Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie v Spoločnom výbore EHP zriadenom Dohodou o Európskom hospodárskom priestore, pokiaľ ide o nahradenie protokolu 4 k uvedenej dohode týkajúceho sa pravidiel pôvodu novým protokolom, ktorý je zosúladený s Regionálnym dohovorom o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu /* COM/2014/0741 final - 2014/0353 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU Regionálnym dohovorom
o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu[1] (ďalej len
„dohovor“) sa zavádzajú ustanovenia o pôvode tovaru, s ktorým sa
obchoduje podľa príslušných obchodných dohôd uzatvorených medzi zmluvnými
stranami. EÚ podpísala dohovor 15. júna 2011 a uložila
svoju listinu o prijatí u depozitára dohovoru 26. marca 2012.
V dôsledku toho a na základe uplatnenia článku 10
ods. 3 dohovor nadobudol vo vzťahu k EÚ platnosť
1. mája 2012. Nórsko, Island a Lichtenštajnsko, ostatné zmluvné strany
Dohody o Európskom hospodárskom priestore[2]
(ďalej len „Dohoda o EHP“), podpísali dohovor 15. júna 2011, 30. júna
2011, resp. 15. júna 2011 a uložili svoje listiny o prijatí u depozitára
dohovoru 9. novembra 2011, 12. marca 2012, resp. 28. novembra 2011. V dôsledku
toho a na základe uplatnenia článku 10 ods. 3 dohovor nadobudol
platnosť vo vzťahu k Nórsku, Islandu a Lichtenštajnsku 1. januára
2012, 1. mája 2012, resp. 1. januára 2012. V článku 6 dohovoru sa stanovuje, že
každá zmluvná strana prijme primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby
sa tento dohovor účinne uplatňoval. V dôsledku toho by sa v rámci
Dohody o EHP mal protokol 4 o pravidlách pôvodu nahradiť novým protokolom,
ktorý v čo najväčšej miere odkazuje na dohovor. Zároveň sa text
protokolu 4 aktualizoval, aby sa zosúladil, okrem iného, so Zmluvou o fungovaní
Európskej únie. Týmto návrhom sa nahrádza celý protokol 4
novým protokolom s cieľom zlepšiť zrozumiteľnosť pre
hospodárske subjekty, ako aj pre štátne orgány. Zmeny oproti súčasnému
protokolu sú tieto: 1. Článok 3 sa mení s
cieľom rozšíriť uplatňovanie diagonálnej kumulácie pôvodu na
všetky krajiny, ktoré sa zúčastňujú na procese EÚ týkajúcom sa
stabilizácie a pridruženia[3],
čo je jedným z hlavných cieľov dohovoru. S cieľom vyhnúť sa
povinnému používaniu osvedčenia EUR-MED sa do článku 3
ods. 1 dopĺňa odkaz na krajiny, ktoré sa zúčastňujú na
procese EÚ týkajúcom sa stabilizácie a pridruženia. Z rovnakého dôvodu sa
odkaz na Faerské ostrovy presúva z článku 3 ods. 2 do článku 3
ods. 1. 2. V odkaze na článok
32 v obsahu sa slová „Vzájomná spolupráca“ nahrádzajú slovami
„Administratívna spolupráca“. 3. V nadpise „Spoločné
vyhlásenia“ v obsahu, v článku 3 ods. 1 a 5, článku 4 ods. 2 a článku
31 ods. 1, ako aj v spoločných vyhláseniach sa slovo „Spoločenstvo“
nahrádza výrazom„Európska únia“. 4. V článku 3 ods. 5,
článku 31 ods. 3 a článku 32 ods. 1 sa slová „Komisia Európskych
spoločenstiev“ nahrádzajú slovami „Európska komisia“. 5. V článku 5
ods. 2 sa slová „sa […] nemôžu použiť“ nahrádzajú slovami „by sa […]
nemali použiť“. 6. V článku 6 ods. 1 sa za
písmeno m) vkladá tento text:
„n) miešanie cukru s iným materiálom;“
Súčasné písmená n) až p) sa prečíslujú na písmená o) až q). 7. Názov článku 32 sa nahrádza
takto:
„Administratívna spolupráca“ Obsah príloh I až IVb sa nahrádza odkazom na
dohovor. 2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU Návrh rozhodnutia Rady bol 13. mája 2013
prekonzultovaný s členskými štátmi EÚ v rámci Výboru pre colný kódex –
sekcie pôvodu výrobkov. Konzultácie so zmluvnými stranami dohovoru sa
uskutočnili 14. a 15. mája 2013 v rámci pracovnej skupiny Pan-Euro-Med. Externá expertíza nebola potrebná. Keďže
navrhované zmeny sú technickej povahy a netýkajú sa podstaty protokolu o
pravidlách pôvodu, ktoré v súčasnosti platia, posúdenie vplyvu nebolo
potrebné. 3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU Podľa článku 1 ods. 3 nariadenia
Rady (ES) č. 2894/94 o opatreniach na vykonávanie Dohody o EHP
Rada na základe návrhu Komisie určí pozíciu, ktorá sa má v mene Únie
prijať k takýmto rozhodnutiam. Právnym základom tohto rozhodnutia Rady je
článok 207 v spojení s článkom 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie. Návrh patrí do výlučnej právomoci Únie.
Zásada subsidiarity sa teda neuplatňuje. Navrhovaný nástroj: rozhodnutie Rady. Týmto návrhom sa nahrádza dokument COM(2012)
133 final z 22. marca 2012, ktorý sa týmto zrušuje. 2014/0353 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorá sa má prijať v mene
Európskej únie v Spoločnom výbore EHP zriadenom Dohodou o Európskom
hospodárskom priestore, pokiaľ ide o nahradenie protokolu 4 k uvedenej
dohode týkajúceho sa pravidiel pôvodu novým protokolom, ktorý je zosúladený s
Regionálnym dohovorom o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách
pôvodu RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 207 v spojení s článkom 218
ods. 9, so zreteľom na nariadenie Rady (ES)
č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o
Európskom hospodárskom priestore[4],
a najmä na jeho článok 1 ods. 3, so zreteľom na návrh Európskej komisie, keďže: (1) Protokol 4 k Dohode o Európskom
hospodárskom priestore[5]
(ďalej len „dohoda“) sa týka pravidiel pôvodu. (2) Regionálnym dohovorom
o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu[6] (ďalej len
„dohovor“) sa zavádzajú ustanovenia o pôvode tovaru, s ktorým sa
obchoduje podľa príslušných obchodných dohôd uzatvorených medzi zmluvnými
stranami. (3) EÚ, Nórsko a Lichtenštajnsko
podpísali dohovor 15. júna 2011 a Island podpísal dohovor 30. júna 2011. (4) EÚ, Nórsko, Island a
Lichtenštajnsko uložili listinu o prijatí u depozitára dohovoru 26. marca
2012, 9. novembra 2011, 12. marca 2012, resp. 28. novembra 2011. V dôsledku
toho a na základe uplatnenia článku 10 ods. 3 dohovor nadobudol
platnosť vo vzťahu k EÚ a Islandu 1. mája 2012 a vo vzťahu k
Nórsku a Lichtenštajnsku 1. januára 2012. (5) V článku 6 dohovoru sa
stanovuje, že každá zmluvná strana prijme primerané opatrenia na
zabezpečenie toho, aby sa tento dohovor účinne uplatňoval. V
dôsledku toho by sa v rámci dohody mal protokol 4 nahradiť novým
protokolom, ktorý je zosúladený s dohovorom a v čo najväčšej
miere naň odkazuje. (6) Európska únia by preto mala
v Spoločnom výbore EHP prijať pozíciu vymedzenú
v pripojenom návrhu rozhodnutia, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Pozícia, ktorá sa má prijať v mene
Európskej únie v Spoločnom výbore EHP zriadenom Dohodou o Európskom
hospodárskom priestore, pokiaľ ide o nahradenie protokolu 4
k uvedenej dohode týkajúceho sa pravidiel pôvodu novým protokolom, ktorý
je zosúladený s Regionálnym dohovorom o paneuro-stredomorských
preferenčných pravidlách pôvodu, je určená v pripojenom návrhu
rozhodnutia Spoločného výboru EHP. Zástupcovia Únie v Spoločnom výbore
EHP môžu odsúhlasiť menšie zmeny v návrhu rozhodnutia Spoločného
výboru EHP bez ďalšieho rozhodnutia Rady. Článok 2 Rozhodnutie Spoločného výboru EHP sa
uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho prijatia. V Bruseli Za
Radu predseda [1] Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2013, s. 4. [2] Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3. [3] Albánsko, Bosna a Hercegovina, bývalá Juhoslovanská
republika Macedónsko, Čierna Hora, Srbsko a Kosovo podľa rezolúcie BR
OSN č. 1244 (1999). [4] Ú. v. ES L 305, 30.11.1994,
s. 6. [5] Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3. [6] Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2013, s. 4. PRÍLOHA
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO
VÝBORU EHP
č. …/2014,
ktorým sa nahrádza protokol 4
k Dohode o Európskom hospodárskom priestore týkajúci sa pravidiel pôvodu novým
protokolom, ktorý je zosúladený s regionálnym dohovorom
o paneuro-stredomorských pravidlách pôvodu SPOLOČNÝ VÝBOR EHP, so zreteľom na Dohodu o Európskom
hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej
článok 98, keďže: (1)
Článok 9 Dohody o EHP odkazuje na
protokol 4, ktorý stanovuje pravidlá pôvodu a kumuláciu pôvodu medzi Úniou,
Švajčiarskom (vrátane Lichtenštajnska), Islandom, Nórskom, Tureckom,
Faerskými ostrovmi a účastníkmi barcelonského procesu[1]. (2)
Regionálnym dohovorom o paneuro-stredomorských
preferenčných pravidlách pôvodu[2]
(ďalej len „dohovor“) sa zavádzajú ustanovenia o pôvode tovaru,
s ktorým sa obchoduje podľa príslušných obchodných dohôd uzatvorených
medzi zmluvnými stranami. (3)
EÚ, Nórsko a Lichtenštajnsko podpísali dohovor 15.
júna 2011 a Island podpísal dohovor 30. júna 2011. (4)
EÚ, Nórsko, Island a Lichtenštajnsko uložili
listinu o prijatí u depozitára dohovoru 26. marca 2012, 9. novembra 2011,
12. marca 2012, resp. 28. novembra 2011. V dôsledku toho a na základe
uplatnenia článku 10 ods. 3 dohovor nadobudol platnosť vo vzťahu
k EÚ a Islandu 1. mája 2012 a vo vzťahu k Nórsku a Lichtenštajnsku
1. januára 2012. (5)
Dohovor zahŕňa účastníkov procesu
stabilizácie a pridruženia v paneuro-stredomorskej zóne kumulácie pôvodu. (6)
V prípade, že sa prechod k dohovoru
neuskutočňuje súčasne pre všetky zmluvné strany v rámci
paneuro-stredomorskej zóny kumulácie, nemalo by to viesť k menej
priaznivej situácii, než by tomu bolo podľa predchádzajúcej verzie
protokolu 4. (7)
V článku 6 dohovoru sa stanovuje, že každá
zmluvná strana prijme primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa
tento dohovor účinne uplatňoval. V dôsledku toho by sa v rámci dohody
mal protokol 4 nahradiť novým protokolom, ktorý je zosúladený s dohovorom.
(8)
Rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. XX/XX boli stanovené prechodné pravidlá pre
Chorvátsko, pokiaľ ide o uplatňovanie pravidiel pôvodu zakotvených v
protokole 4. Tieto pravidlá by mali zostať uplatniteľné až do
uplynutia prechodného obdobia, PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 1. Protokol 4 k dohode
sa nahrádza textom pripojeným k tomuto rozhodnutiu. 2. Bez ohľadu na odsek
1 tohto článku sa článok 41 protokolu 4 v znení rozhodnutia
Spoločného výboru EHP č. XX/XX[3]
uplatňuje naďalej, až do 1. januára 2017. Článok 2 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť […] pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli
doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP[4]. Uplatňuje sa od 1. apríla 2014. Článok 3 Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného
vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej
únie. V Bruseli […] Za
Spoločný výbor EHP predseda tajomníci
Spoločného výboru EHP PRÍLOHA k
rozhodnutiu Spoločného výboru EHP č. […] „PROTOKOL 4 O PRAVIDLÁCH PÔVODU OBSAH HLAVA
I VŠEOBECNÉ
USTANOVENIA Článok 1 Vymedzenie pojmov HLAVA
II VYMEDZENIE
POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“ Článok 2 Všeobecné
požiadavky Článok 3 Diagonálna kumulácia
pôvodu Článok 4 Úplne získané
výrobky Článok 5 Dostatočne
opracované alebo spracované výrobky Článok 6 Nedostatočné
opracovanie alebo spracovanie Článok 7 Určujúca
jednotka Článok 8 Príslušenstvo,
náhradné dielce a náradie Článok 9 Súpravy Článok 10 Neutrálne prvky HLAVA
III ÚZEMNÉ
POŽIADAVKY Článok 11 Územný princíp Článok 12 Priama doprava Článok 13 Výstavy HLAVA
IV VRÁTENIE
CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA Článok 14 Zákaz vrátenia cla alebo
oslobodenia od cla HLAVA
V DÔKAZ
O PÔVODE Článok 15 Všeobecné
požiadavky Článok 16 Postup pri vydávaní
sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED Článok 17 Sprievodné
osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED vydané dodatočne Článok 18 Vydávanie duplikátu
sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED Článok 19 Vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1
alebo EUR-MED na základe skôr vydaného alebo vystaveného dôkazu o pôvode Článok 20 Účtovné delenie Článok 21 Podmienky na vyhotovenie vyhlásenia na
faktúre alebo vyhlásenia na faktúre EUR-MED Článok 22 Schválený vývozca Článok 23 Platnosť
dôkazu o pôvode Článok 24 Predkladanie dôkazu
o pôvode Článok 25 Dovoz po
častiach Článok 26 Oslobodenie od
dôkazu o pôvode Článok 27 Overovanie vyhlásení
dodávateľa Článok 28 Podporné doklady Článok 29 Uchovávanie dôkazu o pôvode, vyhlásenia
dodávateľa a podporných dokladov Článok 30 Nezrovnalosti
a formálne chyby Článok 31 Sumy vyjadrené
v eurách HLAVA
VI ÚPRAVA
ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE článok 32 Administratívna
spolupráca Článok 33 Overovanie dôkazov
o pôvode Článok 34 Overovanie vyhlásení
dodávateľa Článok 35 Riešenie sporov Článok 36 Sankcie Článok 37 Slobodné pásma HLAVA
VII CEUTA
A MELILLA Článok 38 Uplatňovanie
protokolu Článok 39 Osobitné podmienky HLAVA
VIII ZÁVEREČNÉ
USTANOVENIA Článok 40 Prechodné
ustanovenia pre tovar v režime tranzitu alebo uskladnenia ZOZNAM
PRÍLOH Príloha I Úvodné poznámky
k zoznamu v prílohe II Príloha II Zoznam operácií opracovania alebo spracovania, ktoré
je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby vyrobený výrobok
získal status pôvodu Príloha IIIa: Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1
a žiadosti o sprievodné osvedčenie EUR.1 Príloha IIIb: Vzory sprievodného osvedčenia EUR-MED
a žiadosti o sprievodné osvedčenie EUR-MED Príloha IVa: Text vyhlásenia na faktúre Príloha IVb: Text vyhlásenia na faktúre
EUR-MED Príloha V: Vzor vyhlásenia
dodávateľa Príloha VI: Vzor dlhodobého vyhlásenia
dodávateľa SPOLOČNÉ
VYHLÁSENIA Spoločné vyhlásenie týkajúce sa
prijímania dôkazov o pôvode vydaných v rámci dohôd uvedených
v článku 3 protokolu 4 pre výrobky s pôvodom v Európskej
únii, na Islande alebo v Nórsku Spoločné vyhlásenie týkajúce sa
Andorrského kniežatstva Spoločné vyhlásenie týkajúce sa
Sanmarínskej republiky Spoločné vyhlásenie týkajúce sa
odstúpenia zmluvnej strany od regionálneho dohovoru o paneuro-stredomorských
pravidlách pôvodu HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Článok 1 Vymedzenie pojmov Na účely tohto protokolu: a) „výroba“
je každý druh opracovania alebo spracovania vrátane montáže alebo špecifických
pracovných postupov; b) „materiál“
sú prímesi, suroviny, súčasti alebo časti a pod. použité pri výrobe
výrobku; c) „výrobok“
je vyrábaný výrobok, aj keď je určený na neskoršie použitie pri
ďalšej výrobnej operácii; d) „tovar“ je materiál aj
výrobky; e) „colná
hodnota“ je hodnota určená v súlade s Dohodou o vykonávaní článku VII
Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (Dohoda WTO o colnej hodnote); f) „cena
zo závodu“ je cena zaplatená za výrobok zo závodu výrobcovi v EEA, v ktorej
podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie, ak cena
zahŕňa hodnotu všetkého použitého materiálu zníženú o všetky
vnútroštátne dane, ktoré sa vrátia alebo sa môžu vrátiť, ak sa získaný
výrobok vyváža; g) „hodnota
materiálov“ je colná hodnota použitých nepôvodných materiálov v čase
dovozu alebo ak táto hodnota nie je známa a nemožno ju zistiť, prvá
zistiteľná cena zaplatená za tieto materiály v EHP; h) „hodnota
pôvodných materiálov“ je hodnota takýchto materiálov podľa vymedzenia v
písmene g), uplatňovaná mutatis mutandis; i) „pridaná
hodnota“ je cena zo závodu znížená o colnú hodnotu všetkých použitých
materiálov s pôvodom v iných krajinách uvedených v článku 3, s ktorými je
možné uplatniť kumuláciu, alebo ak nie je známa colná hodnota, alebo ju
nemožno zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za materiály v EHP; j) „kapitoly“
a „položky“ sú kapitoly a položky (štvormiestne kódy) používané v nomenklatúre,
ktorá tvorí Harmonizovaný systém opisu a číselného označovania
tovaru, ktorý sa v tomto protokole označuje ako „harmonizovaný systém“
alebo „HS“; k) „zatriedený“
znamená zatriedenie produktu alebo materiálu do určitej položky; l) „zásielka“
sú výrobky, ktoré buď súčasne zasiela jeden vývozca tomu istému
príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý slúži
na ich zaslanie od vývozcu k príjemcovi, alebo ak taký doklad neexistuje, jedna
faktúra; m) „územia“ zahŕňajú
aj teritoriálne vody. HLAVA II VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“ Článok 2 Všeobecné požiadavky 1. Na účely vykonávania dohody sa za výrobky s pôvodom
v EHP považujú: a) výrobky úplne získané
v EHP v zmysle článku 4; b) výrobky
získané v EHP, zahŕňajúce materiály, ktoré tam neboli úplne získané,
pod podmienkou, že tieto materiály boli dostatočne opracované alebo
spracované v EHP v zmysle článku 5. Na tento účel
sa územia zmluvných strán, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, považujú za
jednotné územie. 2. Bez ohľadu odsek 1 je územie Lichtenštajnského
kniežatstva vylúčené z územia EHP na účely určovania pôvodu
výrobkov uvedených v tabuľkách I a II protokolu 3 a tieto
výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v EHP iba vtedy, ak boli
úplne získané alebo dostatočne opracované či spracované na území
ostatných zmluvných strán. Článok 3 Diagonálna kumulácia pôvodu 1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2,
výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v EHP, ak tam boli získané a obsahujú
materiály s pôvodom vo Švajčiarsku (vrátane Lichtenštajnska)[5], na Islande, v Nórsku,
na Faerských ostrovoch, v Turecku, Európskej únii alebo v ktorejkoľvek
krajine, ktorá je účastníkom stabilizačného a asociačného
procesu Európskej únie[6]
za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie uskutočnené v EHP
presahuje rámec operácií uvedených v článku 6.Nie je nutné, aby tieto
materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu. 2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, sa
výrobky považujú za výrobky s pôvodom v EHP, ak tam boli získané a
obsahujú materiály s pôvodom v ktorejkoľvek krajine, ktorá je
členom euro-stredozemského partnerstva na základe Barcelonskej deklarácie
prijatej na euro-stredozemskej konferencii, ktorá sa konala 27. a 28.
novembra 1995, okrem Turecka[7],
za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v EHP presahuje
operácie uvedené v článku 6.Nie je nutné, aby tieto materiály boli
podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu. 3. Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v EHP
nepresahuje operácie uvedené v článku 6, získaný výrobok sa považuje
za výrobok s pôvodom v EHP iba vtedy, ak hodnota tam pridaná je
vyššia ako hodnota použitých materiálov s pôvodom v ktorejkoľvek
z ostatných krajín uvedených v odsekoch 1 a 2.Ak tomu tak nie
je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v tej krajine, ktorej pôvodné
materiály použité vo výrobe v EHP predstavujú najvyššiu hodnotu. 4. Výrobky s pôvodom v niektorej z krajín
uvedených v odsekoch 1 a 2, ktoré nie sú podrobené žiadnemu
opracovaniu alebo spracovaniu v EHP, zachovávajú svoj pôvod, ak sú
vyvezené do niektorej z uvedených krajín. 5. Kumulácia stanovená v tomto
článku sa môže uplatniť, len ak: a) podľa
článku XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) sa preferenčné
obchodné dohody môžu uplatňovať medzi krajinami, ktoré sú zapojené do
získavania statusu pôvodu, a krajinou určenia; b) materiály
a výrobky získali status pôvodu na základe uplatnenia pravidiel pôvodu, ktoré
sa zhodujú s pravidlami obsiahnutými v tomto protokole, a c) oznámenia
o splnení potrebných požiadaviek na uplatnenie kumulácie sa uverejnili v Úradnom
vestníku Európskej únie (séria C) a v ostatných zmluvných stranách
podľa ich vlastných postupov. Kumulácia upravená
týmto článkom sa uplatňuje odo dňa uvedeného v ozname
uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C). Európska únia
poskytne ostatným zmluvným stranám prostredníctvom Európskej komisie
podrobnosti o dohodách a im zodpovedajúcich pravidlách pôvodu vrátane
ich dátumov nadobudnutia platnosti, ktoré sa uplatňujú s ostatnými
krajinami uvedenými v odsekoch 1 a 2. Článok 4 Úplne získané výrobky 1. Za úplne získané v EHP sa považujú: a) nerastné
produkty tam vyťažené z pôdy alebo morského dna; b) rastlinné
produkty tam zozbierané; c) živé
zvieratá tam narodené a chované; d) výrobky zo
živých zvierat tam chovaných; e) výrobky
tam získané lovom alebo rybolovom; f) produkty
morského rybolovu alebo iné produkty získané z mora, ulovené plavidlami
zmluvných strán mimo ich teritoriálnych vôd; g) výrobky
spracované na palube ich rybárskych spracovateľských lodí výhradne
z produktov uvedených v písmene f); h) použité
predmety tam zozbierané, vhodné len na opätovné získanie surovín, vrátane
použitých pneumatík vhodných iba na protektorovanie alebo na použitie ako
odpad; i) odpad a
zvyšky pochádzajúce z výrobných operácií tam uskutočnených; j) produkty
vyťažené z morského dna alebo morského podložia ležiaceho mimo ich
teritoriálnych vôd za predpokladu, že majú výlučné právo využívať
toto morské dno alebo morské podložie; k) tovar tam
vyrobený výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až
j). 2. Pojmy „ich plavidlá“ a „ich rybárske
spracovateľské lode“ v odseku 1 písm. f) a g) sa vzťahujú
len na plavidlá a spracovateľské lode: a) ktoré
sú zaregistrované alebo prihlásené v členskom štáte Európskej únie
alebo v štáte EZVO; b) ktoré
sa plavia pod vlajkou členského štátu Európskej únie alebo štátu EZVO; c) ktoré
najmenej z 50 % vlastnia štátni príslušníci členského štátu
Európskej únie alebo štátu EZVO, alebo spoločnosť s ústredím
v jednom z týchto štátov, ktorej konateľ alebo konatelia,
predseda predstavenstva alebo predseda dozornej rady a väčšina členov
týchto orgánov sú štátni príslušníci členského štátu Európskej únie alebo
štátu EZVO, a navyše v akciovej spoločnosti alebo
spoločnosti s ručením obmedzeným najmenej polovica základného
imania patrí týmto štátom, verejným orgánom alebo štátnym príslušníkom
uvedených štátov; d) ktorých
kapitán a dôstojníci sú štátnymi príslušníkmi členského štátu Európskej
únie alebo štátu EZVO a e) ktorých
posádky tvoria aspoň zo 75 % štátni príslušníci členského štátu
Európskej únie alebo štátu EZVO. Článok 5 Dostatočne opracované alebo
spracované výrobky 1. Na účely článku 2 sa
výrobky, ktoré nie sú úplne získané, považujú za dostatočne opracované
alebo spracované, ak sú splnené podmienky uvedené v zozname prílohy II. Uvedené podmienky
stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje dohoda, aké opracovanie
a spracovanie sa musí uskutočniť na nepôvodných materiáloch použitých
pri výrobe, a uplatňujú sa len v súvislosti s týmito materiálmi. Z toho
vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal status pôvodu na základe splnenia
podmienok stanovených v zozname, použije pri výrobe iného výrobku, podmienky
uplatniteľné na výrobok, v ktorom je výrobok použitý, sa naň
nevzťahujú a nezohľadňujú sa ani nepôvodné materiály použité pri
jeho výrobe. 2. Bez ohľadu na odsek 1 sa nepôvodné materiály, ktoré by sa
podľa podmienok uvedených v zozname v prílohe II nemali na výrobu výrobkov
použiť, môžu napriek tomu použiť za predpokladu, že: a) ich celková
hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu; b) žiadne
percentuálne vyjadrenie najvyššej hodnoty nepôvodných materiálov uvedené v zozname
sa neprekročilo podľa tohto odseku. Tento odsek sa
neuplatňuje na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného
systému. 3. Odseky 1 a 2
sa uplatňujú s výhradou ustanovení článku 6. Článok 6 Nedostatočné opracovanie alebo
spracovanie 1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa za nedostatočné
opracovanie alebo spracovanie na udelenie statusu pôvodných výrobkov bez
ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 5, považujú tieto
operácie: a) konzervačné
operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave
počas prepravy a skladovania; b) delenie a
zostavovanie zásielok; c) umývanie,
čistenie, odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných
nánosov; b) žehlenie
alebo lisovanie textílií; e) jednoduché
operácie súvisiace s natieraním a leštením; f) lúpanie,
čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazúrovanie obilnín a
ryže; g) operácie
súvisiace s farbením cukru alebo formovaním kociek; h) šúpanie,
odkôstkovanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny; i) ostrenie,
jednoduché brúsenie alebo jednoduché rezanie; j) osievanie,
prečisťovanie, triedenie, klasifikácia, porovnávanie, združovanie
(vrátane zostavovania súprav); k) jednoduché
plnenie do fliaš, plechoviek, baniek, vriec, debien, škatúľ,
pripevňovanie na kartóny alebo dosky a všetky ostatné jednoduché
baliarenské operácie; l) pripevňovanie
alebo tlač značiek, nálepiek, log a podobných rozlišovacích znakov na
výrobky alebo ich obaly; m) jednoduché
miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu; n) miešanie
cukru s iným materiálom; o) jednoduché
skladanie častí výrobku s cieľom vytvoriť kompletný výrobok
alebo rozloženie výrobkov na časti; p) kombinácia
dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až o); q) zabitie
zvierat. 2. Všetky operácie vykonané na danom výrobku v EHP sa posudzujú spolu
pri určovaní toho, či sa uskutočnené opracovanie alebo
spracovanie výrobku považuje za nedostatočné podľa odseku 1. Článok 7 Určujúca jednotka 1. Určujúcou jednotkou na
uplatnenie ustanovení tohto protokolu je konkrétny výrobok, ktorý sa považuje
za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia podľa nomenklatúry
harmonizovaného systému. Z toho vyplýva, že: a) ak
je výrobok skladajúci sa zo súpravy alebo zostavy predmetov zatriedený
podľa pravidiel harmonizovaného systému do jednej položky, určujúcu
jednotku tvorí celok; b) ak
sa zásielka skladá z niekoľkých rovnakých výrobkov zatriedených do
rovnakej položky harmonizovaného systému, musí sa pri uplatnení ustanovení
tohto protokolu posúdiť každý výrobok jednotlivo. 2. Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému
zatriedený spolu s výrobkom aj obal, potom je zahrnutý aj na účely
určenia pôvodu. Článok 8 Príslušenstvo, náhradné dielce a
náradie Príslušenstvo,
náhradné dielce a náradie odoslané so zariadením, strojom, prístrojom alebo
vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté v ich cene
alebo ktoré nie sú osobitne fakturované, sa považujú za celok s takýmto
zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom. Článok 9 Súpravy Súpravy podľa
vymedzenia vo všeobecnom pravidle 3 harmonizovaného systému sa považujú za
pôvodné, ak sú pôvodné všetky ich časti. Ak sa však súprava skladá z
pôvodných a nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za pôvodnú, ak
hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu. Článok 10 Neutrálne prvky Pri určovaní
pôvodu výrobku nie je potrebné určiť pôvod nasledujúcich prvkov,
ktoré sa môžu použiť na jeho výrobu: a) energia a
palivo; b) zariadenia a
vybavenie; c) stroje a
nástroje; d) tovar, ktorý
nie je alebo nemá byť súčasťou konečného zloženia výrobku. HLAVA III ÚZEMNÉ POŽIADAVKY Článok 11 Územný princíp 1. Podmienky na získanie statusu pôvodu ustanovené v hlave II sa
musia v EHP spĺňať po celý čas bez prerušenia s výnimkou
ustanovení článku 3 a odseku 3 tohto článku. 2. Okrem prípadov upravených článkom 3, ak sa pôvodný tovar
vyvezený z EHP do inej krajiny vracia späť, musí sa považovať za
nepôvodný, ak nie je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že: a) tovar,
ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným a b) nevykonala
sa na ňom iná operácia ako operácia nevyhnutná na jeho uchovanie v dobrom
stave v danej krajine alebo počas vývozu. 3. Na získanie statusu pôvodu podľa podmienok uvedených v hlave
II nemá vplyv opracovanie ani spracovanie vykonané mimo EHP na materiáloch
vyvezených z EHP a následne tam späť dovezených za predpokladu, že: a) dotknuté
materiály sú úplne získané v EHP alebo sa na nich pred ich vývozom vykonalo
opracovanie alebo spracovanie nad rámec operácií uvedených v článku 6 a b) je možné
colným orgánom uspokojivo preukázať, že: i) tovar
dovezený späť bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených
materiálov a ii) celková pridaná hodnota získaná mimo EHP uplatnením
ustanovení tohto článku nepresahuje 10 % ceny zo závodu
konečného výrobku, na ktorý sa status pôvodu požaduje. 4. Na účely odseku 3 sa podmienky na získanie statusu pôvodu,
stanovené v hlave II, nevzťahujú na opracovanie alebo spracovanie
vykonané mimo EHP. Ak však pravidlo v zozname prílohy II stanovuje
najvyššiu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov pri určení
statusu pôvodu finálneho výrobku, celková hodnota nepôvodných materiálov
použitých na území príslušnej strany spolu s celkovou pridanou hodnotou
získanou mimo EHP podľa ustanovení tohto článku nesmie
presiahnuť uvedené percento. 5. Na účely uplatňovania ustanovení odsekov 3 a 4 sa
„celkovou pridanou hodnotou“ rozumejú všetky náklady vzniknuté mimo EHP vrátane
hodnoty tam použitých materiálov. 6. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky,
ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v zozname prílohy II
alebo ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo
spracované, alebo spracované len uplatnením všeobecnej tolerancie uvedenej
v článku 5 ods. 2. 7. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky
kapitoly 50 až 63 harmonizovaného systému. 8. Opracovanie alebo spracovanie podľa tohto článku,
vykonané mimo EHP, sa musí vykonať v režime pasívneho
zušľachťovacieho styku alebo podľa podobného postupu. Článok 12 Priama doprava 1. Preferenčné zaobchádzanie
ustanovené dohodou sa vzťahuje len na výrobky, ktoré spĺňajú
požiadavky tohto protokolu a ktoré sa prepravujú priamo v rámci EHP
alebo cez územia iných krajín uvedených v článku 3, s ktorými sa
dá uplatniť kumulácia. Výrobky, ktoré tvoria jedinú zásielku, sa však môžu
prepravovať cez iné územia, s prekládkou alebo dočasným skladovaním
na týchto územiach, ak si to vyžadujú okolnosti, ak zostanú pod dohľadom
colných orgánov v krajine tranzitu alebo skladovania a nepodrobia sa iným
operáciám, než je vyloženie, opätovné naloženie alebo akákoľvek operácia,
ktorej cieľom je uchovať ich v dobrom stave. Pôvodné
výrobky sa môžu prepravovať potrubím cez iné územie, ako je územie EHP. 2. Colným orgánom dovážajúcej krajiny treba preukázať, že boli
splnené podmienky ustanovené v odseku 1, a to vo forme: a) jednotného
prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na prepravu z vyvážajúcej
krajiny cez krajinu tranzitu, alebo b) osvedčenia
vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu: i) ktoré
obsahuje presný opis výrobkov; ii) ktoré
uvádza dátumy vyloženia a opätovného naloženia výrobkov, prípadne názvy
lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov a iii) potvrdzuje
podmienky, za akých sa výrobky nachádzali v krajine tranzitu, alebo c) iných
preukazných dokladov, ak nie je možné predložiť doklady uvedené v
predchádzajúcich písmenách. Článok 13 Výstavy 1. Na pôvodné výrobky zaslané na výstavu do inej krajiny, ako sú
krajiny uvedené v článku 3, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, a po
výstave predané na dovoz do EHP, sa pri ich dovoze vzťahujú výhody na
základe ustanovení dohody za predpokladu, že sa colným orgánom uspokojivo
preukáže, že: a) vývozca
zaslal tieto výrobky z niektorej zo zmluvných strán do krajiny, v ktorej sa
koná výstava, a vystavoval ich tam; b) vývozca
tieto výrobky predal alebo iným spôsobom prenechal osobe v inej zmluvnej
strane; c) výrobky
boli zaslané počas výstavy alebo ihneď po nej v tom istom stave, v
akom boli odoslané na výstavu a d) výrobky
neboli od zaslania na výstavu použité na žiadny iný účel než na ich
predvedenie na výstave. 2. Dôkaz o pôvode sa vydá alebo vyhotoví v súlade s ustanoveniami
hlavy V a predloží colným orgánom dovážajúcej krajiny bežným spôsobom. Uvádza
sa v ňom názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať
dodatočné doklady preukazujúce podmienky, za akých boli výrobky
vystavované. 3. Odsek 1 sa vzťahuje na každú obchodnú, priemyselnú,
poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobné
verejné výstavy, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch
ani v podnikateľských priestoroch na účely predaja zahraničných
výrobkov a počas ktorých výrobky zostávajú pod colným dohľadom. HLAVA IV VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA Článok 14 Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia
od cla 1. Nepôvodné materiály použité na výrobu výrobkov s pôvodom
v EHP alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3, na
ktoré je vydaný alebo vystavený dôkaz o pôvode podľa ustanovení hlavy
V, nepodliehajú v žiadnej zo zmluvných strán vráteniu cla ani oslobodeniu
od cla akéhokoľvek druhu. 2. Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na všetky opatrenia
týkajúce sa čiastočného alebo úplného vrátenia, oslobodenia alebo
neuhradenia cla alebo platieb s rovnocenným účinkom, uplatňované v
ktorejkoľvek zo zmluvných strán, na materiály použité na výrobu, ak sa
takéto vrátenie, oslobodenie alebo neuhradenie uplatňuje výslovne alebo
fakticky v prípade, ak sú výrobky získané z týchto materiálov vyvážané a nie sú
určené na domáce použitie. 3. Vývozca výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode, je
povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov všetky
príslušné doklady, ktoré preukazujú, že za nepôvodné materiály použité pri
výrobe príslušných výrobkov nebolo clo vrátené a že všetky clá alebo platby s
rovnocenným účinkom, ktoré sa vzťahujú na takéto materiály, boli
skutočne zaplatené. 4. Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa vzťahujú rovnako na obaly v
zmysle článku 7 ods. 2, príslušenstvo, náhradné dielce a náradie v zmysle
článku 8 a na výrobky v súpravách v zmysle článku 9, ak sú nepôvodné. 5. Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa vzťahujú výlučne na
materiály, na ktoré sa vzťahuje dohoda. Okrem toho tieto ustanovenia
nevylučujú použitie systému vývozných náhrad pre poľnohospodárske
výrobky, ak sa uplatňujú pri vývoze v súlade s ustanoveniami
dohody. HLAVA V DÔKAZ O PÔVODE Článok 15 Všeobecné požiadavky 1. Pôvodné výrobky majú pri dovoze do jednej zo zmluvných strán nárok
na uplatnenie výhod podľa ustanovení dohody po predložení jedného
z týchto dôkazov o pôvode: a) sprievodné
osvedčenie EUR.1, ktorého vzor sa nachádza v prílohe IIIa; b) sprievodné
osvedčenie EUR-MED, ktorého vzor sa nachádza v prílohe IIIb; c)
v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1 vyhlásenie (ďalej len
„vyhlásenie o pôvode“ alebo „vyhlásenie o pôvode EUR-MED“) vystavené vývozcom
na faktúre, dodacom liste alebo akomkoľvek inom obchodnom doklade s
dostatočne podrobným opisom príslušných výrobkov, tak aby ich bolo možné
identifikovať; text vyhlásení na faktúre je uvedený v prílohách IVa a IVb. 2. Bez ohľadu na odsek 1 na pôvodné výrobky v zmysle tohto
protokolu sa v prípadoch uvedených v článku 26 vzťahujú výhody
podľa ustanovení dohody bez povinnosti predložiť ktorýkoľvek z
dôkazov o pôvode uvedených v odseku 1 tohto článku. Článok 16 Postup pri vydávaní sprievodného
osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED 1. Sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED vydávajú colné
orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti podanej vývozcom alebo
zástupcom, ktorého na tento úkon splnomocnil vývozca na vlastnú
zodpovednosť. 2. Na tento účel vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca vyplní
sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED a tlačivo žiadosti, ktorých
vzory sú uvedené v prílohách IIIa a IIIb. Tieto tlačivá sa musia
vyplniť v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená dohoda, a v súlade s
vnútroštátnymi právnymi predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak sa tlačivá
vypĺňajú ručne, musí sa použiť atramentové pero a
písať paličkovým písmom. Opis výrobkov sa uvedie v určenom
odseku takým spôsobom, aby nezostali prázdne riadky. Ak sa celý tento odsek
nevyplní, posledný riadok opisu sa podčiarkne vodorovnou čiarou a
zostávajúci priestor sa prečiarkne. 3. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1
alebo EUR-MED je povinný kedykoľvek na požiadanie colných orgánov
vyvážajúcej krajiny, v ktorej sa sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED
vydáva, predložiť všetky potrebné doklady preukazujúce pôvod príslušných
výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu. 4. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5, sprievodné osvedčenie
EUR.1 vydávajú colné orgány zmluvnej strany v týchto prípadoch: –
ak príslušné výrobky možno považovať za
výrobky s pôvodom v EHP alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3 ods.
1, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi
s pôvodom v jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 2, a sú splnené
ostatné požiadavky tohto dohovoru; –
ak príslušné výrobky možno považovať za
výrobky s pôvodom v jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 2, s ktorými
sa uplatňuje kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v
jednej z krajín uvedených v článku 3, a sú splnené ostatné požiadavky
tohto protokolu, za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie
EUR-MED alebo vyhlásenie na faktúre EUR-MED. 5. Colné orgány vyvážajúcej zmluvnej strany vydávajú sprievodné
osvedčenie EUR-MED vtedy, keď príslušné výrobky možno považovať
za výrobky s pôvodom v EHP alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3, s
ktorými sa uplatňuje kumulácia, spĺňajú požiadavky tohto
protokolu a: –
uplatnila sa kumulácia s materiálmi s pôvodom v
jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 2 alebo –
výrobky sa môžu použiť ako materiál
v rámci kumulácie na výrobu výrobkov určených na vývoz do jednej
z krajín uvedených v článku 3 ods. 2, –
výrobky je možné opätovne vyviezť z krajiny
určenia do jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 2; 6. Sprievodné osvedčenie EUR-MED obsahuje v odseku 7
jedno z týchto vyhlásení v angličtine: –
ak sa pôvod získal uplatnením kumulácie s
materiálmi s pôvodom v jednej alebo vo viacerých krajinách uvedených v
článku 3: „CUMULATION APPLIED WITH…“
(názov krajiny/krajín), –
ak sa pôvod získal bez uplatnenia kumulácie
s materiálmi s pôvodom v jednej alebo vo viacerých krajinách
uvedených v článku 3: „NO CUMULATION
APPLIED“. 7. Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenia EUR.1
alebo EUR-MED, prijmú všetky opatrenia potrebné na overenie statusu pôvodu
výrobkov a splnenia všetkých ostatných požiadaviek tohto protokolu. Na tento
účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať
akékoľvek kontroly účtovných záznamov vývozcov alebo akékoľvek
iné kontroly, ktoré považujú za primerané. Takisto zabezpečia, aby boli
tlačivá uvedené v odseku 2 riadne vyplnené. Skontrolujú najmä, či je
priestor určený na opis výrobkov vyplnený tak, aby sa vylúčila
možnosť dodatočného neoprávneného doplnenia údajov. 8. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED sa
uvádza v odseku 11 osvedčenia. 9. Sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED vydávajú colné
orgány a poskytnú ich vývozcovi, len čo sa samotný vývoz uskutoční
alebo zabezpečí. Článok 17 Sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo
EUR-MED vydané dodatočne 1. Bez ohľadu na článok 16 ods. 9 je možné výnimočne
vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED po uskutočnení
vývozu výrobkov, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, ak: a) v
čase vývozu nebolo vydané z dôvodu chýb, neúmyselného opomenutia alebo
mimoriadnych okolností, alebo b) colným
orgánom sa uspokojivo preukázalo, že sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo
EUR-MED bolo vydané, ale nebolo pri dovoze z technických dôvodov prijaté. 2. Bez ohľadu na článok 16 ods. 9 je možné vydať
sprievodné osvedčenie EUR-MED po vývoze výrobkov, na ktoré sa
vzťahuje a na ktoré bolo vydané sprievodné osvedčenie EUR.1 v
čase vývozu, za predpokladu, že sa colným orgánom uspokojivo preukáže
splnenie podmienok uvedených v článku 16 ods. 5. 3. Na účely vykonávania odsekov 1 a 2 vývozca musí vo svojej
žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje
sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED, ako aj dôvody svojej žiadosti. 4. Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1
alebo EUR-MED dodatočne iba po tom, ako overia, že informácie uvedené v
žiadosti vývozcu sú zhodné s informáciami v príslušnom spise. 5. Sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED vydané
dodatočne obsahujú toto označenie v angličtine: „ISSUED RETROSPECTIVELY“. Sprievodné
osvedčenia EUR-MED vydané dodatočne podľa odseku 2 obsahujú
toto označenie v angličtine: „ISSUED
RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 No…)“ (dátum a miesto vydania) 6. Označenie uvedené v odseku 5 sa uvedie v
odseku 7 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED. Článok 18 Vydávanie duplikátu sprievodného
osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED 1. V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného
osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED môže vývozca požiadať colné orgány,
ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných dokladov, ktoré
majú k dispozícii. 2. Takto vydaný
duplikát musí obsahovať toto slovo v angličtine: „DUPLICATE“. 3. Označenie uvedené v odseku 2 sa uvedie v
odseku 7 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED. 4. Duplikát, na ktorom sa uvedie dátum vydania originálu sprievodného
osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED, je platný od tohto dátumu. Článok 19 Vydávanie sprievodných osvedčení
EUR.1 alebo EUR-MED na základe skôr vydaného alebo vystaveného dôkazu o pôvode Ak sú pôvodné
výrobky pod dohľadom colných orgánov zmluvných strán, je možné
nahradiť originál dôkazu o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými
osvedčeniami EUR.1 alebo EUR-MED na účely zaslania všetkých alebo
niektorých z týchto výrobkov aj na iné miesto v rámci EHP. Náhradné sprievodné
osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED vydáva colný úrad, pod ktorého
dohľadom sa výrobky nachádzajú. Článok 20 Účtovné delenie 1. Ak v spojitosti s oddeleným skladovaním zásob materiálov s pôvodom
a nepôvodných materiálov, ktoré sú rovnaké a zameniteľné, vznikajú
značné náklady alebo praktické ťažkosti, colné orgány môžu na písomnú
žiadosť dotknutých osôb povoliť, aby sa pri spravovaní týchto zásob
používala metóda takzvaného „účtovného delenia“ (ďalej len „metóda“). 2. Táto metóda musí byť schopná zabezpečiť, že v
určitom referenčnom období množstvo získaných výrobkov, ktoré možno
považovať za „výrobky s pôvodom“, zodpovedá množstvu výrobkov, ktoré by sa
získalo pri fyzickom oddelení zásob. 3. Colné orgány môžu podmieniť udelenie povolenia podľa
odseku 1 podmienkami, ktoré považujú za účelné. 4. Táto metóda sa uplatňuje a jej uplatňovanie sa
zaznamenáva na základe všeobecných účtovných princípov platných v krajine,
v ktorej bol výrobok vyrobený. 5. Používateľ metódy môže v súvislosti s množstvom výrobkov,
ktoré možno považovať za pôvodné, požiadať o dôkazy o pôvode,
prípadne takéto dôkazy vystaviť. Na požiadanie colných orgánov
držiteľ poskytne prehľad o spôsobe spravovania uvedeného množstva
výrobkov. 6. Colné orgány monitorujú používanie povolenia a môžu ho
odobrať kedykoľvek, keď držiteľ toto povolenie použije
nesprávnym spôsobom alebo neplní iné podmienky uvedené v tomto protokole. Článok 21 Podmienky na vyhotovenie vyhlásenia na
faktúre alebo vyhlásenia na faktúre EUR-MED 1. Vyhlásenie na faktúre alebo vyhlásenie na faktúre EUR-MED uvedené
v článku 15 ods. 1 písm. c) môže vyhotoviť: a) schválený
vývozca v zmysle článku 22 alebo b) vývozca
akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré
obsahujú výrobky s pôvodom, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR. 2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, vyhlásenie na faktúre sa môže
vyhotoviť v týchto prípadoch: – ak príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v EHP
alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 1, s ktorými sa
uplatňuje kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v
jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 2, a sú splnené ostatné
požiadavky tohto protokolu; – ak príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v jednej
z krajín v článku 3 ods. 2, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, bez
uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej z krajín uvedených v
článku 3, a sú splnené ostatné požiadavky tohto protokolu, za predpokladu,
že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie na
faktúre EUR-MED; 3. Vyhlásenie na faktúre EUR-MED možno vystaviť, ak príslušné
výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v EHP alebo v jednej z krajín
uvedených v článku 3, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, ak sú splnené
požiadavky tohto dohovoru a: – uplatnila sa kumulácia s materiálmi s pôvodom v jednej z krajín
uvedených v článku 3 ods. 2 alebo – výrobky sa môžu použiť ako materiál v rámci kumulácie na výrobu
výrobkov určených na vývoz do jednej z krajín uvedených v článku 3
ods. 2 alebo – výrobky je možné opätovne vyviezť z krajiny určenia do jednej
z krajín uvedených v článku 3 ods. 2. 4. Vyhlásenie na faktúre EUR-MED obsahuje jedno z týchto
vyhlásení v angličtine: – ak sa pôvod získal uplatnením kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej
alebo vo viacerých krajinách uvedených v článku 3: „CUMULATION APPLIED
WITH…“ (názov krajiny/krajín), – ak sa pôvod získal bez uplatnenia kumulácie s materiálmi
s pôvodom v jednej alebo vo viacerých krajinách uvedených
v článku 3: „NO CUMULATION
APPLIED“. 5. Vývozca, ktorý vystaví vyhlásenie na faktúre alebo vyhlásenie na
faktúre EUR-MED, je povinný kedykoľvek na žiadosť colných orgánov
vyvážajúcej krajiny predložiť všetky potrebné doklady preukazujúce pôvod
príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu. 6. Vývozca vyhotovuje vyhlásenie na faktúre alebo vyhlásenie na
faktúre EUR-MED na písacom stroji, odtlačkom pečiatky alebo
tlačou na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, ktorého
znenie sa nachádza v prílohách IVa a IVb, v jednej z jazykových znení
stanovených v týchto prílohách v súlade s ustanoveniami vnútroštátnych právnych
predpisov vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie písané rukou, musí sa
použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. 7. Vývozca musí vyhlásenia na faktúre a vyhlásenia na faktúre EUR-MED
vlastnoručne podpísať. Od schváleného vývozcu sa však v zmysle
článku 22 nežiada podpis takýchto vyhlásení, ak poskytne colným orgánom
vyvážajúcej krajiny písomný záväzok, že prijíma plnú zodpovednosť za
akékoľvek vyhlásenie na faktúre, ktoré ho identifikuje, akoby ho
vlastnoručne podpísal. 8. Vývozca môže vyhlásenie na faktúre alebo vyhlásenie na faktúre
EUR-MED vyhotoviť pri vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, alebo po
ich vývoze pod podmienkou, že ho predloží v dovážajúcej krajine najneskôr do
dvoch rokov po dovoze dotknutých výrobkov. Článok 22 Schválený vývozca 1. Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu oprávniť každého
vývozcu (ďalej len „schválený vývozca“), ktorý často
uskutočňuje prepravu výrobkov podľa ustanovení dohody, aby
vyhotovil vyhlásenia na faktúre alebo vyhlásenia na faktúre EUR-MED bez
ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca, ktorý sa žiada o takéto
povolenie, poskytne colným orgánom všetky uspokojivé záruky potrebné na
overenie statusu pôvodu výrobkov, ako aj splnenia ostatných podmienok tohto
protokolu. 2. Colné orgány môžu udelenie statusu schváleného vývozcu
podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za náležité. 3. Colné orgány pridelia schválenému vývozcovi číslo colného
povolenia, ktoré sa uvádza vo vyhlásení na faktúre alebo vo vyhlásení na
faktúre EUR-MED. 4. Colné orgány monitorujú, ako schválený vývozca povolenie používa. 5. Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať.
Urobia tak, ak schválený vývozca už neposkytuje záruky uvedené v odseku 1,
nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo inak nesprávne používa
povolenie. Článok 23 Platnosť dôkazu o pôvode 1. Dôkaz o pôvode je platný štyri mesiace od dátumu jeho vydania vo
vyvážajúcej krajine a v uvedenej lehote sa predloží colným orgánom dovážajúcej
krajiny. 2. Dôkazy o pôvode, ktoré sa predložia colným orgánom dovážajúcej
krajiny po uplynutí lehoty na ich predloženie uvedenej v odseku 1, môžu
byť prijaté na účely uplatnenia preferenčného zaobchádzania, ak
príčinou nepredloženia týchto dokladov v stanovenej lehote sú výnimočné
okolnosti. 3. V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány
dovážajúcej krajiny prijať dôkazy o pôvode, ak im boli výrobky predložené
pred uplynutím uvedenej lehoty. Článok 24 Predkladanie dôkazu o pôvode Dôkazy o pôvode sa
colným orgánom dovážajúcej krajiny predkladajú v súlade s postupmi, ktoré sa
uplatňujú v danej krajine. Uvedené orgány môžu vyžadovať preklad
dôkazu o pôvode a takisto môžu vyžadovať, aby dovozca k dovoznému
vyhláseniu priložil vyhlásenie v tom zmysle, že výrobky spĺňajú
podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania dohody. Článok 25 Dovoz po častiach Ak sa na
žiadosť dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúcej
krajiny rozobrané alebo nezložené výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm.
a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek
7308 a 9406 harmonizovaného systému, dovážajú po častiach, colným orgánom
sa pri takýchto výrobkoch predloží jeden dôkaz o pôvode pri dovoze prvej
časti. Článok 26 Oslobodenie od povinnosti
predložiť dôkaz o pôvode 1. Výrobky, ktoré súkromné osoby zasielajú súkromným osobám ako malé
balíky alebo ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa
považujú za pôvodné výrobky bez toho, aby sa predložil dôkaz o pôvode, vtedy,
ak tieto výrobky nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za
výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a o pravdivosti tohto
vyhlásenia neexistujú žiadne pochybnosti. V prípade výrobkov zasielaných poštou
môže byť toto vyhlásenie uvedené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na
osobitnom liste papiera, ktorý sa k nemu pripojí. 2. Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov na osobnú
potrebu príjemcov alebo cestujúcich a ich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje
za dovoz na obchodné účely, ak je z povahy a množstva výrobkov zrejmé, že
sa nedovážajú na obchodný účel. 3. Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nesmie presiahnuť
500 EUR v prípade malých zásielok alebo 1 200 EUR v prípade, že výrobky
tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich. Článok 27 Vyhlásenie dodávateľa 1. Ak jedna zo zmluvných strán vydá sprievodné osvedčenie EUR.1
alebo vyhotoví vyhlásenie na faktúre na výrobky s pôvodom, pri ktorých výrobe
sa použil tovar pochádzajúci z druhých zmluvných strán, na ktorých sa v EHP
vykonalo opracovanie alebo spracovanie, bez toho, aby získal status
preferenčného pôvodu, zohľadní sa vyhlásenie dodávateľa o tomto
tovare v súlade s týmto článkom. 2. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odseku 1 slúži ako dôkaz
opracovania alebo spracovania, ktoré sa vykonalo na predmetnom tovare v EHP na
účely určenia toho, či výrobky, pri ktorých výrobe sa tento
tovar použil, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v EHP a či
spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu. 3. Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa s
výnimkou prípadov uvedených v odseku 4 na každú zásielku tovaru, a to vo forme
ustanovenej v prílohe V, na liste papiera pripojenom k faktúre, dodaciemu listu
alebo inému obchodnému dokladu, ktorý dostatočne podrobne opisuje
príslušný tovar, tak aby ho bolo možné identifikovať. 4. Ak dodávateľ pravidelne dodáva určitému zákazníkovi
tovar, na ktorom sa vykonáva opracovanie alebo spracovanie v EHP a očakáva
sa, že tento stav pretrvá dlhšie obdobie, môže predložiť jediné vyhlásenie
dodávateľa, ktoré sa vzťahuje aj na budúce zásielky tohto tovaru,
ďalej uvádzané ako „dlhodobé vyhlásenie dodávateľa“. Dlhodobé
vyhlásenie dodávateľa môže byť obvykle platné maximálne jeden rok od
dátumu vyhotovenia vyhlásenia. Colné orgány krajiny, v ktorej sa vyhlásenie
vyhotovilo, stanovia podmienky, pri ktorých je možné povoliť dlhšiu dobu
platnosti. Dodávateľ
vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa vo forme stanovenej v prílohe VI a
opíše predmetný tovar dostatočne podrobne na to, aby ho bolo možné
identifikovať. Príslušnému zákazníkovi sa toto vyhlásenie poskytne
predtým, ako sa mu dodá prvá zásielka tovaru, na ktoré sa toto vyhlásenie
vzťahuje, alebo spolu s prvou zásielkou. Dodávateľ
bezodkladne informuje svojho zákazníka, ak dlhodobé vyhlásenie dodávateľa
už nie je platné pre dodávaný tovar. 5. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odsekoch 3 a 4 sa vyhotoví na
písacom stroji alebo vytlačí v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená
dohoda, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi krajiny, v ktorej je
vyhlásenie vyhotovené, a musí byť vlastnoručne podpísané
dodávateľom. Vyhlásenie môže byť napísané aj rukou; v takom
prípade musí byť napísané atramentovým perom a paličkovým písmom. 6. Dodávateľ, ktorý vyhotovuje vyhlásenie, musí byť
kedykoľvek pripravený predložiť na žiadosť colných orgánov
krajiny, v ktorej sa vyhotovuje vyhlásenie, všetky príslušné doklady
preukazujúce správnosť informácií uvedených v tomto vyhlásení. Článok 28 Podporné doklady Dokladmi uvedenými
v článku 16 ods. 3, článku 21 ods. 5 a článku 27 ods.
6, ktorými sa preukazuje, že výrobky uvedené v sprievodnom osvedčení
EUR.1 alebo EUR-MED, alebo na faktúre s vyhlásením vývozcu, alebo na
faktúre s vyhlásením vývozcu EUR-MED sa môžu považovať za výrobky
s pôvodom v EHP alebo v jednej z krajín uvedených
v článku 3, že spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu
a že informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú správne, môžu
byť okrem iného: a) priame dôkazy
o činnostiach, ktoré vývozca alebo dodávateľ vykonáva pri získavaní
predmetného tovaru, obsiahnuté napríklad v jeho účtoch alebo vo
vnútropodnikovom účtovníctve; doklady preukazujúce
status pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vystavené v príslušnej
zmluvnej strane, kde sa takéto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi; c) doklady preukazujúce
opracovanie alebo spracovanie materiálov v EHP, vydané alebo vyhotovené v
príslušnej zmluvnej strane, kde sa takéto doklady používajú v súlade s
vnútroštátnymi právnymi predpismi; d) sprievodné
osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED alebo vyhlásenia na faktúre, alebo
vyhlásenia na faktúre EUR-MED, preukazujúce status pôvodu použitých materiálov,
vydané alebo vyhotovené v zmluvnej strane v súlade s týmto
protokolom alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3
v súlade s pravidlami pôvodu, ktoré sú zhodné s pravidlami tohto
protokolu; e) vyhlásenia
dodávateľa, ktoré preukazujú opracovanie alebo spracovanie použitých
materiálov v EHP a ktoré boli vyhotovené v zmluvných stranách
v súlade s týmto protokolom; f) náležité
dôkazy týkajúce sa opracovania alebo spracovania vykonaného mimo EHP na základe
článku 11, ktoré dokazujú, že boli splnené požiadavky uvedeného
článku. Článok 29 Uchovávanie dôkazu o pôvode,
vyhlásení dodávateľa a podporných dokladov 1. Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia
EUR.1 alebo EUR-MED, uchováva doklady uvedené v článku 16
ods. 3 aspoň tri roky. 2. Vývozca, ktorý vyhotovuje vyhlásenie na faktúre alebo vyhlásenie
na faktúre EUR-MED, uchováva kópiu tohto vyhlásenia na faktúre, ako aj doklady
uvedené v článku 21 ods. 5 aspoň tri roky. 3. Dodávateľ, ktorý vyhotoví vyhlásenie dodávateľa,
uchováva kópiu tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných
obchodných dokladov, ku ktorým je toto vyhlásenie pripojené, ako aj doklady
uvedené v článku 27 ods. 6 aspoň tri roky. Dodávateľ,
ktorý vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópiu tohto
vyhlásenia a všetkých faktúr, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov
týkajúcich sa tovaru, na ktorý sa vzťahuje takéto vyhlásenie zaslané
príslušnému zákazníkovi, ako aj doklady uvedené v článku 27 ods. 6
aspoň tri roky. Toto obdobie začína plynúť od skončenia
platnosti dlhodobého vyhlásenia dodávateľa. 4. Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vydávajú sprievodné
osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED, uchovávajú tlačivo žiadosti uvedené v
článku 16 ods. 2 aspoň tri roky. 5. Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú sprievodné
osvedčenia EUR.1 a EUR-MED a vyhlásenia o pôvode a vyhlásenia o pôvode
EUR-MED, ktoré im boli predložené, aspoň tri roky. Článok 30 Nezrovnalosti a formálne chyby 1. Zistenie drobných nezrovnalostí medzi vyhláseniami v dôkaze o
pôvode a vyhláseniami v dokladoch predložených colnému úradu na účely
vybavenia formalít pri dovážaných výrobkoch nezbavuje dôkaz o pôvode ipso
facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na
predložené výrobky. 2. Zjavné formálne chyby, ako napr. preklepy v dôkaze o pôvode, by
nemali byť dôvodom jeho odmietnutia, ak nevzbudzujú pochybnosti o
správnosti vyhlásení uvedených v tomto doklade. Článok 31 Sumy vyjadrené v eurách 1. Na uplatnenie ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) a
článku 26 ods. 3 v prípadoch, keď sú výrobky fakturované v inej mene
ako euro, sumy v národných menách členských štátov Európskej únie
a krajín uvedených v článku 3, zodpovedajúce sumám vyjadreným v
eurách, určí raz ročne každá z príslušných krajín. 2. Na zásielku sa vzťahujú výhody podľa ustanovení
článku 21 ods. 1 písm. b) alebo článku 26 ods. 3 s odkazom na menu, v
ktorej je vyhotovená faktúra, podľa sumy stanovenej príslušnou krajinou. 3. V každej národnej mene sa používajú sumy, ktoré sú prepočtom
súm vyjadrených v eurách podľa prepočítacieho kurzu danej meny a eura
platného v prvý pracovný deň mesiaca októbra. Tieto sumy sa oznamujú
Európskej komisii do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára
nasledujúceho roka. Európska komisia oznamuje príslušné sumy všetkým dotknutým
krajinám. 4. Krajina môže sumu, ktorá je výsledkom prepočtu sumy
vyjadrenej v eurách na jej národnú menu, zaokrúhliť nahor alebo nadol.
Zaokrúhlená suma sa nesmie odlišovať od sumy, ktorá je výsledkom
prepočtu, o viac ako 5 %. Krajina si môže zachovať nezmenený
ekvivalent sumy vyjadrený v národnej mene k sume vyjadrenej v eurách, ak v
čase ročnej úpravy podľa odseku 3 prepočítané sumy v
národnej mene pred zaokrúhlením nie sú vyššie o viac ako 15 %. Ekvivalent v
národnej mene je možné ponechať nezmenený, ak by výsledkom prepočtu
bolo zníženie hodnoty ekvivalentu. 5. Sumy vyjadrené v eurách preskúmava Spoločný výbor EHP na
žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán. Spoločný výbor pri
tomto preskúmaní zváži potrebu zachovania účinku príslušných limitov v
praxi. Na tento účel môže prijať rozhodnutie o úprave súm vyjadrených
v eurách. HLAVA VI ÚPRAVA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE Článok 32 Administratívna spolupráca 1. Colné orgány zmluvných strán si prostredníctvom Európskej komisie
navzájom poskytnú vzory odtlačkov pečiatok, ktoré ich colné orgány
používajú pri vydávaní sprievodných osvedčení EUR.1 a EUR-MED, a adresy
colných orgánov zodpovedných za overovanie týchto osvedčení, vyhlásení na
faktúre, vyhlásení na faktúre EUR-MED alebo vyhlásení dodávateľa. 2. S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie
tohto protokolu zmluvné strany pri kontrole pravosti sprievodných
osvedčení EUR.1 a EUR-MED, vyhlásení na faktúre alebo vyhlásení na faktúre
EUR-MED, vyhlásení dodávateľa a kontrole správnosti údajov uvedených v
týchto dokumentoch vzájomne spolupracujú prostredníctvom príslušných colných
správ. Článok 33 Overovanie dôkazov o pôvode 1. Následné overovania dôkazov o pôvode sa vykonávajú náhodne alebo
kedykoľvek, ak majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené
pochybnosti o pravosti týchto dokladov, pôvode predmetných výrobkov alebo
spĺňaní ostatných požiadaviek tohto protokolu. 2. Colné orgány dovážajúcej krajiny na účely vykonávania odseku
1 vrátia sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED a faktúru, ak bola
predložená, vyhlásenie na faktúre alebo vyhlásenie na faktúre EUR-MED, alebo
kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom v prípade
potreby uvedú dôvody žiadosti o overenie týchto dokladov. Spolu so
žiadosťou o overenie zasielajú všetky získané doklady a informácie, na
ktorých základe sa dá usúdiť, že informácie uvedené v dôkaze o pôvode sú
nesprávne. 3. Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento
účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať
akékoľvek kontroly účtovných záznamov vývozcov alebo akékoľvek
iné kontroly, ktoré považujú za primerané. 4. Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú pozastaviť
uplatňovanie preferenčného zaobchádzania v prípade dotknutých
výrobkov počas čakania na výsledky overenia, dovozcovi ponúknu
prepustenie výrobkov za predpokladu splnenia predbežných opatrení, ktoré sa
považujú za nevyhnutné. 5. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky
oznámia čo najskôr. Z výsledkov musí byť zrejmé, či sú doklady
pravé, či možno výrobky v nich uvedené pokladať za výrobky s pôvodom
v EHP alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3 a či sú splnené
ostatné požiadavky podľa tohto protokolu. 6. Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nedostanú colné orgány
žiadajúcej krajiny v lehote 10 mesiacov odo dňa doručenia žiadosti o
overenie odpoveď alebo ak táto odpoveď neobsahuje dostatočné
informácie na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného
pôvodu výrobkov, žiadajúce colné orgány nepriznajú nárok na preferenčné
zaobchádzanie okrem prípadov s výnimočnými okolnosťami. Článok 34 Overovanie vyhlásení dodávateľa 1. Dodatočné overovanie vyhlásení dodávateľa alebo
dlhodobých vyhlásení dodávateľa sa môže vykonávať náhodne alebo
kedykoľvek, keď colné orgány krajiny, v ktorej sa tieto vyhlásenia
brali do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED
alebo pri vyhotovovaní vyhlásenia na faktúre alebo vyhlásenia na faktúre
EUR-MED, majú odôvodnené pochybnosti o pravosti dokladu alebo správnosti
informácií uvedených v tomto doklade. 2. Na účely vykonávania odseku 1 colné orgány krajiny uvedenej v
odseku 1 vrátia vyhlásenie dodávateľa a faktúry, dodacie listy alebo
ďalšie obchodné doklady týkajúce sa tovaru, na ktoré sa vzťahuje toto
vyhlásenie, colným orgánom krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie vyhotovené,
pričom prípadne uvedú vecné alebo formálne dôvody žiadosti o overenie. Spolu so
žiadosťou o následné overenie zašlú ako jej podklad všetky získané doklady
a informácie o tom, že údaje uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú nesprávne. 3. Overenie vykonávajú colné orgány krajiny, kde bolo vyhlásenie
dodávateľa vyhotovené. Na tento účel majú právo požadovať
akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu
alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za vhodnú. 4. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky
oznámia čo najskôr. Z týchto výsledkov musí byť zrejmé, či
informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú správne, a musia im
umožniť určiť, či a v akom rozsahu by sa toto vyhlásenie
dodávateľa mohlo brať do úvahy pri vydávaní sprievodného
osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED, alebo pri vyhotovení vyhlásenia na faktúre
alebo vyhlásenia na faktúre EUR-MED. Článok 35 Riešenie sporov Spory, ktoré
vzniknú v súvislosti s postupmi overovania podľa článkov 33 a 34 a
ktoré nie je možné vyriešiť medzi colnými orgánmi žiadajúcimi o overenie a
colnými orgánmi zodpovednými za vykonanie tohto overenia, alebo ak tieto orgány
vznesú otázku týkajúcu sa výkladu tohto protokolu, sa postúpia Spoločnému
výboru EHP. Riešenie všetkých
sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny sa riadi právnymi
predpismi tejto krajiny. Článok 36 Sankcie Každej osobe, ktorá
s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie s výrobkami vyhotoví
alebo nechá vyhotoviť doklad, ktorý obsahuje nesprávne informácie, sa
uložia sankcie. Článok 37 Slobodné pásma 1. Zmluvné strany prijímajú všetky opatrenia nevyhnutné na
zabezpečenie toho, aby sa výrobky, s ktorými sa obchoduje, na ktoré sa
vzťahuje dôkaz o pôvode a ktoré počas prepravy využívajú slobodné
pásmo nachádzajúce sa na ich území, nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo
sa s nimi inak, ako je to obvyklé na ich uchovanie v nezmenenom stave. 2. Odchylne od odseku 1, ak sa na výrobky s pôvodom v EHP, ktoré sa
doviezli do slobodného pásma, vzťahuje dôkaz o pôvode a vykoná sa na nich
ošetrenie alebo spracovanie, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu
nové sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED, ak toto ošetrenie alebo
spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. HLAVA VII CEUTA A MELILLA Článok 38 Uplatňovanie protokolu 1. Pojem „EHP“ použitý v tomto protokole sa nevzťahuje na
Ceutu a Melillu. Pojem „výrobky s pôvodom v EHP“
nezahŕňa výrobky s pôvodom v Ceute a Melille. 2. Na účely uplatňovania protokolu 49 týkajúceho sa
výrobkov s pôvodom v Ceute a Melille sa tento protokol
uplatňuje mutatis mutandis s výhradou osobitných podmienok
stanovených v článku 39. Článok 39 Osobitné podmienky 1. Nasledujúce výrobky sa za predpokladu, že sa priamo prepravovali v
súlade s ustanoveniami článku 12, považujú za: (1) výrobky s
pôvodom v Ceute a Melille: a) výrobky úplne
získané v Ceute a Melille; b) výrobky
získané v Ceute a Melille, pri ktorých výrobe sa používajú iné
výrobky ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak: i) uvedené
výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle
článku 5 alebo ak ii) tieto
výrobky majú pôvod v EHP za predpokladu, že boli podrobené opracovaniu
alebo spracovaniu, ktoré presahuje rámec operácií uvedených v článku
6; (2) výrobky
s pôvodom v EHP: a) výrobky úplne
získané v EHP; b) výrobky
získané v EHP, pri ktorých výrobe sa používajú iné výrobky ako tie, ktoré
sú uvedené v písmene a), ak: i) uvedené
výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle
článku 5 alebo ak ii) uvedené
výrobky majú pôvod v Ceute a Melille alebo v EHP za predpokladu,
že boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu, ktoré presahuje rámec operácií
uvedených v článku 6. 2. Ceuta a
Melilla sa považujú za jednotné územie. 3. Vývozca alebo ním splnomocnený zástupca uvádza v odseku 2
sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED alebo na vyhláseniach na
faktúre, alebo na vyhláseniach na faktúre EUR-MED „EHP“ a „Ceuta a Melilla“.
Okrem toho v prípade výrobkov s pôvodom v Ceute a Melille sa ten istý údaj
uvádza v odseku 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED alebo na
vyhláseniach na faktúre, alebo na vyhláseniach na faktúre EUR-MED. 4. Za vykonávanie tohto protokolu v Ceute a Melille sú
zodpovedné španielske colné orgány. HLAVA VIII ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 40 Prechodné opatrenia Bez ohľadu na
článok 3 tohto protokolu sa pravidlá kumulácie stanovené v
článku 3 protokolu 4 k tejto dohode, ktorý bol nahradený rozhodnutím
Spoločného výboru EHP č. 136/2005[8],
naďalej uplatňujú medzi zmluvnými stranami, kým sa bude regionálny
dohovor o paneuro-stredomorských pravidlách pôvodu uplatňovať na
všetky krajiny uvedené v článku 3 protokolu 4 k tejto dohode. ___________________ Príloha I Úvodné
poznámky k zoznamu v prílohe II Pozri
prílohu I k dodatku I k regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských
pravidlách pôvodu Každý odkaz na „tento dodatok“ v poznámke 1 a
3.1 prílohy I k dodatku I k regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských
pravidlách pôvodu sa považuje za odkaz na „tento protokol“ Príloha
II Zoznam
operácií opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na
nepôvodných materiáloch, aby vyrobený výrobok získal status pôvodu Pozri
prílohu II k dodatku I k regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských
pravidlách pôvodu Príloha IIIa Vzory
sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadosti o sprievodné osvedčenie
EUR.1 Pozri
prílohu IIIa k dodatku I k regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských
pravidlách pôvodu Príloha IIIb Vzory
sprievodného osvedčenia EUR-MED a žiadosti o sprievodné osvedčenie
EUR-MED Pozri
prílohu IIIb k dodatku I k regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských
pravidlách pôvodu Príloha IVa Text
vyhlásenia na faktúre Pozri
prílohu IVa k dodatku I k regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských
pravidlách pôvodu Príloha IVb Text
vyhlásenia na faktúre EUR-MED Pozri
prílohu IVb k dodatku I k regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských
pravidlách pôvodu Príloha V Vyhlásenie
dodávateľa Vyhlásenie dodávateľa, ktorého znenie je
uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod
čiarou. Poznámky však nemusia byť reprodukované. Príloha VI Dlhodobé
vyhlásenie dodávateľa Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, ktorého
znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade
s poznámkami pod čiarou. Poznámky však nemusia byť
reprodukované. (1) Meno a adresa
zákazníka. (2) Ak sa faktúra,
dodací list alebo iný obchodný doklad, ku ktorým je pripojené vyhlásenie, týka
rôznych druhov tovaru alebo tovaru, v ktorom nie sú použité nepôvodné materiály
v rovnakom rozsahu, dodávateľ ich musí jasne rozlíšiť. Príklad: Doklad sa
vzťahuje na rôzne modely elektromotora položky 8501, ktorý sa má
použiť pri výrobe práčok položky 8450. Druh a hodnota nepôvodných materiálov
použitých pri výrobe týchto motorov sa líši od jedného modelu k druhému. Modely
musia byť preto rozlíšené v prvom stĺpci a označenia v iných
stĺpcoch musia byť uvedené samostatne pre každý model tak, aby
výrobca práčok mohol vykonať správne posúdenie statusu pôvodu svojich
výrobkov v závislosti od toho, ktorý model elektromotora používa. (3) Údaje
požadované v týchto stĺpcoch sa uvádzajú iba v prípade potreby. Príklady: Pravidlo pre
odevy ex kapitoly 62 uvádza, že sa môže používať nepôvodná priadza. Ak
výrobca takýchto odevov vo Francúzsku použije tkaninu dovezenú z Nórska,
získanú tkaním nepôvodnej priadze, stačí, aby dodávateľ z Európskej
únie opísal vo svojom vyhlásení použitý nepôvodný materiál ako priadzu bez
toho, aby bolo potrebné uviesť položku a hodnotu takejto priadze. Výrobca železa
položky 7217, ktorý ho vyrobil z nepôvodných železných prútov, musí uviesť
v druhom stĺpci „železné prúty“. Ak sa má tento drôt použiť pri
výrobe stroja, pre ktorý dané pravidlo obsahuje obmedzenie všetkých použitých
nepôvodných materiálov na určitú percentuálnu hodnotu, je potrebné
uviesť v treťom stĺpci hodnotu nepôvodných prútov. (4) „Hodnota materiálov“
znamená colnú hodnotu použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu alebo
ak táto hodnota nie je známa a nemožno ju zistiť, prvú zistiteľnú
cenu zaplatenú za tieto materiály v EHP. Presná hodnota každého použitého
nepôvodného materiálu sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom
stĺpci. (5) „Celková
pridaná hodnota“ znamená všetky náklady akumulované mimo EHP vrátane hodnoty
všetkých tam pridaných materiálov. Presná celková pridaná hodnota získaná mimo
EHP sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom stĺpci. (6) Uveďte dátumy.
Platnosť dlhodobého vyhlásenia dodávateľa nesmie presiahnuť 12
mesiacov, s výhradou podmienok stanovených colnými orgánmi krajiny, v ktorej sa
vyhotovuje dlhodobé vyhlásenie dodávateľa. SPOLOČNÉ
VYHLÁSENIE týkajúce
sa prijímania dôkazov o pôvode vydaných v rámci dohôd uvedených
v článku 3 protokolu 4 pre výrobky s pôvodom v Európskej
únii, na Islande alebo v Nórsku 1. Dôkazy o
pôvode vydané v rámci dohôd uvedených v článku 3 protokolu 4 pre
výrobky s pôvodom v Európskej únii, na Islande alebo v Nórsku sa
prijmú na účely udelenia preferenčného sadzobného zaobchádzania podľa
Dohody o EHP. 2. Takéto
výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v EHP od momentu ich
zapracovania do tam získaného výrobku. Nie je nutné, aby tieto materiály boli
podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu. 3. Pokiaľ
sa na takéto výrobky vzťahuje Dohoda o EHP, považujú sa za výrobky
s pôvodom v EHP, aj keď sú opätovne vyvezené do inej zmluvnej
strany EHP. SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE týkajúce sa Andorrského kniežatstva 1. Výrobky s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, patriace
do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, sa budú na Islande,
v Lichtenštajnsku a Nórsku akceptovať ako výrobky s pôvodom
v Európskej únii v zmysle dohody. 2. Protokol 4 sa na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených
výrobkov uplatňuje mutatis mutandis. SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE týkajúce sa Sanmarínskej republiky 1. Výrobky, ktoré majú pôvod v Sanmarínskej republike, sa budú
na Islande, v Lichtenštajnsku a Nórsku akceptovať ako výrobky
s pôvodom v Európskej únii v zmysle dohody. 2. Protokol 4 sa na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených
výrobkov uplatňuje mutatis mutandis. SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE týkajúce sa odstúpenia zmluvnej strany od regionálneho dohovoru o
paneuro-stredomorských pravidlách pôvodu 1. Ak zmluvná
strana EHP písomne oznámi depozitárovi regionálneho dohovoru o paneuro-stredomorských
pravidlách pôvodu svoj zámer odstúpiť od dohovoru v zmysle jeho
článku 9, odstupujúca zmluvná strana bezodkladne začne rokovania o
pravidlách pôvodu so všetkými ostatnými zmluvnými stranami EHP na účely
vykonávania tejto dohody. 2. Až do nadobudnutia
platnosti novo dohodnutých pravidiel pôvodu sa medzi odstupujúcou zmluvnou
stranou a ostatnými zmluvnými stranami EHP uplatňujú mutatis mutandis
pravidlá pôvodu obsiahnuté v dodatku I a podľa potreby aj príslušné
ustanovenia dodatku II k regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských
pravidlách pôvodu, uplatniteľné v momente odstúpenia od dohovoru. Od
okamihu odstúpenia od dohovoru sa však pravidlá pôvodu obsiahnuté v dodatku I,
a podľa potreby aj príslušné ustanovenia dodatku II k dohovoru, vykladajú
tak, aby umožňovali dvojstrannú kumuláciu výlučne medzi odstupujúcou
zmluvnou stranou a ostatnými zmluvnými stranami EHP.“ _______________________ [1] Alžírsko, Egypt, Izrael, Jordánsko, Libanon, Maroko,
Palestína, Sýria a Tunisko. [2] Ú. v. ES L 54, 26.2.2013, s. 4. [3] Ú. v. EÚ L XX, X.X.XXXX,
s. X. a dodatok EHP č. X, X.X.XXXX, s. X) [4] [Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné
požiadavky boli oznámené.] [5] Lichtenštajnské kniežatstvo má colnú úniu so
Švajčiarskom a je zmluvnou stranou Dohody o Európskom
hospodárskom priestore. [6] Albánsko, Bosna a Hercegovina, bývalá Juhoslovanská
republika Macedónsko, Čierna Hora, Srbsko a Kosovo podľa rezolúcie BR
OSN č. 1244 (1999). [7] Egypt, Izrael, Jordánsko, Libanon, Maroko, Sýria,
Tunisko, Palestína (*Toto označenie nemožno vykladať ako uznanie
palestínskeho štátu a nie sú ním dotknuté pozície jednotlivých členských
štátov k tejto otázke). [8] Ú. v. EÚ L 321, 8.12.2005, s. 1 a dodatok EHP
č. 63, 8.12.2005, s. 1.