52014PC0377

Návrh NARIADENIE RADY o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (kodifikované znenie) /* COM/2014/0377 final - 2014/0192 (COD) */


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.           V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje.

Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva.

Jasnosť a prehľadnosť práva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov.

2.           Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, zdôrazniac však, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia textov, za ktoré sú zodpovedné, usilovať o kodifikáciu ich ustanovení v kratších intervaloch.

3.           V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy.

Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné postupy prijímania aktov Únie.

Vylúčenie obsahových zmien aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.

4.           Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu nariadenia Rady (ES) č. 994/98 zo 7. Mája 1998 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci[3]. Nové nariadenie nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]. Návrh plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel.

5.           Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia (ES) č. 994/98, ako aj jeho zmien. Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre 22 úradných jazykov Úradom pre vydávanie publikácií Európskych spoločenstiev za pomoci systému na spracovanie údajov. V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy II kodifikovaného nariadenia.

ê 733/2013 čl. 1 ods. 1

2014/0192 (COD)

Návrh

NARIADENIE RADY

o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (kodifikované znenie)

(Text s významom pre EHP)

ê 994/98 (prispôsobené)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Ö fungovaní Európskej únie Õ, najmä na jej článok Ö 109 Õ,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po konzultácii s Európskym parlamentom[5],

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[6],

keďže,

ê

(1)       Nariadenie Rady (ES) č. 994/98[7] bolo podstatným spôsobom zmenené[8]. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie kodifikovať.

ê 994/98 odôvodnenie 2 (prispôsobené)

(2)       Podľa Ö Zmluvy o fungovaní Európskej únie ("ZFEÚ") Õ je zhodnotenie zlučiteľnosti pomoci s Ö vnútorným Õ trhom v zásade na Komisii.

ê 994/98 odôvodnenie 3

(3)       Správne fungovanie vnútorného trhu si vyžaduje presné a efektívne uplatňovanie pravidiel súťaže s ohľadom na štátnu pomoc.

ê 994/98 odôvodnenie 4 (prispôsobené)

(4)       Komisii Ö by mala mať možnosť Õ deklarovať prostredníctvom nariadení, v oblastiach, kde má Komisia dostatočné skúsenosti na vymedzenie všeobecných kritérií zlučiteľnosti, že určité kategórie pomoci sú zlučiteľné s Ö vnútorným Õ trhom podľa jedného alebo viacerých ustanovení článku Ö 107 Õ ods. 2 a 3 Ö ZFEÚ Õ a že sú vyňaté z postupu podľa jej článku Ö 108 Õ ods. 3.

ê 994/98 odôvodnenie 5 (prispôsobené)

(5)       Nariadenia o Ö blokových Õ výnimkách Ö zabezpečujú Õ transparentnosť a právnu istotu. Ö Vnútroštátne Õ súdy ich môžu priamo Ö uplatniť Õ, bez Ö toho, aby bol dotknutý Õ článok Ö 4 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii ("ZEÚ") Õ a Ö článok 267 ZFEÚ Õ.

ê 733/2013 odôvodnenie 2 (prispôsobené)

(6)       Štátna pomoc je objektívny pojem vymedzený v článku 107 ods. 1 ZFEÚ. Právomoc Komisie pre prijatie blokových výnimiek, upravená Ö týmto Õ nariadením, sa uplatňuje výlučne na opatrenia, ktoré spĺňajú všetky kritériá článku 107 ods. 1 ZFEÚ, a preto predstavujú štátnu pomoc. Začlenenie určitej kategórie pomoci do Ö tohto Õ nariadenia alebo Ö nariadenia Õ o výnimkách, nemá vplyv na kvalifikáciu opatrenia ako štátnej pomoci v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ.

ê 733/2013 odôvodnenie 3 (prispôsobené)

(7)       Komisia Ö by mala mať možnosť Õ vyhlásiť, že za určitých podmienok pomoc pre malé a stredné podniky, pomoc na výskum, vývoj Ö a inovácie Õ, pomoc na ochranu životného prostredia, pomoc na podporu zamestnanosti a vzdelávania a pomoc, ktorá je v súlade s mapou regionálnej pomoci schválenou Komisiou pre každý členský štát, je zlučiteľná s vnútorným trhom a nepodlieha Ö požiadavke notifikácie Õ.

ê 733/2013 odôvodnenie 4 (prispôsobené)

(8)       Inovácie sa stali prioritou politiky Únie v kontexte jednej z hlavných iniciatív stratégie Európa 2020 – „Inovácia v Únii“. Okrem toho mnohé opatrenia pomoci na inovácie sú relatívne malé a závažne nenarúšajú hospodársku súťaž.

ê 733/2013 odôvodnenie 5 (prispôsobené)

(9)       Množstvo opatrení, ktoré členské štáty prijali v odvetví kultúry a zachovania kultúrneho dedičstva nemusí predstavovať pomoc, pretože nespĺňajú všetky kritériá článku 107 ods. 1 ZFEÚ, napríklad z toho dôvodu, že príjemca nevykonáva hospodársku činnosť alebo neexistuje vplyv na obchod medzi členskými štátmi. Pokiaľ však opatrenia v oblasti kultúry a zachovania kultúrneho dedičstva predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, Komisia Ö by mala mať možnosť vyhlásiť, že za určitých podmienok je tá Õ pomoc Ö zlučiteľná s vnútorným trhom a nie je predmetom požiadavky notifikácie Õ Malé projekty v oblasti kultúry, projekty v oblasti tvorby a projekty na zachovanie kultúrneho dedičstva zvyčajne nevedú k závažnému narušeniu hospodárskej súťaže, pričom nedávne prípady ukázali, že takáto pomoc má obmedzený vplyv na obchod.

ê 733/2013 odôvodnenie 6 (prispôsobené)

(10)     Výnimky v odvetví kultúry a zachovania kultúrneho dedičstva by sa mohli navrhnúť na základe skúseností Komisie, ako sa uvádza v usmerneniach, napríklad v oblasti kinematografických a audiovizuálnych diel, alebo vytvoriť podľa konkrétneho prípadu. Komisia pri navrhovaní takýchto skupinových výnimiek by mala zohľadniť skutočnosť, že by sa mali vzťahovať len na opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc, že by sa v zásade mali zameriavať na opatrenia, ktoré prispievajú k cieľom „Modernizácie štátnej pomoci EÚ“ a že skupinová výnimka platí len pre pomoc, v súvislosti s ktorou má Komisia už značné skúsenosti. Okrem toho Ö bysa mala zohľadniť Õ primárna právomoc členských štátov v oblasti kultúry, osobitná ochrana, ktorú požíva podľa článku 167 ods. 1 ZFEÚ kultúrna rozmanitosť, a osobitná povaha kultúry.

ê 733/2013 odôvodnenie 7 (prispôsobené)

(11)     Ö Pokiaľ ide o Õ opatrenia štátnej pomoci na nápravu škôd spôsobených prírodnými katastrofami Ö ako aj opatrenia štátnej pomoci na nápravu škôd spôsobených určitými nepriaznivými poveternostnými podmienkami v rybnom hospodárstve Õ sumy poskytnutej pomoci v Ö uvedených oblastiach Õ sú zvyčajne obmedzené a je možné definovať jasné podmienky zlučiteľnosti s vnútorným trhom. Ö Toto Õ nariadenie Ö by malo Õ Komisiua splnomocniť oslobodiť takúto pomoc od Ö požiadavky notifikácie Õ. Podľa skúseností Komisie nevedie takáto pomoc k žiadnemu závažnému narušeniu a na základe získaných skúseností je možné definovať jasné podmienky zlučiteľnosti s vnútorným trhom.

ê 733/2013 odôvodnenie 9 (prispôsobené)

(12)     V súlade s článkom 42 ZFEÚ sa pravidlá štátnej pomoci za určitých podmienok nevzťahujú na niektoré opatrenia pomoci v prospech poľnohospodárskych výrobkov uvedených v prílohe I k ZFEÚ. Článok 42 sa však nevzťahuje na odvetvie lesného hospodárstva alebo na výrobky neuvedené v Ö uvedenej Õ prílohe. Komisia by mala mať možnosť oslobodiť od Ö požiadavky notifikácie Õ určité druhy pomoci v prospech odvetvia lesného hospodárstva vrátane pomoci zahrnutej do programov rozvoja vidieka, ako aj druhy pomoci v prospech podpory a propagácie výrobkov potravinárskeho odvetvia neuvedených v prílohe I Ö k ZFEÚ Õ , kde je podľa skúseností Komisie narušenie hospodárskej súťaže obmedzené a je možné definovať jasné podmienky zlučiteľnosti s vnútorným trhom.

ê 733/2013 odôvodnenie 10 (prispôsobené)

(13)     Podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 1198/2006[9] sa články 107, 108 a 109 ZFEÚ uplatňujú na pomoc poskytovanú členskými štátmi v prospech podnikov v odvetví rybárstva s výnimkou platieb, ktoré členské štáty uskutočnili podľa nariadenia (ES) č. 1198/2006 a v súlade s ním. Dodatočná štátna pomoc na ochranu morských a sladkovodných biologických zdrojov má zvyčajne obmedzený vplyv na obchod medzi členskými štátmi, prispieva k plneniu cieľov Únie v oblasti námornej a rybárskej politiky a nevedie k závažnému narušeniu hospodárskej súťaže. Poskytnuté sumy sú zvyčajne obmedzené a je možné definovať jasné podmienky zlučiteľnosti s vnútorným trhom.

ê 733/2013 odôvodnenie 11 (prispôsobené)

(14)     Množstvo opatrení, ktoré členské štáty prijali v oblasti športu, predovšetkým v oblasti amatérskeho športu, nemusí predstavovať pomoc, pretože nespĺňajú všetky kritériá článku 107 ods. 1 ZFEÚ, napríklad z toho dôvodu, že príjemca nevykonáva hospodársku činnosť alebo v tejto súvislosti neexistuje vplyv na obchod medzi členskými štátmi. Avšak v rozsahu, v akom opatrenia v oblasti športu predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, Komisii Ö by mala mať možnosť vyhlásiť, že za určitých podmienok je tá pomoc zlučiteľná s vnútorným trhom a nie je predmetom požiadavky notifikácie Õ. Opatrenia štátnej pomoci pre šport, predovšetkým opatrenia v oblasti amatérskeho športu alebo malého rozsahu, majú často obmedzený vplyv na obchod medzi členskými štátmi a nevedú k závažnému narušeniu hospodárskej súťaže. Poskytnuté sumy sú zvyčajne takisto obmedzené. Na základe získaných skúseností je možné definovať jasné podmienky zlučiteľnosti s vnútorným trhom tak, aby sa zabezpečilo, že pomoc v oblasti športu nevedie k žiadnemu závažnému narušeniu.

ê 733/2013 odôvodnenie 12

(15)     Vo vzťahu k pomoci týkajúcej sa leteckej a námornej dopravy na základe skúseností Komisie pomoc sociálnej povahy v doprave pre obyvateľov vzdialených regiónov, ako sú napríklad najvzdialenejšie regióny a ostrovy, vrátane členských štátov tvorených jediným ostrovným regiónom a riedko obývaných oblastí, nevedie k žiadnemu závažnému narušeniu hospodárskej súťaže, ak je poskytnutá nezávisle od totožnosti dopravcu. Okrem toho je možné definovať jasné podmienky zlučiteľnosti s vnútorným trhom.

ê 733/2013 odôvodnenie 13

(16)     V oblasti pomoci pre infraštruktúru širokopásmového pripojenia Komisia nadobudla v posledných rokoch rozsiahle skúsenosti a vypracovala usmernenia[10]. Podľa skúseností Komisie nevedie pomoc pre niektoré druhy širokopásmovej infraštruktúry k závažnému narušeniu hospodárskej súťaže a mohla by sa na ne vzťahovať skupinová výnimka, ak sú splnené určité podmienky zlučiteľnosti s vnútorným trhom a infraštruktúra sa buduje v tzv. „bielych oblastiach“, teda oblastiach, kde infraštruktúra rovnakej kategórie neexistuje (širokopásmové pripojenie alebo prístupová sieť novej generácie s veľmi vysokou rýchlosťou) a pravdepodobne sa žiadna z nich v blízkej budúcnosti ani nevybuduje, ako sa uvádza v kritériách vypracovaných v usmerneniach. To platí pre pomoc zahŕňajúcu základné širokopásmové pripojenie, ako aj pre malé opatrenia individuálnej pomoci, ktoré sa vzťahujú na prístupové siete novej generácie s veľmi vysokou rýchlosťou („NGA“) a pomoc pre stavebno-inžinierske práce širokopásmového pripojenia a pre pasívnu širokopásmovú infraštruktúru.

ê 733/2013 odôvodnenie 14 (prispôsobené)

(17)     Pokiaľ ide o infraštruktúru, viaceré opatrenia prijaté členskými štátmi nemusia predstavovať pomoc, pretože nespĺňajú všetky kritériá v článku 107 ods. 1 ZFEÚ, napr. preto, že príjemca nevykonáva hospodársku činnosť, pretože opatrenia neovplyvňujú obchod medzi členskými štátmi, alebo ide o opatrenie, ktoré predstavuje náhradu za služby všeobecného hospodárskeho záujmu, ktoré spĺňa všetky kritériá judikatúry vo veci Altmark[11] . Pokiaľ však financovanie infraštruktúry predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, Komisia Ö by mala mať možnosť vyhlásiť, že za určitých podmienok je tá pomoc zlučiteľná s vnútorným trhom a nie je predmetom požiadavky notifikácie Õ. V súvislosti s infraštruktúrou môžu malé sumy pomoci pre projekty infraštruktúry predstavovať efektívny spôsob, ako podporiť ciele Únie v prípade, ak pomoc minimalizuje náklady a potenciálne narušenie hospodárskej súťaže je obmedzené. Komisia by z tohto dôvodu mala byť schopná oslobodiť od Ö požiadavky notifikácie Õ štátnu pomoc na projekty infraštruktúry, ktoré podporujú ciele stanovené v tomto nariadení a iné ciele spoločného záujmu, najmä ciele stratégie Európa 2020[12]. Mohla by sem patriť podpora projektov zahŕňajúcich viacodvetvové siete alebo zariadenia, ktoré si vyžadujú relatívne malé sumy pomoci. Skupinové výnimky z oznamovacej povinnosti sa môžu však udeliť len pre projekty infraštruktúry, v prípade ktorých Komisia nadobudla dostatok skúseností na definovanie jasných a presných kritérií zlučiteľnosti, pričom sa zabezpečí, že riziko potenciálneho narušenia hospodárskej súťaže je obmedzené a veľké sumy pomoci naďalej podliehajú oznamovacej povinnosti v súlade s článkom 108 ods. 3 ZFEÚ.

ê 994/98 odôvodnenie 6 (prispôsobené)

(18)     Je vhodné, aby Komisia pri prijímaní nariadení vynímajúcich kategórie pomoci z oznamovacej povinnosti stanovenej v článku Ö 108 Õ ods. 3 Ö ZFEÚ Õ určila účel pomoci, kategórie Ö prijímateľov pomoci Õ a Ö prahové hodnoty Õ limitujúce vyňatú pomoc, podmienky upravujúce kumuláciu pomoci a podmienky monitoringu tak, aby sa zabezpečila zlučiteľnosť pomoci pokrytej týmto nariadením s Ö vnútorným Õ trhom.

ê 733/2013 odôvodnenie 16 (prispôsobené)

(19)     Prahové hodnoty pre každú kategóriu pomoci, v súvislosti s ktorou Komisia prijme nariadenie o Ö blokovej Õ výnimke, Ö môžu byť Õ vyjadrené buď v intenzite pomoci vo vzťahu k súboru oprávnených nákladov alebo formou maximálnej výšky pomoci. Ö Komisia by navyše mala mať možnosť vydať blokové výnimky Õ na niektoré druhy opatrení zahŕňajúce štátnu pomoc, ktoré sa pre osobitný spôsob, akým sú navrhnuté, nemôžu presne vyjadriť v intenzite pomoci alebo formou maximálnej výšky, ako napríklad nástroje finančného inžinierstva alebo určité formy opatrení zamerané na podporu investícií rizikového kapitálu. Takéto komplexné opatrenia môžu zahŕňať pomoc na rôznych úrovniach: priami príjemcovia, dočasní príjemcovia a nepriami príjemcovia pomoci. Vzhľadom na rastúci význam týchto opatrení a ich prínos k plneniu cieľov Únie by malo Ö byť Õ možné takéto opatrenia oslobodiť od Ö požiadavky notifikácie Õ. V prípade takýchto opatrení by preto malo byť možné definovať prahové hodnoty pre určité pridelenie pomoci formou maximálnej úrovne štátnej podpory v rámci tohto opatrenia alebo v súvislosti s týmto opatrením. Maximálna úroveň štátnej podpory môže zahŕňať prvok podpory, ktorý nemusí byť štátnou pomocou, za predpokladu, že opatrenie zahŕňa aspoň niektoré prvky, ktoré obsahujú štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ a ktoré prvky nie sú okrajové.

ê 994/98 odôvodnenie 8 (prispôsobené)

(20)     Môže byť užitočné stanoviť Ö prahové hodnoty Õ ostatných primeraných podmienok požadujúcich Ö notifikáciu Õ udelenia pomoci tak, aby bolo Komisii umožnené preskúmať jednotlivo dopad určitej pomoci na súťaž a obchod medzi členskými štátmi a jej zlučiteľnosť s Ö vnútorným Õ trhom.

ê 994/98 odôvodnenie 7 (prispôsobené)

(21)     Je vhodné, aby sa umožnilo Komisii pri prijímaní nariadení vynímajúcich kategórie pomoci z Ö požiadavky notifikácie Õ stanovenej v článku Ö 108 Õ ods. 3 Ö ZFEÚ Õ pripojiť ďalšie detailnejšie podmienky tak, aby sa zabezpečila zlučiteľnosť pomoci pokrytej týmto nariadením s Ö vnútorným Õ trhom.

ê 994/98 odôvodnenie 9 (prispôsobené)

(22)     Komisia, so zreteľom na rozvoj a fungovanie Ö vnútorného Õ trhu, by mala mať možnosť určiť prostredníctvom nariadenia, že určitá pomoc nespĺňa všetky kritériá článku Ö 107 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ , a je preto vyňatá z postupu Ö notifikácie Õ stanoveného v článku Ö 108 Õ ods. 3 Ö ZFEÚ Õ za predpokladu, že pomoc poskytnutá tomu istému podniku za dané časové obdobie nepresiahne určitú pevne stanovenú čiastku.

ê 994/98 odôvodnenie 10 (prispôsobené)

(23)     V súlade s článkom Ö 108 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ má Komisia povinnosť, v spolupráci s členskými štátmi, nepretržite preskúmavať všetky Ö schémy Õ existujúcej pomoci. Na tento účel a na zabezpečenie najvyššej možnej miery transparentnosti a primeranej kontroly je žiadúce, aby Komisia zabezpečila založenie spoľahlivého systému zaznamenávania a uchovávania informácií o uplatňovaní prijímaných nariadení, ku ktorému majú prístup všetky členské štáty, a aby pre splnenie tejto povinnosti obdržala od nich všetky nevyhnutné informácie o Ö poskytnutí Õ pomoci Ö oslobodenej od notifikácie Õ, ktorá môže byť skúmaná a hodnotená s členskými štátmi v Poradnom výbore Ö pre štátnu pomoc Õ. Na tento účel je tiež žiadúce, aby Komisia smela požadovať dodanie takýchto informácií, ak je to nevyhnutné pre zabezpečenie efektivity takéhoto preskúmania.

ê 733/2013 odôvodnenie 17 (prispôsobené)

(24)     Členské štáty Ö by mali Õ poskytovať zhrnutia informácií o realizovanej pomoci, na ktoré sa vzťahuje nariadenie o výnimkách. Uverejňovanie týchto zhrnutí je potrebné na to, aby sa zabezpečila transparentnosť opatrení prijatých členskými štátmi. Vzhľadom na vývoj elektronických komunikačných médií je uverejnenie zhrnutia na webovej stránke Komisie rýchlou a zároveň účinnou metódou, ktorá zainteresovaným stranám Ö zabezpečuje Õ transparentnosť. Preto by sa tieto zhrnutia mali uverejňovať na webovej stránke Komisie.

ê 994/98 odôvodnenie 11 (prispôsobené)

(25)     Kontrola poskytovania pomoci zahŕňa vecné, právne a ekonomické otázky veľmi zložitej povahy a veľkej rôznorodosti v neustále sa vyvíjajúcom prostredí. Komisia by preto mala pravidelne preskúmať kategórie pomoci, ktoré by mali byť Ö oslobodené od notifikácie Õ. Komisia by mala byť schopná zrušiť alebo zmeniť prijaté nariadenia podľa tohoto nariadenia tam, kde sa okolnosti zmenili s ohľadom na akúkoľvek dôležitú súčasť zakladajúcu opodstatnenie pre ich prijatie alebo tam, kde si to vyžaduje pokrokový rozvoj alebo fungovanie Ö vnútorného Õ trhu.

ê 994/98 odôvodnenie 12 (prispôsobené)

(26)     Komisia, v úzkej a nepretržitej súčinnosti s členskými štátmi, by mala byť schopná presne vymedziť pôsobnosť týchto nariadení a podmienky k nim pripojené. aby bola umožnená spolupráca medzi Komisiou a príslušnými orgánmi členských štátov, je Ö vhodné sa poradiť s Õ Poradným výborom pre štátnu pomoc pred tým, než Komisia prijme nariadenia podľa tohoto nariadenia.

ê 733/2013 odôvodnenie 18 (prispôsobené)

(27)     Návrhy nariadení a ostatné dokumenty, ktoré má Poradný výbor pre štátnu pomoc preskúmať v súlade s Ö týmto Õ nariadením, by sa mali uverejňovať na webovej stránke Komisie, aby sa zabezpečila transparentnosť.

ê 733/2013 odôvodnenie 19 (prispôsobené)

(28)     S Poradným výborom pre štátnu pomoc Ö by sa mal Õ konzultovať návrh nariadenia pred jeho uverejnením. V záujme transparentnosti by sa návrh nariadenia mal uverejniť na webovej stránke Komisie už v čase prvej konzultácie Komisie s poradným výborom,

ê 994/98 (prispôsobené)

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Skupinové výnimky

1. Komisia môže prostredníctvom nariadení prijatých v súlade s postupom stanoveným v článku 8 tohoto nariadenia a v súlade s článkom Ö 107 Õ Ö ZFEÚ Õ vyhlásiť, že nasledujúce kategórie pomoci Ö sú Õ zlučiteľné so Ö vnútorným Õ trhom a nie sú predmetom požiadavky Ö notifikácie Õ článku Ö 108 Õ ods. 3 Ö ZFEÚ Õ:

ê 733/2013 čl. 1 ods. 2 písm. a) (prispôsobené)

a)           pomoc:

i)       pre malé a stredné podniky;

ii)      na výskum, vývoj a inovácie;

iii)     na ochranu životného prostredia;

iv)     na podporu zamestnanosti a vzdelávania;

v)      v odvetví kultúry a na zachovanie kultúrneho dedičstva;

vi)     na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami;

vii)    na náhradu škody spôsobenej určitými nepriaznivými poveternostnými podmienkami v odvetví rybárstva;

viii)   v odvetví lesného hospodárstva;

ix)     na podporu výrobkov potravinárskeho odvetvia neuvedených v prílohe I ZFEÚ;

x)      na ochranu morských a sladkovodných biologických zdrojov;

xi)     v oblasti športu;

xii)    pre obyvateľov vzdialených regiónov v doprave, ak má táto pomoc sociálnu povahu a je poskytnutá nezávisle od totožnosti dopravcu;

xiii)   na základnú širokopásmovú infraštruktúru, malé opatrenia individuálnej pomoci v oblasti infraštruktúry zahŕňajúce prístupové siete budúcej generácie, stavebno-inžinierske práce širokopásmového pripojenia a pasívnu širokopásmovú infraštruktúru v oblastiach, kde neexistuje žiadna takáto infraštruktúra a kde sa takáto infraštruktúra pravdepodobne ani v blízkej budúcnosti nevybuduje;

xiv)   na infraštruktúru na podporu cieľov uvedených v bodoch i) až xiii) Ö ako aj v Õ písmene b) tohto odseku a na podporu iných cieľov spoločného záujmu, najmä cieľov stratégie Európa 2020;

ê 994/98

b)           pomoc, ktorá súhlasí s mapou schválenou Komisiou pre každý členský štát na poskytnutie regionálnej pomoci.

2. Nariadenia uvedené v odseku 1 špecifikujú pre každú kategóriu pomoci:

a)           účel pomoci;

b)           kategórie beneficientov;

ê 733/2013 čl. 1 ods. 2 písm. b)

c)           prahové hodnoty vyjadrené v intenzite pomoci vo vzťahu k súboru oprávnených nákladov, formou maximálnej výšky pomoci alebo v prípade určitých druhov pomoci, kde môže byť náročné určiť intenzitu pomoci alebo presnú výšku pomoci, predovšetkým pri nástrojoch finančného inžinierstva a investíciách rizikového kapitálu alebo nástrojoch podobnej povahy, formou maximálnej úrovne štátnej podpory v rámci tohto opatrenia alebo v súvislosti s týmto opatrením bez toho, aby bola dotknutá kvalifikácia príslušných opatrení podľa článku 107 ods. 1 ZFEÚ;

ê 994/98 (prispôsobené)

d)           podmienky upravujúce kumuláciu pomoci;

e)           podmienky monitoringu tak, ako je špecifikovaný v článku 3.

3. Naviac, nariadenia spomínané v odseku 1 môžu najmä:

a)           stanoviť Ö prahové hodnoty Õ alebo iné podmienky pre Ö notifikáciu Õ udelenia individuálnej pomoci;

b)           vylúčiť určité sektory z ich pôsobnosti;

c)           pripojiť ďalšie podmienky zlučiteľnosti pomoci vyňatej podľa týchto nariadení.

ê 994/98 (prispôsobené)

Článok 2

De minimis

1. Komisia môže prostredníctvom nariadenia prijatého v súlade s postupom stanoveným v článku 8 tohto nariadenia, rozhodnúť, že majúc na zreteli rozvoj a fungovanie Ö vnútorného Õ trhu, určitá pomoc nespĺňa všetky kritériá článku Ö 107 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ, a je preto vyňatá z postupu Ö notifikácie Õ stanoveného v článku Ö 108 Õ ods. 3 Ö ZFEÚ Õ za predpokladu, že pomoc poskytnutá tomu istému podniku za dané časové obdobie nepresiahne určitú pevne stanovenú čiastku.

2. Na žiadosť Komisie jej členské štáty oznámia v ktoromkoľvek momente akékoľvek dodatočné informácie vzťahujúce sa na pomoc vyňatú podľa odseku 1.

Článok 3

Transparentnosť a monitoring

1. Pri prijímaní nariadení podľa článku 1 uloží Komisia členským štátom podrobné pravidlá na zabezpečenie transparentnosti a monitoringu pomoci Ö oslobodenej od požiadavky notifikácie Õ v súlade s týmito nariadeniami. Takéto pravidlá pozostávajú najmä z požiadaviek stanovených v odsekoch 2, 3 a 4.

ê 733/2013 čl. 1 ods. 3 (prispôsobené)

2. Pri uplatňovaní systémov pomoci alebo individuálnej pomoci udelenej mimo akéhokoľvek systému, ktoré boli oslobodené podľa nariadení uvedených v článku 1 ods. 1, postúpia členské štáty Komisii zhrnutia informácií týkajúcich sa takýchto Ö schém Õ pomoci alebo individuálnej pomoci, na ktoré sa nevzťahujú oslobodené systémy pomoci, aby sa uverejnili na webovej stránke Komisie.

ê 994/98 (prispôsobené)

3. Členské štáty Ö zaznamenajú a zhromaždia Õ všetky informácie týkajúce sa uplatnenia Ö blokových Õ výnimiek. Ak má Komisia informácie vedúce ju k pochybnostiam o tom, že nariadenie o výnimkách sa správne uplatňuje, členské štáty jej zašlú akúkoľvek informáciu, ktorú Komisia považuje za nevyhnutnú pre zhodnotenie, či je pomoc v súlade s Ö tým Õ nariadením.

4. Členské štáty minimálne raz ročne dodajú Komisii správu o uplatňovaní Ö blokových Õ výnimiek v súlade s konkrétnymi požiadavkami Komisie, prednostne v počítačovej forme. Komisia sprístupní tieto správy pre všetky členské štáty. Výbor uvedený v článku 7 preskúma a zhodnotí tieto správy raz ročne.

Článok 4

Obdobie platnosti, zmeny a doplnenia nariadení

1. Nariadenia prijaté podľa článkov 1 a 2 platia na Ö určené Õ obdobie. Pomoc vyňatá nariadením prijatým podľa článkov 1 a 2 je vyňatá po dobu platnosti Ö toho Õ nariadenia a počas obdobia prispôsobenia stanoveného v odsekoch 2 a 3 Ö tohto článku Õ .

2. Nariadenia prijaté podľa článkov 1 a 2 môžu byť zrušené alebo zmenené tam, kde sa okolnosti zmenili s ohľadom na akúkoľvek dôležitú zložku zakladajúcu opodstatnenie pre ich prijatie alebo tam, kde si tak vyžaduje Ö postupný vývoj Õ alebo fungovanie Ö vnútorného Õ trhu. V takomto prípade stanoví nové nariadenie obdobie prispôsobenia v dĺžke šesť mesiacov na prispôsobenie pomoci, Ö na ktorú sa vzťahovalo Õ predchádzajúce nariadenie.

3. Nariadenia prijaté podľa článkov 1 a 2 Ö stanovia Õ obdobie uvedené v odseku 2 Ö tohto článku Õ, ak ich uplatňovanie nebude predĺžené po uplynutí ich platnosti.

Článok 5

Hodnotiaca správa

Komisia predloží každých päť rokov Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia. Taktiež predloží návrh správy na zváženie výboru uvedenému v článku 7.

Článok 6

Vypočutie zainteresovaných strán

Ak Komisia zamýšľa prijať nariadenie, zverejní jeho návrh tak, aby umožnila všetkým zainteresovaným osobám a organizáciám predložiť ich pripomienky k návrhu v primeranej lehote, ktorá bude stanovená Komisiou a ktorá za žiadnych okolností nesmie byť kratšia než jeden mesiac.

Článok 7

Poradný výbor

Zriaďuje sa Poradný výbor pre štátnu pomoc (ďalej len "výbor"). Pozostáva zo zástupcov členských štátov a predsedá mu zástupca Komisie.

Článok 8

Konzultácie výboru

1. Komisia konzultuje s výborom:

ê 733/2013 čl. 1 ods. 4 písm. a)

a)           súčasne s uverejnením akéhokoľvek návrhu nariadenia v súlade s článkom 6;

ê 994/98 (prispôsobené)

è1 733/2013 čl. 1 ods. 4 písm. b)

b)           pred prijatím akéhokoľvek nariadenia.

2. Konzultácia výboru sa uskutoční na stretnutí zvolávanom Komisiou. è1 Návrhy a dokumenty na preskúmanie sa pripoja do prílohy k oznámeniu a môžu sa uverejniť na webovej stránke Komisie. ç Stretnutie sa uskutoční nie skôr ako dva mesiace po zaslaní oznámenia.

Toto obdobie môže byť skrátené v prípade konzultácií uvedených v odseku 1 písm. b) v prípade naliehavosti alebo pri jednoduchom Ö predĺžení platnosti Õ nariadenia.

3. Zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení na prijatie. Výbor doručí svoje stanovisko k návrhu v lehote, ktorú predseda môže stanoviť podľa závažnosti veci a, ak je to nevyhnutné, hlasovaním.

4. Stanovisko sa zaznamená v zápisnici. Navyše, každý členský štát má právo požiadať o zapísanie svojho stanoviska do záznamu. Výbor môže odporúčať uverejnenie stanoviska v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ.

5. Komisia vezme plne do úvahy stanovisko prijaté výborom. Informuje výbor o spôsobe, akým sa jeho stanovisko bralo do úvahy.

ê

Článok 9

Zrušovacie ustanovenie

Nariadenie (ES) č. 994/98 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

ê 994/1998 (prispôsobené)

Článok 10

Ö Nadobudnutie účinnosti Õ

Toto nariadenie nadobúda účinnosť Ö dvadsiatym dňom Õ po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

                                                                       Za Radu

                                                                       predseda

[1]               KOM(87) 868 PV.

[2]               Pozri prílohu 3 časti A záverov.

[3]               Zaradený do legislatívneho plánu pre rok 2014.

[4]               Pozri prílohu I k tomuto návrhu.

[5]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[6]               Ú. v. EÚ C […], […], p. […].

[7]               Nariadenie Rady (ES) č. 994/98 zo 7. mája 1998 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (Ú. v. ES L 142, 14.5.1998, s. 1).

[8]               Pozri prílohu I.

[9]               Nariadenie Rady (ES) č. 1198/2006 z 27. júla 2006 o Európskom fonde pre rybné hospodárstvo (Ú. v. EÚ L 223, 15.8.2006, s. 1).

[10]             Oznámenie Komisie – Usmernenia EÚ pre uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci v súvislosti s rýchlym zavádzaním širokopásmových sietí (Ú. v. EÚ C 25, 26.1.2013, s. 1).

[11]             Rozsudok Súdneho dvora z 24. júla 2003 vo veci C-280/00 Altmark Trans GmbH a Regierungspräsidium Magdeburg/Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH ([2003] ECR I-7747).

[12]             Pozri odporúčanie Rady 2010/410/EÚ z 13. júla 2010 o hlavných smeroch hospodárskych politík členských štátov a Únie (Ú. v. EÚ L 191, 23.7.2010, s. 28) a rozhodnutie Rady 2010/707/EÚ z 21. októbra 2010 o usmerneniach pre politiky zamestnanosti členských štátov (Ú. v. EÚ L 308, 24.11.2010, s. 46).