Návrh NARIADENIE RADY o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (kodifikované znenie) /* COM/2014/0377 final - 2014/0192 (COD) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. V rámci Európy občanov
Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu
a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho
pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako
aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje. Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým
pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často
pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to
počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu, čo si
vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych
aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva. Jasnosť a prehľadnosť práva
preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych
aktov. 2. Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla
inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii
všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, zdôrazniac
však, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa
mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia textov, za
ktoré sú zodpovedné, usilovať o kodifikáciu ich ustanovení
v kratších intervaloch. 3. V podobnom zmysle vyzneli aj závery
Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto
podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu
pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente
na špecifický predmet úpravy. Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať
štandardné postupy prijímania aktov Únie. Vylúčenie obsahových zmien aktov prechádzajúcich
kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20.
decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie
kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody. 4. Predkladaný návrh sleduje
kodifikáciu nariadenia Rady (ES) č. 994/98 zo 7. Mája 1998
o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na
určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci[3]. Nové nariadenie
nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]. Návrh plne zachováva
obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich
zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny
nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel. 5. Kodifikačný návrh bol
vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia (ES)
č. 994/98, ako aj jeho zmien. Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre
22 úradných jazykov Úradom pre vydávanie publikácií Európskych
spoločenstiev za pomoci systému na spracovanie údajov.
V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý,
ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej
obsah prílohy II kodifikovaného nariadenia. ê 733/2013 čl.
1 ods. 1 2014/0192 (COD) Návrh NARIADENIE RADY o uplatňovaní článkov 107 a 108
Zmluvy o fungovaní Európskej únie na
určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (kodifikované znenie) (Text s významom pre EHP) ê 994/98
(prispôsobené) RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o Ö fungovaní
Európskej únie Õ, najmä na jej
článok Ö 109 Õ, so zreteľom na návrh Európskej komisie, po konzultácii s Európskym parlamentom[5], so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[6], keďže, ê (1) Nariadenie Rady (ES) č.
994/98[7]
bolo podstatným spôsobom zmenené[8].
V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie
kodifikovať. ê 994/98
odôvodnenie 2 (prispôsobené) (2) Podľa Ö Zmluvy o
fungovaní Európskej únie ("ZFEÚ") Õ je zhodnotenie
zlučiteľnosti pomoci s Ö vnútorným Õ trhom v zásade na
Komisii. ê 994/98
odôvodnenie 3 (3) Správne fungovanie vnútorného
trhu si vyžaduje presné a efektívne uplatňovanie pravidiel súťaže s
ohľadom na štátnu pomoc. ê 994/98
odôvodnenie 4 (prispôsobené) (4) Komisii Ö by mala
mať možnosť Õ deklarovať
prostredníctvom nariadení, v oblastiach, kde má Komisia dostatočné
skúsenosti na vymedzenie všeobecných kritérií zlučiteľnosti, že určité
kategórie pomoci sú zlučiteľné s Ö vnútorným Õ trhom podľa
jedného alebo viacerých ustanovení článku Ö 107 Õ ods. 2 a 3 Ö ZFEÚ Õ a že sú vyňaté
z postupu podľa jej článku Ö 108 Õ ods. 3. ê 994/98
odôvodnenie 5 (prispôsobené) (5) Nariadenia o Ö blokových Õ výnimkách Ö zabezpečujú Õ transparentnosť
a právnu istotu. Ö Vnútroštátne Õ súdy ich môžu priamo
Ö uplatniť Õ, bez Ö toho, aby bol
dotknutý Õ článok Ö 4 ods. 3 Zmluvy
o Európskej únii ("ZEÚ") Õ a Ö článok
267 ZFEÚ Õ. ê 733/2013
odôvodnenie 2 (prispôsobené) (6) Štátna pomoc je objektívny
pojem vymedzený v článku 107 ods. 1 ZFEÚ. Právomoc Komisie pre prijatie
blokových výnimiek, upravená Ö týmto Õ nariadením, sa
uplatňuje výlučne na opatrenia, ktoré spĺňajú všetky
kritériá článku 107 ods. 1 ZFEÚ, a preto predstavujú štátnu pomoc.
Začlenenie určitej kategórie pomoci do Ö tohto Õ nariadenia alebo Ö nariadenia Õ o výnimkách, nemá
vplyv na kvalifikáciu opatrenia ako štátnej pomoci v zmysle článku 107
ods. 1 ZFEÚ. ê 733/2013
odôvodnenie 3 (prispôsobené) (7) Komisia Ö by mala mať
možnosť Õ vyhlásiť, že za
určitých podmienok pomoc pre malé a stredné podniky, pomoc na výskum,
vývoj Ö a
inovácie Õ, pomoc na ochranu
životného prostredia, pomoc na podporu zamestnanosti a vzdelávania a pomoc,
ktorá je v súlade s mapou regionálnej pomoci schválenou Komisiou pre každý
členský štát, je zlučiteľná s vnútorným trhom a nepodlieha Ö požiadavke notifikácie Õ. ê 733/2013
odôvodnenie 4 (prispôsobené) (8) Inovácie sa stali prioritou
politiky Únie v kontexte jednej z hlavných iniciatív stratégie Európa
2020 – „Inovácia v Únii“. Okrem toho mnohé opatrenia pomoci na inovácie
sú relatívne malé a závažne nenarúšajú hospodársku súťaž. ê 733/2013
odôvodnenie 5 (prispôsobené) (9) Množstvo opatrení, ktoré
členské štáty prijali v odvetví kultúry a zachovania kultúrneho
dedičstva nemusí predstavovať pomoc, pretože nespĺňajú
všetky kritériá článku 107 ods. 1 ZFEÚ, napríklad z toho dôvodu, že
príjemca nevykonáva hospodársku činnosť alebo neexistuje vplyv na
obchod medzi členskými štátmi. Pokiaľ však opatrenia v oblasti
kultúry a zachovania kultúrneho dedičstva predstavujú štátnu pomoc v
zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, Komisia Ö by mala
mať možnosť vyhlásiť, že za určitých podmienok je tá Õ pomoc Ö zlučiteľná
s vnútorným trhom a nie je predmetom požiadavky
notifikácie Õ Malé projekty
v oblasti kultúry, projekty v oblasti tvorby a projekty na zachovanie
kultúrneho dedičstva zvyčajne nevedú k závažnému narušeniu
hospodárskej súťaže, pričom nedávne prípady ukázali, že takáto pomoc
má obmedzený vplyv na obchod. ê 733/2013
odôvodnenie 6 (prispôsobené) (10) Výnimky v odvetví kultúry a
zachovania kultúrneho dedičstva by sa mohli navrhnúť na základe
skúseností Komisie, ako sa uvádza v usmerneniach, napríklad v oblasti
kinematografických a audiovizuálnych diel, alebo vytvoriť podľa
konkrétneho prípadu. Komisia pri navrhovaní takýchto skupinových výnimiek by
mala zohľadniť skutočnosť, že by sa mali
vzťahovať len na opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc, že by sa
v zásade mali zameriavať na opatrenia, ktoré prispievajú k cieľom
„Modernizácie štátnej pomoci EÚ“ a že skupinová výnimka platí len pre pomoc,
v súvislosti s ktorou má Komisia už značné skúsenosti. Okrem toho Ö bysa mala
zohľadniť Õ primárna právomoc
členských štátov v oblasti kultúry, osobitná ochrana, ktorú požíva
podľa článku 167 ods. 1 ZFEÚ kultúrna rozmanitosť, a osobitná
povaha kultúry. ê 733/2013
odôvodnenie 7 (prispôsobené) (11) Ö Pokiaľ ide
o Õ opatrenia štátnej
pomoci na nápravu škôd spôsobených prírodnými katastrofami Ö ako aj
opatrenia štátnej pomoci na nápravu škôd spôsobených určitými nepriaznivými
poveternostnými podmienkami v rybnom hospodárstve Õ sumy poskytnutej
pomoci v Ö uvedených
oblastiach Õ sú zvyčajne
obmedzené a je možné definovať jasné podmienky zlučiteľnosti
s vnútorným trhom. Ö Toto Õ nariadenie Ö by malo Õ Komisiua splnomocniť
oslobodiť takúto pomoc od Ö požiadavky notifikácie Õ. Podľa
skúseností Komisie nevedie takáto pomoc k žiadnemu závažnému narušeniu a na
základe získaných skúseností je možné definovať jasné podmienky zlučiteľnosti
s vnútorným trhom. ê 733/2013
odôvodnenie 9 (prispôsobené) (12) V súlade s článkom 42
ZFEÚ sa pravidlá štátnej pomoci za určitých podmienok nevzťahujú na niektoré
opatrenia pomoci v prospech poľnohospodárskych výrobkov uvedených v
prílohe I k ZFEÚ. Článok 42 sa však nevzťahuje na odvetvie lesného
hospodárstva alebo na výrobky neuvedené v Ö uvedenej Õ prílohe. Komisia by
mala mať možnosť oslobodiť od Ö požiadavky notifikácie Õ určité druhy
pomoci v prospech odvetvia lesného hospodárstva vrátane pomoci zahrnutej do
programov rozvoja vidieka, ako aj druhy pomoci v prospech podpory a propagácie
výrobkov potravinárskeho odvetvia neuvedených v prílohe I Ö k ZFEÚ Õ , kde je podľa
skúseností Komisie narušenie hospodárskej súťaže obmedzené a je možné
definovať jasné podmienky zlučiteľnosti s vnútorným trhom. ê 733/2013 odôvodnenie
10 (prispôsobené) (13) Podľa článku 7
nariadenia Rady (ES) č. 1198/2006[9]
sa články 107, 108 a 109 ZFEÚ uplatňujú na pomoc poskytovanú
členskými štátmi v prospech podnikov v odvetví rybárstva s výnimkou
platieb, ktoré členské štáty uskutočnili podľa nariadenia (ES)
č. 1198/2006 a v súlade s ním. Dodatočná štátna pomoc na ochranu
morských a sladkovodných biologických zdrojov má zvyčajne obmedzený
vplyv na obchod medzi členskými štátmi, prispieva k plneniu cieľov
Únie v oblasti námornej a rybárskej politiky a nevedie k závažnému
narušeniu hospodárskej súťaže. Poskytnuté sumy sú zvyčajne obmedzené
a je možné definovať jasné podmienky zlučiteľnosti s vnútorným
trhom. ê 733/2013
odôvodnenie 11 (prispôsobené) (14) Množstvo opatrení, ktoré
členské štáty prijali v oblasti športu, predovšetkým v oblasti
amatérskeho športu, nemusí predstavovať pomoc, pretože nespĺňajú
všetky kritériá článku 107 ods. 1 ZFEÚ, napríklad z toho dôvodu, že
príjemca nevykonáva hospodársku činnosť alebo v tejto súvislosti
neexistuje vplyv na obchod medzi členskými štátmi. Avšak v rozsahu, v
akom opatrenia v oblasti športu predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku
107 ods. 1 ZFEÚ, Komisii Ö by mala
mať možnosť vyhlásiť, že za určitých podmienok je
tá pomoc zlučiteľná s vnútorným trhom a nie je
predmetom požiadavky notifikácie Õ. Opatrenia štátnej
pomoci pre šport, predovšetkým opatrenia v oblasti amatérskeho športu alebo
malého rozsahu, majú často obmedzený vplyv na obchod medzi členskými
štátmi a nevedú k závažnému narušeniu hospodárskej súťaže. Poskytnuté sumy
sú zvyčajne takisto obmedzené. Na základe získaných skúseností
je možné definovať jasné podmienky zlučiteľnosti s vnútorným
trhom tak, aby sa zabezpečilo, že pomoc v oblasti športu nevedie k žiadnemu
závažnému narušeniu. ê 733/2013
odôvodnenie 12 (15) Vo vzťahu k pomoci
týkajúcej sa leteckej a námornej dopravy na základe skúseností Komisie pomoc
sociálnej povahy v doprave pre obyvateľov vzdialených regiónov, ako sú
napríklad najvzdialenejšie regióny a ostrovy, vrátane členských štátov
tvorených jediným ostrovným regiónom a riedko obývaných oblastí, nevedie
k žiadnemu závažnému narušeniu hospodárskej súťaže, ak je poskytnutá
nezávisle od totožnosti dopravcu. Okrem toho je možné definovať jasné
podmienky zlučiteľnosti s vnútorným trhom. ê 733/2013
odôvodnenie 13 (16) V oblasti pomoci pre
infraštruktúru širokopásmového pripojenia Komisia nadobudla v posledných rokoch
rozsiahle skúsenosti a vypracovala usmernenia[10].
Podľa skúseností Komisie nevedie pomoc pre niektoré druhy širokopásmovej
infraštruktúry k závažnému narušeniu hospodárskej súťaže a mohla by sa na
ne vzťahovať skupinová výnimka, ak sú splnené určité podmienky
zlučiteľnosti s vnútorným trhom a infraštruktúra sa buduje v
tzv. „bielych oblastiach“, teda oblastiach, kde infraštruktúra rovnakej
kategórie neexistuje (širokopásmové pripojenie alebo prístupová sieť novej
generácie s veľmi vysokou rýchlosťou) a pravdepodobne sa žiadna
z nich v blízkej budúcnosti ani nevybuduje, ako sa uvádza v kritériách
vypracovaných v usmerneniach. To platí pre pomoc zahŕňajúcu základné
širokopásmové pripojenie, ako aj pre malé opatrenia individuálnej pomoci, ktoré
sa vzťahujú na prístupové siete novej generácie s veľmi vysokou rýchlosťou
(„NGA“) a pomoc pre stavebno-inžinierske práce širokopásmového pripojenia a pre
pasívnu širokopásmovú infraštruktúru. ê 733/2013
odôvodnenie 14 (prispôsobené) (17) Pokiaľ ide o
infraštruktúru, viaceré opatrenia prijaté členskými štátmi nemusia
predstavovať pomoc, pretože nespĺňajú všetky kritériá v
článku 107 ods. 1 ZFEÚ, napr. preto, že príjemca nevykonáva hospodársku
činnosť, pretože opatrenia neovplyvňujú obchod medzi
členskými štátmi, alebo ide o opatrenie, ktoré predstavuje náhradu za
služby všeobecného hospodárskeho záujmu, ktoré spĺňa všetky kritériá
judikatúry vo veci Altmark[11]
. Pokiaľ však financovanie infraštruktúry predstavuje štátnu pomoc v
zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, Komisia Ö by mala
mať možnosť vyhlásiť, že za určitých podmienok je tá pomoc zlučiteľná
s vnútorným trhom a nie je predmetom požiadavky
notifikácie Õ. V súvislosti s
infraštruktúrou môžu malé sumy pomoci pre projekty infraštruktúry
predstavovať efektívny spôsob, ako podporiť ciele Únie v prípade, ak
pomoc minimalizuje náklady a potenciálne narušenie hospodárskej súťaže
je obmedzené. Komisia by z tohto dôvodu mala byť schopná
oslobodiť od Ö požiadavky notifikácie Õ štátnu pomoc na
projekty infraštruktúry, ktoré podporujú ciele stanovené v tomto nariadení a
iné ciele spoločného záujmu, najmä ciele stratégie Európa 2020[12]. Mohla by sem
patriť podpora projektov zahŕňajúcich viacodvetvové siete alebo
zariadenia, ktoré si vyžadujú relatívne malé sumy pomoci. Skupinové výnimky z
oznamovacej povinnosti sa môžu však udeliť len pre projekty
infraštruktúry, v prípade ktorých Komisia nadobudla dostatok skúseností
na definovanie jasných a presných kritérií zlučiteľnosti,
pričom sa zabezpečí, že riziko potenciálneho narušenia
hospodárskej súťaže je obmedzené a veľké sumy pomoci naďalej
podliehajú oznamovacej povinnosti v súlade s článkom 108
ods. 3 ZFEÚ. ê 994/98
odôvodnenie 6 (prispôsobené) (18) Je vhodné, aby Komisia pri
prijímaní nariadení vynímajúcich kategórie pomoci z oznamovacej povinnosti
stanovenej v článku Ö 108 Õ ods. 3 Ö ZFEÚ Õ určila
účel pomoci, kategórie Ö prijímateľov
pomoci Õ a Ö prahové hodnoty Õ limitujúce
vyňatú pomoc, podmienky upravujúce kumuláciu pomoci a podmienky
monitoringu tak, aby sa zabezpečila zlučiteľnosť pomoci
pokrytej týmto nariadením s Ö vnútorným Õ trhom. ê 733/2013 odôvodnenie
16 (prispôsobené) (19) Prahové hodnoty pre každú
kategóriu pomoci, v súvislosti s ktorou Komisia prijme nariadenie o Ö blokovej Õ výnimke, Ö môžu
byť Õ vyjadrené buď
v intenzite pomoci vo vzťahu k súboru oprávnených nákladov alebo
formou maximálnej výšky pomoci. Ö Komisia by
navyše mala mať možnosť vydať blokové výnimky Õ na niektoré
druhy opatrení zahŕňajúce štátnu pomoc, ktoré sa pre osobitný spôsob,
akým sú navrhnuté, nemôžu presne vyjadriť v intenzite pomoci alebo formou
maximálnej výšky, ako napríklad nástroje finančného inžinierstva alebo
určité formy opatrení zamerané na podporu investícií rizikového kapitálu. Takéto
komplexné opatrenia môžu zahŕňať pomoc na rôznych úrovniach:
priami príjemcovia, dočasní príjemcovia a nepriami príjemcovia pomoci.
Vzhľadom na rastúci význam týchto opatrení a ich prínos k plneniu
cieľov Únie by malo Ö byť Õ možné takéto
opatrenia oslobodiť od Ö požiadavky notifikácie Õ. V prípade
takýchto opatrení by preto malo byť možné definovať prahové hodnoty
pre určité pridelenie pomoci formou maximálnej úrovne štátnej podpory v
rámci tohto opatrenia alebo v súvislosti s týmto opatrením. Maximálna
úroveň štátnej podpory môže zahŕňať prvok podpory, ktorý
nemusí byť štátnou pomocou, za predpokladu, že opatrenie
zahŕňa aspoň niektoré prvky, ktoré obsahujú štátnu pomoc v
zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ a ktoré prvky nie sú okrajové. ê 994/98
odôvodnenie 8 (prispôsobené) (20) Môže byť užitočné
stanoviť Ö prahové
hodnoty Õ ostatných
primeraných podmienok požadujúcich Ö notifikáciu Õ udelenia pomoci tak,
aby bolo Komisii umožnené preskúmať jednotlivo dopad určitej pomoci
na súťaž a obchod medzi členskými štátmi a jej
zlučiteľnosť s Ö vnútorným Õ trhom. ê 994/98
odôvodnenie 7 (prispôsobené) (21) Je vhodné, aby sa umožnilo
Komisii pri prijímaní nariadení vynímajúcich kategórie pomoci z Ö požiadavky notifikácie Õ stanovenej v
článku Ö 108 Õ ods. 3 Ö ZFEÚ Õ pripojiť
ďalšie detailnejšie podmienky tak, aby sa zabezpečila
zlučiteľnosť pomoci pokrytej týmto nariadením s Ö vnútorným Õ trhom. ê 994/98
odôvodnenie 9 (prispôsobené) (22) Komisia, so zreteľom na
rozvoj a fungovanie Ö vnútorného Õ trhu, by mala mať
možnosť určiť prostredníctvom nariadenia, že určitá pomoc
nespĺňa všetky kritériá článku Ö 107 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ , a je preto
vyňatá z postupu Ö notifikácie Õ stanoveného v
článku Ö 108 Õ ods. 3 Ö ZFEÚ Õ za predpokladu,
že pomoc poskytnutá tomu istému podniku za dané časové obdobie nepresiahne
určitú pevne stanovenú čiastku. ê 994/98 odôvodnenie
10 (prispôsobené) (23) V súlade s článkom Ö 108 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ má Komisia
povinnosť, v spolupráci s členskými štátmi, nepretržite
preskúmavať všetky Ö schémy Õ existujúcej pomoci. Na
tento účel a na zabezpečenie najvyššej možnej miery transparentnosti
a primeranej kontroly je žiadúce, aby Komisia zabezpečila založenie
spoľahlivého systému zaznamenávania a uchovávania informácií o uplatňovaní
prijímaných nariadení, ku ktorému majú prístup všetky členské štáty, a aby
pre splnenie tejto povinnosti obdržala od nich všetky nevyhnutné informácie
o Ö poskytnutí Õ pomoci Ö oslobodenej od
notifikácie Õ, ktorá môže byť
skúmaná a hodnotená s členskými štátmi v Poradnom výbore Ö pre štátnu
pomoc Õ. Na tento účel
je tiež žiadúce, aby Komisia smela požadovať dodanie takýchto informácií,
ak je to nevyhnutné pre zabezpečenie efektivity takéhoto preskúmania. ê 733/2013
odôvodnenie 17 (prispôsobené) (24) Členské štáty Ö by mali Õ poskytovať
zhrnutia informácií o realizovanej pomoci, na ktoré sa vzťahuje nariadenie
o výnimkách. Uverejňovanie týchto zhrnutí je potrebné na to, aby sa
zabezpečila transparentnosť opatrení prijatých členskými štátmi.
Vzhľadom na vývoj elektronických komunikačných médií je uverejnenie
zhrnutia na webovej stránke Komisie rýchlou a zároveň účinnou metódou,
ktorá zainteresovaným stranám Ö zabezpečuje Õ transparentnosť.
Preto by sa tieto zhrnutia mali uverejňovať na webovej stránke
Komisie. ê 994/98
odôvodnenie 11 (prispôsobené) (25) Kontrola poskytovania pomoci
zahŕňa vecné, právne a ekonomické otázky veľmi zložitej povahy a
veľkej rôznorodosti v neustále sa vyvíjajúcom prostredí. Komisia by preto
mala pravidelne preskúmať kategórie pomoci, ktoré by mali byť Ö oslobodené od notifikácie Õ. Komisia by mala
byť schopná zrušiť alebo zmeniť prijaté nariadenia podľa
tohoto nariadenia tam, kde sa okolnosti zmenili s ohľadom na
akúkoľvek dôležitú súčasť zakladajúcu opodstatnenie pre ich
prijatie alebo tam, kde si to vyžaduje pokrokový rozvoj alebo fungovanie Ö vnútorného Õ trhu. ê 994/98
odôvodnenie 12 (prispôsobené) (26) Komisia, v úzkej a
nepretržitej súčinnosti s členskými štátmi, by mala byť schopná
presne vymedziť pôsobnosť týchto nariadení a podmienky k nim
pripojené. aby bola umožnená spolupráca medzi Komisiou a príslušnými orgánmi
členských štátov, je Ö vhodné sa
poradiť s Õ Poradným výborom pre
štátnu pomoc pred tým, než Komisia prijme nariadenia podľa tohoto
nariadenia. ê 733/2013
odôvodnenie 18 (prispôsobené) (27) Návrhy nariadení a ostatné
dokumenty, ktoré má Poradný výbor pre štátnu pomoc preskúmať v súlade s Ö týmto Õ nariadením, by sa
mali uverejňovať na webovej stránke Komisie, aby sa zabezpečila
transparentnosť. ê 733/2013
odôvodnenie 19 (prispôsobené) (28) S Poradným výborom pre
štátnu pomoc Ö by sa mal Õ konzultovať
návrh nariadenia pred jeho uverejnením. V záujme transparentnosti by sa návrh
nariadenia mal uverejniť na webovej stránke Komisie už v čase prvej
konzultácie Komisie s poradným výborom, ê 994/98
(prispôsobené) PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Skupinové výnimky 1. Komisia môže prostredníctvom nariadení
prijatých v súlade s postupom stanoveným v článku 8 tohoto nariadenia
a v súlade s článkom Ö 107 Õ Ö ZFEÚ Õ vyhlásiť,
že nasledujúce kategórie pomoci Ö sú Õ zlučiteľné
so Ö vnútorným Õ trhom a nie sú predmetom
požiadavky Ö notifikácie Õ článku Ö 108 Õ ods. 3 Ö ZFEÚ Õ: ê 733/2013 čl.
1 ods. 2 písm. a) (prispôsobené) a) pomoc: i) pre malé a stredné podniky; ii) na výskum, vývoj a inovácie; iii) na ochranu životného prostredia; iv) na podporu zamestnanosti a vzdelávania; v) v odvetví kultúry a na zachovanie
kultúrneho dedičstva; vi) na náhradu škody spôsobenej prírodnými
katastrofami; vii) na náhradu škody spôsobenej určitými
nepriaznivými poveternostnými podmienkami v odvetví rybárstva; viii) v odvetví lesného hospodárstva; ix) na podporu výrobkov potravinárskeho
odvetvia neuvedených v prílohe I ZFEÚ; x) na ochranu morských a sladkovodných
biologických zdrojov; xi) v oblasti športu; xii) pre obyvateľov vzdialených regiónov
v doprave, ak má táto pomoc sociálnu povahu a je poskytnutá nezávisle od
totožnosti dopravcu; xiii) na základnú širokopásmovú infraštruktúru,
malé opatrenia individuálnej pomoci v oblasti infraštruktúry
zahŕňajúce prístupové siete budúcej generácie, stavebno-inžinierske
práce širokopásmového pripojenia a pasívnu širokopásmovú infraštruktúru v
oblastiach, kde neexistuje žiadna takáto infraštruktúra a kde sa takáto
infraštruktúra pravdepodobne ani v blízkej budúcnosti nevybuduje; xiv) na infraštruktúru na podporu cieľov
uvedených v bodoch i) až xiii) Ö ako aj v Õ písmene b) tohto
odseku a na podporu iných cieľov spoločného záujmu, najmä cieľov
stratégie Európa 2020; ê 994/98 b) pomoc, ktorá súhlasí s mapou
schválenou Komisiou pre každý členský štát na poskytnutie regionálnej
pomoci. 2. Nariadenia uvedené v odseku 1 špecifikujú
pre každú kategóriu pomoci: a) účel pomoci; b) kategórie beneficientov; ê 733/2013 čl.
1 ods. 2 písm. b) c) prahové hodnoty vyjadrené v
intenzite pomoci vo vzťahu k súboru oprávnených nákladov, formou
maximálnej výšky pomoci alebo v prípade určitých druhov pomoci, kde môže
byť náročné určiť intenzitu pomoci alebo presnú výšku
pomoci, predovšetkým pri nástrojoch finančného inžinierstva a investíciách
rizikového kapitálu alebo nástrojoch podobnej povahy, formou maximálnej úrovne
štátnej podpory v rámci tohto opatrenia alebo v súvislosti s týmto opatrením
bez toho, aby bola dotknutá kvalifikácia príslušných opatrení podľa
článku 107 ods. 1 ZFEÚ; ê 994/98
(prispôsobené) d) podmienky upravujúce kumuláciu
pomoci; e) podmienky monitoringu tak, ako je
špecifikovaný v článku 3. 3. Naviac, nariadenia spomínané v odseku 1
môžu najmä: a) stanoviť Ö prahové hodnoty
Õ alebo iné podmienky
pre Ö notifikáciu Õ udelenia
individuálnej pomoci; b) vylúčiť určité
sektory z ich pôsobnosti; c) pripojiť ďalšie podmienky
zlučiteľnosti pomoci vyňatej podľa týchto nariadení. ê 994/98
(prispôsobené) Článok 2 De minimis 1. Komisia môže prostredníctvom nariadenia
prijatého v súlade s postupom stanoveným v článku 8 tohto nariadenia,
rozhodnúť, že majúc na zreteli rozvoj a fungovanie Ö vnútorného Õ trhu, určitá
pomoc nespĺňa všetky kritériá článku Ö 107 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ, a je preto
vyňatá z postupu Ö notifikácie Õ stanoveného
v článku Ö 108 Õ ods. 3 Ö ZFEÚ Õ za predpokladu, že
pomoc poskytnutá tomu istému podniku za dané časové obdobie nepresiahne
určitú pevne stanovenú čiastku. 2. Na žiadosť Komisie jej členské
štáty oznámia v ktoromkoľvek momente akékoľvek dodatočné
informácie vzťahujúce sa na pomoc vyňatú podľa odseku 1. Článok 3 Transparentnosť a monitoring 1. Pri prijímaní nariadení podľa
článku 1 uloží Komisia členským štátom podrobné pravidlá na
zabezpečenie transparentnosti a monitoringu pomoci Ö oslobodenej od požiadavky notifikácie Õ v súlade s týmito nariadeniami. Takéto pravidlá pozostávajú najmä z
požiadaviek stanovených v odsekoch 2, 3 a 4. ê 733/2013 čl.
1 ods. 3 (prispôsobené) 2. Pri uplatňovaní systémov pomoci
alebo individuálnej pomoci udelenej mimo akéhokoľvek systému, ktoré boli
oslobodené podľa nariadení uvedených v článku 1 ods. 1, postúpia
členské štáty Komisii zhrnutia informácií týkajúcich sa takýchto Ö schém Õ pomoci alebo
individuálnej pomoci, na ktoré sa nevzťahujú oslobodené systémy pomoci,
aby sa uverejnili na webovej stránke Komisie. ê 994/98
(prispôsobené) 3. Členské štáty Ö zaznamenajú a
zhromaždia Õ všetky informácie
týkajúce sa uplatnenia Ö blokových Õ výnimiek. Ak má
Komisia informácie vedúce ju k pochybnostiam o tom, že nariadenie o
výnimkách sa správne uplatňuje, členské štáty jej zašlú
akúkoľvek informáciu, ktorú Komisia považuje za nevyhnutnú pre
zhodnotenie, či je pomoc v súlade s Ö tým Õ nariadením. 4. Členské štáty minimálne raz ročne
dodajú Komisii správu o uplatňovaní Ö blokových Õ výnimiek v súlade s
konkrétnymi požiadavkami Komisie, prednostne v počítačovej
forme. Komisia sprístupní tieto správy pre všetky členské štáty. Výbor
uvedený v článku 7 preskúma a zhodnotí tieto správy raz
ročne. Článok 4 Obdobie platnosti, zmeny a doplnenia
nariadení 1. Nariadenia prijaté podľa článkov
1 a 2 platia na Ö určené Õ obdobie. Pomoc
vyňatá nariadením prijatým podľa článkov 1 a 2 je vyňatá po
dobu platnosti Ö toho Õ nariadenia a
počas obdobia prispôsobenia stanoveného v odsekoch 2 a 3 Ö tohto
článku Õ . 2. Nariadenia prijaté podľa článkov
1 a 2 môžu byť zrušené alebo zmenené tam, kde sa okolnosti zmenili s
ohľadom na akúkoľvek dôležitú zložku zakladajúcu opodstatnenie pre
ich prijatie alebo tam, kde si tak vyžaduje Ö postupný
vývoj Õ alebo fungovanie Ö vnútorného Õ trhu. V takomto
prípade stanoví nové nariadenie obdobie prispôsobenia v dĺžke šesť
mesiacov na prispôsobenie pomoci, Ö na ktorú
sa vzťahovalo Õ predchádzajúce
nariadenie. 3. Nariadenia prijaté podľa článkov
1 a 2 Ö stanovia Õ obdobie uvedené v
odseku 2 Ö tohto
článku Õ, ak ich
uplatňovanie nebude predĺžené po uplynutí ich platnosti. Článok 5 Hodnotiaca správa Komisia predloží každých päť rokov Európskemu
parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia. Taktiež
predloží návrh správy na zváženie výboru uvedenému v článku 7. Článok 6 Vypočutie zainteresovaných strán Ak Komisia zamýšľa prijať
nariadenie, zverejní jeho návrh tak, aby umožnila všetkým zainteresovaným
osobám a organizáciám predložiť ich pripomienky k návrhu v primeranej
lehote, ktorá bude stanovená Komisiou a ktorá za žiadnych okolností nesmie
byť kratšia než jeden mesiac. Článok 7 Poradný výbor Zriaďuje sa Poradný výbor pre štátnu
pomoc (ďalej len "výbor"). Pozostáva zo zástupcov členských
štátov a predsedá mu zástupca Komisie. Článok 8 Konzultácie výboru 1. Komisia konzultuje s výborom: ê 733/2013 čl.
1 ods. 4 písm. a) a) súčasne s uverejnením
akéhokoľvek návrhu nariadenia v súlade s článkom 6; ê 994/98
(prispôsobené) è1 733/2013 čl. 1 ods. 4 písm. b) b) pred prijatím akéhokoľvek
nariadenia. 2. Konzultácia výboru sa uskutoční na
stretnutí zvolávanom Komisiou. è1 Návrhy
a dokumenty na preskúmanie sa pripoja do prílohy k oznámeniu a môžu sa
uverejniť na webovej stránke Komisie. ç Stretnutie sa uskutoční
nie skôr ako dva mesiace po zaslaní oznámenia. Toto obdobie môže byť skrátené v prípade
konzultácií uvedených v odseku 1 písm. b) v prípade naliehavosti alebo pri
jednoduchom Ö predĺžení
platnosti Õ nariadenia. 3. Zástupca Komisie predloží výboru návrh
opatrení na prijatie. Výbor doručí svoje stanovisko k návrhu v lehote,
ktorú predseda môže stanoviť podľa závažnosti veci a, ak je to
nevyhnutné, hlasovaním. 4. Stanovisko sa zaznamená v zápisnici. Navyše,
každý členský štát má právo požiadať o zapísanie svojho
stanoviska do záznamu. Výbor môže odporúčať uverejnenie stanoviska v Úradnom
vestníku Európskej Ö Únie Õ. 5. Komisia vezme plne do úvahy stanovisko prijaté
výborom. Informuje výbor o spôsobe, akým sa jeho stanovisko bralo do úvahy. ê Článok 9 Zrušovacie ustanovenie Nariadenie (ES) č. 994/98 sa zrušuje. Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za
odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou
v prílohe II. ê 994/1998
(prispôsobené) Článok 10 Ö Nadobudnutie
účinnosti Õ Toto nariadenie nadobúda účinnosť Ö dvadsiatym
dňom Õ po jeho uverejnení
v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ. Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli Za
Radu predseda [1] KOM(87) 868 PV. [2] Pozri prílohu 3 časti A záverov. [3] Zaradený do legislatívneho plánu pre rok 2014. [4] Pozri prílohu I k tomuto návrhu. [5] Ú. v. EÚ C […],
[…], s. […]. [6] Ú. v. EÚ C […],
[…], p. […]. [7] Nariadenie Rady (ES) č. 994/98 zo 7. mája 1998 o
uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na
určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (Ú. v. ES L 142, 14.5.1998,
s. 1). [8] Pozri prílohu I. [9] Nariadenie Rady (ES) č. 1198/2006 z 27. júla 2006 o
Európskom fonde pre rybné hospodárstvo (Ú. v. EÚ L 223, 15.8.2006, s.
1). [10] Oznámenie Komisie – Usmernenia EÚ pre uplatňovanie
pravidiel štátnej pomoci v súvislosti s rýchlym zavádzaním širokopásmových
sietí (Ú. v. EÚ C 25, 26.1.2013, s. 1). [11] Rozsudok Súdneho dvora z 24. júla 2003 vo veci C-280/00
Altmark Trans GmbH a Regierungspräsidium Magdeburg/Nahverkehrsgesellschaft
Altmark GmbH ([2003] ECR I-7747). [12] Pozri odporúčanie Rady 2010/410/EÚ z 13. júla 2010 o
hlavných smeroch hospodárskych politík členských štátov a Únie (Ú. v. EÚ L
191, 23.7.2010, s. 28) a rozhodnutie Rady 2010/707/EÚ z 21. októbra
2010 o usmerneniach pre politiky zamestnanosti členských štátov (Ú. v. EÚ
L 308, 24.11.2010, s. 46).