmety určené na slávnosti sa pokladajú aj tieto výrobky:
Predmety s úžitkovou funkciou sú vyňaté, aj keď ich dizajn alebo zdobenie sú spojené s konkrétnou slávnostnou príležitosťou. Do tejto položky nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 |
Výrobky a potreby na telesné cvičenie, na gymnastiku, atletiku alebo na ostatné športy (vrátane stolného tenisu) alebo na hry vonku, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; plavecké a veslárske bazény |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 11 10 |
Bežecké lyže Výrobky tejto podpoložky sú veľmi ľahké a užšie než zjazdovky. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 11 80 |
Ostatné lyže Do tejto podpoložky patria skokanské lyže. Skokanské lyže sú značne dlhšie a širšie ako obyčajné zjazdové lyže. Sklzná plocha, ktorá nemá žiadne hrany, má niekoľko drážok. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 29 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria nafukovacie krúžky na ramená (rukávniky), krúžky okolo krku (nákrčníky), pásy alebo podobné predmety, ktoré nemajú bezpečnostný ani záchranný účel, iba nadnášajú človeka vo vode, keď sa učí plávať. Do tejto položky nepatria:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 31 00 |
Palice, úplné súpravy Golfové palice majú oceľovú, hliníkovú násadu alebo násadu z uhlíkových vlákien, na jednom konci s koženou alebo gumenou rukoväťou a na druhom hlavu z ocele alebo z dreva. Rôzne hlavy majú rôzny tvar, takže spôsobujú rôznu dráhu letu golfovej loptičky. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 32 00 |
Loptičky Golfové loptičky majú polkruhové ryhy, aby loptička letela požadovaným smerom. Súťažné loptičky s maximálnou hmotnosťou 45,93 g a priemerom najmenej 42,67 mm. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 40 00 |
Výrobky a potreby na stolný tenis Loptičky na stolný tenis, ktoré sú guľaté, vyrobené z celuloidu alebo podobných materiálov hmotnosťou 2,7 g, s priemerom 40 mm a obvodom približne 12,6 cm. Sieťky na stolný tenis sú vysoké 15,25 cm a široké 183 cm. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 59 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria badmintonové rakety, ktoré sú menšie a ľahšie ako tenisové rakety; majú tenšie, veľmi ohybné držadlo. Do tejto podpoložky tiež patria rakety na squash. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 61 00 |
Tenisové loptičky Tenisové loptičky z gumy pokryté plsťou, hladké. Majú priemer od 6,35 do 7,30 cm. Majú minimálnu hmotnosť 56,00 g a maximálnu hmotnosť 59,40 g. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 62 00 |
Nafukovacie Do tejto podpoložky patria aj nafukovacie gymnastické lopty na všeobecné telesné cvičenie. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 69 10 |
Kriketové loptičky a lopty na pólo Kriketové loptičky pozostávajú z koženého obalu, ktorý obsahuje stlačenú kúdeľ, piliny a korok. Majú obvod od 20,50 do 22,90 cm. Vážia od 133 do 163 g. Lopty na pólo sú vyrobené z dreva, bambusu alebo plastov; majú priemer od 7,6 do 8,9 cm a vážia od 120 do 135 g. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 69 90 |
Ostatné Táto podpoložka zahŕňa „loptičky na žonglovanie“ všetkých veľkostí, tvarov a hmotností, určené pre deti alebo dospelých. Táto podpoložka zahŕňa aj tzv. antistresové loptičky, ktoré majú tvar loptičky a môžu byť zdobené rôznym vzorom. Zvyčajne sú vyrobené z plastu alebo kaučuku a sú určené na hnetenie (stláčanie) v ruke.
Iné „antistresové predmety“, ktoré sú určené na hnetenie (stláčanie) v ruke, ale nemajú tvar loptičky, sa však zatrieďujú do položky 9503.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 70 10 |
Korčule Do tejto podpoložky patria korčuliarske topánky, ak sú na ne pripevnené korčule. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 70 30 |
Kolieskové korčule Do tejto podpoložky patria topánky na kolieskové korčule, ak sú na ne pripevnené kolieskové korčule. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 91 10 |
Tréningové prístroje s mechanizmom prispôsobenia odporu Do tejto podpoložky patria prístroje na cvičenie, napríklad stroje na veslovanie, ergometrické bicykle, stepper a bežecké pásy, ktoré môžu byť prispôsobené na schopnosti cvičenca pomocou zariadenia na nastavenie požadovanej záťaže. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 99 10 |
Vybavenie na kriket a pólo, iné ako lopty Do tejto podpoložky patria kriketové palice (z tvrdého dreva, s maximálnou šírkou 10,8 cm a maximálnou dĺžkou 96,5 cm) a palice na pólo. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9506 99 90 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria „lietajúce taniere“ tzv. „frisbees“, ktoré používajú ako deti tak aj dospelí. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9507 |
Rybárske prúty, udice, rybárske háčiky a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705 ) a podobné lovecké alebo strelecké potreby |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9507 10 00 |
Rybárske prúty a udice Pozri vysvetlivky HS k položke 9507, bod (3). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
9507 90 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria:
|
96. KAPITOLA
RÔZNE VÝROBKY
9601 |
Opracovaná slonovina, kosť, korytnačina, rohovina, parohy, koraly, perleť a ostatné živočíšne rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov (vrátane výrobkov získaných tvarovaním) Na účely definície termín „opracovaná“ pozri vysvetlivky HS k položke 9601, druhý odsek. |
9602 00 00 |
Opracované rastlinné alebo nerastné rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov; výrobky tvarované alebo vyrezávané z vosku, stearínu, prírodného kaučuku alebo prírodných živíc alebo modelovacích pást, a ostatné tvarované alebo vyrezávané výrobky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; opracovaná netvrdená želatína (okrem želatíny položky 3503 ) a výrobky z netvrdenej želatíny Na účely definície termínu „opracované“ vysvetlivky HS k položke 9601, druhý odsek sa použijú s príslušnými zmenami. Aglomerovaná morská pena a aglomerovaný jantár v tvare dosiek, prútov, tyčí a pod., ďalej neopracované, iba tvarované, patrí do položky 2530. |
9603 |
Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce (vrátane tých, ktoré tvoria časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené zväzky na výrobu metiel alebo kief a štetcov; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky) |
9603 10 00 |
Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce, pozostávajúce z prútikov alebo ostatných rastlinných materiálov zviazaných do zväzkov, tiež s násadou Pozri vysvetlivky HS k položke 9603, časť (A). |
9603 21 00 až 9603 29 80 |
Zubné kefky, kefky a štetky na holenie, kefy na vlasy, kefky na nechty, kefky na mihalnice a ostatné toaletné kefy a kefky na osobné použitie, vrátane tých, ktoré tvoria časti prístrojov Kefky na mihalnice pozostávajú z niekoľkých chumáčikov vlasov, upevnených v pravom uhle k rukoväti. Kefy na šaty a na topánky nepatria do týchto podpoložiek (podpoložka 9603 90 91). |
9603 40 90 |
Maliarske vankúšiky a valčeky Pozri vysvetlivky HS k položke 9603, časť (F), prvé dva odseky. |
9603 90 10 |
Ručné mechanické metly, bez motora Pozri vysvetlivky HS k položke 9603, časť (C). |
9606 |
Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti týchto výrobkov; gombíkové polotovary |
9606 30 00 |
Formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov; gombíkové polotovary Pozri vysvetlivky HS k položke 9606, štvrtý odsek, body (1), (2) a (3). |
9608 |
Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; násadky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti (vrátane ochranných uzáverov a príchytiek) týchto výrobkov, iné ako výrobky položky 9609 |
9608 10 10 až 9608 10 99 |
Guľôčkové perá Pozri vysvetlivky HS k položke 9608, bod (1). Tovar týchto podpoložiek môže obsahovať zabudované elektronické hodinky (obvykle s digitálnym displejom). |
9608 30 00 |
Plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá Pozri vysvetlivky HS k položke 9608, bod (3). |
9608 40 00 |
Patentné ceruzky Pozri vysvetlivky HS k položke 9608, bod (5). |
9608 91 00 |
Hroty a špičky pier Do tejto podpoložky tiež patria hlavy na špeciálne perá na písanie cez šablónu. |
9608 99 00 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria guľôčky na guľôčkové perá; sú vyrobené z karbidu volfrámu, ale aj ostatných kovov (okrem ocele, položky 7326 alebo 8482) a majú priemer od 0,6 mm do 1,25 mm. Avšak, guľôčky na guľôčkové perá patria do podpoložky 9608 91 00 nezávisle od ich materiálu (pozri vysvetlivky HS k položke 9608, časti a súčasti). |
9609 |
Ceruzky (iné ako ceruzky položky 9608), pastelky, tuhy, pastely, kresliace uhle, písacie alebo kresliace kriedy a krajčírske kriedy |
9609 10 10 a 9609 10 90 |
Ceruzky a pastelky, s tuhou v pevnom plášti Pozri vysvetlivky HS k položke 9609, prvý odsek, časť (B). |
9609 20 00 |
Tuhy do ceruziek, čierne alebo farebné Pozri vysvetlivky HS k položke 9609, tretí odsek, bod (7). |
9612 |
Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky, napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; pečiatkovacie vankúšiky, tiež napustené, tiež v škatuľkách |
9612 10 10 až 9612 10 80 |
Písace pásky Pozri vysvetlivky HS k položke 9612, prvý odsek, bod (1). |
9612 20 00 |
Pečiatkovacie vankúšiky Pozri vysvetlivky HS k položke 9612, prvý odsek, bod (2). |
9613 |
Zapaľovače cigariet a ostatné zapaľovače, tiež mechanické alebo elektrické, a ich časti iné ako kamienky a knôty Do tejto položky patria zapaľovače so zabudovanou elektronickou minikalkulačkou a/alebo elektronickými hodinkami. |
9614 00 |
Fajky (vrátane fajkových hláv), cigarové alebo cigaretové špičky a ich časti |
9614 00 10 |
Hrubotvarované bloky (polotovary) z dreva alebo koreňa, na výrobu fajok Pozri vysvetlivky HS k položke 9614, prvý odsek, bod (4). |
9619 00 |
Hygienické vložky a tampóny, detské plienky a prebaly pre deti, a podobné výrobky, z akéhokoľvek materiálu |
9619 00 30 |
Z vaty z textilných materiálov Do tejto podpoložky patria hygienické vložky a tampóny, plienky a prebaly pre deti a podobné hygienické výrobky pozostávajúce z vaty, tiež pokrytej pletenou alebo voľne tkanou mriežkou. |
9619 00 79 |
Ostatné Do tejto podpoložky patria vymeniteľné vložky do nohavičiek. |
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 198, 20.7.1987, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ C 316, 16.9.2014, s. 2.
(5) Ú. v. EÚ L 312, 31.10.2014, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ C 105, 11.4.2013, s. 1.
(7) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
(8) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1362/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa stanovujú metódy senzorického testovania nevareného ochuteného mäsa z hydiny na účely jeho zatriedenia do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 343, 19.12.2013, s. 9).
(9) Plynný stav je meraný pri teplote 15 °C a pri tlaku 1 013 milibarov.
(10) Zodpovedajúce termíny: – duplikatný negatív: contretype négatif (francúzsky), – Dup Negativ (nemecky) – controtipi negativi (taliansky) – duplicat negatief (holandsky); – pomocný negatív, medzinegatív: internégatif (francúzsky) – Zwischennegativ (nemecky) – internegativi (taliansky) – internegatief (holandsky)