24.11.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 399/130 |
P8_TA(2015)0463
Ibrahim Halawa, ktorému potenciálne hrozí trest smrti
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2015 o Ibrahimovi Halawovi, ktorý potenciálne čelí trestu smrti (2015/3016(RSP))
(2017/C 399/14)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Egypte, najmä na uznesenie z 15. januára 2015 o situácii v Egypte (1) a uznesenie z 8. októbra 2015 o treste smrti (2), |
— |
so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci o Egypte z augusta 2013 a februára 2014, |
— |
so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi EÚ a Egyptom z roku 2001, ktorá vstúpila do platnosti v roku 2004 a bola doplnená Akčným plánom EÚ – Egypt z roku 2007, |
— |
so zreteľom na správu o pokroku Egypta v rámci ESP za rok 2014 z 25. marca 2015, |
— |
so zreteľom na nedávne vyhlásenia Európskej služby pre vonkajšiu činnosť o Egypte vrátane vyhlásení zo 16. júna 2015 o rozsudkoch v Egypte a zo 4. februára 2015 o odsúdení aktivistov v Egypte, |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Federicy Mogheriniovej v mene EÚ a generálneho tajomníka Rady Európy Thorbjørna Jaglanda k Európskemu a Svetovému dňu proti trestu smrti z 10. októbra 2015, |
— |
so zreteľom na usmernenia EÚ týkajúce sa trestu smrti a usmernenia pre politiku EÚ voči tretím krajinám týkajúcu sa mučenia a iného krutého, neľudského alebo ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania, |
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach z roku 1966, Dohovor OSN o právach dieťaťa a Dohovor OSN proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, ktorého zmluvnou stranou je aj Egypt, so zreteľom na rezolúcie Valného zhromaždenia OSN, najmä na rezolúciu z 18. decembra 2014 o moratóriu na vykonávanie trestu smrti (69/186), |
— |
so zreteľom na ústavu Egyptskej arabskej republiky, |
— |
so zreteľom na egyptský zákon č. 107 z 24. novembra 2013 o práve na verejné zhromaždenia, sprievody a pokojné demonštrácie, |
— |
so zreteľom na prezidentský dekrét z novembra 2014 (zákon 140), ktorý umožňuje vrátenie cudzích štátnych príslušníkov obvinených z trestného činu do ich domovskej krajiny, |
— |
so zreteľom na zásady a usmernenia Africkej komisie pre ľudské práva a práva národov týkajúce sa práva na spravodlivý proces a právnu pomoc v Afrike; so zreteľom na Africkú chartu ľudských práv a práv národov, |
— |
so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže írsky občan Ibrahim Halawa je väznený už viac ako dva roky pre obvinenie z účasti na nezákonnom proteste v dňoch 16. a 17. augusta 2013 počas rodinnej dovolenky v Káhire, počas ktorého demonštranti údajne spôsobili úmrtia a poškodenie cudzej veci; keďže pri týchto protestoch zomrelo 97 ľudí, väčšinou v dôsledku neprimeraného použitia sily zo strany bezpečnostných síl; keďže Ibrahim Halawa mal v čase zadržania 17 rokov, a preto bol stále mladistvý podľa egyptského aj medzinárodného práva; |
B. |
keďže Ibrahim Halawa bol zadržaný spolu s jeho troma sestrami, keď hľadali úkryt v mešite Al-Fateh potom, ako počas demonštrácie vypuklo násilie; keďže orgány jeho tri sestry následne prepustili; |
C. |
keďže prokurátor nepredložil dôkaz, že by sa Ibrahim Halawa počas demonštrácií zapojil čo len do jedného aktu násilia; keďže prokurátor sa opiera výlučne o policajných svedkov a správy, ako aj vyšetrovania vedené spravodajskými službami; keďže egyptský súd opakovane odkladá a odročuje jeho súdny proces, naposledy 15. decembra 2015; keďže nebol obvinený najmenej rok od jeho zadržania; keďže Ibrahim Halawa čaká spolu s ďalšími 493 osobami, z ktorých je väčšina dospelá, na hromadný súd, ktorý sa má konať 19. decembra 2015 bez akejkoľvek záruky, že sa uplatnia minimálne normy pre slobodný a spravodlivý súdny proces, pričom v prípade odsúdenia budú potenciálne čeliť trestu smrti; keďže v máji 2015 Egypt popravil šesť osôb, z ktorých jedna bola v tom istom veku, ako je v súčasnosti Ibrahim Halawa; |
D. |
keďže od roku 2013 bol prostredníctvom hromadných súdnych procesov vynesený veľký počet trestov smrti proti údajným členom Moslimského bratstva a údajným podporovateľom odvolaného prezidenta Mursího; keďže tieto postupy sú v rozpore so záväzkami Egypta podľa medzinárodného práva; |
E. |
keďže v článku 10 Všeobecnej deklarácie ľudských práv sa uvádza, že každý má rovnaké právo, aby bol riadne a verejne vypočutý nezávislým a nestranným súdom, pokiaľ ide o určenie jeho práv a povinností alebo o akékoľvek trestné obvinenie proti nemu; |
F. |
keďže Ibrahim Halawa je väznený za pokojné uplatňovanie svojho práva na slobodu prejavu a zhromažďovania a Amnesty International ho považuje za väzňa svedomia; keďže sloboda prejavu a sloboda zhromažďovania sú neodmysliteľné piliere každej demokratickej a pluralitnej spoločnosti; keďže v článku 73 egyptskej ústavy sa stanovuje, že občania majú právo organizovať verejné zhromaždenia, sprievody, demonštrácie a všetky formy pokojných protestov; |
G. |
keďže sú správy, že od vojenského prevratu v júni 2013 v Egypte došlo k veľkému počtu zadržaní demonštrantov a väzňov svedomia; keďže sloboda združovania, sloboda zhromažďovania a sloboda prejavu sú naďalej oblasťami, ktoré od júla 2013 vyvolávajú osobitné znepokojenie; |
H. |
keďže Ibrahim Halawa čelí mimoriadne tvrdým podmienkam väzby, ktoré zahŕňajú údajné mučenie a iné kruté, neľudské a ponižujúce zaobchádzanie počas zadržania a väzby, a bola mu odmietnutá lekárska a právna pomoc; keďže podľa jeho rodiny a právnych zástupcov drží Ibrahim Halawa od 21. októbra 2015 hladovku na protest proti svojej pokračujúcej väzbe, čím vážne ohrozuje svoj zdravotný stav; |
I. |
keďže egyptská prokuratúra pre severnú Káhiru a súd neuznali Ibrahima Halawu za mladistvého v čase jeho zadržania, a to v rozpore s povinnosťami egyptských orgánov podľa Dohovoru o právach dieťaťa, ktorého je Egypt zmluvnou stranou; |
J. |
keďže akýkoľvek rozsudok ukladajúci trest smrti ľuďom vo veku do 18 rokov v čase spáchania trestného činu a poprava sú nezlučiteľné s medzinárodnými záväzkami Egypta; |
K. |
keďže Charles Flanagan, írsky minister zahraničných vecí a obchodu, vyjadril sklamanie po neprestajnom odkladaní prípadu Ibrahima Halawu v Egypte; keďže írski konzulárni úradníci sa zúčastnili na všetkých doterajších pojednávaniach a uskutočnili aj 48 konzulárnych návštev Ibrahima Halawu, čo zdôrazňuje význam, ktorý prípadu prikladá írska vláda; |
L. |
keďže Egypt už prepustil cudzích štátnych príslušníkov na základe prezidentského dekrétu z novembra 2014, ktorý umožňuje vyhostenie cudzích štátnych príslušníkov obvinených z trestného činu do ich domovskej krajiny; |
M. |
keďže Egypt doteraz nevykonal predbežné opatrenia požadované Africkou komisiou pre ľudské práva a práva národov v marci 2015 s cieľom zabezpečiť integritu Ibrahima Halawu a ostatných mladistvých, ktorých sa prípad týka, ich okamžitým prepustením na kauciu; |
N. |
keďže EÚ a jej členské štáty sa usilujú rozvíjať užšie vzťahy s Egyptom a jeho obyvateľmi ako dôležitým susedom a partnerom v širokom spektre oblastí; keďže Egypt je najľudnatejšou arabskou krajinou s viac než 80 miliónmi obyvateľov a najvýznamnejšou krajinou v oblasti južného Stredomoria; keďže čelí vážnym bezpečnostným hrozbám v dôsledku situácie v susedných krajinách; keďže politický, hospodársky a sociálny vývoj v Egypte má významný vplyv na celý región aj mimo neho; |
1. |
vyjadruje hlboké znepokojenie nad neprijateľným porušením základných ľudských práv vyplývajúcim zo svojvoľného zadržiavania írskeho občana Ibrahima Halawu a vyzýva egyptské orgány, aby ho okamžite a bezpodmienečne vydali írskym orgánom v súlade s prezidentským dekrétom vydaným v novembri 2014 na základe egyptského zákona č. 140; |
2. |
vyjadruje najhlbšie znepokojenie nad zhoršujúcim sa stavom Ibrahima Halawu z dôvodu jeho hladovky a údajných zlých podmienok vo väzení; vyzýva egyptské orgány, aby prioritne zabezpečili zachovanie dobrého zdravia a pohody Ibrahima Halawu, kým zostáva vo väzení; žiada, aby sa všetky obvinenia z mučenia a zlého zaobchádzania s Ibrahimom Halawom dôkladne a nezávisle vyšetrili; |
3. |
žiada egyptské orgány, aby zabezpečili dodržiavanie článku 10 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach, v ktorom sa uvádza, že „so všetkými osobami zbavenými osobnej slobody sa zaobchádza ľudsky a s rešpektom k prirodzenej dôstojnosti človeka“; |
4. |
pripomína egyptským orgánom, že Egypt je viazaný nespochybniteľnými medzinárodnými záväzkami podľa Dohovoru o právach dieťaťa, ktoré sa uplatňujú na Ibrahima Halawu; žiada egyptské orgány, aby kategoricky zamietli hrozbu trestu smrti, ak by Ibrahim Halawa bol odsúdený, a to vzhľadom na to, že bol zadržaný ako mladistvý; |
5. |
znovu opakuje absolútne odmietavé stanovisko EÚ k trestu smrti za každých okolností a vyzýva na úplné moratórium na ukladanie trestu smrti v Egypte; naliehavo vyzýva Egypt, aby ratifikoval Druhý opčný protokol k Medzinárodnému paktu o občianskych a politických právach z roku 1996, ktorého cieľom je zrušenie trestu smrti; |
6. |
je mimoriadne znepokojený tým, že egyptské orgány nedodržali právo na spravodlivý súdny proces pre Ibrahima Halawu a 493 spoluobžalovaných, a najmä chýbajúcou možnosťou preskúmať alebo spochybniť ich pokračujúce zadržiavanie a obvinenia voči nim, opakovaným odmietaním prístupu k advokátom a príliš dlhým trvaním vyšetrovacej väzby, čo porušuje domáce a medzinárodné záväzky Egypta; |
7. |
je naďalej presvedčený, že pre advokátov Ibrahima Halawu bude mimoriadne ťažké predložiť individuálnu obhajobu v prípade, že sa o jeho prípade bude pojednávať v rámci hromadného súdneho procesu so všetkými obžalovanými, ktorí boli zadržaní v súvislosti s protestmi v auguste 2013; |
8. |
dôrazne odsudzuje využívanie hromadných súdnych procesov v rámci súdnych konaní a vyzýva egyptské orgány, aby dodržiavali medzinárodné právo a zaručili najvyššie medzinárodné štandardy so zreteľom na právo na spravodlivé súdne konanie a riadny proces; vyzýva egyptské orgány, aby prepustili osoby zadržiavané za pokojné uplatňovanie svojho práva na slobodu prejavu, zhromažďovania a združovania zakotveného v egyptskej ústave a medzinárodných dohovoroch, ktorých je Egypt zmluvnou stranou; vyjadruje hlboké znepokojenie v súvislosti s vážnym zhoršovaním mediálneho prostredia; odsudzuje súdne procesy s egyptskými a zahraničnými novinármi a ich odsudzovanie v neprítomnosti; |
9. |
žiada, aby Európska služba pre vonkajšiu činnosť prostredníctvom Delegácie EÚ v Káhire a členské štáty, najmä Írsko, monitorovali všetky vypočutia v procese s Ibrahimom Halawom a jeho spoluobvinenými; očakáva, že ESVČ nastolí tento prípad na najvyššej úrovni dialógu s Egyptom a pravidelne bude informovať Európsky parlament o monitorovaní súdnych procesov; vyzýva írske orgány, ako aj delegáciu EÚ, aby naďalej poskytovali plnú právnu, konzulárnu a inú podporu Ibrahimovi Halawovi a jeho príbuzným a pravidelne ho navštevovali vo väzení; vyzýva egyptské orgány, aby vzhľadom na európske občianstvo Ibrahima Halawu naďalej uľahčovali konzulárny prístup írskej vláde; |
10. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov, prezidentovi Egyptskej arabskej republiky a dočasnej vláde Egypta. |
(1) Prijaté texty, P8_TA(2015)0012.
(2) Prijaté texty, P8_TA(2015)0348.