52014PC0323

Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o spoločných pravidlách na dovozy z určitých tretích krajín (prepracované znenie) /* COM/2014/0323 final - 2014/0168 (COD) */


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.           V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje.

Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva.

Jasnosť a prehľadnosť práva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov.

2.           Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, zdôrazniac však, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia textov, za ktoré sú zodpovedné, usilovať o kodifikáciu ich ustanovení v kratších intervaloch.

3.           V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy.

Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné postupy prijímania aktov Únie.

4.           Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu nariadenia Rady (ES) č. 625/2009 zo 7. Júla 2009 o spoločných pravidlách pre dovozy z určitých tretích krajín[3]. Nové nariadenie nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4], pričom plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov. Zároveň je potrebné vypustiť niektoré tretie krajiny z prílohy I nariadenia (ES) č. 625/2009, opraviť chybu obsiahnutú v akte, ktorým sa menilo uvedené nariadenie, a zrušiť nariadenie (ES) č. 427/2003. Preto sa tento návrh predkladá vo forme prepracovaného znenia.

5.           Návrh prepracovaného znenia bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia Rady (ES) č. 625/2009, ako aj jeho zmeny. Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre 22 úradných jazykov Úradom pre vydávanie publikácií Európskej únie za pomoci systému na spracovanie údajov. V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy IV prepracovaného znenia nariadenia.

ê 625/2009 (prispôsobené)

2014/0168 (COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o spoločných pravidlách na dovozy z určitých tretích krajín (prepracované znenie)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Ö fungovaní Európskej únie Õ, a najmä na jej článok Ö 207 ods. 2 Õ,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[5],

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

keďže:

ò nový

(1)       Nariadenie Rady (ES) č. 625/2009[6] bolo podstatným spôsobom zmenené[7]. Pri príležitosti ďalších zmien je z dôvodu prehľadnosti vhodné uvedené nariadenie prepracovať.

ê 625/2009 odôvodnenie 2

(2)       Spoločná obchodná politika by sa mala zakladať na jednotných zásadách.

ê 625/2009 odôvodnenie 5 (prispôsobené)

(3)       Jednota pravidiel pre dovozy by mala byť Ö zaistená Õ stanovením, pokiaľ je to možné vzhľadom na konkrétne vlastnosti hospodárskeho systému v predmetných tretích krajinách, ustanovení podobných ustanoveniam uplatneným podľa spoločných pravidiel pre ostatné tretie krajiny.

ê 625/2009 odôvodnenie 6

(4)       Spoločné pravidlá uplatniteľné na dovoz sa taktiež uplatňujú na výrobky uhlia a ocele bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek opatrenia vykonávajúce dohodu, ktorá sa osobitne týka týchto výrobkov.

ê 625/2009 odôvodnenie 7 (prispôsobené)

(5)       Liberalizácia dovozov, konkrétne absencia akýchkoľvek kvantitatívnych obmedzení, by mala tvoriť východiskový bod pre pravidlá Ö Únie Õ.

ê 625/2009 odôvodnenie 8

(6)       V prípade niektorých výrobkov by mala Komisia preverovať dovozné náležitosti a podmienky, dovozné trendy, rôzne aspekty hospodárskej a obchodnej situácie a opatrenia, ktoré je potrebné prípadne prijať.

ê 625/2009 odôvodnenie 9 (prispôsobené)

(7)       V súvislosti s týmito výrobkami sa možno ukáže, že je potrebný dohľad Ö Únie Õ nad niektorými z týchto dovozov.

ê 625/2009 odôvodnenie 10 (prispôsobené)

(8)       Komisia by mali prijať ochranné opatrenia vyžadované záujmami Ö Únie Õ, s náležitým ohľadom na existujúce medzinárodné záväzky.

ê 625/2009 odôvodnenie 11 (prispôsobené)

(9)       Môže sa ukázať, že dohľad alebo ochranné opatrenia obmedzené na jeden alebo viaceré regióny Ö Únie Õ sú vhodnejšie ako opatrenia vzťahujúce sa na Ö celú Úniu Õ. Avšak by také opatrenia mali byť povolené len výnimočne a v prípade, ak neexistuje iná alternatíva. Je potrebné zabezpečiť, že také opatrenia sú dočasné a v minimálnom rozsahu narúšajú fungovanie vnútorného trhu.

ê 625/2009 odôvodnenie 12 (prispôsobené)

(10)     Ak sa uplatňuje dohľad Ö Únie Õ, malo by prepustenie dotknutých výrobkov do voľného obehu podliehať predloženiu dokumentu dohľadu, spĺňajúceho jednotné kritériá. Tento dokument by mal byť na základe jednoduchej žiadosti dovozcu vydaný orgánmi členských štátov v rámci určitého obdobia, bez toho aby tým dovozca získal právo dovážať. Dokument dohľadu by preto mal byť platný iba v období, počas ktorého zostávajú dovozné pravidlá nezmenené.

ê 625/2009 odôvodnenie 13 (prispôsobené)

(11)     V záujme dobrého správneho riadenia a na pomoc účastníkom hospodárskeho styku Ö Únie Õ je potrebné vhodne prispôsobiť obsah a formu dokumentu dohľadu tlačivom pre spoločné dovozné licencie ustanovené v nariadení Komisie (ES) č. 738/94[8], nariadení Komisie (ES) č. 3168/94[9] a nariadení Komisie (ES) č. 3169/94[10], s prihliadnutím na technické vlastnosti dokumentu dohľadu.

ê 625/2009 odôvodnenie 14 (prispôsobené)

(12)     Je v záujme Ö Únie Õ , aby si Komisia a členské štáty v čo najväčšej možnej miere vymieňali informácie vyplývajúce z dohľadu Ö Únie Õ.

ê 625/2009 odôvodnenie 15

(13)     Je potrebné prijať presné kritériá na zhodnotenie možnej vážnej ujmy a začať prešetrovanie, no naďalej umožniť Komisii uplatniť v naliehavých prípadoch vhodné opatrenia.

ê 625/2009 odôvodnenie 16 (prispôsobené)

(14)     Z tohto dôvodu by mali byť Ö stanovené Õ podrobné ustanovenia o začatí prešetrovania, o potrebných kontrolách a inšpekciách, o vypočúvaní príslušných osôb, o zaobchádzaní so získanými informáciami a o kritériách posudzovania ujmy.

ê 625/2009 odôvodnenie 17 (prispôsobené)

(15)     Ustanoveniami o prešetrovaní Ö stanovenými Õ v tomto nariadení nie sú dotknuté pravidlá Ö Únie Õ alebo vnútroštátne pravidlá týkajúce sa služobného tajomstva.

ê 625/2009 odôvodnenie 18

(16)     Je tiež potrebné stanoviť lehoty pre začatie prešetrovania a pre stanovenie, či sú opatrenia vhodné alebo nie, s cieľom zabezpečiť, aby boli tieto stanovenia uskutočnené rýchlo, aby sa zvýšila právna istota pre dotknuté hospodárske subjekty.

ê 625/2009 odôvodnenie 19 (prispôsobené)

(17)     V záujme jednotnosti pravidiel pre dovozy, by mali byť formality, ktoré musia dovozcovia uskutočniť, Ö jednoduché Õ a totožné bez ohľadu na miesto preclenia tovaru. Je preto potrebné ustanoviť, že všetky formality by mali byť vykonávané s použitím tlačív zodpovedajúcich vzorom priloženým k tomuto nariadeniu.

ê 625/2009 odôvodnenie 20 (prispôsobené)

(18)     Dokumenty dohľadu vystavené v súvislosti s opatreniami dohľadu Ö Únie Õ by mali byť platné v rámci Ö Únie Õ bez ohľadu na vydávajúci členský štát.

ê 625/2009 odôvodnenie 21 (prispôsobené)

(19)     Textilné výrobky nariadenia Rady (ES) č. 517/94[11], podliehajú osobitnému zaobchádzaniu na úrovni Ö Únie Õ a na medzinárodnej úrovni. Preto by mali byť úplne vylúčené z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

ò nový

(20)     Právomoc meniť zoznam tretích kraiín v prílohe I nariadenia (ES) č. 625/2009 bola zahrnutá do nariadenia Rady (ES) č. 427/2003[12]. Vzhľadom na to, že platnosť ustanovení hlavy I nariadenia (ES) č. 427/2003 o prechodnom ochrannom mechanizme pre určité výrobky uplynula 11. decembra 2013 a ustanovenia hlavy II uvedeného nariadenia sú teraz obsolentné, je vhodné v zájme súdržnosti, jasnosti a prehľadnosti včleniť články 14a a 14b uvedeného nariadenia do tohto nariadenia. Nariadenie (ES) č. 427/2003 by preto malo byť zrušené.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 9 (prispôsobené)

(21)     Komisia by mala byť splnomocnená v súlade s článkom 290 zmluvy prijímať delegované akty na účely zmeny prílohy I k Ö tomuto Õ nariadeniu s cieľom odstrániť krajiny zo zoznamu tretích krajín obsiahnutého v uvedenej prílohe vtedy, keď sa stanú členmi Ö Svetovej obchodnej organizácie Õ (WTO).

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 (prispôsobené)

(22)     Vykonávanie Ö tohto nariadenia Õ si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie dočasných a konečných ochranných opatrení a pre ukladanie opatrení predchádzajúceho dohľadu. Tieto opatrenia by mala Komisia prijímať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.182/2011[13].

(23)     Konzultačný postup by sa mal uplatňovať pri prijímaní opatrení v oblasti dohľadu a dočasných opatrení vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k prijatiu konečných ochranných opatrení. V prípade, že by omeškanie pri ukladaní týchto opatrení spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, je nevyhnutné, aby sa Komisii umožnilo prijímať okamžite uplatniteľné dočasné opatrenia.

ò nový

(24)     Pri zmene nariadenia (ES) č. 625/2009 omylom došlo v článku 18 ods. 2 k zrušeniu druhého pododseku. Uvedené ustanovenie by malo byť znova vložené.

(25)     Vzhľadom na to, že sa Arménsko, Rusko, Tadžikistan a Vietnam stali členmi WTO, je potrebné uvedené tretie krajiny vyňať prostredníctvom delegovaného aktu Komisie z prílohy I nariadenia (ES) č. 625/2009. V záujme jasnosti a prehľadnosti nie sú zaradené do zoznamu tretích krajín, ktorý je teraz obsiahnutý v príohe I tohto nariadenia.

ê 625/2009 (prispôsobené)

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ ZÁSADY

Článok 1

1. Toto nariadenie sa uplatňuje na dovoz výrobkov s pôvodom v tretích krajinách uvedených v prílohe I s výnimkou textilných výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 517/94.

2. Dovoz výrobkov uvedených v odseku 1 do Ö Únie Õ sa uskutočňuje voľne a teda nepodlieha žiadnym množstevným obmedzeniam bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré môžu byť prijaté podľa kapitoly V.

KAPITOLA II

KONZULTAČNÝ A INFORMAČNÝ POSTUP Ö ÚNIE Õ

Článok 2

Členské štáty informujú Komisiu, ak by si dovozné trendy vyžadovali opatrenia dohľadu alebo ochranné opatrenia. Táto informácia musí obsahovať dostupné dôkazy na základe kritérií stanovených v článku 6. Komisia bezodkladne odovzdá tieto informácie členským štátom.

KAPITOLA III

POSTUP Ö ÚNIE Õ PRE PREŠETROVANIE

Článok 3

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 3

1. Ak je Komisii zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy odôvodňujúce prešetrovanie, Komisia začne prešetrovanie do jedného mesiaca odo dňa prijatia informácií od členského štátu a uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Uvedené oznámenie:

ê 625/2009 (prispôsobené)

a)           obsahuje zhrnutie obdržaných informácií a Ö vyžaduje Õ, že všetky ďalšie relevantné informácie sa majú oznámiť Komisii;

b)           uvedie lehotu, v priebehu ktorej môžu zainteresované strany písomne oznámiť svoje stanoviská a predložiť informácie, ak sa také stanoviská a informácie majú zohľadniť pri prešetrovaní;

c)           uvedie lehotu, v priebehu ktorej môžu zainteresované strany požiadať o ústne vypočutie Komisiou v súlade s odsekom 4.

Komisia začne prešetrovanie, konajúc v spolupráci s členskými štátmi.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 3

Komisia informuje členské štáty o svojej analýze informácií obvykle do 21 dní odo dňa poskytnutia informácií Komisii.

2. Komisia vyhľadáva všetky informácie, ktoré považuje za potrebné, a ak to považuje za vhodné, sa snaží overiť uvedené informácie u dovozcov, obchodníkov, sprostredkovateľov, výrobcov, obchodných združení a organizácií.

ê 625/2009 (prispôsobené)

Komisii pri tejto úlohe pomáha personál členského štátu, na území ktorého sa tieto kontroly vykonávajú, za predpokladu, že si to Ö tento Õ členský štát želá.

Zainteresované strany, ktoré sa prihlásili v súlade s odsekom 1 prvým pododsekom, ako aj zástupcovia vyvážajúcej krajiny môžu preskúmať všetky informácie sprístupnené Komisii v rámci prešetrovania, odlišné od interných dokumentov pripravených orgánmi Ö Únie Õ alebo jeho členských štátov, za predpokladu, že sú dôležité pre obranu ich záujmov a nie sú dôverné v zmysle článku 5 a že ich Komisia použije pri prešetrovaní. Na tento účel adresujú Komisii písomnú žiadosť uvádzajúcu požadované informácie.

3. Členské štáty poskytnú Komisii na jej žiadosť a podľa ňou stanovených postupov informácie, ktoré majú k dispozícii o vývoji na trhu sledovaného výrobku.

4. Komisia môže vypočuť zainteresované strany. Tieto strany musia byť vypočuté, ak o to požiadali písomne v lehote stanovenej v oznámení uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie s preukázaním, že je skutočne pravdepodobné, že budú ovplyvnené výsledkom prešetrovania a že pre ich ústne vypočutie existujú zvláštne dôvody.

5. Ak nie sú informácie poskytnuté v lehote stanovenej týmto nariadením alebo Komisiou podľa tohto nariadenia, alebo je prešetrovaniu podstatne bránené, môžu byť závery vyvodené na základe dostupných faktov. Ak Komisia zistí, že jej ktorákoľvek zo zainteresovaných strán alebo tretia strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, nebude na ne brať ohľad a využije dostupné fakty.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 3

6. Ak sa Komisia domnieva, že neexistujú dostačujúce dôkazy odôvodňujúce prešetrovanie, informuje členské štáty o svojom rozhodnutí do jedného mesiaca odo dňa prijatia informácií od členských štátov.

ê 625/2009 (prispôsobené)

è1 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 4

Článok 4

1. Na konci prešetrovania odovzdá Komisia výboru správu o výsledkoch.

è1 2. Ak do deviatich mesiacov od začatia prešetrovania Komisia usúdi, že nie sú potrebné žiadne opatrenia dohľadu alebo ochranné opatrenia Únie, prešetrovanie sa do jedného mesiaca ukončí. Komisia ukončí prešetrovanie v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 22 ods. 2. ç Rozhodnutie o ukončení prešetrovania, uvádzajúce hlavné závery prešetrovania a zhrnutie dôvodov, ktoré k nemu viedli, sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

3. Ak Komisia usúdi, že dohľad alebo ochranné opatrenia Ö Únie Õ sú potrebné, prijme potrebné rozhodnutie v súlade s kapitolami IV a V najneskôr do deviatich mesiacov od iniciovania prešetrovania. Za výnimočných okolností môže byť táto lehota predĺžená maximálne o dva mesiace. Komisia potom uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie uvádzajúce dobu trvania predĺženia a zhrnutie jeho dôvodov.

4. Ustanovenia tejto kapitoly nebránia tomu, aby boli kedykoľvek prijaté opatrenia dohľadu v súlade s článkami 7 až 12, alebo ak kritická situácia, v ktorej by akékoľvek oneskorenie spôsobilo vážnu ujmu, ktorú by bolo ťažké napraviť, vyžaduje okamžitú intervenciu, ochranné opatrenia v súlade s článkami 13, 14 a 15.

Komisia bezodkladne vykoná ďalšie prešetrenie, ktoré ešte pokladá za potrebné. Výsledky prešetrovania sa použijú na prehodnotenie prijatých opatrení.

Článok 5

1. Informácie získané Ö podľa Õ tohto nariadenia sa používajú len na účel, na ktorý boli vyžiadané.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 5

2. Komisia ani členské štáty, ani ich úradníci nezverejnia žiadne informácie dôverného charakteru získané podľa tohto nariadenia alebo akékoľvek informácie poskytnuté na dôvernom základe bez osobitného povolenia od poskytovateľa takých informácií.

ê 625/2009 (prispôsobené)

3. Každá žiadosť o zachovanie dôvernosti musí obsahovať dôvody prečo sú informácie dôverné.

Ak sa však ukáže, že žiadosť o zachovanie dôvernosti je neodôvodnená, a ak si poskytovateľ informácií neželá ani ich zverejnenie, ani povolenie ich zverejnenie vo forme všeobecnej alebo súhrnnej správy, na predmetnú informáciu sa neprihliadne.

4. Informácia sa v každom prípade považuje za dôvernú, ak by jej zverejnenie malo pravdepodobne výrazný nepriaznivý dopad na poskytovateľa alebo zdroj takých informácií.

5. Odseky 1 až 4 nebránia zmienke orgánov Ö Únie Õ o všeobecných informáciách a najmä dôvodoch, na základe ktorých boli prijaté rozhodnutia pri uplatňovaní tohto nariadenia. Tieto orgány však Ö zohľadnia Õ oprávnené záujmy dotknutých právnických a fyzických osôb, aby sa zabránilo vyzradeniu ich obchodných tajomstiev.

Článok 6

1. Hodnotenie trendu dovozov, podmienok, za ktorých sa uskutočňujú, a vážnej ujmy alebo hrozby vážnej ujmy výrobcom Ö Únie Õ vyplývajúcej z takých dovozov, zahŕňa najmä tieto faktory:

a)           objem dovozov, najmä ak došlo k významnému nárastu, v absolútnom meradle alebo v pomere k výrobe alebo spotrebe v Ö Únii Õ;

b)           cena dovozov, najmä ak došlo k predaju za ceny podstatne nižšie ako sú ceny podobného výrobku v Ö Únii Õ;

c)           následný dopad na výrobcov Ö Únie Õ, ktorí vyrábajú obdobné alebo priamo konkurenčné výrobky, ako ukazujú trendy určitých hospodárskych faktorov, ako sú:

– výroba,

– využitie kapacít,

– zásoby,

– predaj,

– podiel na trhu,

– ceny (t. j. zníženie cien alebo zabránenie nárastu cien, ku ktorému by normálne došlo),

– zisky,

– kapitálová návratnosť,

– peňažný tok,

– zamestnanosť.

2. Pri výkone prešetrovania Komisia zohľadní konkrétny hospodársky systém krajín uvedených v prílohe I.

3. Ak údajne existuje hrozba vážnej ujmy, Komisia tiež zhodnotí, či sa dá jasne predvídať, že konkrétna situácia bude mať za následok ujmu. V tomto ohľade sa môžu zohľadniť faktory ako napríklad:

a)           miera nárastu vývozov do Ö Únie Õ;

b)           vývozná kapacita v krajine pôvodu alebo vývozu, ktorá už existuje alebo ktorá bude funkčná v predvídateľnej budúcnosti, a pravdepodobnosť, že vyplývajúce vývozy budú smerovať do Ö Únie Õ.

KAPITOLA IV

DOHĽAD

Článok 7

1. Ak to vyžadujú záujmy Ö Únie Õ, môže Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu:

a)           rozhodnúť o spätnom dohľade Ö Únie Õ nad určitými dovozmi v súlade s postupom stanoveným Komisiou;

b)           rozhodnúť, že určitý dovoz bude na účely sledovania jeho vývoja podrobený predchádzajúcemu dohľadu Ö Únie Õ v súlade s článkom 8.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 6

2. Komisia prijíma rozhodnutia podľa odseku 1 v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 22 ods. 2.

ê 625/2009 (prispôsobené)

3. Opatrenia dohľadu majú obmedzenú dobu platnosti. Pokiaľ nie je stanovené inak, ich platnosť sa skončí na konci druhého šesťmesačného obdobia nasledujúceho po šiestich mesiacoch, počas ktorých boli opatrenia zavedené.

Článok 8

1. Výrobky podliehajúce predchádzajúcemu dohľadu Ö Únie Õ môžu byť prepustené do voľného obehu iba po predložení dokumentu dohľadu. Tento dokument vydáva bezplatne príslušný orgán, ktorý určia členské štáty, pre akékoľvek požadované množstvo a do maximálne piatich pracovných dní odo dňa obdržania žiadosti príslušným vnútroštátnym orgánom od dovozcu Ö Únie Õ bez ohľadu na miesto jeho podnikania v Ö Únii Õ. Pokiaľ sa nepreukáže inak, vychádza sa z toho, že príslušný vnútroštátny orgán obdržal túto žiadosť najneskôr tri pracovné dni po podaní.

2. Dokument dohľadu sa vyhotoví na tlačive, ktoré zodpovedá vzoru v prílohe II.

Ak rozhodnutie o uložení dohľadu neustanovuje inak, žiadosť dovozcu o dokumenty dohľadu obsahuje iba tieto údaje:

a)           plné meno a adresu žiadateľa (vrátane telefónneho a faxového čísla a identifikačného čísla žiadateľa u príslušného vnútroštátneho orgánu), ako aj daňové identifikačné číslo platcu DPH, ak je žiadateľ povinný platiť DPH;

b)           v prípade potreby plné meno a adresa deklaranta alebo ktoréhokoľvek zástupcu, ktorý je menovaný žiadateľom (vrátane telefónnych a faxových čísel);

c)           popis tovaru s uvedením jeho:

– obchodného mena,

– kódu kombinovanej nomenklatúry,

– miesta pôvodu a miesta odoslania;

d)           deklarované množstvo v kilogramoch, v prípade potreby, v iných jednotkách (páry, kusy atď.);

e)           hodnota tovaru vrátane výdavkov, poistenia a dopravy na hranici Ö Únie Õ v eurách;

f)            nasledovné vyhlásenie s dátumom a podpisom žiadateľa, s menom žiadateľa napísaným paličkovým písmom:

              „Ja, podpísaný, potvrdzujem, že informácie poskytnuté v tejto žiadosti sú pravdivé a poskytnuté v dobrej viere a že som usadený v Ö Únii Õ.“

3. Dokument dohľadu je platný na celom území Ö Únie Õ bez ohľadu na to, ktorý členský štát ho vydal.

4. Zistenie, že jednotková cena, za ktorú sa transakcia uskutočňuje, presahuje cenu uvedenú v dokumente dohľadu o menej ako 5 % alebo že celkové hodnota alebo množstvo výrobkov predložené na dovoz presahujú hodnotu alebo množstvo uvedené v dokumente dohľadu o menej ako 5 %, nebráni prepusteniu predmetného výrobku do voľného obehu. Komisia po vypočutí stanovísk vyjadrených vo výbore a s ohľadom na povahu výrobkov a iné osobitné vlastnosti príslušnej transakcie môže určiť iné percento, ktoré by však spravidla nemalo presiahnuť 10 %.

5. Dokumenty dohľadu môžu byť použité len počas obdobia platnosti úprav o liberalizácii dovozov vo vzťahu k dotknutým transakciám. Ö Také Õ dokumenty dohľadu nesmú byť v žiadnom prípade použité po uplynutí doby, ktorá sa stanoví v rovnakom čase a rovnakým postupom ako uloženie dohľadu, a zohľadnia povahu výrobkov a iné osobitné vlastnosti transakcie.

6. Ak to vyžaduje rozhodnutie prijaté podľa článku 7, musí byť pôvod výrobkov pod dohľadom Ö Únie Õ preukázaný osvedčením o pôvode. Iné predpisy o predložení takéhoto osvedčenia nie sú týmto odsekom dotknuté.

7. Ak výrobok podliehajúci predchádzajúcemu dohľadu Ö Únie Õ podlieha regionálnym ochranným opatreniam v členskom štáte, môže dovozné povolenie udelené tým členským štátom nahradiť dokument dohľadu.

8. Tlačivá dokumentu dohľadu a výťahy z nich sa vypĺňajú dvojmo, jeden exemplár, ktorý je označený ako „Kópia pre držiteľa“, má číslo 1 a vydá sa žiadateľovi a druhý exemplár, ktorý je označený ako „Kópia pre príslušný orgán“, má číslo 2 a ponechá sa orgánu, ktorý dokument vyhotovuje. Na administratívne účely môže príslušný orgán k tlačivu 2 pripojiť dodatočné kópie.

9. Tlačivá musia byť vytlačené na bielom bezdrevnom písacom papieri s hmotnosťou 55 až 65 gramov na štvorcový meter. Tlačivá majú formát 210 × 297 mm. Odstup riadkov je 4,24 mm (jedna šestina palca). Úprava tlačiva sa musí presne dodržať. Predná i zadná strana exempláru 1, ktorý predstavuje samotný dokument dohľadu, majú popritom vytlačený žltý gilošovaný vzor na pozadí, ktorý zviditeľní akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.

10. Členské štáty sú zodpovedné za vytlačenie tlačív. Tlačivá môžu takisto vytlačiť tlačiarne, ktoré sú ustanovené členským štátom, v ktorom sú usadené. V takom prípade musí každé tlačivo obsahovať odkaz na toto ustanovenie členským štátom. Na každom tlačive sa musí uviesť názov a adresa tlačiarne alebo značka, podľa ktorej je možné zistiť totožnosť tlačiarne.

Článok 9

Ak je pravdepodobné, že nastane situácia uvedená v článku 13 ods. 1, môže Komisia, ak si to vyžadujú záujmy Ö Únie Õ, na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu:

– obmedziť dobu platnosti ktoréhokoľvek požadovaného dokumentu dohľadu,

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 7

– podmieniť vystavenie tohto dokumentu určitými podmienkami a vo výnimočných prípadoch vložením doložky o zrušení.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 8

Článok 10

Ak dovoz výrobku nepodliehal predchádzajúcemu dohľadu Únie, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 22 ods. 2, a v súlade s článkom 15 zaviesť dohľad obmedzený na dovoz do jedného alebo viacerých regiónov Únie.

ê 625/2009 (prispôsobené)

Článok 11

1. Výrobky podliehajúce regionálnemu dohľadu môžu byť prepustené do voľného obehu v regióne, ktorého sa to týka, iba po predložení dokumentu dohľadu. Ö Taký Õ dokument vydáva bezplatne príslušný orgán, ktorý určia členské štáty, pre akékoľvek požadované množstvo a do maximálne piatich pracovných dní odo dňa obdržania žiadosti príslušným vnútroštátnym orgánom od dovozcu Ö Únie Õ bez ohľadu na miesto jeho podnikania v Ö Únii Õ. Pokiaľ sa nepreukáže inak, predpokladá sa, že príslušný vnútroštátny orgánom obdržal túto žiadosť najneskôr tri pracovné dni po podaní. Dokumenty dohľadu sa môžu použiť iba na dobu, počas ktorej zostávajú účinné príslušné úpravy o liberalizácii dovozov s prihliadnutím na transakcie, ktorých sa to týka.

2. Použije sa článok 8 ods. 2.

Článok 12

1. V prípade dohľadu Ö Únie Õ alebo regionálneho dohľadu oznámia členské štáty Komisii počas prvých desiatich dní každého mesiaca:

a)           v prípade predchádzajúceho dohľadu podrobnosti o finančných sumách (vypočítané na základe ceny zahŕňajúcej výdavky, poistenie a dopravu) a množstvách tovaru, v súvislosti s ktorými boli dokumenty dohľadu vystavené počas predchádzajúceho obdobia;

b)           v každom prípade, podrobnosti o dovozoch počas obdobia predchádzajúceho obdobiu uvedenému pod písmenom a).

Informácie poskytnuté členskými štátmi budú rozdelené podľa výrobkov a krajiny.

Súčasne je možné určiť aj odlišné ustanovenia v tom istom čase a tým istým postupom ako úpravy o dohľade.

2. Ak si to vyžaduje povaha výrobkov alebo osobitné okolnosti, môže Komisia, na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu zmeniť a doplniť časový rozvrh pre predkladanie týchto informácií.

3. Komisia informuje členské štáty.

KAPITOLA V

OCHRANNÉ OPATRENIA

Článok 13

1. Ak je výrobok dovážaný do Ö Únie Õ v takých zvýšených množstvách alebo za takých náležitostí alebo podmienok, ktoré by spôsobili alebo by hrozilo, že spôsobia vážnu ujmu výrobcom Ö Únie Õ, ktorí vyrábajú obdobné alebo priamo konkurenčné výrobky, môže Komisia s cieľom chrániť záujmy Ö Únie Õ a konajúc na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu zmeniť dovozné pravidlá pre ten výrobok, ustanovujúce, že môže byť prepustený do voľného obehu len po predložení dovozného povolenia, ktorého udelenie sa spravuje takými ustanoveniami a podlieha takým obmedzeniam, ktoré ustanoví Komisia.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 9

2. Prijaté opatrenia sa bezodkladne oznámia členským štátom a okamžite nadobúdajú účinnosť.

ê 625/2009 (prispôsobené)

3. Opatrenia uvedené v tomto článku sa po nadobudnutí ich účinnosti uplatňujú na každý výrobok prepustený do voľného obehu. V súlade s článkom 15 ich možno obmedziť na jeden alebo viac regiónov Ö Únie Õ.

Také opatrenia však nebránia prepusteniu výrobkov, ktoré sú už na ceste do Ö Únie Õ, do voľného obehu, za predpokladu, že cieľová krajina takých výrobkov nemôže byť zmenená a že také výrobky, ktoré podľa článkov 8 a 11 môžu byť prepustené do voľného obehu len po predložení dokumentu dohľadu sú v skutočnosti sprevádzané takým dokumentom.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 9

4. Ak členský štát požiadal o intervenciu Komisie, Komisia rozhodne v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 22 ods. 3 alebo v naliehavých prípadoch v súlade s postupom uvedeným v článku 22 ods. 4, najneskôr do piatich pracovných dní odo dňa prijatia takej žiadosti.

ê 625/2009

Článok 14

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 10

1. Komisia môže, najmä v situácii uvedenej v článku 13 ods. 1, v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 22 ods. 3, prijať vhodné ochranné opatrenia.

ê 625/2009 (prispôsobené)

2. Použije sa článok 13 ods. 3.

Článok 15

Ak sa najmä na základe faktorov uvedených v článku 6 ukáže, že podmienky pre prijatie opatrení stanovené podľa kapitoly IV a článku 13 sú splnené v jednom alebo viacerých regiónoch Ö Únie Õ, môže Komisia po zhodnotení alternatívnych riešení výnimočne povoliť uplatnenie opatrení dohľadu alebo ochranných opatrení obmedzených na dotknutý región (regióny), ak sa domnieva, že také opatrenia uplatnené na takej úrovni sú vhodnejšie ako opatrenia uplatnené v rámci Ö Únie Õ.

Uvedené opatrenia musia byť dočasné a musia čo možno najmenej obmedzovať fungovanie vnútorného trhu.

Uvedené opatrenia sa prijmú v súlade s postupmi stanovenými v článkoch 7 a 13.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 11

Článok 16

1. Pokiaľ je v platnosti akékoľvek opatrenie dohľadu alebo ochranné opatrenie uplatňované v súlade s kapitolami IV a V, Komisia môže na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy:

a)           zhodnotiť účinky opatrenia;

b)           uistiť sa, či je uplatňovanie príslušného opatrenia naďalej nevyhnutné.

Ak sa Komisia domnieva, že uplatňovanie opatrenia je naďalej nevyhnutné, informuje v tomto zmysle členské štáty.

2. Ak sa Komisia domnieva, že opatrenie dohľadu alebo ochranné opatrenie uvedené v kapitolách IV a V by malo byť zrušené alebo zmenené, Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 22 ods. 3, toto opatrenie zruší alebo zmení.

ò nový

Ak sa takéto rozhodnutie týka regionálnych opatrení dohľadu, uplatňuje sa od šiesteho dňa nasledujúceho po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

ê 625/2009 (prispôsobené)

KAPITOLA VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 17

1. Toto nariadenie nebráni splneniu záväzkov vyplývajúcich z osobitných pravidiel obsiahnutých v dohodách uzatvorených medzi Ö Úniou Õ a tretími krajinami.

2. Bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia Ö Únie Õ, nebráni toto nariadenie členským štátom prijať alebo uplatňovať:

a)           zákazy, množstevné obmedzenia alebo opatrenia dohľadu z dôvodov verejnej morálky, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti, ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín, ochrany národného kultúrneho bohatstva, ktoré má umeleckú, historickú alebo archeologickú hodnotu, alebo ochranou priemyselného a obchodného vlastníctva;

b)           osobitné formality týkajúce sa devíz;

c)           formality zavedené podľa medzinárodných dohôd v súlade so zmluvou.

Členské štáty informujú Komisiu o opatreniach alebo formalitách, ktoré majú byť zavedené alebo zmenené a doplnené v súlade s Ö prvým pododsekom Õ.

V extrémne naliehavom prípade bude Komisia informovaná o predmetných vnútroštátnych opatreniach alebo formalitách bezodkladne po ich prijatí.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 12

Článok 18

Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009[14] uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia.

ê 625/2009 (prispôsobené)

Článok 19

1. Týmto nariadením nie je dotknuté uplatňovanie aktov, ktoré zavádzajú spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, alebo z nich odvodených správnych predpisov Ö Únie Õ alebo vnútroštátnych správnych predpisov, ani uplatňovanie osobitných aktov prijatých podľa článku Ö 352 Õ zmluvy, ktoré sú uplatniteľné na tovar pochádzajúci zo spracovania poľnohospodárskych výrobkov. Použije sa ako doplnok týchto aktov.

2. V prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahujú akty uvedené v odseku 1, sa články 7 až 12 a článok 16 nepoužijú na výrobky, v súvislosti s ktorými pravidlá Ö Únie Õ pre obchod s tretími krajinami vyžadujú predloženie licencie alebo iného dovozného dokladu.

Články 13, 15 a 16 sa nepoužijú na tie výrobky, vo vzťahu ku ktorým také pravidlá ustanovujú uplatnenie množstevných dovozných obmedzení.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 9 piaty odsek bod 7

Článok 20

Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 21 tohto nariadenia prijímať delegované akty týkajúce sa zmien prílohy I s cieľom odstrániť krajiny zo zoznamu tretích krajín uvedeného v tejto prílohe vtedy, keď sa stanú členmi WTO.

Článok 21

1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 20 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 20. februára 2014. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto 5-ročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 20 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 20 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 20 tretí odsek bod 2

Článok 22

1. Komisii pomáha Výbor pre ochranné opatrenia zriadený na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [.../...][15]. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.

ê 625/2009 (prispôsobené)

Článok 23

Ö Nariadenia Õ (ES) Ö 427/2003 a (ES) č. 625/2009 sa zrušujú Õ.

Odkazy na zrušené Ö nariadenia Õ sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV.

Článok 24

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament                                 Za Radu

predseda                                                        predseda

[1]               KOM(87) 868 PV.

[2]               Pozri prílohu 3 časti A záverov.

[3]               Zaradený do legislatívneho plánu pre rok 2014.

[4]               Pozri prílohu III tohto návrhu.

[5]               Ú. v. EÚ[…], […], s. […].

[6]               Nariadenie Rady (ES) č. 625/2009 zo 7. júla 2009 o spoločných pravidlách pre dovozy z určitých tretích krajín (Ú. v. EÚ L 185, 17.7.2009, s. 1).

[7]               Pozri prílohu III.

[8]               Nariadenie Komisie (ES) č. 738/94 z 30. marca 1994, ktorým sa ustanovujú niektoré pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 520/94, ktorým sa ustanovuje postup Spoločenstva pri spravovaní množstvových kvót (Ú. v. ES L 87, 31.3.1994, s. 47).

[9]               Nariadenie Komisie (ES) č. 3168/94 z 21. decembra 1994, ktorým sa zavádza dovozná licencia Spoločenstva v oblasti uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 517/94 o spoločných pravidlách pre dovoz textilných výrobkov z niektorých tretích krajín, ktoré nie sú zahrnuté v bilaterálnych dohodách, protokoloch alebo iných dojednaniach, alebo ktoré nepodliehajú iným osobitným dovozným pravidlám Spoločenstva, a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré ustanovenia tohto nariadenia (Ú. v. ES L 335, 23.12.1994, s. 23).

[10]             Nariadenie Komisie (ES) č. 3169/94 z 21. decembra 1994, ktorým sa dopĺňa príloha III k nariadeniu Rady (EHS) č. 3030/93 o spoločných pravidlách pre dovoz určitých textilných výrobkov z tretích krajín a ktorým sa stanovuje dovozná licencia Spoločenstva v oblasti uplatňovania tohto nariadenia (Ú. v. ES L 335, 23.12.1994, s. 33).

[11]             Nariadenie Rady (ES) č. 517/94 zo 7. marca 1994 o spoločných predpisoch pre dovoz textilných výrobkov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú bilaterálne dohody, protokoly a iné dojednania alebo iné osobitné dovozné predpisy Spoločenstva (Ú. v. ES L 67, 10.3.1994, s. 1).

[12]             Nariadenie Rady (ES) č. 427/2003 z 3. marca 2003 o prechodnom ochrannom mechanizme pre dovoz určitých výrobkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 519/94 o spoločných pravidlách na dovozy z určitých tretích krajín (Ú. v. EÚ L 65, 8.3.2003, s. 1)

[13]             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28. 2. 2011, s. 13).

[14]             Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú.v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).

[15]             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [.../...] z [...] o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L [...][...]., s. [...]).

ê 625/2009 (prispôsobené)

PRÍLOHA I

ZOZNAM TRETÍCH KRAJÍN

Armenia

Azerbajdžan

Bielorusko

Kazachstan

Severná Kórea

Rusko

Tadžikistan

Turkménsko

Uzbekistan

Vietnam

_____________

PRÍLOHA II

ê 260/2009

_____________

é

PRÍLOHA III

Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien

Nariadenie Rady (ES) č. 625/2009 (Ú. v. EÚ L 185, 17.7.2009, s. 1) || ||

|| Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014 (Ú. v. EÚ L 18, 21.1.2014, s. 1) || Iba bod 9 piaty odsek bod 7 prílohy a bod 20 prílohy

_____________

PRÍLOHA IV

Tabul'ka zhody

Nariadenie (ES) č. 625/2009 || Nariadenie (ES) č. 427/2003 || Toto nariadenie

Článok 1 || || Článok 1

Článok 2 || || Článok 2

Článok 4 || || Článok 22

Článok 5 || || Článok 3

Článok 6 || || Článok 4

Článok 7 || || Článok 5

Článok 8 || || Článok 6

Článok 9 ods. 1 || || Článok 7 ods. 1

Článok 9 ods. 1a || || Článok 7 ods. 2

Článok 9 ods. 2 || || Článok 7 ods. 3

Článok 10 || || Článok 8

Článok 11 || || Článok 9

Článok 12 || || Článok 10

Článok 13 || || Článok 11

Článok 14 || || Článok 12

Článok 15 || || Článok 13

Článok 16 || || Článok 14

Článok 17 || || Článok 15

Článok 18 || || Článok 16

Článok 19 || || Článok 17

Článok 19a || || Článok 18

Článok 20 || || Článok 19

|| Články 1 až 14 || -

|| Článok 14a || Článok 20

|| Článok 14b || Článok 21

|| Články 15 až 24 || -

Článok 21 || || Článok 23

Článok 22 || || Článok 24

Príloha I || || Príloha I

Príloha II || || Príloha II

Príloha III || || Príloha III

Príloha IV || || Príloha IV

|| Príloha I || -

|| Príloha II || -

_____________