EURÓPSKA KOMISIA
V Bruseli10. 11. 2015
COM(2015) 559 final
2015/0259(NLE)
Návrh
NARIADENIE RADY,
ktorým sa na rok 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii
DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.KONTEXT NÁVRHU
•Dôvody a ciele návrhu
Všetky nariadenia o rybolovných možnostiach musia obmedzovať výlov z populácií rýb na úrovniach, ktoré musia zodpovedať cieľom spoločnej rybárskej politiky (SRP). V tejto súvislosti sa nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 o spoločnej rybárskej politike (ďalej len „základné nariadenie o SRP“) stanovujú ciele každoročných návrhov na obmedzenie výlovu a rybolovného úsilia, aby sa zaistila ekologická, ekonomická a sociálna udržateľnosť odvetvia rybolovu Únie.
Rybolovné možnosti sa určujú v rámci ročného cyklu riadenia (v prípade hlbokomorských populácií ide o dvojročný cyklus). Nebráni to však zavedeniu dlhodobých koncepcií riadenia. Únia dosiahla v tejto súvislosti dobrý pokrok a na kľúčové populácie obchodného významu sa teraz vzťahujú viacročné plány riadenia. Každoročné stropy TAC a rybolovného úsilia musia byť v súlade s týmito plánmi.
Tento návrh obsahuje rybolovné možnosti, ktoré Únia stanovuje nezávisle. Obsahuje však aj rybolovné možnosti, ktoré vyplývajú z multilaterálnych alebo bilaterálnych konzultácií. Výsledok takýchto rokovaní sa implementuje rozdelením možností medzi členské štáty na základe zásady relatívnej stability.
Tento návrh sa okrem autonómnych populácií Únie preto týka aj
spoločne využívaných populácií, t. j. populácií, s ktorými sa hospodári spoločne s Nórskom v Severnom mori a v oblasti Skagerrak alebo ktoré sú predmetom konzultácií s pobrežnými štátmi Komisie pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC),
rybolovných možností, ktoré sú výsledkom dohôd dosiahnutých v rámci regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva (RFMO).
Viacero rybolovných možností je v tomto návrhu označených ako „pm“ (pro memoria), a to z jedného z týchto dôvodov:
–odporúčanie k niektorým populáciám nie je v čase prijatia tohto návrhu k dispozícii alebo
–čaká sa na určité obmedzenia výlovu a ďalšie odporúčania príslušných organizácií RFMO, pretože ich výročné zasadnutia sa ešte nekonali alebo
–údaje o niektorých populáciách vo vodách Grónska, ako aj populáciách, s ktorými sa hospodári spoločne s Nórskom a inými tretími krajinami, resp. v prípade ktorých si EÚ vymieňa kvóty s Nórskom a inými tretími krajinami, nebudú k dispozícii až do ukončenia konzultácií s týmito krajinami v novembri a decembri 2015 alebo
–v prípade niektorých TAC už existuje odporúčanie, ale hodnotenie ešte prebieha.
Prehľad populácií
Komisia ako obvykle preskúmala situáciu, na ktorú musia návrhy rybolovných možností reagovať prostredníctvom ročného oznámenia Komisie o konzultáciách k rybolovným možnostiam [COM(2015) 239 final, ďalej len „oznámenie“]. Oznámenie poskytuje prehľad stavu populácií vyplývajúci zo zistení uvedených vo vedeckých odporúčaniach, ktoré boli vydané v roku 2015. V oznámení sa ako pozitívum uvádza, že počet populácií, v prípade ktorých je k dispozícii kompletná analýza, sa zvyšuje. Z populácií, v prípade ktorých je k dispozícii odporúčanie MSY, sa viac ako polovica loví na úrovni alebo pod úrovňou, pri ktorej možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos.
Rada ICES poskytla 30. júna 2015 na žiadosť Komisie svoje ročné odporúčanie pre väčšinu populácií rýb, na ktoré sa vzťahuje tento návrh. Rada ICES vzala do úvahy tendencie, ktoré Komisia uviedla vo svojom oznámení.
Vedecké odporúčania rady ICES závisia v podstatnej miere od údajov. Úplne posúdiť sa totiž dajú len populácie, v prípade ktorých existuje dostatok spoľahlivých údajov na to, aby bolo možné odhadnúť ich veľkosť a predpovedať, ako budú reagovať na rôzne scenáre využívania (označuje sa to ako „tabuľky rybolovných možností“). Tam, kde je k dispozícii dostatok údajov, sú vedecké subjekty schopné poskytnúť odhad úprav rybolovných možností, ktorými sa populácia privedie na úroveň, na ktorej dokáže produkovať maximálny udržateľný výnos. Takéto odporúčanie sa potom nazýva ako „odporúčanie MSY“. V ostatných prípadoch vedecké subjekty poskytujú odporúčania k úrovni rybolovných možností na základe zásady predbežnej opatrnosti. Metodika, ktorú rada ICES na tento účel využíva, sa uvádza v materiáloch, ktoré rada ICES zverejňuje a ktoré sa týkajú vykonávania odporúčaní pre populácie, v prípade ktorých sú k dispozícii obmedzené údaje.
Hlavná skupina navrhovaných TAC sa nachádza v prílohe IA. Táto príloha obsahuje 153 TAC pre populácie lovené v oblastiach Skagerrak, Kattegat, podoblastiach ICES I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV, vo vodách EÚ oblasti CECAF a vo vodách Francúzskej Guyany. 11 týchto TAC patrí do kategórie „odporúčanie MSY“. Čo sa týka ostatných TAC:
3 TAC sú navrhnuté v súlade s dlhodobými stratégiami riadenia, t. j. plánmi riadenia, ktoré vychádzajú z osobitných platných predpisov v oblasti SRP, návrhmi Komisie týkajúcimi sa plánov riadenia, ktoré ešte neboli prijaté, alebo plánmi riadenia predloženými poradnými radami a vyhodnotenými vedeckými poradnými subjektmi ako preventívne,
51 TAC sa týka populácií, v prípade ktorých nie je k dispozícii dostatok údajov a nie je k dispozícii úplné hodnotenie. Z toho 26 TAC sa navrhuje na rovnakej úrovni ako v roku 2015, a to v nadväznosti na spoločné vyhlásenie Rady a Komisie, podľa ktorého by sa rybolovné možnosti nemali meniť, pokiaľ nebude k dispozícii vedecké odporúčanie, ktoré preukáže, že stav populácie sa zhoršuje. Toto rozhodnutie vychádza zo skutočnosti, že väčšina týchto populácií je vedľajšími úlovkami pri zmiešanom rybolove a nedá sa určiť skutočný vplyv zmien TAC na vývoj ich stavu, keďže opakované znižovanie TAC môže viesť k odhadzovaniu úlovkov spôsobenému reguláciou,
Zostávajúce TAC sú v tejto fáze uvedené ako „pm“ (pro memoria) vzhľadom na skutočnosť, že súvisiace vedecké odporúčanie zatiaľ nie je k dispozícii, alebo je potrebné podrobiť odporúčanie ďalšej analýze, alebo sa v tomto roku ešte len mali skončiť medzinárodné rokovania alebo uzavrieť dohody (napr. v rámci zasadnutí organizácií RFMO). Keď budú príslušné odporúčania a informácie k dispozícii, bude potrebné tento návrh v súvislosti s týmito populáciami aktualizovať.
Všetky navrhované rybolovné možnosti vyplývajú z vedeckého odporúčania, ktoré sa týka stavu populácií a ktoré Komisia dostala a použila spôsobom opísaným v oznámení.
Povinnosť vylodiť úlovky zavedená nariadením (EÚ) č. 1380/2013
Povinnosť vylodiť úlovky, ktorú bola zavedená novým základným nariadením o SRP, sa má zaviesť postupne v rokoch 2015 až 2019. Od roku 2019 sa povinnosť vylodiť úlovky bude vzťahovať na všetky populácie, na ktoré sa vzťahuje TAC. Od 1. januára 2016 sa povinnosť vylodiť úlovky bude vzťahovať na určité druhy rybolovu v Severnom mori a severozápadných a juhozápadných vodách Atlantiku. Na základe spoločných odporúčaní predložených členskými štátmi a v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 Komisia prijala delegované nariadenia, ktorými sa stanovujú osobitné plány pre odhadzovanie úlovkov.
Zavedením povinnosti vylodiť úlovky a v súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 nemajú navrhované rybolovné možnosti odzrkadľovať vylodené množstvo, ale ulovené množstvo, a to s prihliadnutím na skutočnosť, že odhadzovanie úlovkov už nie je povolené. Táto zmena vychádza zo získaných vedeckých odporúčaní k populáciám rýb v rámci druhov rybolovu uvedených v článku 15 ods. 1 nového základného nariadenia o SRP. Rybolovné možnosti by sa mali stanoviť aj v súlade s inými relevantnými ustanoveniami, t. j. s článkom 16 ods. 1 (v ktorom sa uvádza zásada relatívnej stability) a článkom 16 ods. 4 (v ktorom sa uvádzajú ciele spoločnej rybárskej politiky a pravidlá stanovené vo viacročných plánoch).
V dôsledku toho Komisia navrhne zvýšenie TAC v prípade populácií, na ktoré sa od roku 2016 bude vzťahovať povinnosť vylodiť úlovky. V prípadoch, keď sa v rámci jednej populácie musia vylodiť úlovky v rámci druhov rybolovu, pre ktoré už v roku 2016 platí povinnosť vylodiť úlovky, ale iné úlovky z rovnakej populácie možno stále odhadzovať (úlovky na ktoré sa povinnosť vylodiť úlovky začne vzťahovať v rokoch 2017 až 2019), Komisia navrhne na základe najlepších dostupných údajov zvýšenie TAC zodpovedajúce množstvám, ktoré sa budú povinne vyloďovať.
Komisia požiadala členské štáty o podrobné údaje o odhadzovaní úlovkov a boli jej doručené v prípade Severného mora. V prípade severozápadných a juhozápadných vôd zaslali členské štáty údaje založené na priemernej miere odhadzovania úlovkov. Komisia preto požiadala o vedecké odporúčanie o podiele jednotlivých flotíl, na ktoré sa vzťahuje povinnosť vylodiť úlovky, na celkových úlovkoch a odhodených úlovkoch predmetných populácií a miere odhadzovania v rámci týchto segmentov flotily vo vzťahu k daným populáciám.
Obdobne Komisia požiadala o vedecké odporúčanie k používaniu priemernej miery odhadzovania úlovkov ako základu pre úpravu TAC. Kým tieto vedecké odporúčania nebudú k dispozícií, sa TAC, ktorých sa týka zvýšenie v dôsledku zavedenia povinnosti vylodiť úlovky v roku 2016, označujú ako „pm“.
V neposlednom rade sa musia zvážiť prepojenia medzi novým základným nariadením o SRP a nariadením Rady (ES) č. 847/96. Nariadením Rady (ES) č. 847/96 sa zaviedli dodatočné podmienky medziročného riadenia TAC vrátane ustanovení o flexibilite podľa článkov 3 a 4 pri populáciách, na ktoré sa vzťahujú preventívne a analytické TAC. Rada podľa článku 2 uvedeného nariadenia pri stanovovaní TAC rozhoduje o tom, na ktoré populácie sa články 3 a 4 neuplatňujú, a to konkrétne na základe biologického stavu populácií. Nedávno sa článkom 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 zaviedol ďalší mechanizmus flexibility. Preto by sa s cieľom zabrániť nadmernej flexibilite, ktorá by oslabila zásadu rozumného a zodpovedného využívania živých morských biologických zdrojov a ktorá by bránila dosiahnutiu cieľov spoločnej rybárskej politiky, malo objasniť, že články 3 a 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa nemôžu uplatňovať spolu s medziročnou flexibilitou stanovenou v článku 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.
Opatrenia týkajúce sa morony striebristej
V odporúčaní ICES pre moronu striebristú na rok 2016 sa zdôrazňuje, že táto populácia je mimoriadne ohrozená, Neriesiaca sa biomasa je neustále na ústupe a doplňovanie mlade je aj naďalej na nízkej úrovni. Keďže rybolovná úmrtnosť morony striebristej v severovýchodom Atlantiku je v súčasnosti štyrikrát vyššia ako úroveň, pri ktorej by bol zabezpečený maximálny udržateľný výnos (MSY), rada ICES opäť odporúča výrazne znížiť rybolovnú úmrtnosť danej populácie. Morona striebristá je druh, ktorý dospieva neskoro a z odhadov vyplýva, že obnova populácie potrvá štyri až sedem rokov. Preto je potrebné bezodkladne prijať komplexný balík opatrení, ktorý bude reagovať na rapídne zhoršovanie stavu tejto populácie.
Vzhľadom na závažný stav opísaný v odporúčaní ICES na rok 2015 je jednoznačne potrebné pokračovať v opatreniach na ochranu tejto populácie, nadviazať na pokroky dosiahnuté v roku 2015, prísnejšie chrániť neresiacu sa biomasu, dosiahnuť čo možno najvyššiu mieru doplnenia mlade a znížiť úlovky morony striebristej. Cieľom navrhovaných opatrení je zabezpečiť, aby k obnoveniu populácie prispeli všetky strany, ktoré by z jej obnovenia mali prospech.
Tak ako predtým sa vychádza z toho, že sociálne a hospodárske výhody urýchleného konania prevažujú nad nákladmi, ktoré by vznikli v prípade, keby sa neprijali žiadne opatrenia a stav populácie by sa naďalej zhoršoval. Obnoviť populáciu morony striebristej a priviesť ju na udržateľnú úroveň v strednodobom horizonte je možné len pomocou spoločnej koncepcie hospodárenia. Komisia plánuje navrhnúť opatrenia na hospodárenie s moronou striebristou v rámci budúceho viacročného plánu hospodárenia s populáciami v Severnom mori.
•Súlad s existujúcimi ustanoveniami v danej oblasti politiky
Navrhované opatrenia sú vypracované v súlade s cieľmi a pravidlami spoločnej rybárskej politiky, ako aj s politikou Únie v oblasti udržateľného rozvoja.
•Súlad s ostatnými politikami Únie
Navrhované opatrenia sú v súlade s inými politikami Únie, najmä s politikami v oblasti životného prostredia.
2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA
•Právny základ
Právnym základom tohto návrhu je článok 43 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Povinnosti Únie využívať živé vodné zdroje udržateľným spôsobom jej vyplývajú z povinností stanovených v článku 2 nového základného nariadenia o SRP.
•Subsidiarita (v prípade iných ako výlučných právomocí)
Návrh patrí do výlučnej právomoci Únie podľa článku 3 ods. 1 písm. d) zmluvy. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje.
•Proporcionalita
Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z tohto dôvodu: SPR je spoločnou politikou. Podľa článku 43 ods. 3 zmluvy prijíma Rada opatrenia týkajúce sa určovania a prideľovania rybolovných možností.
Navrhovaným nariadením Rady sa rybolovné možnosti prideľujú členským štátom. So zreteľom na články 16 a 17 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 môžu členské štáty voľne prideľovať takéto rybolovné možnosti regiónom alebo hospodárskym subjektom. Členské štáty majú teda široký priestor na rozhodovanie o tom, aký sociálny či ekonomický model si zvolia na využívanie rybolovných možností, ktoré im boli pridelené.
Návrh nemá pre členské štáty žiadne nové finančné dôsledky. Toto nariadenie prijíma Rada každý rok a verejné a súkromné prostriedky na jeho vykonávanie sú už k dispozícii.
•Výber nástrojov
Navrhovaný nástroj: nariadenie.
3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
•Ex posthodnotenia/kontroly vhodnosti existujúcich právnych predpisov
Nariadenie o rybolovných možnostiach sa preskúmava niekoľkokrát ročne s cieľom prijať potrebné zmeny, na základe ktorých bude odzrkadľovať najnovšie vedecké odporúčania a iný vývoj.
•Konzultácie so zainteresovanými stranami
a)Metódy konzultácie, hlavné cieľové sektory a všeobecný profil respondentov
Komisia prekonzultovala so zainteresovanými stranami (najmä prostredníctvom poradných rád) a s členskými štátmi svoj navrhovaný postoj k jednotlivým návrhom rybolovných možností, a to na základe oznámenia Komisie o rybolovných možnostiach na rok 2015.
Sledovala aj usmernenia predložené v jej oznámení Rade a Európskemu parlamentu o skvalitnení konzultácií o oblasti riadenia rybného hospodárstva Spoločenstva [KOM(2006) 246 v konečnom znení], v ktorom sa stanovujú zásady takzvaného prípravného procesu.
Komisia okrem toho 14. júla 2015 zorganizovala podujatie pre zainteresované strany, na ktorom boli prezentované a prediskutované závery vedeckých odporúčaní a ich hlavné dôsledky.
b)Zhrnutie odpovedí a spôsobu ich zohľadnenia
V reakcii na uvedené oznámenie Komisie o rybolovných možnostiach sa odzrkadľujú názory zainteresovaných strán na posúdenie stavu zdrojov Komisiou a na spôsob zabezpečenia ich vhodného riadenia. Komisia tieto odpovede vzala do úvahy pri tvorbe tohto návrhu.
•Získavanie a využívanie expertízy
Ako už bolo uvedené, Komisia konzultovala použitú metodiku s Medzinárodnou radou pre výskum mora (ICES). Základom pre odporúčanie rady ICES je rámec pre odporúčania vypracovaný jej expertnými skupinami a orgánmi s rozhodovacími právomocami a toto odporúčanie je vydávané v súlade s memorandom o porozumení medzi radou ICES a Komisiou.
Konečným cieľom je dostať a udržať populácie na úrovne, pri ktorých možno dosahovať maximálny udržateľný výnos. Tento cieľ bol výslovne začlenený do nového základného nariadenia o SRP, ktorého článok 2 ods. 2 stanovuje, že tento cieľ „sa dosiahne do roku 2015 tam, kde je to možné, a [...] najneskôr do roku 2020 pre všetky populácie“. Z toho je zrejmý záväzok Únie týkajúceho sa záverov Svetového samitu o udržateľnom rozvoji v Johannesburgu v roku 2002 a príslušného plánu ich vykonávania. Ako už bolo uvedené, v prípade niektorých populácií sú už informácie o úrovniach maximálneho udržateľného výnosu k dispozícii. Patria medzi ne populácie, ktoré sú veľmi dôležité z hľadiska objemu úlovkov a komerčnej hodnoty, ako napríklad merlúza európska, treska škvrnitá, čertovité, soley, kalkany rodu Lepidorhombus, treska jednoškvrnná a homár štíhly.
Dosiahnutie cieľa maximálneho udržateľného výnosu môže v niektorých prípadoch znamenať potrebu znížiť mieru rybolovnej úmrtnosti a/alebo znížiť výlov. Na základe uvedených skutočností sa v tomto návrhu berie ohľad na odporúčanie MSY, pokiaľ je k dispozícii. V súlade s cieľmi spoločnej rybárskej politiky platí, že ak sa TAC navrhuje na základe odporúčania MSY, daný TAC zodpovedá úrovni, ktorá podľa tohto odporúčania zabezpečí dosiahnutie cieľového MSY v roku 2015. Tento prístup vychádza zo zásad uvedených v oznámení o rybolovných možnostiach na rok 2015.
V prípade populácií, pre ktoré neexistujú dostatočné údaje, vydávajú vedecké poradné subjekty odporúčania, či výlov znížiť, stabilizovať alebo povoliť jeho zvýšenie. V odporúčaní rady ICES sa v mnohých prípadoch uvádza kvantitatívne usmernenie k takýmto variáciám, pričom z preventívnych dôvodov platí, že vylovené množstvá možno z roka na rok znížiť alebo zvýšiť maximálne o 20 %. Toto usmernenie sa použilo pri stanovovaní jednotlivých navrhovaných TAC. Ak vôbec neexistuje vedecké odporúčanie, použil sa prístup predbežnej opatrnosti, t. j. TAC sa preventívne znížil o 20 %.
V prípade niektorých populácií (najmä výrazne rozšírených populácií, žralokov a rají) bude odporúčanie vydané na jeseň. Po prijatí odporúčania bude potrebné tento návrh náležite aktualizovať. Ako už bolo uvedené, v prípade určitých populácií sa odporúčanie použije na účely vykonávania plánov riadenia.
•Posúdenie vplyvu
Rozsah pôsobnosti nariadenia o rybolovných možnostiach je vymedzený v článku 43 ods. 3 zmluvy.
Únia prijala mnohé viacročné plány riadenia populácií s kľúčovým hospodárskym významom vrátane populácií tresky škvrnitej, soleí, platesotvarých a ďalších druhov rýb. Pred prijatím týchto plánov sa musí vykonať posúdenie ich vplyvu. Po nadobudnutí účinnosti sa týmito plánmi určujú úrovne TAC a rybolovného úsilia, ktoré sa musia stanoviť na daný rok, aby sa dosiahli ich dlhodobé ciele. Komisia je povinná vypracovať návrh týkajúci sa rybolovných možností v súlade s týmito plánmi, pokiaľ sú aj naďalej platné a účinné. V dôsledku toho mnoho veľmi dôležitých rybolovných možností, ktoré sú v návrhu, vyplýva zo špecifického posúdenia vplyvu plánu, z ktorého vychádzajú.
Aj pre populácie, v prípade ktorých neexistujú viacročné plány, sa návrh snaží vyhnúť krátkodobému prístupu a uprednostniť rozhodnutia v prospech dlhodobej udržateľnosti, a teda zohľadňuje iniciatívy zainteresovaných strán a poradných rád v prípade, že boli zo strany rady ICES a/alebo výboru STECF vyhodnotené kladne. Návrh Komisie na reformu SRP bol navyše riadne vypracovaný na základe posúdenia vplyvu [SEK(2011) 891], v rámci ktorého sa analyzoval cieľový MSY. V záveroch tohto posúdenia je tento cieľ identifikovaný ako nevyhnutná podmienka na dosiahnutie environmentálnej, hospodárskej a sociálnej udržateľnosti.
Pokiaľ ide o rybolovné možnosti organizácií RFMO a populácie, s ktorými sa hospodári spoločne s tretími krajinami, týmto návrhom sa v zásade transponujú opatrenia dohodnuté na medzinárodnej úrovni. Všetky prvky, ktoré majú význam pre posúdenie možných vplyvov rybolovných možností, sa zohľadňujú pri príprave a v priebehu medzinárodných rokovaní, v rámci ktorých Únia rokuje s tretími stranami o rybolovných možnostiach.
•Vhodnosť právnych predpisov a ich zjednodušenie
Týmto návrhom sa zjednodušujú administratívne postupy pre verejné orgány (Únie alebo vnútroštátne), najmä pokiaľ ide o požiadavky na riadenie úsilia a plne zdokumentovaný rybolov.
•Základné práva
4.VPLYV NA ROZPOČET
Zmenený návrh nebude mať nijaký vplyv na rozpočet.
5.OSTATNÉ PRVKY
•Plány vykonávania a monitorovanie, hodnotenie a predkladanie správ
Ustanovenia nariadenia sa vykonajú a ich dodržiavanie sa bude kontrolovať v súlade s existujúcou spoločnou rybárskou politikou.
•Podrobné vysvetlenie konkrétnych ustanovení návrhu
Týmto návrhom sa stanovujú a prideľujú rybolovné možnosti, ako aj podmienky, ktoré funkčne súvisia s využitím uvedených možností.
Z hľadiska aktuálnych trendov vo vývoji populácií možno vyzdvihnúť tieto prípady:
Pyrenejské vody
Stav čertovitých sa mierne zhoršil, kalkany rodu Lepidorhombus naďalej vykazujú trend zhoršovania stavu z minulého roka a niektoré funkčné jednotky homára štíhleho sú naďalej prelovené. V prípade merlúzy južnej dochádza k stabilizácii biomasy, aj keď rybolovný tlak ostáva príliš vysoký.
Biskajský záliv
Naďalej sa zhoršuje sa stav populácie soley. V posledných rokoch vedci odporúčajú zníženia TAC. V roku 2013 rada ICES posúdila preventívne opatrenia dlhodobého riadenia, ktoré predložili zúčastnené strany. TAC na rok 2015 vychádzal z týchto opatrení zameraných na udržanie konštantného TAC a na súčasné postupné znižovanie rybolovnej úmrtnosti na udržateľné úrovne. Keďže rybolovná úmrtnosť sa v uplynulých rokoch zvýšila a biomasa je teraz pod preventívnou úrovňou, TAC by sa mal v roku 2016 znížiť.
Keltské more a Lamanšský prieliv
Napriek prijatým opatreniam je v tejto oblasti naďalej vysoká úroveň odhadzovania úlovkov, jednak pri rybolove siha veľkého a jednak pri rybolove platesotvarých rýb. Vo vedeckých odporúčaniach sa preto požaduje výrazné zníženie TAC, napríklad v prípade tresky škvrnitej a tresky jednoškvrnnej. Pokiaľ ide o soleu vo východnej časti Lamanšského prielivu, musia sa prednostne zaviesť naliehavé opatrenia na obnovu tejto populácie. Za posledné dva roky sa totiž dopĺňala len pomaly a dlhodobá životaschopnosť rybolovu tejto populácie je teda ohrozená.
Vody západne od Škótska
Pokiaľ ide o tresku škvrnitú a tresku merlang, sú naďalej v zlom stave a miera odhadzovania úlovkov sa pre oba druhy stále pohybuje na úrovni 70 %. Z odporúčania týkajúceho sa homára štíhleho, ktoré sa má vydať na jeseň, pravdepodobne vyplynie, že situácia je ešte horšia. Stále pretrváva problém, že dochádza k odhadzovaniu rýb, ktoré nedosahujú požadovanú veľkosť, a rýb, ktoré predstavujú úlovky nad rámec kvóty.
Írske more
Treska škvrnitá a treska merlang sú naďalej v zlom stave, hoci podľa všetkého došlo k istému zlepšeniu vďaka tomu, že flotila plavidiel na lov homára štíhleho vykonáva selektívny rybolov. Napriek tomu sa v odporúčaní rady ICES uvádza vysoký objem odhadzovaných úlovkov. Neresiaca sa biomasa soley sa nachádza na najnižších zaznamenaných úrovniach. Naopak, platesa veľká je nedostatočne využívaná a vo veľkom sa odhadzuje. Stav populácie je však stabilný.
Kattegat
Pokiaľ ide o tresku škvrnitú v Kattegate, z odporúčania na rok 2016 vyplýva zlepšenie stavu. Neresiaca sa biomasa zaznamenala v roku 2009 historické minimum, no odvtedy výrazne narástla. Úmrtnosť má od roku 2008 klesajúci trend. ICES aj naďalej upozorňuje na problém odhadzovania úlovkov a stav populácie sa naďalej považuje za zlý.
Severné more
S populáciami tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky merlang, tresky tmavej, platesy veľkej, makrely atlantickej a sleďa atlantického v Severnom mori sa hospodári spoločne s Nórskom, preto sa TAC a pridelené kvóty stanovia po konzultáciách medzi EÚ a Nórskom v novembri a decembri. Vo všeobecnosti je v Severnom mori dobrá situácia. Populácie tresky škvrnitej, sleďa atlantického a platesy veľkej narastajú. Za významný posun vpred možno považovať skutočnosť, že populácia tresky škvrnitej sa výrazne obnovuje, hoci sa aj naďalej loví nad hodnotu Fmsy a jej populácia ešte nedosiahla preventívnu úroveň biomasy. Z vedeckých odporúčaní pre tresku tmavú a homára štíhleho naopak vyplýva, že bude zaručene nutné znížiť TAC.
2015/0259 (NLE)
Návrh
NARIADENIE RADY,
ktorým sa na rok 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1)Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy prijíma na návrh Komisie opatrenia týkajúce sa stanovovania a prideľovania rybolovných možností.
(2)V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 sa vyžaduje, aby sa ochranné opatrenia prijímali s ohľadom na dostupné vedecké, technické a hospodárske odporúčania vrátane prípadných správ, ktoré vypracoval Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybárstvo (STECF) a iné poradné orgány ako aj vzhľadom na radu od Poradných rád.
(3)Povinnosťou Rady je prijať opatrenia týkajúce sa stanovovania a prideľovania rybolovných možností a v prípade potreby aj určitých podmienok, ktoré sú s nimi funkčne prepojené. V súlade článkom 16 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, by sa mali rybolovné možnosti stanoviť v súlade s cieľmi spoločnej rybárskej politiky stanovenými v článku 2 ods. 2 uvedeného nariadenia. V súlade s článkom 16 ods. 1 uvedeného nariadenia by sa rybolovné možnosti mali rozdeliť medzi členské štáty tak, aby sa každému členskému štátu zabezpečila relatívna stabilita rybolovných činností v prípade každej populácie rýb alebo každého druhu rybolovu.
(4)Celkový povolený výlov (TAC) by sa mal preto v súlade s nariadením (EÚ) č. 1380/2013 stanoviť na základe dostupných vedeckých odporúčaní, pričom by sa mali zohľadniť biologické a sociálno-ekonomické aspekty a zároveň by sa malo zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie s jednotlivými sektormi rybolovu, ako aj s ohľadom na stanoviská, ktoré zainteresované strany vyjadrili počas konzultácií, najmä na zasadnutiach príslušných poradných rád.
(5)Povinnosť vylodiť úlovky uvedená v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa zavádza individuálne pre jednotlivé druhy rybolovu. Ak sa na druh rybolovu v regióne, na ktorý sa uplatňuje toto nariadenie, vzťahuje povinnosť vylodiť úlovky, mali by sa vyloďovať všetky druhy rýb v rámci tohto druhu rybolovu, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia výlovu. Od 1. januára 2016 sa povinnosť vylodiť úlovky uplatňuje na druhy charakterizujúce predmetné druhy rybolovu. Na základe spoločných odporúčaní predložených členskými štátmi a v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 Komisia prijala niekoľko delegovaných nariadení, ktorými sa dočasne a najviac na tri roky stanovujú osobitné plány pre odhadzovanie úlovkov, čo slúži ako príprava na úplné vykonávanie povinnosti vylodiť úlovky. V článku 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa stanovuje, že pri zavádzaní povinnosti vylodiť úlovky v súvislosti s určitou populáciou rýb sa pri stanovovaní rybolovných možností zohľadní prechod od stanovovania rybolovných možností na základe vylodení na stanovovanie rybolovných možností na základe úlovkov.
(6)Z vedeckých odporúčaní vyplýva, že populácia morony striebristej (
Dicentrarchus
labrax
) v Keltskom mori, Lamanšskom prielive, Írskom mori a južnej časti Severného mora (divízie ICES IVb,c a VIIa,d – h) je mimoriadne ohrozená a jej stav sa neustále zhoršuje. Ochranné opatrenia, t. j. zákaz rybolovu morony striebristej v divíziách ICES VIIb, VIIc, VIIj a VIIk, by mali ostať v platnosti a mali by sa rozšíriť na divízie ICES VIIa and VIIg s výnimkou vôd do 12 morských míľ od základnej línie patriacich pod zvrchovanosť Spojeného kráľovstva. Neresiace sa húfy morony striebristej by mali byť chránené a počas prvých šiestich mesiacov roka by v celej oblasti výskytu populácie mali byť zakázané všetky úlovky. Náhodné a nezamedziteľné vedľajšie úlovky morony striebristej plavidlami s vlečnými sieťami na lov pri dne a záťahovými sieťami by sa mali obmedziť na 1 % hmotnosti celkového úlovku morských organizmov na palube. V záujme ochrany morony striebristej mimo období neresenia sú potrebné ďalšie obmedzenia výlovu. V divíziách ICES IVb a IVc, ako aj VIId, VIIe, VIIf a VIIh a v pobrežných vodách Spojeného kráľovstva v rámci divízií ICES VIIa a VII by sa teda mali uplatňovať mesačné obmedzenia výlovu. Takisto by sa mal ešte viac obmedziť výlov v rámci rekreačného rybárstva.
(7)Niektoré TAC pre populácie pásožiabrovcov (žraloky a rajotvaré) sa už niekoľko rokov stanovujú na nulovej úrovni a platí pre ne povinnosť bezodkladne vypustiť všetky náhodné úlovky. Dôvodom tohto osobitného prístupu je, že tieto populácie sa nachádzajú v nepriaznivom stave ochrany a vzhľadom na ich vysokú mieru prežitia nedôjde v dôsledku odhadzovania úlovkov k zvýšeniu miery ich rybolovnej úmrtnosti; odhadzovanie sa považuje v prípade týchto druhov za priaznivé z hľadiska ich ochrany. Od 1. januára 2015 sa však úlovky týchto druhov v rámci rybolovu pelagických druhov musia vyloďovať, pokiaľ sa na ne nevzťahuje žiadna z výnimiek z povinnosti vylodiť úlovky podľa článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. Článok 15 ods. 4 písm. a) uvedeného nariadenia umožňuje takéto výnimky pre druhy, ktorých lov je zakázaný a ktoré sú takto označené v právnom akte Únie prijatom v rámci spoločnej rybárskej politiky. Je preto vhodné zakázať lov týchto druhov rýb v príslušných oblastiach.
(8)Z článku 16 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 vyplýva, že TAC pre populácie, na ktoré sa vzťahujú osobitné viacročné plány, by sa mal určiť v súlade s pravidlami stanovenými v daných plánoch. Z uvedeného vyplýva, že TAC populácií soley v západnej časti Lamanšského prielivu, platesy a soley v Severnom mori, sleďa atlantického západne od Škótska, tresky škvrnitej v Kattegate, západne od Škótska, v Írskom mori, Severnom mori, Skagerraku a vo východnej časti Lamanšského prielivu a tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori by sa mali stanoviť v súlade s pravidlami stanovenými v nariadeniach Rady (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 (ďalej len „plán pre populácie tresky“) a (ES) č. 302/2009.
(9)Pokiaľ ide o populáciu sleďa atlantického vo vodách západne od Škótska, rada ICES na základe nedávneho prehodnotenia referenčných metód poskytla odporúčanie pre populáciu sleďa atlantického v divíziách VIa a VIIb (vody západne od Škótska, vody západne od Írska). Podľa rady ICES je v prípade tejto populácie potrebné vypracovať plán jej obnovy. Toto odporúčanie sa vzťahuje na dva rôzne TAC (jednak na VIaS, VIIb, c a jednak Vb, VIb a VIaN) Vzhľadom na to, že pre zmiešané populácie nebol dohodnutý žiaden plán riadenia, a plán riadenia pre severné populácie sa už nepovažuje pre zmiešané populácie za relevantný, TAC sa musia stanoviť na základe maximálneho udržateľného výnosu (maximum sustainable yield, MSY)
(10)Pokiaľ ide o populácie, v prípade ktorých nie sú k dispozícii dostatočné alebo spoľahlivé údaje na to, aby sa mohla odhadnúť veľkosť populácie, by sa opatrenia na hospodárenie a úrovne TAC mali určiť na základe prístupu predbežnej opatrnosti k riadeniu rybárstva v zmysle definície v článku 4 ods. 1 bode 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, pričom treba zohľadniť faktory špecifické pre jednotlivé populácie, najmä dostupné informácie o vývojových trendoch populácie a aspekty zmiešaného rybolovu.
(11)Nariadením Rady (ES) č. 847/96 sa zaviedli dodatočné podmienky medziročného riadenia TAC vrátane ustanovení o flexibilite podľa článkov 3 a 4 pri populáciách, na ktoré sa vzťahujú preventívne a analytické TAC. Rada podľa článku 2 uvedeného nariadenia pri stanovovaní TAC rozhoduje o tom, na ktoré populácie sa články 3 a 4 neuplatňujú, a to konkrétne na základe biologického stavu populácií. Nedávno sa článkom 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 zaviedol mechanizmus flexibility v prípade populácií, na ktoré sa vzťahuje povinnosť vylodiť úlovky. S cieľom vyhnúť sa nadmernej flexibilite, ktorá by mohla ohroziť ciele ochrany stanovené v spoločnej rybárskej politike, a s cieľom zabrániť negatívnym vplyvom na biologický stav populácií sa články 3 a 4 nariadenia (ES) č. 847/96 môžu uplatňovať na TAC iba vtedy, keď členské štáty nevyužijú medziročnú flexibilitu podľa článku 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.
(12)Ak sa TAC vzťahujúci sa na určitú populáciu prideľuje len jednému členskému štátu, v súlade s článkom 2 ods. 1 zmluvy je vhodné udeliť tomuto členskému štátu oprávnenie určiť úroveň takéhoto TAC. Mali by sa prijať ustanovenia, ktorými sa zabezpečí, že pri stanovovaní úrovne uvedeného TAC dotknutý členský štát koná v plnom súlade so zásadami a pravidlami spoločnej rybárskej politiky.
(13)Stropy rybolovného úsilia na rok 2016 je potrebné stanoviť v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 2166/2005, článkom 5 nariadenia (ES) č. 509/2007, článkom 9 nariadenia (ES) č. 676/2007, článkami 11 a 12 nariadenia (ES) č. 1342/2008 a článkami 5 a 9 nariadenia (ES) č. 302/2009 a zohľadniť pri tom nariadenie Rady (ES) č. 754/2009.
(14)Vzhľadom na najnovšie vedecké odporúčania rady ICES a v súlade s medzinárodnými záväzkami v súvislosti s dohovorom NEAFC je potrebné obmedziť rybolovné úsilie v prípade určitých hlbokomorských druhov.
(15)V prípade určitých druhov, ako sú napríklad niektoré druhy žralokov, by aj obmedzená rybolovná činnosť mohla spôsobiť ich vážne ohrozenie. Rybolovné možnosti pre tieto druhy by sa preto mali úplne obmedziť prostredníctvom všeobecného zákazu ich lovu.
(16)Na 11. konferencii zmluvných strán Dohovoru o sťahovavých druhoch voľne žijúcich živočíchov, ktorá sa konala od 3. do 9. novembra 2014 v Quite, sa na zoznamy chránených druhov uvedené v dodatkoch I a II k dohovoru pridalo s účinnosťou od 8. februára 2015 niekoľko druhov. Preto je vhodné ustanoviť ochranu týchto druhov v súvislosti s rybolovom vykonávaným plavidlami Únie vo všetkých vodách a plavidlami nepatriacimi Únii vo vodách Únie.
(17)Na využívanie rybolovných možností, ktoré majú plavidlá Únie k dispozícii podľa tohto nariadenia, sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1224/2009, a najmä články 33 a 34 uvedeného nariadenia, ktoré sa týkajú zaznamenávania úlovkov a rybolovného úsilia a oznamovania údajov o vyčerpaní rybolovných možností. Je preto potrebné uviesť, aké kódy majú členské štáty používať, keď Komisii zasielajú údaje týkajúce sa vyloďovania úlovkov z populácií, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.
(18)Na základe odporúčania rady ICES je vhodné zachovať osobitný systém hospodárenia s piesočnicami vo vodách Únie divízií ICES IIa a IIIa a podoblasti ICES IV. Keďže sa predpokladá, že vedecké odporúčania rady ICES budú k dispozícii až vo februári 2016, je vhodné predbežne stanoviť TAC a kvóty na nulovú úroveň, kým sa tieto odporúčania nezverejnia.
(19)S cieľom plne využiť rybolovné možnosti je vhodné, aby sa umožnilo implementovať flexibilné dojednania medzi niektorými TAC oblasťami, ak sa to týka rovnakej biologickej populácie.
(20)V súlade s postupom stanoveným v dohodách alebo protokoloch o vzťahoch v oblasti rybárstva s Nórskom a Faerskými ostrovmi Únia uskutočnila konzultácie o rybolovných právach s týmito partnermi. V súlade s postupom stanoveným v dohode a protokole o vzťahoch s Grónskom v oblasti rybárstva stanovil spoločný výbor úroveň rybolovných možností, ktoré sú Únii k dispozícii v grónskych vodách v roku 2015. Je preto potrebné zahrnúť tieto rybolovné možnosti do tohto nariadenia. [Recital to be modified, as well as the relevant provisions to which it refers, after the new consultations are held]
(21)NEAFC na výročnom zasadnutí v roku 2014 prijala opatrenie na ochranu populácie sebastesov v Irmingerovom mori, ktorým sa na rok 2015 stanovili TAC a kvóty pre zmluvné strany vrátane Únie. Okrem toho budú v roku 2015 pokračovať konzultácie medzi pobrežnými štátmi NEAFC v súvislosti s rybolovnými možnosťami pre atlanticko-škandinávskeho sleďa na daný rok. Preto je vhodné stanoviť predbežné obmedzenia výlovu atlanticko-škandinávskeho sleďa ako percentuálny podiel kvóty Únie na rok 2014, kým sa neuskutoční revízia v nadväznosti na výsledok konzultácií pobrežných štátov NEAFC. [Recital to be modified, as well as the relevant provisions to which it refers, after the new consultations are held]
(22)NEAFC na výročnom zasadnutí v roku 2014 neprijala ochranné opatrenie týkajúce sa sebastesov v medzinárodných vodách zón ICES I a II, ktorým sa stanovujú TAC a kvóty pre zmluvné strany. V roku 2015 sa bude pokračovať v konzultáciách o rybolovných možnostiach pre túto populáciu sebastesov. Vzhľadom na to, že rybolov sa vykonáva v druhej polovici roka, obmedzenia výlovu tejto populácie sa stanovia v priebehu roka 2015, pričom sa zohľadnia výsledky konzultácií s pobrežnými štátmi NEAFC. [Recital to be modified, as well as the relevant provisions to which it refers, after the new consultations are held]
(23)Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) prijala na výročnom zasadnutí v roku 2015 zvýšenie TAC a kvót na lov tuniaka modroplutvého počas obdobia troch rokov a potvrdila súčasnú úroveň TAC a kvót na lov mečiara veľkého v severnom Atlantiku, mečiara veľkého v južnom Atlantiku, tuniaka dlhoplutvého v južnom Atlantiku a tuniaka dlhoplutvého v severnom Atlantiku aj na obdobie rokov 2015 – 2016. Okrem toho, tak ako tomu už je v prípade populácie tuniaka modroplutvého, by sa mali obmedzenia výlovu prijaté touto organizáciou vzťahovať aj na úlovky z rekreačného a športového rybolovu zameraného na všetky ostatné populácie ICCAT zaradené do prílohy ID, aby sa zaručilo, že Únia nepresiahne svoje kvóty. Všetky tieto opatrenia by sa mali vykonať v práve Únie.
[Recital to be modified, as well as the relevant provisions to which it refers, after the new annual meeting is held].
(24)Zmluvné strany Komisie pre ochranu živých antarktických morských zdrojov (CCAMLR) prijali na výročnom zasadnutí v roku 2014 obmedzenia výlovu pre cieľové druhy i pre druhy ulovené ako vedľajší úlovok vrátane kvóty na vedľajšie úlovky na roky 2015 a 2016 pre určitý prieskumný rybolov v podoblasti 88.2. Pri stanovovaní rybolovných možností na rok 2016 by sa malo zohľadniť čerpanie tejto kvóty počas roku 2015. [Recital to be modified, as well as the relevant provisions to which it refers, after the new annual meeting is held].
(25)Komisia pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC) na výročnom zasadnutí v roku 2015 potvrdila platné opatrenia na ochranu a hospodárenie. Komisia IOTC okrem toho prijala opatrenie na obmedzenie zariadení na zhlukovanie rýb (Fish Aggregating Devices, FAD). Vzhľadom na to, že činnosti dodávateľských plavidiel a používanie FAD predstavujú základnú časť rybolovného úsilia flotily plavidiel na lov vakovou sieťou, toto opatrenie by sa malo týmto nariadením zaviesť do práva Únie.
(26)Výročné zasadnutie Regionálnej organizácie pre riadenie rybárstva v južnom Tichom oceáne (South Pacific Regional Fisheries Management Organisation, SPRFMO) sa bude konať 25. až 29. januára 2016. Je preto vhodné, aby sa súčasné opatrenia, ktoré sa uplatňujú v oblasti dohovoru SPRFMO, predbežne uplatňovali až do tohto výročného zasadnutia. Populácia stavridy Trachurus murphyi by však nemala byť cieľovým druhom skôr, ako sa na uvedenom výročnom zasadnutí stanoví TAC pre túto populáciu.
(27)Medziamerická komisia pre tropické tuniaky (IATTC) na svojom 89. výročnom zasadnutí v roku 2015 ponechala v platnosti opatrenia na ochranu tuniaka žltoplutvého, tuniaka okatého a tuniaka pruhovaného. Komisia IATTC takisto ponechala v platnosti rezolúciu o ochrane žraloka dlhoplutvého. Tieto opatrenia by sa mali aj naďalej vykonávať v práve Únie.
(28)Organizácia pre rybolov v juhovýchodnom Atlantiku (South East Atlantic Fisheries Organisation, SEAFO) na výročnom zasadnutí v roku 2015 prijala odporúčanie týkajúce sa nových dvojročných TAC pre nototéniu patagónsku a kraba Chaceon maritae, pričom existujúce TAC pre beryxy, hoplosteta oranžového a ryby rodu Pseudopentaceros zostali v platnosti. V súčasnosti platné opatrenia týkajúce sa prideľovania rybolovných možností, ktoré prijala organizácia SEAFO, by sa mali vykonať v práve Únie. [Recital to be modified, as well as the relevant provisions to which it refers, after the new annual meeting is held].
(29)Komisia pre rybolov v západnom a strednom Tichom oceáne (Western and Central Pacific Fisheries Commission, WCPFC) prijala na svojom 12. výročnom zasadnutí opatrenia na ochranu a hospodárenie.
[Recital to be modified, as well as the relevant provisions to which it refers, after the new annual meeting is held].
(30)Zmluvné strany Dohovoru o ochrane zdrojov tresky tmavej v centrálnej časti Beringovho mora a hospodárení s nimi na výročnom zasadnutí v roku 2013 nezmenili opatrenia týkajúce sa rybolovných možností. Tieto opatrenia by sa mali vykonať v práve Únie. [Recital to be modified, as well as the relevant provisions to which it refers, after the new annual meeting is held]
(31)Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) na svojom 37. výročnom zasadnutí v roku 2015 prijala na rok 2016 viacero rybolovných možností pre určité populácie v podoblastiach 1 – 4 oblasti dohovoru NAFO.
(32) Určité medzinárodné opatrenia, ktorými sa vytvárajú alebo obmedzujú rybolovné možnosti Únie, budú prijaté príslušnými regionálnymi organizáciami pre riadenie rybárstva (organizácie RFMO) na konci roka a nadobudnú platnosť pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. Je preto potrebné, aby sa ustanovenia, ktorými sa takéto opatrenia vykonávajú v práve Únie, uplatňovali retroaktívne. Konkrétne vzhľadom na to, že rybársky hospodársky rok v oblasti dohovoru CCAMLR trvá od 1. decembra do 30. novembra, t. j. určité rybolovné možnosti alebo zákazy v oblasti dohovoru CCAMLR sa stanovujú na obdobie od 1. decembra 2015, je vhodné, aby sa príslušné ustanovenia tohto nariadenia uplatňovali od uvedeného dňa. Tieto ustanovenia by sa mali uplatňovať retroaktívne bez toho, aby bola dotknutá zásada oprávnených očakávaní, keďže členovia komisie CCAMLR majú zakázané loviť v oblasti dohovoru CCAMLR bez oprávnenia.
(33)V súlade s vyhlásením Únie určeným Venezuelskej bolívarovskej republike o udelení rybolovných možností vo vodách EÚ rybárskym plavidlám, ktoré sa plavia pod vlajkou Venezuelskej bolívarovskej republiky vo výhradnej hospodárskej zóne pri pobreží Francúzskej Guyany, treba pre Venezuelu stanoviť rybolovné možnosti vo vodách Únie týkajúce sa rýb čeľade Lutjanidae.
(34)S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky udeľovania oprávnenia jednotlivým členským štátom, aby mohli využiť systém riadenia svojho prideleného rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowattdňoch, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011.
(35)S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci týkajúce sa udeľovania dodatočných dní na mori za trvalé ukončenie rybolovných činností a zvýšenú účasť vedeckých pozorovateľov, ako aj stanovenia formátov tabuľky na zber a zasielanie informácií týkajúcich sa prevodu dní na mori medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu.
(36)V záujme zabránenia prerušeniu rybolovných činností a zabezpečenia živobytia rybárov Únie by sa toto nariadenie malo uplatňovať od 1. januára 2016 s výnimkou ustanovení o obmedzeniach rybolovného úsilia, ktoré by sa mali uplatňovať od 1. februára 2016, a určitých ustanovení v konkrétnych regiónoch, ktoré by sa mali začať uplatňovať od konkrétneho dátumu. Z dôvodu naliehavosti by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť ihneď po uverejnení.
(37)Rybolovné možnosti by sa mali využívať v plnom súlade s uplatniteľným právom Únie,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
1.Týmto nariadením sa stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb dostupné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii.
2.Rybolovné možnosti uvedené v odseku 1 zahŕňajú:
a)obmedzenia výlovu na rok 2016 a v prípade, že sa tak uvádza v tomto nariadení, na rok 2017;
b)obmedzenia rybolovného úsilia na obdobie od 1. februára 2016 do 31. januára 2017 s výnimkou prípadov, keď sú pre obmedzenia rybolovného úsilia stanovené iné obdobia v článkoch 9, 31 a 32 a v prílohe IIE;
c)rybolovné možnosti pre určité populácie v oblasti dohovoru CCAMLR na obdobie od 1. decembra 2015 do 30. novembra 2016;
d)rybolovné možnosti pre určité populácie v oblasti dohovoru IATTC uvedené v článku 28 na obdobia v rokoch 2016 a 2017 stanovené v uvedenom ustanovení.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
Toto nariadenie sa uplatňuje na tieto plavidlá:
a)plavidlá Únie;
b)plavidlá tretích krajín vo vodách Únie;
c)rekreačné rybárstvo na účely článku 10.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a)„rybárske plavidlo Únie“ je rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu a zaregistrované v Únii;
b)„plavidlo tretej krajiny“ je rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou tretej krajiny a registrované v tretej krajine;
c)„rekreačné rybárstvo“ sú nekomerčné rybárske činnosti, pri ktorých sa živé vodné zdroje využívajú na rekreáciu, turistiku alebo šport.
d)„vody Únie“ sú vody, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo právomoc členských štátov s výnimkou vôd susediacich s územiami uvedenými v prílohe II k zmluve;
e)„medzinárodné vody“ sú vody, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani právomoc žiadneho štátu;
f)„populácia“ je morský biologický zdroj, ktorý sa vyskytuje v danej oblasti riadenia;
g)„celkový povolený výlov“ (TAC) je:
i)v prípade rybolovu, na ktorý sa vzťahuje povinnosť vylodiť úlovky podľa článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, množstvo, ktoré je možné z každej populácie uloviť každý rok;
ii)v prípade všetkých ostatných druhov rybolovu množstvo, ktoré je možné z každej populácie vylodiť každý rok;
h)„kvóta“ je podiel na TAC pridelený Únii, členskému štátu alebo tretej krajine;
i)„analytický posudok“ je kvantitatívne vyhodnotenie trendov v danej populácii na základe údajov o biológii a využívaní tejto populácie, ktoré sú podľa vedeckého prieskumu dostatočne kvalitné ako podklad pre vedecké odporúčanie v súvislosti s možnosťami budúcich výlovov;
j)„prístup predbežnej opatrnosti k riadeniu rybárstva“ je prístup, podľa ktorého by sa nedostatok primeraných vedeckých informácií nemal používať ako dôvod na oddialenie alebo neprijatie riadiacich opatrení na ochranu cieľového druhu, súvisiacich alebo závislých druhov a necieľových druhov a ich prostredia;
k)„veľkosť ôk siete“ je veľkosť ôk rybárskej siete určená v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 517/2008;
l)„register rybárskej flotily Únie“ je register zriadený Komisiou v súlade s článkom 24 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013;
m)„rybársky denník“ je denník uvedený v článku 14 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
Článok 4
Rybolovné zóny
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie zón:
a)„zóny ICES (Medzinárodná rada pre výskum mora)“ sú geografické oblasti uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 218/2009;
b)„Skagerrak“ je geografická oblasť ohraničená na západe čiarou vedenou od majáka Hanstholm po maják Lindesnes a na juhu čiarou vedenou od majáka Skagen po maják Tistlarna a od tohto bodu po najbližší bod švédskeho pobrežia;
c)„Kattegat“ je geografická oblasť ohraničená na severe čiarou vedenou od majáka Skagen po maják Tistlarna a od tohto bodu po najbližší bod na švédskom pobreží a na juhu čiarou vedenou od Hasenøre po Gnibens Spids, od Korshage po Spodsbjerg a od Gilbjerg Hoved po Kullen;
d)„funkčná jednotka 16 podoblasti ICES VII“ je geografická oblasť ohraničená loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto miesta:
–53° 30′ s. z. š. 15° 00′ z. z. d.;
–53° 30′ s. z. š. 11° 00′ z. z. d.;
–51° 30′ s. z. š. 11° 00′ z. z. d.;
–51° 30′ s. z. š. 13° 00′ z. z. d.;
–51° 00′ s. z. š. 13° 00′ z. z. d.;
–51° 00′ s. z. š. 15° 00′ z. z. d.;
–53° 30′ s. z. š. 15° 00′ z. z. d.;
e)„funkčná jednotka 26 divízie ICES IXa“ je geografická oblasť ohraničená loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto miesta:
–43° 00′ s. z. š. 8° 00′ z. z. d.;
–43° 00′ s. z. š. 10° 00′ z. z. d.;
–42° 00′ s. z. š. 10° 00′ z. z. d.;
–42° 00′ s. z. š. 8° 00′ z. z. d.;
f)„funkčná jednotka 27 divízie ICES IXa“ je geografická oblasť ohraničená loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto miesta:
–42° 00′ s. z. š. 8° 00′ z. z. d.;
–42° 00′ s. z. š. 10° 00′ z. z. d.;
–38° 30′ s. z. š. 10° 00′ z. z. d.;
–38° 30′ s. z. š. 9° 00′ z. z. d.;
–40° 00′ s. z. š. 9° 00′ z. z. d.;
–40° 00′ s. z. š. 8° 00′ z. z. d.;
g)„Kádizský záliv“ je geografická oblasť divízie ICES IXa východne od 7° 23′ 48″ z. z. d.;
h)„oblasti CECAF (Výbor pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku)“ sú geografické oblasti uvedené v prílohe II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2009;
i)„oblasti NAFO (Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku)“ sú geografické oblasti uvedené v prílohe III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 217/2009;
j)„oblasť dohovoru SEAFO (Organizácia pre rybolov v juhovýchodnom Atlantiku)“ je geografická oblasť vymedzená v Dohovore o ochrane a využívaní rybolovných zdrojov v juhovýchodnom Atlantickom oceáne;
k)„oblasť dohovoru ICCAT (Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov)“ je geografická oblasť vymedzená v Medzinárodnom dohovore o zachovaní atlantických tuniakov;
l)„oblasť dohovoru CCAMLR (Komisia pre ochranu živých antarktických morských zdrojov)“ je geografická oblasť vymedzená v článku 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 601/2004;
m)„oblasť dohovoru IATTC (Medziamerická komisia pre tropické tuniaky)“ je geografická oblasť vymedzená v Dohovore o posilnení Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky ustanovenej dohovorom medzi Spojenými štátmi americkými a Kostarickou republikou v roku 1949 (ďalej len „antiguanský dohovor“);
n)„oblasť dohovoru IOTC (Komisia pre tuniaky z Indického oceánu)“ je geografická oblasť vymedzená v Dohode o založení Komisie pre tuniaky z Indického oceánu;
o)„oblasť dohovoru SPRFMO (Regionálna organizácia pre riadenie rybárstva v južnom Tichom oceáne)“ je geografická oblasť šíreho mora južne od 10° s. z. š., severne od oblasti dohovoru CCAMLR, východne od oblasti dohovoru SIOFA v zmysle Dohody o rybolove v južnom Indickom oceáne a západne od rybolovných oblastí pod právomocou jednotlivých juhoamerických štátov;
p)„oblasť dohovoru WCPFC (Komisia pre rybolov v západnom a strednom Tichom oceáne)“ je geografická oblasť vymedzená v Dohovore o ochrane populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti a hospodárení s nimi v západnom a strednom Tichom oceáne;
q)„šíre more Beringovho mora“ je geografická oblasť šíreho mora v Beringovom mori, ktorá sa nachádza viac ako 200 námorných míľ od základných línií, od ktorých sa meria šírka teritoriálnych vôd pobrežných štátov Beringovho mora;
r)„prekrývajúca sa oblasť medzi IATTC a WCPFC“ je geografická oblasť vymedzená týmito hranicami:
–poludníkom 150° z. z. d.,
–poludníkom 130° z. z. d.,
–rovnobežkou 4° j. z. š.,
–rovnobežkou 50° j. z. š.
HLAVA II
RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI PLAVIDIEL ÚNIE
Kapitola I
Všeobecné ustanovenia
Článok 5
TAC a prideľovanie
1.TAC pre plavidlá Únie vo vodách Únie alebo v určitých vodách nepatriacich Únii, ako aj pridelenie týchto TAC členským štátom a prípadné funkčne súvisiace podmienky sa stanovujú v prílohe I.
2.Plavidlá Únie sa oprávňujú loviť v rámci TAC stanovených v prílohe I vo vodách, ktoré patria pod právomoc Faerských ostrovov, Grónska, Islandu a Nórska, a v rybolovnej zóne okolo ostrova Jan Mayen za podmienok, ktoré sú stanovené v článku 15 tohto nariadenia a prílohe III k nemu a v nariadení (ES) č. 1006/2008 a jeho vykonávacích ustanoveniach.
Článok 6
TAC, ktoré majú určovať členské štáty
1.TAC určitých populácií rýb určuje príslušný členský štát. Tieto populácie sa uvádzajú v prílohe I.
2.TAC určované členskými štátmi:
a)musia byť v súlade so zásadami a pravidlami spoločnej rybárskej politiky, najmä so zásadou udržateľného využívania populácií, a ako aj
b)musia mať za výsledok:
i)ak sú k dispozícii analytické posudky s čo najväčšou možnou pravdepodobnosťou také využívanie populácií, ktoré bude od roku 2016 v súlade s maximálnym udržateľným výnosom;
ii)ak analytické posudky nie sú k dispozícii alebo sú neúplné, také využívanie populácie, ktoré je v súlade s prístupom predbežnej opatrnosti k riadeniu rybárstva.
3.Každý príslušný členský štát do 15. marca 2016 predloží Komisii tieto informácie:
a)prijaté TAC;
b)údaje, ktoré zozbieral a posúdil príslušný členský štát a na základe ktorých stanovil TAC;
c)podrobnosti o tom, ako prijaté TAC spĺňajú požiadavky odseku 2.
Článok 7
Podmienky vylodenia úlovkov a vedľajších úlovkov
1.Ryby z populácií, pre ktoré sú stanovené TAC a na ktoré sa nevzťahuje povinnosť vylodiť úlovky, sa ponechávajú na palube alebo sa vyloďujú, len ak:
(a)tieto úlovky vylovili plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu s kvótou a táto kvóta nie je vyčerpaná alebo
(b)b) tieto úlovky predstavujú časť kvóty Únie, ktorá nebola pridelená členským štátom vo forme kvóty, pričom uvedená kvóta Únie zatiaľ nebola vyčerpaná.
2.Populácie necieľových druhov v rámci bezpečných biologických hraníc uvedené v článku 15 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa uvádzajú v prílohe I na účely výnimky z povinnosti započítavať úlovky do príslušných kvót, stanovenej v uvedenom článku.
Článok 8
Obmedzenia rybolovného úsilia
Počas období uvedených v článku 1 ods. 2 písm. b) sa uplatňujú tieto opatrenia týkajúce sa rybolovného úsilia:
a)príloha IIA na účely hospodárenia s určitými populáciami tresky škvrnitej, soley a platesy v Kattegate, Skagerraku, v časti divízie ICES IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat, v podoblasti ICES IV a v divíziách ICES VIa, VIIa a VIId a vo vodách Únie divízií ICES IIa a Vb;
b)príloha IIB na účely obnovy populácií merlúzy európskej a homára štíhleho v divíziách ICES VIIIc a IXa s výnimkou Kádizského zálivu;
c)príloha IIC na účely hospodárenia s populáciou soley v divízii ICES VIIe.
Článok 9
Obmedzenia výlovu a rybolovného úsilia pri hlbokomorskom rybolove
1.Článok 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2347/2002, ktorým sa stanovujú požiadavky na držbu povolenia na hlbokomorský rybolov, sa uplatňuje na halibuta tmavého. Výlov halibuta tmavého, jeho ponechávanie na palube, prekládka a vyloďovanie podliehajú podmienkam stanoveným v uvedenom článku.
2.Členské štáty zabezpečia, aby úrovne rybolovného úsilia, merané v kilowattdňoch neprítomnosti v prístave, v prípade plavidiel s povolením na hlbokomorský rybolov uvedeným v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2347/2002 v roku 2016 neprekročili 65 % priemerného ročného rybolovného úsilia vynaloženého v roku 2003 plavidlami príslušného členského štátu pri výjazdoch, ktoré boli uskutočnené na základe povolenia na hlbokomorský rybolov alebo pri ktorých boli ulovené hlbokomorské druhy uvedené v prílohách I a II k uvedenému nariadeniu. Tento odsek sa uplatňuje len na rybárske výjazdy, pri ktorých sa ulovilo viac ako 100 kg iných hlbokomorských druhov ako striebristka severná.
Článok 10
Opatrenia týkajúce sa rybolovu morony striebristej
1.Plavidlám Únie sa zakazuje loviť moronu striebristú v divíziách ICES VIIb, VIIc, VIIj a VIIk, ako aj vo vodách divízií VIIa a VIIg s výnimkou vôd do 12 morských míľ od základnej línie patriacich pod zvrchovanosť Spojeného kráľovstva. Plavidlám Únie sa zakazuje ponechávať na palube, prekladať, premiestňovať alebo vyloďovať jedince morony striebristej ulovené v danej oblasti.
2.Od 1. januára 2016 do 30. júna 2016 sa plavidlám Únie zakazuje loviť moronu striebristú v divíziách ICES IVb, IVc, VIIa a VIId až VIIh, ako aj ponechávať na palube, prekladať, premiestňovať alebo vyloďovať jedince morony striebristej ulovené v danej oblasti. Plavidlám, ktoré lovia vlečnými sieťami na lov pri dne a záťahovými sieťami, by sa malo povoliť ponechávať na palube úlovky morony striebristej, ktoré nepredstavujú viac ako 1 % hmotnosti celkového úlovku morských organizmov na palube.
3.Od 1. júla 2016 do 31. decembra 2016 nesmie žiadne plavidlo Únie uloviť v týchto oblastiach viac ako 1 000 kg morony striebristej na mesiac:
a)divízie ICES IVb, IVc, VIId, VIIe VIIf a VIIh;
b)vody divízií VIIa a VIIg do 12 námorných míľ od základnej línie patriace pod zvrchovanosť Spojeného kráľovstva.
Počas daného obdobia sa plavidlám Únie zakazuje aj ponechávať na palube, prekladať, premiestňovať alebo vyloďovať viac ako 1 000 kg morony striebristej ulovenej v daných oblastiach.
Obmedzenia výlovu stanovené v tomto odseku nemožno preniesť z mesiaca na mesiac, ani z jedného plavidla na druhé. Členské štáty nahlásia Komisii úlovky morony striebristej na typ výstroja najneskôr 20 dní od konca každého mesiaca.
4.V rámci rekreačného rybárstva v divíziách ICES IVb, IVc, VIIa, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj a VIIk platí, že jeden rybár si môže denne ponechať maximálne jedného jedinca morony striebristej.
Článok 11
Osobitné ustanovenia o prideľovaní rybolovných možností
1.Prideľovanie rybolovných možností členským štátom v zmysle tohto nariadenia sa uskutočňuje bez toho, aby boli dotknuté:
a)výmeny vykonané podľa článku 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013;
b)odpočítania a prerozdelenia vykonané podľa článku 37 nariadenia (ES) č. 1224/2009;
c)prerozdelenia vykonané podľa článku 10 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1006/2008;
d)dodatočné vylodenia povolené podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 847/96 a článku 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013;
e)množstvá zadržané v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 847/96;
f)zníženia vykonané podľa článkov 105, 106 a 107 nariadenia (ES) č. 1224/2009;
g)prevody kvót a výmeny kvót podľa článku 15 tohto nariadenia;
2.Populácie, na ktoré sa nevzťahuje preventívne ani analytické TAC, sa uvádzajú v prílohe I k tomuto nariadeniu na účely medziročného riadenia TAC a kvót uvedených v nariadení (ES) č. 847/96.
3.Pokiaľ sa v prílohe I k tomuto nariadeniu neuvádza inak, článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje na populácie, na ktoré sa vzťahuje preventívny TAC, a článok 3 ods. 2 a 3 a článok 4 uvedeného nariadenia sa uplatňujú na populácie, na ktoré sa vzťahuje analytický TAC.
4.Články 3 a 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa na TAC nesmú uplatňovať, ak členské štáty využijú medziročnú flexibilitu stanovenú v článku 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.
Článok 12
Obdobia hájenia
1.V Porcupine Bank sa v období od 1. mája do 31. marca 2016 zakazuje loviť alebo ponechávať na palube tieto druhy: treska škvrnitá, kalkany rodu Lepidorhombus, čertovité, treska jednoškvrnná, treska merlang, merlúza európska, homár štíhly, platesa veľká, treska žltkavá, treska tmavá, rajotvaré, solea európska, mieň lemovaný, mieň modrý, mieň veľký a ostroň bieloškvrnitý.
Na účely tohto odseku Porcupine Bank zahŕňa geografickú oblasť ohraničenú loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto miesta:
Bod
|
Zemepisná šírka
|
Zemepisná dĺžka
|
1
|
52° 27′ s. z. š.
|
12° 19′ z. z. d.
|
2
|
52° 40′ s. z. š.
|
12° 30′ z. z. d.
|
3
|
52° 47′ s. z. š.
|
12° 39,600′ z. z. d.
|
4
|
52° 47′ s. z. š.
|
12° 56′ z. z. d.
|
5
|
52° 13,5′ s. z. š.
|
13° 53,830′ z. z. d.
|
6
|
1° 22′ s. z. š.
|
14° 24′ z. z. d.
|
7
|
1 ° 22′ s. z. š.
|
14 ° 03′ z. z. d.
|
8
|
52° 10′ s. z. š.
|
13° 25′ z. z. d.
|
9
|
52° 32′ s. z. š.
|
13° 07,500′ z. z. d.
|
10
|
52° 43′ s. z. š.
|
12° 55′ z. z. d.
|
11
|
52° 43′ s. z. š.
|
12° 43′ z. z. d.
|
12
|
52° 38,800′ s. z. š.
|
12° 37′ z. z. d.
|
13
|
52° 27′ s. z. š.
|
12° 23′ z. z. d.
|
14
|
52° 27′ s. z. š.
|
12° 19′ z. z. d.
|
Odchylne od prvého pododseku sa plavidlám, ktoré majú na palube druhy uvedené v odseku 1, povoľuje prechod cez Porcupine Bank v súlade s článkom 50 ods. 3, 4 a 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
2.Komerčný rybolov piesočníc pomocou vlečných sietí na lov pri dne, záťahových sietí alebo podobného vlečeného výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm sa v divíziách ICES IIa, IIIa a podoblasti ICES IV zakazuje od 1. januára do 31. marca 2016 a od 1. augusta do 31. decembra 2016.
Zákaz stanovený v prvom pododseku sa vzťahuje aj na plavidlá tretích krajín oprávnené loviť piesočnice vo vodách Únie podoblasti ICES IV.
Článok 13
Zákazy
1.Plavidlám Únie sa zakazuje loviť, ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať tieto druhy:
(1)raja lúčovitá (Amblyraja radiata) vo vodách Únie divízií ICES IIa, IIIa a VIId a podoblasti ICES IV;
(2)lamna veľká (Carcharodon carcharías) vo všetkých vodách;
(3)ostroňovec listošupinatý (Centrophorus squamosus) vo vodách Únie divízie ICES IIa a podoblasti IV a vo vodách Únie a medzinárodných vodách podoblastí ICES I a XIV;
(4)pailona hladká (Centroscymnus coelolepis) vo vodách Únie divízie ICES IIa a podoblasti IV a vo vodách Únie a medzinárodných vodách podoblastí ICES I a XIV;
(5)obroň sťahovavý (Cetorhinus maximus) vo všetkých vodách;
(6)svietivec riasnatopyský (Dalatias licha) vo vodách Únie divízie ICES IIa a podoblasti IV a vo vodách Únie a medzinárodných vodách podoblastí ICES I a XIV;
(7)ostroňovec zobákonosý (Deania calcea) vo vodách Únie divízie ICES IIa a podoblasti IV a vo vodách Únie a medzinárodných vodách podoblastí ICES I a XIV;
(8)skupina populácií raje hladkej (Dipturus batis) (Dipturus cf. flossada a Dipturus cf. intermedia) vo vodách Únie divízie ICES IIa a podoblastí ICES III, IV, VI, VII, VIII, IX a X;
(9)svetloň veľký (Etmopterus princeps) vo vodách Únie divízie ICES IIa a podoblasti IV a vo vodách Únie a medzinárodných vodách podoblastí ICES I a XIV;
(10)svetloň malý (Etmopterus pusillus) vo vodách Únie divízie ICES IIa a podoblasti IV a vo vodách Únie a medzinárodných vodách podoblastí ICES I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV;
(11)psohlav húfny (Galeorhinus galeus) pri love lovnými šnúrami vo vodách Únie divízie ICES IIa a podoblasti IV a vo vodách Únie a medzinárodných vodách podoblastí ICES I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV;
(12)lamna sleďová (Lamna nasus) vo všetkých vodách;
(13)manta Manta alfredi vo všetkých vodách;
(14)manta Manta birostris vo všetkých vodách;
(15)tieto druhy rají rodu Mobula vo všetkých vodách:
i)Mobula mobular;
ii)Mobula rochebrunei;
iii)Mobula japanica;
iv)Mobula thurstoni;
v)Mobula eregoodootenkee;
vi)Mobula munkiana;
vii)Mobula tarapacana;
viii)Mobula kuhlii;
ix)Mobula hypostoma;
(16)tieto druhy rají čeľade Pristidae vo všetkých vodách:
i)Anoxypristis cuspidate;
ii)Pristis clavata;
iii)Pristis pectinata;
iv)Pristis pristis;
v)Pristis zijsron;
(17)
raja tŕnitá (Raja clavata) vo vodách Únie divízie ICES IIIa;
(18)
raja nórska [Raja (Dipturus) nidarosiensis] vo vodách Únie divízií ICES VIa, VIb, VIIa, VIIb, VIIc, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk;
(19)
raja vlnkovaná (Raja undulata) vo vodách Únie podoblastí ICES VI a X;
(20)
raja biela (Raja alba) vo vodách Únie podoblastí ICES VI, VII, VIII, IX a X;
(21)
gitarovcovité (Rhinobatidae) vo vodách Únie podoblastí ICES I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X a XII;
(22)
poloraja európska (Squatina squatina) vo vodách Únie.
2.Pri náhodnom výlove sa druhom uvedeným v odseku 1 nesmie ublížiť. Jedince sa ihneď pustia na slobodu.
Článok 14
Zasielanie údajov
Keď členské štáty predkladajú Komisii údaje o vylodených množstvách ulovených populácií podľa článkov 33 a 34 nariadenia (ES) č. 1224/2009, použijú kódy populácií stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu.
KAPITOLA II
Oprávnenia na rybolov vo vodách tretích krajín
Článok 15
Oprávnenia na rybolov
1.Maximálny počet oprávnení na rybolov pre plavidlá Únie loviace vo vodách tretej krajiny sa stanovuje v prílohe III.
2.Ak na základe článku 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 jeden členský štát prevedie na iný členský štát kvótu („výmena“) v rybolovných oblastiach stanovených v prílohe III k tomuto nariadeniu, prevedú sa aj príslušné oprávnenia na rybolov a prevod sa oznámi Komisii. Neprekročí sa však celkový počet oprávnení na rybolov stanovený v uvedenej prílohe pre jednotlivé rybolovné oblasti.
KAPITOLA III
Rybolovné možnosti vo vodách regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva
Článok 16
Prevody kvót a výmeny kvót
1.V prípade, že sa v pravidlách regionálnej organizácie pre riadenie rybárstva povoľujú prevody kvót alebo výmeny kvót medzi jej zmluvnými stranami, členský štát (ďalej len „dotknutý členský štát“) môže so zmluvnou stranou regionálnej organizácie pre riadenie rybárstva prediskutovať a prípadne zostaviť možný návrh na plánovaný prevod kvót alebo plánovanú výmenu kvót.
2.Komisia môže na základe oznámenia dotknutého členského štátu schváliť návrh na plánovaný prevod kvót alebo plánovanú výmenu kvót, ktorú daný členský štát prediskutoval s príslušnou zmluvnou stranou RFMO. Následne si Komisia a príslušná zmluvná strana RFMO bezodkladne navzájom oznámia, že súhlasia s tým, že budú takýmto prevodom kvót alebo takouto výmenou kvót viazané. Komisia potom sekretariátu RFMO oznámi dohodnutý prevod kvót alebo dohodnutú výmenu kvót v súlade s pravidlami danej organizácie.
3.Komisia informuje členské štáty o dohodnutom prevode kvót alebo dohodnutej výmene kvót.
4.Rybolovné možnosti prijaté od príslušnej zmluvnej strany RFMO alebo prevedené na ňu v rámci prevodu kvót alebo výmeny kvót sa považujú za kvóty pridelené dotknutému členskému štátu alebo odpočítané z jeho pridelených kvót, a to od chvíle, keď prevod kvót alebo výmena kvót nadobudne účinnosť v súlade s podmienkami dohody dosiahnutej s príslušnou zmluvnou stranou RFMO alebo prípadne v súlade s pravidlami príslušnej RFMO. Takýmto pridelením kvót sa však nemení existujúci distribučný kľúč na prideľovanie rybolovných možností členským štátom v súlade so zásadou relatívnej stability rybolovných činností.
ODDIEL 1
OBLASŤ DOHOVORU ICCAT
Článok 17
Obmedzenia rybolovnej, chovnej a kŕmnej kapacity v prípade tuniaka modroplutvého
1.Počet lodí Únie s návnadou a lodí Únie s vlečnými lovnými šnúrami oprávnených aktívne loviť tuniaka modroplutvého s veľkosťou od 8 kg/75 cm do 30 kg/115 cm vo východnej časti Atlantického oceánu sa obmedzuje podľa prílohy IV bodu 1.
2.Počet plavidiel Únie vykonávajúcich pobrežný maloobjemový tradičný rybolov s oprávnením aktívne loviť tuniaka modroplutvého s veľkosťou od 8 kg/75 cm do 30 kg/115 cm v Stredozemnom mori sa obmedzuje podľa prílohy IV bodu 2.
3.Počet plavidiel Únie loviacich tuniaka modroplutvého v Jadranskom mori na chovné účely s oprávnením aktívne loviť tuniaka modroplutvého s veľkosťou od 8 kg/75 cm do 30 kg/115 cm sa obmedzuje podľa prílohy IV bodu 3.
4.Počet a celková kapacita rybárskych plavidiel, vyjadrená v hrubej tonáži, s oprávnením loviť, ponechávať na palube, prekladať, prepravovať alebo vyloďovať tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori sa obmedzuje podľa prílohy IV bodu 4.
5.Počet pascí nasadzovaných vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori pri love tuniaka modroplutvého sa obmedzuje podľa prílohy IV bodu 5.
6.V prípade tuniaka modroplutvého sa chovná kapacita, kŕmna kapacita a maximálna násada tuniaka modroplutvého uloveného vo voľnej prírode, pridelená jednotlivým akvakultúrnym farmám vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori obmedzuje podľa prílohy IV bodu 6.
Článok 18
Rekreačný a športový rybolov
Členské štáty vyčlenia zo svojich kvót pridelených podľa prílohy ID osobitnú kvótu na lov tuniaka modroplutvého na účely rekreačného a športového rybárstva.
Článok 19
Žraloky
1.Pri všetkých druhoch rybolovu sa zakazuje ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať akúkoľvek časť alebo celé telá alopie okatej (Alopias superciliosus).
2.Zakazuje sa vykonávať cielený rybolov zameraný na žraloky rodu Alopias.
3.V súvislosti s rybolovom v oblasti dohovoru ICCAT sa zakazuje ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať akúkoľvek časť alebo celé telá mlatkohlavovitých čeľade Sphyrnidae okrem mlatkohlava obločelého (Sphyrna tiburo).
4.Pri všetkých druhoch rybolovu sa zakazuje ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať akúkoľvek časť alebo celé telá žraloka dlhoplutvého (Carcharhinus longimanus).
5.Pri všetkých druhoch rybolovu sa zakazuje ponechávať na palube žraloka hodvábneho (Carcharhinus falciformis).
ODDIEL 2
OBLASŤ DOHOVORU CCAMLR
Článok 20
Zákazy a obmedzenia výlovu
1.Cielený rybolov druhov uvedených v časti A prílohy V sa zakazuje v zónach a v obdobiach uvedených v danej prílohe.
2.V prípade prieskumného rybolovu sa v podoblastiach uvedených v časti B prílohy V uplatňujú TAC a obmedzenia vedľajších úlovkov stanovené v uvedenej prílohe.
Článok 21
Prieskumný rybolov
1.Počas roku 2016 sa na prieskumnom rybolove nototénií rodu Dissostichus lovnými šnúrami v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3a mimo oblastí pod vnútroštátnou právomocou môžu zúčastňovať len členské štáty, ktoré sú členmi komisie CCAMLR. Ak má takýto členský štát v úmysle zúčastniť sa na takomto rybolove, oznámi to v súlade s článkami 7 a 7a nariadenia (ES) č. 601/2004 sekretariátu CCAMLR najneskôr do 1. júna 2016.
2.Pokiaľ ide o podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj o divízie 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3a, sú obmedzenia TAC a vedľajších úlovkov na podoblasť a divíziu a ich rozdelenie medzi malé prieskumné jednotky (Small Scale Research Units – SSRU) v rámci každej z nich stanovené v prílohe V časti B. Rybolov v každej SSRU sa ukončí, keď nahlásený výlov dosiahne stanovený TAC, a táto SSRU sa na zvyšok hospodárskeho roku uzatvorí pre rybolov.
3.Rybolov sa uskutočňuje podľa možnosti v čo najširšom geografickom a hĺbkovom rozsahu, aby bolo možné získať informácie potrebné na určenie potenciálu rybolovu a aby sa zabránilo nadmernej koncentrácii výlovu a rybolovného úsilia. Rybolov v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3a sa však zakazuje v hĺbkach do 550 m.
Článok 22
Lov pancierovky antarktickej v rybárskom hospodárskom roku 2016/2017
1.V rybárskom hospodárskom roku 2016/2017 môžu v oblasti dohovoru CCAMLR loviť pancierovku antarktickú (Euphausia superba) iba členské štáty, ktoré sú členmi komisie CCAMLR. Ak má takýto členský štát v úmysle loviť pancierovku antarktickú v oblasti dohovoru CCAMLR, oznámi najneskôr do 1. júna 2016 sekretariátu CCAMLR v súlade s článkom 5a nariadenia (ES) č. 601/2004 a Komisii svoj zámer loviť pancierovku antarktickú, pričom použije formulár uvedený v časti C prílohy V k tomuto nariadeniu.
2.Oznámenie uvedené v odseku 1 tohto článku obsahuje informácie uvedené v článku 3 nariadenia (ES) č. 601/2004 za každé plavidlo, ktoré má členský štát oprávniť na účasť na love pancierovky antarktickej.
3.Členský štát, ktorý má v úmysle loviť pancierovku antarktickú v oblasti dohovoru CCAMLR, oznámi svoj úmysel iba v súvislosti s oprávnenými plavidlami, ktoré sa v čase predloženia oznámenia plavia buď pod jeho vlajkou, alebo sa plavia pod vlajkou iného člena CCAMLR, no očakáva sa, že v čase rybolovu sa budú plaviť pod vlajkou daného členského štátu.
4.Členské štáty majú právo oprávniť na účasť na love pancierovky antarktickej plavidlá, ktoré nenahlásili sekretariátu CCAMLR v súlade s odsekmi 1, 2 a 3 tohto článku, ak sa oprávnené plavidlo nemôže na love zúčastniť z legitímnych prevádzkových dôvodov alebo zásahu vyššej moci. V takejto situácii príslušné členské štáty ihneď informujú sekretariát CCAMLR a Komisiu, pričom uvedú:
a)podrobné informácie o plavidle(-ách), ktorým(-i) plánujú oznámené plavidlo nahradiť, vrátane informácií uvedených v článku 3 nariadenia Rady (ES) č. 601/2004;
b)vyčerpávajúce vysvetlenie dôvodov výmeny a všetky súvisiace podporné dôkazy alebo materiály.
5.Členské štáty neoprávnia na účasť na love pancierovky antarktickej plavidlo, ktoré sa nachádza na akomkoľvek zozname plavidiel zapojených do nezákonného, nenahláseného a neregulovaného (NNN) rybolovu, ktorý zostavila komisia CCAMLR.
ODDIEL 3
OBLASŤ DOHOVORU IOTC
Článok 23
Obmedzenie rybolovnej kapacity plavidiel loviacich v oblasti dohovoru IOTC
1.Maximálny počet plavidiel Únie loviacich tropické tuniaky v oblasti dohovoru IOTC a zodpovedajúca kapacita v hrubej tonáži sa stanovujú v prílohe VI bode 1.
2.Maximálny počet plavidiel Únie loviacich mečiara veľkého (Xiphias gladius) a tuniaka dlhoplutvého (Thunnus alalunga) v oblasti dohovoru IOTC a zodpovedajúca kapacita v hrubej tonáži sa stanovujú v prílohe VI bode 2.
3.Členské štáty môžu plavidlá pridelené na jeden z dvoch druhov rybolovu uvedených v odsekoch 1 a 2 prideliť na druhý z týchto druhov rybolovu pod podmienkou, že môžu Komisii preukázať, že táto zmena nevedie k zvýšeniu rybolovného úsilia zameraného na dotknuté populácie rýb.
4.Členské štáty zaistia, aby v prípade navrhovaného presunu kapacity do ich flotily boli presúvané plavidlá v registri plavidiel IOTC alebo v registri plavidiel iných regionálnych organizácií pre lov tuniaka. Okrem toho sa na takomto presune nesmie zúčastniť žiadne plavidlo, ktoré sa nachádza na zozname plavidiel zapojených do NNN rybolovu (plavidlá NNN) ktorejkoľvek RFMO.
5.Členské štáty môžu zvýšiť svoju rybolovnú kapacitu nad rámec stropov uvedených v odsekoch 1 a 2 iba v rámci limitov stanovených v plánoch rozvoja, ktoré boli predložené komisii IOTC.
Článok 24
Unášané zariadenia na zhlukovanie rýb (FAD)
Plavidlo na lov vakovou sieťou nesmie nikdy využívať viac ako 550 aktívnych unášaných zariadení na zhlukovanie rýb (FAD).
Článok 25
Žraloky
1.Pri všetkých druhoch rybolovu sa zakazuje ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať akúkoľvek časť alebo celé telá všetkých druhov čeľade Alopiidae.
2.Pri všetkých druhoch rybolovu sa zakazuje ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať akúkoľvek časť alebo celé telá žraloka dlhoplutvého (Carcharhinus longimanus) s výnimkou plavidiel s celkovou dĺžkou menej ako 24 metrov, ktoré vykonávajú rybolovné operácie výlučne vo výhradnej hospodárskej zóne (VHZ) členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plavia, a za predpokladu, že ich úlovok je určený výlučne na miestnu spotrebu.
3.Pri náhodnom výlove sa druhom uvedeným v odsekoch 1 a 2 nesmie ublížiť. Jedince sa ihneď pustia na slobodu.
ODDIEL 4
OBLASŤ DOHOVORU SPRFMO
Článok 26
Pelagický rybolov
1.Členské štáty, ktoré sa v rokoch 2007, 2008 alebo 2009 aktívne venovali pelagickému rybolovu v oblasti dohovoru SPRFMO, obmedzia v roku 2016 celkovú hrubú tonáž plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou a lovia pelagické populácie, na celkovú úroveň Únie v uvedenej oblasti, t. j. na 78 600 ton hrubej tonáže.
2.Pelagické populácie môžu v oblasti dohovoru SPRFMO v súlade s TAC stanovenými v prílohe IJ loviť iba členské štáty, ktoré sa v rokoch 2007, 2008 alebo 2009 aktívne venovali pelagickému rybolovu v uvedenej oblasti v zmysle prílohy IJ.
3.Rybolovné možnosti stanovené v prílohe IJ možno využívať iba pod podmienkou, že členské štáty najneskôr do piateho dňa nasledujúceho mesiaca pošlú Komisii na účely postúpenia sekretariátu SPRFMO zoznam plavidiel, ktoré aktívne lovia alebo vykonávajú prekládky v oblasti dohovoru SPRFMO, záznamy systémov monitorovania plavidiel (VMS), mesačné hlásenia o úlovkoch a pokiaľ možno aj záznamy o navštívených prístavoch.
Článok 27
Rybolov pri dne
1.Členské štáty obmedzia v roku 2016 svoj výlov alebo rybolovné úsilie pri dne v oblasti dohovoru na tie časti oblasti dohovoru SPRFMO, v ktorých sa rybolov pri dne vykonával od 1. januára 2002 do 31. decembra 2006, a na úroveň, ktorá neprekročí ročnú priemernú úroveň výlovu alebo parametrov úsilia počas daného obdobia. Bez záznamu môžu loviť len vtedy, ak SPRFMO schváli ich plán loviť aj bez záznamu.
2.Členské štáty bez záznamu o výlove alebo rybolovnom úsilí pri dne v oblasti dohovoru SPRFMO za obdobie od 1. januára 2002 do 31. decembra 2006 nesmú loviť, pokiaľ SPRFMO neschváli ich plán loviť aj bez záznamu.
ODDIEL 5
OBLASŤ DOHOVORU IATTC
Článok 28
Rybolov vakovými sieťami
1.Plavidlám na lov vakovou sieťou sa zakazuje lov tuniaka žltoplutvého (Thunnus albacares), tuniaka okatého (Thunnus obesus) a tuniaka pruhovaného (Katsuwonus pelamis):
a)od 29. júla do 28. septembra 2016 alebo od 18. novembra 2016 do 18. januára 2017 v oblasti vymedzenej týmito hranicami:
–americkými pobrežiami Tichého oceánu,
–poludníkom 150° z. z. d.,
–rovnobežkou 40° s. z. š.,
–rovnobežkou 40° j. z. š.;
b)od 29. septembra do 29. októbra 2016 v oblasti vymedzenej týmito hranicami:
–poludníkom 96° z. z. d.,
–poludníkom 110° z. z. d.,
–rovnobežkou 4° s. z. š.,
–rovnobežkou 3° j. z. š.
2.Príslušné členské štáty do 1. apríla 2016 oznámia Komisii zvolené obdobie zákazu rybolovu uvedené v odseku 1. Počas zvoleného obdobia všetky plavidlá príslušných členských štátov loviace vakovou sieťou prestanú v oblastiach vymedzených v odseku 1 loviť vakovou sieťou.
3.Plavidlá na lov vakovou sieťou loviace tuniaka v oblasti dohovoru IATTC ponechajú na palube a potom vylodia alebo preložia všetky vylovené tuniaky žltoplutvé, tuniaky okaté a tuniaky pruhované.
4.Odsek 3 sa neuplatňuje v týchto prípadoch:
a)ak sa ryby považujú za nevhodné na ľudskú spotrebu z iných dôvodov, ako je veľkosť alebo
b)ak počas posledného záťahu výjazdu nastane situácia, že v nádržiach na živé ryby nie je dosť miesta na uskladnenie všetkých tuniakov vylovených počas daného záťahu.
Článok 29
Zákaz lovu žralokov dlhoplutvých
1.V oblasti dohovoru IATTC sa zakazuje loviť žraloka dlhoplutvého (Carcharhinus longimanus), ako aj ponechávať na palube, prekladať, skladovať, ponúkať na predaj, predávať alebo vyloďovať akúkoľvek jeho časť alebo celé telá.
2.Pri náhodnom výlove sa druhom uvedeným v odseku 1 nesmie ublížiť. Prevádzkovatelia plavidla ich ihneď pustia na slobodu.
3.Prevádzkovatelia plavidiel:
a)zaznamenajú počet vypustení s uvedením stavu (mŕtve alebo živé);
b)oznámia informácie uvedené v písmene a) členskému štátu, ktorého sú štátnymi príslušníkmi. Členské štáty zašlú informácie zozbierané počas predchádzajúceho roka Komisii do 31. januára roka, v ktorom toto nariadenie nadobudne účinnosť.
Článok 30
Zákaz lovu mobulovitých
Plavidlám Únie sa v oblasti dohovoru IATTC zakazuje loviť, ponechávať na palube, prekladať, vyloďovať, skladovať, ponúkať na predaj alebo predávať akúkoľvek časť alebo celé telá mobulovitých (ku ktorým patria rody Manta a Mobula). Plavidlá, ktoré spozorujú mobulovité, ich v každom možnom prípade urýchlene vypustia živé a nepoškodené.
ODDIEL 6
OBLASŤ DOHOVORU SEAFO
Článok 31
Zákaz lovu hlbokomorských žralokov
V oblasti dohovoru SEAFO sa zakazuje cielený rybolov týchto hlbokomorských žralokov:
–druh Apristurus manis,
–svetloň Etmopterus bigelowi,
–svetloň krátkochvostý (Etmopterus brachyurus),
–svetloň veľký (Etmopterus princeps),
–svetloň malý (Etmopterus pusillus),
–rajovité (Rajidae),
–ospalec zamatový (Scymnodon squamulosus),
–hlbokomorské žraloky nadradu Selachimorpha,
–ostroň bieloškvrnitý (Squalus acanthias).
ODDIEL 7
OBLASŤ DOHOVORU WCPFC
Článok 32
Podmienky lovu tuniaka okatého, tuniaka žltoplutvého, tuniaka pruhovaného a juhotichomorského tuniaka dlhoplutvého
1.Členské štáty zabezpečia, aby počet rybolovných dní pridelených plavidlám na lov vakovou sieťou loviacim tuniaka okatého (Thunnus obesus), tuniaka žltoplutvého (Thunnus albacares) a tuniaka pruhovaného (Katsuwonus pelamis) v časti oblasti dohovoru WCPFC, ktorá sa nachádza na šírom mori medzi 20º s. z. š. a 20º j. z. š., neprekročil 403 dní.
2.Plavidlá Únie nesmú cielene loviť juhotichomorskú populáciu tuniaka dlhoplutvého (Thunnus alalunga) v časti oblasti dohovoru WCPFC, ktorá sa nachádza južne od 20º j. z. š.
3.Členské štáty zabezpečia, aby úlovky tuniaka okatého (Thunnus obesus) plavidlami s lovnými šnúrami v roku 2016 neprekročili 2 000 ton.
Článok 33
Oblasť zákazu rybolovu pomocou zriadenia na zhlukovanie rýb
1.V časti oblasti dohovoru WCPFC, ktorá sa nachádza medzi 20° s. z. š. a 20° j. z. š., sa plavidlám na lov vakovou sieťou, ktoré využívajú zariadenia na zhlukovanie rýb (FAD), od 1. júla 2016 00.00 hod. do 31. októbra 2016 24.00 hod. zakazujú rybolovné činnosti. V tomto období sa môže plavidlo na lov vakovou sieťou zapájať do rybolovných operácií v uvedenej časti oblasti dohovoru WCPFC iba vtedy, ak má na palube pozorovateľa, ktorý monitoruje, že plavidlo vôbec:
a)nenasadzuje ani nevyužíva FAD ani podobné elektronické zariadenie;
b)neloví húfy rýb pomocou FAD.
2.Všetky plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré lovia v časti oblasti dohovoru WCPFC uvedenej v odseku 1, ponechajú na palube a vylodia alebo preložia všetky ulovené tuniaky okaté, tuniaky žltoplutvé a tuniaky pruhované.
3.Odsek 2 sa neuplatňuje v týchto prípadoch:
a)ak počas posledného záťahu výjazdu nastane situácia, že plavidlo nemá v nádržiach na živé ryby dosť miesta na uskladnenie všetkých rýb;
b)ak ryby nie sú vhodné na ľudskú spotrebu z iných dôvodov, ako je veľkosť alebo
c)keď dôjde k vážnej poruche mraziarenského zariadenia.
Článok 34
Obmedzenia počtu plavidiel Únie oprávnených loviť mečiara veľkého
Maximálny počet plavidiel Únie oprávnených loviť mečiara veľkého (Xiphias gladius) v oblastiach dohovoru WCPFC južne od 20° j. z. š. sa uvádza v prílohe VII.
Článok 35
Žraloky hodvábne a žraloky dlhoplutvé
1.V oblasti dohovoru WCPFC sa zakazuje ponechávať na palube, prekladať, skladovať alebo vyloďovať akúkoľvek časť alebo celé telá týchto druhov žralokov:
a)žralok hodvábny (Carcharhinus falciformis);
b)žralok dlhoplutvý (Carcharhinus longimanus).
2.Pri náhodnom výlove sa druhom uvedeným v odseku 1 nesmie ublížiť. Jedince sa ihneď pustia na slobodu.
Článok 36
Prekrývajúca sa oblasť medzi IATTC a WCPFC
1.Plavidlá zapísané výhradne len v registri WCPFC uplatňujú pri rybolove v prekrývajúcej sa oblasti medzi IATTC a WCPFC vymedzenej v článku 4 písm. r) opatrenia stanovené v článkoch 32 až 35.
2.Plavidlá zapísané v registri WCPFC a zároveň aj v registri IATTC a plavidlá zapísané výhradne len v registri IATTC uplatňujú pri rybolove v prekrývajúcej sa oblasti medzi IATTC a WCPFC vymedzenej v článku 4 písm. r) opatrenia stanovené v článku 28 ods. 1 písm. a), článku 28 ods. 2 až 4 a článku 29.
ODDIEL 8
BERINGOVO MORE
Článok 37
Zákaz rybolovu na šírom mori Beringovho mora
Zakazuje sa lov tresky aljašskej (Theragra chalcogramma) na šírom mori Beringovho mora.
HLAVA III
RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI
PLAVIDIEL TRETÍCH KRAJÍN VO VODÁCH ÚNIE
Článok 38
TAC
Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou Nórska a rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch sa oprávňujú loviť vo vodách Únie v rámci TAC stanovených v prílohe I k tomuto nariadeniu a za podmienok stanovených v tomto nariadení a kapitole III nariadenia (ES) č. 1006/2008.
Článok 39
Oprávnenia na rybolov
Maximálny počet oprávnení na rybolov pre plavidlá tretích krajín loviace vo vodách Únie sa stanovuje v prílohe VIII.
Článok 40
Podmienky vylodenia úlovkov a vedľajších úlovkov
Na úlovky a vedľajšie úlovky plavidiel tretích krajín, ktoré lovia v rámci oprávnení uvedených v článku 39, sa uplatňujú podmienky stanovené v článku 7.
Článok 41
Zákazy
1.Plavidlám tretích krajín sa zakazuje loviť, ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať tieto druhy morských živočíchov, ak ich nájdu vo vodách Únie:
a)raja lúčovitá (Amblyraja radiata) vo vodách Únie divízií ICES IIa, IIIa a VIId a podoblasti ICES IV;
b)tieto druhy piliarov vo vodách Únie:
–Anoxypristis cuspidate;
–Pristis clavata;
–Pristis pectinata;
–Pristis pristis;
–Pristis zijsron;
c)obroň sťahovavý (Cetorhinus maximus) a lamna veľká (Carcharodon carcharias) vo vodách Únie;
d)skupina populácií raje hladkej (Dipturus batis) (Dipturus cf. flossada a Dipturus cf. intermedia) vo vodách Únie divízie ICES IIa a podoblastí ICES III, IV, VI, VII, VIII, IX a X;
e)psohlav húfny (Galeorhinus galeus) pri love lovnými šnúrami vo vodách Únie divízie ICES IIa a podoblastí ICES I, IV, V, VI, VII, VIII, XII a XIV;
f)svetloň malý (Etmopterus pusillus) vo vodách Únie divízie ICES IIa a podoblastí ICES I, IV, V, VI, VII, VIII, XII a XIV;
g)g) svietivec riasnatopyský (Dalatias licha), ostroňovec zobákonosý (Deania calcea), ostroňovec listošupinatý (Centrophorus squamosus), svetloň veľký (Etmopterus princeps) a pailona hladká (Centroscymnus coelolepis) vo vodách Únie divízie ICES IIa a podoblastí ICES I, IV a XIV;
h)lamna sleďová (Lamna nasus) vo vodách Únie;
i)manta Manta alfredi vo vodách Únie;
j)manta Manta birostris vo vodách Únie;
k)tieto druhy rají rodu Mobula vo vodách Únie:
i)
|
Mobula mobular;
|
ii)
|
Mobula rochebrunei;
|
iii)
|
Mobula japanica;
|
iv)
|
Mobula thurstoni;
|
v)
|
Mobula eregoodootenkee;
|
vi)
|
Mobula munkiana;
|
vii)
|
Mobula tarapacana;
|
viii)
|
Mobula kuhlii;
|
ix)
|
Mobula hypostoma;
|
l)raja tŕnitá (Raja clavata) vo vodách Únie divízie ICES IIIa;
m)raja nórska [Raja (Dipturus) nidarosiensis] vo vodách Únie divízií ICES VIa, VIb, VIIa, VIIb, VIIc, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk;
n)raja vlnkovaná (Raja undulata) vo vodách Únie podoblastí ICES VI, IX a X a raja biela (Raja alba) vo vodách Únie podoblastí ICES VI, VII, VIII, IX a X;
o)gitarovcovité (Rhinobatidae) vo vodách Únie podoblastí ICES I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X a XII;
p)poloraja európska (Squatina squatina) vo vodách Únie.
2.Pri náhodnom výlove sa druhom uvedeným v odseku 1 nesmie ublížiť. Jedince sa ihneď pustia na slobodu.
HLAVA IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 42
Postup výboru
1.Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený nariadením (EÚ) č. 1380/2013. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2.Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 43
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2016.
Článok 8 sa však uplatňuje od 1. februára 2016.
Ustanovenia o rybolovných možnostiach v oblasti dohovoru CCAMLR uvedené v článkoch 20, 21 a 22 a prílohách IE a V sa uplatňujú od dátumov, ktoré sú v nich stanovené.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
EURÓPSKA KOMISIA
V Bruseli10. 11. 2015
COM(2015) 559 final
PRÍLOHY
k
návrhu nariadenia Rady,
ktorým sa na rok 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii
PRÍLOHY
k
návrhu nariadenia Rady,
ktorým sa na rok 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii
PRÍLOHA IIA
RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL
V RÁMCI HOSPODÁRENIA S URČITÝMI POPULÁCIAMI
TRESKY ŠKVRNITEJ, PLATESY VEĽKEJ A SOLEY V DIVÍZIÁCH ICES IIIA, VIa, VIIa, VIId,
PODOBLASTI ICES IV A VODÁCH ÚNIE DIVÍZIÍ ICES IIa a Vb
1.ROZSAH PÔSOBNOSTI
1.1.Táto príloha sa uplatňuje na plavidlá Únie, ktoré majú na palube alebo nasadzujú ktorýkoľvek z výstrojov uvedených v bode 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1342/2008 a ktoré sa nachádzajú v ktorejkoľvek z geografických oblastí uvedených v bode 2 tejto prílohy.
1.2.Táto príloha sa neuplatňuje na plavidlá s celkovou dĺžkou menej ako 10 metrov. V prípade daných plavidiel sa nevyžaduje, aby mali na palube oprávnenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Príslušné členské štáty posúdia rybolovné úsilie uvedených plavidiel podľa skupiny rybolovného úsilia, do ktorej patria, pričom použijú náležité metódy odberu vzoriek. V priebehu obdobia hospodárenia uvedeného v článku 8 tohto nariadenia Komisia požiada o vedecké odporúčanie na vyhodnotenie vynaloženého rybolovného úsilia uvedených plavidiel so zreteľom na ich budúce zaradenie do režimu rybolovného úsilia.
2.REGULOVANÝ VÝSTROJ A GEOGRAFICKÉ OBLASTI
Na účely tejto prílohy sa uplatňujú zoskupenia výstroja uvedené v bode 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1342/2008 (ďalej len „regulovaný výstroj“) a skupiny geografických oblastí uvedené v bode 2 uvedenej prílohy.
3.OPRÁVNENIA
Ak to členský štát považuje za potrebné na účely posilnenia udržateľného uplatňovania tohto režimu úsilia, môže zakázať rybolov s regulovaným výstrojom v ktorejkoľvek z geografických oblastí, na ktoré sa táto príloha uplatňuje, pre ktorékoľvek plavidlo, ktoré sa plaví pod jeho vlajkou a ktoré nemá záznam o takejto rybolovnej činnosti, pokiaľ nezabezpečí, že v tejto oblasti bude z rybolovu vyradená ekvivalentná kapacita meraná v kilowattoch.
4.MAXIMÁLNE POVOLENÉ RYBOLOVNÉ ÚSILIE
4.1.Maximálne povolené rybolovné úsilie uvedené v článku 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1342/2008 a v článku 9 ods. 2 nariadenia (ES) č. 676/2007 na obdobie riadenia uvedené v článku 8 tohto nariadenia pre každú skupinu rybolovného úsilia jednotlivých členských štátov sa stanovuje v dodatku 1 k tejto prílohe.
4.2.Maximálne úrovne ročného rybolovného úsilia stanovené v súlade s nariadením (ES) č. 1954/2003 nemajú vplyv na maximálne povolené rybolovné úsilie stanovené v tejto prílohe.
5.RIADENIE
5.1.Členské štáty riadia maximálne povolené úsilie v súlade s podmienkami stanovenými v článku 9 nariadenia (ES) č. 676/2007, článku 4 a článkoch 13 až 17 nariadenia (ES) č. 1342/2008 a článkoch 26 až 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
5.2.Členský štát môže stanoviť obdobia riadenia na účely rozdelenia celého maximálneho povoleného rybolovného úsilia alebo jeho častí jednotlivým plavidlám alebo skupinám plavidiel. V takom prípade počet dní alebo hodín, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v danej oblasti v období riadenia, stanoví príslušný členský štát. Počas ktoréhokoľvek z takýchto období riadenia môže príslušný členský štát prerozdeliť úsilie medzi jednotlivé plavidlá alebo skupiny plavidiel.
5.3.Ak členský štát oprávňuje plavidlá, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, na prítomnosť v nejakej oblasti v hodinách, aj naďalej meria využitie dní v súlade s podmienkami uvedenými v bode 5.1. Na požiadanie Komisie príslušný členský štát preukáže, že prijal preventívne opatrenia, ktorými predchádza prekročeniu využívania rybolovného úsilia v danej oblasti v dôsledku ukončenia prítomnosti plavidiel v oblasti pred skončením 24-hodinovej lehoty.
6.SPRÁVA O RYBOLOVNOM ÚSILÍ
Článok 28 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa uplatňuje na plavidlá, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy. Pod geografickou oblasťou podľa uvedeného článku sa na účely hospodárenia s treskou škvrnitou rozumie každá geografická oblasť uvedená v bode 2 tejto prílohy.
7.OZNAMOVANIE RELEVANTNÝCH ÚDAJOV
Členské štáty zasielajú Komisii údaje o rybolovnom úsilí vynaloženom ich rybárskymi plavidlami v súlade s článkami 33 a 34 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Tieto údaje sa zasielajú prostredníctvom systému výmeny údajov o rybolove alebo akéhokoľvek budúceho systému zberu údajov, ktorý Komisia zavedie.
Dodatok 1 k prílohe IIA
Maximálne povolené rybolovné úsilie v kilowattdňoch
a)Kattegat:
Regulovaný výstroj
|
DK
|
DE
|
SE
|
TR1
|
pm
|
pm
|
pm
|
TR2
|
pm
|
pm
|
pm
|
TR3
|
pm
|
pm
|
pm
|
BT1
|
pm
|
pm
|
pm
|
BT2
|
pm
|
pm
|
pm
|
GN
|
pm
|
pm
|
pm
|
GT
|
pm
|
pm
|
pm
|
LL
|
pm
|
pm
|
pm
|
b)Skagerrak, tá časť divízie ICES IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat; podoblasť ICES IV a vody Únie divízie ICES IIa; divízia ICES VIId:
Regulovaný výstroj
|
BE
|
DK
|
DE
|
ES
|
FR
|
IE
|
NL
|
SE
|
UK
|
TR1
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
TR2
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
TR3
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
BT1
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
BT2
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
GN
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
GT
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
LL
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
c)divízia ICES VIIa:
Regulovaný výstroj
|
BE
|
FR
|
IE
|
NL
|
UK
|
TR1
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
TR2
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
TR3
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
BT1
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
BT2
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
GN
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
GT
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
LL
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
d)divízia ICES VIa a vody Únie divízie ICES Vb:
Regulovaný výstroj
|
BE
|
DE
|
ES
|
FR
|
IE
|
UK
|
TR1
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
TR2
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
TR3
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
BT1
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
BT2
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
GN
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
GT
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
LL
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
PRÍLOHA IIB
RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V RÁMCI
OBNOVY URČITÝCH POPULÁCIÍ MERLÚZY EURÓPSKEJ
A HOMÁRA ŠTÍHLEHO
V DIVÍZIÁCH ICES VIIIc A IXa OKREM KÁDIZSKÉHO ZÁLIVU
Kapitola I
Všeobecné ustanovenia
1.ROZSAH PÔSOBNOSTI
Táto príloha sa v súlade s nariadením (ES) č. 2166/2005 uplatňuje na plavidlá Únie, ktorých celková dĺžka je najmenej 10 metrov, ktoré majú na palube alebo nasadzujú vlečné siete, dánske záťahové siete alebo podobný výstroj s veľkosťou ôk najmenej 32 mm a žiabrovky s veľkosťou ôk najmenej 60 mm alebo lovné šnúry na lov pri dne a ktoré sa nachádzajú v divíziách ICES VIIIc a IXa okrem Kádizského zálivu.
2.VYMEDZENIE POJMOV
Na účely tejto prílohy:
a)„zoskupenie výstroja“ je zoskupenie, ktoré pozostáva z týchto dvoch kategórií výstroja:
i)vlečné siete, dánske záťahové siete alebo podobný výstroj s veľkosťou ôk najmenej 32 mm a
ii)žiabrovky s veľkosťou ôk najmenej 60 mm a lovné šnúry na lov pri dne;
b)„regulovaný výstroj“ je ktorákoľvek z dvoch kategórií výstroja, ktoré patria do zoskupenia výstroja;
c)„oblasť“ sú divízie ICES VIIIc a IXa okrem Kádizského zálivu;
d)„súčasné obdobie riadenia“ je obdobie stanovené v článku 8;
e)„osobitné podmienky“ sú osobitné podmienky stanovené v bode 6.1.
3.
OBMEDZENIE ČINNOSTI
Bez toho, aby bol dotknutý článok 29 nariadenia (ES) č. 1224/2009, každý členský štát zabezpečí, že plavidlá Únie, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou a ktoré majú na palube akýkoľvek regulovaný výstroj, sa budú v danej oblasti nachádzať najviac toľko dní, koľko je uvedených v kapitole III tejto prílohy.
Kapitola II
Oprávnenia
4.OPRÁVNENÉ PLAVIDLÁ
4.1.Členský štát neoprávni na rybolov s regulovaným výstrojom v oblasti žiadne plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou, ktoré nemá z rokov 2002 až 2015 záznam o takejto rybolovnej činnosti v danej oblasti (okrem rybolovnej činnosti vyplývajúcej z prevodu dní medzi rybárskymi plavidlami), pokiaľ nezabezpečí, že v tejto oblasti nebudú môcť loviť plavidlá s ekvivalentnou kapacitou meranou v kilowattoch.
4.2.Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v danej oblasti nemá žiadne kvóty, nie je oprávnené v uvedenej oblasti loviť regulovaným výstrojom, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí kvóta na základe prevodu povoleného v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 a pokiaľ sa mu nepridelí počet dní na mori v súlade s bodom 11 alebo 12 tejto prílohy.
Kapitola III
Počet dní prítomnosti v oblasti
pridelený plavidlám Únie
5.MAXIMÁLNY POČET DNÍ
5.1.Maximálny počet dní na mori v súčasnom období riadenia, počas ktorých môže členský štát oprávniť plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou nachádzať sa v danej oblasti a mať pri tom na palube akýkoľvek regulovaný výstroj, sa uvádza v tabuľke I.
5.2.Pokiaľ môže plavidlo preukázať, že jeho výlov merlúzy európskej predstavuje menej ako 8 % celkovej živej hmotnosti rýb vylovených počas daného rybárskeho výjazdu, vlajkový členský štát plavidla má možnosť nezapočítať dni na mori súvisiace s týmto rybárskym výjazdom do uplatniteľného maximálneho počtu dní na mori podľa tabuľky I.
6.OSOBITNÉ PODMIENKY PRIDEĽOVANIA DNÍ
6.1.Na účely stanovenia maximálneho počtu dní na mori, počas ktorých môže byť plavidlo Únie s oprávnením vlajkového členského štátu prítomné v danej oblasti, sa v súlade s tabuľkou I uplatňujú tieto osobitné podmienky:
a)v oboch kalendárnych rokoch 2013 a 2014 dané plavidlo celkovo vylodilo menej ako 5 ton merlúzy európskej (podľa vylodení v živej hmotnosti); ako aj
b)v rokoch uvedených v písmene a) dané plavidlo celkovo vylodilo menej ako 2,5 tony homára štíhleho (podľa vylodení v živej hmotnosti).
6.2.Ak sa plavidlu pridelí neobmedzený počet dní na základe splnenia osobitných podmienok, nesmie v súčasnom období riadenia vylodiť celkovo viac ako 5 ton merlúzy európskej vyjadrených v živej hmotnosti a 2,5 tony homára štíhleho vyjadrených v živej hmotnosti.
6.3.Ak plavidlo niektorú z týchto osobitných podmienok nesplní, stráca s okamžitou účinnosťou oprávnenie na pridelenie dní zodpovedajúcich danej osobitnej podmienke.
6.4.Uplatňovanie osobitných podmienok uvedených v bode 6.1. možno preniesť z jedného plavidla na jedno alebo viac iných plavidiel, ktoré dané plavidlo vo flotile nahradia, pokiaľ náhradné plavidlo používa podobný výstroj a v žiadnom roku svojej činnosti nemá záznam o vylodení väčšieho množstva merlúzy európskej a homára štíhleho, ako sú množstvá uvedené v bode 6.1.
Tabuľka I
Maximálny počet dní v roku, počas ktorých sa plavidlo môže nachádzať v oblasti, podľa rybárskeho výstroja
Osobitná podmienka
|
Regulovaný výstroj
|
Maximálny počet dní
|
|
Vlečné siete na lov pri dne, dánske záťahové siete a podobné vlečné siete s veľkosťou ôk ≥ 32 mm, žiabrovky s veľkosťou ôk ≥ 60 mm a lovné šnúry na lov pri dne
|
ES
|
117
|
|
|
FR
|
109
|
|
|
PT
|
113
|
Bod 6.1. písm. a) a bod 6.1.písm. b)
|
Vlečné siete na lov pri dne, dánske záťahové siete a podobné vlečné siete s veľkosťou ôk ≥ 32 mm, žiabrovky s veľkosťou ôk ≥ 60 mm a lovné šnúry na lov pri dne
|
neobmedzený
|
7.SYSTÉM ZALOŽENÝ NA KILOWATTDŇOCH
7.1.Členský štát môže riadiť rozdelenie svojho rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowattdňoch. Prostredníctvom tohto systému môže ktorékoľvek dotknuté plavidlo s akýmkoľvek regulovaným výstrojom a za osobitných podmienok stanovených v tabuľke I oprávniť nachádzať sa v oblasti počas maximálneho počtu dní, ktorý sa líši od počtu stanoveného v uvedenej tabuľke, pokiaľ sa dodrží celkové množstvo kilowattdní zodpovedajúce regulovanému výstroju a osobitnej podmienke.
7.2.Toto celkové množstvo kilowattdní je súčtom všetkých jednotlivých rybolovných úsilí pridelených plavidlám plaviacim sa pod vlajkou uvedeného členského štátu a spĺňajúcim podmienky pre regulovaný výstroj a prípadne osobitné podmienky. Tieto jednotlivé rybolovné úsilia sa vypočítajú v kilowattdňoch vynásobením výkonu motora každého plavidla počtom dní na mori, ktoré by podľa tabuľky I získalo, ak by sa neuplatňovali ustanovenia bodu 7.1. Pokiaľ je počet dní neobmedzený podľa tabuľky I, príslušný počet dní, ktoré by plavidlá mohli získať, je 360.
7.3.Členský štát, ktorý chce využívať systém uvedený v bode 7.1., predloží Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, v ktorých pre regulovaný výstroj a osobitné podmienky podľa tabuľky I uvedie podrobnosti výpočtu na základe:
a)zozname plavidiel oprávnených na rybolov s uvedením ich čísla v registri rybárskej flotily Únie (CFR) a výkonu ich motora;
b)záznamov z rokov uvedených v bode 6.1. písm. a) týkajúcich sa týchto plavidiel o zložení úlovkov vymedzenom v osobitných podmienkach uvedených v bode 6.1. písm. a) alebo b), pokiaľ tieto plavidlá spĺňajú tieto osobitné podmienky;
c)počtu dní na mori, počas ktorých by každé plavidlo bolo pôvodne oprávnené loviť podľa tabuľky I, a počtu dní na mori, ktoré by každé plavidlo získalo pri uplatňovaní bodu 7.1.
7.4.Na základe uvedenej žiadosti Komisia posúdi, či sú splnené podmienky uvedené v bode 7, a prípadne môže danému členskému štátu povoliť využiť systém uvedený v bode 7.1.
8.PRIDELENIE DODATOČNÝCH DNÍ ZA TRVALÉ UKONČENIE RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ
8.1.Komisia môže členskému štátu prideliť dodatočný počet dní na mori, počas ktorých môže byť plavidlo oprávnené svojím vlajkovým členským štátom nachádzať sa v danej oblasti a mať na palube akýkoľvek regulovaný výstroj na základe trvalého ukončenia rybolovných činností, ku ktorému došlo počas predchádzajúceho obdobia riadenia buď v súlade s článkom 23 nariadenia Rady (ES) č. 1198/2006, alebo s nariadením Rady (ES) č. 744/2008. Trvalé ukončenie na základe akýchkoľvek iných okolností môže Komisia posúdiť jednotlivo potom, ako jej bola doručená písomná a riadne odôvodnená žiadosť príslušného členského štátu. V písomnej žiadosti sa identifikujú príslušné plavidlá a pre každé z nich sa potvrdí fakt, že sa už nikdy nevrátia k rybolovným činnostiam.
8.2.Rybolovné úsilie merané v kilowattdňoch, ktoré vyradené plavidlá používajúce daný regulovaný výstroj vynaložili v roku 2003, sa vydelí rybolovným úsilím, ktoré v roku 2003 vynaložili všetky plavidlá používajúce takýto výstroj. Dodatočný počet dní na mori sa potom vypočíta vynásobením takto získaného pomeru počtom dní, ktoré by boli pôvodne pridelené podľa tabuľky I. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň.
8.3.Body 8.1. a 8.2. sa neuplatňujú, ak bolo plavidlo nahradené v súlade s bodmi 3 alebo 6.4., alebo ak sa vyradenie využilo na získanie dodatočných dní na mori už v predchádzajúcich rokoch.
8.4.Členský štát, ktorý chce získať pridelené dni uvedené v bode 8.1, predloží Komisii do 15. júna súčasného obdobia riadenia žiadosť spolu so správami v elektronickom formáte, ktoré pre dané zoskupenie výstroja a osobitné podmienky podľa tabuľky 1 obsahujú údaje o výpočte založenom na:
a)zoznamoch vyradených plavidiel s uvedením ich čísel v registri rybárskej flotily Únie (CFR) a výkonu ich motora;
b)rybolovnej činnosti, ktorú takéto plavidlá vykonali v roku 2003, vypočítanej v dňoch na mori podľa jednotlivých zoskupení rybárskeho výstroja a v prípade potreby osobitnej podmienky.
8.5.Na základe takejto žiadosti členského štátu môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prideliť tomuto členskému štátu dodatočný počet dní nad rámec počtu uvedeného pre daný členský štát v bode 5.1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
8.6.Počas súčasného obdobia riadenia môže členský štát prerozdeliť uvedený dodatočný počet dní na mori všetkým alebo niektorým plavidlám ostávajúcim vo flotile, ktoré spĺňajú podmienky týkajúce sa regulovaného výstroja. Pridelenie dodatočných dní získaných od vyradeného plavidla, ktoré využívalo osobitnú podmienku uvedenú v bode 6.1 písm. a) alebo b), plavidlu, ktoré je naďalej aktívne a ktoré nevyužíva osobitnú podmienku, sa nepovoľuje.
8.7.Ak Komisia prideľuje dodatočný počet dní na mori z dôvodu trvalého ukončenia rybolovných činností počas predchádzajúceho obdobia riadenia, zodpovedajúcim spôsobom upraví na súčasné obdobie riadenia maximálny počet dní na členský štát a výstroj uvedený v tabuľke I.
9.PRIDELENIE DODATOČNÝCH DNÍ NA POSILNENÚ ÚČASŤ VEDECKÝCH POZOROVATEĽOV
9.1.Komisia môže členskému štátu prideliť tri dodatočné dni, počas ktorých sa môže plavidlo nachádzať v oblasti a mať na palube akýkoľvek regulovaný výstroj, a to na základe programu, ktorého cieľom je posilniť účasť vedeckých pozorovateľov v rámci partnerstva medzi vedcami a sektorom rybárstva. Takýto program sa zameriava predovšetkým na mieru odhadzovania a zloženie úlovkov a ide nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu údajov v zmysle nariadenia (ES) č. 199/2008 a jeho vykonávacích predpisov pre vnútroštátne programy.
9.2.Vedeckí pozorovatelia sú nezávislí od vlastníka plavidla, kapitána plavidla a od všetkých členov posádky.
9.3.Členský štát, ktorý chce využiť pridelenie dodatočných dní na mori podľa bodu 9.1, predloží Komisii na schválenie opis svojho programu posilnenej účasti vedeckých pozorovateľov.
9.4.Na základe tohto opisu a po porade s výborom STECF môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príslušnému členskému štátu prideliť pre plavidlá, oblasť a výstroj, ktorých sa týka program posilnenej účasti vedeckých pozorovateľov, dodatočný počet dní k počtu uvedenému pre daný členský štát v bode 5.1. Dané vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
9.5.Pokiaľ program posilnenej účasti vedeckých pozorovateľov, ktorý členský štát predložil, bol v minulosti schválený Komisiou a príslušný členský štát má záujem pokračovať v jeho uplatňovaní bez zmien, informuje Komisiu o pokračovaní programu štyri týždne pred začatím obdobia, na ktoré sa tento program vzťahuje.
Kapitola IV
Riadenie
10.VŠEOBECNÁ POVINNOSŤ
Členské štáty riadia maximálne povolené úsilie v súlade s podmienkami stanovenými v článku 8 nariadenia (ES) č. 2166/2005 a článkoch 26 až 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
11.OBDOBIA RIADENIA
11.1.Členský štát môže rozdeliť dni prítomnosti v oblasti uvedené v tabuľke I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.
11.2.Počet dní alebo hodín, počas ktorých sa môže plavidlo nachádzať v oblasti počas obdobia riadenia, stanoví príslušný členský štát.
11.3.Ak členský štát povoľuje plavidlám plaviacim sa pod jeho vlajkou prítomnosť v nejakej oblasti v hodinách, tento členský štát naďalej meria využitie dní tak, ako sa uvádza v bode 10. Na žiadosť Komisie členský štát preukáže preventívne opatrenia, ktoré prijal, aby predišiel nadmernému využívaniu dní v danej oblasti z dôvodu ukončenia prítomnosti plavidla v danej oblasti pred uplynutím 24-hodinovej lehoty.
Kapitola V
Výmeny prideleného rybolovného úsilia
12.PREVOD DNÍ MEDZI RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI PLAVIACIMI SA POD VLAJKOU ČLENSKÉHO ŠTÁTU
12.1.Členský štát môže ktorémukoľvek rybárskemu plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou povoliť prevod dní prítomnosti v danej oblasti, na ktoré bolo oprávnené, na iné plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou v tejto oblasti za predpokladu, že súčin dní, ktoré plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowattdni) je rovný súčinu dní prevedených odovzdávajúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch alebo menší ako uvedený súčin. Výkon motorov plavidla v kilowattoch je výkon tohto plavidla zaznamenaný v registri rybárskej flotily Únie.
12.2.Celkový počet dní prítomnosti v oblasti prevedený podľa bodu 12.1. vynásobený výkonom motorov odovzdávajúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako zaznamenaný a podľa rybárskeho denníka overený ročný priemer dní odovzdávajúceho plavidla v tejto oblasti v rokoch stanovených v bode 6.1. písm. a) vynásobený výkonom motorov uvedeného plavidla v kilowattoch.
12.3.Prevod dní opísaný v bode 12.1 sa povoľuje medzi plavidlami používajúcimi akýkoľvek regulovaný výstroj a počas rovnakého obdobia riadenia.
12.4.Prevod dní sa povoľuje len plavidlám, ktoré pridelené dni rybolovu využívajú bez osobitných podmienok.
12.5.Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie informácie o uskutočnených prevodoch. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov určiť formáty tabuliek na zber a prenos informácií uvedených v tomto bode. Dané vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
13.PREVOD DNÍ MEDZI RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI PLAVIACIMI SA POD VLAJKAMI RÔZNYCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v určitej oblasti v rovnakom období riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami pod podmienkou, že body 4.1., 4.2. a 12 sa uplatňujú mutatis mutandis. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred jeho uskutočnením oznámia Komisii podrobnosti prevodu vrátane počtu dní, ktoré sa majú previesť, rybolovného úsilia a prípadne súvisiacich rybolovných kvót.
Kapitola VI
Oznamovacie povinnosti
14.SPRÁVA O RYBOLOVNOM ÚSILÍ
Článok 28 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa uplatňuje na plavidlá, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy. Pod geografickou oblasťou uvedenou v tom článku sa rozumie oblasť uvedená v bode 2 tejto prílohy.
15.Zber príslušných údajov
Členské štáty na základe informácií použitých na riadenie dní strávených rybolovom v oblasti uvedenej v tejto prílohe vykonávajú štvrťročne zber informácií o celkovom rybolovnom úsilí vynaloženom v danej oblasti pomocou vlečného výstroja a statického výstroja, o rybolovnom úsilí vynaloženom v tejto oblasti plavidlami používajúcimi iné druhy výstroja a o výkone motorov uvedených plavidiel v kilowattdňoch.
16.OZNAMOVANIE RELEVANTNÝCH ÚDAJOV
Členské štáty poskytnú Komisii na jej žiadosť tabuľku s údajmi uvedenými v bode 15 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III tak, že ju pošlú na elektronickú adresu, ktorú Komisia oznámi členským štátom. Členské štáty zašlú Komisii na jej žiadosť podrobné informácie o pridelenom a vynaloženom rybolovnom úsilí, ktoré sa týka celého súčasného a celého predchádzajúceho obdobia riadenia alebo ich častí, pričom použijú formát údajov uvedený v tabuľkách IV a V.
Tabuľka II
Formát oznamovania informácií o kilowattdňoch za obdobie riadenia
Členský štát
|
Výstroj
|
Obdobie riadenia
|
Výkaz kumulatívneho rybolovného úsilia
|
(1)
|
(2)
|
(3)
|
(4)
|
Tabuľka III
Formát informácií o kilowattdňoch za obdobie riadenia
Názov poľa
|
Max. počet znakov/číslic
|
Zarovnanie(1) L(vľavo)/R(vpravo)
|
Definícia a poznámky
|
(1)
Členský štát
|
3
|
|
členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované
|
(2)
Výstroj
|
2
|
|
jeden z týchto druhov výstroja:
TR = vlečné siete, dánske záťahové siete a podobný výstroj ≥ 32 mm
GN = žiabrovky ≥ 60 mm
LL = lovné šnúry na lov pri dne
|
(3)
Obdobie riadenia
|
4
|
|
jedno obdobie riadenia v období od obdobia riadenia 2006 až po súčasné obdobie riadenia
|
(4)
Výkaz kumulatívneho rybolovného úsilia
|
7
|
R
|
kumulatívna výška rybolovného úsilia, ktoré sa vynaložilo od 1. februára do 31. januára príslušného obdobia riadenia, vyjadrená v kilowattdňoch
|
(1)
Informácie relevantné pre prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou.
|
Tabuľka IV
Formát oznamovania informácií o plavidlách
Členský štát
|
CFR
|
Vonkajšie označenie
|
Dĺžka obdobia riadenia
|
Oznámený výstroj
|
Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj
|
Počet dní, počas ktorých sa môže používať oznámený výstroj
|
Počet dní reálneho používania oznámeného výstroja
|
Prevod dní
|
|
|
|
|
Č. 1
|
Č. 2
|
Č. 3
|
…
|
Č. 1
|
Č. 2
|
Č. 3
|
…
|
Č. 1
|
Č. 2
|
Č. 3
|
…
|
Č. 1
|
Č. 2
|
Č. 3
|
…
|
|
(1)
|
(2)
|
(3)
|
(4)
|
(5)
|
(5)
|
(5)
|
(5)
|
(6)
|
(6)
|
(6)
|
(6)
|
(7)
|
(7)
|
(7)
|
(7)
|
(8)
|
(8)
|
(8)
|
(8)
|
(9)
|
Tabuľka V
Formát informácií o plavidlách
Názov poľa
|
Max. počet znakov/číslic
|
Zarovnanie(1)
L(vľavo)/R(vpravo)
|
Definícia a poznámky
|
(1)
Členský štát
|
3
|
|
členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované
|
(2)
CFR
|
12
|
|
číslo v registri rybárskej flotily Únie (CFR)
jedinečné identifikačné číslo rybárskeho plavidla
členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej strane sa musia doplniť nuly
|
(3)
Vonkajšie označenie
|
14
|
L
|
podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87(2)
|
(4)
Dĺžka obdobia riadenia
|
2
|
L
|
dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch
|
(5)
Oznámený výstroj
|
2
|
L
|
jeden z týchto druhov výstroja:
TR = vlečné siete, dánske záťahové siete a podobný výstroj ≥ 32 mm
GN = žiabrovky ≥ 60 mm
LL = lovné šnúry na lov pri dne
|
(6)
Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj
|
2
|
L
|
uvedenie osobitnej podmienky podľa bodu 6.1 písm. a) alebo b) prílohy IIB, ktorá sa uplatňuje v prípade potreby
|
(7)
Počet dní, počas ktorých sa môže používať oznámený výstroj
|
3
|
L
|
počet dní, počas ktorých je plavidlo oprávnené podľa prílohy IIB na voľbu výstroja, a dĺžka oznámeného obdobia riadenia
|
(8)
Počet dní reálneho používania oznámeného výstroja
|
3
|
L
|
počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo výstroj zodpovedajúci oznámenému výstroju počas oznámeného obdobia riadenia
|
(9)
Prevody dní
|
4
|
L
|
v prípade prevedených dní uveďte „– počet prevedených dní“ a v prípade získaných dní uveďte „+ počet prevedených dní“
|
(1)
Informácie relevantné pre prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou.
(2)
Nariadenie Komisie (EHS) č. 1381/87 z 20. mája 1987, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre označovanie a dokumentáciu rybárskych plavidiel (Ú. v. ES L 132, 21.5.1987, s. 9).
|
PRÍLOHA IIC
RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V RÁMCI
RIADENIA POPULÁCIÍ SOLEY EURÓPSKEJ V ZÁPADNEJ ČASTI
LAMANŠSKÉHO PRIELIVU V DIVÍZII ICES VIIe
Kapitola I
Všeobecné ustanovenia
1.ROZSAH PÔSOBNOSTI
1.1.Táto príloha sa v súlade s nariadením (ES) č. 509/2007 uplatňuje na plavidlá EÚ, ktorých celková dĺžka je najmenej 10 metrov, ktoré majú na palube alebo nasadzujú vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk najmenej 80 mm a statické siete vrátane žiabroviek, viacstenných žiabroviek a zakliesňovacích sietí s veľkosťou ôk najviac 220 mm a ktoré sú prítomné v divízii ICES VIIe.
1.2.Plavidlá, ktoré lovia so statickými sieťami s veľkosťou ôk najmenej 120 mm a ktoré podľa záznamov o rybolovných činnostiach a podľa záznamov o rybolove počas posledných troch rokov ulovili menej ako 300 kg živej hmotnosti soley ročne, sú vyňaté z uplatňovania tejto prílohy za týchto podmienok:
a)ulovili v období riadenia 2015 menej ako 300 kg živej hmotnosti soley;
b)neprekladajú na mori žiadne ryby na iné plavidlo;
c)každý príslušný členský štát podá Komisii k 31. júlu 2016 a 31. januáru 2017 správu o záznamoch týchto plavidiel týkajúcich sa úlovkov soley európskej za posledné tri roky, ako aj úlovkov soley v roku 2016.
Ak ktorákoľvek z týchto podmienok nie je splnená, príslušné plavidlá prestávajú byť s okamžitou účinnosťou vyňaté z uplatňovania tejto prílohy.
2.VYMEDZENIE POJMOV
Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a)„zoskupenie výstroja“ je zoskupenie, ktoré pozostáva z týchto dvoch kategórií výstroja:
i)vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk najmenej 80 mm a
ii)statické siete vrátane žiabroviek, viacstenných žiabroviek a zakliesňovacích sietí s veľkosťou ôk najviac 220 mm;
b)„regulovaný výstroj“ je ktorákoľvek z dvoch kategórií výstroja, ktoré patria do zoskupenia výstroja;
c)„oblasť“ je divízia ICES VIIe;
d)„súčasné obdobie riadenia“ je obdobie od 1. februára 2016 do 31. januára 2017.
3.OBMEDZENIE ČINNOSTI
Bez toho, aby bol dotknutý článok 29 nariadenia (ES) č. 1224/2009, každý členský štát zabezpečí, že plavidlá Únie, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou a sú registrované v Únii a majú na palube akýkoľvek regulovaný výstroj, sú v danej oblasti prítomné najviac toľko dní, koľko je uvedených v kapitole III tejto prílohy.
Kapitola II
Oprávnenia
4.OPRÁVNENÉ PLAVIDLÁ
4.1Členský štát neoprávni na rybolov s regulovaným výstrojom v oblasti žiadne plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou, ktoré nemá z rokov 2002 až 2015 záznam o takejto rybolovnej činnosti v danej oblasti (okrem rybolovnej činnosti vyplývajúcej z prevodu dní medzi rybárskymi plavidlami), pokiaľ nezabezpečí, že v tejto oblasti nebudú môcť loviť plavidlá s ekvivalentnou kapacitou meranou v kilowattoch.
4.2Plavidlo so záznamom o používaní regulovaného výstroja však môže byť oprávnené použiť iný rybársky výstroj za predpokladu, že počet dní pridelených tomuto inému výstroju bude rovnaký alebo väčší ako počet dní pridelených regulovanému výstroju.
4.3Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v danej oblasti nemá žiadne kvóty, nie je oprávnené v uvedenej oblasti loviť regulovaným výstrojom, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí kvóta na základe prevodu povoleného v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 a pokiaľ sa mu nepridelí počet dní na mori v súlade s bodom 10 alebo 11 tejto prílohy.
Kapitola III
Počet dní prítomnosti v oblasti
pridelený plavidlám Únie
5.MAXIMÁLNY POČET DNÍ
Maximálny počet dní na mori v súčasnom období riadenia, počas ktorých môže členský štát oprávniť plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou nachádzať sa v danej oblasti a mať pri tom na palube akýkoľvek regulovaný výstroj, sa uvádza v tabuľke I.
Tabuľka I
Maximálny počet dní v roku, počas ktorých sa plavidlo môže nachádzať v oblasti, podľa rybárskeho výstroja
podľa jednotlivých kategórií regulovaného výstroja za rok
Regulovaný výstroj
|
Maximálny počet dní
|
Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 80 mm
|
BE
|
pm
|
|
FR
|
pm
|
|
UK
|
pm
|
Statické siete s veľkosťou ôk ≤ 220 mm
|
BE
|
pm
|
|
FR
|
pm
|
|
UK
|
pm
|
6.SYSTÉM ZALOŽENÝ NA KILOWATTDŇOCH
6.1.V súčasnom období riadenia môže členský štát riadiť rozdelenie svojho rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowattdňoch. Prostredníctvom tohto systému môže ktorékoľvek dotknuté plavidlo s akýmkoľvek regulovaným výstrojom stanoveným v tabuľke I oprávniť nachádzať sa v oblasti počas maximálneho počtu dní, ktorý sa líši od počtu stanoveného v uvedenej tabuľke, pokiaľ sa dodrží celkové množstvo kilowattdní zodpovedajúce regulovanému výstroju.
6.2.Toto celkové množstvo kilowattdní je súčtom všetkých jednotlivých rybolovných úsilí pridelených plavidlám plaviacim sa pod vlajkou uvedeného členského štátu a spĺňajúcim podmienky pre regulovaný výstroj. Tieto jednotlivé rybolovné úsilia sa vypočítajú v kilowattdňoch vynásobením výkonu motora každého plavidla počtom dní na mori, ktoré by podľa tabuľky I získalo, ak by sa neuplatňovali ustanovenia bodu 6.1.
6.3.Členský štát, ktorý chce využívať systém uvedený v bode 6.1, predloží Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, v ktorých pre regulovaný výstroj podľa tabuľky I uvedie podrobnosti výpočtu založeného na:
a)zozname plavidiel oprávnených na rybolov s uvedením ich čísla v registri rybárskej flotily Únie (CFR) a výkonu ich motora;
b)počte dní na mori, počas ktorých by každé plavidlo bolo pôvodne oprávnené loviť podľa tabuľky I, a počtu dní na mori, ktoré by každé plavidlo získalo pri uplatňovaní bodu 6.1.
6.4.Na základe uvedenej žiadosti Komisia posúdi, či sú splnené podmienky uvedené v bode 6, a prípadne môže danému členskému štátu povoliť využiť systém uvedený v bode 6.1.
7.PRIDELENIE DODATOČNÝCH DNÍ ZA TRVALÉ UKONČENIE RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ
7.1.Komisia môže členskému štátu prideliť dodatočný počet dní na mori, počas ktorých môže byť plavidlo oprávnené svojím vlajkovým členským štátom nachádzať sa v danej oblasti a mať na palube akýkoľvek regulovaný výstroj na základe trvalého ukončenia rybolovných činností, ku ktorému došlo počas predchádzajúceho obdobia riadenia buď v súlade s článkom 23 nariadenia (ES) č. 1198/2006, alebo s nariadením (ES) č. 744/2008. Trvalé ukončenie na základe akýchkoľvek iných okolností môže Komisia posúdiť jednotlivo potom, ako jej bola doručená písomná a riadne odôvodnená žiadosť príslušného členského štátu. V písomnej žiadosti sa identifikujú príslušné plavidlá a pre každé z nich sa potvrdí fakt, že sa už nikdy nevrátia k rybolovným činnostiam.
7.2.Rybolovné úsilie merané v kilowattdňoch, ktoré vyradené plavidlá používajúce dané zoskupenie výstroja vynaložili v roku 2003, sa vydelí rybolovným úsilím, ktoré v roku 2003 vynaložili všetky plavidlá používajúce takéto zoskupenie výstroja. Dodatočný počet dní na mori sa potom vypočíta vynásobením takto získaného pomeru počtom dní, ktoré by boli pôvodne pridelené podľa tabuľky I. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň.
7.3.Body 7.1 a 7.2 sa neuplatňujú, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 4.2. alebo ak sa vyradenie využilo na získanie dodatočných dní na mori už v predchádzajúcich rokoch.
7.4.Členský štát, ktorý chce získať pridelené dni uvedené v bode 7.1, predloží Komisii do 15. júna súčasného obdobia riadenia žiadosť spolu so správami v elektronickom formáte, ktoré pre dané zoskupenie výstroja podľa tabuľky I obsahujú údaje o výpočte založenom na:
a)zoznamoch vyradených plavidiel s uvedením ich čísel v registri rybárskej flotily Únie (CFR) a výkonu ich motora;
b)rybolovnej činnosti, ktorú takéto plavidlá v roku 2003 vykonali, vypočítanej v dňoch na mori podľa zoskupení rybárskeho výstroja.
7.5.Na základe takejto žiadosti členského štátu môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prideliť tomuto členskému štátu dodatočný počet dní nad rámec počtu uvedeného pre daný členský štát v bode 5. Dané vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
7.6.Počas súčasného obdobia riadenia môže členský štát prerozdeliť uvedený dodatočný počet dní na mori všetkým alebo niektorým plavidlám ostávajúcim vo flotile, ktoré spĺňajú podmienky týkajúce sa regulovaného výstroja.
7.7.Ak Komisia prideľuje dodatočný počet dní na mori z dôvodu trvalého ukončenia rybolovných činností počas predchádzajúceho obdobia riadenia, zodpovedajúcim spôsobom upraví na súčasné obdobie riadenia maximálny počet dní na členský štát a výstroj uvedený v tabuľke I.
8.PRIDELENIE DODATOČNÝCH DNÍ NA POSILNENÚ ÚČASŤ VEDECKÝCH POZOROVATEĽOV
8.1.Komisia môže členskému štátu prideliť medzi 1. februárom 201 a 31. januárom 2017 tri dodatočné dni, počas ktorých sa môže plavidlo nachádzať v oblasti a mať na palube akýkoľvek regulovaný výstroj, a to na základe programu, ktorého cieľom je posilniť účasť vedeckých pozorovateľov v rámci partnerstva medzi vedcami a sektorom rybárstva. Takýto program sa zameriava predovšetkým na mieru odhadzovania a zloženie úlovkov a ide nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu údajov v zmysle nariadenia (ES) č. 199/2008 a jeho vykonávacích predpisov pre vnútroštátne programy.
8.2.Vedeckí pozorovatelia sú nezávislí od vlastníka rybárskeho plavidla, kapitána rybárskeho plavidla a od všetkých členov posádky.
8.3.Členský štát, ktorý chce využiť pridelenie dodatočných dní na mori podľa bodu 8.1, predloží Komisii na schválenie opis svojho programu posilnenej účasti vedeckých pozorovateľov.
8.4.Na základe tohto opisu a po porade s výborom STECF môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príslušnému členskému štátu prideliť pre plavidlá, oblasť a výstroj, ktorých sa týka program posilnenej účasti vedeckých pozorovateľov, dodatočný počet dní k počtu uvedenému pre daný členský štát v bode 5. Dané vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
8.5.Pokiaľ program posilnenej účasti vedeckých pozorovateľov, ktorý členský štát predložil, bol v minulosti schválený Komisiou a príslušný členský štát má záujem pokračovať v jeho uplatňovaní bez zmien, informuje Komisiu o pokračovaní programu štyri týždne pred začatím obdobia, na ktoré sa tento program vzťahuje.
Kapitola IV
Riadenie
9.VŠEOBECNÁ POVINNOSŤ
Členské štáty riadia maximálne povolené rybolovné úsilie v súlade s článkami 26 až 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
10.OBDOBIA RIADENIA
10.1.Členský štát môže rozdeliť dni prítomnosti v oblasti uvedené v tabuľke I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.
10.2.Počet dní alebo hodín, počas ktorých sa môže plavidlo nachádzať v oblasti počas obdobia riadenia, stanoví príslušný členský štát.
10.3.Ak členský štát povoľuje plavidlám plaviacim sa pod jeho vlajkou prítomnosť v nejakej oblasti v hodinách, tento členský štát naďalej meria využitie dní tak, ako sa uvádza v bode 9. Na žiadosť Komisie členský štát preukáže preventívne opatrenia, ktoré prijal, aby predišiel nadmernému využívaniu dní v danej oblasti z dôvodu ukončenia prítomnosti plavidla v danej oblasti pred uplynutím 24-hodinovej lehoty.
Kapitola V
Výmeny prideleného rybolovného úsilia
11.PREVOD DNÍ MEDZI RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI PLAVIACIMI SA POD VLAJKOU ČLENSKÉHO ŠTÁTU
11.1.Členský štát môže ktorémukoľvek rybárskemu plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou povoliť prevod dní prítomnosti v danej oblasti, na ktoré bolo oprávnené, na iné plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou v tejto oblasti za predpokladu, že súčin dní, ktoré plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowattdni) je rovný súčinu dní prevedených odovzdávajúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch alebo menší ako uvedený súčin. Výkon motorov plavidla v kilowattoch je výkon tohto plavidla zaznamenaný v registri rybárskej flotily Únie.
11.2.Celkový počet dní prítomnosti v oblasti prevedený podľa bodu 11.1 vynásobený výkonom motorov odovzdávajúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako zaznamenaný a podľa rybárskeho denníka overený ročný priemer dní odovzdávajúceho plavidla v tejto oblasti v rokoch 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005 vynásobený výkonom motorov uvedeného plavidla v kilowattoch.
11.3.Prevod dní opísaný v bode 11.1 sa povoľuje medzi plavidlami používajúcimi akýkoľvek regulovaný výstroj a počas rovnakého obdobia riadenia.
11.4.Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie informácie o uskutočnených prevodoch. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov určiť formáty tabuľky na zber a prenos informácií uvedených v tomto bode. Dané vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
12.PREVOD DNÍ MEDZI RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI PLAVIACIMI SA POD VLAJKAMI RÔZNYCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v určitej oblasti v rovnakom období riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami pod podmienkou, že body 4.2., 4.4., 5, 6 a 10 sa uplatňujú mutatis mutandis. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred jeho uskutočnením oznámia Komisii podrobnosti prevodu vrátane počtu dní, ktoré sa majú previesť, rybolovného úsilia a prípadne súvisiacich rybolovných kvót.
Kapitola VI
Oznamovacie povinnosti
13.SPRÁVA O RYBOLOVNOM ÚSILÍ
Článok 28 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa uplatňuje na plavidlá, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy. Pod geografickou oblasťou uvedenou v tom článku sa rozumie oblasť uvedená v bode 2 tejto prílohy.
14.ZBER PRÍSLUŠNÝCH ÚDAJOV
Členské štáty na základe informácií použitých na riadenie dní strávených rybolovom v oblasti uvedenej v tejto prílohe vykonávajú štvrťročne zber informácií o celkovom rybolovnom úsilí vynaloženom v danej oblasti pomocou vlečného výstroja a statického výstroja, o rybolovnom úsilí vynaloženom v tejto oblasti plavidlami používajúcimi iné druhy výstroja a o výkone motorov uvedených plavidiel v kilowattdňoch.
15.OZNAMOVANIE RELEVANTNÝCH ÚDAJOV
Členské štáty poskytnú Komisii na jej žiadosť tabuľku s údajmi uvedenými v bode 14 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III tak, že ju pošlú na elektronickú adresu, ktorú Komisia oznámi členským štátom. Členské štáty zašlú Komisii na jej žiadosť podrobné informácie o pridelenom a vynaloženom rybolovnom úsilí, ktoré sa týka celých období riadenia 2014 a 2015 alebo ich častí, pričom použijú formát údajov uvedený v tabuľkách IV a V.
Tabuľka II
Formát oznamovania informácií o kilowattdňoch za obdobie riadenia
Členský štát
|
Výstroj
|
Obdobie riadenia
|
Výkaz kumulatívneho rybolovného úsilia
|
(1)
|
(2)
|
(3)
|
(4)
|
Tabuľka III
Formát informácií o kilowattdňoch za obdobie riadenia
Názov poľa
|
Max. počet znakov/číslic
|
Zarovnanie(1)
L(vľavo)/R(vpravo)
|
Definícia a poznámky
|
(1)
Členský štát
|
3
|
|
členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované
|
(2)
Výstroj
|
2
|
|
jeden z týchto druhov výstroja:
BT = vlečné siete s rozperným rahnom ≥ 80 mm
GN = žiabrovky ≥ 220 mm
TN = viacstenné žiabrovky alebo zakliesňovacie siete
|
(3)
Obdobie riadenia
|
4
|
|
jeden rok v období od obdobia riadenia 2006 až po súčasné obdobie riadenia
|
(4)
Výkaz kumulatívneho rybolovného úsilia
|
7
|
R
|
kumulatívna výška rybolovného úsilia, ktoré sa vynaložilo od 1. februára do 31. januára príslušného obdobia riadenia, vyjadrená v kilowattdňoch
|
(1)
Informácie relevantné pre prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou.
|
Tabuľka IV
Formát oznamovania informácií o plavidlách
Členský štát
|
CFR
|
Vonkajšie označenie
|
Dĺžka obdobia riadenia
|
Oznámený výstroj
|
Počet dní, počas ktorých sa môže používať oznámený výstroj
|
Počet dní reálneho používania oznámeného výstroja
|
Prevod dní
|
|
|
|
|
Č. 1
|
Č. 2
|
Č. 3
|
…
|
Č. 1
|
Č. 2
|
Č. 3
|
…
|
Č. 1
|
Č. 2
|
Č. 3
|
…
|
|
(1)
|
(2)
|
(3)
|
(4)
|
(5)
|
(5)
|
(5)
|
(5)
|
(6)
|
(6)
|
(6)
|
(6)
|
(7)
|
(7)
|
(7)
|
(7)
|
(8)
|
Tabuľka V
Formát informácií o plavidlách
Názov poľa
|
Max. počet znakov/číslic
|
Zarovnanie(1)
L(vľavo)/R(vpravo)
|
Definícia a poznámky
|
(1)
Členský štát
|
3
|
|
členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované
|
(2)
CFR
|
12
|
|
číslo v registri rybárskej flotily Únie (CFR)
jedinečné identifikačné číslo rybárskeho plavidla
členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej strane sa musia doplniť nuly
|
(3)
Vonkajšie označenie
|
14
|
L
|
podľa nariadenia (EHS) č. 1381/87
|
(4)
Dĺžka obdobia riadenia
|
2
|
L
|
dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch
|
(5)
Oznámený výstroj
|
2
|
L
|
jeden z týchto druhov výstroja:
BT = vlečné siete s rozperným rahnom ≥ 80 mm
GN = žiabrovky ≥ 220 mm
TN = viacstenné žiabrovky alebo zakliesňovacie siete
|
(6)
Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj
|
3
|
L
|
počet dní, počas ktorých je plavidlo oprávnené podľa prílohy IIC na voľbu výstroja, a dĺžka oznámeného obdobia riadenia
|
(7)
Počet dní reálneho používania oznámeného výstroja
|
3
|
L
|
počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo výstroj zodpovedajúci oznámenému výstroju počas oznámeného obdobia riadenia
|
(8)
Prevody dní
|
4
|
L
|
v prípade prevedených dní uveďte „– počet prevedených dní“ a v prípade získaných dní uveďte „+ počet prevedených dní“
|
(1)
Informácie relevantné pre prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou.
|
PRÍLOHA IID
OBLASTI HOSPODÁRENIA S POPULÁCIAMI PIESOČNÍC
V DIVÍZIÁCH ICES IIa, IIIa A PODOBLASTI ICES IV
Na účely riadenia rybolovných možností piesočníc v divíziách ICES IIa, IIIa a podoblasti ICES IV stanovených v prílohe IA, sú oblasti hospodárenia, v rámci ktorých sa uplatňujú obmedzenia výlovu, uvedené v tejto tabuľke a v dodatku k tejto prílohe:
Oblasť hospodárenia s populáciami piesočníc
|
Štatistické obdĺžniky ICES
|
1
|
31-34 E9-F2; 35 E9- F3; 36 E9-F4; 37 E9-F5; 38-40 F0-F5; 41 F5-F6
|
2
|
31-34 F3-F4; 35 F4-F6; 36 F5-F8; 37-40 F6-F8; 41 F7-F8
|
3
|
41 F1-F4; 42-43 F1-F9; 44 F1-G0; 45-46 F1-G1; 47 G0
|
4
|
38-40 E7-E9; 41-46 E6-F0
|
5
|
47-51 E6 + F0-F5; 52 E6-F5
|
6
|
41-43 G0-G3; 44 G1
|
7
|
47-51 E7-E9
|
Dodatok 1 k prílohe IIA
Oblasti hospodárenia s populáciami piesočníc
PRÍLOHA III
MAXIMÁLNY POČET OPRÁVNENÍ NA RYBOLOV
PRE PLAVIDLÁ ÚNIE LOVIACE VO VODÁCH TRETÍCH KRAJÍN
Oblasť rybolovu
|
Rybolov
|
Počet oprávnení na rybolov
|
Rozdelenie oprávnení na rybolov medzi členské štáty
|
Maximálny počet plavidiel prítomných v akomkoľvek čase
|
nórske vody a rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen
|
sleď atlantický, severne od 62° 00′ s. z. š.
|
Stanoví sa.
|
DK
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
DE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
FR
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
IE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
NL
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
PL
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
SV
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
UK
|
Stanoví sa.
|
|
|
Druhy žijúce pri morskom dne, severne od 62° 00′ s. z. š.
|
Stanoví sa.
|
DE
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
IE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
ES
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
FR
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
PT
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
UK
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
Nepridelené.
|
Stanoví sa.
|
|
|
Makrela atlantická(1)
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
Stanoví sa.
|
|
Priemyselné druhy, južne od 62° 00′ s. z. š.
|
Stanoví sa.
|
DK
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
UK
|
Stanoví sa.
|
|
Vody Faerských ostrovov
|
Všetok rybolov vlečnou sieťou plavidlami s dĺžkou nepresahujúcou 180 stôp v zóne od 12 do 21 míľ od faerských základných línií
|
Stanoví sa.
|
BE
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
DE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
FR
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
UK
|
Stanoví sa.
|
|
|
Cielený lov tresky škvrnitej a tresky jednoškvrnnej s minimálnou veľkosťou ôk 135 mm, obmedzený na oblasť južne od 62° 28′ s. z. š. a východne od 6° 30′ z. z. d.
|
Stanoví sa (2)
|
Neuplatňuje sa
|
Stanoví sa.
|
|
Rybolov vlečnými sieťami mimo zóny 21 míľ od faerskej základnej línie. V období od 1. marca do 31. mája a od 1. októbra do 31. decembra tieto plavidlá môžu pôsobiť v oblasti medzi 61° 20′ s. z. š. a 62° 00′ s. z. š. a od 12 do 21 míľ od základných línií.
|
Stanoví sa.
|
BE
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
DE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
FR
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
UK
|
Stanoví sa.
|
|
|
Lov mieňa modrého pomocou vlečných sietí s minimálnou veľkosťou ôk 100 mm v oblasti južne od 61° 30′ s. z. š. a západne od 9° 00′ z. z. d. a v oblasti od 7° 00′ z. z. d. do 9° 00′ z. z. d. južne od 60° 30′ s. z. š. a v oblasti juhozápadne od spojnice bodov 60° 30′ s. z. š., 7° 00′ z. z. d. a 60° 00′ s. z. š., 6° 00′ z. z. d.
|
Stanoví sa.
|
DE (3)
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa (4)
|
|
|
|
FR (3)
|
Stanoví sa.
|
|
|
Cielený lov tresky tmavej vlečnými sieťami s minimálnou veľkosťou ôk 120 mm a s možnosťou použiť popruhy okolo koncového rukávca siete
|
Stanoví sa.
|
Neuplatňuje sa
|
Stanoví sa (4)
|
|
Lov tresky belasej. Celkový počet oprávnení na rybolov sa môže zvýšiť o štyri plavidlá, tak aby tvorili páry, ak by faerské orgány zaviedli osobitné pravidlá pre prístup do oblasti nazývanej „hlavná oblasť lovu tresky belasej“.
|
Stanoví sa.
|
DE
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
DK
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
FR
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
NL
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
UK
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
SE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
ES
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
IE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
PT
|
Stanoví sa.
|
|
|
Rybolov pomocou lovnej šnúry
|
Stanoví sa.
|
UK
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
Makrela atlantická
|
Stanoví sa.
|
DK
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
BE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
DE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
FR
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
IE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
NL
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
SE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
UK
|
Stanoví sa.
|
|
|
sleď atlantický, severne od 62° 00′ s. z. š.
|
Stanoví sa.
|
DK
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
DE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
IE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
FR
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
NL
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
SE
|
Stanoví sa.
|
|
|
|
|
UK
|
Stanoví sa.
|
|
(1)
Bez toho, aby boli dotknuté dodatočné licencie poskytnuté Švédsku Nórskom v súlade so zavedenou praxou.
(2)
Všetok rybolov vlečnou sieťou plavidlami s dĺžkou nepresahujúcou 180 stôp v zóne od 12 do 21 míľ od faerských základných línií
(3)
Tieto čísla označujú maximálny počet plavidiel prítomných v rovnakom čase.
(4)
Tieto čísla sú zahrnuté v číslach pre „rybolov vlečnými sieťami mimo pásma 21 míľ od faerských základých línií“.
|
PRÍLOHA IV
OBLASŤ DOHOVORU ICCAT(1)
1.Maximálny počet lodí Únie s návnadou a lodí s vlečnými lovnými šnúrami oprávnených aktívne loviť tuniaka modroplutvého v rozpätí od 8 kg/75 cm do 30 kg/115 cm vo východnom Atlantiku
Španielsko
|
pm
|
Francúzsko
|
pm
|
Únia
|
pm
|
2.Maximálny počet plavidiel Únie vykonávajúcich pobrežný maloobjemový rybolov oprávnených aktívne loviť tuniaka modroplutvého v rozpätí od 8 kg/75 cm do 30 kg/115 cm v Stredozemnom mori
Španielsko
|
pm
|
Francúzsko
|
pm
|
Taliansko
|
pm
|
Cyprus
|
pm
|
Malta
|
pm
|
Únia
|
pm
|
3.Maximálny počet plavidiel Únie oprávnených aktívne loviť tuniaka modroplutvého v rozpätí od 8 kg/75 cm do 30 kg/115 cm v Jadranskom mori na chovné účely.
Chorvátsko
|
pm
|
Taliansko
|
pm
|
Únia
|
pm
|
4.Maximálny počet a celková kapacita rybárskych plavidiel každého členského štátu vyjadrená v hrubej tonáži, ktoré môžu dostať oprávnenie loviť, ponechávať na palube, prekladať, prepravovať alebo vyloďovať tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori
Tabuľka A
Počet rybárskych plavidiel(2)
|
|
Cyprus
|
Grécko
|
Chorvátsko
|
Taliansko
|
Francúzsko
|
Španielsko
|
Malta
|
plavidlá s vakovými sieťami
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
Stanoví sa
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
lode s návnadou
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
ručné šnúry
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
plavidlá s vlečnými sieťami
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
iné rybárske plavidlá vykonávajúce maloobjemový rybolov(3)
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
Tabuľka B
|
Celková kapacita v hrubej tonáži
|
|
Cyprus
|
Chorvátsko
|
Grécko
|
Taliansko
|
Francúzsko
|
Španielsko
|
Malta
|
plavidlá s vakovými sieťami
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
ručné šnúry
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
plavidlá s vlečnými sieťami
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
iné rybárske plavidlá vykonávajúce maloobjemový rybolov
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
5.Maximálny počet pascí nasadzovaných vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori pri love tuniaka modroplutvého povolený jednotlivými členskými štátmi
Počet pascí(4)
|
Španielsko
|
pm
|
Taliansko
|
pm
|
Portugalsko
|
pm
|
6.Maximálna kapacita jednotlivých členských štátov na chov a výkrm tuniaka modroplutvého a maximálna násada tuniaka modroplutvého uloveného vo voľnej prírode, ktoré môžu jednotlivé členské štáty prideliť svojim farmám vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori.
Tabuľka A
Maximálna chovná a kŕmna kapacita pre tuniaky
|
|
Počet akvakultúrnych fariem
|
Kapacita (v tonách)
|
Španielsko
|
pm
|
pm
|
Taliansko
|
pm
|
pm
|
Grécko
|
pm
|
pm
|
Cyprus
|
pm
|
pm
|
Chorvátsko
|
pm
|
pm
|
Malta
|
pm
|
pm
|
Tabuľka B
Maximálna násada tuniaka modroplutvého uloveného vo voľnej prírode (v tonách)
|
Španielsko
|
pm
|
Taliansko
|
pm
|
Grécko
|
pm
|
Cyprus
|
pm
|
Chorvátsko
|
pm
|
Malta
|
pm
|
________________
(1)Hodnoty uvedené v bode 1, 2 a 3 sa môžu znížiť, aby boli v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie.
(2)Hodnoty v tejto tabuľke A v bode 4 sa môžu ešte zvýšiť pod podmienkou, že budú splnené medzinárodné záväzky Únie.
(3)Viacúčelové plavidlá, ktoré používajú viac druhov výstroja (lovné šnúry, ručné šnúry, vlečné lovné šnúry).
(4)Táto hodnota sa môže ešte zvýšiť pod podmienkou, že budú splnené medzinárodné záväzky Únie.
PRÍLOHA V
OBLASŤ DOHOVORU CCAMLR
ČASŤ A
ZÁKAZ CIELENÉHO RYBOLOVU V OBLASTI DOHOVORU CCAMLR
Cieľový druh
|
Zóna
|
Obdobie zákazu
|
Žraloky (všetky druhy)
|
oblasť dohovoru
|
pm
|
Notothenia rossii
|
oblasť FAO 48.1. Antarktída, v polostrovnej oblasti
oblasť FAO 48.2. Antarktída, okolo Južných Orkneí
oblasť FAO 48.3. Antarktída, okolo Južnej Georgie
|
pm
|
Ryby
|
oblasť FAO 48.1. Antarktída(1)
oblasť FAO 48.2. Antarktída(1)
|
pm
|
Gobionotothen gibberifrons
Chaenocephalus aceratus
Pseudochaenichthys georgianus
Lepidonotothen squamifrons
Patagonotothen guntheri
Electrona carlsbergi(1)
|
oblasť FAO 48.3.
|
pm
|
Dissostichus spp.
|
oblasť FAO 48.5. Antarktída
|
pm
|
Dissostichus spp.
|
FAO 88.3. Antarktída(1)
oblasť FAO 58.5.1. Antarktída(1) (2)
oblasť FAO 58.5.2. Antarktída východne od 79° 20′ v. z. d. a mimo VHZ západne od 79° 20′ v. z. d.(1)
oblasť FAO 58.4.4. Antarktída(1) (2)
oblasť FAO 48.3. Antarktída(1) (2)
oblasť FAO 48.3. Antarktída(1)
|
pm
|
Lepidonotothen squamifrons
|
oblasť FAO 58.4.4.(1) (2)
|
pm
|
Všetky druhy okrem Champsocephalus gunnari a Dissostichus eleginoides
|
oblasť FAO 58.5.2. Antarktída
|
pm
|
Dissostichus mawsoni
|
oblasť FAO 48.4. Antarktída (1) v oblasti vymedzenej rovnobežkami 55° 30′ j. z. š. a 57° 20′ j. z. š. a poludníkmi 25° 30′ z. z. d. a 29° 30′ z. z. d.
|
pm
|
(1)
S výnimkou na účely vedeckého výskumu.
(2)
S výnimkou vôd, ktoré patria pod vnútroštátnu právomoc (VHZ).
|
ČASŤ B
TAC A OBMEDZENIA VEDĽAJŠÍCH ÚLOVKOV PRI PRIESKUMNOM RYBOLOVE V OBLASTI DOHOVORU CCAMLR V HOSPODÁRSKOM ROKU 2015/2016
Podoblasť/
divízia
|
Región
|
Hospodársky rok
|
SSRU (malé prieskumné jednotky)
|
Obmedzenie výlovu Dissostichus spp. (v tonách)
|
Obmedzenie vedľajších úlovkov (v tonách)
|
|
|
|
SSRU
|
Obmedzenie
|
|
Rajovité
|
Macrourus spp.
|
Iné druhy
|
58.4.1.
|
Celá divízia
|
pm
|
A, B, F
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
|
|
|
C
|
pm
|
|
|
|
|
|
|
|
D
|
pm
|
|
|
|
|
|
|
|
E
|
pm
|
|
|
|
|
|
|
|
G
|
pm
|
|
|
|
|
|
|
|
H
|
pm
|
|
|
|
|
58.4.2.
|
Celá divízia
|
pm
|
A
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
|
|
|
B, C, D
|
pm
|
|
|
|
|
|
|
|
E (vrátane 58.4.2_1)
|
pm
|
|
|
|
|
58.4.3a.
|
Celá divízia
|
pm
|
|
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
|
|
|
Neuplatňuje sa
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88.1.
|
Celá podoblasť
|
pm
|
A, D, E, F, M
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
|
|
|
B, C, G
|
pm
|
|
A, D, E, F, M
|
pm
|
A, D, E, F, M
|
pm
|
A, D, E, F, M
|
pm
|
|
|
|
H, I, K
|
pm
|
|
B, C, G
|
pm
|
B, C, G
|
pm
|
B, C, G
|
pm
|
|
|
|
J, L
|
pm
|
|
H, I, K
|
pm
|
H, I, K
|
pm
|
H, I, K
|
pm
|
|
|
|
|
|
|
J, L
|
pm
|
J, L
|
pm
|
J, L
|
pm
|
88.2.
|
južne od 65° j. z. š.
|
pm
|
A, B, I
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
|
|
|
C, D, E, F, G (88.2_1 až 88.2_4)
|
pm
|
|
A, B, I
|
pm
|
A, B, I
|
pm
|
A, B, I
|
pm
|
|
|
|
H
|
pm
|
|
C, D, E, F, G
|
pm
|
C, D, E, F, G
|
pm
|
C, D, E, F, G
|
pm
|
|
|
|
|
|
|
H
|
pm
|
H
|
pm
|
H
|
pm
|
|
Dodatok k prílohe V časti B
ZOZNAM MALÝCH PRIESKUMNÝCH JEDNOTIEK (SSRU)
Región
|
SSRU
|
Hranica
|
48.6
|
A
|
Od 50° j. z. š. 20° z. z. d., priamo na východ po 1°30′ v. z. d, priamo na juh po 60° j. z. š., priamo na západ po 20° z. z. d., priamo na sever po 50° j. z. š.
|
|
B
|
Od 60° j. z. š. 20° z. z. d., priamo na východ po 10° z. z. d, priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 20° z. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
C
|
Od 60° j. z. š. 10° z. z. d., priamo na východ po 0° poludník, priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 10° z. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
D
|
Od 60° j. z. š. 0° poludník, priamo na východ po 10° v. z. d, priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 0° poludník, priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
E
|
Od 60° j. z. š. 10° v. z. d., priamo na východ po 20° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 10° v. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
F
|
Od 60° j. z. š. 20° v. z. d., priamo na východ po 30° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 20° v. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
G
|
Od 50° j. z. š. 1° 30′ v. z. d., priamo na východ po 30° v. z. d, priamo na juh po 60° j. z. š., priamo na západ po 1° 30′ v. z. d., priamo na sever po 50° j. z. š.
|
58.4.1
|
A
|
Od 55° j. z. š. 86° v. z. d., priamo na východ po 150° v. z. d, priamo na juh po 60° j. z. š., priamo na západ po 86° v. z. d., priamo na sever po 55° j. z. š.
|
|
B
|
Od 60° j. z. š. 86° v. z. d., priamo na východ po 90° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 80° v. z. d., priamo na sever po 64° j. z. š., priamo na východ po 86° v. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
C
|
Od 60° j. z. š. 90° v. z. d., priamo na východ po 100° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 90° v. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
D
|
Od 60° j. z. š. 100° v. z. d., priamo na východ po 110° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 100° v. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
E
|
Od 60° j. z. š. 110° v. z. d., priamo na východ po 120° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 110° v. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
F
|
Od 60° j. z. š. 120° v. z. d., priamo na východ po 130° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 120° v. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
G
|
Od 60° j. z. š. 130° v. z. d., priamo na východ po 140° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 130° v. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
H
|
Od 60° j. z. š. 140° v. z. d., priamo na východ po 150° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 140° v. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
58.4.2
|
A
|
Od 62° j. z. š. 30° v. z. d., priamo na východ po 40° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 30° v. z. d., priamo na sever po 62° j. z. š.
|
|
B
|
Od 62° j. z. š. 40° v. z. d., priamo na východ po 50° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 40° v. z. d., priamo na sever po 62° j. z. š.
|
|
C
|
Od 62° j. z. š. 50° v. z. d., priamo na východ po 60° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 50° v. z. d., priamo na sever po 62° j. z. š.
|
|
D
|
Od 62° j. z. š. 60° v. z. d., priamo na východ po 70° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 60° v. z. d., priamo na sever po 62° j. z. š.
|
|
E
|
Od 62° j. z. š. 70° v. z. d., priamo na východ po 73° 10′ v. z. d., priamo na juh po 64° j. z. š., priamo na východ po 80° v. z. d. priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 70° v. z. d., priamo na sever po 62° j. z. š.
|
58.4.3a
|
A
|
Celá divízia od 56° j. z. š. 60° v. z. d., priamo na východ po 73°10′ v. z. d, priamo na juh po 62° j. z. š., priamo na západ po 60° v. z. d., priamo na sever po 56° j. z. š.
|
58.4.3b
|
A
|
Od 56° j. z. š. 73° 10′ v. z. d., priamo na východ po 79° v. z. d, na juh po 59° j. z. š., priamo na západ po 73°10′ v. z. d., priamo na sever po 56° j. z. š.
|
|
B
|
Od 60° j. z. š. 73° 10′ v. z. d., priamo na východ po 86° v. z. d, na juh po 64° j. z. š., priamo na západ po 73°10′ v. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
C
|
Od 59° j. z. š. 73° 10′ v. z. d., priamo na východ po 79° v. z. d, na juh po 60° j. z. š., priamo na západ po 73°10′ v. z. d., priamo na sever po 59° j. z. š.
|
|
D
|
Od 59° j. z. š. 79° v. z. d., priamo na východ po 86° v. z. d, na juh po 60° j. z. š., priamo na západ po 79° v. z. d., priamo na sever po 59° j. z. š.
|
|
E
|
Od 56° j. z. š. 79° v. z. d., priamo na východ po 80° v. z. d, priamo na sever po 55° j. z. š., priamo na východ po 86° v. z. d., na juh po 59° j. z. š., priamo na západ 79° v. z. d., priamo na sever po 56° j. z. š.
|
58.4.4
|
A
|
Od 51° j. z. š. 40° v. z. d., priamo na východ po 42° v. z. d, priamo na juh po 54° j. z. š., priamo na západ po 40° v. z. d., priamo na sever po 51° j. z. š.
|
|
B
|
Od 51° j. z. š. 42° v. z. d., priamo na východ po 46° v. z. d, priamo na juh po 54° j. z. š., priamo na západ po 42° v. z. d., priamo na sever po 51° j. z. š.
|
|
C
|
Od 51° j. z. š. 46° v. z. d., priamo na východ po 50° v. z. d, priamo na juh po 54° j. z. š., priamo na západ po 46° v. z. d., priamo na sever po 51° j. z. š.
|
|
D
|
Celá divízia okrem SSRU A, B, C a s vonkajším okrajom od 50° j. z. š. 30° v. z. d., priamo na východ po 60° v. z. d., priamo na juh po 62° j. z. š., priamo na západ po 30° v. z. d., priamo na sever po 50° j. z. š.
|
58.6
|
A
|
Od 45° j. z. š. 40° v. z. d., priamo na východ po 44° v. z. d, priamo na juh po 48° j. z. š., priamo na západ po 40° v. z. d., priamo na sever po 45° j. z. š.
|
|
B
|
Od 45° j. z. š. 44° v. z. d., priamo na východ po 48° v. z. d, priamo na juh po 48° j. z. š., priamo na západ po 44° v. z. d., priamo na sever po 45° j. z. š.
|
|
C
|
Od 45° j. z. š. 48° v. z. d., priamo na východ po 51° v. z. d, priamo na juh po 48° j. z. š., priamo na západ po 48° v. z. d., priamo na sever po 45° j. z. š.
|
|
D
|
Od 45° j. z. š. 51° v. z. d., priamo na východ po 54° v. z. d, priamo na juh po 48° j. z. š., priamo na západ po 51° v. z. d., priamo na sever po 45° j. z. š.
|
58.7
|
A
|
Od 45° j. z. š. 37° v. z. d., priamo na východ po 40° v. z. d, priamo na juh po 48° j. z. š., priamo na západ po 37° v. z. d., priamo na sever po 45° j. z. š.
|
88.1
|
A
|
Od 60° j. z. š. 150° v. z. d., priamo na východ po 170° v. z. d, priamo na juh po 65° j. z. š., priamo na západ po 150° v. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
B
|
Od 60° j. z. š. 170° v. z. d., priamo na východ po 179° v. z. d, priamo na juh po 66°40' j. z. š., priamo na západ po 170° v. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
C
|
Od 60° j. z. š. 179° v. z. d., priamo na východ po 170° z. z. d, priamo na juh po 70° j. z. š., priamo na západ po 178° z. z. d., priamo na sever po 66°40′ j. z. š., priamo na západ po 179° v. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
D
|
Od 65° j. z. š. 150° v. z. d., priamo na východ po 160° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 150° v. z. d., priamo na sever po 65° j. z. š.
|
|
E
|
Od 65° j. z. š. 160° v. z. d., priamo na východ po 170° v. z. d, priamo na juh po 68° 30′ j. z. š., priamo na západ po 160° v. z. d., priamo na sever po 65° j. z. š.
|
|
F
|
Od 68° 30′ j. z. š. 160° v. z. d., priamo na východ po 170° v. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 160° v. z. d., priamo na sever po 68° 30′ j. z. š.
|
|
G
|
Od 66° 40′ j. z. š. 170° v. z. d., priamo na východ po 178° z. z. d, priamo na juh po 70° j. z. š., priamo na západ po 178° 50′ v. z. d., priamo na juh po 70° 50′ j. z. š., priamo na západ po 170° v. z. d., priamo na sever po 66° 40′ j. z. š.
|
|
H
|
Od 70° 50′ j. z. š. 170° v. z. d., priamo na východ po 178° v. z. d, priamo na juh po 73° j. z. š., priamo na západ po pobrežie, severným smerom pozdĺž pobrežia po 170° v. z. d., priamo na sever po 70° 50′ j. z. š.
|
|
I
|
Od 70° j. z. š. 178° 50′ v. z. d., priamo na východ po 170° z. z. d, priamo na juh po 73° j. z. š., priamo na západ po 178° 50′ v. z. d., priamo na sever po 70° j. z. š.
|
|
J
|
Od 73° j. z. š. na pobreží blízko 170° v. z. d., priamo na východ po 178° 50′ v. z. d, priamo na juh po 80° j. z. š., priamo na západ po 170° v. z. d., severným smerom pozdĺž pobrežia po 73° j. z. š.
|
|
K
|
Od 73° j. z. š. 178° 50′ v. z. d., priamo na východ po 170° z. z. d, priamo na juh po 76° j. z. š., priamo na západ po 178° 50′ v. z. d., priamo na sever po 73° j. z. š.
|
|
L
|
Od 76° j. z. š. 178° 50′ v. z. d., priamo na východ po 170° z. z. d, priamo na juh po 80° j. z. š., priamo na západ po 178° 50′ v. z. d., priamo na sever po 76° j. z. š.
|
|
M
|
Od 73° j. z. š. na pobreží blízko 169° 30′ v. z. d., priamo na východ po 170° v. z. d, priamo na juh po 80° j. z. š., priamo na západ po pobrežie., severným smerom pozdĺž pobrežia po 73° j. z. š.
|
88.2
|
A
|
Od 60° j. z. š. 170° z. z. d., priamo na východ po 160° z. z. d, priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 170° z. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
B
|
Od 60° j. z. š. 160° z. z. d., priamo na východ po 150° z. z. d, priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 160° z. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
C
|
Od 70° 50′ j. z. š. 150° z. z. d., priamo na východ po 140° z. z. d, priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 150° z. z. d., priamo na sever po 70° 50′ j. z. š.
|
|
D
|
Od 70° 50′ j. z. š. 140° z. z. d., priamo na východ po 130° z. z. d, priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 140° z. z. d., priamo na sever po 70° 50′ j. z. š.
|
|
E
|
Od 70° 50′ j. z. š. 130° z. z. d., priamo na východ po 120° z. z. d, priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 130° z. z. d., priamo na sever po 70° 50′ j. z. š.
|
|
F
|
Od 70° 50′ j. z. š. 120° z. z. d., priamo na východ po 110° z. z. d, priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 120° z. z. d., priamo na sever po 70° 50′ j. z. š.
|
|
G
|
Od 70°50′ j. z. š. 110° z. z. d., priamo na východ po 105° z. z. d., priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 110° z. z. d., priamo na sever po 70° 50′ j. z. š.
|
|
H
|
Od 65° j. z. š. 150° z. z. d., priamo na východ po 105° z. z. d, priamo na juh po 70° 50′ j. z. š., priamo na západ po 150° z. z. d., priamo na sever po 65° j. z. š.
|
|
I
|
Od 60° j. z. š. 150° z. z. d., priamo na východ po 105° z. z. d, priamo na juh po 65° j. z. š., priamo na západ po 150° z. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
88.3
|
A
|
Od 60° j. z. š. 105° z. z. d., priamo na východ po 95° z. z. d, priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 105° z. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
B
|
Od 60° j. z. š. 95° z. z. d., priamo na východ po 85° z. z. d, priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 95° z. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
C
|
Od 60° j. z. š. 85° z. z. d., priamo na východ po 75° z. z. d, priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 85° z. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
|
D
|
Od 60° j. z. š. 75° z. z. d., priamo na východ po 70° z. z. d, priamo na juh po pobrežie, západným smerom pozdĺž pobrežia po 75° z. z. d., priamo na sever po 60° j. z. š.
|
ČASŤ C
PRÍLOHA 21-03/A
OZNÁMENIE O ZÁMERE ZÚČASTNIŤ SA NA RYBOLOVE
DRUHU EUPHAUSIA SUPERBA
Všeobecné informácie
Člen:
Rybársky hospodársky rok:
Názov plavidla:
Očakávané množstvo úlovku (v tonách):
Cieľové rybolovné podoblasti a divízie
Toto ochranné opatrenie sa vzťahuje na oznámenia o zámere loviť pancierovku antarktickú v podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 a v divíziách 58.4.1 a 58.4.2. Zámer loviť pancierovku antarktickú v iných podoblastiach a divíziách sa musí oznámiť v rámci ochranného opatrenia 21-02.
Podoblasť/divízia
|
Označte príslušné kolónky
|
48.1
|
□
|
48.2
|
□
|
48.3
|
□
|
48.4
|
□
|
58.4.1
|
□
|
58.4.2
|
□
|
Rybolovná technika:
|
Označte príslušné kolónky
|
|
□ bežný lov vlečnými sieťami
|
|
□ systém nepretržitého lovu
|
|
□ nasávanie do voľného koncového rukávca
|
|
□ iná metóda: Uveďte.
|
Druhy produktov a metódy priameho odhadu hmotnosti čerstvej vylovenej pancierovky atlantickej
Typ produktu
|
Metóda priameho odhadu hmotnosti čerstvej vylovenej pancierovky atlantickej, ak je to relevantné (pozri prílohu 21-03/B)(1)
|
Celé mrazené
|
|
Varené
|
|
Múčka
|
|
Olej
|
|
Iný produkt (uveďte)
|
|
(1)
Ak sa metóda neuvádza v prílohe 21-03/B, podrobne opíšte
|
Konfigurácia siete
Rozmery siete
|
Sieť 1
|
Sieť 2
|
Ďalšie siete
|
Otvor siete
|
|
|
|
Maximálny zvislý otvor (m)
|
|
|
|
Maximálny vodorovný otvor (m)
|
|
|
|
Obvod otvoru siete(1) (m)
|
|
|
|
Plocha otvoru (m2)
|
|
|
|
Priemerná veľkosť ôk na paneli(3) (mm)
|
Vonkajšia(2)
|
Vnútorná(2)
|
Vonkajšia(2)
|
Vnútorná(2)
|
Vonkajšia(2)
|
Vnútorná(2)
|
1. panel
|
|
|
|
|
|
|
2. panel
|
|
|
|
|
|
|
3. panel
|
|
|
|
|
|
|
…
|
|
|
|
|
|
|
Posledný panel (koncový rukávec)
|
|
|
|
|
|
|
(1)
Očakávaný za prevádzkových podmienok.
(2)
Veľkosť vonkajších a vnútorných ôk, ak sa používa plavidlo na lov lovnými šnúrami.
(3)
Vnútorný rozmer roztiahnutého oka v súlade s postupom uvedeným v ochrannom opatrení 22-01.
|
Diagram siete: ________________
V súvislosti s každou použitou sieťou alebo každou zmenou konfigurácie siete pozrite diagram príslušnej siete v knižnici rybárskeho výstroja CCAMLR (
www.ccamlr.org/node/74407
), ak je k dispozícii, alebo predložte podrobný diagram a opis na nadchádzajúce zasadnutie pracovnej skupiny pre monitorovanie a riadenie ekosystémov (EMM). Diagramy sietí musia obsahovať tieto údaje:
1.Dĺžku a šírku každého panelu vlečnej siete (dostatočne podrobne na to, aby sa dal vypočítať uhol jednotlivých panelov voči prúdeniu vody.)
2.Veľkosť ôk (vnútorný rozmer roztiahnutého oka na základe postupu v rámci ochranného opatrenia 22-01), tvar ôk (napr. kosoštvorcový) a materiál (napr. polypropylén).
3.Štruktúru ôk (napr. uzlová, tavená).
4.Podrobné údaje o usmerňovačoch použitých vo vlečnej sieti (dizajn, umiestnenie na paneloch; ak sa nepoužívajú, uveďte „žiadne“); usmerňovače zabraňujú tomu, aby pancierovka poškodila sieť alebo unikla.
Zariadenie na zabránenie lovu morských cicavcov
Diagram zariadenia: ________________
V súvislosti s každým použitým druhom zariadenia alebo každou zmenou konfigurácie zariadenia pozrite príslušný diagram v knižnici rybárskeho výstroja (
www.ccamlr.org/node/74407
), ak je k dispozícii, alebo predložte podrobný diagram a opis na nadchádzajúce zasadnutie pracovnej skupiny pre monitorovanie a riadenie ekosystémov -(EMM).
Zber akustických údajov
Poskytovanie údajov o zvukových hĺbkomeroch a sonaroch používaných plavidlami.
Druh (napr. zvukový hĺbkomer, sonar)
|
|
|
|
Výrobca
|
|
|
|
Vzor
|
|
|
|
Frekvencie transduktora (kHz)
|
|
|
|
Zber akustických údajov (podrobný opis): ________________
Uveďte kroky, ktoré sa podniknú v rámci zberu akustických údajov na účely poskytnutia informácií o priestorovom a množstvovom výskyte pancierovky antarktickej a iných pelagických druhov, ako sú druhy čeľadí Myctophidae a Salpae (SC-CAMLR-XXX, bod 2.10).
PRÍLOHA 21-03/B
USMERNENIA NA ODHAD
ŽIVEJ HMOTNOSTI VYLOVENÝCH PANCIEROVIEK ANTARKTICKÝCH
Metóda
|
Vzorec (kg)
|
Ukazovateľ
|
|
|
Opis
|
Druh
|
Metóda odhadu
|
Jednotka
|
Objem distribučnej sádky
|
W * L * H * ρ * 1 000
|
W = šírka sádky
|
Konštanta
|
Meranie na začiatku lovu m
|
m
|
|
|
L = dĺžka sádky
|
Konštanta
|
Meranie na začiatku lovu m
|
m
|
|
|
ρ = koeficient na prepočet objemu na hmotnosť
|
Premenná
|
Prepočet z objemu na hmotnosť
|
kg/liter L
|
|
|
H = hĺbka pancieroviek v sádke
|
Pre konkrétny záťah
|
Priame pozorovanie
|
m
|
Prietokomer(1)
|
V * Fkrill * ρ
|
V = objem pancieroviek a vody spolu
|
Pre konkrétny záťah1
|
Priame pozorovanie
|
Liter M
|
|
|
Fkrill = podiel pancieroviek vo vzorke
|
Pre konkrétny záťah1
|
Objemová korekcia prietokomera ρ
|
|
|
|
ρ = koeficient na prepočet objemu na hmotnosť
|
Premenná
|
Prepočet z objemu na hmotnosť
|
kg/liter L
|
Prietokomer(2)
|
(V * ρ) – M
|
V = objem masy pancieroviek
|
Pre konkrétny záťah1
|
Priame pozorovanie
|
Liter M
|
|
|
M = množstvo vody pridanej do procesu prepočítané na hmotnosť
|
Pre konkrétny záťah1
|
Priame pozorovanie
|
MCF
|
|
|
ρ = hustota masy pancieroviek
|
Premenná
|
Priame pozorovanie
|
kg/liter L
|
Prietoková váha
|
M * (1 – F) M
|
M = hmotnosť pancieroviek a vody spolu
|
Pre konkrétny záťah2
|
Priame pozorovanie
|
MCF
|
|
|
F = podiel vody vo vzorke
|
Premenná
|
Hmotnostná korekcia prietokovej váhy
|
|
Paleta
|
(M – Mtray) * N
|
Mtray = hmotnosť prázdnej palety
|
Konštanta
|
Priame pozorovanie pred lovom
|
MCF
|
|
|
M = stredná hmotnosť pancieroviek a palety spolu
|
Premenná
|
Priame pozorovanie pred zmrazením po odvodnení
|
MCF
|
|
|
N = počet paliet
|
Pre konkrétny záťah
|
Priame pozorovanie
|
|
Prepočet múčky
|
Mmeal * MCF
|
Mmeal = hmotnosť vyrobenej múčky
|
Pre konkrétny záťah
|
Priame pozorovanie
|
MCF
|
|
|
MCF = prepočítavací koeficient pre múčku
|
Premenná
|
Prepočet múčky na celé pancierovky
|
|
Objem koncového rukávca
|
W * H * L * ρ * π/4 * 1 000
|
W = šírka koncového rukávca
|
Konštanta
|
Meranie na začiatku lovu m
|
m
|
|
|
H = výška koncového rukávca
|
Konštanta
|
Meranie na začiatku lovu m
|
m
|
|
|
ρ = koeficient na prepočet objemu na hmotnosť
|
Premenná
|
Prepočet z objemu na hmotnosť
|
kg/liter L
|
|
|
L = dĺžka koncového rukávca
|
Pre konkrétny záťah
|
Priame pozorovanie
|
m
|
Iné
|
Uveďte.
|
|
|
|
|
(1)
Jednotlivé záťahy pri používaní bežnej vlečnej siete alebo integrovaný údaj za šesť hodín, ak sa používa systém nepretržitého lovu.
(2)
Jednotlivé záťahy pri používaní bežnej vlečnej siete alebo údaj za dve hodiny, ak sa používa systém nepretržitého lovu
|
Kroky a frekvencia pozorovania
Objem distribučnej sádky
|
Na začiatku lovu
|
Zmerať šírku a dĺžku distribučnej sádky (ak sádka nemá obdĺžnikový tvar, môžu byť potrebné ďalšie merania; presnosť ± 0,05 m)
|
Každý mesiac(1)
|
Odhadnúť prepočet z objemu na hmotnosť na základe odvodnenej hmotnosti známeho objemu pancieroviek (napr. 10 litrov) odobraného zo sádky
|
Pri každom záťahu
|
Zmerať hĺbku pancieroviek v sádke (ak sa pancierovky uskladňujú v sádke medzi záťahmi, zmerať rozdiel v hĺbke; presnosť ± 0,1 m)
|
|
Odhadnúť čerstvú hmotnosť vylovených pancieroviek (pomocou vzorca)
|
Prietokomer(1)
|
Pred začiatkom lovu
|
Zabezpečiť, aby prietokomer meral celé pancierovky (t. j. pred spracovaním)
|
Viackrát za mesiac(1)
|
Odhadnúť prepočet z objemu na hmotnosť (ρ) na základe odvodnenej hmotnosti známeho objemu pancieroviek (napr. 10 litrov) odčítaného z prietokomeru
|
Pri každom záťahu(2)
|
Odobrať vzorku z prietokomeru a:
|
|
odmerať objem (napr. 10 litrov) pancieroviek a vody spolu
|
|
odhadnúť objemovú korekciu prietokomeru na základe odvodneného objemu pancieroviek
|
|
Odhadnúť čerstvú hmotnosť vylovených pancieroviek (pomocou vzorca)
|
Prietokomer(2)
|
Pred začiatkom lovu
|
Zabezpečiť, aby oba prietokomery (jeden na produkt z pancieroviek a jeden na pridanú vodu) boli kalibrované (t. j. ukazujú rovnaké a správne hodnoty)
|
Každý týždeň(1)
|
Odhadnúť hustotu (ρ) produktu z pancieroviek (pomletá masa pancieroviek) zmeraním hmotnosti známeho objemu produktu z pancieroviek (napr. 10 litrov) odobraného z príslušného prietokomeru
|
Pri každom záťahu(2)
|
Prečítať hodnoty na oboch prietokomeroch a vypočítať celkový objem produktu z pancieroviek (pomletej masy pancieroviek) a celkový objem pridanej vody; predpokladá sa, že hustota vody je 1 kg/liter
|
|
Odhadnúť čerstvú hmotnosť vylovených pancieroviek (pomocou vzorca)
|
Prietoková váha
|
Pred začiatkom lovu
|
Zabezpečiť, aby prietokomer meral celé pancierovky (t. j. pred spracovaním)
|
Pri každom záťahu(2)
|
Odobrať vzorku z prietokovej váhy a:
|
|
zmerať hmotnosť pancieroviek a vody spolu
|
|
odhadnúť objemovú korekciu prietokovej váhy na základe odvodnenej hmotnosti pancieroviek
|
|
Odhadnúť čerstvú hmotnosť vylovených pancieroviek (pomocou vzorca)
|
Paleta
|
Pred začiatkom lovu
|
Odhadnúť čerstvú hmotnosť vylovených pancieroviek (pomocou vzorca; presnosť ± 0,1 kg)
|
Pri každom záťahu
|
Zmerať hmotnosť pancieroviek a palety spolu (presnosť ± 0,1 kg)
|
|
Spočítať počet použitých paliet (ak sa používajú rôzne druhy, spočítať počet paliet z každého druhu)
|
|
Odhadnúť čerstvú hmotnosť vylovených pancieroviek (pomocou vzorca)
|
Prepočet múčky
|
Každý mesiac(1)
|
Odhadnúť prepočet múčky na celé pancierovky po spracovaní 000 až 000 kg (odvodnená hmotnosť) celých pancieroviek
|
Pri každom záťahu
|
Zmerať hmotnosť vyrobenej múčky
|
|
Odhadnúť čerstvú hmotnosť vylovených pancieroviek (pomocou vzorca)
|
Objem koncového rukávca
|
Na začiatku lovu
|
Zmerať šírku a výšku koncového rukávca (presnosť ± 0,1 m)
|
Každý mesiac(1)
|
Odhadnúť prepočet z objemu na hmotnosť na základe odvodnenej hmotnosti známeho objemu pancieroviek (napr. 10 litrov) odobraného z koncového rukávca
|
Pri každom záťahu
|
Zmerať dĺžku koncového rukávca obsahujúceho pancierovky (presnosť ± 0,1 m)
|
|
Odhadnúť čerstvú hmotnosť vylovených pancieroviek (pomocou vzorca)
|
_________________
(1)
Po presune plavidla do novej podoblasti alebo divízie začne plynúť nové obdobie.
(2)
Jednotlivé záťahy pri používaní bežnej vlečnej siete alebo integrovaný údaj za šesť hodín, ak sa používa systém nepretržitého lovu.
|
PRÍLOHA VI
Oblasť dohovoru IOTC
1.Maximálny počet plavidiel Únie oprávnených loviť tropické tuniaky v oblasti dohovoru IOTC
Členský štát
|
Maximálny počet plavidiel
|
Kapacita (v hrubej tonáži)
|
Španielsko
|
22
|
61 364
|
Francúzsko
|
27
|
45 383
|
Portugalsko
|
5
|
1 627
|
Taliansko
|
1
|
2 137
|
Únia
|
55
|
110 511
|
2.Maximálny počet plavidiel Únie oprávnených loviť mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti dohovoru IOTC
Členský štát
|
Maximálny počet plavidiel
|
Kapacita (v hrubej tonáži)
|
Španielsko
|
27
|
11 590
|
Francúzsko
|
41(1)
|
7 882
|
Portugalsko
|
15
|
6 925
|
Spojené kráľovstvo
|
4
|
1 400
|
Únia
|
87
|
27 797
|
(1)
Táto hodnota nezahŕňa plavidlá registrované na Mayotte; v budúcnosti sa môže zvýšiť v súlade s plánom rozvoja flotily departmánu Mayotte.
|
3.Plavidlá uvedené v bode 1 sú oprávnené loviť aj mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti dohovoru IOTC.
4.Plavidlá uvedené v bode 2 sú oprávnené loviť aj tropické tuniaky v oblasti dohovoru IOTC.
PRÍLOHA VII
OBLASŤ DOHOVORU WCPFC
Maximálny počet plavidiel Únie oprávnených loviť mečiara veľkého v oblastiach južne od 20° j. z. š. v oblasti dohovoru WCPFC
PRÍLOHA VIII
KVANTITATÍVNE OBMEDZENIA POČTU OPRÁVNENÍ NA RYBOLOV
PRE PLAVIDLÁ TRETÍCH KRAJÍN LOVIACE VO VODÁCH ÚNIE
Vlajkový štát
|
Rybolov
|
Počet oprávnení na rybolov
|
Maximálny počet plavidiel prítomných v akomkoľvek čase
|
Nórsko
|
sleď atlantický, severne od 62° 00′ s. z. š.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Faerské ostrovy
|
makrela atlantická, VIa (severne od 56° 30′ s. z. š.), IIa, IVa (severne od 59° s. z. š.)
stavridy, IV, VIa (severne od 56° 30′ s. z. š.), VIIe, VIIf, VIIh
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
sleď atlantický, severne od 62° 00′ s. z. š.
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
sleď atlantický, IIIa
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
priemyselný lov tresky koruškovitej, IV, VIa (severne od 56° 30′ s. z. š.) (vrátane nezamedziteľných vedľajších úlovkov tresky belasej)
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
mieň veľký a mieň lemovaný
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
treska belasá, II, IVa, V, VIa (severne od 56° 30′ s. z. š.), VIb, VII (západne od 12° 00′ z. z. d.)
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
|
mieň modrý
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
Venezuela(1)
|
ryby čeľade Lutjanidae (vody Francúzskej Guyany)
|
Stanoví sa.
|
Stanoví sa.
|
(1)
Na vydanie uvedených oprávnení na rybolov sa musí preukázať, že medzi vlastníkom plavidla žiadajúcim o oprávnenie na rybolov a spracovateľským podnikom nachádzajúcim sa v departmáne Francúzska Guyana existuje platná zmluva a že v tejto zmluve je zahrnutý záväzok vylodiť najmenej 75 % celkového úlovku rýb čeľade Lutjanidae z dotknutého plavidla v uvedenom departmáne, aby sa mohol spracovať v danom spracovateľskom podniku. Takúto zmluvu musia schváliť francúzske orgány, čím sa zaistí, že bude v súlade so skutočnou kapacitou zmluvného spracovateľského podniku, ako aj s cieľmi hospodárskeho rozvoja Francúzskej Guyany. Kópia riadne schválenej zmluvy sa pripojí k žiadosti o oprávnenie na rybolov. V prípade, že francúzske orgány zmluvu neschvália, informujú o tom dotknutú stranu a Komisiu a uvedú dôvody neschválenia.
|